Их Собственная Лига. A League of Their Own 1992 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:13,687 --> 00:01:15,566
Может понадобиться.

2
00:01:15,567 --> 00:01:17,046
Где ты нашла это?

3
00:01:17,047 --> 00:01:21,547
В одной из коробок.

4
00:01:23,487 --> 00:01:24,646
Надо бы смазать.

5
00:01:24,647 --> 00:01:27,766
Не ее одну.

6
00:01:27,767 --> 00:01:30,286
Ты готова?

7
00:01:30,287 --> 00:01:32,446
-Я не поеду.
-Мама!

8
00:01:32,447 --> 00:01:35,046
У меня двое детей,
и мне не нужно третьего.

9
00:01:35,047 --> 00:01:37,366
Почему ты так хочешь,
чтобы я поехала?

10
00:01:37,367 --> 00:01:40,766
Во-первых, хватит сидеть взаперти.

11
00:01:40,767 --> 00:01:45,126
Во-вторых, там будут старые друзья.

12
00:01:45,127 --> 00:01:47,886
Они наверняка меня забыли.

13
00:01:47,887 --> 00:01:50,286
Тебя? Дотти Хинсон?
" Королеву поля"?

14
00:01:50,287 --> 00:01:52,726
Маргарет, эта затея
мне не по душе.

15
00:01:52,727 --> 00:01:56,406
Ну же, мама.
Увидишь тетю Кит.

16
00:01:56,407 --> 00:01:59,166
-Вы почти не видитесь.
-Мы и так не увидимся.

17
00:01:59,167 --> 00:02:02,166
Она наверняка разъезжает
со своим мужем.

18
00:02:02,167 --> 00:02:04,406
У него есть имя. Фрэнк.

19
00:02:04,407 --> 00:02:07,086
Он всегда очень хорошо
относился к тебе.

20
00:02:07,087 --> 00:02:09,406
Он меня раздражает.

21
00:02:09,407 --> 00:02:13,006
Есть много причин,
по которым я не могу ехать.

22
00:02:13,007 --> 00:02:14,806
Милая...

23
00:02:14,807 --> 00:02:19,046
...я буду чувствовать себя неуютно.
Это все не по мне.

24
00:02:19,047 --> 00:02:22,366
Это никогда не было так важно
для меня. Это было и прошло.

25
00:02:22,367 --> 00:02:26,867
Когда ты поймешь, как это много
значило, как это было необычно?

26
00:02:29,167 --> 00:02:33,086
Я понимаю, что ты чувствуешь.

27
00:02:33,087 --> 00:02:37,587
Но ты поедешь.

28
00:02:38,967 --> 00:02:42,446
Садись в машину.

29
00:02:42,447 --> 00:02:45,606
-Машина, поезд, автобус. Я устала.
-Поспишь в самолете.

30
00:02:45,607 --> 00:02:47,766
Бабушка вышла из дома.
Где-то пожар?

31
00:02:47,767 --> 00:02:48,846
Помолчи, умник.

32
00:02:48,847 --> 00:02:52,966
Джули будет следить за вами.
И я не хочу слышать жалобы.

33
00:02:52,967 --> 00:02:54,766
-Пока, бабушка.
-Пока.

34
00:02:54,767 --> 00:02:59,267
Джеф фри, иди сюда.

35
00:02:59,847 --> 00:03:03,286
Помни: что бы твой брат
ни делал, он младше тебя.

36
00:03:03,287 --> 00:03:07,606
Дай ему бросить мяч. Обещаешь?

37
00:03:07,607 --> 00:03:11,086
Бобби, иди сюда.

38
00:03:11,087 --> 00:03:13,086
Покажи ему.

39
00:03:13,087 --> 00:03:17,587
Опоздаешь на самолет.

40
00:03:39,567 --> 00:03:44,067
И все-таки мне не стоит ехать.

41
00:04:06,287 --> 00:04:09,566
Добро пожаловать в КУПЕРСТАУН,
штат Нью-Йорк.

42
00:04:09,567 --> 00:04:14,067
Родина бейсбола

43
00:04:20,247 --> 00:04:24,747
ПОЛЕ ДАБЛДЭЙ

44
00:04:52,967 --> 00:04:57,467
А ну давай, Бинс!

45
00:05:04,927 --> 00:05:09,427
Я бегу, Мэй! Я бегу!

46
00:05:16,887 --> 00:05:20,526
Новости спорта на этой неделе.

47
00:05:20,527 --> 00:05:23,286
Теперь наши парни сражаются
на поле боя...

48
00:05:23,287 --> 00:05:26,406
... сменив мяч на меч.

49
00:05:26,407 --> 00:05:28,846
Звезда команды "Янки",
Джо ДиМэджио...

50
00:05:28,847 --> 00:05:31,726
... обещает разгромить нацистов.

51
00:05:31,727 --> 00:05:34,326
А лучший подающий Боб Феллер...

52
00:05:34,327 --> 00:05:37,486
... сменил серую форму Кливленда
на синюю форму моряка.

53
00:05:37,487 --> 00:05:39,886
Звезды бейсбола говоря т..

54
00:05:39,887 --> 00:05:42,846
"Берегитесь, м-р Гитлер, "Янки" идут. "

55
00:05:42,847 --> 00:05:46,006
А с ними "индейцы",
"Красные Носки" и "Тигры".

56
00:05:46,007 --> 00:05:49,326
и они не вернутся,
пока не победя т в этой войне.

57
00:05:49,327 --> 00:05:51,046
БОССЬl БЕЙСБОЛА
СОБРАЛИСЬ НА СОВЕТ

58
00:05:51,047 --> 00:05:55,547
А пока, владелец Чикагского клуба
и король конфет Уолтер Харви...

59
00:05:55,687 --> 00:06:00,006
...встретился с другими владельцами
команд в своем особняке. По слухам...

60
00:06:00,007 --> 00:06:04,206
...бейсбол может быть забыт
на период войны.

61
00:06:04,207 --> 00:06:07,846
Преуспевающий молодой агент Харви,
Айра Ловенштейн...

62
00:06:07,847 --> 00:06:12,286
...получ ил задание подумать над тем,
как сохранить бейсбол.

63
00:06:12,287 --> 00:06:15,326
Удачи, м-р Ловенштейн.

64
00:06:15,327 --> 00:06:18,486
КОЛАМБИЯ
КИНОЖУРНАЛ НОВОСТЕЙ

65
00:06:18,487 --> 00:06:22,987
ВИЛЛАМЕТ, ОРЕГОН, 1943

66
00:06:23,087 --> 00:06:24,926
Второй удар!

67
00:06:24,927 --> 00:06:29,427
Лукаш
Молокопродукты

68
00:06:34,367 --> 00:06:36,046
Эй, толстяк!

69
00:06:36,047 --> 00:06:40,286
Уйди, не мешай!
Ты что, с ума сошел?

70
00:06:40,287 --> 00:06:44,787
Третий удар!

71
00:06:46,247 --> 00:06:48,366
Кит!

72
00:06:48,367 --> 00:06:51,766
-Сестричка, не бери высокие подачи.
-Я справлюсь.

73
00:06:51,767 --> 00:06:54,206
-Ты не сможешь.
-Смогу.

74
00:06:54,207 --> 00:06:56,886
Бита слишком тяжелая.
Тебе не взять высокую.

75
00:06:56,887 --> 00:06:59,046
Я возьму!

76
00:06:59,047 --> 00:07:02,766
Слушай, справа на поле дырка.
Не смотри.

77
00:07:02,767 --> 00:07:05,686
-Если подача низкая, отбей туда.
-Я знаю.

78
00:07:05,687 --> 00:07:08,366
Приготовиться!

79
00:07:08,367 --> 00:07:09,846
Не бери высокие!

80
00:07:09,847 --> 00:07:11,486
Мне нравятся высокие!

81
00:07:11,487 --> 00:07:15,987
-Упрямая!
-Зануда!

82
00:07:21,287 --> 00:07:25,787
Давай, Кит.
Следи за мячом.

83
00:07:29,167 --> 00:07:33,667
Удар первый!

84
00:07:40,887 --> 00:07:43,406
Удар второй!

85
00:07:43,407 --> 00:07:47,907
Слишком высоко.

86
00:07:51,047 --> 00:07:52,926
Давай, Кит. Смотри за мячом!

87
00:07:52,927 --> 00:07:55,286
Смотри за мячом!

88
00:07:55,287 --> 00:07:59,787
Третий удар!

89
00:08:03,287 --> 00:08:06,046
Так, два аута, слышали?
Еще два!

90
00:08:06,047 --> 00:08:08,606
В следующий раз повезет!

91
00:08:08,607 --> 00:08:12,526
Покажи им! Давай, Дотти!

92
00:08:12,527 --> 00:08:17,027
Приготовились.

93
00:08:21,407 --> 00:08:25,907
Вот сюда!

94
00:08:26,967 --> 00:08:31,406
Покажи им, Дотти!

95
00:08:31,407 --> 00:08:35,907
Мяч!

96
00:08:38,887 --> 00:08:41,486
Не спускай глаз, Дотти!

97
00:08:41,487 --> 00:08:45,987
Один удар, и мы победим!

98
00:08:53,927 --> 00:08:58,427
Так, Дотти! У тебя получилось!

99
00:08:58,607 --> 00:09:03,107
Игра окончена!

100
00:09:11,007 --> 00:09:14,046
Эй, Кит! Зачем ты берешь
высокие подачи?

101
00:09:14,047 --> 00:09:17,646
Хорошо, сестра выручила тебя.

102
00:09:17,647 --> 00:09:20,446
Как насчет двух баксов,
что я выиграл?

103
00:09:20,447 --> 00:09:24,947
Кит! Постой, я тебя подвезу!

104
00:09:25,687 --> 00:09:27,246
Хватит бросать камни.

105
00:09:27,247 --> 00:09:28,886
Извини.

106
00:09:28,887 --> 00:09:32,806
-Я расстроилась из-за игры.
-Мы победили. Чего расстраиваться?

107
00:09:32,807 --> 00:09:35,566
Последняя подача
была прямо по центру.

108
00:09:35,567 --> 00:09:38,286
Я могла бы ее отбить
и стать героем дня.

109
00:09:38,287 --> 00:09:41,646
-Но ты меня вывела из себя--
-Я просто просила не брать высоких.

110
00:09:41,647 --> 00:09:45,406
"Хорошо, сестра выручила тебя."

111
00:09:45,407 --> 00:09:48,846
" Кит, смотри на свою сестру и учись."

112
00:09:48,847 --> 00:09:51,446
" Почему ты не так красива,
как и она?"

113
00:09:51,447 --> 00:09:53,406
Какой дурак это сказал?

114
00:09:53,407 --> 00:09:54,846
Никто.

115
00:09:54,847 --> 00:09:59,347
-Но они так думают.
-Неправда!

116
00:09:59,687 --> 00:10:02,886
Ты слышала, как папа
представляет нас гостям?

117
00:10:02,887 --> 00:10:05,166
"Это наша дочь Дотти.

118
00:10:05,167 --> 00:10:09,446
А это наша вторая дочь,
сестра Дотти."

119
00:10:09,447 --> 00:10:12,606
Лучше бы они завели
собаку вместо меня.

120
00:10:12,607 --> 00:10:16,126
-Ты нравишься Митчу Свэйли.
-Он немного лучше свиньи.

121
00:10:16,127 --> 00:10:20,627
Так все-таки лучше.

122
00:10:21,087 --> 00:10:23,446
-Куда ты так спешишь?
-А ты куда?

123
00:10:23,447 --> 00:10:27,947
-Догоняю тебя.
-Мне даже ходить нельзя быстрее?

124
00:10:36,047 --> 00:10:40,547
Девочки, вас ждет работа.

125
00:10:42,607 --> 00:10:46,446
Не бегайте! Распугаете всех кур!

126
00:10:46,447 --> 00:10:49,646
У меня нет времени на игры.

127
00:10:49,647 --> 00:10:52,206
-Почему ты бежишь?
-Ты можешь тоже.

128
00:10:52,207 --> 00:10:53,846
У тебя ноги длиннее.

129
00:10:53,847 --> 00:10:58,347
-Я выиграла!
-С трудом.

130
00:11:17,007 --> 00:11:19,486
Привет!

131
00:11:19,487 --> 00:11:22,766
Привет, если не шутишь.

132
00:11:22,767 --> 00:11:25,406
А им не больно?

133
00:11:25,407 --> 00:11:27,086
Не похоже.

134
00:11:27,087 --> 00:11:29,846
Не дай бог, со мной бы так.

135
00:11:29,847 --> 00:11:31,246
Кто вы такой?

136
00:11:31,247 --> 00:11:33,606
Эрни Кападино, бейсбольный агент.

137
00:11:33,607 --> 00:11:37,286
Я видел, как вы сегодня играли.
Неплохо, неплохо.

138
00:11:37,287 --> 00:11:39,646
Слышали о Уолтере Харви?
Плитки "Харви"?

139
00:11:39,647 --> 00:11:41,246
Ну, такие, конфеты?

140
00:11:41,247 --> 00:11:44,286
Да. Мы даем их коровам
при запорах.

141
00:11:44,287 --> 00:11:47,246
Он открывает женскую
бейсбольную лигу...

142
00:11:47,247 --> 00:11:50,206
...чтобы заработать деньжат,
пока мальчики воюют.

143
00:11:50,207 --> 00:11:52,006
Хочешь играть?

144
00:11:52,007 --> 00:11:56,507
Хороший ответ. Пробы в Чикаго.
Настоящая лига, профессиональная.

145
00:11:57,047 --> 00:12:00,046
Профессиональный бейсбол?

146
00:12:00,047 --> 00:12:03,286
75 долларов в неделю.

147
00:12:03,287 --> 00:12:05,046
На ферме нам платят $30.

148
00:12:05,047 --> 00:12:08,686
Значит прибавка к бюджету.
Интересует?

149
00:12:08,687 --> 00:12:12,046
Бросьте. 75 долларов в неделю?

150
00:12:12,047 --> 00:12:14,366
Не водите меня за нос.
Он у меня и так длинный.

151
00:12:14,367 --> 00:12:16,766
Ты нужна своей стране.

152
00:12:16,767 --> 00:12:20,086
Ты умеешь играть
и хороша на вид.

153
00:12:20,087 --> 00:12:23,286
А, теперь я поняла.
Слушайте, мистер.

154
00:12:23,287 --> 00:12:25,846
Я замужняя женщина.
И мой муж в армии.

155
00:12:25,847 --> 00:12:29,486
Расслабься! Никто тебя не тронет.

156
00:12:29,487 --> 00:12:31,166
Мы хотим, чтобы девушки
радовали глаз.

157
00:12:31,167 --> 00:12:34,166
Я поеду. Я готова.
Надо что-то подписать?

158
00:12:34,167 --> 00:12:37,806
Мне нужна она, а не ты!
Она отбила мяч!

159
00:12:37,807 --> 00:12:40,286
Можешь лезть под свою корову.

160
00:12:40,287 --> 00:12:42,126
Кит очень хороший игрок.

161
00:12:42,127 --> 00:12:45,246
Она не подавала сегодня,
потому что подавала вчера.

162
00:12:45,247 --> 00:12:48,006
Спасибо за биографическую справку.

163
00:12:48,007 --> 00:12:49,486
Мне нужна ты.

164
00:12:49,487 --> 00:12:51,446
Я видел тебя, ты мне нравишься.

165
00:12:51,447 --> 00:12:54,246
Поезд в Чикаго отходит завтра.

166
00:12:54,247 --> 00:12:56,166
Ну что, поедешь?

167
00:12:56,167 --> 00:12:58,886
Нет, спасибо.

168
00:12:58,887 --> 00:13:00,766
" Нет, спасибо"?

169
00:13:00,767 --> 00:13:02,646
Ну, дело житейское.

170
00:13:02,647 --> 00:13:05,446
Хочешь тискать коров?
На здоровье.

171
00:13:05,447 --> 00:13:08,406
Знаете что? Вы недобрый.

172
00:13:08,407 --> 00:13:12,907
Какая досада. Привет дояркам.

173
00:13:16,967 --> 00:13:18,566
Нет, постойте!

174
00:13:18,567 --> 00:13:23,067
Посмотрите на мои подачи.
Где перчатка, Дотти? Я ему покажу.

175
00:13:24,847 --> 00:13:26,406
Послушай...

176
00:13:26,407 --> 00:13:30,686
...я могу отличить оригинал
от подделки. Она - оригинал.

177
00:13:30,687 --> 00:13:35,187
Извини.

178
00:13:38,287 --> 00:13:41,686
Да замолчите вы!

179
00:13:41,687 --> 00:13:46,187
Значит, ты подающий?

180
00:13:47,807 --> 00:13:51,086
Вот, что я скажу: если она поедет,
возьму и тебя.

181
00:13:51,087 --> 00:13:53,846
Если ты "сапожник",
потеряем на одном билете.

182
00:13:53,847 --> 00:13:56,046
Уберите этих животных!

183
00:13:56,047 --> 00:14:00,547
Вы что, с цепи сорвались?

184
00:14:01,767 --> 00:14:03,166
Ну давай же, Дотти.

185
00:14:03,167 --> 00:14:06,606
Ты можешь просидеть здесь
всю свою жизнь.

186
00:14:06,607 --> 00:14:09,806
Никуда не ездить.
Ничего не добиваться.

187
00:14:09,807 --> 00:14:14,307
Я замужем и счастлива.
Мне это нравится. Не путай меня.

188
00:14:18,287 --> 00:14:20,686
Но почему хотя бы не попробовать?

189
00:14:20,687 --> 00:14:25,187
Чтобы потом можно было что-то
вспомнить. Что-то необычное.

190
00:14:27,567 --> 00:14:29,166
Ради бога, Кит!

191
00:14:29,167 --> 00:14:33,667
Не кричи так.
Отец слушает радио.

192
00:14:34,007 --> 00:14:37,006
Пожалуйста, Дотти!

193
00:14:37,007 --> 00:14:39,886
Мне нужно отсюда уехать.

194
00:14:39,887 --> 00:14:44,387
Здесь я никто.

195
00:14:51,487 --> 00:14:54,046
На северо-западе
тихоокеанского побережья...

196
00:14:54,047 --> 00:14:58,547
...сбыт вырос на 106%
за последние 12 месяцев.

197
00:14:58,647 --> 00:15:03,147
И это в период войны!

198
00:15:03,887 --> 00:15:08,387
Знаете, будь у меня такая работа,
я бы застрелился.

199
00:15:08,687 --> 00:15:13,086
Побудьте здесь.
Я принесу пистолет.

200
00:15:13,087 --> 00:15:16,446
Каждый раз мне приходится
сидеть с этими парнями.

201
00:15:16,447 --> 00:15:18,246
Я слишком дружелюбен.

202
00:15:18,247 --> 00:15:22,747
Неужели это--

203
00:15:23,087 --> 00:15:26,926
Ну, одно мне ясно:
бегать они умеют.

204
00:15:26,927 --> 00:15:28,686
М-р Кападино!

205
00:15:28,687 --> 00:15:31,046
Я ее привела! Смотрите!

206
00:15:31,047 --> 00:15:33,806
-Ваше колено, сэр.
-Вам нравится?

207
00:15:33,807 --> 00:15:38,307
Остановите поезд.

208
00:15:39,647 --> 00:15:44,147
Скорей, скорей!

209
00:15:45,887 --> 00:15:50,387
Давай сюда сумку!

210
00:15:59,567 --> 00:16:04,067
Будете писать коровам письма?

211
00:16:10,247 --> 00:16:13,246
Когда мы приедем в Чикаго?

212
00:16:13,247 --> 00:16:16,846
Сделаем еще одну остановку.
Форт Коллинз, Колорадо.

213
00:16:16,847 --> 00:16:19,406
Посмотрим еще одну девушку.

214
00:16:19,407 --> 00:16:23,907
Надеюсь, вы не ревнуете?

215
00:16:27,327 --> 00:16:28,326
Извините.

216
00:16:28,327 --> 00:16:32,827
Ничего, милая, ты в хорошей форме.

217
00:16:33,287 --> 00:16:34,886
Вот молодец!

218
00:16:34,887 --> 00:16:39,387
Умница, детка. Все верно.

219
00:16:39,447 --> 00:16:40,526
Хорошо, хорошо.

220
00:16:40,527 --> 00:16:43,086
А это веревка, милая.

221
00:16:43,087 --> 00:16:46,046
Хорошая девочка, молодец.

222
00:16:46,047 --> 00:16:47,486
Правильно, слишком высоко.

223
00:16:47,487 --> 00:16:51,987
У нее глаз, как у ДиМэджио.

224
00:16:56,487 --> 00:16:57,686
Хорошо, Марла.

225
00:16:57,687 --> 00:17:02,187
Теперь с левой.

226
00:17:12,687 --> 00:17:14,806
Хорошо играет.

227
00:17:14,807 --> 00:17:19,307
Это ваша дочь?

228
00:17:19,367 --> 00:17:22,366
Ее мать умерла.
Мы остались вдвоем.

229
00:17:22,367 --> 00:17:25,606
Тренер говорит, будь она пацаном,
она вышла бы в национальный турнир.

230
00:17:25,607 --> 00:17:30,107
Да будь она пацаном, она играла бы
за "Янки", а не жила бы здесь.

231
00:17:32,967 --> 00:17:35,246
Достаточно.
Пусть подойдет.

232
00:17:35,247 --> 00:17:36,646
Хорошо, Марла.

233
00:17:36,647 --> 00:17:37,686
Иди сюда.

234
00:17:37,687 --> 00:17:38,846
Мальчики!

235
00:17:38,847 --> 00:17:43,347
Можете идти в душ.

236
00:17:48,567 --> 00:17:53,067
Сними кепку, милая.

237
00:18:02,087 --> 00:18:04,966
Мы известим вас.

238
00:18:04,967 --> 00:18:07,326
Папа, прости меня.

239
00:18:07,327 --> 00:18:09,486
Пошли. Опоздаем на поезд.

240
00:18:09,487 --> 00:18:13,406
Быстрей, быстрей!

241
00:18:13,407 --> 00:18:15,886
Что случилось?

242
00:18:15,887 --> 00:18:17,646
Я не могу ее взять.

243
00:18:17,647 --> 00:18:21,206
Она отлично играла. Почему нет?
В чем проблема?

244
00:18:21,207 --> 00:18:24,086
Знаете генерала Омара Брэдли?

245
00:18:24,087 --> 00:18:27,206
Слишком большое сходство.

246
00:18:27,207 --> 00:18:29,886
Вы не берете ее,
потому что она некрасивая?

247
00:18:29,887 --> 00:18:32,286
Посмотрите, до нее дошло!

248
00:18:32,287 --> 00:18:35,766
Ладно, скорее, пошли.

249
00:18:35,767 --> 00:18:38,126
Поднимайте чемоданы! Пошли!

250
00:18:38,127 --> 00:18:39,966
Я не шучу. Скорее!

251
00:18:39,967 --> 00:18:44,467
-Ноги в руки и вперед.
-Мистер?

252
00:18:47,567 --> 00:18:51,166
Я знаю, что моя дочь
не так красива, как эти девушки.

253
00:18:51,167 --> 00:18:53,246
Это моя вина.

254
00:18:53,247 --> 00:18:55,686
Я воспитывал ее, как мальчика.

255
00:18:55,687 --> 00:18:58,886
Я не умею по-другому.

256
00:18:58,887 --> 00:19:02,686
Но она обожает бейсбол.

257
00:19:02,687 --> 00:19:07,046
Не заставляйте ее страдать
по моей вине.

258
00:19:07,047 --> 00:19:11,547
Прошу вас.

259
00:19:11,887 --> 00:19:14,726
Жаль, у тебя нет
хорошей перчатки.

260
00:19:14,727 --> 00:19:17,166
Может, мне лучше не ехать?

261
00:19:17,167 --> 00:19:19,246
Но ее можно залатать.

262
00:19:19,247 --> 00:19:20,646
Все будет в порядке.

263
00:19:20,647 --> 00:19:23,446
А кто будет смотреть за тобой?

264
00:19:23,447 --> 00:19:25,566
Готовить? Помогать в зале?

265
00:19:25,567 --> 00:19:28,446
За меня не волнуйся.

266
00:19:28,447 --> 00:19:31,646
Играй в бейсбол.

267
00:19:31,647 --> 00:19:36,147
Но я там никого не знаю.

268
00:19:36,487 --> 00:19:40,926
Здесь у тебя нет будущего.

269
00:19:40,927 --> 00:19:45,427
Надо ехать туда, где есть будущее.

270
00:19:45,527 --> 00:19:50,027
Я люблю тебя, папа.

271
00:19:53,687 --> 00:19:56,286
Поехали, поехали.

272
00:19:56,287 --> 00:20:00,787
Пошли, милая.

273
00:20:07,287 --> 00:20:10,886
Ты едешь?

274
00:20:10,887 --> 00:20:15,387
К твоему сведению,
движется поезд, а не перрон.

275
00:20:18,287 --> 00:20:22,787
Боже, меня тошнит от этого.

276
00:20:27,367 --> 00:20:29,966
Пиши мне, милая.

277
00:20:29,967 --> 00:20:34,467
Я люблю тебя.

278
00:20:59,127 --> 00:21:01,446
Эй, пастушки, видите траву?

279
00:21:01,447 --> 00:21:05,947
Не ешьте ее.

280
00:21:15,487 --> 00:21:18,446
Все. Приехали, девочки.
Стадион Харви.

281
00:21:18,447 --> 00:21:20,046
Здесь идут пробы. Вперед.

282
00:21:20,047 --> 00:21:22,686
Покажите, что умеете.
Не подведите меня.

283
00:21:22,687 --> 00:21:25,886
Был счастлив познакомиться.

284
00:21:25,887 --> 00:21:28,326
Подождите. Вы уходите?

285
00:21:28,327 --> 00:21:30,046
Утрите слезы.

286
00:21:30,047 --> 00:21:32,646
Мне нужно домой.
Побриться, принять душ...

287
00:21:32,647 --> 00:21:37,147
...пощекотать свою жену,
а потом снова в путь. До встречи.

288
00:21:37,847 --> 00:21:39,366
-Но--
-Но что?

289
00:21:39,367 --> 00:21:41,166
Поле! Пробы! Вперед!

290
00:21:41,167 --> 00:21:45,526
Все! Исчезните!

291
00:21:45,527 --> 00:21:50,027
Ненавижу, когда ко мне
привязываются.

292
00:21:57,887 --> 00:21:59,286
-Эй, Мэй.
-Что?

293
00:21:59,287 --> 00:22:01,966
-Посмотри-ка.
-Одну секунду, Дорис.

294
00:22:01,967 --> 00:22:06,006
Я не могу больше ждать, вставай.

295
00:22:06,007 --> 00:22:07,286
Ну и что?

296
00:22:07,287 --> 00:22:11,406
Я еще на закончила.
Смотри.

297
00:22:11,407 --> 00:22:13,446
-И это все?
-Ты не сможешь, Мэй.

298
00:22:13,447 --> 00:22:16,966
Смогу. Сколько времени
ты училась этому?

299
00:22:16,967 --> 00:22:18,286
Целый год.

300
00:22:18,287 --> 00:22:22,787
И еще два месяца я лежала в больнице,
когда бита ударила меня по голове.

301
00:22:22,967 --> 00:22:26,206
Я думала, она ударила тебя по
заднице. Видишь, как она распухла?

302
00:22:26,207 --> 00:22:30,707
-Что ты такое говоришь?
-Я шучу, ясно? Я нервничаю.

303
00:22:32,767 --> 00:22:35,286
-Чего уставились?
-Да, чего?

304
00:22:35,287 --> 00:22:37,206
Ничего.

305
00:22:37,207 --> 00:22:39,286
Вот именно, ничего.

306
00:22:39,287 --> 00:22:42,686
Все эти девушки войдут в лигу?

307
00:22:42,687 --> 00:22:44,006
-Разбежалась.
-Как же.

308
00:22:44,007 --> 00:22:47,686
-4 команды. 16 девушек в команде.
-Вот именно.

309
00:22:47,687 --> 00:22:49,446
64 девушки.

310
00:22:49,447 --> 00:22:51,166
А ты кто, гений?

311
00:22:51,167 --> 00:22:55,166
Здесь больше ста девушек,
так что кто-то из вас поедет домой.

312
00:22:55,167 --> 00:22:57,446
-Очень жаль.
-Пошли, Дорис.

313
00:22:57,447 --> 00:23:01,947
Что значит " кто-то из нас"?

314
00:23:04,087 --> 00:23:07,686
-Ладно, кто-то из них.
-Как ты это сделала?

315
00:23:07,687 --> 00:23:09,686
Извините.

316
00:23:09,687 --> 00:23:13,286
Ты поймала мяч? Эй!

317
00:23:13,287 --> 00:23:14,886
Пошли тренироваться.

318
00:23:14,887 --> 00:23:18,206
Она поймала мяч одной рукой.

319
00:23:18,207 --> 00:23:19,966
ПРЯМОЙ ЭФИР

320
00:23:19,967 --> 00:23:23,006
А теперь, из Чикаго, программа
" Взаимные Интересы" представляет...

321
00:23:23,007 --> 00:23:26,846
...социальный обзор, который ведет
мисс Мэйда Гиллеспи.

322
00:23:26,847 --> 00:23:28,886
Карь ера и образование...

323
00:23:28,887 --> 00:23:32,046
...делают женщин мужеподобными...

324
00:23:32,047 --> 00:23:34,846
...что может опасно отразиться...

325
00:23:34,847 --> 00:23:38,326
...на их отношении к дому, детям
и к стране в целом.

326
00:23:38,327 --> 00:23:40,566
Когда наши мальч ики вернутся
домой после войны...

327
00:23:40,567 --> 00:23:43,566
...каких девушек они увидя т дома?

328
00:23:43,567 --> 00:23:47,566
А вот наиболее ужасный пример...

329
00:23:47,567 --> 00:23:51,486
...этой перемены социальных ролей..
м-р Харви, леденц овый король...

330
00:23:51,487 --> 00:23:55,486
...представляет нашему
вниманию женский бейсбол.

331
00:23:55,487 --> 00:23:59,846
Оторвав молодых девушек от их семей
и собрав их здесь, в Ч икаго...

332
00:23:59,847 --> 00:24:01,646
...на стадионе Харви...

333
00:24:01,647 --> 00:24:05,046
... он отбирает из них
самых мужеподобных.

334
00:24:05,047 --> 00:24:09,563
М-р Харви, вы, как и ваши леденцы -
просто глупость на палочке.

335
00:24:36,007 --> 00:24:40,507
Очень хорошо. Попробуем еще.

336
00:25:02,647 --> 00:25:07,147
Отличный бросок!

337
00:25:27,007 --> 00:25:30,446
Ваше имя будет в одном
из этих пяти списков.

338
00:25:30,447 --> 00:25:34,947
Идите и найдите себя.

339
00:25:35,647 --> 00:25:40,147
Если бы вы построились в две
или три параллельные линии...

340
00:25:45,647 --> 00:25:50,126
Я " Персик"!

341
00:25:50,127 --> 00:25:52,006
" Рокфордский Персик"!

342
00:25:52,007 --> 00:25:55,366
Меня приняли! Я могу остаться!

343
00:25:55,367 --> 00:25:59,867
Вы журналист? Это моя подруга Мэй.
Ее взяли в команду.

344
00:26:01,207 --> 00:26:04,686
Послушайте, у нас очень много дел.
Давайте успокоимся.

345
00:26:04,687 --> 00:26:09,187
Вы - первые--

346
00:26:09,687 --> 00:26:14,187
Милочка, ты с нами,
или тебя нет в списке?

347
00:26:15,087 --> 00:26:17,366
Послушай, мне очень жаль.

348
00:26:17,367 --> 00:26:20,726
Если тебя нет в списках,
то надо покинуть поле.

349
00:26:20,727 --> 00:26:23,126
Тебя нет в списках?

350
00:26:23,127 --> 00:26:27,627
Проверь списки. Ты в " Рокфорде",
" Расине", " Кеноше" или " Саут Бенде"?

351
00:26:31,327 --> 00:26:33,846
Ты умеешь читать?

352
00:26:33,847 --> 00:26:35,086
Нет.

353
00:26:35,087 --> 00:26:37,926
Ладно, как тебя зовут?

354
00:26:37,927 --> 00:26:40,566
Ширли Бейкер.

355
00:26:40,567 --> 00:26:45,067
Давай посмотрим.

356
00:26:50,607 --> 00:26:51,966
Вот твое имя.

357
00:26:51,967 --> 00:26:56,406
Ты с нами.
Ты " Рокфордский Персик".

358
00:26:56,407 --> 00:26:59,246
Присоединяйся к команде.

359
00:26:59,247 --> 00:27:01,766
Успокойтесь. Нам надо многое успеть.

360
00:27:01,767 --> 00:27:04,326
Прежде всего, поздравляю.

361
00:27:04,327 --> 00:27:06,566
Вы самые первые члены...

362
00:27:06,567 --> 00:27:11,067
...Всеамериканской Женской
Бейсбольной Лиги.

363
00:27:13,807 --> 00:27:15,646
Меня зовут Чарли Коллинз.

364
00:27:15,647 --> 00:27:19,406
Я буду тренировать команду " Расина",
когда начнется сезон.

365
00:27:19,407 --> 00:27:22,326
В других командах тоже будут
свои тренеры.

366
00:27:22,327 --> 00:27:24,606
Сегодня после тренировки...

367
00:27:24,607 --> 00:27:27,726
...вам подберут форму.

368
00:27:27,727 --> 00:27:32,227
Вот, как она выглядит.
Чертовски хороша, я бы сказал.

369
00:27:32,807 --> 00:27:34,926
В такой нельзя играть.

370
00:27:34,927 --> 00:27:36,366
Это же платье.

371
00:27:36,367 --> 00:27:38,006
Это полуплатье.

372
00:27:38,007 --> 00:27:39,606
Эта не форма для бейсбола.

373
00:27:39,607 --> 00:27:43,206
Кто мы, бейсболисты или балерины?

374
00:27:43,207 --> 00:27:44,766
Ужасно короткая.

375
00:27:44,767 --> 00:27:49,267
Короткая? Как в ней
сидеть на корточках?

376
00:27:49,487 --> 00:27:51,646
Я не одену ее!
Мой муж убьет меня.

377
00:27:51,647 --> 00:27:55,406
Дамы!

378
00:27:55,407 --> 00:27:56,406
Простите--

379
00:27:56,407 --> 00:28:00,907
Если вы не можете играть в этом,
вы не можете играть с нами.

380
00:28:01,207 --> 00:28:03,766
Те 38 девушек, которые
сегодня едут домой...

381
00:28:03,767 --> 00:28:06,486
...будут играть в купальниках,
если я попрошу.

382
00:28:06,487 --> 00:28:09,806
Там нет карманов для сигарет.

383
00:28:09,807 --> 00:28:11,886
Курение запрещено.

384
00:28:11,887 --> 00:28:14,726
Так же, как алкоголь и мужчины.

385
00:28:14,727 --> 00:28:18,886
Наставницы команд разъяснят
вам ваши обязанности.

386
00:28:18,887 --> 00:28:22,326
Вы будете также посещать
школу красоты и хороших манер.

387
00:28:22,327 --> 00:28:23,686
Зачем?

388
00:28:23,687 --> 00:28:28,126
Каждая девушка в лиге
должна быть леди.

389
00:28:28,127 --> 00:28:31,526
Грациозно и величественно.

390
00:28:31,527 --> 00:28:36,027
Грациозно и величественно.

391
00:28:44,007 --> 00:28:45,966
Хорошо, а теперь еще раз!

392
00:28:45,967 --> 00:28:48,206
Пригубить.

393
00:28:48,207 --> 00:28:49,526
Поставить чашку.

394
00:28:49,527 --> 00:28:50,966
Не хлебать.

395
00:28:50,967 --> 00:28:52,966
Пригубить.

396
00:28:52,967 --> 00:28:54,286
Поставить чашку.

397
00:28:54,287 --> 00:28:58,787
Не хлебать.

398
00:29:03,007 --> 00:29:04,726
Перестань!

399
00:29:04,727 --> 00:29:06,566
Вкусно же.

400
00:29:06,567 --> 00:29:09,246
Держите осанку!

401
00:29:09,247 --> 00:29:11,526
Выше голову.

402
00:29:11,527 --> 00:29:12,926
Прямая спина.

403
00:29:12,927 --> 00:29:17,427
Садитесь.

404
00:29:17,967 --> 00:29:21,046
Правую ногу за левую.
Ноги вместе.

405
00:29:21,047 --> 00:29:25,547
У дамы все должно быть прикрыто.

406
00:29:27,927 --> 00:29:31,526
Волосы. Мягче и короче.

407
00:29:31,527 --> 00:29:36,027
Брови. Тоньше и разделить.
Сделать две, а не одну.

408
00:29:37,687 --> 00:29:39,886
Очень мило.

409
00:29:39,887 --> 00:29:42,566
Прелестно!

410
00:29:42,567 --> 00:29:46,726
Чудесно!

411
00:29:46,727 --> 00:29:48,366
Что посоветуете?

412
00:29:48,367 --> 00:29:52,867
Выпускать на поле ночью.

413
00:29:55,007 --> 00:29:58,406
Я покажу тебе поместье.
Знаешь, я всегда--

414
00:29:58,407 --> 00:30:00,486
Джимми, иди сюда.

415
00:30:00,487 --> 00:30:02,686
Я тебе все покажу.
Красиво, правда?

416
00:30:02,687 --> 00:30:04,806
Раньше здесь играли в гольф.

417
00:30:04,807 --> 00:30:07,646
Я никогда не понимал эту игру,
но я люблю траву.

418
00:30:07,647 --> 00:30:11,326
Правда, на стрижку и косьбу
уходит куча денег.

419
00:30:11,327 --> 00:30:15,566
Но я вырос в квартире. У меня было
одно крохотное растение в коробке.

420
00:30:15,567 --> 00:30:19,526
А теперь взгляни. Целый парк.

421
00:30:19,527 --> 00:30:22,446
Это родня со стороны жены.
Привет!

422
00:30:22,447 --> 00:30:26,046
Они ничего не слышат.
Но довольно об этом.

423
00:30:26,047 --> 00:30:30,547
Джимми, для тебя есть новая
тренерская работа.

424
00:30:32,207 --> 00:30:35,806
М-р Харви, даю слово, я буду лучше,
чем в прошлый раз.

425
00:30:35,807 --> 00:30:39,166
В Сан Антонио ты меня подвел.

426
00:30:39,167 --> 00:30:43,086
Я не имел права продавать
инвентарь команды.

427
00:30:43,087 --> 00:30:44,686
Это больше не повторится.

428
00:30:44,687 --> 00:30:49,187
Позволь задать прямой вопрос.
Ты по-прежнему пропойца?

429
00:30:49,607 --> 00:30:53,126
Действительно прямой вопрос.

430
00:30:53,127 --> 00:30:55,806
Нет, сэр. Я бросил пить.

431
00:30:55,807 --> 00:30:57,806
Ты понял свою ошибку?

432
00:30:57,807 --> 00:31:01,486
Нет, просто средства не позволяют.

433
00:31:01,487 --> 00:31:03,126
Тебе смешно?

434
00:31:03,127 --> 00:31:05,206
Пьянство кажется тебе смешным?

435
00:31:05,207 --> 00:31:07,526
Ты молодой человек.

436
00:31:07,527 --> 00:31:09,726
Ты мог бы еще играть...

437
00:31:09,727 --> 00:31:14,227
...если бы завязал с выпивкой.

438
00:31:14,247 --> 00:31:18,006
Это не совсем так.

439
00:31:18,007 --> 00:31:19,086
Я разбил колено.

440
00:31:19,087 --> 00:31:22,206
Ты выпал из окна отеля.
Вот, как ты разбил колено!

441
00:31:22,207 --> 00:31:23,526
Случился пожар.

442
00:31:23,527 --> 00:31:25,886
По твоей вине.
А ущерб оплатил я.

443
00:31:25,887 --> 00:31:27,326
Я хотел послать вам...

444
00:31:27,327 --> 00:31:31,206
...письмо с благодарностью, но у меня
отобрали все острые предметы.

445
00:31:31,207 --> 00:31:35,707
Я хочу, чтобы ты тренировал одну из
новых женских бейсбольных команд.

446
00:31:36,207 --> 00:31:39,366
Ну, что ты застыл? Подумай.

447
00:31:39,367 --> 00:31:43,806
У тебя еще есть имя. Будешь выходить
на поле перед каждой игрой...

448
00:31:43,807 --> 00:31:45,486
...и махать кепочкой.

449
00:31:45,487 --> 00:31:47,086
Люди будут довольны.

450
00:31:47,087 --> 00:31:50,086
Пригласите шарманщика.
Я станцую.

451
00:31:50,087 --> 00:31:53,606
Если поднимешь ногу, давай.

452
00:31:53,607 --> 00:31:56,686
М-р Харви...

453
00:31:56,687 --> 00:31:59,166
...я принес вашему клубу 487 побед...

454
00:31:59,167 --> 00:32:01,806
...3 в международных матчах,
2 в четверть-финале.

455
00:32:01,807 --> 00:32:03,486
Я знаю.

456
00:32:03,487 --> 00:32:05,886
Поэтому я и даю тебе эту работу.

457
00:32:05,887 --> 00:32:08,006
Соглашайся или уходи.

458
00:32:08,007 --> 00:32:12,507
Мне пора кормить рыб.

459
00:32:14,047 --> 00:32:16,806
Дамы и господа!
Добро пожаловать на первую игру...

460
00:32:16,807 --> 00:32:19,486
...Всеамериканской Женской
Бейсбольной Лиги!

461
00:32:19,487 --> 00:32:23,646
Голубые гетры " Саут Бенда"
против " Рокфордских Персиков".

462
00:32:23,647 --> 00:32:27,126
-Где же он?
-Неужели он будет нашим тренером?

463
00:32:27,127 --> 00:32:31,627
Я слышала по радио, он вывел команду
вперед и она стала чемпионом лиги.

464
00:32:31,767 --> 00:32:34,486
Я попрошу его подписать бейсбольную
карточку моего мужа.

465
00:32:34,487 --> 00:32:37,126
Ты не против, если я взгляну на нее?

466
00:32:37,127 --> 00:32:38,966
Только осторожно.

467
00:32:38,967 --> 00:32:43,467
Если что-то случится, муж убьет меня,
когда вернется с войны.

468
00:32:53,327 --> 00:32:57,827
-М-р Дуган--
-М-р Дуган, я просто...

469
00:33:26,167 --> 00:33:28,406
Сделай что-нибудь, Мэй.

470
00:33:28,407 --> 00:33:29,966
Засеки время.

471
00:33:29,967 --> 00:33:33,006
Дай мне свои часы.

472
00:33:33,007 --> 00:33:37,507
Идет на рекорд.

473
00:33:40,247 --> 00:33:42,126
Это тоже считается.

474
00:33:42,127 --> 00:33:45,006
Сколько?

475
00:33:45,007 --> 00:33:46,806
Я больше тебя не спрошу.

476
00:33:46,807 --> 00:33:51,307
Заткнись, Дорис.

477
00:33:53,567 --> 00:33:58,067
Продолжай считать.

478
00:34:01,167 --> 00:34:03,966
Эй, Мэй, сколько?

479
00:34:03,967 --> 00:34:08,467
Что ж, хорошо помочился.

480
00:34:08,567 --> 00:34:09,926
Эй, тренер...

481
00:34:09,927 --> 00:34:14,427
М-р Дуган? Вы можете подписать
бейсбольную карточку моего мужа?

482
00:34:16,767 --> 00:34:19,166
Эй, мы рады знакомству!

483
00:34:19,167 --> 00:34:21,566
Что делать? Он не дал
нам расстановку.

484
00:34:21,567 --> 00:34:23,166
Мы не сможем играть без этого.

485
00:34:23,167 --> 00:34:27,667
Я буду бросать. Я хорошо бросаю.

486
00:34:28,927 --> 00:34:33,406
-Я буду центровым.
-Нет, я.

487
00:34:33,407 --> 00:34:36,286
Эй, эй! В чем дело?

488
00:34:36,287 --> 00:34:38,606
Трудно сделать расстановку?

489
00:34:38,607 --> 00:34:41,246
А ты попробуй, Орегон!

490
00:34:41,247 --> 00:34:44,486
-Я?
-Да, ты.

491
00:34:44,487 --> 00:34:46,926
Хорошо.
Мэй, ты центровая, ведешь.

492
00:34:46,927 --> 00:34:48,166
Она молодец!

493
00:34:48,167 --> 00:34:50,806
А вот, тренер " Персиков"...

494
00:34:50,807 --> 00:34:54,286
...6-кратный чемпион
национальной лиги...

495
00:34:54,287 --> 00:34:58,787
...Джимми Дуган!

496
00:35:00,527 --> 00:35:04,206
Джимми, мы здесь! Мы любим тебя!

497
00:35:04,207 --> 00:35:08,406
Черта с два. Можете поцеловать
меня в зад. Вот именно.

498
00:35:08,407 --> 00:35:12,646
Поцелуйте мой большой
волосатый зад.

499
00:35:12,647 --> 00:35:15,526
А вот " Рокфордские Персики"!

500
00:35:15,527 --> 00:35:19,966
Дорис Мэрфи выходит на поле!

501
00:35:19,967 --> 00:35:23,126
Эй, подними юбку!

502
00:35:23,127 --> 00:35:24,766
Будет интересно.

503
00:35:24,767 --> 00:35:26,846
Не так много зрителей.

504
00:35:26,847 --> 00:35:28,686
-Нервничаешь, Дорис?
-Да.

505
00:35:28,687 --> 00:35:33,187
А я нет.

506
00:35:33,327 --> 00:35:37,827
-Они смеются над нами?
-Да, они смеются над нами.

507
00:35:39,807 --> 00:35:44,307
-Они ненавидят нас.
-Продолжай улыбаться.

508
00:35:44,407 --> 00:35:47,926
Эй, ты, куколка!
Ты умеешь бросать мяч?

509
00:35:47,927 --> 00:35:50,166
Итак, дамы, начинаем игру!

510
00:35:50,167 --> 00:35:53,206
-Начинаем.
-Удачи!

511
00:35:53,207 --> 00:35:56,406
Итак, команда Рокфорда:

512
00:35:56,407 --> 00:36:01,083
Центровой, номер 5, Мэй Мордабито!

513
00:36:01,727 --> 00:36:06,227
Подающая на второй и играющая на
третьей базе, номер 22, Дорис Мэрфи!

514
00:36:06,807 --> 00:36:11,307
Подающая на третьей, кетчер,
номер 8, Дотти Хинсон!

515
00:36:11,407 --> 00:36:15,686
Подающая на четвертой и играющая
на второй, номер 32, Марла Хуч.

516
00:36:15,687 --> 00:36:17,686
Девчонки не играют в бейсбол!

517
00:36:17,687 --> 00:36:19,326
Подающая на пятой...

518
00:36:19,327 --> 00:36:23,827
Посмотрите на меня!
Я играю в бейсбол!

519
00:36:30,527 --> 00:36:33,486
Эй, осторожно,
я могу сломать ноготь!

520
00:36:33,487 --> 00:36:37,987
--Номер 1, Эллен Сью Готлендер.

521
00:36:43,967 --> 00:36:46,246
-Я случайно!
-Подающая на девятой...

522
00:36:46,247 --> 00:36:50,747
...номер 23, Кит Келлер!

523
00:36:50,767 --> 00:36:55,206
Два мяча на счету отбивающего,
Дотти Хинсон, и ни одного пропуска.

524
00:36:55,207 --> 00:36:57,606
Она промахивается, 3:0.

525
00:36:57,607 --> 00:37:01,286
Даст ли Джимми Дуган добро
на четвертый мяч...

526
00:37:01,287 --> 00:37:04,406
...или воздержится от удара?

527
00:37:04,407 --> 00:37:06,806
Счет ровный 2:2, девятая подача...

528
00:37:06,807 --> 00:37:10,006
...у команд по два очка и один аут.

529
00:37:10,007 --> 00:37:14,507
А вот и подача.

530
00:37:15,567 --> 00:37:20,067
Боже! Вот это удар! Высший класс!

531
00:37:21,687 --> 00:37:24,806
Джимми Дуган, большой стратег,
научил ее играть!

532
00:37:24,807 --> 00:37:27,206
Он-то знает, что такое бейсбол.

533
00:37:27,207 --> 00:37:29,366
Молодец, Дотти!

534
00:37:29,367 --> 00:37:30,766
Я горжусь тобой!

535
00:37:30,767 --> 00:37:33,766
Третий бросок Дотти Хинсон...

536
00:37:33,767 --> 00:37:38,267
...и Рокфорд побеждает 5:2.

537
00:37:39,407 --> 00:37:42,126
Дотти, дамы и господа!
Наша Дотти!

538
00:37:42,127 --> 00:37:46,627
Как здорово у тебя получилось!

539
00:37:48,607 --> 00:37:50,566
Можно взять у вас автограф?

540
00:37:50,567 --> 00:37:52,126
Можно, Джимми?

541
00:37:52,127 --> 00:37:54,326
Не сегодня, мальчики.

542
00:37:54,327 --> 00:37:58,827
Приходите на следующую игру.

543
00:38:03,527 --> 00:38:05,366
Хорошая тренерская работа.

544
00:38:05,367 --> 00:38:09,646
Особенно в пятом периоде,
когда ты целый час чесал яйца.

545
00:38:09,647 --> 00:38:13,286
Все, что делаешь,
надо делать, как следует.

546
00:38:13,287 --> 00:38:14,286
Да, конечно.

547
00:38:14,287 --> 00:38:18,787
До этого я не мог понять,
пьяный ты или мертвый.

548
00:38:22,047 --> 00:38:26,547
Мне объяснили мою работу.

549
00:38:28,407 --> 00:38:30,686
Я должен улыбаться...

550
00:38:30,687 --> 00:38:35,187
...махать кепочкой, и я делаю это.
Когда мне заплатят?

551
00:38:35,207 --> 00:38:38,366
У тебя хорошие игроки.
Если бы ты только--

552
00:38:38,367 --> 00:38:40,006
Игроки?!

553
00:38:40,007 --> 00:38:42,766
У меня не игроки, а бабы!

554
00:38:42,767 --> 00:38:47,267
С ними нужно спать после игры,
а не тренировать.

555
00:38:51,767 --> 00:38:55,566
Если бы мы тебе больше платили,
мог ты быть еще более отвратительным?

556
00:38:55,567 --> 00:38:58,046
Деньги мне не помешают.

557
00:38:58,047 --> 00:39:01,126
ДЕВУШКИ ПЕРВОЙ ЛИГИ
КИНОЖУРНАЛ НОВОСТЕЙ

558
00:39:01,127 --> 00:39:04,166
-АМЕРИКАНСКИЙ ЖЕНСКИЙ БЕЙСБОЛ
-В тылу...

559
00:39:04,167 --> 00:39:06,646
... их находя т повсюду..

560
00:39:06,647 --> 00:39:09,686
На Севере, Востоке, Юге
и Западе, а также в Канаде.

561
00:39:09,687 --> 00:39:14,187
Они игроки новой Всеамериканской
Ж енской Бейсбольной Л иги.

562
00:39:17,327 --> 00:39:19,086
После месяца отборочных игр...

563
00:39:19,087 --> 00:39:23,587
... они по-прежнему блестя т
как алмазы.

564
00:39:23,687 --> 00:39:25,726
Алиса "Комарик" Гасперс говорит..

565
00:39:25,727 --> 00:39:29,446
"Посылая мяч в конец поля,
не забудь припудрить носик. "

566
00:39:29,447 --> 00:39:33,566
Бетти Грейбл нич то в сравнении
с этими девушками.

567
00:39:33,567 --> 00:39:37,446
Хелен Хейли не только имеет опыт
игры в любитель ских командах...

568
00:39:37,447 --> 00:39:41,947
...но она также готовит
отличный кофе.

569
00:39:42,567 --> 00:39:44,126
Пока ее муж на флоте...

570
00:39:44,127 --> 00:39:47,046
...Бетти Хорн варит спагетти и вяжет.

571
00:39:47,047 --> 00:39:50,806
Подруги по команде зовут
ее "Бетти-Спагетти".

572
00:39:50,807 --> 00:39:55,307
Эллен Сью Готлендер,
в прошлом Мисс Джорджия.

573
00:39:56,087 --> 00:39:58,326
Милашка Дотти Хинсон...

574
00:39:58,327 --> 00:40:00,646
... играет, как Гериг,
а хороша, как Гарбо.

575
00:40:00,647 --> 00:40:05,147
Но не раскатывайте губы, парни.
Она замужем.

576
00:40:05,167 --> 00:40:09,667
А ее сестренка Кит,
кстати, еще свободна.

577
00:40:09,767 --> 00:40:14,267
Полный букет будущих
голливудских красавиц.

578
00:40:14,927 --> 00:40:18,446
А как вам Марла Хуч?

579
00:40:18,447 --> 00:40:20,726
Какой игрок!

580
00:40:20,727 --> 00:40:21,926
Какая лига!

581
00:40:21,927 --> 00:40:26,427
и все же, девушки играют в бейсбол?

582
00:40:40,727 --> 00:40:42,326
-Вам понравилось?
-Да!

583
00:40:42,327 --> 00:40:46,827
Отлично. Придете на следующую игру?

584
00:40:48,727 --> 00:40:53,227
Я Эвелин Гарднер.

585
00:40:53,247 --> 00:40:57,406
Я играю на правой половине поля.

586
00:40:57,407 --> 00:41:01,907
За нас.

587
00:41:04,127 --> 00:41:06,766
Вчера вечером я говорила с мужем.

588
00:41:06,767 --> 00:41:09,926
Он сказал, что больше не может
сидеть с сыном.

589
00:41:09,927 --> 00:41:14,427
Он должен читать объявления
о найме на работу...

590
00:41:15,567 --> 00:41:20,067
...поэтому я должна взять сына
с собой и заткнуться. Можно?

591
00:41:20,927 --> 00:41:25,427
Могу я взять своего сына в дорогу?

592
00:41:29,967 --> 00:41:34,467
Ничего себе игроки!

593
00:41:39,487 --> 00:41:42,286
Он очаровательный ребенок.

594
00:41:42,287 --> 00:41:46,787
Все будут его любить.

595
00:41:59,647 --> 00:42:04,147
Уберите от меня этого сорванца!

596
00:42:06,927 --> 00:42:08,246
С меня хватит! Я ухожу!

597
00:42:08,247 --> 00:42:10,886
Стилвелл, ангел, иди к маме.

598
00:42:10,887 --> 00:42:13,766
-Ты слишком мал, чтобы вести автобус.
-Я смогу. Смотри.

599
00:42:13,767 --> 00:42:15,566
Эвелин!

600
00:42:15,567 --> 00:42:19,726
Прости, но мне придется убить
твоего сына!

601
00:42:19,727 --> 00:42:21,686
Подождите! У девушек игра!

602
00:42:21,687 --> 00:42:24,366
Вы не можете нас бросить!
Пожалуйста, м-р Гусателли!

603
00:42:24,367 --> 00:42:27,846
Иди сюда, Стилвелл!
Я убью тебя!

604
00:42:27,847 --> 00:42:30,846
Сперва догони меня!

605
00:42:30,847 --> 00:42:33,526
Возьми биту Марлы, а не мою!
У Марлы она тяжелее!

606
00:42:33,527 --> 00:42:36,966
-Эвелин, почему он такой дикий?
-Я не знаю.

607
00:42:36,967 --> 00:42:41,246
Стилвелл, ангел,
возьми еще шоколадку.

608
00:42:41,247 --> 00:42:42,726
Дай мне! Дай мне!

609
00:42:42,727 --> 00:42:46,566
Вы не можете нас тут бросить.
Мы в такой глуши!

610
00:42:46,567 --> 00:42:51,067
-Мы не можем тут оставаться!
-Нет!

611
00:42:52,127 --> 00:42:54,326
Держи его подальше от меня!

612
00:42:54,327 --> 00:42:56,726
Он такой лапочка, Дотти.

613
00:42:56,727 --> 00:43:01,227
-Надеюсь, у меня будет пятеро таких.
-Не ешь обертку, малыш.

614
00:43:05,967 --> 00:43:08,846
-Пойдешь с нами?
-А куда вы собрались?

615
00:43:08,847 --> 00:43:11,846
Таверна " Пивной Ковш".

616
00:43:11,847 --> 00:43:13,726
Нет, я замужем. Я не могу...

617
00:43:13,727 --> 00:43:18,227
Да ладно тебе, ты уже не на ферме.
Можно и погулять.

618
00:43:18,367 --> 00:43:19,526
Девочки!

619
00:43:19,527 --> 00:43:20,566
Прошу вас!

620
00:43:20,567 --> 00:43:25,067
М-р Гусателли не вернется.

621
00:43:26,167 --> 00:43:29,166
А как вы отвяжетесь от мисс Кэтберд?

622
00:43:29,167 --> 00:43:33,667
Мэй подсыпит ей яду.

623
00:43:43,087 --> 00:43:47,587
В чем дело, крошка?

624
00:44:01,647 --> 00:44:04,966
Что происходит, черт возьми?!

625
00:44:04,967 --> 00:44:06,326
Почему мы остановились?

626
00:44:06,327 --> 00:44:08,326
Лу ушел.

627
00:44:08,327 --> 00:44:10,686
Кто такой Лу?

628
00:44:10,687 --> 00:44:13,566
Водитель.

629
00:44:13,567 --> 00:44:16,766
Можно было бы поймать машину.

630
00:44:16,767 --> 00:44:21,267
-Залезайте быстро!
-Что он сказал?

631
00:44:21,887 --> 00:44:26,387
Вы неплохо сыграли в
Волшебнике из Страны Оз.

632
00:44:31,487 --> 00:44:35,886
За 43 года практики я никогда не
видел, чтобы женщину так рвало.

633
00:44:35,887 --> 00:44:40,387
Может, она так развлекается?

634
00:44:44,247 --> 00:44:46,566
Быстро! Пошли!

635
00:44:46,567 --> 00:44:47,966
Тише!

636
00:44:47,967 --> 00:44:51,006
Мэй, что ты ей подсыпала?

637
00:44:51,007 --> 00:44:54,046
Какая разница?
Главное, это действует.

638
00:44:54,047 --> 00:44:58,547
ПИВНОЙ КОВШ

639
00:45:10,927 --> 00:45:13,286
Я сейчас, крошка!

640
00:45:13,287 --> 00:45:17,787
Давай, давай, Мэй!

641
00:45:24,767 --> 00:45:29,267
Моя очередь!

642
00:46:01,167 --> 00:46:03,766
Лови меня!

643
00:46:03,767 --> 00:46:08,267
Ты видела, Кит?
Что я вытворяла!

644
00:46:15,207 --> 00:46:18,326
-Где ты научилась этому?
-Мэй мне показала.

645
00:46:18,327 --> 00:46:22,326
У моего отца танцевальный зал.
"Лучшие Танцовщицы Винни."

646
00:46:22,327 --> 00:46:26,827
Мэй была танцовщицей,
а я вышибалой.

647
00:47:15,167 --> 00:47:19,667
Это было здорово!

648
00:47:26,487 --> 00:47:29,766
-Спасибо, что подвез, малыш.
-Куда спешишь, куколка?

649
00:47:29,767 --> 00:47:34,267
Может, пересядем на заднее сидение,
и ты сделаешь из меня мужчину?

650
00:47:35,367 --> 00:47:37,766
Может, я тебя отшлепаю?

651
00:47:37,767 --> 00:47:42,267
А можно это совместить?

652
00:47:48,127 --> 00:47:51,046
Нет, мне не жарко. Мне хорошо.

653
00:47:51,047 --> 00:47:53,566
А вообще-то здесь холодно.

654
00:47:53,567 --> 00:47:55,646
-Так лучше.
-Где Кит?

655
00:47:55,647 --> 00:47:58,486
Я думаю, на танцплощадке. Вон она.

656
00:47:58,487 --> 00:48:02,686
На улице стоит мой грузовик.

657
00:48:02,687 --> 00:48:05,566
Извините, нам пора. Пойдем.
Алиса, пора идти.

658
00:48:05,567 --> 00:48:07,566
Нужно идти. У нас неприятности.

659
00:48:07,567 --> 00:48:12,067
-Так и знала. Ты убила мисс Кэтберд.
-Мы ее закопаем. Я знаю парня--

660
00:48:12,647 --> 00:48:16,446
Приезжает Ловенштейн. Если он
нас застукает, исключит из лиги.

661
00:48:16,447 --> 00:48:20,947
Притворимся паиньками,
и ноги в руки, дамы.

662
00:48:21,087 --> 00:48:24,206
Постойте, через заднюю дверь.

663
00:48:24,207 --> 00:48:26,366
Здесь все? Марла была с вами?

664
00:48:26,367 --> 00:48:29,326
Да, была.

665
00:48:29,327 --> 00:48:32,646
Ну и где она?

666
00:48:32,647 --> 00:48:35,286
Вон там.

667
00:48:35,287 --> 00:48:39,787
Думая о тебе

668
00:48:39,927 --> 00:48:44,427
Я встречалась с другими

669
00:48:48,167 --> 00:48:49,726
Что вы с ней сделали?

670
00:48:49,727 --> 00:48:51,366
Одели на нее платье.

671
00:48:51,367 --> 00:48:55,867
И напоили!

672
00:48:56,087 --> 00:49:00,587
Идите. Я разберусь с Марлой.

673
00:49:02,327 --> 00:49:03,646
Быстрей!

674
00:49:03,647 --> 00:49:06,366
Спасибо.

675
00:49:06,367 --> 00:49:09,566
Ты возбудил меня

676
00:49:09,567 --> 00:49:12,166
и пусть ты не без грехов

677
00:49:12,167 --> 00:49:14,686
Я все равно тебя люблю

678
00:49:14,687 --> 00:49:17,646
Я знаю это ты

679
00:49:17,647 --> 00:49:20,566
избранник мой

680
00:49:20,567 --> 00:49:25,067
Я знаю это ты

681
00:49:25,567 --> 00:49:30,067
Я знаю это ты

682
00:49:31,647 --> 00:49:36,147
Я знаю это ты...

683
00:49:38,567 --> 00:49:40,966
Марла, дорогая. Нам пора.

684
00:49:40,967 --> 00:49:44,246
Я пою для Нельсона.
Правда, малыш?

685
00:49:44,247 --> 00:49:48,747
Так точно.

686
00:49:49,767 --> 00:49:51,926
Я отвезу ее домой.

687
00:49:51,927 --> 00:49:53,526
Для меня это будет честью.

688
00:49:53,527 --> 00:49:55,646
Правда, он классный?

689
00:49:55,647 --> 00:50:00,147
Может заставить меня страдать

690
00:50:07,127 --> 00:50:11,627
Он уже второй раз роняет Библию
с тех пор, как она зашла туда.

691
00:50:23,087 --> 00:50:25,126
Идемте, девочки.

692
00:50:25,127 --> 00:50:26,446
Мэй, что ты ему рассказала?

693
00:50:26,447 --> 00:50:27,686
Все.

694
00:50:27,687 --> 00:50:30,966
"Хорошая работенка, Джимми.

695
00:50:30,967 --> 00:50:33,726
Тренировать женскую команду.

696
00:50:33,727 --> 00:50:38,166
Выходи на поле и маши своей кепочкой.

697
00:50:38,167 --> 00:50:40,326
Не пей!"

698
00:50:40,327 --> 00:50:44,827
А зачем мне теперь пить?
Ведь я чертов " Персик"!

699
00:50:46,887 --> 00:50:50,646
Черт, не туда.
Я бью как девчонка.

700
00:50:50,647 --> 00:50:53,966
" Веди себя с ними прилично.
Они хорошие игроки."

701
00:50:53,967 --> 00:50:58,467
Вот, лови, блондинка!

702
00:50:59,767 --> 00:51:01,566
А теперь отбивают
" Рокфордские Персики"...

703
00:51:01,567 --> 00:51:04,046
...номер 5, центровой...

704
00:51:04,047 --> 00:51:08,486
...Мэй Мордабито!

705
00:51:08,487 --> 00:51:10,726
Вот и подача.

706
00:51:10,727 --> 00:51:12,926
Мяч летит на правую часть поля!

707
00:51:12,927 --> 00:51:15,366
Прямо над дорожкой!

708
00:51:15,367 --> 00:51:18,366
Она проходит первую базу!
Пыль столбом!

709
00:51:18,367 --> 00:51:21,206
Она проходит вторую базу.

710
00:51:21,207 --> 00:51:22,646
Сейчас она будет в третьей!

711
00:51:22,647 --> 00:51:25,686
Не боимся запачкаться, Мэй!
Не боимся запачкаться!

712
00:51:25,687 --> 00:51:28,726
-Есть!
-Тройной пробег!

713
00:51:28,727 --> 00:51:31,846
Она засадила его
прямо в яблочко!

714
00:51:31,847 --> 00:51:36,347
Поэтому ее и прозвали
" Мэй-На-Все-Руки".

715
00:51:36,367 --> 00:51:38,406
Тройной?

716
00:51:38,407 --> 00:51:39,726
Теперь отбивает...

717
00:51:39,727 --> 00:51:44,227
...номер 32, на второй базе,
Марла Хуч.

718
00:51:45,167 --> 00:51:49,667
Эвелин, смотри! Завтрак
Стилвелла у меня на подошве!

719
00:51:58,727 --> 00:52:00,886
Ты в своем уме?

720
00:52:00,887 --> 00:52:05,086
Кто-то же должен вести команду!
Кто-то, кто следит за игрой.

721
00:52:05,087 --> 00:52:08,486
Ты хочешь, чтобы наш лучший игрок
бил не в полную силу?

722
00:52:08,487 --> 00:52:10,926
Какой знак для "сильного удара"?

723
00:52:10,927 --> 00:52:13,046
Эй, блондинка!
Какой у вас знак?

724
00:52:13,047 --> 00:52:15,286
Просто буквы.
Легкий удар лучше.

725
00:52:15,287 --> 00:52:18,766
Напряги мозги, а не сиськи. Отбивай!

726
00:52:18,767 --> 00:52:23,267
Время!

727
00:52:43,847 --> 00:52:45,646
Ну же!

728
00:52:45,647 --> 00:52:48,046
Кто здесь тренер, черт возьми?

729
00:52:48,047 --> 00:52:50,926
Так и будь тренером, а не алкашом!

730
00:52:50,927 --> 00:52:55,427
-Ты здорово его отшила, Дотти!
-Давно пора.

731
00:52:57,047 --> 00:53:01,547
-Я готова.
-Мяч в игре!

732
00:53:06,847 --> 00:53:11,347
Вот так и играй, как там тебя!

733
00:53:12,487 --> 00:53:16,987
Молодец!

734
00:53:17,087 --> 00:53:21,587
И все равно вы не игроки.

735
00:53:26,767 --> 00:53:31,267
Кладбище! Скрестите пальцы,
а то мы никогда не выиграем.

736
00:53:31,767 --> 00:53:34,766
Произнеси вслух.

737
00:53:34,767 --> 00:53:36,126
Кимоно.

738
00:53:36,127 --> 00:53:40,046
Снял кимоно и...

739
00:53:40,047 --> 00:53:41,526
...схва-тил...

740
00:53:41,527 --> 00:53:43,126
Схватил.

741
00:53:43,127 --> 00:53:47,627
...ее...

742
00:53:47,767 --> 00:53:50,446
...молочно...

743
00:53:50,447 --> 00:53:52,126
...молочно-белые...

744
00:53:52,127 --> 00:53:54,206
Что ты дала ей читать?

745
00:53:54,207 --> 00:53:56,526
Какая разница?
Ведь она читает?

746
00:53:56,527 --> 00:53:58,046
Это самое главное.

747
00:53:58,047 --> 00:53:59,446
Отвернись, ладно? Шаш!

748
00:53:59,447 --> 00:54:00,966
Продолжай, Ширли.

749
00:54:00,967 --> 00:54:04,046
Спасибо.

750
00:54:04,047 --> 00:54:05,566
Молочно...

751
00:54:05,567 --> 00:54:10,067
...белые...

752
00:54:11,287 --> 00:54:14,926
...груди.

753
00:54:14,927 --> 00:54:17,846
Дальше будет еще интересней.

754
00:54:17,847 --> 00:54:20,926
-Заходит посыльный...
-Что ты делаешь?

755
00:54:20,927 --> 00:54:22,526
Пишу песню.

756
00:54:22,527 --> 00:54:25,366
Правда? И о чем она?

757
00:54:25,367 --> 00:54:27,206
О нас.

758
00:54:27,207 --> 00:54:28,726
А меня научишь?

759
00:54:28,727 --> 00:54:33,227
Дорис, это твой парень?

760
00:54:33,407 --> 00:54:35,166
Он здесь не в фокусе?

761
00:54:35,167 --> 00:54:39,326
Нет, он такой в жизни.

762
00:54:39,327 --> 00:54:41,766
Ну, внешность не самое главное.

763
00:54:41,767 --> 00:54:46,267
Главное, что он тупица, бездельник
и плохо обращается со мной.

764
00:54:46,567 --> 00:54:48,366
Тогда зачем он тебе?

765
00:54:48,367 --> 00:54:51,086
Зачем? А ты как думаешь?
Знаешь...

766
00:54:51,087 --> 00:54:53,966
...все другие парни...

767
00:54:53,967 --> 00:54:56,846
...относились ко мне
не как к женщине.

768
00:54:56,847 --> 00:55:01,246
Как будто я какая-то странная,
не такая, как все...

769
00:55:01,247 --> 00:55:04,566
...или вообще не девушка,
потому что играю в бейсбол.

770
00:55:04,567 --> 00:55:07,166
Сначала я им верила. А теперь нет.

771
00:55:07,167 --> 00:55:10,326
Смотрите, нас здесь много.

772
00:55:10,327 --> 00:55:13,366
И все нормальные девушки.

773
00:55:13,367 --> 00:55:17,366
Так и есть.

774
00:55:17,367 --> 00:55:21,867
Дай-ка мне.

775
00:55:23,767 --> 00:55:28,267
Прощай, Чарли!

776
00:55:30,327 --> 00:55:34,827
После шестой очереди подач
" Саут Бенд" сровнял счет.

777
00:55:35,847 --> 00:55:38,486
Я хочу в туалет! Хочу в туалет!

778
00:55:38,487 --> 00:55:42,987
Расслабьтесь. Расслабьтесь.

779
00:55:43,367 --> 00:55:47,867
Эвелин, можно я задам тебе вопрос?

780
00:55:48,767 --> 00:55:52,086
За какую команду ты играешь?

781
00:55:52,087 --> 00:55:54,846
-Я " Персик".
-Неужели?

782
00:55:54,847 --> 00:55:57,846
Тогда зачем ты уступила мяч...

783
00:55:57,847 --> 00:55:59,886
...когда была на второй базе?

784
00:55:59,887 --> 00:56:03,486
Мы проиграли два очка
и потеряли инициативу!

785
00:56:03,487 --> 00:56:05,366
Используй свою голову!

786
00:56:05,367 --> 00:56:09,867
Ту часть тела, что на три фута выше
твоей жопы!

787
00:56:16,447 --> 00:56:19,366
Ты плачешь?

788
00:56:19,367 --> 00:56:20,646
Ты плачешь?

789
00:56:20,647 --> 00:56:22,366
Ты плачешь?!

790
00:56:22,367 --> 00:56:24,326
Нельзя плакать!

791
00:56:24,327 --> 00:56:26,566
В бейсболе не плачут!

792
00:56:26,567 --> 00:56:28,326
Оставь ее в покое.

793
00:56:28,327 --> 00:56:29,886
Заткнись, Дорис!

794
00:56:29,887 --> 00:56:34,006
Роджер Хорнсби, мой тренер, назвал
меня " говорящим куском дерьма"!

795
00:56:34,007 --> 00:56:36,566
А мои родители приехали
из Мичигана...

796
00:56:36,567 --> 00:56:40,726
...посмотреть мою игру!
Я плакал?

797
00:56:40,727 --> 00:56:42,886
Нет! И знаешь почему?

798
00:56:42,887 --> 00:56:46,766
Потому что в бейсболе не плачут!
Не плачут, и все тут!

799
00:56:46,767 --> 00:56:48,366
Никаких слез!

800
00:56:48,367 --> 00:56:50,246
Что-то не так?

801
00:56:50,247 --> 00:56:52,446
Она плачет, сэр.

802
00:56:52,447 --> 00:56:55,166
Я ненарочно.

803
00:56:55,167 --> 00:56:57,526
Возможно, вы были с ней
слишком резки.

804
00:56:57,527 --> 00:57:02,027
Есть одно хорошее правило: ведите
себя с ними, как со своей матерью.

805
00:57:02,847 --> 00:57:06,526
Тебе говорили, что ты похож
на пенис в кепке?

806
00:57:06,527 --> 00:57:07,926
Вы удалены с поля!

807
00:57:07,927 --> 00:57:09,846
-Я все слышал!
-Вы не так поняли.

808
00:57:09,847 --> 00:57:11,526
-10 секунд!
-Вы меня не так поняли!

809
00:57:11,527 --> 00:57:14,966
Меня нельзя сейчас удалять,
у нас ровный счет!

810
00:57:14,967 --> 00:57:19,166
Покиньте поле!

811
00:57:19,167 --> 00:57:22,446
Не может быть, что ты не слышал
этого раньше!

812
00:57:22,447 --> 00:57:26,947
Твое место там.
Теперь я за старшего.

813
00:57:27,567 --> 00:57:31,086
Сегодня у нас мало зрителей:
в городе тракторная выставка.

814
00:57:31,087 --> 00:57:35,683
Если вы неподалеку, а вы должно
быть близко, раз слышите нас...

815
00:57:35,927 --> 00:57:39,766
...приходите на стадион
и приводите своих детей.

816
00:57:39,767 --> 00:57:42,086
Хорошо бы, чтобы появилась публика.

817
00:57:42,087 --> 00:57:44,606
Не будет болельщиков,
не будет и лиги.

818
00:57:44,607 --> 00:57:46,846
Дамы...

819
00:57:46,847 --> 00:57:50,366
...вы все прекрасно выглядите.

820
00:57:50,367 --> 00:57:55,282
На стадионе репортер
и фотограф из журнала Лайф.

821
00:57:55,647 --> 00:57:57,726
-Мы прославимся!
-Журнал Лайф?

822
00:57:57,727 --> 00:58:01,126
Дорис, не трать зря время.

823
00:58:01,127 --> 00:58:04,606
Дотти, я хочу, чтобы они
написали о тебе.

824
00:58:04,607 --> 00:58:06,766
Обо мне? Почему обо мне?

825
00:58:06,767 --> 00:58:10,766
Ты наша " Королева поля".
Так я тебя называю.

826
00:58:10,767 --> 00:58:12,646
А вы рассказали им обо мне?

827
00:58:12,647 --> 00:58:15,966
Я рассказал, как вначале агент
даже не хотел тебя брать...

828
00:58:15,967 --> 00:58:19,726
...но Дотти не поехала бы
без своей младшей сестры.

829
00:58:19,727 --> 00:58:23,006
Им очень понравилось.

830
00:58:23,007 --> 00:58:26,726
История из настоящей жизни.

831
00:58:26,727 --> 00:58:30,926
Покажите им что-нибудь зрелищное.

832
00:58:30,927 --> 00:58:32,166
Что-нибудь этакое.

833
00:58:32,167 --> 00:58:35,646
Зачем это нужно?

834
00:58:35,647 --> 00:58:38,366
Наши дела не очень хороши.

835
00:58:38,367 --> 00:58:42,246
Харви и другие владельцы думают,
что они сделали ошибку.

836
00:58:42,247 --> 00:58:44,966
Они могут вас закрыть.

837
00:58:44,967 --> 00:58:47,166
Что вы такое говорите?

838
00:58:47,167 --> 00:58:49,246
Они не могут нас закрыть.

839
00:58:49,247 --> 00:58:52,006
-Что это все значит?
-Как же так?

840
00:58:52,007 --> 00:58:55,566
Они бизнесмены.
Нет прибыли - нет производства.

841
00:58:55,567 --> 00:58:57,646
А что же мне делать?

842
00:58:57,647 --> 00:58:59,926
Опять танцевать в баре?

843
00:58:59,927 --> 00:59:04,126
Десять центов за то, чтобы какой-то
кабан дышал на меня перегаром?

844
00:59:04,127 --> 00:59:06,126
Ни за что не вернусь!

845
00:59:06,127 --> 00:59:10,917
Скажите этому шоколадному богатею,
что он меня так просто не закроет!

846
00:59:11,167 --> 00:59:13,246
Мы ни за что не бросим игру!

847
00:59:13,247 --> 00:59:16,046
Мы покажем им, как мы играем.

848
00:59:16,047 --> 00:59:20,446
Простите меня. Мне очень жаль.
Я делаю все, что могу.

849
00:59:20,447 --> 00:59:23,766
Покажите все, на что вы способны.

850
00:59:23,767 --> 00:59:28,267
Мы всегда это делаем.

851
00:59:29,767 --> 00:59:33,046
Алиса Гасперс ловко поймала мяч,
и это второй аут...

852
00:59:33,047 --> 00:59:37,547
...в третьей серии подач.
Отбивает Ди Линч.

853
00:59:38,527 --> 00:59:42,886
Линч лучший отбивающий в этом году.

854
00:59:42,887 --> 00:59:46,566
Подающий приготовился.

855
00:59:46,567 --> 00:59:48,606
И мяч летит вверх.

856
00:59:48,607 --> 00:59:50,926
Только Хинсон умеет брать такие мячи.

857
00:59:50,927 --> 00:59:53,006
Есть.

858
00:59:53,007 --> 00:59:54,526
Мяч у нее!

859
00:59:54,527 --> 00:59:59,027
Как это у нее получилось?

860
00:59:59,567 --> 01:00:01,126
Я так не могу.

861
01:00:01,127 --> 01:00:02,326
А кто может?

862
01:00:02,327 --> 01:00:06,486
-Как ее зовут?
-Дотти Хинсон. Д-О-Т-Т-И...

863
01:00:06,487 --> 01:00:08,366
Что это такое было?

864
01:00:08,367 --> 01:00:10,926
Я просто подумала,
это может помочь лиге.

865
01:00:10,927 --> 01:00:13,326
Какой-то хренов цирк!

866
01:00:13,327 --> 01:00:15,286
Помоги нам победить
с двойным отрывом--

867
01:00:15,287 --> 01:00:17,886
Хватит!

868
01:00:17,887 --> 01:00:21,126
Бог знает, что у нас игра.

869
01:00:21,127 --> 01:00:25,627
Поверьте, это вам не поможет.

870
01:00:27,407 --> 01:00:31,907
ЛАЙФ

871
01:00:34,607 --> 01:00:35,926
Это было красиво!

872
01:00:35,927 --> 01:00:40,523
Поживее, девушки. Несколько дюжин
зрителей ждут начала игры.

873
01:00:40,727 --> 01:00:45,227
ПОЙМАЕШЬ МЯЧ - ПОЛУЧИШЬ
ПОЦЕЛУЙ

874
01:01:03,647 --> 01:01:06,566
Смена Кухонных Рукавиц
на Бейсбольные

875
01:01:06,567 --> 01:01:10,606
Отбивающий!

876
01:01:10,607 --> 01:01:13,206
Как ее зовут?
Эй, ты, высокая!

877
01:01:13,207 --> 01:01:14,406
Беверли!

878
01:01:14,407 --> 01:01:16,886
Смотри в оба, высокая--
Как ее зовут?

879
01:01:16,887 --> 01:01:21,387
Беверли. Хорошо.

880
01:01:22,727 --> 01:01:27,227
Пять баксов! Пять баксов!

881
01:01:27,847 --> 01:01:29,926
КЕЛЛЕР ОБЫГРАЛА САУТ БЕНД

882
01:01:29,927 --> 01:01:34,246
А что, если в решающий момент игры
моя форма расстегнется...

883
01:01:34,247 --> 01:01:36,166
...и все увидят мою грудь?

884
01:01:36,167 --> 01:01:39,526
Это может привлечь зрителей, правда?

885
01:01:39,527 --> 01:01:42,126
Еще есть мужчины, которые
не видели твою грудь?

886
01:01:42,127 --> 01:01:44,326
Спасибо.

887
01:01:44,327 --> 01:01:46,926
-Марла, что прислали?
-А мне есть письмо?

888
01:01:46,927 --> 01:01:51,427
Я получила письмо от Нельсона!

889
01:01:52,047 --> 01:01:54,206
И зрители встали с мест, когда...

890
01:01:54,207 --> 01:01:58,707
...Дотти Хинсон провела свой удар!

891
01:01:59,207 --> 01:02:03,707
Двадцать второй!

892
01:02:05,887 --> 01:02:08,086
Мы любим тебя, двадцать второй!

893
01:02:08,087 --> 01:02:11,486
-Давай!
-Открывай рот!

894
01:02:11,487 --> 01:02:15,446
Он съел нашу расстановку!

895
01:02:15,447 --> 01:02:19,947
Я готова.

896
01:02:33,647 --> 01:02:38,147
Я так счастлива! Спасибо вам.

897
01:02:41,087 --> 01:02:43,406
Я люблю тебя.

898
01:02:43,407 --> 01:02:45,286
Я вернусь в следующем сезоне.

899
01:02:45,287 --> 01:02:48,966
До встречи в новом сезоне!

900
01:02:48,967 --> 01:02:53,246
НОВОБРАЧНЫЕ

901
01:02:53,247 --> 01:02:55,686
Достань его!

902
01:02:55,687 --> 01:02:57,006
Успела!

903
01:02:57,007 --> 01:02:58,206
Спасибо!

904
01:02:58,207 --> 01:03:01,726
Убери-ка лед.

905
01:03:01,727 --> 01:03:04,086
Отличный снимок.

906
01:03:04,087 --> 01:03:06,646
Мяч летит вверх и налево!

907
01:03:06,647 --> 01:03:10,006
Бетти-Спагетти ловит мяч!

908
01:03:10,007 --> 01:03:14,507
Наверх! Спагетти делает бросок!
Сейчас он приземлится!

909
01:03:15,287 --> 01:03:17,886
Точный расчет! Она в ауте!

910
01:03:17,887 --> 01:03:20,926
Дотти Хинсон спасла мяч!

911
01:03:20,927 --> 01:03:25,246
Просто класс!

912
01:03:25,247 --> 01:03:29,747
Многие игроки пользуются этим.

913
01:03:40,047 --> 01:03:41,886
Какой высокий мяч!

914
01:03:41,887 --> 01:03:45,126
Он приземляется!

915
01:03:45,127 --> 01:03:47,286
Она его поймала! Невероятно!

916
01:03:47,287 --> 01:03:51,787
Весь стадион рукоплещет
Дотти Хинсон!

917
01:03:56,287 --> 01:03:58,286
Хороший звук.

918
01:03:58,287 --> 01:04:01,046
-Ты забыла как подать крученый.
-Я забыла?!

919
01:04:01,047 --> 01:04:05,547
Ты не подавала их с тех пор--

920
01:04:27,527 --> 01:04:29,366
Засчитан!

921
01:04:29,367 --> 01:04:33,867
Засчитан!

922
01:05:00,127 --> 01:05:02,646
Он симпатичный.

923
01:05:02,647 --> 01:05:06,086
-А кем он был до армии?
-Помощником менеджера на ферме.

924
01:05:06,087 --> 01:05:08,846
Он будет менеджером.
Он толковый.

925
01:05:08,847 --> 01:05:11,326
Итак, он красивый и умный.

926
01:05:11,327 --> 01:05:14,566
Таких немного.

927
01:05:14,567 --> 01:05:16,886
А где он? В Италии?

928
01:05:16,887 --> 01:05:20,886
Да, я думаю. Писем нет
уже три недели.

929
01:05:20,887 --> 01:05:24,326
Раньше он писал каждую неделю.

930
01:05:24,327 --> 01:05:27,446
Это ничего не значит.

931
01:05:27,447 --> 01:05:31,947
Если он в операции, то на поле боя
трудно отыскать почтовый ящик.

932
01:05:32,487 --> 01:05:35,886
Если бы что-то случилось,
тебе прислали бы телеграмму.

933
01:05:35,887 --> 01:05:37,006
О, боже. Не надо.

934
01:05:37,007 --> 01:05:41,507
Но с ним все в порядке.
Все хорошо.

935
01:05:42,927 --> 01:05:46,446
А почему ты не в армии?

936
01:05:46,447 --> 01:05:48,406
У меня нет хряща...

937
01:05:48,407 --> 01:05:49,886
...в колене.

938
01:05:49,887 --> 01:05:51,966
Хотя это не мешает
стрелять в нацистов.

939
01:05:51,967 --> 01:05:56,467
Для этого нужен только
указательный палец.

940
01:05:59,807 --> 01:06:04,307
Я так быстро стал бесполезным.

941
01:06:07,127 --> 01:06:09,286
Парням нравятся такие ногти?

942
01:06:09,287 --> 01:06:13,787
Мне помогает.

943
01:06:13,887 --> 01:06:16,086
Твоя сестра не будет сердиться?

944
01:06:16,087 --> 01:06:18,886
А мне все равно.

945
01:06:18,887 --> 01:06:21,126
Слушай, а когда...

946
01:06:21,127 --> 01:06:23,926
-Боб.
-...Боб вернется...

947
01:06:23,927 --> 01:06:27,286
...ты продолжишь играть?

948
01:06:27,287 --> 01:06:28,686
Возьмешь и все бросишь?

949
01:06:28,687 --> 01:06:30,446
Конечно.

950
01:06:30,447 --> 01:06:34,947
Я думал, ты любишь бейсбол.

951
01:06:36,007 --> 01:06:38,606
-Он знает, что ты хороший игрок?
-Боб?

952
01:06:38,607 --> 01:06:41,086
Нет, Гитлер. Да, Боб.

953
01:06:41,087 --> 01:06:45,587
А я хороший игрок?

954
01:06:45,887 --> 01:06:47,926
Никудышный.

955
01:06:47,927 --> 01:06:50,166
Просто дрянь.

956
01:06:50,167 --> 01:06:54,667
Ты лучший игрок лиги.
Разве ты этого не знаешь?

957
01:06:56,527 --> 01:07:00,206
Ты был женат?

958
01:07:00,207 --> 01:07:03,046
Дай подумать.
Да, дважды.

959
01:07:03,047 --> 01:07:04,886
Есть дети?

960
01:07:04,887 --> 01:07:09,166
Одна из них была как ребенок.

961
01:07:09,167 --> 01:07:12,086
Она спит?

962
01:07:12,087 --> 01:07:15,486
Думаю, самое время выпить.

963
01:07:15,487 --> 01:07:19,686
Погоди.

964
01:07:19,687 --> 01:07:24,187
Обычно я не смешиваю.

965
01:07:34,767 --> 01:07:39,267
-Нравится?
-Да. Не то слово.

966
01:07:43,607 --> 01:07:48,107
Мяч засчитан!

967
01:07:52,327 --> 01:07:53,446
Перерыв!

968
01:07:53,447 --> 01:07:56,206
Джимми Дуган вылез из своей будки.

969
01:07:56,207 --> 01:07:59,526
Он направляется к подающему.

970
01:07:59,527 --> 01:08:03,246
Кит Келлер выглядит очень усталой.

971
01:08:03,247 --> 01:08:06,326
Захватывающая игра.

972
01:08:06,327 --> 01:08:08,086
Я буду играть лучше.

973
01:08:08,087 --> 01:08:10,926
У меня хватит сил их разделать.

974
01:08:10,927 --> 01:08:12,806
Пусть Бетти сменит тебя.

975
01:08:12,807 --> 01:08:15,486
Ну, пожалуйста.
Меня ни разу не заменяли.

976
01:08:15,487 --> 01:08:17,406
Спроси Дотти.

977
01:08:17,407 --> 01:08:20,046
Я очень хочу закончить игру.

978
01:08:20,047 --> 01:08:24,326
Пожалуйста!

979
01:08:24,327 --> 01:08:26,846
Что ты думаешь?

980
01:08:26,847 --> 01:08:31,006
Ты же знаешь, она старается.

981
01:08:31,007 --> 01:08:34,006
Нет, что ты думаешь?

982
01:08:34,007 --> 01:08:38,507
Ей только фруктами бросаться.

983
01:08:39,727 --> 01:08:44,278
Похоже, что Келлер покидает поле,
и ей это совсем не нравится!

984
01:08:44,727 --> 01:08:47,286
Отличная игра, Кит!

985
01:08:47,287 --> 01:08:51,787
Бетти Хорн уже спешит с левого края.

986
01:08:53,007 --> 01:08:56,926
Ты посмотри на эту толпу!
Они скачут, хлопают, кричат...

987
01:08:56,927 --> 01:08:58,646
...и платят за то, чтобы попасть сюда.

988
01:08:58,647 --> 01:09:01,526
Ты славно потрудился.
Я этого не забуду.

989
01:09:01,527 --> 01:09:05,806
Спасибо, м-р Харви.
Я вам очень признателен.

990
01:09:05,807 --> 01:09:10,286
Но если быть честным, я думаю,
что в этом заслуга девушек.

991
01:09:10,287 --> 01:09:11,446
Они великолепны.

992
01:09:11,447 --> 01:09:15,046
К счастью, они нам больше не нужны.
Хочешь орешков?

993
01:09:15,047 --> 01:09:17,726
Что вы имеете в виду?

994
01:09:17,727 --> 01:09:19,526
Что я имею в виду?

995
01:09:19,527 --> 01:09:22,686
Мы побеждаем в войне.
Ситуация меняется.

996
01:09:22,687 --> 01:09:27,006
Сам Рузвельт сказал:
" Мужской бейсбол будет продолжаться."

997
01:09:27,007 --> 01:09:31,507
На следующий год девушки
нам не понадобятся.

998
01:09:32,087 --> 01:09:35,886
Игроки на площадке, 9-ая серия подач,
Рокфорд впереди 6:2.

999
01:09:35,887 --> 01:09:39,126
Нет аутов, 2 удара.

1000
01:09:39,127 --> 01:09:42,206
Третий удар!

1001
01:09:42,207 --> 01:09:46,707
Это была настоящая игра.
Рокфорд выходит в финал!

1002
01:09:48,847 --> 01:09:52,406
Люблю этих девушек.
Они мне не нужны, но я их люблю.

1003
01:09:52,407 --> 01:09:54,926
Ну, ладно. Пошли.

1004
01:09:54,927 --> 01:09:57,806
Смотри-ка, везде орешки.

1005
01:09:57,807 --> 01:10:00,286
Я весь в этих орешках!

1006
01:10:00,287 --> 01:10:04,046
Так, видимо, будет и на заводах.

1007
01:10:04,047 --> 01:10:06,726
" Мужчины вернулись.
Смена закончена."

1008
01:10:06,727 --> 01:10:10,206
Сначала они, как патриотки, должны
были заменить мужчин на заводах.

1009
01:10:10,207 --> 01:10:14,126
Когда мужчины вернулись с войны,
женщин посылают опять на кухню.

1010
01:10:14,127 --> 01:10:18,627
Кого же посылать на кухню?
Парней? Перестань.

1011
01:10:21,447 --> 01:10:24,886
Знаете, как девушки преданы игре?
Что им приходится выносить!

1012
01:10:24,887 --> 01:10:27,686
Они играют с растянутыми лодыжками,
сломанными пальцами.

1013
01:10:27,687 --> 01:10:31,686
Они едут ночью на автобусе, чтобы
сыграть две игры на следующий день.

1014
01:10:31,687 --> 01:10:33,646
Я расплачусь с ними.

1015
01:10:33,647 --> 01:10:35,286
Чем? Шоколадками Харви?

1016
01:10:35,287 --> 01:10:39,787
Я устал слушать тебя.

1017
01:10:39,807 --> 01:10:44,307
Разрешите мне возглавить лигу.

1018
01:10:44,327 --> 01:10:47,206
Айра, ты понимаешь?
Все владельцы выходят из дела.

1019
01:10:47,207 --> 01:10:49,366
В этом больше нет смысла.

1020
01:10:49,367 --> 01:10:52,286
Пусть закончат сезон, и все!

1021
01:10:52,287 --> 01:10:56,787
Я продавал ваш товар, когда его
не было. Теперь товар налицо!

1022
01:10:57,647 --> 01:11:01,206
В стране не будет места
женскому бейсболу...

1023
01:11:01,207 --> 01:11:03,966
...как только кончится война.

1024
01:11:03,967 --> 01:11:06,126
С ними покончено.

1025
01:11:06,127 --> 01:11:08,726
Я думаю, вы ошибаетесь.

1026
01:11:08,727 --> 01:11:12,406
И я вам это докажу, м-р Харви!

1027
01:11:12,407 --> 01:11:16,886
Привет, меня зовут Мэй.
Это не только имя, это образ жизни.

1028
01:11:16,887 --> 01:11:21,046
А это моя подруга Дорис.
Лучший игрок в команде.

1029
01:11:21,047 --> 01:11:23,406
-Спасибо.
-Ты лучшая.

1030
01:11:23,407 --> 01:11:26,486
-От этой игры зависел финал.
-Я могла бы доиграть.

1031
01:11:26,487 --> 01:11:29,646
Твою подачу отбил бы Стилвелл.

1032
01:11:29,647 --> 01:11:34,147
В чем дело? Стала такой важной,
что не доигрываешь матчи?

1033
01:11:37,767 --> 01:11:39,486
Не начинай, Кит!

1034
01:11:39,487 --> 01:11:41,486
Со мной это не пройдет!

1035
01:11:41,487 --> 01:11:45,987
Успокойся, Кит, перестань!

1036
01:11:46,687 --> 01:11:51,187
Вы что, с ума сошли?!

1037
01:11:58,007 --> 01:12:02,507
-Убери свою сестру!
-Не лезь, Мэй!

1038
01:12:07,727 --> 01:12:10,246
Ты получишь, Дорис!

1039
01:12:10,247 --> 01:12:14,406
Отпустите меня!

1040
01:12:14,407 --> 01:12:18,907
Отпустите меня!

1041
01:12:21,127 --> 01:12:25,627
Посиди-ка здесь и остынь!

1042
01:12:28,727 --> 01:12:32,006
-Что это с ней?
-Она ранима, а ты ее уколола.

1043
01:12:32,007 --> 01:12:34,886
-Замолчи, Хелен!
-Ты ее еще больше расстраиваешь.

1044
01:12:34,887 --> 01:12:36,166
Неужели?

1045
01:12:36,167 --> 01:12:38,686
-Не хочу тебя слушать, Хелен.
-Прими душ.

1046
01:12:38,687 --> 01:12:43,187
-Не хочу в душ.
-Она напоминает мне мужа.

1047
01:12:46,927 --> 01:12:49,686
Оставьте немного горячей воды.

1048
01:12:49,687 --> 01:12:52,406
Все в порядке?

1049
01:12:52,407 --> 01:12:54,806
Он бросил меня на пол, у меня синяк.

1050
01:12:54,807 --> 01:12:57,326
Ты вела себя как ребенок.

1051
01:12:57,327 --> 01:12:59,246
Ты обращалась со мной
как с ребенком.

1052
01:12:59,247 --> 01:13:02,046
Я обращалась с тобой, как с подающим,
который потерял форму.

1053
01:13:02,047 --> 01:13:06,206
Когда у Бетти не получалось,
ты помогала ей при каждой подаче!

1054
01:13:06,207 --> 01:13:10,406
Кажется, на прошлой неделе кто-то
бросил в меня мешком с песком.

1055
01:13:10,407 --> 01:13:14,246
Сказал, что я мешаю на площадке.
Это, случайно, была не ты?

1056
01:13:14,247 --> 01:13:16,726
Ты могла бы выручить меня сегодня.

1057
01:13:16,727 --> 01:13:18,726
А не выгонять с поля.

1058
01:13:18,727 --> 01:13:23,227
Я выгнала тебя?

1059
01:13:24,287 --> 01:13:26,006
Так было и дома.

1060
01:13:26,007 --> 01:13:29,326
Когда есть ты,
меня уже никто не видит.

1061
01:13:29,327 --> 01:13:31,526
Как это понимать?

1062
01:13:31,527 --> 01:13:34,886
Понимай, как знаешь.
Я знаю, что я не права.

1063
01:13:34,887 --> 01:13:39,387
Ты права, а я не права.
Я знаю это. Я просто--

1064
01:13:41,007 --> 01:13:44,326
Это меня бесит!

1065
01:13:44,327 --> 01:13:48,827
Почему ты такая правильная?

1066
01:14:01,047 --> 01:14:04,006
Дотти, вот ты где.
Тебя не было в автобусе.

1067
01:14:04,007 --> 01:14:08,507
Мы можем поговорить?

1068
01:14:08,727 --> 01:14:10,286
Я должна ехать.

1069
01:14:10,287 --> 01:14:13,606
Не беспокойся.
Без тебя автобус не уйдет.

1070
01:14:13,607 --> 01:14:16,326
Я ухожу из команды.

1071
01:14:16,327 --> 01:14:17,606
Что?

1072
01:14:17,607 --> 01:14:19,766
-Почему? Что--
-Я должна уехать домой.

1073
01:14:19,767 --> 01:14:22,926
Домой? Ты не можешь сейчас уехать.

1074
01:14:22,927 --> 01:14:25,126
Ты выбрала неудачное время.

1075
01:14:25,127 --> 01:14:29,446
У нас возникли трудности,
и я пытаюсь их разрешить.

1076
01:14:29,447 --> 01:14:32,326
Нелучшее время для потери
самого известного игрока.

1077
01:14:32,327 --> 01:14:36,486
-Что случилось?
-Не хочу об этом говорить.

1078
01:14:36,487 --> 01:14:40,926
Что-то личное?

1079
01:14:40,927 --> 01:14:42,766
Дело в одной из девушек, так?

1080
01:14:42,767 --> 01:14:46,406
Это Мэй, да?

1081
01:14:46,407 --> 01:14:49,486
Кит, ну конечно.
Я заметил какие-то трения.

1082
01:14:49,487 --> 01:14:53,286
Это нестрашно. Проблема разрешима.
Ты не должна совсем уходить.

1083
01:14:53,287 --> 01:14:55,006
Я могу организовать обмен.

1084
01:14:55,007 --> 01:14:58,086
" Расин"? " Кеноша"? " Саут Бенд"?

1085
01:14:58,087 --> 01:14:59,486
Обменяйте меня, или я уйду.

1086
01:14:59,487 --> 01:15:02,926
Не позже, чем завтра,
или я уеду домой.

1087
01:15:02,927 --> 01:15:07,086
Завтра? Прекрасно!
Завтра все будет решено.

1088
01:15:07,087 --> 01:15:11,126
Ты меня чуть не напугала.

1089
01:15:11,127 --> 01:15:13,886
Ни у кого нет лишних чулок?

1090
01:15:13,887 --> 01:15:16,286
Кто одолжит мне чулки?

1091
01:15:16,287 --> 01:15:19,046
Мэй, пришел твой парень.

1092
01:15:19,047 --> 01:15:21,406
-Как я выгляжу?
-Где ты взяла это платье?

1093
01:15:21,407 --> 01:15:23,926
-Одолжила.
-Это не твой размер. Оно тебе мало.

1094
01:15:23,927 --> 01:15:26,726
Надеюсь, мне не придется
в нем долго находиться.

1095
01:15:26,727 --> 01:15:31,227
Не понимаю, для чего тогда
ты одеваешься.

1096
01:15:32,327 --> 01:15:34,006
Где Дотти?

1097
01:15:34,007 --> 01:15:35,606
В комнате.

1098
01:15:35,607 --> 01:15:39,086
Пойдешь со мной в кино?

1099
01:15:39,087 --> 01:15:41,526
Сука!

1100
01:15:41,527 --> 01:15:45,206
Меня переводят в " Расин"!

1101
01:15:45,207 --> 01:15:46,326
Тебя?

1102
01:15:46,327 --> 01:15:48,606
Я просила перевести меня.

1103
01:15:48,607 --> 01:15:51,926
Неужели они переведут тебя,
нашу звезду, наше совершенство?

1104
01:15:51,927 --> 01:15:53,886
Ты знала, что так и будет!

1105
01:15:53,887 --> 01:15:57,326
-Я не знала!
-Интересней, чем в кино.

1106
01:15:57,327 --> 01:16:01,486
-Я уйду. Ты этого хочешь?
-Меня обвинят в твоем уходе!

1107
01:16:01,487 --> 01:16:03,206
Чего ты от меня хочешь?

1108
01:16:03,207 --> 01:16:07,206
Отстань от меня. Оставь меня в покое!
Вот, чего я от тебя хочу!

1109
01:16:07,207 --> 01:16:08,286
Кит, послушай.

1110
01:16:08,287 --> 01:16:10,686
Это ошибка.
Большая ошибка.

1111
01:16:10,687 --> 01:16:13,006
-Я стала очень хорошим игроком.
-Послушай...

1112
01:16:13,007 --> 01:16:17,507
Я знала, что если у меня будет
получаться, ты подставишь меня!

1113
01:16:24,247 --> 01:16:26,526
Эй, Кит, выпусти свой пар!

1114
01:16:26,527 --> 01:16:28,686
Я устала от твоих обвинений.

1115
01:16:28,687 --> 01:16:30,526
Я привела тебя в эту лигу!

1116
01:16:30,527 --> 01:16:31,926
Говорит, что привела ее в лигу.

1117
01:16:31,927 --> 01:16:36,427
-Я не хотела оставаться здесь!
-Тогда почему ты до сих пор здесь?

1118
01:16:38,927 --> 01:16:42,686
Кит спрашивает, почему она здесь.

1119
01:16:42,687 --> 01:16:46,486
Поезд уходит в 8 часов.
У меня 10 минут на сборы.

1120
01:16:46,487 --> 01:16:48,686
Если у тебя будут проблемы,
ты знаешь, кого винить.

1121
01:16:48,687 --> 01:16:50,286
До встречи на чемпионате.

1122
01:16:50,287 --> 01:16:51,886
Обязательно.

1123
01:16:51,887 --> 01:16:56,206
Не смотрите на нее.

1124
01:16:56,207 --> 01:17:00,126
Кто-нибудь видел мою
новую красную шляпку?

1125
01:17:00,127 --> 01:17:02,246
Усрись своей шляпкой!

1126
01:17:02,247 --> 01:17:05,406
Зачем же отвечать так грубо?

1127
01:17:05,407 --> 01:17:06,886
О, Господи! Помолчи.

1128
01:17:06,887 --> 01:17:08,486
-Кит переводят.
-Не может быть!

1129
01:17:08,487 --> 01:17:12,926
Ты что, оглохла?

1130
01:17:12,927 --> 01:17:15,606
Кит, тебе помочь?

1131
01:17:15,607 --> 01:17:17,966
Не надо так себя вести.

1132
01:17:17,967 --> 01:17:19,686
Ты же осталась в лиге.

1133
01:17:19,687 --> 01:17:24,187
Ты просто будешь
в другой команде, вот и все.

1134
01:17:28,407 --> 01:17:30,926
"Бей сильней"

1135
01:17:30,927 --> 01:17:34,126
Слышите этот клич

1136
01:17:34,127 --> 01:17:36,606
Время пришло

1137
01:17:36,607 --> 01:17:39,966
Для всех нас

1138
01:17:39,967 --> 01:17:43,446
играть

1139
01:17:43,447 --> 01:17:45,526
В бейсбол

1140
01:17:45,527 --> 01:17:48,406
Ведь все мы члены

1141
01:17:48,407 --> 01:17:51,646
Всеамериканской Л иги
Мы собрались из разных мест

1142
01:17:51,647 --> 01:17:53,566
Ближних и дальних

1143
01:17:53,567 --> 01:17:56,046
Здесь есть канадки

1144
01:17:56,047 --> 01:17:57,806
и рландки и шведки

1145
01:17:57,807 --> 01:18:01,726
Мы все вместе, мы все американки

1146
01:18:01,727 --> 01:18:05,526
Каждая девушка гордо держит голову

1147
01:18:05,527 --> 01:18:07,286
Ее девиз.. победа или смерть

1148
01:18:07,287 --> 01:18:11,787
Она не разменивается на пустяки

1149
01:18:11,887 --> 01:18:16,387
Наши тренеры не слишком мягкие
Но и не слишком строгие

1150
01:18:16,407 --> 01:18:20,886
Наши тренеры знают свое дело

1151
01:18:20,887 --> 01:18:22,726
Мисс Кэтберд...

1152
01:18:22,727 --> 01:18:26,606
Такие аппетитные плюшки!

1153
01:18:26,607 --> 01:18:28,886
Мужчина на этаже!

1154
01:18:28,887 --> 01:18:31,686
Черт, вы уже одеты.

1155
01:18:31,687 --> 01:18:34,566
Уведите Стилвелла.
Чем это он занимается?

1156
01:18:34,567 --> 01:18:36,286
Отберите у него пластырь!

1157
01:18:36,287 --> 01:18:38,486
Ангел мой, иди сюда.

1158
01:18:38,487 --> 01:18:41,046
Внимание.

1159
01:18:41,047 --> 01:18:43,046
Слушайте сюда.

1160
01:18:43,047 --> 01:18:47,006
Сидя на толчке, я читал контракт,
где сказано, что я получу премию...

1161
01:18:47,007 --> 01:18:49,526
...если мы выступим в чемпионате.

1162
01:18:49,527 --> 01:18:52,286
Играйте хорошо! С умом!
Думайте головой!

1163
01:18:52,287 --> 01:18:56,787
Той, что на три фута выше задницы?

1164
01:18:57,727 --> 01:19:00,086
У некоторых эта часть
самая выдающаяся.

1165
01:19:00,087 --> 01:19:04,587
Войдите.

1166
01:19:04,687 --> 01:19:06,686
Извините!

1167
01:19:06,687 --> 01:19:09,246
У меня телеграмма
из военного департамента.

1168
01:19:09,247 --> 01:19:12,566
О, Боже! Эрни!

1169
01:19:12,567 --> 01:19:16,926
Как же я это не люблю.
Хуже нет работы.

1170
01:19:16,927 --> 01:19:21,427
Лучше бы военные посылали своего
человека с сообщением о смерти.

1171
01:19:22,407 --> 01:19:26,326
Черт! Здесь не записано имя!

1172
01:19:26,327 --> 01:19:29,126
Я вернусь в контору
и все исправлю.

1173
01:19:29,127 --> 01:19:30,726
Простите.

1174
01:19:30,727 --> 01:19:35,006
-Дайте мне телеграмму.
-Не могу. Там нет имени.

1175
01:19:35,007 --> 01:19:36,806
Дайте телеграмму.

1176
01:19:36,807 --> 01:19:39,886
Это официальный документ.
Из военного департамента!

1177
01:19:39,887 --> 01:19:41,006
Прекратите!

1178
01:19:41,007 --> 01:19:42,846
Это официальное дело!

1179
01:19:42,847 --> 01:19:47,347
Я еще вернусь--

1180
01:20:19,607 --> 01:20:24,107
-Мне очень жаль, Бетти.
-О, нет, это Джордж!

1181
01:20:40,407 --> 01:20:44,907
Это мой Джордж!

1182
01:20:56,887 --> 01:20:58,806
Ладно, продолжим.

1183
01:20:58,807 --> 01:21:03,307
У нас еще игра.

1184
01:21:32,167 --> 01:21:36,667
Войдите.

1185
01:21:42,327 --> 01:21:46,827
Здравствуй, милая.

1186
01:21:50,967 --> 01:21:53,726
Как ты...?

1187
01:21:53,727 --> 01:21:56,726
Боб! О, Боже!

1188
01:21:56,727 --> 01:21:58,846
Что случилось?

1189
01:21:58,847 --> 01:22:01,206
-Я в порядке.
-Что с ногой?

1190
01:22:01,207 --> 01:22:03,246
Вражеский снайпер.

1191
01:22:03,247 --> 01:22:04,766
Мне повезло.

1192
01:22:04,767 --> 01:22:08,326
Он уложил семерых,
прежде чем его достали.

1193
01:22:08,327 --> 01:22:12,827
Милый мой!

1194
01:22:13,447 --> 01:22:15,566
Все хорошо. Я вернулся.

1195
01:22:15,567 --> 01:22:17,166
Я так скучала по тебе.

1196
01:22:17,167 --> 01:22:18,926
Меня демобилизовали.

1197
01:22:18,927 --> 01:22:21,366
Я думала, что больше тебя не увижу.

1198
01:22:21,367 --> 01:22:25,867
Теперь все позади.
Я пришел, малышка.

1199
01:22:26,207 --> 01:22:27,646
Послушай.

1200
01:22:27,647 --> 01:22:30,526
Садись.

1201
01:22:30,527 --> 01:22:34,966
Сейчас я все это уберу.

1202
01:22:34,967 --> 01:22:37,606
Я почти забыл, какая ты красивая.

1203
01:22:37,607 --> 01:22:42,107
-Нет, нет. Я выгляжу ужасно.
-Ты прекрасна.

1204
01:22:43,007 --> 01:22:47,507
Я не видел никого, красивее тебя.

1205
01:22:54,407 --> 01:22:58,907
Я люблю тебя.

1206
01:23:00,327 --> 01:23:04,827
Давай не будем больше расставаться.

1207
01:23:05,887 --> 01:23:10,387
Я тоже этого хочу.

1208
01:23:20,407 --> 01:23:24,566
Почему, кроме меня, в автобусе
никого нет? Чего все ждут?

1209
01:23:24,567 --> 01:23:27,726
Или вы не можете приходить вовремя?

1210
01:23:27,727 --> 01:23:29,686
Идем, Джимми.

1211
01:23:29,687 --> 01:23:33,326
Если ты думаешь, что можешь играть
без тренировок, подумай еще раз.

1212
01:23:33,327 --> 01:23:35,406
С таким ударом далеко не уедешь.

1213
01:23:35,407 --> 01:23:39,086
Не дай бог, мы забудем взять
на чемпионат игрушки Стилвелла!

1214
01:23:39,087 --> 01:23:43,587
-В каком часовом поясе ты живешь?
-Не кричи на нас, а то проиграем.

1215
01:23:46,087 --> 01:23:50,587
-Подпишите карточку!
-Запросто.

1216
01:23:52,607 --> 01:23:57,107
"Остерегайся гонореи. Джимми Дуган."

1217
01:23:58,727 --> 01:24:03,227
Неплохой совет!

1218
01:24:03,687 --> 01:24:06,006
Пиши нам. Мы будем по тебе скучать.

1219
01:24:06,007 --> 01:24:07,726
Обязательно. Спасибо вам.

1220
01:24:07,727 --> 01:24:12,227
Удачи на чемпионате.

1221
01:24:23,407 --> 01:24:26,606
Собрались на прогулку?

1222
01:24:26,607 --> 01:24:27,966
Мы с Бобом...

1223
01:24:27,967 --> 01:24:29,606
...едем домой...

1224
01:24:29,607 --> 01:24:34,107
...в Орегон.

1225
01:24:37,727 --> 01:24:40,966
Я думал, что ты игрок.

1226
01:24:40,967 --> 01:24:42,206
Ты ошибался.

1227
01:24:42,207 --> 01:24:45,006
Неужели?

1228
01:24:45,007 --> 01:24:47,446
Это всего лишь игра.

1229
01:24:47,447 --> 01:24:50,046
Только игра, и мне она не нужна.

1230
01:24:50,047 --> 01:24:54,547
У меня есть Боб, а это мне не нужно.

1231
01:24:54,887 --> 01:24:59,387
Я потратил последние пять лет
своей карьеры на пьянство.

1232
01:24:59,967 --> 01:25:01,806
Пять лет.

1233
01:25:01,807 --> 01:25:06,307
И сейчас я отдал бы все что угодно,
чтобы вернуть любой из тех дней.

1234
01:25:07,887 --> 01:25:12,387
Что ж, мы разные люди.

1235
01:25:13,887 --> 01:25:17,406
Хочешь уехать в Орегон и нарожать
кучу детей? Отлично!

1236
01:25:17,407 --> 01:25:19,366
Я не могу учить тебя жизни.

1237
01:25:19,367 --> 01:25:22,566
Но убегать тайком,
бросив команду...

1238
01:25:22,567 --> 01:25:24,806
Ты будешь жалеть об этом всю жизнь.

1239
01:25:24,807 --> 01:25:26,806
Бейсбол стал частью тебя.

1240
01:25:26,807 --> 01:25:30,406
Он придает смысл жизни.
Ты не можешь отрицать этого.

1241
01:25:30,407 --> 01:25:34,907
Он стал очень тяжелым для меня.

1242
01:25:35,287 --> 01:25:37,526
Играть всегда трудно.

1243
01:25:37,527 --> 01:25:40,446
Если бы это было не так,
каждый смог бы играть.

1244
01:25:40,447 --> 01:25:44,947
Тем она и хороша.

1245
01:25:53,287 --> 01:25:56,166
Все в порядке?

1246
01:25:56,167 --> 01:25:59,126
Да, все хорошо.

1247
01:25:59,127 --> 01:26:03,627
Прощай, Джимми.

1248
01:26:20,807 --> 01:26:23,966
Первая игра Первого женского
чемпионата по бейсболу.

1249
01:26:23,967 --> 01:26:28,467
Историческое событие.
Историческое событие!

1250
01:26:31,487 --> 01:26:34,166
ЧЕМПИОНАТ ОТКРЫВАЕТСЯ
В РАСИНЕ

1251
01:26:34,167 --> 01:26:36,086
Этот вам.

1252
01:26:36,087 --> 01:26:38,126
И это тоже.

1253
01:26:38,127 --> 01:26:39,406
Мне?

1254
01:26:39,407 --> 01:26:42,486
Бери!

1255
01:26:42,487 --> 01:26:46,987
" КРАСАВИЦЬl" РАЗБИЛИ " ПЕРСИКОВ"
ЛИДЕРЬl ЧЕМПИОНАТА

1256
01:26:47,287 --> 01:26:51,787
"РАСИН" ВНОВЬ ПОБЕЖДАЕТ 6:3

1257
01:26:52,407 --> 01:26:56,907
" ПЕРСИКИ" БЕРУТ РЕВАНШ!
СЧЕТ 2:1, ИГРЬl ПРОДОЛЖАЮТСЯ

1258
01:26:59,887 --> 01:27:04,387
-Оставьте меня в покое!
-Извините.

1259
01:27:04,727 --> 01:27:09,227
" КРАСАВИЦЬl" ПОБЕДИЛИ 7:5
ОБщИЙ СЧЕТ 3:1

1260
01:27:10,487 --> 01:27:14,846
" РОКФОРД" СОКРАЩАЕТ РАЗРЫВ

1261
01:27:14,847 --> 01:27:19,347
РАВНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ 3:3; 7-АЯ ИГРА
КРАСАВИЦЬl, ПЕРСИКИ: КТО КОГО

1262
01:27:21,367 --> 01:27:24,366
Два места в ложе, рядом с 3-ей базой.

1263
01:27:24,367 --> 01:27:26,686
Два билета в ложу. Кому?

1264
01:27:26,687 --> 01:27:28,206
-Сколько?
-10 баксов.

1265
01:27:28,207 --> 01:27:31,726
Моя дочь на 3-ей базе,
Дорис Мэрфи. Лучший игрок.

1266
01:27:31,727 --> 01:27:33,966
-Откуда вы?
-Из Стэтен Айленда.

1267
01:27:33,967 --> 01:27:37,606
После игры свожу ее в ресторан.

1268
01:27:37,607 --> 01:27:40,766
Хорошо, хорошо, хорошо!

1269
01:27:40,767 --> 01:27:42,686
Время петь и танцевать.

1270
01:27:42,687 --> 01:27:43,806
Что это за запах?

1271
01:27:43,807 --> 01:27:46,086
Алиса считает, что менять носки,
плохая примета.

1272
01:27:46,087 --> 01:27:48,366
А мы должны страдать?
Отойди подальше.

1273
01:27:48,367 --> 01:27:52,883
Игрокам с краю играть ближе к центру.
Не пропускать дальних бросков.

1274
01:27:53,167 --> 01:27:57,667
Следи за центровым отбивающим.
Смотри в оба.

1275
01:27:57,727 --> 01:28:02,227
А теперь я предлагаю...

1276
01:28:02,807 --> 01:28:04,966
...прочитать молитву.

1277
01:28:04,967 --> 01:28:06,486
-Ну, давайте.
-Молитву?

1278
01:28:06,487 --> 01:28:09,406
Ну, давайте же.

1279
01:28:09,407 --> 01:28:12,486
Короткая молитва.
Давайте! Давайте!

1280
01:28:12,487 --> 01:28:16,987
Во имя Отца,
Сына и Святого Духа.

1281
01:28:19,007 --> 01:28:21,286
Господи...

1282
01:28:21,287 --> 01:28:25,286
...да освятится имя твое.

1283
01:28:25,287 --> 01:28:27,646
Пусть наши ноги будут быстрыми.

1284
01:28:27,647 --> 01:28:30,366
Пусть наши биты будут крепкими.

1285
01:28:30,367 --> 01:28:32,766
Пусть наши подачи...

1286
01:28:32,767 --> 01:28:35,126
...будут удачными.

1287
01:28:35,127 --> 01:28:36,566
А еще, Господи...

1288
01:28:36,567 --> 01:28:41,067
...хочу поблагодарить тебя
за официантку из Саут Бенда.

1289
01:28:41,127 --> 01:28:44,526
Ты знаешь, кого я имею в виду.
Она шептала твое имя.

1290
01:28:44,527 --> 01:28:47,206
И еще, Господи...

1291
01:28:47,207 --> 01:28:50,966
...это хорошие девушки,
они много трудились.

1292
01:28:50,967 --> 01:28:54,606
Помоги им дойти до победы.
Все, я закончил.

1293
01:28:54,607 --> 01:28:59,107
-Пора.
-Аминь.

1294
01:28:59,647 --> 01:29:01,566
Вперед...

1295
01:29:01,567 --> 01:29:05,606
..." Персики"!

1296
01:29:05,607 --> 01:29:10,107
Последняя игра. Сейчас или никогда.

1297
01:29:12,527 --> 01:29:16,006
Алиса, ты меня убиваешь!
Просто убиваешь!

1298
01:29:16,007 --> 01:29:20,507
Ты просто убийца!

1299
01:29:23,527 --> 01:29:26,846
и красные отблески ракет

1300
01:29:26,847 --> 01:29:30,406
и бомбы, рвущиеся в воздухе

1301
01:29:30,407 --> 01:29:33,806
Еще раз убедили нас

1302
01:29:33,807 --> 01:29:37,406
Наш флаг все там же, на месте

1303
01:29:37,407 --> 01:29:41,486
Пусть же наш звездный флаг

1304
01:29:41,487 --> 01:29:45,987
По-прежнему развевается

1305
01:29:46,367 --> 01:29:50,867
Над землей свободных

1306
01:29:50,927 --> 01:29:55,796
Над домом мужественных

1307
01:29:59,287 --> 01:30:03,006
Итак, друзья, последняя игра.
За звание чемпиона.

1308
01:30:03,007 --> 01:30:04,646
Другого шанса не будет.

1309
01:30:04,647 --> 01:30:09,277
Кто-то уйдет с поля чемпионом лиги,
а кто-то просто уйдет отсюда.

1310
01:30:09,487 --> 01:30:11,886
Мы проиграем!

1311
01:30:11,887 --> 01:30:16,387
Мы проиграем!

1312
01:30:18,007 --> 01:30:21,646
Уберите от меня этого ребенка!

1313
01:30:21,647 --> 01:30:23,406
Эллен Сью, как дела?

1314
01:30:23,407 --> 01:30:25,566
-Хорошо.
-Ты в форме? Смотришься неплохо!

1315
01:30:25,567 --> 01:30:26,886
Разогрелась?

1316
01:30:26,887 --> 01:30:30,766
Алиса, если Эллен Сью не будет
справляться, скажи мне.

1317
01:30:30,767 --> 01:30:32,886
Скажи мне сразу.

1318
01:30:32,887 --> 01:30:34,406
Ты меня поняла?

1319
01:30:34,407 --> 01:30:36,126
Ты слышишь меня?

1320
01:30:36,127 --> 01:30:40,627
Да, ты кричишь, и я все слышу.

1321
01:30:40,647 --> 01:30:43,006
Откуда ты?

1322
01:30:43,007 --> 01:30:47,507
Мы доехали до Йеллоустоуна
и повернули назад.

1323
01:30:48,407 --> 01:30:51,166
Испугались медведей?

1324
01:30:51,167 --> 01:30:54,926
Я спокойно жила, пока агент не
пришел в наш сарай. Я не предатель.

1325
01:30:54,927 --> 01:30:59,427
Подожди-ка! Постой!
Кто сказал, что ты можешь играть?

1326
01:31:01,287 --> 01:31:05,486
Последние 6 игр Алиса ловила мяч.

1327
01:31:05,487 --> 01:31:08,806
Она неплохо смотрится.

1328
01:31:08,807 --> 01:31:10,806
Не хочешь, чтобы я играла?

1329
01:31:10,807 --> 01:31:14,126
Ну, раз ты уже оделась...

1330
01:31:14,127 --> 01:31:17,526
Черт, если ты хочешь играть...

1331
01:31:17,527 --> 01:31:19,206
...мне все равно.

1332
01:31:19,207 --> 01:31:21,806
Можешь играть.

1333
01:31:21,807 --> 01:31:25,606
Тогда я играю.

1334
01:31:25,607 --> 01:31:26,766
Хорошо.

1335
01:31:26,767 --> 01:31:31,267
-Ладно.
-Ладно. Иди играй.

1336
01:31:33,687 --> 01:31:38,187
Ты жутко выглядишь.
Ты что, перестал бриться?

1337
01:31:40,207 --> 01:31:43,086
Мы победим.

1338
01:31:43,087 --> 01:31:46,646
Мы победим!

1339
01:31:46,647 --> 01:31:48,366
Вы проиграете!

1340
01:31:48,367 --> 01:31:52,867
Вы проиграете!

1341
01:31:56,807 --> 01:31:59,286
Получил?

1342
01:31:59,287 --> 01:32:00,966
Замена в составе!

1343
01:32:00,967 --> 01:32:04,406
-Ничего страшного.
-Эвелин, он заслужил это.

1344
01:32:04,407 --> 01:32:08,907
Стилвелл, ты останешься здесь
или спустишься вниз?

1345
01:32:11,727 --> 01:32:12,926
Удар!

1346
01:32:12,927 --> 01:32:17,427
Удар!

1347
01:32:20,847 --> 01:32:23,046
Аут!

1348
01:32:23,047 --> 01:32:26,246
А УТ

1349
01:32:26,247 --> 01:32:28,646
Давай третий!

1350
01:32:28,647 --> 01:32:32,206
Удар!

1351
01:32:32,207 --> 01:32:33,286
Аут!

1352
01:32:33,287 --> 01:32:34,486
Ты в ауте!

1353
01:32:34,487 --> 01:32:38,526
Вот так, Бренда! Ты в ауте!

1354
01:32:38,527 --> 01:32:40,366
Вперед! Вперед!

1355
01:32:40,367 --> 01:32:44,867
ВОСЬМАЯ ПОДАЧА
РОКФОРД - 0, РАСИН - 0

1356
01:32:48,007 --> 01:32:52,126
Отлично, Мэй! Здорово поймала!
Слава богу.

1357
01:32:52,127 --> 01:32:56,627
Еще 2! Еще 2!

1358
01:32:58,687 --> 01:33:01,206
Гарднер выполняет удар.

1359
01:33:01,207 --> 01:33:03,526
Уоллес принимает на 3-ей.

1360
01:33:03,527 --> 01:33:08,027
Мяч Гарднер летит за линию!

1361
01:33:08,447 --> 01:33:11,006
Вперед! Вперед! До конца!

1362
01:33:11,007 --> 01:33:13,046
Извините! Не вышло!

1363
01:33:13,047 --> 01:33:17,677
Уоллес быстро возвращается.
"Красавицы" выходят вперед 1:0!

1364
01:33:17,887 --> 01:33:22,387
Трибуны ликуют, ведь это " Расин"!

1365
01:33:40,327 --> 01:33:44,827
Я знаю. Я знаю.

1366
01:33:48,407 --> 01:33:50,566
Ты пропускаешь эти броски.

1367
01:33:50,567 --> 01:33:53,526
Тебе надо поработать над этим...

1368
01:33:53,527 --> 01:33:58,027
...до следующего сезона.

1369
01:34:01,087 --> 01:34:04,046
Хорошо. Спасибо.

1370
01:34:04,047 --> 01:34:08,547
Спасибо, м-р Дуган.

1371
01:34:16,727 --> 01:34:20,846
Мы должны победить!

1372
01:34:20,847 --> 01:34:24,166
Хорошо! Нам надо больше перебежек.

1373
01:34:24,167 --> 01:34:27,006
Сделай что-нибудь, Мэй!

1374
01:34:27,007 --> 01:34:29,366
Мэй-На-Все-Руки!

1375
01:34:29,367 --> 01:34:33,867
-Они любят ее.
-Вперед, вперед!

1376
01:34:34,687 --> 01:34:39,187
Очень мило. Спасибо.

1377
01:34:47,087 --> 01:34:48,206
Есть!

1378
01:34:48,207 --> 01:34:51,246
Есть!

1379
01:34:51,247 --> 01:34:55,747
Какая игра! Какой пробег!
Отличная работа!

1380
01:34:58,527 --> 01:35:03,027
Есть!

1381
01:35:09,647 --> 01:35:14,147
Если отобьешь, Эвелин, я буду нянчить
твоего поросенка!

1382
01:35:19,247 --> 01:35:23,747
Аут!

1383
01:35:24,807 --> 01:35:29,307
Давай! Отбей на меня, Хелен!

1384
01:35:36,607 --> 01:35:40,606
Аут!

1385
01:35:40,607 --> 01:35:43,046
Последняя попытка " Персиков".

1386
01:35:43,047 --> 01:35:46,646
Теперь они в равном положении
и имеют шанс выйти вперед.

1387
01:35:46,647 --> 01:35:49,326
Большая Дотти Хинсон
будет отбивать.

1388
01:35:49,327 --> 01:35:53,827
Мы должны выиграть эту подачу!
Давай!

1389
01:36:07,247 --> 01:36:11,747
Выше подачу, Кит! Выше подачу!

1390
01:36:17,047 --> 01:36:20,726
И вот подача.

1391
01:36:20,727 --> 01:36:23,486
Вы только посмотрите, что творится!

1392
01:36:23,487 --> 01:36:25,726
Она чуть не снесла ей голову!

1393
01:36:25,727 --> 01:36:30,227
Вперед идет Мордабито!

1394
01:36:31,327 --> 01:36:33,246
А теперь, Мэрфи!

1395
01:36:33,247 --> 01:36:37,747
" Рокфорд" выходит вперед, 2:1!

1396
01:36:39,207 --> 01:36:42,526
Это моя жена!

1397
01:36:42,527 --> 01:36:47,027
РОКФОРД - РАСИН: 2: 1

1398
01:36:54,247 --> 01:36:56,326
Еще один аут!

1399
01:36:56,327 --> 01:37:00,827
Продолжай игру!

1400
01:37:01,447 --> 01:37:04,286
Брось мяч королеве красоты.

1401
01:37:04,287 --> 01:37:06,446
Брось мимо нее!

1402
01:37:06,447 --> 01:37:08,606
Мяч летит на левую часть поля.

1403
01:37:08,607 --> 01:37:12,166
Она бежит за ним!

1404
01:37:12,167 --> 01:37:14,126
Это последний аут.

1405
01:37:14,127 --> 01:37:16,126
Но команде Расина нанесен удар.

1406
01:37:16,127 --> 01:37:19,846
Прямо здесь, в Расине, " Рокфорд"
побеждает наших " Красавиц" 2: 1...

1407
01:37:19,847 --> 01:37:22,846
...и завершает 9-ую серию подач.

1408
01:37:22,847 --> 01:37:26,846
Перестань, все нормально. Нужен лишь
один хороший бросок. Успокойся!

1409
01:37:26,847 --> 01:37:29,526
Один бросок, и мы сровняем счет.

1410
01:37:29,527 --> 01:37:34,027
Возьми себя в руки. Тебе нужно бить.

1411
01:37:37,647 --> 01:37:42,147
Все нормально, Кит.

1412
01:37:46,727 --> 01:37:49,206
Давай! Забивай!

1413
01:37:49,207 --> 01:37:53,707
Твой удар! Забей, блондинка!

1414
01:37:55,127 --> 01:37:57,446
Мяч летит по самому центру поля!

1415
01:37:57,447 --> 01:37:59,526
Мордабито у самого края...

1416
01:37:59,527 --> 01:38:02,966
...и она ловит мяч!

1417
01:38:02,967 --> 01:38:05,446
Прекрасная работа!

1418
01:38:05,447 --> 01:38:07,846
Прекрасно!

1419
01:38:07,847 --> 01:38:10,246
Готлендер бросает...

1420
01:38:10,247 --> 01:38:14,747
...и мяч на земле. Первый мяч!

1421
01:38:15,527 --> 01:38:18,246
Все нормально, Эллен Сью!

1422
01:38:18,247 --> 01:38:20,726
Забудь об этом!

1423
01:38:20,727 --> 01:38:24,566
Это пустяки!

1424
01:38:24,567 --> 01:38:27,406
Готлендер бросает.

1425
01:38:27,407 --> 01:38:30,206
Мяч между 1-ой и 2-ой базой.

1426
01:38:30,207 --> 01:38:31,406
И какой мяч!

1427
01:38:31,407 --> 01:38:35,907
Хендрикс отбивает к первой базе.

1428
01:38:36,607 --> 01:38:41,107
Все нормально. У нас один аут!
Только один аут. Вперед!

1429
01:38:45,127 --> 01:38:47,606
Мяч летит высоко!
За ним спешит Хинсон.

1430
01:38:47,607 --> 01:38:48,806
Она ловит его!

1431
01:38:48,807 --> 01:38:50,846
Удалось ей удержать мяч?

1432
01:38:50,847 --> 01:38:54,926
Мяч у нее! Мяч у нее!

1433
01:38:54,927 --> 01:38:57,806
Теперь ясно, кто звезда этой игры.

1434
01:38:57,807 --> 01:39:02,307
Дотти Хинсон выводит
свою команду вперед.

1435
01:39:06,127 --> 01:39:10,627
Давай, Кит, теперь твоя очередь.
Ты будешь бить. Вперед.

1436
01:39:15,487 --> 01:39:19,326
Последний отбивающий на пути
" Рокфорда" к победе - Кит Келлер.

1437
01:39:19,327 --> 01:39:23,827
На ее счету сегодня 1 удачный
и 3 неудачных мяча.

1438
01:39:30,607 --> 01:39:35,107
-Можно взять тайм-аут?
-Тайм-аут!

1439
01:39:44,607 --> 01:39:48,606
Нужны высокие подачи. Она не умеет
их брать и не сможет отбить.

1440
01:39:48,607 --> 01:39:49,846
Хорошо.

1441
01:39:49,847 --> 01:39:54,046
Если мы не дадим им набрать очки,
мы победим! Вперед!

1442
01:39:54,047 --> 01:39:55,606
Вперед, Эллен Сью!

1443
01:39:55,607 --> 01:40:00,107
Раз, два, три!

1444
01:40:05,247 --> 01:40:09,747
Игра!

1445
01:40:13,607 --> 01:40:15,486
-Удар!
-Удар и промах.

1446
01:40:15,487 --> 01:40:16,966
Первый удар!

1447
01:40:16,967 --> 01:40:18,526
Слава Богу!

1448
01:40:18,527 --> 01:40:23,027
Избегай высоких подач!

1449
01:40:29,527 --> 01:40:31,046
И вот снова подача.

1450
01:40:31,047 --> 01:40:35,547
И снова промах! Второй удар!

1451
01:40:37,847 --> 01:40:42,347
Еще один! Еще один!

1452
01:40:58,687 --> 01:41:01,206
И вот подача.

1453
01:41:01,207 --> 01:41:05,707
Мяч летит далеко.
Назад, назад.

1454
01:41:05,727 --> 01:41:06,846
Это не аут!

1455
01:41:06,847 --> 01:41:08,926
Никто не сможет достать этот мяч!

1456
01:41:08,927 --> 01:41:11,806
Счет сравнивается!
Хендрикс доходит до 3-ей базы!

1457
01:41:11,807 --> 01:41:13,126
Это принесет...

1458
01:41:13,127 --> 01:41:14,206
...очки!

1459
01:41:14,207 --> 01:41:17,206
Келлер мчится на 3-ью базу!

1460
01:41:17,207 --> 01:41:21,707
Гарднер тщетно пытается
перехватить мяч!

1461
01:41:22,207 --> 01:41:26,566
Тренер дает Келлер знак остановиться,
но она продолжает бежать!

1462
01:41:26,567 --> 01:41:28,286
Не взирая на знак.

1463
01:41:28,287 --> 01:41:30,006
Ее нельзя остановить!

1464
01:41:30,007 --> 01:41:31,846
А вот и мяч!

1465
01:41:31,847 --> 01:41:36,347
Как раз вовремя!

1466
01:41:45,167 --> 01:41:48,646
Она выпустила!

1467
01:41:48,647 --> 01:41:51,246
Она выпустила! Не верю своим глазам!

1468
01:41:51,247 --> 01:41:53,006
Хинсон уронила мяч!

1469
01:41:53,007 --> 01:41:55,126
Хинсон уронила мяч!

1470
01:41:55,127 --> 01:41:58,686
Игра окончена!
" Расин" победил со счетом 3:2...

1471
01:41:58,687 --> 01:42:01,286
...и выиграл чемпионат!

1472
01:42:01,287 --> 01:42:04,446
Мамочка, забери меня домой!

1473
01:42:04,447 --> 01:42:08,947
Я увидел здесь такое,
что невозможно описать словами.

1474
01:42:43,327 --> 01:42:47,827
Вы хорошо сыграли.

1475
01:42:56,047 --> 01:42:58,606
Ну, что скажете?

1476
01:42:58,607 --> 01:43:00,246
Хорошо, Айра.

1477
01:43:00,247 --> 01:43:02,446
Мы продолжим игру.

1478
01:43:02,447 --> 01:43:06,006
Моя мама всегда говорила:
" Если сначала у тебя не получится--"

1479
01:43:06,007 --> 01:43:09,126
Тебе не придется проводить шесть
месяцев в Саскачеване.

1480
01:43:09,127 --> 01:43:13,046
-Ты говорила, что там чудесно.
-Если ты любишь сосульки.

1481
01:43:13,047 --> 01:43:15,206
Я думала, мы победим.

1482
01:43:15,207 --> 01:43:18,766
-Мы проиграли.
-Шанс был до последней подачи.

1483
01:43:18,767 --> 01:43:22,446
У меня такая депрессия, что я
могла бы съесть целую корову.

1484
01:43:22,447 --> 01:43:25,926
Дотти, не переживай.

1485
01:43:25,927 --> 01:43:29,046
Ты хорошо играла.

1486
01:43:29,047 --> 01:43:32,646
Одевайся. Увидимся в автобусе.

1487
01:43:32,647 --> 01:43:37,147
Спасибо.

1488
01:43:39,767 --> 01:43:42,766
Хочешь играть в бейсбол,
когда вырастешь?

1489
01:43:42,767 --> 01:43:47,267
-Как тебя зовут?
-Анжелина.

1490
01:43:51,167 --> 01:43:53,486
Надо много тренироваться.

1491
01:43:53,487 --> 01:43:54,966
А как тебя зовут?

1492
01:43:54,967 --> 01:43:56,926
-Сколько это стоит?
-Для вас бесплатно.

1493
01:43:56,927 --> 01:43:58,246
Спасибо.

1494
01:43:58,247 --> 01:44:00,806
-Нужно отбивать мяч!
-Тебе нравится отбивать?

1495
01:44:00,807 --> 01:44:04,966
-Как тебя зовут?
-Мэри.

1496
01:44:04,967 --> 01:44:07,046
-За кого болеете?
-За " Расин"!

1497
01:44:07,047 --> 01:44:10,686
Я так и думала.

1498
01:44:10,687 --> 01:44:15,187
Играйте хорошо. Не бойтесь грязи.

1499
01:44:25,647 --> 01:44:28,886
-Прости, что я сбила тебя с ног.
-Все нормально.

1500
01:44:28,887 --> 01:44:31,446
Ты заняла всю площадку!
Как ты--

1501
01:44:31,447 --> 01:44:33,646
Ты сделала то, что должна
была сделать.

1502
01:44:33,647 --> 01:44:36,566
Ты победила.
Ты хотела этого больше, чем я.

1503
01:44:36,567 --> 01:44:41,067
Я повредила плечо,
если это тебя утешит.

1504
01:44:41,407 --> 01:44:45,246
Немного.

1505
01:44:45,247 --> 01:44:49,747
Мы с Бобом возвращаемся в Орегон.
Ты можешь поехать с нами.

1506
01:44:51,247 --> 01:44:53,006
Нет, вы должны побыть вдвоем.

1507
01:44:53,007 --> 01:44:54,886
Я буду мешать.

1508
01:44:54,887 --> 01:44:58,326
Когда же ты вернешься?

1509
01:44:58,327 --> 01:45:02,827
Некоторые девушки хотят здесь
остаться и найти работу.

1510
01:45:03,327 --> 01:45:05,486
Мне тоже здесь нравится.

1511
01:45:05,487 --> 01:45:09,987
Может, на Рождество?

1512
01:45:10,847 --> 01:45:15,347
Ты же вернешься на следующий год?

1513
01:45:15,567 --> 01:45:18,526
Нет, я хочу иметь детей.

1514
01:45:18,527 --> 01:45:22,006
У тебя есть еще уйма времени.

1515
01:45:22,007 --> 01:45:24,246
Если ты уйдешь, ты будешь
жалеть об этом.

1516
01:45:24,247 --> 01:45:25,446
Жалеть о чем?

1517
01:45:25,447 --> 01:45:27,526
О том, что не ношу
все это снаряжение?

1518
01:45:27,527 --> 01:45:31,206
О том, что не ловлю мячей на жаре?
Не толкаю автобус в грязи?

1519
01:45:31,207 --> 01:45:34,646
Не падаю каждый раз,
когда меня сбивают с ног?

1520
01:45:34,647 --> 01:45:39,147
Думаешь, мне будет
не хватать этого?

1521
01:45:39,447 --> 01:45:43,166
Я скажу тебе, кого мне
будет не хватать.

1522
01:45:43,167 --> 01:45:45,926
Наших девушек.

1523
01:45:45,927 --> 01:45:47,966
Мне будет не хватать тебя.

1524
01:45:47,967 --> 01:45:50,126
Меня?

1525
01:45:50,127 --> 01:45:54,627
Как ты думаешь,
сколько у меня сестер?

1526
01:45:56,447 --> 01:45:59,406
Я люблю тебя, Кит.

1527
01:45:59,407 --> 01:46:02,566
Правда?

1528
01:46:02,567 --> 01:46:07,067
Но когда я хочу, чтобы ты осталась,
ты уезжаешь.

1529
01:46:13,287 --> 01:46:16,286
Спасибо, что привела меня в лигу.

1530
01:46:16,287 --> 01:46:20,766
Ты сама привела себя.
Я только посадила тебя на поезд.

1531
01:46:20,767 --> 01:46:23,046
Играй хорошо.

1532
01:46:23,047 --> 01:46:26,446
Как ты.

1533
01:46:26,447 --> 01:46:28,046
Не забывай нас.

1534
01:46:28,047 --> 01:46:30,406
Приезжай, когда сможешь.

1535
01:46:30,407 --> 01:46:34,907
Не то я приеду и запущу в тебя мячом.

1536
01:46:37,847 --> 01:46:42,347
Я люблю тебя.

1537
01:46:42,447 --> 01:46:44,926
И что бы ты ни говорила...

1538
01:46:44,927 --> 01:46:49,427
...тебе будет этого не хватать.

1539
01:46:49,687 --> 01:46:51,006
А вот и победитель!

1540
01:46:51,007 --> 01:46:54,446
Хорошая игра, Джимми.

1541
01:46:54,447 --> 01:46:58,947
Я ваш большой поклонник. Я муж Дотти.

1542
01:47:00,007 --> 01:47:04,507
Ну, тогда я ваш большой поклонник.

1543
01:47:09,967 --> 01:47:11,846
Старик Харви...

1544
01:47:11,847 --> 01:47:15,846
...предложил мне место тренера
на следующий год в Уичите.

1545
01:47:15,847 --> 01:47:18,166
Высшая лига? Отлично. Удачи.

1546
01:47:18,167 --> 01:47:19,766
Я отказался.

1547
01:47:19,767 --> 01:47:20,926
Почему?

1548
01:47:20,927 --> 01:47:22,766
Что значит " почему"?

1549
01:47:22,767 --> 01:47:27,267
У меня уже есть работа.

1550
01:47:28,647 --> 01:47:32,206
Надеюсь, еще увидимся.

1551
01:47:32,207 --> 01:47:35,726
Мисс Кэтберд, придержи мне
тепленькое местечко, куколка!

1552
01:47:35,727 --> 01:47:40,227
Встретимся в отеле.

1553
01:47:45,087 --> 01:47:47,006
Папа, ты видел, как Мэй ловит мяч?

1554
01:47:47,007 --> 01:47:50,726
Мне нравится это гораздо больше,
чем твоя прежняя работа.

1555
01:47:50,727 --> 01:47:53,846
Зачем ты это говоришь?
Ей стало сразу не по себе!

1556
01:47:53,847 --> 01:47:55,206
Поужинаем в ресторане.

1557
01:47:55,207 --> 01:47:57,446
Ты платишь. Увидимся попозже.

1558
01:47:57,447 --> 01:48:01,947
Кит, давай скорее! Пора ехать!

1559
01:48:10,407 --> 01:48:12,326
Так это был Боб?

1560
01:48:12,327 --> 01:48:16,827
Славный парень.

1561
01:48:21,847 --> 01:48:24,606
Кит, не бери высоких подач.

1562
01:48:24,607 --> 01:48:26,806
Мне нравятся высокие.

1563
01:48:26,807 --> 01:48:31,307
-Упрямая!
-Зануда!

1564
01:48:42,447 --> 01:48:46,947
КРАСАВИЦЫ РАСИНА
"Не боимся запачкаться"

1565
01:49:02,767 --> 01:49:05,526
Эй, Мэй, иди сюда.

1566
01:49:05,527 --> 01:49:09,046
-Что такое?
-Иди сюда.

1567
01:49:09,047 --> 01:49:13,547
-В чем дело?
-Посмотри на нее.

1568
01:49:16,647 --> 01:49:19,726
Это Дотти.

1569
01:49:19,727 --> 01:49:24,227
Привет, Дорис.

1570
01:49:26,127 --> 01:49:28,246
Мэй? Мэй-На-Все-Руки?

1571
01:49:28,247 --> 01:49:30,846
-Никто так не называл меня--
-Со вчерашней ночи!

1572
01:49:30,847 --> 01:49:32,406
Я уже замужем.

1573
01:49:32,407 --> 01:49:34,046
Да, раз восемь.

1574
01:49:34,047 --> 01:49:36,966
Девочки! Посмотрите, кто пришел!

1575
01:49:36,967 --> 01:49:41,467
Ширли?

1576
01:49:42,167 --> 01:49:44,246
Хелен Хейли!

1577
01:49:44,247 --> 01:49:48,747
-Теперь я д-р Хейли. Я стала врачом.
-Я так и думала.

1578
01:49:48,967 --> 01:49:51,246
-Кто это?
-Дотти Хинсон.

1579
01:49:51,247 --> 01:49:53,246
Бетти-Спагетти?

1580
01:49:53,247 --> 01:49:55,246
Лучший игрок в лиге.

1581
01:49:55,247 --> 01:49:58,046
-Я ее не помню.
-Она играла всего год.

1582
01:49:58,047 --> 01:50:02,046
Эллен Сью!

1583
01:50:02,047 --> 01:50:04,846
Ты нисколько не изменилась.

1584
01:50:04,847 --> 01:50:08,766
Муж делает пластические операции.

1585
01:50:08,767 --> 01:50:11,006
Как хорошо, что ты приехала.

1586
01:50:11,007 --> 01:50:15,507
Спасибо, Алиса!

1587
01:50:22,047 --> 01:50:26,547
Марла!

1588
01:50:27,047 --> 01:50:29,326
Я так рада тебя видеть.

1589
01:50:29,327 --> 01:50:32,446
-А как...?
-Нельсон? Хорошо.

1590
01:50:32,447 --> 01:50:36,947
Он на пенсии.
Наш бизнес перешел к сыну.

1591
01:50:37,327 --> 01:50:39,806
Как Боб?

1592
01:50:39,807 --> 01:50:42,646
Он...

1593
01:50:42,647 --> 01:50:44,206
Когда?

1594
01:50:44,207 --> 01:50:47,326
Этой зимой.

1595
01:50:47,327 --> 01:50:51,827
Мне очень жаль.

1596
01:50:53,687 --> 01:50:56,566
Ширли, я так волнуюсь.

1597
01:50:56,567 --> 01:50:58,646
У меня все замирает внутри!

1598
01:50:58,647 --> 01:51:02,726
Они открыли выставку "Женщины
в Бейсболе". Здорово, правда?

1599
01:51:02,727 --> 01:51:05,806
Зал Бейсбольной Славы.
Я вся дрожу.

1600
01:51:05,807 --> 01:51:08,166
Постой-ка здесь.

1601
01:51:08,167 --> 01:51:12,667
-Догадайся, кто это?
-Кто?

1602
01:51:16,167 --> 01:51:17,846
Не помните меня?

1603
01:51:17,847 --> 01:51:22,046
Вы проиграете!

1604
01:51:22,047 --> 01:51:24,246
Стилвелл, ангел!

1605
01:51:24,247 --> 01:51:26,646
О, Боже!

1606
01:51:26,647 --> 01:51:28,606
А где же мама?

1607
01:51:28,607 --> 01:51:32,046
Мама умерла пару лет назад.

1608
01:51:32,047 --> 01:51:33,566
Мне так жаль.

1609
01:51:33,567 --> 01:51:35,926
Она была очень милой женщиной.

1610
01:51:35,927 --> 01:51:40,427
И отличным игроком.

1611
01:51:41,127 --> 01:51:45,606
Когда я услышал об этом...

1612
01:51:45,607 --> 01:51:47,246
...я подумал, что должен...

1613
01:51:47,247 --> 01:51:49,126
...приехать сюда ради нее.

1614
01:51:49,127 --> 01:51:53,627
Она всегда говорила, что это было
лучшее время в ее жизни.

1615
01:51:55,807 --> 01:52:00,307
Иди сюда.

1616
01:52:00,567 --> 01:52:05,067
Узнаешь себя?

1617
01:52:05,407 --> 01:52:09,907
-Я могу взять одну?
-Конечно.

1618
01:52:14,847 --> 01:52:19,363
Джимми Дуган принес
58 побед в 1936 году

1619
01:52:26,167 --> 01:52:30,667
Родился в 1906 - Умер в 1987

1620
01:52:31,367 --> 01:52:33,206
Дамы!

1621
01:52:33,207 --> 01:52:36,046
Я рад приветствовать вас здесь.

1622
01:52:36,047 --> 01:52:38,846
Прошли годы, но вы первые женщины...

1623
01:52:38,847 --> 01:52:43,347
...которые вошли в Зал
Бейсбольной Славы!

1624
01:52:44,487 --> 01:52:47,966
-А теперь--
-Подождите. Минутку.

1625
01:52:47,967 --> 01:52:50,366
Это не совсем правильно.

1626
01:52:50,367 --> 01:52:52,006
М-р Ловенштейн...

1627
01:52:52,007 --> 01:52:56,507
...поскольку вы поддерживали лигу
все эти годы...

1628
01:52:57,207 --> 01:52:59,446
...вы должны разрезать ленточку.

1629
01:52:59,447 --> 01:53:03,947
-Пожалуйста.
-Спасибо, Боб.

1630
01:53:04,447 --> 01:53:07,726
Дамы...

1631
01:53:07,727 --> 01:53:12,227
...вы делаете мне честь.

1632
01:53:22,047 --> 01:53:26,547
М-р Кападино, посмотрите сюда!
Вы тогда изменили мою жизнь!

1633
01:53:55,927 --> 01:54:00,427
Стилвелл, ангел, улыбнись!

1634
01:54:14,807 --> 01:54:17,846
"Бей сильней"

1635
01:54:17,847 --> 01:54:20,846
Слышите этот клич

1636
01:54:20,847 --> 01:54:24,406
Время пришло

1637
01:54:24,407 --> 01:54:28,326
Для всех нас

1638
01:54:28,327 --> 01:54:31,966
играть

1639
01:54:31,967 --> 01:54:34,766
В бейсбол

1640
01:54:34,767 --> 01:54:37,846
Все мы члены

1641
01:54:37,847 --> 01:54:40,046
Всеамериканской Л иги

1642
01:54:40,047 --> 01:54:43,086
Мы собрались из разных мест

1643
01:54:43,087 --> 01:54:45,806
Ближних и дальних

1644
01:54:45,807 --> 01:54:48,846
Здесь есть канадки

1645
01:54:48,847 --> 01:54:50,806
и рландки и шведки

1646
01:54:50,807 --> 01:54:53,806
Один за всех и все за одного

1647
01:54:53,807 --> 01:54:58,307
Мы все американки

1648
01:54:58,327 --> 01:55:02,827
Это ты, бабушка?

1649
01:55:24,047 --> 01:55:27,526
Я так рада, что ты приехала.

1650
01:55:27,527 --> 01:55:32,027
Здравствуйте, тетя Дотти.

1651
01:55:35,047 --> 01:55:37,606
Фотографию на память.

1652
01:55:37,607 --> 01:55:42,107
Давайте снимемся всей командой.
Самые первые " Персики"!

1653
01:56:08,727 --> 01:56:13,126
ЭТОТ ФИЛЬМ ПОСВЯЩЕН
ЧЛЕНАМ...

1654
01:56:13,127 --> 01:56:17,627
...В.Ж.Б.Л.

1655
02:00:38,767 --> 02:00:40,446
Мимо!

1656
02:00:40,447 --> 02:00:43,566
Я видела, как мяч упал
точно на площадку.

1657
02:00:43,567 --> 02:00:48,067
-Я говорю вам в третий раз.
-А я говорю то, что вижу.

1658
02:00:48,247 --> 02:00:51,126
Может, вчера он упал в зоне
или завтра упадет...

1659
02:00:51,127 --> 02:00:55,627
...но сегодня - мимо!

 
 
master@onlinenglish.ru