Письмо с Марса. A Letter from Mars 2003 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:13,479 --> 00:00:18,314
Blue Film

2
00:01:52,378 --> 00:01:57,907
Режиссёр Джанг Ким

3
00:02:33,653 --> 00:02:35,518
Папа, ты в порядке?

4
00:03:09,555 --> 00:03:13,491
Папа, что это?

5
00:03:13,559 --> 00:03:19,191
- Это Марс
- Они с Землёй друзья?

6
00:03:19,265 --> 00:03:23,292
Пока нет, но скоро станут

7
00:03:23,369 --> 00:03:26,099
Откуда ты знаешь?

8
00:03:26,172 --> 00:03:31,303
Потому, что скоро я отправлюсь туда, чтобы сделать это

9
00:03:31,377 --> 00:03:38,476
Ты хочешь сделать их друзьями?

10
00:03:38,551 --> 00:03:44,319
А как я потом смогу видеться с тобой?

11
00:03:47,560 --> 00:03:55,990
Ты помнишь тот водный шар, что я дал тебе?

12
00:03:56,068 --> 00:04:06,637
Думай о нём как о Марсе, и тогда я всегда буду с тобой

13
00:04:28,367 --> 00:04:32,827
ПИСЬМО С МАРСА

14
00:05:22,455 --> 00:05:25,686
- Я победил!
- Нет, я

15
00:05:25,758 --> 00:05:27,385
- Я...
- Давай ещё раз

16
00:05:27,460 --> 00:05:29,485
- Ещё!
- Хорошо, ещё раз

17
00:05:29,562 --> 00:05:32,122
И... Раз, два, три!

18
00:05:33,866 --> 00:05:35,800
- Я победил!
- Нет я

19
00:05:35,868 --> 00:05:37,927
Давай ещё раз...

20
00:05:39,672 --> 00:05:40,934
- Я выиграю
- Готовы?

21
00:05:46,178 --> 00:05:47,543
Со Хи!

22
00:05:50,750 --> 00:05:53,617
Иди поиграй с нами!

23
00:06:26,452 --> 00:06:29,580
Возможно, Сён Джа следует открыть глаза под водой

24
00:06:29,655 --> 00:06:32,488
Нет, он не может. Зачем он это делает?

25
00:06:32,558 --> 00:06:35,584
Разве ты не можешь купить другой?

26
00:06:35,661 --> 00:06:38,494
Мой отец дал мне его перед тем, как отправился на Марс.

27
00:06:38,564 --> 00:06:42,000
Снова твои сказки о Марсе

28
00:06:42,068 --> 00:06:44,696
Только президент, астронавты

29
00:06:44,770 --> 00:06:49,002
и богачи могут отправиться на Марс, глупая. Правильно, Кюнг Су?

30
00:06:49,075 --> 00:06:52,511
Не богачи, идиот

31
00:06:52,578 --> 00:06:56,014
Почтальоны! Ведь им нужно доставлять почту

32
00:06:56,082 --> 00:07:00,576
Видишь! Твой отец не отправился на Марс
Он умер

33
00:07:00,653 --> 00:07:05,420
Мы были на его похоронах

34
00:07:10,963 --> 00:07:15,696
- Она ушла из-за тебя!
- Перестань

35
00:08:50,663 --> 00:08:54,724
Прекрати поднимать пыль!

36
00:08:56,068 --> 00:09:00,505
- Зачем ты меня бьёшь?
- Мне же больно

37
00:09:00,573 --> 00:09:03,406
Его голова всегда издаёт этот звук

38
00:09:03,475 --> 00:09:06,410
Перестань бить меня так сильно

39
00:09:06,478 --> 00:09:08,810
Я твой брат

40
00:09:08,881 --> 00:09:11,076
но любезен ты только с Со Хи

41
00:09:11,150 --> 00:09:14,381
Его голова всегда издаёт этот звук?
Наверное, она у него каменная

42
00:09:14,453 --> 00:09:18,014
Заткнись!

43
00:09:26,165 --> 00:09:29,498
Почему так поздно?
Мы тебя заждались

44
00:09:29,568 --> 00:09:31,092
Ты убирала после школы?

45
00:09:31,170 --> 00:09:35,607
Нет, отправляла письмо папе на Марс

46
00:09:35,674 --> 00:09:41,510
- Дурочка, оно не дойдёт туда
- Нет, дойдёт

47
00:09:41,580 --> 00:09:44,071
Правда, Сён Джа?

48
00:09:44,149 --> 00:09:47,312
- А штамп ты поставила?
- Да

49
00:09:48,854 --> 00:09:52,722
- И почтовый индекс?
- А?

50
00:09:54,960 --> 00:10:00,296
Не знаю, дойдёт ли оно без почтового индекса

51
00:10:00,366 --> 00:10:07,534
- Я должна отправить его ещё раз?
- Потом, если это не дойдёт

52
00:10:15,080 --> 00:10:16,707
Ребята, идите вперёд

53
00:10:16,782 --> 00:10:19,114
Я кое-что забыл в школе

54
00:10:23,255 --> 00:10:24,517
Пошли

55
00:11:24,450 --> 00:11:25,712
Здравствуйте

56
00:11:48,674 --> 00:11:52,633
Что это ты делаешь?

57
00:11:54,380 --> 00:12:00,012
Простите, господин

58
00:12:02,554 --> 00:12:04,681
- Дай посмотрю
- Подождите

59
00:12:04,757 --> 00:12:06,725
- Не двигайся
- Пожалуйста, подождите

60
00:12:08,961 --> 00:12:10,826
Больно... Больно...

61
00:12:36,955 --> 00:12:41,585
- Осторожнее
- Ты...

62
00:12:41,660 --> 00:12:45,187
Что ты хотел украсть?

63
00:12:45,264 --> 00:12:48,495
Ты хотел украсть школьный табель?

64
00:12:48,567 --> 00:12:50,194
Если ты получаешь плохие оценки

65
00:12:50,269 --> 00:12:53,796
ты должен лучше готовится

66
00:12:53,872 --> 00:12:57,239
- Нет, это не так
- Тише!

67
00:12:59,278 --> 00:13:01,610
Иди домой

68
00:13:01,680 --> 00:13:04,672
и попроси у мамы немного мази

69
00:13:04,750 --> 00:13:07,014
Надеюсь, я больше не поймаю тебя за подобным занятием

70
00:13:21,066 --> 00:13:22,328
Дяденька!

71
00:13:28,474 --> 00:13:30,339
Чего тебе?

72
00:13:43,555 --> 00:13:45,523
Дорогой папочка,

73
00:13:50,362 --> 00:13:53,388
я буду на Марсе на следующей неделе

74
00:13:53,465 --> 00:13:55,228
Жди меня

75
00:14:12,251 --> 00:14:15,618
- Помощь нужна?
- Не-а

76
00:14:19,658 --> 00:14:24,595
- Хочешь перекусить?
- Нет, спасибо

77
00:14:24,663 --> 00:14:28,030
Смотри не переучись

78
00:14:44,550 --> 00:14:47,178
- Это оно?
- Да

79
00:14:47,252 --> 00:14:51,712
Ты хочешь, чтобы я доставил его лично?

80
00:14:55,961 --> 00:15:01,024
- Со Хи?
- Она мне не нравится

81
00:15:06,672 --> 00:15:10,301
- Извини, но я не могу этого сделать
- Ну пожалуйста!

82
00:15:10,375 --> 00:15:13,936
Малыш, ты должен поставить штамп!

83
00:15:14,479 --> 00:15:15,537
А...

84
00:15:31,563 --> 00:15:37,832
- Здравствуйте
- Ты Со Хи?

85
00:16:18,877 --> 00:16:20,708
Моей дорогой Со Хи

86
00:16:20,779 --> 00:16:22,508
Здесь не так одиноко

87
00:16:22,581 --> 00:16:25,482
как тебе кажется

88
00:16:25,550 --> 00:16:31,284
Твоя мама здесь. И дедушка тоже

89
00:16:31,356 --> 00:16:33,381
Ты не можешь видеть нас на Марсе,

90
00:16:33,458 --> 00:16:36,586
но мы может видеть тебя

91
00:16:36,662 --> 00:16:38,994
Я знаю, что ты хочешь приехать к нам,

92
00:16:39,064 --> 00:16:42,591
но пока рано
Чтобы попасть сюда тебе нужны

93
00:16:42,668 --> 00:16:46,604
юридические документы и рекомендательное

94
00:16:46,672 --> 00:16:49,402
письмо от учителя

95
00:16:49,474 --> 00:16:51,908
А ещё ты должна получить разрешение

96
00:16:51,977 --> 00:16:56,311
у президента Марса, которое выдаёться только замужней девушке

97
00:16:56,381 --> 00:16:59,475
Так что забудь пока о поездке

98
00:16:59,551 --> 00:17:00,984
и сосредоточься на учёбе

99
00:17:01,053 --> 00:17:03,886
А пока что Сён Джа позаботится о тебе

100
00:17:03,955 --> 00:17:05,980
и я верю, что вы, ребята,

101
00:17:06,058 --> 00:17:10,085
пара, созданная на небесах

102
00:17:10,162 --> 00:17:11,789
Пара, созданная на небесах?

103
00:17:11,863 --> 00:17:18,234
Он хочет сказать, чтобы мы поддерживали нашу дружбу

104
00:17:38,256 --> 00:17:39,416
Мне страшно

105
00:17:41,660 --> 00:17:44,322
Ты знаешь таблицу умножения?

106
00:17:47,065 --> 00:17:49,590
Тогда повторяй за мной 2x2=4

107
00:17:49,668 --> 00:17:52,193
- 2x2=4
- 2x2=4

108
00:17:52,270 --> 00:17:55,205
- 2x3=6
- 2x3=6

109
00:17:55,273 --> 00:17:58,731
- 2x4=8
- 2x4=8

110
00:18:02,280 --> 00:18:06,580
Сён Джа! Со Хи!

111
00:18:06,651 --> 00:18:10,678
- 4x8=32
- 4x8=32

112
00:18:10,756 --> 00:18:14,886
- 4x9=36
- 4x9=36

113
00:18:14,960 --> 00:18:22,799
Сён Джа! Со Хи!

114
00:18:22,868 --> 00:18:24,631
2x2=4

115
00:18:26,471 --> 00:18:30,601
- 2x2=4
- 2x2=4!

116
00:18:30,675 --> 00:18:34,008
- 2x3=6
- 2x3=6

117
00:18:34,079 --> 00:18:40,985
2x4 Папа! Мы здесь!

118
00:18:41,052 --> 00:18:45,489
Мы здесь! Папа!!

119
00:18:45,557 --> 00:18:48,492
Сён Джа! Со Хи!

120
00:18:48,560 --> 00:18:52,929
Папа! Папа!

121
00:18:54,666 --> 00:18:57,635
Ублюдок!

122
00:18:59,871 --> 00:19:02,806
- Остынь
- Эй, проходи

123
00:19:02,874 --> 00:19:04,102
Эй, дай мне пройти

124
00:19:04,176 --> 00:19:06,838
- Остынь
- Ублюдок...

125
00:19:21,259 --> 00:19:22,317
Что?

126
00:19:42,080 --> 00:19:46,483
С завтрашнего дня уделяй больше внимания бабушке Со Хи

127
00:19:49,154 --> 00:19:53,523
- Со Хи уезжает завтра?
- Да

128
00:19:55,760 --> 00:20:03,098
- Куда она уезжает?
- К тёте в Сеул

129
00:20:03,168 --> 00:20:04,533
Надолго?

130
00:20:06,471 --> 00:20:11,807
Полагаю, он переведёться в другую школу

131
00:20:11,877 --> 00:20:19,977
Счастливица! Слышал, что есть школы, в которых по 1000 учиников и 100 учителей

132
00:20:20,051 --> 00:20:22,019
Мы тоже должны переехать туда

133
00:23:08,053 --> 00:23:09,111
Здравствуйте

134
00:23:17,262 --> 00:23:18,422
Здравствуйте

135
00:23:44,756 --> 00:23:46,519
- Здравствуйте
- Здравствуйте

136
00:23:53,264 --> 00:23:56,927
Журналы и.. Посмотрим

137
00:23:59,170 --> 00:24:03,732
Сун Ми, ещё платежки, как всегда в конце месяца

138
00:24:05,977 --> 00:24:13,884
Вот, выпейте это вместо газировки

139
00:24:13,952 --> 00:24:15,715
вы должны принять это лекарство

140
00:24:19,057 --> 00:24:21,617
Но ведь я в хорошей форме

141
00:24:23,261 --> 00:24:28,597
Я смотрела, как вы подымались на горку.
У вас это не слишком хорошо получалось

142
00:24:28,666 --> 00:24:30,725
Правда?

143
00:24:41,379 --> 00:24:43,438
Пожалуйста, выпейте

144
00:24:49,154 --> 00:24:52,521
- Вы очень добры. Спасибо.
- Я заберу это

145
00:24:54,959 --> 00:24:55,926
Хорошо...

146
00:24:59,764 --> 00:25:03,632
- Почему вы не поцепите звонок?
- Звонок?

147
00:25:06,971 --> 00:25:11,806
А, просто он мне совершенно не нужен

148
00:25:11,876 --> 00:25:16,006
Нет, вы должны его поцепить

149
00:25:16,080 --> 00:25:19,174
Вы будете звонить и мы

150
00:25:19,250 --> 00:25:22,014
будем знать, что вы где-то недалеко

151
00:25:24,856 --> 00:25:25,982
Хорошо

152
00:25:26,057 --> 00:25:28,116
- Будьте осторожны
- Спасибо

153
00:25:46,578 --> 00:25:50,014
Вам станет лучше

154
00:25:50,081 --> 00:25:55,678
господин Ким, потерпите

155
00:25:55,753 --> 00:25:59,314
Что?

156
00:26:01,259 --> 00:26:05,389
Только хороший отдых делает меня здоровее

157
00:26:05,463 --> 00:26:10,594
Человеческое тело похоже на велосипед.
Если о нём не заботиться оно

158
00:26:10,668 --> 00:26:13,432
покрывается ржавчиной. Держу пари,
что по прежнему в лучшей форме, чем ты

159
00:26:16,674 --> 00:26:20,701
Не знаю почему, но с момента начала
строительства дамбы

160
00:26:20,778 --> 00:26:22,837
количество почты удвоилось

161
00:26:25,149 --> 00:26:28,118
Хоть какие-то хорошие новости.
Тем не менее, скоро деревня окажется под водой

162
00:26:31,256 --> 00:26:33,315
Ты уже начал собирать вещи?

163
00:26:34,759 --> 00:26:38,217
Нет. Я пока не решил, что буду делать

164
00:26:43,368 --> 00:26:44,926
Как твой отец?

165
00:26:48,573 --> 00:26:51,508
Почему ты улыбаешся?

166
00:26:51,576 --> 00:26:57,173
Он всё такой же упрямый

167
00:26:57,248 --> 00:27:01,776
Но именно эта черта характера помогает ему держаться

168
00:27:01,853 --> 00:27:05,721
- На сегодня всё. Иди домой
- Хорошо

169
00:27:16,868 --> 00:27:19,894
Бабушка, на улице прохладно
Почему вы не остались в доме?

170
00:27:19,971 --> 00:27:23,429
Там тоже холодно

171
00:27:25,777 --> 00:27:29,338
Бабушка, идите сюда

172
00:27:42,961 --> 00:27:45,828
Вам письмо от Со Хи

173
00:27:50,168 --> 00:27:51,726
- Я вам прочитаю
- Хорошо

174
00:27:54,872 --> 00:27:57,204
Дорогой бабушке

175
00:27:57,275 --> 00:28:01,109
Как прошла неделя?

176
00:28:01,179 --> 00:28:03,773
У меня хорошо

177
00:28:03,848 --> 00:28:08,080
Такое чувство, что в Сеуле не
бывает холодно даже зимой

178
00:28:08,152 --> 00:28:13,283
Недавно я устроилась на работу

179
00:28:13,358 --> 00:28:18,193
в одну престижную компанию в Сеуле

180
00:28:18,262 --> 00:28:21,595
Я очень счастлива

181
00:28:21,666 --> 00:28:24,191
У меня много работы,

182
00:28:24,268 --> 00:28:29,103
но как только у меня будет свободное время
я обязательно приеду к вам

183
00:28:29,173 --> 00:28:31,505
А пока не перетруждайте себя работой

184
00:28:31,576 --> 00:28:35,603
Если вам будет нужна какая-то помощь
обратитесь к Сён Джи

185
00:28:35,680 --> 00:28:38,376
Если он не будет слушаться...

186
00:28:38,449 --> 00:28:40,280
Стукните его посильнее

187
00:28:40,351 --> 00:28:45,880
Я буду учиться и работать здесь

188
00:28:45,957 --> 00:28:49,188
Не переживайте

189
00:28:49,260 --> 00:28:52,093
насчёт моей личной жизни

190
00:28:52,163 --> 00:28:55,997
Я доверю вам выбрать мне хорошего парня

191
00:28:56,067 --> 00:29:01,095
Напишу на следующей неделе.
Берегите себя

192
00:29:01,172 --> 00:29:03,333
С любовью, Со Хи

193
00:29:05,376 --> 00:29:10,211
- Вау! У неё действительно всё отлично
- Моя девочка ...

194
00:29:42,880 --> 00:29:45,212
Что это? Что-то интересное?

195
00:29:48,453 --> 00:29:52,822
Она главная героиня, а это её сестра

196
00:29:54,659 --> 00:30:00,928
Но позже она узнаёт, что на самом
деле это её мать

197
00:30:03,768 --> 00:30:05,429
Всегда одно и тоже

198
00:30:07,572 --> 00:30:11,235
Но мне всё ещё нравится смотреть это

199
00:30:25,756 --> 00:30:28,987
Ты всегда пускаешь слюни

200
00:30:29,060 --> 00:30:32,086
словно треснутый чайник

201
00:30:32,163 --> 00:30:39,296
Наверное, тебе нужен слюнявчик

202
00:30:39,370 --> 00:30:42,100
Да я просто шучу

203
00:30:42,173 --> 00:30:48,942
- Господин... Ким...
- Что, папа?

204
00:30:58,456 --> 00:31:04,793
Господин... Ким... Подождите

205
00:31:04,862 --> 00:31:07,626
Он спрашивает, почему Господин Ким никогда не приходит

206
00:31:13,471 --> 00:31:17,737
Поразительно!
Как ты его понимаешь?

207
00:31:24,749 --> 00:31:27,513
- Как ваши дела?
- Что происходит?

208
00:31:29,053 --> 00:31:33,012
Заткнись, ладно?

209
00:31:34,458 --> 00:31:36,983
- Алло?
- Если его нету дома просто повесьте трубку

210
00:31:37,061 --> 00:31:39,791
Это дом Ли Хо Гюля?

211
00:31:39,864 --> 00:31:41,593
Простите, я очень сожалею об этом

212
00:31:41,666 --> 00:31:43,600
- Берегите себя
- Да

213
00:31:43,668 --> 00:31:47,035
Эй, Хо Гюль, Я больше не хочу
тебя здесь видеть. Ясно?

214
00:31:47,271 --> 00:31:49,102
На улице холодно, возвращайтесь в помещение

215
00:31:49,173 --> 00:31:52,199
Ещё раз спасибо

216
00:31:52,276 --> 00:31:54,642
Будьте осторожны во время умывания

217
00:32:00,451 --> 00:32:03,909
Наносите это на ватный тампон

218
00:32:06,257 --> 00:32:09,090
У вас неплохо получается

219
00:32:09,160 --> 00:32:13,426
Годы опыта, знаете ли

220
00:32:19,170 --> 00:32:21,798
Спасибо вам.
Сколько я должен?

221
00:32:21,872 --> 00:32:24,204
Да пустяки

222
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
Нет, правда

223
00:32:27,478 --> 00:32:30,470
Не волнуйтесь об этом. Я получила столько
лекарств, что хватит до конца жизни

224
00:32:30,548 --> 00:32:34,416
Так что обращайтесь, когда что-то будет нужно

225
00:32:38,956 --> 00:32:41,186
Хорошо. Спасибо

226
00:32:41,259 --> 00:32:47,721
Если хотите, можете угостить меня обедом

227
00:32:49,967 --> 00:32:52,629
Отлично! Угощу вас чем-то вкусненьким

228
00:32:53,371 --> 00:32:58,001
Повезло вам, благодаря мне

229
00:32:58,075 --> 00:33:00,236
О-у! Перестань бить меня по голове

230
00:33:04,448 --> 00:33:06,313
Я не ребёнок!

231
00:33:09,353 --> 00:33:10,911
Маме она не понравится

232
00:33:11,555 --> 00:33:12,817
Что?

233
00:33:13,758 --> 00:33:15,225
Она слишком старая

234
00:33:16,460 --> 00:33:18,018
Заткнись

235
00:33:19,263 --> 00:33:22,027
Что собираешся делать?

236
00:33:24,068 --> 00:33:26,730
Не волнуйся, я об этом позабочусь

237
00:33:28,172 --> 00:33:30,606
Мне удалось накопить около 3-х миллионов вон

238
00:33:30,675 --> 00:33:32,836
Воспользуюсь ими

239
00:33:35,880 --> 00:33:36,847
Сён Джа

240
00:33:39,750 --> 00:33:40,910
Мне очень жаль. Я...

241
00:33:42,353 --> 00:33:43,581
- На самом деле
- Если тебе жаль

242
00:33:43,654 --> 00:33:47,385
Перестань вести себя как дурак

243
00:33:47,458 --> 00:33:48,925
Дело не в этом. Как бы это сказать

244
00:33:51,462 --> 00:33:55,421
Я вроде как потратил твои деньги

245
00:33:57,568 --> 00:34:01,095
Я сказал, что мне жаль. Честно

246
00:34:01,172 --> 00:34:03,538
Я же сказал, что мне очень жаль...

247
00:34:05,376 --> 00:34:08,106
Иди сюда!

248
00:34:08,179 --> 00:34:09,703
Ты хоть представляешь, через что

249
00:34:09,780 --> 00:34:11,907
мне пришлось пройти, чтобы накопить эти деньги?

250
00:34:52,356 --> 00:34:53,584
Один билет до Чонджу, пожалуйста

251
00:34:53,657 --> 00:34:55,420
С вас 12,900 вон

252
00:34:56,560 --> 00:34:57,993
Осталось чуть меньше года

253
00:34:58,062 --> 00:35:00,223
до строительства дамбы

254
00:35:00,664 --> 00:35:02,188
Больше нет смысла бороться

255
00:35:05,970 --> 00:35:07,096
Я уже

256
00:35:07,171 --> 00:35:09,833
продал большую часть своих инструментов

257
00:35:11,075 --> 00:35:12,906
И ты должен быть со мной...

258
00:35:12,977 --> 00:35:15,309
Эй, твоя собака привела щенков?

259
00:35:15,379 --> 00:35:16,346
Что?

260
00:35:17,948 --> 00:35:19,108
Да, привела

261
00:35:20,151 --> 00:35:22,085
Перестань отвлекать меня. Так что

262
00:35:22,153 --> 00:35:23,484
Мне нужна твоя помощь

263
00:35:23,554 --> 00:35:26,785
Ты же знаешь... Зелёные не смогут
это остановить

264
00:35:26,857 --> 00:35:29,087
Надо брать ситуацию в свои руки

265
00:35:29,160 --> 00:35:30,684
пока не вмешались другие

266
00:35:30,761 --> 00:35:32,490
Сколько?

267
00:35:32,563 --> 00:35:33,723
Эй!

268
00:35:36,167 --> 00:35:37,600
Троих

269
00:35:37,668 --> 00:35:40,330
2 девочки и 1 мальчик, ок??

270
00:35:42,273 --> 00:35:44,298
Сён Джа,

271
00:35:44,375 --> 00:35:47,503
Я думаю не только о себе

272
00:35:47,578 --> 00:35:50,274
Если мы получим денежную компенсацию,

273
00:35:50,347 --> 00:35:52,907
это поможет и твоей семье

274
00:35:54,351 --> 00:35:55,818
Всё это реально провернуть

275
00:35:57,054 --> 00:35:58,612
Кто отец?

276
00:35:59,557 --> 00:36:00,819
Сён Джа!

277
00:36:02,059 --> 00:36:03,583
Я переживаю

278
00:36:03,661 --> 00:36:06,494
о твоей собаке

279
00:36:06,564 --> 00:36:08,998
Она всегда была очень слабой

280
00:36:09,066 --> 00:36:11,933
и ты знаешь, что после родов собаки
становяться ещё слабее

281
00:36:13,070 --> 00:36:14,628
Я переживаю

282
00:36:35,960 --> 00:36:37,018
Сён Джа!

283
00:36:39,063 --> 00:36:41,623
Бабушка, вы меня напугали!

284
00:38:39,450 --> 00:38:42,010
Сён Джа!

285
00:38:55,966 --> 00:38:57,433
Не женился ещё?

286
00:38:58,469 --> 00:39:00,699
Женился?

287
00:39:00,771 --> 00:39:03,331
Ты никогда отсюда не уезжал?

288
00:39:04,675 --> 00:39:08,111
Какое-то время я жил в Сеуле

289
00:39:08,178 --> 00:39:10,578
Работал в ресторане своего дяди, но

290
00:39:10,648 --> 00:39:13,173
это не для меня

291
00:39:13,250 --> 00:39:14,774
- Нет?

292
00:39:14,852 --> 00:39:15,784
Нет

293
00:39:15,853 --> 00:39:19,721
Потом заболел мой отец.
И я вернулся домой

294
00:39:21,659 --> 00:39:24,389
Здесь.. Все по прежнему

295
00:39:24,461 --> 00:39:26,929
Здесь никогда ничего не меняется

296
00:39:28,966 --> 00:39:31,730
Ты здесь не задыхаешся?

297
00:39:48,952 --> 00:39:53,582
Эй, дядя Дюк Сам скоро жениться

298
00:39:53,657 --> 00:39:54,817
Помнишь его?

299
00:39:55,559 --> 00:39:57,390
Такой прыщавый с дынной фермы?

300
00:39:57,461 --> 00:39:58,723
А-а-а

301
00:39:59,263 --> 00:40:01,493
Помнишь, обычно он угощал нас

302
00:40:01,565 --> 00:40:03,999
бесплатными дынями?

303
00:40:04,068 --> 00:40:06,502
Я помню, что плакала

304
00:40:06,570 --> 00:40:08,299
Меня пугало его лицо.

305
00:40:08,372 --> 00:40:09,703
Правильно

306
00:40:09,773 --> 00:40:12,742
Он собирается жениться?

307
00:40:13,677 --> 00:40:16,510
Приходи с бабушкой

308
00:40:16,580 --> 00:40:19,208
Все будут там

309
00:40:19,450 --> 00:40:21,418
Я буду

310
00:41:43,667 --> 00:41:44,998
- Сён Джа!
- А?

311
00:41:45,068 --> 00:41:47,901
Сён Джа! Придерживай левой рукой

312
00:41:47,971 --> 00:41:48,699
Вот так

313
00:41:48,772 --> 00:41:50,330
Ok

314
00:42:02,553 --> 00:42:04,111
Возьми на секундочку

315
00:42:08,659 --> 00:42:13,323
Поклон жениха невесте

316
00:42:26,677 --> 00:42:34,482
Поклон невесты жениху

317
00:42:34,551 --> 00:42:37,213
Ой! Что?

318
00:42:49,266 --> 00:42:50,528
Сён Джа,

319
00:42:52,269 --> 00:42:54,032
Так почему Со Хи вернулась?

320
00:42:54,371 --> 00:42:57,238
Возможно, она хочет побыть с бабушкой
перед тем, как та скончается

321
00:42:58,175 --> 00:43:00,405
А разве она не учудила что-то?

322
00:43:00,477 --> 00:43:01,307
Например, забеременела

323
00:43:01,378 --> 00:43:03,608
Заткнись

324
00:43:04,047 --> 00:43:06,515
Чего? Юн Жа вернулась беременной

325
00:43:07,551 --> 00:43:10,179
Юн Жа только-только пошла в школу,

326
00:43:10,254 --> 00:43:12,620
а Со Хи уже закончила колледж

327
00:43:14,958 --> 00:43:16,823
Она сделала это чтобы забеременеть?

328
00:43:17,261 --> 00:43:18,319
А?

329
00:43:52,562 --> 00:43:54,689
Деревня стала меньше

330
00:43:54,765 --> 00:43:57,233
Дороги кажуться более узкими

331
00:43:58,869 --> 00:44:00,427
А кем ты работаешь?

332
00:44:00,871 --> 00:44:02,202
О

333
00:44:02,272 --> 00:44:04,206
Ты работаешь на почте?

334
00:44:04,274 --> 00:44:05,536
Ага

335
00:44:08,178 --> 00:44:10,305
Где здесь банк?

336
00:44:11,748 --> 00:44:14,478
За углом есть сельскохозяйственный кооператив

337
00:44:14,551 --> 00:44:16,178
Ты можешь воспользоваться Livestocks Cooperatives

338
00:44:16,253 --> 00:44:19,017
National Federation of Fisheries Cooperatives

339
00:44:19,556 --> 00:44:21,217
А KB Bank здесь есть?

340
00:44:25,162 --> 00:44:28,529
А баня?

341
00:44:28,865 --> 00:44:30,093
В городе

342
00:44:30,167 --> 00:44:31,634
А сауна там есть?

343
00:44:34,471 --> 00:44:38,237
Полагаю, что библиотеки тоже нет.
Что насчёт интернет-кафе?

344
00:44:40,277 --> 00:44:41,608
Аптека?

345
00:44:41,678 --> 00:44:42,838
Да!

346
00:44:49,152 --> 00:44:51,518
У вас есть Тайленол?

347
00:44:52,756 --> 00:44:54,223
Нет

348
00:44:59,563 --> 00:45:02,293
Пойдём в аптеку побольше

349
00:45:02,366 --> 00:45:04,027
Спасибо

350
00:45:09,873 --> 00:45:12,137
Я хотел бы взять две бутылки лечебного напитка

351
00:45:21,752 --> 00:45:23,014
600 вон!

352
00:45:39,770 --> 00:45:41,431
Скоро приедет

353
00:45:49,179 --> 00:45:50,612
Кто они?

354
00:45:51,748 --> 00:45:54,478
Зелёные

355
00:45:54,551 --> 00:45:57,679
Тут будет построена дамба

356
00:45:57,754 --> 00:46:01,281
и всё это окажеться под водой

357
00:46:01,358 --> 00:46:03,189
Под водой?

358
00:46:03,260 --> 00:46:06,923
Это ещё не точно. Только в планах.

359
00:46:07,264 --> 00:46:08,993
Пока есть сильная оппозиция,

360
00:46:09,066 --> 00:46:11,034
этого не должно произойти

361
00:46:11,668 --> 00:46:13,192
Разрушение экосистемы!

362
00:46:13,270 --> 00:46:15,101
Нужно остановить!

363
00:46:15,172 --> 00:46:16,639
Нужно остановить!

364
00:46:24,347 --> 00:46:26,679
Нелегко добраться сюда

365
00:46:26,750 --> 00:46:28,308
Часто ты ездишь по этому маршруту?

366
00:46:28,752 --> 00:46:31,687
Я? Каждый день

367
00:46:31,755 --> 00:46:32,915
Зачем?

368
00:46:33,557 --> 00:46:34,717
По работе

369
00:46:35,559 --> 00:46:37,424
Я там заметила почтовое отделение

370
00:46:37,661 --> 00:46:41,119
Это главпочтамт, а я работаю
в филиале

371
00:46:43,767 --> 00:46:45,428
Кажеться, я была в 8-м классе

372
00:46:46,269 --> 00:46:48,829
когда в последний раз получила письмо от тебя

373
00:46:50,273 --> 00:46:53,140
А такое было?

374
00:46:53,777 --> 00:46:55,802
Ах да, это же было письмо не от тебя,

375
00:46:55,879 --> 00:46:59,315
а от папы с Марса

376
00:47:00,450 --> 00:47:04,216
Как ты мог отправлять фальшивие письма в школе?

377
00:47:05,555 --> 00:47:07,523
Ну. Я...

378
00:47:09,259 --> 00:47:12,285
Должно быть, написание фальшивих писем твоё хобби

379
00:47:12,362 --> 00:47:14,330
Даже сейчас

380
00:47:27,477 --> 00:47:30,571
Смотри. Это же наша деревня

381
00:47:30,647 --> 00:47:32,171
Сён Джа

382
00:47:32,249 --> 00:47:34,979
От Сёнг Ри до Саммал

383
00:47:35,051 --> 00:47:39,579
Наша река и мост Сонгмун

384
00:47:39,656 --> 00:47:41,715
Но что это значит?

385
00:47:44,861 --> 00:47:49,195
Речь идёт о областях, которые исчезнут из-за дамба

386
00:47:51,468 --> 00:47:53,402
Дамба сделает нас

387
00:47:53,470 --> 00:47:55,802
извстными, ага?

388
00:47:55,872 --> 00:47:58,306
Тебя это радует?

389
00:47:58,375 --> 00:48:00,309
Ты вообще новости смотришь?

390
00:48:00,377 --> 00:48:03,403
Наша деревня погрузится под

391
00:48:03,480 --> 00:48:06,278
воду из-за этой дамбы

392
00:48:07,250 --> 00:48:08,877
Где же они возьмут столько воды?

393
00:48:08,952 --> 00:48:10,385
Они просто пытаются напугать нас

394
00:48:10,453 --> 00:48:12,080
О, господи

395
00:48:12,155 --> 00:48:15,318
Напугать нас? Чего ради?

396
00:48:16,259 --> 00:48:17,624
Господин Пак

397
00:48:18,361 --> 00:48:20,420
Что нравится девушкам?

398
00:48:21,264 --> 00:48:22,128
Кто эта девушка?

399
00:48:22,866 --> 00:48:24,527
Это девушка из аптеки?

400
00:48:25,569 --> 00:48:27,400
Нет!

401
00:48:27,470 --> 00:48:29,233
Мне просто интересно

402
00:48:30,874 --> 00:48:33,308
Что нрвится женщинам?

403
00:48:33,376 --> 00:48:33,842
Да

404
00:48:35,078 --> 00:48:38,605
Определённо, это... Это...

405
00:48:39,049 --> 00:48:39,572
Эй, ублюдок...

406
00:48:39,649 --> 00:48:41,514
Ты чего смотришь!

407
00:48:42,652 --> 00:48:44,381
Ну, из своего опыта могу сказать,

408
00:48:44,454 --> 00:48:45,785
что женщинам нравится

409
00:48:45,956 --> 00:48:48,424
Ты должен хорошо усвоить вот что

410
00:48:48,959 --> 00:48:52,190
"Я этого не хочу"

411
00:48:52,262 --> 00:48:53,388
Вот что все они говорят

412
00:48:53,463 --> 00:48:55,795
Но не обращай внимания на то, что они говорят

413
00:48:55,865 --> 00:48:57,196
Просто будь мужественным

414
00:48:57,267 --> 00:49:00,600
и она будет у твоих ног

415
00:49:00,670 --> 00:49:03,298
Но если будешь медлить, она уйдёт

416
00:49:03,373 --> 00:49:05,500
Любовь для победитилей

417
00:49:05,575 --> 00:49:08,442
Вот молодец!

418
00:49:09,879 --> 00:49:13,315
Эту мудрость я получил через горький опыт

419
00:49:13,550 --> 00:49:16,417
Я имел ввиду не совсем то

420
00:49:16,653 --> 00:49:18,086
Ты про свидание?

421
00:49:18,154 --> 00:49:19,621
Что-то типа этого

422
00:49:19,956 --> 00:49:20,923
Женщинам нравятся

423
00:49:21,858 --> 00:49:23,917
Мачо!

424
00:49:28,164 --> 00:49:29,597
Ты уверен?

425
00:49:29,666 --> 00:49:31,293
Переверни страницу

426
00:49:31,368 --> 00:49:32,926
Там об этом написано

427
00:50:09,272 --> 00:50:10,136
Со Хи, ты

428
00:50:13,176 --> 00:50:14,643
Со Хи, почему бы нам не

429
00:50:35,465 --> 00:50:36,693
Со Хи! Со Хи!

430
00:50:36,766 --> 00:50:40,634
Со Хи! Со Хи!

431
00:51:08,865 --> 00:51:09,923
Господи!

432
00:51:14,471 --> 00:51:15,836
Мой туфель!

433
00:51:33,256 --> 00:51:34,814
Тебе нужна медицинская помощь

434
00:51:36,259 --> 00:51:38,625
Всё в порядке. Заживёт

435
00:51:38,962 --> 00:51:44,298
Нет. Так было бы намного быстрее

436
00:51:44,367 --> 00:51:45,834
Ну, я не собираюсь умирать

437
00:51:46,870 --> 00:51:48,098
Кстати,

438
00:51:48,171 --> 00:51:50,332
что ты будешь делать с велосипедом?

439
00:51:50,774 --> 00:51:52,935
Я всё равно собирался сменить его на другой

440
00:51:54,778 --> 00:51:56,541
Это хорошо

441
00:51:58,148 --> 00:51:59,513
Тебе нужно уйти

442
00:51:59,849 --> 00:52:02,010
Но

443
00:52:02,352 --> 00:52:03,910
Просто иди!

444
00:52:08,057 --> 00:52:09,684
Ну что ты смотришь?

445
00:52:09,759 --> 00:52:12,421
Хочешь знать, почему я бежала?

446
00:52:14,264 --> 00:52:18,291
Нет

447
00:52:18,368 --> 00:52:19,835
Твоя нога повреждена

448
00:53:37,540 --> 00:53:38,802
Сён Джа

449
00:53:39,742 --> 00:53:41,107
Иди сюда

450
00:53:42,044 --> 00:53:44,604
Да всё нормально

451
00:53:45,448 --> 00:53:47,109
Иди сюда

452
00:54:58,854 --> 00:55:01,015
2x1=2,

453
00:55:02,758 --> 00:55:05,420
2x2=4,

454
00:55:08,063 --> 00:55:10,122
2x3=6,

455
00:55:11,567 --> 00:55:14,229
2x4=8,

456
00:55:16,372 --> 00:55:18,306
2x5=10

457
00:55:20,242 --> 00:55:22,802
2x6=12

458
00:55:23,546 --> 00:55:26,208
2x7=14

459
00:55:27,950 --> 00:55:31,215
2x8=16

460
00:55:33,255 --> 00:55:37,521
2x9=18

461
00:55:48,871 --> 00:55:50,463
Я не

462
00:55:50,539 --> 00:55:52,905
украла те деньги

463
00:55:53,142 --> 00:55:54,905
Половина из них

464
00:55:55,444 --> 00:55:57,708
принадлежала моему папе

465
00:55:58,247 --> 00:56:00,681
Он дал их

466
00:56:00,749 --> 00:56:03,411
моей тетё, чтобы она воспитала меня

467
00:56:03,953 --> 00:56:06,922
Но теперь она говорит,
что у неё нету денег, чтобы заплатить за моё обучение

468
00:56:07,656 --> 00:56:10,216
Но на репетитора

469
00:56:10,759 --> 00:56:14,388
для собственной дочери у неё деньги есть

470
00:56:14,463 --> 00:56:17,523
но не для меня

471
00:56:18,067 --> 00:56:20,228
Где здесь здравый смысл?

472
00:58:18,754 --> 00:58:20,688
Я...

473
00:58:20,756 --> 00:58:23,623
никогда не забуду сегодняшний день

474
00:58:30,265 --> 00:58:32,825
Я докажу всем

475
00:58:36,071 --> 00:58:38,699
что всего могу добиться сама

476
00:58:42,444 --> 00:58:43,604
Потом

477
00:58:45,347 --> 00:58:47,406
Я буду смеяться над тем

478
00:58:48,951 --> 00:58:52,216
Что произошло сегодня

479
00:58:59,461 --> 00:59:01,326
Сён Джа,

480
00:59:03,465 --> 00:59:05,330
Ты спишь?

481
00:59:06,668 --> 00:59:07,726
Нет

482
00:59:10,739 --> 00:59:14,800
Иди сюда. Здесь теплее

483
00:59:48,644 --> 00:59:51,408
Ты такой искренний

484
00:59:54,950 --> 00:59:57,578
Рядом с тобой

485
00:59:57,653 --> 01:00:00,622
я чувствую себя такой беззаботной

486
01:00:03,759 --> 01:00:07,627
Ты очень добрый...

487
01:00:10,265 --> 01:00:11,732
Всегда...

488
01:00:12,568 --> 01:00:16,026
Спасибо, что ты остался со мной

489
01:01:29,144 --> 01:01:31,203
- Куда вы едете, господин?
- Простите?

490
01:01:32,147 --> 01:01:34,172
На 21 этаже столовая

491
01:01:34,249 --> 01:01:36,581
Я не думала, что вице-президент обедает там

492
01:01:36,652 --> 01:01:39,416
Нет. Я обедаю в столовой

493
01:01:57,839 --> 01:01:58,897
Со Хи!

494
01:01:59,441 --> 01:02:02,103
Господин, а вице-президент "папинькин сыночек"?

495
01:02:02,444 --> 01:02:05,880
Он. Он сам добился всего

496
01:02:05,948 --> 01:02:08,883
В шесть лет он поехал на обучение в Америку

497
01:02:08,951 --> 01:02:12,478
И самостоятельно получил степень
магистра делового администрирования

498
01:02:12,554 --> 01:02:14,419
Звучит впечатляюще

499
01:02:16,758 --> 01:02:19,420
Вот маркетинговые планы,
сделанные нашими новичками

500
01:02:20,963 --> 01:02:21,930
Спасибо

501
01:02:22,364 --> 01:02:24,924
Могу я узнать, почему вдруг
вы ими заинтересовались?

502
01:02:25,667 --> 01:02:27,532
Просто хочу посмотреть,
нету ли каких-нибудь свежих идей

503
01:02:40,349 --> 01:02:42,408
Подойдите ко мне

504
01:02:42,951 --> 01:02:45,715
Господин, выбрали что-нибудь?

505
01:02:47,956 --> 01:02:50,720
Я не спал неделю, работая над этим

506
01:02:52,060 --> 01:02:53,789
Вы думали, что всё так просто?

507
01:02:53,862 --> 01:02:54,692
Почитайте

508
01:02:54,763 --> 01:02:56,094
заметки вице-президента

509
01:02:56,164 --> 01:02:57,222
на каждом плане

510
01:02:57,866 --> 01:02:59,925
Напоминает школьный табель

511
01:03:19,254 --> 01:03:25,215
Вы мне дадите шанс? '

512
01:03:37,239 --> 01:03:38,797
Надеюсь, что ты в порядке

513
01:03:39,441 --> 01:03:42,808
Не получал от тебя известий
уже два месяца

514
01:03:43,645 --> 01:03:46,808
У нас пошёл снег

515
01:03:47,349 --> 01:03:49,681
Я наблюдаю, как соседи

516
01:03:49,751 --> 01:03:53,187
чистят пороги от снега

517
01:03:53,255 --> 01:03:56,019
Я чувствую, что моё
сердце готово вырваться из груди

518
01:03:56,258 --> 01:03:59,694
Я также готовлюсь к зиме

519
01:04:01,663 --> 01:04:02,391
Хоть дел у

520
01:04:02,464 --> 01:04:06,025
деревенского почтальона и не слишком много,

521
01:04:06,368 --> 01:04:08,097
я стараюсь

522
01:04:08,170 --> 01:04:11,105
делать всё вовремя

523
01:04:12,040 --> 01:04:15,168
В любом случае надеюсь,

524
01:04:15,243 --> 01:04:17,108
что зима скоро закончится

525
01:04:18,347 --> 01:04:21,612
Также надеюсь увидеть тебя до

526
01:04:22,351 --> 01:04:24,285
наступления весны

527
01:04:24,353 --> 01:04:27,811
Я правда очень хочу тебя увидеть

528
01:04:30,759 --> 01:04:32,818
Отец, ты ошибаешся

529
01:04:34,963 --> 01:04:38,399
Убирайся... Отсюда.. Ублюдок

530
01:04:38,467 --> 01:04:39,627
Хо Гул!

531
01:04:40,669 --> 01:04:41,795
Я знаю, что вы не хотите слушать о том

532
01:04:41,870 --> 01:04:44,703
что нашу деревню скоро затопят

533
01:04:45,240 --> 01:04:45,968
Но нас выселят в любом случае

534
01:04:46,041 --> 01:04:48,805
Так в чём же разница?

535
01:04:49,644 --> 01:04:51,168
Разве ты не видишь, что я делаю это ради всех нас?

536
01:04:51,246 --> 01:04:53,771
Ради папиной болезни?

537
01:04:53,849 --> 01:04:55,612
Он даже не знает

538
01:04:59,154 --> 01:04:59,984
Давай поговорим об этом ...

539
01:05:00,055 --> 01:05:01,079
Забудь.

540
01:05:02,079 --> 01:05:05,079
Почему бы тебе не пойти
к чёртовой бабушке?

541
01:05:19,641 --> 01:05:22,405
Эй, Дюк Сам!

542
01:05:23,745 --> 01:05:25,110
Да... Да

543
01:05:37,058 --> 01:05:38,025
Эй

544
01:05:38,660 --> 01:05:40,821
Здравствуйте. Вам удалось поесть?

545
01:05:44,366 --> 01:05:45,424
Сён Джа!

546
01:05:56,845 --> 01:05:58,506
Не переживай

547
01:05:59,047 --> 01:06:01,515
насчёт этого

548
01:06:03,351 --> 01:06:04,875
Но,

549
01:06:04,953 --> 01:06:06,921
есть кое-что насчёт бабушки Со Хи...

550
01:06:07,456 --> 01:06:08,218
Что с ней?

551
01:06:08,757 --> 01:06:10,088
Тётя Со Хи

552
01:06:10,158 --> 01:06:12,319
продала свою землю здесь

553
01:06:13,361 --> 01:06:14,692
Ко мне пришёл риэлтор

554
01:06:14,763 --> 01:06:16,890
и попросил отправить их

555
01:06:16,965 --> 01:06:18,330
в Сеул по почте

556
01:06:19,167 --> 01:06:21,635
Она знает об этом?

557
01:06:22,671 --> 01:06:24,798
Сомневаюсь

558
01:06:27,142 --> 01:06:29,167
Будет лучше, если ты скажешь ей,

559
01:06:29,244 --> 01:06:32,008
что у неё нет права жить
на государственной собственности

560
01:06:32,848 --> 01:06:34,281
А послезавтра отвезёшь

561
01:06:34,349 --> 01:06:36,977
документы в Сеул лично

562
01:06:37,052 --> 01:06:38,110
В Сеул?

563
01:06:39,254 --> 01:06:41,017
Твои документы тоже там

564
01:06:41,556 --> 01:06:44,024
Начальник почтового отделения Тобонгу
хочет посмотреть на тебя

565
01:06:45,260 --> 01:06:46,727
Он мой друг

566
01:06:47,162 --> 01:06:49,528
Просто представься ему

567
01:06:50,265 --> 01:06:53,928
Сейчас самое время подумать о новой работе

568
01:07:59,868 --> 01:08:03,031
Когда я был в Америке у меня
было много старших братьев

569
01:08:04,639 --> 01:08:07,199
самых разных специальностей

570
01:08:08,843 --> 01:08:10,504
Один из них научил меня этому

571
01:08:11,846 --> 01:08:15,111
Правда, сейчас я не могу вспомнить,
кто именно

572
01:08:23,258 --> 01:08:25,317
Когда мне было семь

573
01:08:27,262 --> 01:08:28,991
впервые в жизни

574
01:08:29,064 --> 01:08:33,330
я получила подарок от папы

575
01:08:35,770 --> 01:08:38,102
Я была так счастлива

576
01:08:43,044 --> 01:08:45,103
А через два дня

577
01:08:46,247 --> 01:08:48,511
он умер

578
01:08:52,454 --> 01:08:54,820
И сейчас

579
01:08:57,459 --> 01:09:00,428
Я так боюсь

580
01:09:01,563 --> 01:09:03,531
ощущения счастья

581
01:09:07,969 --> 01:09:09,630
Пожалуйста, пообещай,

582
01:09:10,939 --> 01:09:13,203
что не умрёшь без меня

583
01:09:20,248 --> 01:09:21,977
Её зовут Юн Со Хи

584
01:09:22,050 --> 01:09:25,508
Я понятия не имею, кто это

585
01:09:26,855 --> 01:09:27,787
Если вы её видели,

586
01:09:27,856 --> 01:09:28,788
вы не могли

587
01:09:28,857 --> 01:09:30,916
забыть её

588
01:09:31,359 --> 01:09:34,385
Приблизительно такого роста

589
01:09:34,462 --> 01:09:35,986
красивые глаза

590
01:09:36,064 --> 01:09:38,328
длинные прямые волосы...

591
01:09:39,067 --> 01:09:41,900
Она прекрасна!

592
01:09:41,970 --> 01:09:44,564
Если кто-то приходит сюда

593
01:09:44,639 --> 01:09:46,163
зная только имя,

594
01:09:46,241 --> 01:09:49,472
этот кто-то, зачастую, торговый агент

595
01:09:49,544 --> 01:09:52,206
Так кто ты?

596
01:09:54,949 --> 01:09:56,507
Я почтальон!

597
01:10:31,152 --> 01:10:32,779
А ты настойчивый, парень

598
01:10:32,854 --> 01:10:33,786
Я должен её увидеть

599
01:10:33,855 --> 01:10:35,186
Извините!

600
01:10:35,256 --> 01:10:36,416
Он ко мне

601
01:10:38,359 --> 01:10:39,326
Со Хи!

602
01:10:41,863 --> 01:10:45,390
Твоя тётя сказала мне, что ты здесь работает

603
01:10:45,467 --> 01:10:49,301
Ничего себе, какая солидная компания!

604
01:10:49,370 --> 01:10:52,601
It's been awhile since I moved out

605
01:10:52,841 --> 01:10:54,775
Значит письма

606
01:10:54,843 --> 01:10:57,869
которые я отправлял тебе...

607
01:10:57,946 --> 01:10:59,004
Я их так и не получила

608
01:11:00,749 --> 01:11:02,410
О, вот, значит, что произошло

609
01:11:05,353 --> 01:11:06,911
Так что же привело тебя сюда?

610
01:11:08,656 --> 01:11:10,487
Ну...

611
01:11:10,558 --> 01:11:13,083
Есть некоторые дела...

612
01:11:13,161 --> 01:11:15,629
В почтовом отделении в Сеуле...

613
01:11:17,065 --> 01:11:18,532
Я приехал увидеть тебя

614
01:11:20,568 --> 01:11:23,628
Ты всё такой же милый

615
01:11:25,440 --> 01:11:27,374
Но у меня действительно много дел

616
01:11:27,442 --> 01:11:29,876
правда

617
01:11:29,944 --> 01:11:32,606
Мне жаль, но тебе пора уходить

618
01:11:33,948 --> 01:11:35,575
Ты, наверное, слышал,

619
01:11:35,650 --> 01:11:37,083
что в больших корпорациях

620
01:11:37,152 --> 01:11:40,883
очень плотный график и мало свободного времени

621
01:11:40,955 --> 01:11:46,291
Ничего, я подожду

622
01:11:46,361 --> 01:11:49,626
Нет. Я имею ввиду ...

623
01:11:51,065 --> 01:11:53,795
Мысли крутятся в голове так быстро,
что мне трудно их выразить

624
01:11:53,868 --> 01:11:55,199
Ты член моей семьи и ...

625
01:11:55,270 --> 01:11:58,501
Ты понимаешь, что я хочу сказать?

626
01:11:59,240 --> 01:12:00,969
Тогда я подожду тебя в каком-то

627
01:12:01,042 --> 01:12:03,806
другом месте, ты не торопись.

628
01:12:06,247 --> 01:12:09,307
Нет. Действительно.

629
01:12:10,752 --> 01:12:13,016
Тебе нужно уйти

630
01:12:17,759 --> 01:12:19,624
Со Хи

631
01:12:20,461 --> 01:12:22,929
Ты злишься, что не получала мои письма?

632
01:12:23,565 --> 01:12:26,193
Я не хотел, чтобы так произошло

633
01:12:26,267 --> 01:12:28,030
Я отправлял их, честно

634
01:12:28,670 --> 01:12:30,467
Если ты скажешь мне свой новый адрес

635
01:12:30,538 --> 01:12:33,063
Я отправлю их снова

636
01:12:33,141 --> 01:12:34,768
Нет

637
01:12:34,843 --> 01:12:36,902
Не нужно

638
01:12:39,447 --> 01:12:43,315
Просто хватит жить детскими воспоминаниями

639
01:12:44,152 --> 01:12:46,177
Но,

640
01:12:46,254 --> 01:12:49,781
Тот день...

641
01:12:49,858 --> 01:12:53,988
Сён Джа, ты и я уже взрослые

642
01:12:54,062 --> 01:12:55,529
Тогда мы оказались друг с другом наедине

643
01:12:57,465 --> 01:13:00,992
У нас были тёплые чувства друг к другу
и это произошло

644
01:13:01,069 --> 01:13:03,435
Но это всё

645
01:13:05,340 --> 01:13:08,867
Я довольна своей нынешней жизнью

646
01:13:08,943 --> 01:13:10,501
И ...

647
01:13:11,646 --> 01:13:13,807
Я люблю кое-кого

648
01:13:15,450 --> 01:13:19,887
Прошлой ночью он сделал мне предложение.

649
01:13:19,954 --> 01:13:22,582
Мы планируем пожениться весной

650
01:13:22,657 --> 01:13:25,820
Он правда хороший парень

651
01:13:41,843 --> 01:13:46,177
Представь, что это подарок от друга

652
01:13:46,247 --> 01:13:48,306
Возьми что-нибудь перекусить
в дорогу

653
01:13:53,554 --> 01:13:56,819
Действительно,

654
01:13:59,360 --> 01:14:02,523
Я здорово проголодался...

655
01:14:04,465 --> 01:14:06,399
Я ждал тебя

656
01:14:06,467 --> 01:14:08,492
и ...

657
01:14:08,569 --> 01:14:12,005
забыл о еде ...

658
01:15:25,747 --> 01:15:27,772
Подожди...

659
01:15:27,849 --> 01:15:29,908
Сён Джа!

660
01:15:47,468 --> 01:15:48,935
Куда планируешь переехать?

661
01:15:50,738 --> 01:15:52,797
Я пока что не решил

662
01:15:52,940 --> 01:15:55,966
Мы переезжаем в Цзинань

663
01:15:56,044 --> 01:15:59,571
Там недорогая недвижимость и
есть больница

664
01:15:59,647 --> 01:16:01,911
И большое почтовое отделение

665
01:16:02,850 --> 01:16:03,782
Если хочешь

666
01:16:03,851 --> 01:16:06,820
Я могу и для тебя присмотреть местечко

667
01:16:07,555 --> 01:16:10,786
Сун Ми, почему ты до сих
пор не замужем?

668
01:16:10,858 --> 01:16:11,916
Что?

669
01:16:13,461 --> 01:16:16,328
Замужем? Ну...
Для начала нужно встретить подходящего мужчину

670
01:16:17,265 --> 01:16:19,426
А какие мужчины тебе нравятся?

671
01:16:20,468 --> 01:16:23,801
Даже не знаю

672
01:16:26,741 --> 01:16:28,766
Полагаю...

673
01:16:28,843 --> 01:16:32,677
Что у этого мужчины должны быть

674
01:16:32,747 --> 01:16:36,274
ясные глаза

675
01:16:36,350 --> 01:16:39,513
и мягкие губы...

676
01:16:40,154 --> 01:16:45,023
Я так смущаюсь

677
01:16:45,359 --> 01:16:48,522
Сун Ми, давай поженимся

678
01:16:50,465 --> 01:16:53,298
Я ведь нравлюсь тебе, да?

679
01:16:53,367 --> 01:16:56,200
А даже если и не нравлюсь,

680
01:16:56,270 --> 01:17:02,766
я тебе как минимум интересен.
Так что, поженимся?

681
01:17:02,844 --> 01:17:04,505
Если не хочешь - просто забудь

682
01:17:09,851 --> 01:17:11,512
Кретин!

683
01:17:12,753 --> 01:17:15,119
Как ты можешь говорить об этом настолько легко?

684
01:17:16,157 --> 01:17:18,785
Ты знаешь,

685
01:17:18,860 --> 01:17:21,385
что всегда нравился мне...

686
01:17:21,462 --> 01:17:24,226
Много раз я пыталась забыть тебя,

687
01:17:25,766 --> 01:17:27,097
Но не смогла

688
01:17:27,168 --> 01:17:31,969
Даже все эти журналы я выписала только
для того, чтобы каждый день тебя видеть

689
01:17:32,039 --> 01:17:35,805
Я их даже не читала.

690
01:17:38,446 --> 01:17:41,472
А ты даже не поцепил
звонок на велосипед...

691
01:17:41,549 --> 01:17:43,779
И теперь ты просишь моей руки...

692
01:17:43,851 --> 01:17:45,375
Вот так вот просто... Кретин

693
01:17:45,453 --> 01:17:47,011
Какой же ты кретин...

694
01:18:16,751 --> 01:18:18,184
Со Хи,

695
01:18:18,252 --> 01:18:19,719
что теперь будет?

696
01:18:19,854 --> 01:18:21,981
- Что?
- Я о вице-президенте

697
01:18:22,056 --> 01:18:23,990
Что он теперь будет делать?

698
01:18:24,058 --> 01:18:25,082
О чём ты вообще?

699
01:18:25,159 --> 01:18:27,627
О банкротстве

700
01:18:28,062 --> 01:18:32,431
Слышала, что он потерял несколько миллиардов вон

701
01:19:04,065 --> 01:19:06,533
Я тебе позвоню

702
01:19:43,771 --> 01:19:48,208
2x3=6... 2x4=8...

703
01:19:50,344 --> 01:19:57,409
2x6=12... 2x7=14...

704
01:20:01,255 --> 01:20:08,024
2x8=16... 2x9=... 18...

705
01:20:19,640 --> 01:20:22,404
Все мы собрались здесь сегодня
по одной причине...

706
01:20:23,444 --> 01:20:26,174
В последнее время отношения между
людьми стали очень напряжёнными

707
01:20:26,247 --> 01:20:28,613
Это из-за со строительством дамбы

708
01:20:29,550 --> 01:20:31,677
Но ведь мы всегда были очень сплочёнными

709
01:20:31,752 --> 01:20:35,017
как одна большая семья

710
01:20:36,057 --> 01:20:40,926
Так что, перед тем как разъехатся,

711
01:20:41,562 --> 01:20:44,429
воспользуемся моментом,
чтобы вернуть нашу дружбу

712
01:20:45,466 --> 01:20:49,926
Пожалуйста, присоединяйтесь

713
01:20:56,344 --> 01:20:59,006
Убрать со стола?

714
01:21:03,951 --> 01:21:06,920
Вы сегодня не такая, как обычно

715
01:21:09,056 --> 01:21:12,025
Можешь приоткрыть дверь?

716
01:21:21,469 --> 01:21:23,733
Вы не замёрзнете?
Ветер достаточно холодный

717
01:22:09,850 --> 01:22:14,480
Ты так громко храпел

718
01:22:14,555 --> 01:22:17,080
Бабушка, вы куда?

719
01:22:17,158 --> 01:22:19,626
Хочу навестить сына

720
01:22:22,763 --> 01:22:25,596
Уже поздно

721
01:22:25,666 --> 01:22:28,396
Подождите до утра и я схожу с вами

722
01:22:28,469 --> 01:22:31,563
Всё в порядке

723
01:22:31,639 --> 01:22:32,970
Не ходите

724
01:22:33,040 --> 01:22:36,601
Если я пойду, - приедет Со Хи

725
01:22:37,845 --> 01:22:42,214
Со Хи приедет?

726
01:22:43,851 --> 01:22:45,910
Ты спи

727
01:22:48,556 --> 01:22:52,014
Со мной всё будет в порядке

728
01:22:53,561 --> 01:22:59,295
Подождите, разве вы не хотите взять это?

729
01:22:59,366 --> 01:23:04,668
Это для мне больше не нужно

730
01:23:04,738 --> 01:23:09,300
Если хочешь, можешь взять себе

731
01:23:58,659 --> 01:24:00,820
Ты в порядке?

732
01:24:03,964 --> 01:24:09,231
Бабушка...
Ты видел, как она уходила?

733
01:24:11,338 --> 01:24:15,365
Ты был с ней?

734
01:24:15,442 --> 01:24:20,778
Бабушка... Она отправилась на Марс?

735
01:24:20,848 --> 01:24:26,980
Там папа ...

736
01:24:27,054 --> 01:24:30,421
Она отправилась к нему?

737
01:24:32,660 --> 01:24:39,088
Она же не умеет писать...

738
01:24:39,166 --> 01:24:44,866
Как она будет присылать мне письма?

739
01:24:44,939 --> 01:24:51,868
Она обрела покой

740
01:24:51,946 --> 01:24:57,782
Хорошо. Это хорошо

741
01:24:57,851 --> 01:25:01,480
Сён Джа...

742
01:25:01,555 --> 01:25:08,984
Помнишь ручей, к которому
мы ходили играть?

743
01:25:09,063 --> 01:25:15,002
И ловить рыбу?

744
01:25:15,069 --> 01:25:20,974
Чуть ниже него был проток...

745
01:25:21,041 --> 01:25:24,477
Проток Нориет...

746
01:25:24,545 --> 01:25:28,982
А ещё ниже была река...

747
01:25:29,049 --> 01:25:38,321
Река Соньгна. Широкая река

748
01:25:39,560 --> 01:25:46,090
Да, наверное

749
01:25:46,166 --> 01:25:49,795
Я видела тебя во сне и...

750
01:25:49,870 --> 01:25:53,704
Ты был там... Возле этой реки

751
01:25:56,644 --> 01:26:03,072
Ты рыбачил

752
01:26:03,150 --> 01:26:08,884
Солнце было тёплым,
а ветер прохладным

753
01:26:08,956 --> 01:26:12,289
Сидя на берегу реки

754
01:26:12,359 --> 01:26:16,796
ты выглядел очень счастливым

755
01:26:16,864 --> 01:26:22,496
Иногда

756
01:26:22,569 --> 01:26:29,407
Мне хочеться попасть туда

757
01:26:30,844 --> 01:26:35,577
Мне кажеться, что прийдя туда
я увижу тебя

758
01:26:35,649 --> 01:26:39,176
и сяду рядом

759
01:26:39,253 --> 01:26:44,384
прижмусь к тебе ... и немного отдохну

760
01:26:44,458 --> 01:26:47,291
там...

761
01:26:47,361 --> 01:26:53,925
Можешь прийти в любое время
Я всегда там

762
01:29:10,437 --> 01:29:14,999
Ты опоздал! Залазь

763
01:29:16,844 --> 01:29:18,903
Поехали

764
01:31:09,356 --> 01:31:14,919
Сён Джа, ты там не замёрз?

765
01:31:16,763 --> 01:31:24,101
Сён Джа!

766
01:31:28,041 --> 01:31:30,407
Сён Джа!

767
01:31:35,749 --> 01:31:38,217
Сён Джа!

768
01:37:27,467 --> 01:37:31,403
Сён Джа!

769
01:37:36,142 --> 01:37:40,272
Извините

770
01:37:40,347 --> 01:37:44,477
Это дом Со Хи Юнь?

771
01:37:44,551 --> 01:37:46,382
Да. Это я

772
01:37:46,453 --> 01:37:49,013
У меня посылка для вас

773
01:37:55,261 --> 01:37:59,823
От кого?

774
01:39:20,847 --> 01:39:24,180
Сегодня у нас только суп кимчи
и суп мисо

775
01:39:24,250 --> 01:39:29,278
Тогда я выбираю суп мисо.
У вас есть комнаты на ночь?

776
01:39:29,355 --> 01:39:32,085
Есть одна, но там немного влажно

777
01:39:32,158 --> 01:39:33,489
Вам это подходит?

778
01:39:33,560 --> 01:39:36,586
Да. Я сниму её.

779
01:39:36,663 --> 01:39:39,393
Я дам вам хорошую скидку

780
01:39:39,466 --> 01:39:42,401
Спасибо. И ещё, госпожа...

781
01:39:42,469 --> 01:39:47,668
Не подскажите, где я могу
найти местного почтальона?

782
01:39:47,740 --> 01:39:49,799
Почтальона?

783
01:39:57,650 --> 01:40:01,211
Господин Ким!

784
01:40:02,755 --> 01:40:05,019
Это же я. Со Хи

785
01:40:16,269 --> 01:40:20,569
Эта река называется Соньгна, верно?

786
01:40:20,640 --> 01:40:24,508
Ничего не изменилось

787
01:40:26,446 --> 01:40:31,713
Вы не знаете, где сейчас Сён Джа?

788
01:40:34,554 --> 01:40:41,084
Он прислал мне посылку,
но я не могу разобрать почтовый штамп

789
01:40:41,160 --> 01:40:44,687
Он прислал мне это на день рождения.
Я не думала, что он всё ещё о нём помнит

790
01:40:44,764 --> 01:40:47,995
Наверное, он помнит о нём ещё с того времёни,

791
01:40:48,067 --> 01:40:51,400
когда мы были детьми

792
01:40:54,440 --> 01:41:01,369
Этот почтовый штамп не из Кореи

793
01:41:01,447 --> 01:41:05,315
Я такого никогда раньше не видел

794
01:41:09,956 --> 01:41:12,117
С днём рождения!

795
01:41:13,560 --> 01:41:15,425
С днём рождения!

796
01:41:16,663 --> 01:41:19,097
Прошло уже много времени

797
01:41:19,165 --> 01:41:24,660
с момента нашей последней встречи

798
01:41:24,737 --> 01:41:30,471
Я попал сюда потому,
что очень сильно соскучился

799
01:41:30,543 --> 01:41:34,775
Теперь я могу тебя видеть

800
01:41:34,847 --> 01:41:37,680
Нужно лишь закрыть глаза

801
01:41:37,750 --> 01:41:41,686
и пожелать этого

802
01:41:41,754 --> 01:41:48,284
Это Марс. Место,
которое мы искали

803
01:41:48,361 --> 01:41:52,388
Всё это время мы не знали

804
01:41:52,465 --> 01:41:55,491
что он был прямо здесь, прямо в наших сердцах.

805
01:41:55,568 --> 01:41:58,969
Теперь мы можем встретиться в любое время

806
01:41:59,038 --> 01:42:02,474
И вернуться, когда захотим

807
01:42:02,542 --> 01:42:06,672
Здесь, в месте, в которое, как я
думал раньше, попадают только после смерти

808
01:42:06,746 --> 01:42:10,273
А оно всё время было здесь, в наших сердцах

809
01:42:10,350 --> 01:42:14,787
Когда у тебя будет что-то, что
ты не захочеш забыть никогда

810
01:42:14,854 --> 01:42:19,484
Когда ты найдёшь самый тёплый момент в своём сердце...

811
01:42:19,559 --> 01:42:24,189
Мы встретится там

812
01:42:24,263 --> 01:42:29,326
А до тех пор береги себя
Сён Джа, с Марса

813
01:42:56,262 --> 01:43:00,198
Сегодня...

814
01:43:00,266 --> 01:43:04,600
Я поняла, что планета в его истории
это место, которое мне знакомо

815
01:43:06,039 --> 01:43:09,065
И впервые за долгое время,

816
01:43:09,142 --> 01:43:13,602
я отправила письмо на Марс.

 
 
master@onlinenglish.ru