A Last Note 1995 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:00:00,033 --> 00:00:07,439
A Kindai Eiga Kyokai production

2
00:00:08,575 --> 00:00:16,710
A Last Note

3
00:00:17,584 --> 00:00:22,180
Starring: Haruko Sugimura

4
00:00:22,422 --> 00:00:27,052
Nobuko Otowa

5
00:00:27,293 --> 00:00:29,454
Hideo Kanze

6
00:00:29,562 --> 00:00:31,723
Kyoko Asagiri

7
00:00:32,165 --> 00:00:34,326
Toshiyuki Nagashima

8
00:00:34,434 --> 00:00:36,595
Mitsuko Baisho

9
00:00:37,037 --> 00:00:39,198
Yutaka Matsushige

10
00:00:39,272 --> 00:00:41,467
Tomomi Seo

11
00:00:41,741 --> 00:00:44,073
Katsumi Kiba

12
00:00:44,144 --> 00:00:46,339
Koichi Ueda

13
00:00:46,613 --> 00:00:51,209
Masahiko Tsugawa

14
00:00:51,451 --> 00:00:57,583
directed by Kaneto Shindo

15
00:01:17,410 --> 00:01:18,570
It's her.

16
00:02:14,701 --> 00:02:16,828
You've grown big.

17
00:02:16,936 --> 00:02:18,403
Such a long time!

18
00:02:18,505 --> 00:02:20,405
Some shortcakes for you.

19
00:02:26,513 --> 00:02:28,504
I'm out of breath.

20
00:02:34,387 --> 00:02:36,753
It's cool up here.

21
00:02:36,856 --> 00:02:39,450
Tokyo's hot, I bet.

22
00:02:39,526 --> 00:02:41,460
Ma'am, may I leave?

23
00:02:41,528 --> 00:02:43,496
Take care on the way.

24
00:02:43,563 --> 00:02:44,757
Have some coffee.

25
00:02:44,864 --> 00:02:46,354
No, thank you.

26
00:02:46,466 --> 00:02:48,161
Why not rest?

27
00:02:48,268 --> 00:02:51,203
We drove slowly, he rested then.

28
00:02:51,304 --> 00:02:52,669
Didn't we?

29
00:02:52,739 --> 00:02:54,639
When will you leave?

30
00:02:54,707 --> 00:02:56,868
Maybe in ten days.

31
00:02:56,976 --> 00:02:58,307
Goodbye, then.

32
00:03:02,348 --> 00:03:04,908
I'd rather have water.

33
00:03:05,185 --> 00:03:07,449
The water here is very good.

34
00:03:17,964 --> 00:03:20,660
Something's wrong with me.

35
00:03:20,733 --> 00:03:23,201
I tend to cry so easily.

36
00:03:23,303 --> 00:03:24,964
When I saw you...

37
00:03:25,238 --> 00:03:27,433
you were late,
weren't you?

38
00:03:27,540 --> 00:03:29,974
The police blocked the way.

39
00:03:30,243 --> 00:03:33,212
The traffic was all jammed up.

40
00:03:33,279 --> 00:03:35,679
It took us an extra hour.

41
00:03:44,390 --> 00:03:45,857
Nice man, isn't he?

42
00:03:45,959 --> 00:03:49,520
He joined our troupe recently.

43
00:03:49,996 --> 00:03:52,692
I was surprised.

44
00:03:52,799 --> 00:03:57,600
She used to be skinny,
but not anymore.

45
00:03:57,704 --> 00:03:59,331
How old is she?

46
00:03:59,405 --> 00:04:00,565
Twenty-two.

47
00:04:02,342 --> 00:04:06,574
I wish I could stay here
and rest for two whole weeks.

48
00:04:07,380 --> 00:04:08,608
What are they?

49
00:04:09,549 --> 00:04:10,880
Columbines.

50
00:04:11,818 --> 00:04:16,312
I want to forget about plays,
films and TV,

51
00:04:16,422 --> 00:04:18,322
and just eat
and sleep all day.

52
00:04:18,424 --> 00:04:20,688
I'll purify myself.

53
00:04:20,893 --> 00:04:23,293
Thanks for minding this place.

54
00:04:23,396 --> 00:04:28,527
It's thirty years old
but still serviceable.

55
00:04:28,601 --> 00:04:30,000
The altitude here?

56
00:04:30,603 --> 00:04:32,298
1,500 meters.

57
00:04:32,505 --> 00:04:34,666
That's why it's so cool.

58
00:04:36,743 --> 00:04:39,803
I'm free from
that awful air conditioner.

59
00:04:42,448 --> 00:04:45,383
White birches are nice.

60
00:04:45,852 --> 00:04:49,015
They remind me of
Chekhov's plays,

61
00:04:49,756 --> 00:04:51,781
like "the seagull."

62
00:04:51,991 --> 00:04:54,983
White birches
near the Moscow airport.

63
00:04:55,094 --> 00:04:56,755
They're beautiful.

64
00:04:57,297 --> 00:04:59,356
The garden here is
full of weeds.

65
00:05:00,633 --> 00:05:02,567
Hasn't Rokubei...

66
00:05:02,635 --> 00:05:04,865
tended to it this year?

67
00:05:05,038 --> 00:05:07,506
He's no longer among us.

68
00:05:07,607 --> 00:05:09,598
It was last November.

69
00:05:10,009 --> 00:05:12,000
He's dead?

70
00:05:12,679 --> 00:05:14,943
He said he'd see a hundred.

71
00:05:15,014 --> 00:05:16,777
He killed himself.

72
00:05:16,849 --> 00:05:17,645
Why?

73
00:05:17,750 --> 00:05:19,445
His last note.

74
00:05:19,552 --> 00:05:20,712
What did it say?

75
00:05:20,820 --> 00:05:22,048
"It's over."

76
00:05:22,322 --> 00:05:23,016
What?

77
00:05:23,122 --> 00:05:26,717
On the back
of a bargain sale flier,

78
00:05:26,826 --> 00:05:28,953
he wrote, "it's over."

79
00:05:29,062 --> 00:05:32,589
A bargain sale flier?
How old was he?

80
00:05:32,699 --> 00:05:33,961
Eighty-three.

81
00:05:34,033 --> 00:05:37,799
"It's over." only that?
It's too short.

82
00:05:37,870 --> 00:05:42,705
It was like him.
He disliked talking.

83
00:05:42,809 --> 00:05:45,141
Was he too poor to live?

84
00:05:45,411 --> 00:05:49,939
He had money.
25 million yen in cash.

85
00:05:50,016 --> 00:05:52,109
That much?

86
00:05:52,685 --> 00:05:55,085
What was his problem?

87
00:05:55,355 --> 00:05:57,380
He thought it was over.

88
00:05:58,124 --> 00:06:01,753
He saved money
working as a carpenter.

89
00:06:01,928 --> 00:06:03,623
He hanged himself.

90
00:06:03,696 --> 00:06:06,130
That's how oldsters do it.

91
00:06:06,399 --> 00:06:09,732
He'd made his coffin himself.

92
00:06:09,836 --> 00:06:12,498
He was a very thoughtful
carpenter.

93
00:06:12,605 --> 00:06:16,541
He left his last note
on the coffin.

94
00:06:16,642 --> 00:06:19,805
A rock was beside it.

95
00:06:20,546 --> 00:06:21,638
A rock?

96
00:06:29,956 --> 00:06:33,653
"It's over."

97
00:06:33,860 --> 00:06:37,523
A rock from the riverbed.
This size.

98
00:06:37,630 --> 00:06:39,825
So big? What was it for?

99
00:06:39,899 --> 00:06:42,493
That was a mystery.

100
00:06:42,568 --> 00:06:45,867
None of us could find the answer.

101
00:06:48,107 --> 00:06:51,076
If he thought
it might blow away,

102
00:06:51,177 --> 00:06:53,202
he'd have put it on the note.

103
00:06:53,479 --> 00:06:57,848
Rokubei lived by himself.

104
00:06:57,917 --> 00:07:00,545
His son and wife
lived in a separate house

105
00:07:00,653 --> 00:07:03,144
with their first-grader son.

106
00:07:03,222 --> 00:07:08,421
The boy said the rock was
for nailing the lid of his coffin.

107
00:07:08,728 --> 00:07:11,128
All the grownups nodded agreement.

108
00:07:11,230 --> 00:07:14,199
Yes, it was just like Rokubei.

109
00:07:14,434 --> 00:07:15,423
Why?

110
00:07:15,535 --> 00:07:19,869
We use only a small rock
to drive the last nails.

111
00:07:19,939 --> 00:07:24,603
His was such a big one.
We were amazed.

112
00:07:24,710 --> 00:07:26,473
So am I.

113
00:07:26,679 --> 00:07:30,012
His last words,
"it's over," were good.

114
00:07:30,082 --> 00:07:33,017
So was picking such a big rock.

115
00:07:33,486 --> 00:07:36,887
He died even more bravely
than an old samurai.

116
00:07:36,989 --> 00:07:40,584
His neighbors were impressed,
not by the rock

117
00:07:40,693 --> 00:07:43,856
but by the amount of
money he'd had.

118
00:07:44,764 --> 00:07:46,061
A rock, eh?

119
00:07:46,566 --> 00:07:48,124
Where did he get it?

120
00:07:48,234 --> 00:07:51,897
At token gorge,
where the cuckoos chirp.

121
00:07:52,004 --> 00:07:52,732
Is it near?

122
00:07:52,839 --> 00:07:54,534
A ten-minute walk.

123
00:07:54,607 --> 00:07:55,665
Let's go there.

124
00:08:04,717 --> 00:08:07,049
They say he found it here.

125
00:08:07,553 --> 00:08:09,680
How can they be sure?

126
00:08:09,789 --> 00:08:14,123
His grandson said
he came here with him.

127
00:08:14,794 --> 00:08:16,227
How big was it?

128
00:08:31,844 --> 00:08:32,902
Show me.

129
00:08:51,764 --> 00:08:53,664
I'll keep this.

130
00:08:53,766 --> 00:08:55,757
Plan to kill yourself?

131
00:08:56,769 --> 00:09:00,637
To drive
the last nails of my coffin.

132
00:09:01,007 --> 00:09:02,998
You're very rational.

133
00:09:04,744 --> 00:09:08,771
It's heavy, pleasantly so.

134
00:09:09,682 --> 00:09:11,741
Carry it for me.

135
00:09:19,559 --> 00:09:21,686
What happened to his money?

136
00:09:21,794 --> 00:09:23,056
They bought a car.

137
00:09:23,162 --> 00:09:24,129
Then what?

138
00:09:24,230 --> 00:09:25,993
A new TV set.

139
00:09:26,098 --> 00:09:26,996
And?

140
00:09:27,066 --> 00:09:29,796
They bought new clothes.

141
00:09:29,869 --> 00:09:30,665
And?

142
00:09:30,770 --> 00:09:35,298
The whole family
took a trip in their new car.

143
00:09:36,742 --> 00:09:37,936
Telephone!

144
00:09:38,077 --> 00:09:39,135
You take this.

145
00:09:43,182 --> 00:09:44,581
She's a good girl.

146
00:09:44,884 --> 00:09:49,651
Yes. I love her.
I was thirty-eight when I had her.

147
00:09:51,357 --> 00:09:52,949
It's for you.

148
00:09:53,059 --> 00:09:55,687
I wonder who it is...

149
00:09:59,098 --> 00:10:03,125
I must be old. My heart is weak.

150
00:10:03,202 --> 00:10:07,161
Old people shouldn't
panic and run.

151
00:10:10,343 --> 00:10:13,312
Hello? Morimoto speaking.

152
00:10:14,680 --> 00:10:17,843
Your name is Ushikuni?

153
00:10:18,884 --> 00:10:20,852
Mr. Ushikuni?

154
00:10:21,988 --> 00:10:26,823
Tomie's husband? I'm sorry.

155
00:10:27,159 --> 00:10:30,993
You're at the station?
No, I don't mind.

156
00:10:31,063 --> 00:10:34,658
Tomie's with you?
I want to see her.

157
00:10:36,736 --> 00:10:40,172
Please come.

158
00:10:40,706 --> 00:10:44,642
There are buses,
but a taxi's better.

159
00:10:44,744 --> 00:10:49,238
Just tell the driver "Morimoto."
He will know.

160
00:10:49,348 --> 00:10:51,407
I'll be waiting for you.

161
00:10:54,820 --> 00:10:58,381
An old friend of mine is coming.

162
00:10:59,025 --> 00:11:02,358
I wonder
how many years it's been.

163
00:11:02,461 --> 00:11:06,659
Will you cook
something special for supper?

164
00:11:06,732 --> 00:11:09,462
She was my fellow actress.

165
00:11:09,902 --> 00:11:12,234
Mother, I think I'll go now.

166
00:11:12,338 --> 00:11:13,737
Okay.

167
00:11:13,806 --> 00:11:15,831
Goodbye, ma'am.

168
00:11:15,908 --> 00:11:17,739
See you again.

169
00:12:07,359 --> 00:12:09,054
What are you doing?

170
00:12:09,361 --> 00:12:12,990
Fishing for trout.
What are you doing?

171
00:12:13,365 --> 00:12:16,425
I got all sweaty
cleaning the house.

172
00:12:29,882 --> 00:12:31,076
Show me.

173
00:12:36,756 --> 00:12:39,020
Gee! Pit vipers!

174
00:12:40,493 --> 00:12:44,122
A big catch.
I'll eat their livers raw.

175
00:12:44,764 --> 00:12:45,753
Silly!

176
00:13:06,452 --> 00:13:07,578
Tomie!

177
00:13:11,290 --> 00:13:15,522
She's not
quite herself anymore.

178
00:13:16,095 --> 00:13:20,930
It's miss Morimoto.
You've missed her, right?

179
00:13:25,604 --> 00:13:28,801
I asked at your troupe office.

180
00:13:28,874 --> 00:13:32,173
They said
I could find you here.

181
00:13:32,378 --> 00:13:36,906
I was afraid
our sudden visit might annoy you.

182
00:13:37,149 --> 00:13:39,947
Not at all. Let's go inside.

183
00:13:56,202 --> 00:14:00,935
We'll catch one later.
Lots of dragonflies here.

184
00:14:11,050 --> 00:14:15,350
She started to be
like this five years ago.

185
00:14:15,421 --> 00:14:17,855
She's been getting worse.

186
00:14:18,324 --> 00:14:23,853
Sometimes she regains herself
and acts normal.

187
00:14:24,430 --> 00:14:29,094
At such times
she remembers her past clearly.

188
00:14:30,069 --> 00:14:35,200
Three days ago she announced
the desire to see you.

189
00:14:36,075 --> 00:14:38,441
The water here is excellent.

190
00:14:44,650 --> 00:14:45,548
Tomie.

191
00:14:50,422 --> 00:14:55,621
Tomie. Oh, I'm starting
to cry again.

192
00:14:56,028 --> 00:14:57,427
I'm sorry.

193
00:15:00,900 --> 00:15:03,562
It's me, Yoko.

194
00:15:04,336 --> 00:15:08,238
Yoko who shared
the dressing room with you.

195
00:15:09,108 --> 00:15:12,407
You know me. Sure you do.

196
00:15:13,312 --> 00:15:16,076
We ate sweet-bean frappes there.

197
00:15:16,949 --> 00:15:19,281
We baked rice cakes together.

198
00:15:20,352 --> 00:15:23,014
We took double casting, too.

199
00:15:24,089 --> 00:15:27,024
We competed, trying
to memorize the lines of...

200
00:15:28,193 --> 00:15:29,660
Chekhov's "the seagull."

201
00:15:35,634 --> 00:15:37,397
Act four:

202
00:15:39,672 --> 00:15:44,974
The ruined Nina
comes back to Treplev.

203
00:15:46,278 --> 00:15:51,181
"I thought you hated me.
I was afraid of it."

204
00:15:51,951 --> 00:15:54,476
We memorized the lines together.

205
00:15:56,188 --> 00:15:58,748
"I have the same dream."

206
00:15:59,658 --> 00:16:03,685
"You're looking at me
but you don't recognize me."

207
00:16:05,130 --> 00:16:07,155
"I'm a seagull."

208
00:16:08,334 --> 00:16:12,202
"The two of us
were caught in a swirl."

209
00:16:12,638 --> 00:16:16,768
"Back then, I lived
cheerfully, like a child."

210
00:16:18,143 --> 00:16:20,111
"I'm a seagull."

211
00:16:21,146 --> 00:16:23,614
"I have the same dream."

212
00:16:24,616 --> 00:16:27,483
"I have the same dream."

213
00:16:27,619 --> 00:16:30,019
"You're looking at me."

214
00:16:30,990 --> 00:16:33,424
"You're looking at me."

215
00:16:33,492 --> 00:16:35,551
"But you don't recognize me."

216
00:16:36,462 --> 00:16:38,555
"But you don't recognize me."

217
00:16:38,664 --> 00:16:40,461
"I'm a seagull."

218
00:16:42,167 --> 00:16:44,260
"I'm a seagull."

219
00:16:53,512 --> 00:16:54,706
Tomie.

220
00:16:57,383 --> 00:16:58,645
I'm sleepy.

221
00:17:03,789 --> 00:17:07,623
She's tired.
Please let her rest for a while.

222
00:17:22,441 --> 00:17:26,707
Set them free.
Pit viper livers... disgusting!

223
00:17:26,812 --> 00:17:28,473
No, they're good.

224
00:17:28,714 --> 00:17:30,272
Dammit!

225
00:17:31,517 --> 00:17:36,318
I lied. No pit vipers in it.
It's a rabbit trap.

226
00:17:36,722 --> 00:17:38,656
Fool!

227
00:17:40,626 --> 00:17:42,150
It's too much!

228
00:17:42,227 --> 00:17:43,694
Watch out!

229
00:17:44,196 --> 00:17:45,094
Stop!

230
00:17:45,230 --> 00:17:47,460
Boob! You're too much!

231
00:18:19,431 --> 00:18:20,898
Watch your step.

232
00:18:21,166 --> 00:18:22,690
Thanks for coming.

233
00:18:23,335 --> 00:18:27,704
Why don't you quit
working at that place?

234
00:18:28,173 --> 00:18:31,665
I can't. We're old friends.

235
00:19:33,372 --> 00:19:34,532
She asleep?

236
00:19:34,640 --> 00:19:39,202
Yes. She falls asleep
while I massage her legs.

237
00:19:39,311 --> 00:19:41,575
You're so devoted to her.

238
00:19:41,813 --> 00:19:46,273
We thought of going
to an old people's home.

239
00:19:46,885 --> 00:19:51,322
But government-owned homes
don't admit married couples,

240
00:19:51,957 --> 00:19:57,293
and we can't afford
a private one.

241
00:19:57,529 --> 00:19:59,690
What about your work?

242
00:19:59,798 --> 00:20:05,600
I quit because there's
no one else to take care of her.

243
00:20:05,671 --> 00:20:08,731
It's hard on you, isn't it?

244
00:20:08,807 --> 00:20:14,541
Tomie took care of me for
forty years, so it's my turn.

245
00:20:14,646 --> 00:20:16,443
Where do you live?

246
00:20:16,615 --> 00:20:21,552
We were in Kyoto,
but since I quit the Noh stage

247
00:20:21,887 --> 00:20:25,948
we've been thinking
of going back where...

248
00:20:26,225 --> 00:20:28,693
we were born, near Naoetsu.

249
00:20:28,794 --> 00:20:31,422
So you're both from the same town.

250
00:20:31,496 --> 00:20:33,964
It's a village, not a town.

251
00:20:34,433 --> 00:20:38,460
It's in a valley
where it snows a lot.

252
00:22:03,021 --> 00:22:04,682
Good morning.

253
00:22:05,590 --> 00:22:06,852
Where are they?

254
00:22:06,925 --> 00:22:08,085
They went for a walk.

255
00:22:28,413 --> 00:22:30,472
Smoking's bad for you.

256
00:22:31,550 --> 00:22:33,950
At my age, nothing worries me.

257
00:22:35,387 --> 00:22:39,721
It'd be bad if we don't die
suddenly and get senile.

258
00:22:40,559 --> 00:22:44,655
Yes. I really feel sorry for Tomie.

259
00:22:45,097 --> 00:22:46,997
It could happen to you, too.

260
00:22:47,899 --> 00:22:53,428
And I have
no one like Tohachiro.

261
00:22:53,538 --> 00:22:56,837
What do you want for breakfast?

262
00:22:56,942 --> 00:22:58,375
What do you think?

263
00:22:58,577 --> 00:23:02,570
Don't ask me.
You're the one to eat it.

264
00:23:02,714 --> 00:23:04,079
Japanese food.

265
00:23:04,149 --> 00:23:08,108
It's better for you.
I brought some pickles.

266
00:23:09,121 --> 00:23:13,182
I'm glad
Tomie married Tohachiro.

267
00:23:13,492 --> 00:23:16,825
He's a good person.
I can tell.

268
00:23:22,768 --> 00:23:26,534
She met him
in Tokushima, Shikoku.

269
00:23:26,638 --> 00:23:28,970
She was on tour there.

270
00:23:29,908 --> 00:23:32,604
He was there to play Noh.

271
00:23:32,811 --> 00:23:35,075
He's a Noh actor?

272
00:23:35,747 --> 00:23:38,807
He fell for her instantly.

273
00:23:39,818 --> 00:23:45,188
She hesitated,
but after all they got together.

274
00:23:46,224 --> 00:23:52,026
She looked the ideal housewife
twenty years ago.

275
00:23:53,165 --> 00:23:55,656
She told me how happy she was.

276
00:23:56,468 --> 00:23:58,834
She still seems happy.

277
00:23:59,938 --> 00:24:01,803
I know, but...

278
00:24:02,641 --> 00:24:04,973
about being senile...

279
00:24:05,043 --> 00:24:08,479
the patients don't know a thing.

280
00:24:08,547 --> 00:24:10,640
Maybe they're happy, too.

281
00:24:11,183 --> 00:24:13,583
Why did she miss me?

282
00:24:13,718 --> 00:24:16,551
Sometimes she remembers her past.

283
00:24:16,655 --> 00:24:20,682
She can't forget
she was your close friend.

284
00:24:21,493 --> 00:24:25,020
"The seagull" last night.
I cried.

285
00:24:25,130 --> 00:24:28,031
She remembered her lines.

286
00:24:43,882 --> 00:24:46,578
How are you this morning?

287
00:24:46,685 --> 00:24:48,118
You feel fine, eh?

288
00:24:48,220 --> 00:24:50,051
Then, let's eat.

289
00:25:05,871 --> 00:25:07,805
This rock is mine.

290
00:25:32,931 --> 00:25:34,694
Want to do it yourself?

291
00:25:50,248 --> 00:25:53,012
She's asking you to join her.

292
00:25:53,251 --> 00:25:54,878
Thank you.

293
00:25:54,986 --> 00:25:57,546
I've already eaten.

294
00:25:59,591 --> 00:26:02,116
She's worried about others.

295
00:26:03,094 --> 00:26:06,621
She won't start eating until I do.

296
00:27:51,269 --> 00:27:53,294
Thanks for the meal.

297
00:27:55,907 --> 00:27:57,431
Start!

298
00:27:59,911 --> 00:28:04,848
For thirty years
we've made it a practice...

299
00:28:04,916 --> 00:28:07,749
to rehearse after breakfast.

300
00:28:07,852 --> 00:28:09,285
Excuse us.

301
00:28:23,702 --> 00:28:26,694
Rehearsal of a Noh play

302
00:28:55,433 --> 00:28:56,525
no good!

303
00:29:06,745 --> 00:29:07,871
No good!

304
00:30:18,550 --> 00:30:19,983
Hands up!

305
00:30:23,855 --> 00:30:28,622
Give me food, old witch!
Make me rice balls!

306
00:30:29,394 --> 00:30:31,919
Do it fast!

307
00:30:33,965 --> 00:30:35,091
Water.

308
00:30:35,200 --> 00:30:37,293
Make rice balls.

309
00:30:37,435 --> 00:30:39,096
Water, you old witch!

310
00:30:39,637 --> 00:30:40,604
Me?

311
00:30:41,105 --> 00:30:43,266
Yeah, you!

312
00:30:43,374 --> 00:30:45,205
Put down the gun.

313
00:30:45,310 --> 00:30:49,212
Shut up or I'll shoot!
Bring me water!

314
00:30:52,450 --> 00:30:54,179
Snap it up!

315
00:30:58,423 --> 00:30:59,583
Put it there!

316
00:31:02,227 --> 00:31:03,558
Sit down, old witch.

317
00:31:04,128 --> 00:31:05,561
Don't "old witch" me.

318
00:31:05,663 --> 00:31:07,858
But you're an old witch.

319
00:31:07,966 --> 00:31:09,160
Think so?

320
00:31:21,512 --> 00:31:23,412
You sit down, too.

321
00:31:23,648 --> 00:31:25,138
Not there! Here!

322
00:31:30,421 --> 00:31:32,480
You're all fossils.

323
00:31:33,191 --> 00:31:37,321
Nobody young here?
I guess not.

324
00:31:37,929 --> 00:31:41,456
We won't resist.
Let us lower out hands.

325
00:31:41,532 --> 00:31:44,626
Quiet! Keep your hands up!

326
00:31:51,709 --> 00:31:55,440
Wearing that hood,
you can't eat.

327
00:31:55,546 --> 00:31:57,377
Mind your own business!

328
00:32:20,571 --> 00:32:22,664
Don't touch me!

329
00:32:25,243 --> 00:32:26,471
Pickles!

330
00:32:29,514 --> 00:32:33,109
No! Cucumbers. Cucumbers!

331
00:33:03,381 --> 00:33:05,542
Lower your hands.

332
00:33:13,024 --> 00:33:14,753
I broke jail.

333
00:33:16,260 --> 00:33:20,458
I snatched this gun from a cop.

334
00:33:21,299 --> 00:33:22,994
Stupid cop!

335
00:33:25,603 --> 00:33:29,539
Why were you jailed?
You killed somebody?

336
00:33:30,408 --> 00:33:33,241
I think I've seen you.

337
00:33:33,778 --> 00:33:36,372
My kind of face is everywhere.

338
00:33:36,748 --> 00:33:37,806
You look like...

339
00:33:38,082 --> 00:33:39,640
your grandma?

340
00:33:40,451 --> 00:33:46,549
I know! You look like
that actress, Yoko Morimoto.

341
00:33:46,758 --> 00:33:50,353
Quit giggling.
You sound spooky.

342
00:33:52,096 --> 00:33:54,587
Shut up, or I'll shoot!

343
00:33:56,701 --> 00:33:58,692
What are you doing here?

344
00:33:59,137 --> 00:34:01,298
We were eating breakfast.

345
00:34:01,406 --> 00:34:03,135
That much I know.

346
00:34:05,209 --> 00:34:07,109
Why are you here?

347
00:34:07,779 --> 00:34:09,576
I work here.

348
00:34:09,647 --> 00:34:11,114
Work?

349
00:34:11,416 --> 00:34:13,407
Doing what?

350
00:34:13,518 --> 00:34:15,349
I cook.

351
00:34:15,853 --> 00:34:18,413
You're from here.

352
00:34:22,727 --> 00:34:24,592
I get it.

353
00:34:25,830 --> 00:34:29,857
From Tokyo?
You're here for the summer?

354
00:34:30,234 --> 00:34:31,667
That's about it.

355
00:34:31,769 --> 00:34:33,361
You're bourgeois.

356
00:34:33,471 --> 00:34:35,530
Bourgeois? Me?

357
00:34:35,640 --> 00:34:37,870
That's a great honor.

358
00:34:38,643 --> 00:34:40,270
Play croquet?

359
00:34:40,344 --> 00:34:42,869
Croquet? Never.

360
00:34:43,147 --> 00:34:45,274
All old men and women play it.

361
00:34:45,383 --> 00:34:49,843
People who work
don't have the time. I'm busy.

362
00:34:50,121 --> 00:34:51,349
Liar!

363
00:34:51,856 --> 00:34:55,758
You just loaf, playing croquet!

364
00:34:56,427 --> 00:34:59,828
Whenever I watch them
playing croquet,

365
00:35:00,098 --> 00:35:03,864
I blow my top!
I get boiling mad!

366
00:35:04,135 --> 00:35:08,902
Man ought to try hard to live

367
00:35:09,173 --> 00:35:11,198
as long as he's alive!

368
00:35:11,776 --> 00:35:14,301
Aren't the police after you?

369
00:35:14,378 --> 00:35:19,441
If you hang around here,
they'll get you. Better run.

370
00:35:19,517 --> 00:35:21,417
Quit gabbing, old witch!

371
00:35:21,519 --> 00:35:24,113
I'm not gabbing,
I'm warning you.

372
00:35:24,188 --> 00:35:28,784
Shut up, hag!

373
00:35:40,271 --> 00:35:43,798
We arrest you
for escape and stealing a gun!

374
00:36:43,267 --> 00:36:44,825
Ma'am!

375
00:36:45,836 --> 00:36:48,828
Forgive him! Forgive him!

376
00:36:50,508 --> 00:36:51,440
Take him away!

377
00:37:04,322 --> 00:37:05,482
Evidence.

378
00:37:09,627 --> 00:37:11,561
What's going on?

379
00:37:29,247 --> 00:37:31,010
I'm sorry for this.

380
00:37:32,049 --> 00:37:35,450
But we finally got him.
Thank you.

381
00:37:36,654 --> 00:37:40,750
That Kanzaki broke jail
two days ago.

382
00:37:40,858 --> 00:37:44,589
He ran this way with a stolen gun.

383
00:37:44,895 --> 00:37:47,921
We've been
after him ever since.

384
00:37:48,032 --> 00:37:49,397
That's the story.

385
00:37:49,667 --> 00:37:51,362
What had he done?

386
00:37:51,469 --> 00:37:56,372
A group of oldsters
were playing croquet at a river.

387
00:37:56,474 --> 00:38:00,069
He attacked them
with a baseball bat.

388
00:38:00,578 --> 00:38:02,603
Croquet?

389
00:38:04,615 --> 00:38:07,482
There's a hospital near there.

390
00:38:07,585 --> 00:38:10,281
From the neurology section

391
00:38:10,354 --> 00:38:14,552
you can look down at the river.

392
00:38:14,825 --> 00:38:19,694
He watched them
playing croquet every day.

393
00:38:19,797 --> 00:38:24,598
He suddenly grabbed a baseball bat

394
00:38:24,735 --> 00:38:28,535
and started clouting the old people.

395
00:38:35,680 --> 00:38:40,379
As to why he did it,
we're still trying to find out.

396
00:38:41,919 --> 00:38:46,515
The brave action
of you people impressed me.

397
00:38:47,491 --> 00:38:51,723
I'll report
what you did to the chief.

398
00:39:01,072 --> 00:39:04,508
I'm so relieved it's over.
I'm bushed!

399
00:39:04,575 --> 00:39:07,135
We've been saved
by a miracle.

400
00:39:07,378 --> 00:39:11,109
I'll take a bath and go to sleep.

401
00:40:04,402 --> 00:40:05,198
Hello?

402
00:40:11,142 --> 00:40:14,976
I'm assistant inspector Tezuka.

403
00:40:15,446 --> 00:40:19,974
I hear this is
miss Yoko Morimoto's house.

404
00:40:20,084 --> 00:40:21,949
Yes, it is.

405
00:40:22,153 --> 00:40:26,522
Is miss Morimoto in?

406
00:40:28,692 --> 00:40:30,159
I'm her.

407
00:40:33,564 --> 00:40:37,193
I'm sorry.
I didn't recognize you.

408
00:40:38,102 --> 00:40:41,469
You come here every summer.

409
00:40:41,572 --> 00:40:46,737
But I'm new, so I didn't know.
I'm sorry for that.

410
00:40:47,878 --> 00:40:52,713
I told the chief
how much you helped us.

411
00:40:52,783 --> 00:40:55,843
He said we should commend you.

412
00:40:56,053 --> 00:41:00,581
It was my friend Tomie
who grabbed the gun.

413
00:41:00,658 --> 00:41:03,855
Then we'll commend you both.

414
00:41:03,961 --> 00:41:07,727
He almost killed me.
She saved my life.

415
00:41:07,798 --> 00:41:10,528
So commend only her.

416
00:41:10,634 --> 00:41:13,125
But Tomie is...

417
00:41:13,270 --> 00:41:15,795
they should commend only her.

418
00:41:15,906 --> 00:41:17,771
I'll go, too.

419
00:41:17,942 --> 00:41:21,275
But please commend only Tomie.

420
00:41:22,046 --> 00:41:23,775
Write it down.

421
00:41:26,717 --> 00:41:31,620
Her first name is Tomie.

422
00:41:31,722 --> 00:41:36,955
Her family name is Ushikuni.

423
00:41:37,962 --> 00:41:39,554
When will the ceremony happen?

424
00:41:39,630 --> 00:41:41,962
Maybe the day after tomorrow.

425
00:41:42,032 --> 00:41:44,592
Can you make it tomorrow?

426
00:41:44,668 --> 00:41:47,228
Very well.
How about 1:00 PM?

427
00:41:47,304 --> 00:41:50,603
Fine. Will you send a car for us?

428
00:41:50,708 --> 00:41:51,902
Of course.

429
00:41:51,976 --> 00:41:53,238
Thank you very much.

430
00:41:53,310 --> 00:41:58,942
Listen, may I have
your autograph?

431
00:41:59,884 --> 00:42:01,909
I'll do it later.

432
00:42:02,219 --> 00:42:06,087
I'll appreciate it.
Goodbye for now.

433
00:42:19,537 --> 00:42:23,701
My Tomie will be
commended by the police?

434
00:42:25,809 --> 00:42:28,243
This might produce a miracle.

435
00:42:28,345 --> 00:42:31,280
Yes. A miracle.

436
00:42:32,216 --> 00:42:35,117
She might regain her senses.

437
00:42:44,094 --> 00:42:47,359
I'd better
stay and look after the house.

438
00:42:47,631 --> 00:42:50,998
Come. The more who go with her,

439
00:42:51,068 --> 00:42:54,799
the more dignified
Tomie will look.

440
00:43:30,975 --> 00:43:32,602
Thank you for coming.

441
00:44:11,749 --> 00:44:16,914
We shall now commend
Mrs. Tomie Ushikuni

442
00:44:17,087 --> 00:44:20,853
and others of the Morimoto villa.

443
00:44:21,191 --> 00:44:24,217
Mrs. Ushikuni,
please step forward.

444
00:44:44,148 --> 00:44:45,809
Commendation:

445
00:44:48,786 --> 00:44:53,120
The violent s. Kanzaki
abruptly and viciously...

446
00:44:53,390 --> 00:44:57,486
attacked with
a baseball bat a group of...

447
00:44:57,961 --> 00:45:01,260
senior citizens who were enjoying

448
00:45:01,365 --> 00:45:03,925
a peaceful game of croquet.

449
00:45:16,714 --> 00:45:19,444
He injured several of them,

450
00:45:19,983 --> 00:45:25,387
then laughed loudly.
Officers apprehended him.

451
00:45:26,056 --> 00:45:29,719
But he duped one of out jailors

452
00:45:29,960 --> 00:45:33,726
saying he wanted to
go to a bathroom.

453
00:45:34,531 --> 00:45:39,195
He knocked him unconscious

454
00:45:39,470 --> 00:45:41,301
and stole his gun, then fled.

455
00:45:42,005 --> 00:45:45,941
Getting word of his escape,

456
00:45:46,310 --> 00:45:49,245
we put out an alert.

457
00:45:49,780 --> 00:45:53,272
He stormed
into the Morimoto villa and

458
00:45:54,318 --> 00:45:57,481
tried to hide there.
But thanks to...

459
00:45:57,821 --> 00:46:02,884
the brave action
of Mrs. Ushikuni and others,

460
00:46:02,993 --> 00:46:06,394
the criminal was soon arrested.

461
00:46:07,030 --> 00:46:10,363
So, we commend her
and present her...

462
00:46:10,467 --> 00:46:13,061
with money as a reward.

463
00:46:13,337 --> 00:46:18,104
To Mrs. Tomie Ushikuni
from chief Omaeda.

464
00:46:36,994 --> 00:46:38,188
Please.

465
00:46:39,396 --> 00:46:42,559
Receive it the way
you take a diploma.

466
00:46:51,141 --> 00:46:53,871
It's like a new year's gift.

467
00:46:54,044 --> 00:46:55,238
Please.

468
00:47:16,400 --> 00:47:17,594
Chief!

469
00:48:04,448 --> 00:48:08,248
We got a reward,
so let's splurge.

470
00:48:08,352 --> 00:48:10,912
What would you like?

471
00:48:19,963 --> 00:48:21,157
Your recommendation?

472
00:48:21,265 --> 00:48:25,292
Today's special is trout,
French style.

473
00:48:25,402 --> 00:48:31,705
The trout came from a stream
behind the hotel.

474
00:48:31,942 --> 00:48:33,603
Meuniиre with
our chef's special sauce.

475
00:48:33,677 --> 00:48:35,008
What do you think?

476
00:48:35,112 --> 00:48:37,307
Sounds good.

477
00:48:37,414 --> 00:48:39,507
You must be tired of trout.

478
00:48:39,616 --> 00:48:44,383
I rarely eat it cooked
French style, so it's fine.

479
00:48:44,454 --> 00:48:46,149
A boat ride.

480
00:48:46,657 --> 00:48:49,421
We'll take a boat ride later.

481
00:48:49,726 --> 00:48:53,127
Look at the price!

482
00:48:53,230 --> 00:48:56,131
18,000 yen a person!

483
00:48:56,233 --> 00:48:58,667
It's well worth the price.

484
00:49:06,610 --> 00:49:10,273
Keep it.
It's Tomie's money.

485
00:49:10,347 --> 00:49:13,748
She received it
representing us all.

486
00:49:13,984 --> 00:49:18,011
Then I'll use part of it.

487
00:49:18,989 --> 00:49:21,981
What a fat envelope!

488
00:49:23,160 --> 00:49:27,221
It must be around 300,000 yen.

489
00:49:30,734 --> 00:49:34,192
Only 10,000 yen?

490
00:49:34,438 --> 00:49:38,374
I don't think
they made a mistake.

491
00:49:40,377 --> 00:49:42,140
It is 10,000 yen.

492
00:49:42,379 --> 00:49:46,440
They wrote 10,000 yen here.
Stingy cops!

493
00:49:46,516 --> 00:49:48,347
That's how it goes.

494
00:49:48,452 --> 00:49:52,354
Last year a kid fell into a river.

495
00:49:52,456 --> 00:49:54,788
A fireman saved him.

496
00:49:55,025 --> 00:49:57,789
He was commended for it.

497
00:49:58,028 --> 00:50:01,293
His reward was only 10,000 yen, too.

498
00:50:01,365 --> 00:50:04,596
But we had
to face a dangerous criminal.

499
00:50:04,701 --> 00:50:07,192
He almost murdered us.

500
00:50:08,105 --> 00:50:10,164
What's funny?

501
00:50:11,141 --> 00:50:12,199
Let's go.

502
00:50:14,177 --> 00:50:17,408
Can we manage the bill here?

503
00:50:17,514 --> 00:50:21,541
Don't worry.
Miss Morimoto is rolling in money.

504
00:50:21,651 --> 00:50:26,281
No, but at least
I can pay the bill. Keep it.

505
00:50:26,390 --> 00:50:29,382
No, no.
Please use it, too.

506
00:50:46,676 --> 00:50:50,373
Look. Not a bit left.

507
00:50:50,580 --> 00:50:52,741
Better than a cat.

508
00:50:53,083 --> 00:50:54,675
Gustatory art.

509
00:50:55,752 --> 00:51:00,849
My heart almost stopped
when you kissed the chief.

510
00:51:01,391 --> 00:51:04,155
He blushed.

511
00:51:04,795 --> 00:51:09,129
No, he paled.
He nearly fainted.

512
00:51:11,668 --> 00:51:16,605
I thought you'd regained your senses.

513
00:51:17,507 --> 00:51:20,135
It's "the seagull."

514
00:51:20,877 --> 00:51:25,712
In "the seagull."
Nina tells her lover Treplev,

515
00:51:26,249 --> 00:51:29,309
"no, please don't take me home."

516
00:51:29,419 --> 00:51:33,719
"I can go by myself."
Then she kisses him.

517
00:51:35,292 --> 00:51:37,157
"Nina had left."

518
00:51:37,594 --> 00:51:40,392
I thought you'd remembered Nina

519
00:51:40,464 --> 00:51:42,557
and regained yourself.

520
00:52:00,450 --> 00:52:03,749
A milk stand
in front of our theater...

521
00:52:03,820 --> 00:52:07,654
they played
this "Barcarolle of Venice."

522
00:52:07,757 --> 00:52:09,190
Right, Tomie?

523
00:52:10,594 --> 00:52:12,687
We used to sing it...

524
00:52:13,430 --> 00:52:17,366
in the dressing room we shared.

525
00:52:22,539 --> 00:52:25,872
Let's dance, Tomie.

526
00:52:45,462 --> 00:52:55,963
Spring is leaving
as the lights fade away.

527
00:52:56,239 --> 00:53:06,945
The oars are
whispering to the ripples.

528
00:53:07,184 --> 00:53:14,886
The boat is rocking and rolling,

529
00:53:14,991 --> 00:53:20,293
loaded with heartbreaking elegies.

530
00:53:20,397 --> 00:53:25,801
It seems to be
recalling the farewell

531
00:53:25,869 --> 00:53:31,205
which came much too soon.

532
00:53:35,378 --> 00:53:40,577
Gold beetles are so rich.

533
00:53:40,684 --> 00:53:45,815
They build
a treasury and warehouses.

534
00:53:45,889 --> 00:53:55,924
And they buy
thick malt syrup at a candy store.

535
00:53:56,533 --> 00:54:01,334
Gold beetles are so rich.

536
00:54:01,438 --> 00:54:06,375
They build
a treasury and warehouses.

537
00:54:06,443 --> 00:54:16,284
And they help
their children eat thick malt syrup.

538
00:54:29,733 --> 00:54:31,826
Where's Yoko?

539
00:54:32,035 --> 00:54:33,935
Taking a bath.

540
00:54:34,704 --> 00:54:37,502
I think I'll take a bath, too.

541
00:54:37,574 --> 00:54:40,941
You were the first to bathe.

542
00:54:41,044 --> 00:54:43,376
You just finished with it.

543
00:54:43,947 --> 00:54:46,711
Yes, so I did.

544
00:55:04,701 --> 00:55:09,365
What a lovely evening!

545
00:55:10,540 --> 00:55:14,476
The sun sets
slowly over the mountains.

546
00:55:21,418 --> 00:55:23,010
I'm Yoko.

547
00:55:23,853 --> 00:55:26,083
I'm Tomie.

548
00:55:27,057 --> 00:55:28,991
Please take a bath.

549
00:55:29,092 --> 00:55:32,323
I'll bathe before I go to bed.

550
00:55:40,804 --> 00:55:43,432
No more escaped prisoners?

551
00:55:45,442 --> 00:55:48,707
That milk stand was Kobeya.

552
00:55:49,045 --> 00:55:52,947
Yes. Kobeya.
I'm glad you remember it.

553
00:55:54,017 --> 00:55:56,076
The seagull died.

554
00:55:56,453 --> 00:55:57,977
No, it didn't.

555
00:55:58,788 --> 00:56:00,881
The seagull died.

556
00:56:00,957 --> 00:56:05,121
Only the seagull in the play died.
Not the real one.

557
00:56:05,795 --> 00:56:07,888
No, it died.

558
00:56:28,151 --> 00:56:29,914
Sorry to trouble you.

559
00:56:29,986 --> 00:56:34,013
Not at all.
I'm glad you're here.

560
00:56:34,758 --> 00:56:38,159
I think we'll
leave in the morning.

561
00:56:38,428 --> 00:56:41,124
Stay as long as you like.

562
00:56:41,598 --> 00:56:46,661
Thanks, but we just came to see you.

563
00:56:47,871 --> 00:56:50,863
It seems Tomie was the happiest

564
00:56:50,974 --> 00:56:55,138
while working
with you at the theater.

565
00:56:55,812 --> 00:57:00,749
She and I played
Chekhov's "the three sisters."

566
00:57:01,117 --> 00:57:05,451
I was Olya,
Tomie was her sister Irina.

567
00:57:05,588 --> 00:57:08,148
She was excellent.

568
00:57:11,661 --> 00:57:13,925
Seeing you...

569
00:57:14,197 --> 00:57:18,634
gave me an insight to her past.

570
00:57:19,169 --> 00:57:21,501
I thank you for it.

571
00:57:22,439 --> 00:57:28,173
Tomie mentioned
your name quite often.

572
00:57:28,812 --> 00:57:31,781
Maybe her wish has been granted.

573
00:57:32,849 --> 00:57:36,148
You'll go to your home village?

574
00:57:37,520 --> 00:57:40,182
Tomie wants to go there.

575
00:57:40,457 --> 00:57:41,924
You plan to stay there?

576
00:57:42,125 --> 00:57:45,788
No... yes.

577
00:57:48,565 --> 00:57:53,093
In five or six days
I'll go back to Tokyo for rehearsals.

578
00:57:53,203 --> 00:57:57,469
Phone me anytime.
I'll be glad to help you.

579
00:57:57,540 --> 00:57:58,700
Thank you.

580
00:57:59,776 --> 00:58:02,210
What's wrong?

581
00:58:02,479 --> 00:58:04,538
My hair is dry.

582
00:58:05,815 --> 00:58:11,651
Try to remember
"the three sisters."

583
00:58:12,555 --> 00:58:17,049
I'm Olya.
You're her sister Irina.

584
00:58:18,695 --> 00:58:23,894
"The band is playing
so merrily, so strongly."

585
00:58:24,501 --> 00:58:27,629
"Hearing it makes me want to live."

586
00:58:28,505 --> 00:58:33,033
"My dear sisters,
our life isn't over yet."

587
00:58:33,109 --> 00:58:36,135
"We shall live!"

588
00:58:37,213 --> 00:58:41,013
"The band is playing
so merrily, so strongly."

589
00:58:41,985 --> 00:58:43,714
"Hearing it, I feel"

590
00:58:43,820 --> 00:58:48,553
"as if we'll soon know
why we were born"

591
00:58:48,625 --> 00:58:52,220
"and why we must suffer."

592
00:58:53,263 --> 00:58:56,130
"Irina..." Tomie!

593
00:59:18,655 --> 00:59:20,350
We'll pay for this.

594
00:59:29,933 --> 00:59:31,366
We'll meet again.

595
00:59:31,801 --> 00:59:33,826
The seagull can't die.

596
01:00:15,745 --> 01:00:18,373
Tomie was
such a cheerful girl.

597
01:00:19,148 --> 01:00:21,639
I'm glad she married him.

598
01:00:27,690 --> 01:00:29,282
Back to Kyoto?

599
01:00:31,728 --> 01:00:34,196
Let's go back to Kyoto.

600
01:00:35,698 --> 01:00:37,325
To our village.

601
01:01:11,200 --> 01:01:13,327
I'll buy the tickets.

602
01:01:33,289 --> 01:01:34,688
Grannie.

603
01:01:35,324 --> 01:01:37,121
Hey!

604
01:01:43,399 --> 01:01:44,491
Stop!

605
01:01:55,044 --> 01:01:56,443
Water, please.

606
01:02:00,416 --> 01:02:03,385
I've been too tense.

607
01:02:04,120 --> 01:02:06,247
I must relax.

608
01:02:06,355 --> 01:02:08,516
I don't think you can.

609
01:02:08,758 --> 01:02:12,319
I'll take a nap.
Don't wake me.

610
01:02:12,528 --> 01:02:15,053
I don't think you can sleep.

611
01:02:15,164 --> 01:02:17,997
I fall asleep easily.

612
01:02:18,167 --> 01:02:20,067
Maybe not today.

613
01:02:20,136 --> 01:02:24,835
You sound rather odd.
What's the matter?

614
01:02:35,885 --> 01:02:38,353
Since when do you smoke?

615
01:02:38,421 --> 01:02:40,753
Since long ago.

616
01:02:40,857 --> 01:02:42,757
You ought to quit.

617
01:02:43,126 --> 01:02:48,120
You said smoking
causes lung cancer, right?

618
01:02:48,364 --> 01:02:50,889
My daughter Akemi
is going to marry.

619
01:02:51,434 --> 01:02:53,265
Congratulations!

620
01:02:54,237 --> 01:02:56,034
Why congratulate it?

621
01:02:56,339 --> 01:03:00,139
You really do sound odd.

622
01:03:00,243 --> 01:03:01,870
What's wrong?

623
01:03:02,078 --> 01:03:04,205
Her father is Saburo Morimoto.

624
01:03:05,448 --> 01:03:06,472
What?

625
01:03:12,021 --> 01:03:14,956
Her father is Saburo Morimoto.

626
01:03:16,058 --> 01:03:19,118
But he's my husband.

627
01:03:19,228 --> 01:03:20,388
That's right.

628
01:03:21,097 --> 01:03:25,591
He died 10... no, 11 years ago.

629
01:03:25,835 --> 01:03:26,961
That's right.

630
01:03:27,069 --> 01:03:30,197
Nonsense! Stop joking.

631
01:03:30,306 --> 01:03:31,864
I'm serious.

632
01:03:33,142 --> 01:03:35,610
And Akemi is your daughter?

633
01:03:35,878 --> 01:03:37,175
Yes, she is.

634
01:03:44,153 --> 01:03:45,484
Is it true?

635
01:04:01,003 --> 01:04:02,436
I'll go to our village.

636
01:04:07,343 --> 01:04:09,243
You committed adultery!

637
01:04:10,179 --> 01:04:12,647
We don't call it adultery nowadays.

638
01:04:13,015 --> 01:04:14,448
An illicit affair, then.

639
01:04:14,550 --> 01:04:16,074
Probably.

640
01:04:16,619 --> 01:04:18,484
You had a husband, too.

641
01:04:18,588 --> 01:04:21,079
He died 22 years ago.

642
01:04:21,224 --> 01:04:22,248
And Akemi's...

643
01:04:22,358 --> 01:04:23,586
twenty-two.

644
01:04:23,960 --> 01:04:28,420
That's odd.
Your husband died 22 years ago.

645
01:04:28,497 --> 01:04:31,159
And she was born 22 years ago.

646
01:04:31,267 --> 01:04:37,001
He'd been in a hospital
for five years before he died.

647
01:04:37,106 --> 01:04:40,872
Then you committed adultery... no...

648
01:04:40,977 --> 01:04:45,243
had an illicit affair
while he was hospitalized.

649
01:04:45,348 --> 01:04:46,337
That's right.

650
01:04:46,449 --> 01:04:50,476
Don't talk so casually.
This is important.

651
01:04:50,920 --> 01:04:52,911
I'm not talking casually.

652
01:04:53,055 --> 01:04:58,015
How did it happen?
I know you seduced him.

653
01:04:59,128 --> 01:05:04,657
Mr. Morimoto came here
to paint at the end of summer.

654
01:05:07,703 --> 01:05:11,070
He was an amateur,
he lacked talent.

655
01:05:32,128 --> 01:05:35,529
One day,
he caught a cold.

656
01:05:35,631 --> 01:05:37,223
Enough!

657
01:05:43,673 --> 01:05:47,473
Why did you
have to start with this?

658
01:05:49,011 --> 01:05:52,742
Akemi's going to marry,
so I thought...

659
01:06:13,602 --> 01:06:16,594
radishes, carrots,
onions, beef, bean curd...

660
01:06:16,672 --> 01:06:20,130
eggs, milk,
canned beer. Still got rice?

661
01:06:20,242 --> 01:06:23,541
Better bring two kilos of rice.

662
01:06:23,612 --> 01:06:24,738
That's not necessary.

663
01:06:25,014 --> 01:06:26,675
We're running low on it.

664
01:06:26,782 --> 01:06:28,215
I'm leaving tomorrow.

665
01:06:28,284 --> 01:06:30,582
Then you don't need this food.

666
01:06:30,653 --> 01:06:33,121
You can have whatever is left.

667
01:06:33,589 --> 01:06:36,217
I'll come for you this evening.

668
01:06:41,130 --> 01:06:45,499
Akemi isn't affected
by her mother's sin.

669
01:06:45,601 --> 01:06:47,728
I don't feel sinful.

670
01:06:47,803 --> 01:06:53,207
You're tougher
than you look. I'm amazed.

671
01:06:53,409 --> 01:06:55,240
How immoral you are!

672
01:06:55,311 --> 01:06:57,074
We loved each other.

673
01:06:59,081 --> 01:07:02,073
What melodrama is that line from?

674
01:07:02,184 --> 01:07:05,745
It's not funny. I was serious.

675
01:07:06,188 --> 01:07:08,247
So was my husband?

676
01:07:16,432 --> 01:07:17,797
What's wrong?

677
01:07:20,069 --> 01:07:22,094
Am I getting senile?

678
01:07:22,238 --> 01:07:26,368
He was lonely.
You were busy with the stage.

679
01:07:26,475 --> 01:07:28,500
I doubt it.

680
01:07:28,611 --> 01:07:31,444
To you,
the theater was everything.

681
01:08:17,193 --> 01:08:18,490
Wait here.

682
01:08:29,638 --> 01:08:33,665
We'd like to stay for a night.

683
01:08:34,510 --> 01:08:37,604
Give us your best room.

684
01:08:37,713 --> 01:08:41,911
We have a special room.
50,000 yen per person.

685
01:08:42,184 --> 01:08:43,845
Fine.

686
01:09:01,770 --> 01:09:03,795
Let's go.

687
01:09:29,732 --> 01:09:31,927
Then what happened?

688
01:09:32,201 --> 01:09:34,396
You want to hear more?

689
01:09:34,503 --> 01:09:39,167
I'm interested.
He was my husband.

690
01:09:39,375 --> 01:09:40,637
You slept in there?

691
01:09:40,743 --> 01:09:45,680
I don't want to answer
such indecent questions.

692
01:09:45,748 --> 01:09:48,273
It was summer.
Summer 23 years ago.

693
01:09:48,584 --> 01:09:52,748
I was on tour. "the seagull."

694
01:09:52,855 --> 01:09:54,846
The seagull's dead.

695
01:09:54,924 --> 01:09:59,224
The way you talk!
You're a real swellhead.

696
01:09:59,328 --> 01:10:01,796
And after you stole my husband.

697
01:10:02,932 --> 01:10:04,524
Apologize to me!

698
01:10:04,600 --> 01:10:06,192
I see no need to.

699
01:10:06,268 --> 01:10:09,203
Watch out.
Put down that knife.

700
01:10:16,645 --> 01:10:19,546
I really loved him.

701
01:10:20,616 --> 01:10:22,208
I was very serious.

702
01:10:51,814 --> 01:10:55,250
What a splendid room!

703
01:10:55,684 --> 01:10:59,620
I've always
wanted a room like this.

704
01:11:00,689 --> 01:11:02,452
What about money?

705
01:11:02,625 --> 01:11:05,856
Don't worry.
I have plenty of money.

706
01:11:17,539 --> 01:11:22,306
I know now
why you came for his funeral,

707
01:11:22,378 --> 01:11:27,611
when I hadn't told you
about his death.

708
01:11:36,659 --> 01:11:38,923
It rained hard that day.

709
01:12:12,127 --> 01:12:14,061
I thought it was odd.

710
01:12:14,363 --> 01:12:18,823
You started crying
so loud in public.

711
01:12:19,034 --> 01:12:20,763
Leaving tomorrow?

712
01:12:21,503 --> 01:12:25,940
You needn't wash the dishes.
I'll do it later.

713
01:12:26,041 --> 01:12:27,668
Not coming tomorrow?

714
01:12:28,344 --> 01:12:32,041
You don't want
to see me anymore, do you?

715
01:12:32,147 --> 01:12:34,138
Come to fix breakfast.

716
01:12:34,883 --> 01:12:36,544
Very well.

717
01:12:37,553 --> 01:12:38,451
To Yoko.

718
01:12:44,059 --> 01:12:46,027
Your fee...?

719
01:12:46,395 --> 01:12:49,762
It's sent to my bank every month.

720
01:12:50,632 --> 01:12:53,863
You'd better not tell Akemi.

721
01:12:54,436 --> 01:12:57,701
I can understand why you and

722
01:12:58,073 --> 01:13:00,735
my husband got together.

723
01:13:01,143 --> 01:13:03,873
But she doesn't know about him.

724
01:13:03,946 --> 01:13:08,974
She might think yours was
an indecent relationship.

725
01:13:09,084 --> 01:13:11,382
It wasn't indecent.

726
01:13:11,453 --> 01:13:12,852
It was!

727
01:13:13,655 --> 01:13:15,054
Think so?

728
01:14:16,552 --> 01:14:17,780
Betrayer!

729
01:14:21,957 --> 01:14:24,949
Did I love the stage more than you?

730
01:14:27,062 --> 01:14:31,465
Let's eat.
It's your favorite fish.

731
01:14:33,969 --> 01:14:35,493
The seagull...

732
01:14:37,673 --> 01:14:40,471
...was happy to see Yoko.

733
01:14:40,576 --> 01:14:44,012
Yes. She was very kind to us.

734
01:14:44,847 --> 01:14:48,283
I'm glad you could meet her.

735
01:14:58,193 --> 01:14:59,285
What's wrong?

736
01:15:01,063 --> 01:15:02,963
To our village.

737
01:15:03,665 --> 01:15:05,690
Yes, we'll go.

738
01:15:06,268 --> 01:15:09,260
So, eat.

739
01:15:44,106 --> 01:15:46,131
Haven't you gone yet?

740
01:15:46,241 --> 01:15:49,904
I changed my mind.
Nice place, isn't it?

741
01:15:52,981 --> 01:15:54,073
What's that?

742
01:15:54,182 --> 01:15:56,309
Water I washed rice with.

743
01:15:56,552 --> 01:15:58,884
As fertilizer?

744
01:15:58,987 --> 01:15:59,851
Where's Akemi?

745
01:15:59,922 --> 01:16:02,322
Her part-time job.

746
01:16:17,372 --> 01:16:19,840
All you give me is water.

747
01:16:19,908 --> 01:16:22,308
You like it, don't you?

748
01:16:37,092 --> 01:16:38,354
What is it?

749
01:16:39,595 --> 01:16:43,895
About the secret
of Akemi's birth...

750
01:16:44,099 --> 01:16:46,124
you'd better tell her.

751
01:16:47,135 --> 01:16:50,195
I came to that conclusion.

752
01:16:51,239 --> 01:16:52,604
What are you up to?

753
01:16:52,708 --> 01:16:54,903
I'm not up to anything.

754
01:16:55,777 --> 01:17:00,111
It'll be bad
if she finds out later.

755
01:17:00,215 --> 01:17:01,773
She won't.

756
01:17:01,883 --> 01:17:03,145
I might talk.

757
01:17:03,251 --> 01:17:04,809
What for?

758
01:17:04,920 --> 01:17:08,219
I came to this conclusion:

759
01:17:08,390 --> 01:17:13,191
My husband's daughter
is my daughter.

760
01:17:13,395 --> 01:17:16,887
That's strange logic.
I gave a birth to her.

761
01:17:17,065 --> 01:17:19,863
My husband gave her to you.

762
01:17:19,935 --> 01:17:22,403
He was my husband, not yours.

763
01:17:22,671 --> 01:17:25,333
That's the point.

764
01:17:26,208 --> 01:17:29,439
What if I resort to a lawsuit?

765
01:17:29,711 --> 01:17:32,407
You'd be disgracing yourself.

766
01:17:32,648 --> 01:17:35,242
Your husband had an affair.

767
01:17:35,317 --> 01:17:38,377
The scandal would
wipe you out.

768
01:17:38,453 --> 01:17:43,891
Actresses and scandals
go hand in hand.

769
01:17:43,959 --> 01:17:46,052
The media would love it.

770
01:17:46,461 --> 01:17:51,057
I doubt it.
They'd only laugh at you.

771
01:17:51,133 --> 01:17:52,896
All because of you!

772
01:17:52,968 --> 01:17:54,731
I'm so sorry.

773
01:17:55,971 --> 01:17:58,132
I'm all alone.

774
01:17:58,440 --> 01:18:03,707
I'm beginning to feel
as if she were my daughter.

775
01:18:03,812 --> 01:18:08,772
How dare you say that.
She's my daughter.

776
01:18:08,884 --> 01:18:10,408
When is her wedding?

777
01:18:11,186 --> 01:18:16,055
Next month. Tentative
marriage the day after tomorrow.

778
01:18:16,324 --> 01:18:18,952
Tentative?

779
01:18:19,428 --> 01:18:25,298
A test to learn
if a couple can marry smoothly.

780
01:18:25,400 --> 01:18:27,334
A kind of formality.

781
01:18:27,436 --> 01:18:29,734
They still do such things?

782
01:18:30,272 --> 01:18:33,503
They decided to
revive the custom.

783
01:18:33,775 --> 01:18:36,369
The elders are all for it.

784
01:18:36,478 --> 01:18:39,174
It's the same as marriage.

785
01:18:39,381 --> 01:18:41,815
I suppose so.

786
01:18:42,017 --> 01:18:43,882
Who's she marrying?

787
01:18:43,985 --> 01:18:45,850
A local man.

788
01:18:45,987 --> 01:18:47,249
I want to attend.

789
01:18:47,322 --> 01:18:49,449
He's a nice, strong man.

790
01:18:49,791 --> 01:18:53,283
We test a young man's strength.

791
01:18:54,296 --> 01:18:57,493
"Power rocks" at the shrine.

792
01:18:57,933 --> 01:19:00,902
The one who can lift the biggest...

793
01:19:01,002 --> 01:19:04,836
gets first choice
when picking a bride.

794
01:19:18,153 --> 01:19:20,849
She's going to marry Daigoro.

795
01:19:20,956 --> 01:19:24,289
Age 25. an expert
at catching pit vipers.

796
01:19:24,359 --> 01:19:27,988
He'll marry her and succeed me.

797
01:19:28,096 --> 01:19:29,825
That's good.

798
01:19:30,031 --> 01:19:33,831
Then your lineage will continue.

799
01:19:34,503 --> 01:19:36,971
Will you invite me?

800
01:19:37,038 --> 01:19:38,062
I wonder.

801
01:19:38,173 --> 01:19:42,075
We're relatives now, aren't we?

802
01:19:42,244 --> 01:19:44,508
Don't tell her anything.

803
01:19:44,780 --> 01:19:46,338
Of course not.

804
01:19:59,895 --> 01:20:03,353
Welcome!
You still here?

805
01:20:05,267 --> 01:20:08,327
She's attending
your tentative wedding.

806
01:20:08,570 --> 01:20:12,438
This is Japan's
most backward village.

807
01:20:12,541 --> 01:20:17,342
We still preserve stone age customs.
Please come.

808
01:20:32,861 --> 01:20:34,055
Congratulations!

809
01:23:26,234 --> 01:23:30,000
"Stick it! Stick it there!"

810
01:23:30,271 --> 01:23:33,604
"Stick it there! Just stick it!"

811
01:23:52,160 --> 01:23:53,422
Good morning.

812
01:23:53,528 --> 01:23:56,691
Thanks for the last evening.
I was impressed.

813
01:24:08,843 --> 01:24:10,834
Bread for breakfast?

814
01:24:11,312 --> 01:24:13,576
Yes, with miso soup.

815
01:24:13,681 --> 01:24:17,378
Vegetable juice and two fried eggs.

816
01:24:17,452 --> 01:24:19,545
A good appetite.

817
01:24:21,089 --> 01:24:24,752
Akemi made me
feel power welling in me.

818
01:24:25,593 --> 01:24:28,118
It's wonderful to be young.

819
01:24:28,763 --> 01:24:31,357
I mustn't loaf like this.

820
01:24:31,800 --> 01:24:33,529
I'll go back to Tokyo today.

821
01:24:34,569 --> 01:24:39,404
I'll hurry and start
rehearsals for my next play.

822
01:24:59,260 --> 01:25:02,593
This quiet place
will just make you senile.

823
01:25:02,697 --> 01:25:05,222
You'd best go back
to Tokyo.

824
01:25:06,134 --> 01:25:10,867
That's what my husband always said.

825
01:25:11,306 --> 01:25:13,103
You memorized it.

826
01:25:13,208 --> 01:25:16,735
We're both too old to be jealous.

827
01:25:16,845 --> 01:25:19,507
A person can be jealous anytime.

828
01:25:20,915 --> 01:25:24,316
I shouldn't have told you about it.

829
01:25:24,419 --> 01:25:26,182
I'm glad you did.

830
01:25:27,822 --> 01:25:32,691
I now see why and how much
he was frustrated.

831
01:25:33,294 --> 01:25:36,752
You concentrated
on the stage too much.

832
01:25:36,865 --> 01:25:39,800
You've got to continue acting.

833
01:25:39,901 --> 01:25:42,426
Thanks for saying that.

834
01:25:43,538 --> 01:25:46,336
I'm glad it was you.

835
01:25:46,541 --> 01:25:50,443
You had a good child by him.
Thank you.

836
01:25:50,512 --> 01:25:52,412
You mean that?

837
01:25:52,480 --> 01:25:56,177
Isn't it part
of your acting talent?

838
01:25:56,284 --> 01:25:59,253
I wish
you could look into my heart.

839
01:25:59,320 --> 01:26:01,515
I'm such an innocent woman.

840
01:26:01,623 --> 01:26:02,749
I doubt it.

841
01:26:02,824 --> 01:26:06,783
I must be more wicked,
or my plays will be boring.

842
01:26:28,950 --> 01:26:30,417
Who's that?

843
01:26:39,460 --> 01:26:40,984
Miss Morimoto?

844
01:26:41,362 --> 01:26:42,761
Yes, I am.

845
01:26:49,204 --> 01:26:53,300
I'm Naoko Yazawa, a reporter.

846
01:26:55,810 --> 01:26:58,005
Have you read yesterday's paper?

847
01:26:58,413 --> 01:27:01,576
We have no newspapers here.

848
01:27:02,750 --> 01:27:05,981
It's Mr. And Mrs. Ushikuni.

849
01:27:07,755 --> 01:27:11,623
They committed double suicide.

850
01:27:16,798 --> 01:27:18,356
It's right here.

851
01:27:19,400 --> 01:27:21,891
"Old couple commit double suicide"

852
01:27:22,704 --> 01:27:24,638
look! It's Tomie!

853
01:27:30,044 --> 01:27:33,502
They left their last note for you.

854
01:27:33,848 --> 01:27:37,511
For me?
What could have gone wrong?

855
01:27:37,619 --> 01:27:39,780
Anyway, please come in.

856
01:27:41,022 --> 01:27:44,355
I read about their last note.

857
01:27:44,559 --> 01:27:48,723
I went to the Naoetsu police
to check on it.

858
01:27:49,631 --> 01:27:53,465
I was on my way
to gather data anyway.

859
01:27:53,568 --> 01:27:57,732
The note's address
wasn't made public.

860
01:27:57,839 --> 01:27:59,534
But I found it was you.

861
01:28:00,942 --> 01:28:06,039
The note was written
on the back of a hotel receipt.

862
01:28:06,514 --> 01:28:12,419
It read, "thank you for
taking care of us. Ushikuni couple."

863
01:28:12,654 --> 01:28:15,589
The water here is excellent.

864
01:28:17,525 --> 01:28:18,924
Why Naoetsu?

865
01:28:19,494 --> 01:28:23,294
They said they'd
go to their home village

866
01:28:23,398 --> 01:28:25,628
and stay there.

867
01:28:25,900 --> 01:28:29,597
I contacted your troupe office.

868
01:28:29,704 --> 01:28:32,969
They told me you were here and

869
01:28:33,074 --> 01:28:35,770
about the police commendation.

870
01:28:35,877 --> 01:28:40,905
I decided to trace
the Ushikuni couple.

871
01:28:41,816 --> 01:28:46,617
I was fascinated
by their three-day trip.

872
01:28:48,790 --> 01:28:50,655
Their personal effects...

873
01:28:51,426 --> 01:28:54,088
told me where they had gone.

874
01:28:54,329 --> 01:28:56,889
Their hotel receipts
told me quite a bit.

875
01:28:56,964 --> 01:28:57,692
Hotel?

876
01:28:57,799 --> 01:29:00,495
Yes. The highest class.

877
01:29:00,601 --> 01:29:02,728
Highest class?

878
01:29:02,804 --> 01:29:06,399
They took a train from here

879
01:29:07,108 --> 01:29:09,508
and went to Asama Spa.

880
01:29:11,412 --> 01:29:16,850
They took the best room.
50,000 yen per person.

881
01:29:16,951 --> 01:29:19,385
That much? 50,000?

882
01:29:23,358 --> 01:29:29,786
The desk clerk wondered
if they could afford such a room.

883
01:29:29,897 --> 01:29:34,027
The couple left
early the next morning.

884
01:29:35,069 --> 01:29:37,799
They took another train.

885
01:29:37,905 --> 01:29:40,965
They got off at Nihongi.

886
01:29:41,376 --> 01:29:43,970
I saw their receipt.

887
01:29:44,512 --> 01:29:46,742
They went to their village.

888
01:29:50,852 --> 01:29:54,447
It was in the afternoon.

889
01:29:54,655 --> 01:29:59,388
Their taxi headed for Akagi village.

890
01:30:00,995 --> 01:30:06,729
They left the taxi and
walked along between two paddies.

891
01:30:23,951 --> 01:30:26,511
They looked toward the village.

892
01:30:26,788 --> 01:30:30,884
They came back
as if trying to hide.

893
01:30:31,726 --> 01:30:34,024
Then they went to Naoetsu.

894
01:30:34,529 --> 01:30:37,089
I saw the taxi receipt.

895
01:30:37,832 --> 01:30:41,097
He kept every receipt.

896
01:30:42,703 --> 01:30:46,764
The taxi
then headed toward the sea.

897
01:30:51,145 --> 01:30:55,878
They asked the driver
if there was an inn nearby.

898
01:30:55,983 --> 01:31:01,444
He took them to a tourist inn
on a hill overlooking the sea.

899
01:32:00,948 --> 01:32:05,248
We'd like to stay for a night.

900
01:32:46,594 --> 01:32:49,859
The rate was 3,000 yen per person.

901
01:32:50,598 --> 01:32:53,123
They took a room upstairs.

902
01:32:53,234 --> 01:32:56,362
They barely touched their supper.

903
01:32:57,104 --> 01:33:01,097
They checked out
at 9:00 the next morning.

904
01:33:02,043 --> 01:33:06,707
They walked down the slope.
It was the last...

905
01:33:07,248 --> 01:33:09,978
the innkeeper saw of them.

906
01:33:12,887 --> 01:33:15,151
There's a fishing village nearby.

907
01:33:15,856 --> 01:33:19,257
A boy named Tamio lived there.

908
01:33:19,360 --> 01:33:23,057
He'd gone to the beach to fish.

909
01:33:23,998 --> 01:33:27,297
He saw the two walking into the sea.

910
01:33:27,868 --> 01:33:30,996
They were the Ushikuni couple.

911
01:33:31,973 --> 01:33:35,101
He didn't know
what was happening.

912
01:33:35,376 --> 01:33:40,814
As they sank under the water,
he ran to tell people.

913
01:33:45,219 --> 01:33:49,815
Tomie came to say goodbye to me.

914
01:33:52,093 --> 01:33:53,822
What a tragedy!

915
01:33:59,066 --> 01:34:03,332
Mr. Ushikuni withdrew
most of his savings.

916
01:34:03,671 --> 01:34:07,334
He had 560,000 yen in the bank.

917
01:34:08,442 --> 01:34:10,137
In his pocket

918
01:34:10,211 --> 01:34:14,341
he had only 20,000 yen
and some change.

919
01:34:14,448 --> 01:34:15,972
On his business card

920
01:34:16,050 --> 01:34:20,851
he'd written to use
the money for their burial.

921
01:34:33,234 --> 01:34:38,228
He'd set out with his wife
on a journey to death.

922
01:34:39,306 --> 01:34:42,901
I want to see where Tomie died.

923
01:34:43,110 --> 01:34:45,101
I'll take you there.

924
01:34:50,184 --> 01:34:53,312
It was the only luxury
in their lives.

925
01:34:54,255 --> 01:34:58,157
I went to see if they were OK.

926
01:35:27,388 --> 01:35:30,721
They wanted to see their village.

927
01:35:31,492 --> 01:35:33,858
They had no home there.

928
01:35:35,029 --> 01:35:38,123
They'd gone
to the same grade school.

929
01:35:39,100 --> 01:35:42,763
With hopes, they moved to Tokyo.

930
01:36:15,169 --> 01:36:16,796
That way.

931
01:36:21,342 --> 01:36:24,869
They couldn't enter the village.

932
01:36:25,846 --> 01:36:29,043
Though they'd done nothing wrong.

933
01:36:29,316 --> 01:36:32,774
They didn't want
the villagers to see them.

934
01:36:32,887 --> 01:36:37,256
That's why
they left the taxi here.

935
01:37:07,922 --> 01:37:10,516
When they'd finally returned home...

936
01:37:12,059 --> 01:37:14,357
the grade school!

937
01:37:15,329 --> 01:37:17,126
It was hard for them.

938
01:38:25,566 --> 01:38:28,660
His wife was very tired.

939
01:38:28,903 --> 01:38:31,531
She soon went to bed.

940
01:38:33,073 --> 01:38:37,442
He wanted
something delicious for dinner.

941
01:38:37,978 --> 01:38:41,345
I told him I had fresh squid.

942
01:38:41,548 --> 01:38:47,009
I served it sliced and raw.
I made squid tempura, too.

943
01:38:48,188 --> 01:38:52,181
But they barely
touched their food.

944
01:38:58,599 --> 01:39:03,662
For breakfast they ate
miso soup with tofu, and rice.

945
01:39:05,005 --> 01:39:07,599
Then they checked out.

946
01:39:09,043 --> 01:39:11,944
I saw them walking down the slope.

947
01:43:03,177 --> 01:43:05,737
Isn't anyone coming to get you?

948
01:43:05,812 --> 01:43:07,336
No. I'll go by myself.

949
01:43:08,515 --> 01:43:10,915
You're too old to travel alone.

950
01:43:10,984 --> 01:43:13,509
Just call a car for me.

951
01:43:24,565 --> 01:43:28,194
This is Morimoto.

952
01:43:28,702 --> 01:43:32,729
Please send a car.

953
01:43:37,277 --> 01:43:38,938
It's coming in five minutes.

954
01:43:39,279 --> 01:43:43,238
Tomie went straight into the sea.

955
01:43:44,518 --> 01:43:46,543
So will I... back to work.

956
01:43:46,653 --> 01:43:49,816
Keep working till you die.

957
01:43:49,923 --> 01:43:53,017
I wish I could die
on the stage.

958
01:43:53,293 --> 01:43:54,624
Good decision.

959
01:43:55,896 --> 01:43:58,694
Did Akemi leave for
her honeymoon?

960
01:43:58,799 --> 01:44:01,427
They went by motorcycle.

961
01:44:01,602 --> 01:44:02,899
Motorcycle?

962
01:44:03,237 --> 01:44:05,797
To the airport.

963
01:44:05,906 --> 01:44:10,570
They'll fly to Khabarovsk
and take a train to Moscow.

964
01:44:10,978 --> 01:44:13,776
That was their wish.

965
01:44:32,532 --> 01:44:34,625
Did you tell Akemi?

966
01:44:34,735 --> 01:44:36,669
Yes. Last night.

967
01:44:37,471 --> 01:44:38,699
What did she say?

968
01:44:39,506 --> 01:44:40,973
She laughed.

969
01:44:41,842 --> 01:44:44,936
She did?

970
01:45:04,698 --> 01:45:07,531
When I die somewhere,

971
01:45:08,802 --> 01:45:11,566
drive my coffin nails
with that rock.

972
01:45:12,606 --> 01:45:15,871
Come again next summer.

973
01:45:19,413 --> 01:45:21,108
It's nearly autumn.

974
01:45:22,049 --> 01:45:24,381
It's followed by winter.

975
01:45:26,620 --> 01:45:30,852
I'm depressed.

976
01:47:07,087 --> 01:47:11,023
A magazine wants to
take your pictures.

977
01:50:10,170 --> 01:50:13,162
Executive producer: Jiro Shindo

978
01:50:13,273 --> 01:50:16,242
Producers:
Kiyoshi Mizokami & Yasuo Ibata

979
01:50:16,343 --> 01:50:19,335
Music: Hikaru Hayashi

980
01:50:19,613 --> 01:50:22,411
Cinematography: Yoshiyuki Miyake

981
01:50:22,682 --> 01:50:25,674
Art director: Shigemori Shigeta

982
01:50:25,785 --> 01:50:28,754
Lighting: Hiroshi Yamashita

983
01:50:28,855 --> 01:50:31,847
Recording: Susumu Take

984
01:50:31,958 --> 01:50:34,927
Editing: Yukio Watanabe

985
01:51:30,383 --> 01:51:36,686
Written and directed by
Kaneto Shindo

986
01:51:45,932 --> 01:51:46,193
Written and directed by
Kaneto Shindo

 
 
master@onlinenglish.ru