Маленькая помощь . A Little Help 2011 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:15,794 --> 00:00:17,060
Сплюньте!

2
00:00:18,710 --> 00:00:20,030
Сплюньте!

3
00:00:21,300 --> 00:00:23,105
Привет, я Лора.

4
00:00:23,731 --> 00:00:25,066
Я опоздала, простите.

5
00:00:25,933 --> 00:00:28,315
Мы с вами виделись в ваше последнее посещение?

6
00:00:28,761 --> 00:00:30,675
Нет, это было год или два назад.

7
00:00:30,901 --> 00:00:32,659
Послушайте, мне нужно быть на работе к...

8
00:00:32,729 --> 00:00:35,189
Не волнуйтесь, я вам быстренько всё подчищу...

9
00:00:35,369 --> 00:00:36,955
...моргнуть не успеете.

10
00:00:38,181 --> 00:00:39,135
Откройте рот.

11
00:00:41,049 --> 00:00:42,205
Простите.

12
00:00:42,572 --> 00:00:43,428
Сплюньте!

13
00:00:43,536 --> 00:00:44,393
Не плюйте!

14
00:00:44,580 --> 00:00:45,955
Я и не собирался.

15
00:00:46,056 --> 00:00:47,986
Нашла. Я возьму чистый инструмент.

16
00:00:48,455 --> 00:00:49,434
Сплюньте!

17
00:00:49,464 --> 00:00:50,572
Заткнись!

18
00:00:55,330 --> 00:00:56,908
Хорошо. Откройте рот.

19
00:01:02,245 --> 00:01:03,315
Итак...

20
00:01:04,128 --> 00:01:05,886
Значит зубы беспокоят?

21
00:01:06,190 --> 00:01:09,682
Да, иногда слишком чувствительны к холоду.

22
00:01:10,377 --> 00:01:11,643
К голоду?

23
00:01:12,158 --> 00:01:13,807
Не, к ХОЛОДУ.

24
00:01:14,135 --> 00:01:17,283
Ааа... Я как-раз собиралась это сказать.

25
00:01:18,931 --> 00:01:20,338
Зубной нитью пользуетесь?

26
00:01:20,424 --> 00:01:21,509
Да, да.

27
00:01:21,678 --> 00:01:22,463
Хорошо.

28
00:01:23,227 --> 00:01:26,099
Только не пользуйтесь этими средствами с воском.

29
00:01:26,420 --> 00:01:28,787
Я постоянно твержу об этом мужу, но он...

30
00:01:30,376 --> 00:01:31,912
...игнорирует меня.

31
00:01:33,565 --> 00:01:34,479
Он...

32
00:01:35,123 --> 00:01:36,832
Нет, он замечательный...

33
00:01:37,377 --> 00:01:39,573
И у нас всё... замечательно.

34
00:01:40,759 --> 00:01:43,002
Только вот из-за чистки зубов спорим.

35
00:01:47,606 --> 00:01:50,144
Но ведь я должна сказать об этом, правда?

36
00:01:51,075 --> 00:01:54,676
Там слишком много... много воска в этих средствах.

37
00:01:55,627 --> 00:01:57,653
Они не помогут избавиться от...

38
00:02:06,380 --> 00:02:07,536
...налета?

39
00:02:08,053 --> 00:02:09,256
Сплюньте!

40
00:02:32,293 --> 00:02:35,019
<i>"Индекс Доу Джонс рухнул сегодня на 3%,</i>

41
00:02:35,058 --> 00:02:38,277
<i>закрыв торги на самом низком уровне нынешнего 2002 года.</i>

42
00:02:38,628 --> 00:02:41,878
<i>Местные новости. Мэр Майкл Блумберг завтра проведет пресс-конференцию</i>

43
00:02:41,901 --> 00:02:44,698
<i>и огласит планы города по проведению траурных мероприятий</i>

44
00:02:44,729 --> 00:02:47,136
<i>в честь первой годовщины атак 11-го сентября.</i>

45
00:02:47,214 --> 00:02:51,450
<i>Несмотря на то, что с момента падения башен-близнецов прошло уже более 10 месяцев,</i>

46
00:02:51,512 --> 00:02:55,151
<i>ожидается что уборочные работы будут
проходить вплоть до начала церемонии.</i>

47
00:02:55,307 --> 00:02:57,729
<i>Новости WCLX, сейчас 15:41".</i>

48
00:02:58,220 --> 00:02:59,151
Черт!

49
00:03:14,988 --> 00:03:17,834
Дэнни! Деннис!

50
00:03:25,881 --> 00:03:27,340
Привет, сладкий!

51
00:03:39,868 --> 00:03:41,736
Меня должен был папа забрать.

52
00:03:42,274 --> 00:03:44,806
Да, ему снова придется работать допоздна.

53
00:03:45,147 --> 00:03:46,119
Почему?

54
00:03:47,291 --> 00:03:48,423
Не знаю.

55
00:03:49,894 --> 00:03:51,228
Как лагерь?

56
00:03:51,861 --> 00:03:53,275
Видел сиськи у девчонки.

57
00:03:53,292 --> 00:03:54,345
Ооо, и как?

58
00:03:54,578 --> 00:03:55,595
"Как"?

59
00:03:57,198 --> 00:03:58,395
Ну не знаю, я просто...

60
00:03:58,448 --> 00:04:01,190
Она прыгнула в бассейн и с нее слетел купальник.

61
00:04:01,408 --> 00:04:04,206
К тому же, ей 11, так что там смотреть не на что.

62
00:04:04,487 --> 00:04:05,947
Всё равно, это круто.

63
00:04:08,092 --> 00:04:10,381
Я думал, он не будет так много работать летом.

64
00:04:10,481 --> 00:04:11,639
- Кто?
- Отец.

65
00:04:11,827 --> 00:04:15,233
Я думал, ТЫ будешь работать полный день, а он будет меньше работать.

66
00:04:15,248 --> 00:04:16,366
Так что же случилось?

67
00:04:16,436 --> 00:04:17,621
Я... просто...

68
00:04:17,834 --> 00:04:19,231
Чем это пахнет?

69
00:04:22,832 --> 00:04:25,731
Что? Они там уже год лежат.

70
00:04:25,942 --> 00:04:28,153
Боже, ты такая врушка, мам!

71
00:04:33,013 --> 00:04:34,091
Ты чего?!

72
00:04:34,886 --> 00:04:36,873
Вообще-то, это противозаконно!

73
00:04:43,204 --> 00:04:45,868
Эй, хочешь споем под радио, как раньше?

74
00:04:46,204 --> 00:04:47,727
Открой окна!

75
00:05:21,855 --> 00:05:22,972
Я подойду!

76
00:05:28,786 --> 00:05:29,702
Пап?

77
00:05:30,891 --> 00:05:32,492
Привет, тетя Кэти.

78
00:05:32,789 --> 00:05:34,468
Нормально. Да, сейчас.

79
00:05:39,850 --> 00:05:40,670
Алло.

80
00:05:40,893 --> 00:05:42,021
<i>Что случилось?</i>

81
00:05:42,060 --> 00:05:42,893
Ничего.

82
00:05:43,187 --> 00:05:44,349
<i>Трубка упала.</i>

83
00:05:44,560 --> 00:05:46,427
- Ты получила мое сообщение?
- Нет.

84
00:05:46,778 --> 00:05:49,661
Насчет сегодня? День рождения близнецов.

85
00:05:50,270 --> 00:05:51,176
А, да.

86
00:05:51,575 --> 00:05:53,942
Ага, спасибо что перезвонила, Лори.

87
00:05:54,224 --> 00:05:55,904
Не начинай. Умоляю.

88
00:05:56,591 --> 00:05:58,528
Вы ведь все придете, да?

89
00:05:59,153 --> 00:05:59,997
Да.

90
00:06:01,466 --> 00:06:02,747
<i>Во сколько?</i>

91
00:06:17,265 --> 00:06:18,268
Я почти дома.

92
00:06:18,448 --> 00:06:21,432
<i>Моя сестра и Пол устраивают барбекю. Надо идти.</i>

93
00:06:21,783 --> 00:06:24,209
Что?! Лора, я чертовски устал.

94
00:06:24,546 --> 00:06:27,141
<i>Мы должны пойти. Нехорошо так.</i>

95
00:06:27,500 --> 00:06:31,117
Что же их так приспичило с барбекю? Они фермой владеют чтоли?

96
00:06:31,389 --> 00:06:32,961
<i>Мы выезжаем, увидимся там.</i>

97
00:06:33,172 --> 00:06:36,114
Нет, нет, подожди! Я уже подъезжаю...

98
00:06:44,461 --> 00:06:46,450
- Привет, пап.
- Привет, приятель.

99
00:07:02,131 --> 00:07:03,424
Моя любимая часть!

100
00:07:03,713 --> 00:07:05,424
Это хит! Хитяра!

101
00:07:06,472 --> 00:07:08,369
Выложись по полной! Жги!

102
00:07:14,059 --> 00:07:15,457
- Хватит!
- Что?

103
00:07:15,501 --> 00:07:16,942
Хватит поощрять его.

104
00:07:17,270 --> 00:07:19,059
Кайла? Он классно поет.

105
00:07:19,098 --> 00:07:21,770
А, он не соответствует твоим стандартам, он не Сил.

106
00:07:21,848 --> 00:07:22,809
Не смешно.

107
00:07:22,941 --> 00:07:26,121
Он недавно сказал, что не собирается в колледж.

108
00:07:26,410 --> 00:07:29,042
Поздравляю! Я знаю, ты втайне надеялся на это.

109
00:07:29,156 --> 00:07:30,159
Что? Да я...

110
00:07:30,550 --> 00:07:32,710
Ладно, во-первых, это очень дорого.

111
00:07:32,874 --> 00:07:35,590
Может это не для него? Разве он не должен сам решить?

112
00:07:35,718 --> 00:07:37,437
Нет! Он ведь идиот!

113
00:07:37,577 --> 00:07:39,404
Как и большинство музыкантов.

114
00:07:39,481 --> 00:07:41,521
Ты когда-нибудь слышала речь Кита Ричардса?

115
00:07:41,599 --> 00:07:43,379
- Ладно, забудь.
- Ну вот.

116
00:07:43,627 --> 00:07:44,984
Ты гриль разжег?

117
00:07:45,152 --> 00:07:46,117
Еще никого нет.

118
00:07:46,210 --> 00:07:49,788
Мои родители здесь. Лора, Боб и Дэннис уже едут.

119
00:07:50,007 --> 00:07:52,889
Можешь хоть раз в жизнь помочь мне?

120
00:07:53,155 --> 00:07:55,241
Хоть раз. Для разнообразия.

121
00:07:57,169 --> 00:07:59,022
И чем тебе не нравится Сил?

122
00:07:59,311 --> 00:08:00,928
Он гений.

123
00:08:02,615 --> 00:08:04,530
Да у него лицо какое-то странное...

124
00:08:05,170 --> 00:08:07,585
Ладно, мальчики, пора остановиться!

125
00:08:08,475 --> 00:08:09,475
Стоп!

126
00:08:10,358 --> 00:08:11,709
Пожалуйста, хватит!

127
00:08:14,653 --> 00:08:16,112
Репетиция окончена.

128
00:08:16,162 --> 00:08:18,505
Помоги отцу разжечь гриль и поставить стол.

129
00:09:09,077 --> 00:09:11,202
- Зачетный прыжок, братан.
- Спасибо.

130
00:09:14,440 --> 00:09:16,791
Вэнди, слишком много фаршированных яиц.

131
00:09:17,017 --> 00:09:17,721
Да нет.

132
00:09:17,924 --> 00:09:19,768
Я делаю как на картинке в книге.

133
00:09:19,932 --> 00:09:22,901
Эта книга для больших вечеринок!

134
00:09:22,912 --> 00:09:24,432
Мам, уйди!

135
00:09:25,275 --> 00:09:26,401
Как хочешь.

136
00:09:27,259 --> 00:09:28,548
Милая...?

137
00:09:30,572 --> 00:09:31,986
Да, мам?

138
00:09:33,626 --> 00:09:38,564
Я смотрю Боб много работает. Ты справляешься с Дэннисом?

139
00:09:39,040 --> 00:09:40,214
Всё нормально.

140
00:09:42,267 --> 00:09:44,040
А почему ты спрашиваешь?

141
00:09:45,515 --> 00:09:46,634
Просто так.

142
00:09:48,064 --> 00:09:51,858
Просто мальчик похоже так привязан к отцу в эти дни.

143
00:09:52,220 --> 00:09:55,561
Ну, лето было замечательным. Мы столько вещей делали вместе...

144
00:09:56,692 --> 00:09:57,718
Например?

145
00:09:58,991 --> 00:10:02,968
Сегодня мы, по дороге из лагеря, пели в машине.

146
00:10:04,697 --> 00:10:05,554
Да, я знаю...

147
00:10:05,936 --> 00:10:08,811
Бобу нужно больше бывать дома, я с ним говорила об этом...

148
00:10:08,890 --> 00:10:11,850
Вот ЭТО вряд ли помогает вашим отношениям.

149
00:10:19,694 --> 00:10:21,445
А, вот ты где, красотка!

150
00:10:21,553 --> 00:10:22,522
Привет.

151
00:10:22,943 --> 00:10:24,975
Как дела? Всё хорошо?

152
00:10:25,325 --> 00:10:26,692
Гриль разжег?

153
00:10:27,139 --> 00:10:30,061
Да, Кэти. Теперь можешь умереть счастливой женщиной.

154
00:10:30,280 --> 00:10:32,717
Пап, я пытаюсь сделать как на картинке!

155
00:10:33,841 --> 00:10:35,530
Они похожи на вагину.

156
00:10:35,834 --> 00:10:39,497
Это морская звезда. Почему всем нужно высказать свое мнение? Это смешно.

157
00:10:41,666 --> 00:10:42,997
Как житуха, Роберто?

158
00:10:43,208 --> 00:10:45,020
Не очень. Жарко сегодня, да?

159
00:10:45,403 --> 00:10:46,075
Да уж...

160
00:10:46,161 --> 00:10:49,403
Молодец, что выбрался. И так пропустил пару пикников.

161
00:10:49,622 --> 00:10:51,192
Да, да, просто...

162
00:10:51,348 --> 00:10:54,332
Ты же вроде летом собирался немного отдохнуть?

163
00:10:55,137 --> 00:10:56,746
Да, собирался, но...

164
00:10:57,707 --> 00:11:00,294
Коммерческие площади просто нарасхват.

165
00:11:00,519 --> 00:11:02,245
Ну, это ведь неплохо, да?

166
00:11:02,441 --> 00:11:05,433
Конечно. Просто я думал, что сделки с недвижимостью летом замирают.

167
00:11:05,628 --> 00:11:08,453
Особенно, в этом году. Из-за учетной ставки.

168
00:11:08,454 --> 00:11:10,901
Кажется я в Таймз читал, а может и нет.

169
00:11:11,469 --> 00:11:13,016
Да, просто...

170
00:11:13,688 --> 00:11:15,540
У нас полно иностранных клиентов.

171
00:11:15,751 --> 00:11:18,454
Иностранных? Тогда понятно. Понятно...

172
00:11:19,954 --> 00:11:21,532
Проклятье, пап!

173
00:11:23,242 --> 00:11:24,547
Не выражайся.

174
00:11:26,878 --> 00:11:30,213
В этом теннисном лагере полно богатеньких деток, аж противно.

175
00:11:30,541 --> 00:11:32,651
Ну, ты тоже не из трущоб, дорогая.

176
00:11:32,822 --> 00:11:35,174
Не в этом дело, ба. Они такие избалованные.

177
00:11:35,299 --> 00:11:37,338
Тогда им стоит избрать тебя своей королевой.

178
00:11:37,501 --> 00:11:38,487
Заткнись!

179
00:11:38,635 --> 00:11:40,822
Только в день рождения не деритесь!

180
00:11:40,838 --> 00:11:42,290
Это было шесть дней назад.

181
00:11:43,376 --> 00:11:46,657
Кстати, о драках. Я видел себя по телеку вчера.

182
00:11:47,107 --> 00:11:49,969
Они показывали первый бой Клэя против Листона,

183
00:11:50,227 --> 00:11:52,454
по каналу "ESPN Classic".

184
00:11:53,196 --> 00:11:55,508
Я был там, освещал бой для "Пост".

185
00:11:56,086 --> 00:11:58,461
И когда Листон выбросил полотенце...

186
00:11:59,455 --> 00:12:01,579
Я первым выскочил на ринг, малыш!

187
00:12:01,930 --> 00:12:05,003
Да, да, вы мне об этом уже рассказывали.

188
00:12:05,386 --> 00:12:07,361
Я вчера застал ту передачу, Уоррен.

189
00:12:07,446 --> 00:12:09,159
Видел меня, Пол? Я был первым.

190
00:12:09,240 --> 00:12:10,518
Да, я видел вас.

191
00:12:10,698 --> 00:12:12,690
Но, кажется, вы там были третьим.

192
00:12:12,836 --> 00:12:13,612
Что?

193
00:12:14,104 --> 00:12:17,672
Нет, нет, не считая Листона и Клэя!

194
00:12:18,031 --> 00:12:19,711
Я был первым репортером!

195
00:12:19,953 --> 00:12:21,070
Да, я понял.

196
00:12:21,234 --> 00:12:24,476
Но мне показалось, пара репортеров прорвались раньше вас.

197
00:12:24,781 --> 00:12:26,664
Это невозможно? Кто это были?

198
00:12:26,929 --> 00:12:28,799
- Пап...
- Кто это был?!

199
00:12:28,821 --> 00:12:29,820
Успокойся, пап.

200
00:12:29,992 --> 00:12:31,469
Парень в шляпе.

201
00:12:31,553 --> 00:12:32,618
Это ложь!

202
00:12:32,923 --> 00:12:36,381
Вот я сейчас позвоню на тот телеканал и потребую копию той записи.

203
00:12:36,527 --> 00:12:38,826
Скажи кто был первым!

204
00:12:38,959 --> 00:12:42,092
Знаете Уоррен, вы были очень близко от того парня.

205
00:12:42,093 --> 00:12:43,505
Так что вы были вторым.

206
00:12:43,724 --> 00:12:45,192
Это же тоже круто!

207
00:12:45,387 --> 00:12:47,902
Первым, черт возьми! Это на пленке!

208
00:12:47,945 --> 00:12:50,270
Дед, да он разыгрывает тебя.

209
00:12:50,411 --> 00:12:51,872
Пол, ну зачем?

210
00:12:52,012 --> 00:12:53,908
- Это шутка.
- Злая шутка, пап.

211
00:12:54,062 --> 00:12:55,499
Я был первым, умник.

212
00:12:55,794 --> 00:12:57,950
И знаешь, что я сказал Клэю?

213
00:12:58,473 --> 00:13:01,192
Я сказал: "Кассиус, ты Великий!"

214
00:13:02,004 --> 00:13:04,512
Вот откуда это прозвище... От меня.

215
00:13:06,019 --> 00:13:07,027
А вот это уже брехня.

216
00:13:07,176 --> 00:13:08,715
- Что?
- Брехня.

217
00:13:08,995 --> 00:13:09,816
Сам ты брехня!

218
00:13:09,847 --> 00:13:12,129
Дед, на меня каждый раз брызги летят!

219
00:13:12,964 --> 00:13:14,183
Что с тобой?

220
00:13:19,971 --> 00:13:20,971
Уоррен, еще?

221
00:13:21,141 --> 00:13:24,438
Да, мне чизбургер с двумя кусочками сыра.

222
00:13:24,855 --> 00:13:26,739
Один за Клэя, другой за Листона.

223
00:13:32,089 --> 00:13:33,792
Может тебе хватит?

224
00:13:34,659 --> 00:13:36,738
- Это только третья.
- Ну конечно...

225
00:13:37,229 --> 00:13:39,112
Зараза, как же душно здесь.

226
00:13:48,080 --> 00:13:49,510
Чего ты хочешь?

227
00:13:50,021 --> 00:13:53,744
Слушай, давай без этого, а? Хочешь сказать что-то - говори.

228
00:13:54,126 --> 00:13:55,829
И что, по-твоему, я хочу сказать?

229
00:13:55,924 --> 00:13:57,158
Понятия не имею.

230
00:13:57,283 --> 00:14:02,314
Имеешь. Ты сказал это так, будто знал, что именно я хочу сказать.

231
00:14:02,895 --> 00:14:04,848
Знаешь, ты пьяна.

232
00:14:05,012 --> 00:14:08,184
У тебя паранойя и заплетается язык. Прекрасная комбинация.

233
00:14:12,132 --> 00:14:13,461
Почему ты опоздал?

234
00:14:13,995 --> 00:14:16,538
Работал. Трудно было догадаться?

235
00:14:16,824 --> 00:14:18,674
Почему я на голосовую почту попадала?

236
00:14:19,004 --> 00:14:20,877
Наверно я был на деловой встрече.

237
00:14:21,385 --> 00:14:25,284
А как же эта... Джули? Почему она не взяла трубку?

238
00:14:25,448 --> 00:14:27,103
Она была со мной на встрече!

239
00:14:27,165 --> 00:14:28,595
Закончила допрос?

240
00:14:28,665 --> 00:14:32,126
Я не в настроении. Я и так весь день чувствовал себя дерьмово.

241
00:14:39,608 --> 00:14:41,521
- Ты заболел?
- Нет.

242
00:14:44,798 --> 00:14:45,631
Просто...

243
00:14:47,115 --> 00:14:49,477
Деннис расстраивается, что ты редко бываешь дома...

244
00:14:49,514 --> 00:14:51,638
Так почему бы тебе не заняться им?

245
00:14:51,982 --> 00:14:54,631
Я прихожу домой. Знаешь где он? Он у компа. А где ты?

246
00:14:54,764 --> 00:14:57,763
Ты сидишь на кухне и лакаешь пиво!

247
00:14:59,922 --> 00:15:02,072
Мы хотим внести торт для близнецов.

248
00:15:02,704 --> 00:15:04,634
- Надо свечи зажечь.
- Я зажгу.

249
00:15:04,752 --> 00:15:07,814
- Да нет, я сама.
- Мам, я зажгу, хорошо?

250
00:15:07,947 --> 00:15:11,478
Зажгу свечи, внесу торт, все будут петь, будет чудесно. Хорошо?

251
00:15:11,611 --> 00:15:13,462
Я сделаю. Спасибо, иди.

252
00:15:13,587 --> 00:15:16,041
- Но он нужен сейчас.
- Хорошо, я прям сейчас займусь!

253
00:15:16,069 --> 00:15:17,259
Они в ящике.

254
00:15:17,510 --> 00:15:20,830
Вот, я нашла их. Спасибо. Видишь? Иди, иди.

255
00:15:21,231 --> 00:15:22,252
Спасибо.

256
00:15:34,523 --> 00:15:35,453
Помочь?

257
00:15:35,533 --> 00:15:36,351
Нет.

258
00:15:55,012 --> 00:15:58,192
Одна из твоих встреч была в отеле "Чероки"?

259
00:16:00,102 --> 00:16:03,841
Утром я нашла чек в твоих штанах, когда отвозила их в чистку.

260
00:16:05,398 --> 00:16:06,367
Боже...

261
00:16:06,976 --> 00:16:09,531
Отель "Ирокез". Подтяни свой индейский, поняла?

262
00:16:09,608 --> 00:16:13,217
Да, у меня там была встреча, деловой обед. Чек нужен для возврата денег.

263
00:16:13,273 --> 00:16:14,905
Что же ты не отдал его и сохранил?

264
00:16:15,084 --> 00:16:17,499
Ладно, ты поймала меня, Коломбо! Молодец!

265
00:16:17,640 --> 00:16:19,718
Невероятно! Знаешь что?

266
00:16:20,171 --> 00:16:21,663
Я не трахаю Джули, ясно?!

267
00:16:21,702 --> 00:16:24,694
Я не трахаю однорукого уборщика или кого-нибудь еще!

268
00:16:25,920 --> 00:16:29,138
И ты имеешь наглость предъявлять мне всё это?

269
00:16:29,396 --> 00:16:30,896
Это благодаря ТЕБЕ наш брак тонет.

270
00:16:30,982 --> 00:16:33,185
Нет! Нет, это всё ты!

271
00:16:33,368 --> 00:16:34,865
Ты очень стараешься!

272
00:16:35,036 --> 00:16:37,926
Это всё ты! Это началось, когда ты стал работать допоздна

273
00:16:37,934 --> 00:16:39,435
и перестал спать со мной!

274
00:16:39,536 --> 00:16:43,262
Да, но сначала ты перестала следить за собой, и меня теперь не очень тянет домой!

275
00:16:43,472 --> 00:16:45,199
Поправь, если я не прав!

276
00:16:51,206 --> 00:16:53,894
Что ты делаешь? Им 15, а не 80.

277
00:16:59,423 --> 00:17:00,953
Лора, перестань!

278
00:17:06,517 --> 00:17:07,884
Лора, хватит!

279
00:17:08,361 --> 00:17:10,001
Не оставляй ее открытой!

280
00:17:10,556 --> 00:17:11,743
Это невежливо!

281
00:17:15,894 --> 00:17:16,924
Лора!

282
00:17:18,971 --> 00:17:20,330
Лора, остановись!

283
00:17:38,360 --> 00:17:40,333
В норме, в норме...

284
00:17:41,082 --> 00:17:42,472
В норме, в норме.

285
00:17:44,546 --> 00:17:47,898
Я уже был на полпути к дому, когда меня вызвали.

286
00:17:49,421 --> 00:17:51,304
И что это было, по-вашему?

287
00:17:51,655 --> 00:17:53,108
В груди боли точно не было?

288
00:17:53,124 --> 00:17:53,702
Нет.

289
00:17:53,780 --> 00:17:55,460
Голова кружилась...

290
00:17:55,883 --> 00:17:59,265
Было трудно дышать и... сердце сильно колотилось.

291
00:17:59,765 --> 00:18:01,179
Такое уже бывало?

292
00:18:01,336 --> 00:18:04,265
Да, несколько раз и сегодня днем тоже.

293
00:18:04,530 --> 00:18:06,905
- А почему не говорил?
- Терпимо еще было.

294
00:18:07,179 --> 00:18:09,306
Что вы делали, когда это случалось?

295
00:18:09,655 --> 00:18:11,475
Был на деловых встречах.

296
00:18:11,865 --> 00:18:14,420
- Принимаете наркотики? Кокаин?
- Нет, никогда.

297
00:18:14,639 --> 00:18:15,944
Это правда.

298
00:18:16,569 --> 00:18:18,404
Чувствовали такое во время упражнений?

299
00:18:18,576 --> 00:18:21,912
Я не тренировался пару недель из-за болей в лодыжке.

300
00:18:22,599 --> 00:18:25,506
Во время полового акта?

301
00:18:27,989 --> 00:18:28,896
Я не...

302
00:18:29,240 --> 00:18:32,529
У нас... не было этого пару месяцев.

303
00:18:32,771 --> 00:18:34,006
Я точно не помню.

304
00:18:34,232 --> 00:18:36,764
Кажется в последний раз это было на День поминовения.

305
00:18:36,849 --> 00:18:38,240
Родители забрали Дэнниса...

306
00:18:38,342 --> 00:18:41,904
Ладно, вряд ли ему нужно все это знать. Глупости...

307
00:18:42,592 --> 00:18:45,349
Я просто пытаюсь ответить на вопрос.

308
00:18:46,716 --> 00:18:50,216
У вас был приступ тревоги, мой друг.

309
00:18:51,622 --> 00:18:55,223
Принимайте Ксанакс перед этими вашими убийственными встречами.

310
00:18:56,622 --> 00:18:57,934
Оплатите вперед.

311
00:19:11,668 --> 00:19:12,870
Так ты правда здоров?

312
00:19:12,976 --> 00:19:14,379
Я правда здоров.

313
00:19:15,082 --> 00:19:16,676
Спи. Поздно уже.

314
00:19:18,754 --> 00:19:20,527
Заберешь меня завтра из лагеря?

315
00:19:20,599 --> 00:19:21,605
Посмотрим.

316
00:19:24,357 --> 00:19:25,451
Я постараюсь.

317
00:19:29,220 --> 00:19:30,857
Я похудел на килограмм.

318
00:19:33,771 --> 00:19:35,420
Спокойной ночи, приятель.

319
00:19:36,008 --> 00:19:36,966
Я люблю тебя.

320
00:19:37,162 --> 00:19:38,295
И я тебя, пап.

321
00:20:03,399 --> 00:20:04,509
Дорогой.

322
00:20:12,101 --> 00:20:15,344
Будь добра, закрой дверь или свет выключи, пожалуйста.

323
00:20:32,033 --> 00:20:32,915
Бобби?

324
00:20:34,369 --> 00:20:35,285
Что?

325
00:20:35,915 --> 00:20:38,150
Прости за этот вечер.

326
00:20:39,746 --> 00:20:41,472
Все, что я наговорила...

327
00:20:42,761 --> 00:20:44,292
Это было глупо.

328
00:20:46,410 --> 00:20:47,785
Я доверяю тебе.

329
00:20:48,745 --> 00:20:50,581
Я хочу, чтобы ты знал это.

330
00:20:51,813 --> 00:20:52,886
Прости.

331
00:20:55,038 --> 00:20:55,922
Ладно.

332
00:20:57,844 --> 00:21:00,227
И я буду лучше следить за собой.

333
00:21:01,352 --> 00:21:03,570
Я снова буду хорошо выглядеть ради тебя.

334
00:21:04,359 --> 00:21:07,476
Я брошу курить и пить.

335
00:21:07,946 --> 00:21:09,141
Стану заниматься.

336
00:21:09,836 --> 00:21:13,719
Я возьму больше часов на работе, чтобы ты чаще бывал дома.

337
00:21:18,246 --> 00:21:19,501
Хорошо, милый?

338
00:21:29,105 --> 00:21:30,480
Лора, ну хватит.

339
00:21:30,501 --> 00:21:31,509
Я люблю тебя.

340
00:21:32,203 --> 00:21:33,751
Я тебя тоже, солнышко.

341
00:21:33,790 --> 00:21:35,548
Но, правда, не надо...

342
00:21:35,579 --> 00:21:38,015
Все хорошо. Тебе ничего не придется делать.

343
00:21:41,472 --> 00:21:42,769
Слушай...

344
00:21:44,433 --> 00:21:47,589
Тебе ничего не придется делать. Я сама этого хочу.

345
00:22:03,768 --> 00:22:05,174
Ну хорошо.

346
00:22:15,462 --> 00:22:17,376
Лора... перестань!

347
00:22:17,774 --> 00:22:18,728
Зараза!

348
00:22:19,478 --> 00:22:21,689
- Прости. Что?
- Не знаю...

349
00:22:30,313 --> 00:22:31,242
Помоги!

350
00:22:34,040 --> 00:22:35,094
Прости.

351
00:22:44,330 --> 00:22:46,048
Еще раз откройте, пожалуйста.

352
00:22:47,400 --> 00:22:48,150
Так...

353
00:22:48,822 --> 00:22:51,173
У вас явно что-то не то с коренным.

354
00:22:51,181 --> 00:22:54,900
Попрошу доктора Келлмана посмотреть, когда закончу чистить.

355
00:22:58,299 --> 00:22:59,244
Лора?

356
00:22:59,893 --> 00:23:00,721
Да?

357
00:23:01,499 --> 00:23:03,057
Ты что здесь делаешь?

358
00:23:03,588 --> 00:23:06,354
Ну, прямо сейчас я занимаюсь мистером Дэниелсом,

359
00:23:06,424 --> 00:23:08,276
еще у меня назначено на 10:00 и 10:30.

360
00:23:08,495 --> 00:23:09,322
Лора...

361
00:23:09,877 --> 00:23:11,729
...но сегодня похороны твоего мужа.

362
00:23:12,081 --> 00:23:13,315
Они в 3.

363
00:24:18,717 --> 00:24:21,889
Она сегодня пришла на работу. Я глазам не поверила.

364
00:24:22,061 --> 00:24:24,443
Говорят, работа может дать терапевтический эффект.

365
00:24:24,507 --> 00:24:26,318
Только не в стоматологии.

366
00:24:26,842 --> 00:24:29,435
Этот врач осматривал его всего минут пять.

367
00:24:29,506 --> 00:24:32,841
Он не поднял семейный анамнез, просто сделал дурацкий тест.

368
00:24:32,896 --> 00:24:35,435
С таким же успехом, он мог бы просто убить Боба.

369
00:24:35,474 --> 00:24:37,631
Просто задушить его струной от пианино.

370
00:24:38,279 --> 00:24:39,196
Еще пирога?

371
00:24:40,555 --> 00:24:43,094
Всё это так грустно и ужасно.

372
00:24:43,352 --> 00:24:44,094
Да.

373
00:24:44,453 --> 00:24:46,562
Для меня это вторые похороны в этом году.

374
00:24:46,976 --> 00:24:48,872
Мой отец в январе умер.

375
00:24:49,351 --> 00:24:50,469
Мне очень жаль.

376
00:24:50,711 --> 00:24:53,132
Да, спасибо. Но это было к лучшему.

377
00:24:53,303 --> 00:24:54,764
Он был сильно болен?

378
00:24:55,037 --> 00:24:55,748
Нет.

379
00:24:56,653 --> 00:24:59,184
Нет, нет, подождите. Я же пытаюсь объяснить.

380
00:24:59,333 --> 00:25:02,692
Я был первым репортером, с кем Реджи Джексон согласился говорить

381
00:25:02,785 --> 00:25:06,340
за весь сезон. И не потому, что я был мягок с ним в репортажах,

382
00:25:06,457 --> 00:25:09,428
а потому что я понял всю запутанность его ситуации.

383
00:25:09,662 --> 00:25:12,730
Нужно использовать свой мозг. Тогда это был совершенно другой мир.

384
00:25:12,761 --> 00:25:13,759
Вы должны меня понять.

385
00:25:14,503 --> 00:25:18,652
Когда я потеряла мужа, упокой Господь его душу, я думала жизнь закончена.

386
00:25:18,879 --> 00:25:20,238
Но знаешь что?

387
00:25:20,472 --> 00:25:22,823
Я жива до сих пор. До сих пор.

388
00:25:23,658 --> 00:25:25,597
Я дважды в неделю играю в теннис,

389
00:25:25,683 --> 00:25:29,121
являюсь членом правления трех благотворительных организаций.

390
00:25:29,355 --> 00:25:31,433
Разве похоже, что моя жизнь кончена?

391
00:25:31,652 --> 00:25:32,378
Нет.

392
00:25:32,386 --> 00:25:33,721
Нет. Разве кончена?

393
00:25:34,282 --> 00:25:35,050
Нет.

394
00:25:48,914 --> 00:25:50,469
Как ты, чемпион?

395
00:26:57,177 --> 00:26:58,512
Что происходит?

396
00:26:59,023 --> 00:27:01,028
Будто я влипла в неприятности.

397
00:27:01,255 --> 00:27:02,575
Не шути, Лора.

398
00:27:02,824 --> 00:27:03,887
Я и не шутила.

399
00:27:04,169 --> 00:27:05,925
Слушай, Лори, ничего страшного,

400
00:27:05,963 --> 00:27:09,003
просто мы хотим помочь уладить кое-какие вещи.

401
00:27:09,929 --> 00:27:10,800
Хорошо.

402
00:27:11,105 --> 00:27:14,191
Я понимаю, ты подавлена... как и все мы.

403
00:27:14,706 --> 00:27:17,433
Но есть вещи, о которых нужно позаботиться...

404
00:27:17,620 --> 00:27:21,191
Важные вещи, о которых два дня назад мы и не думали.

405
00:27:23,271 --> 00:27:24,185
Какие?

406
00:27:26,144 --> 00:27:28,826
Ну, в первую очередь - финансы.

407
00:27:29,162 --> 00:27:30,427
Как обстоят дела?

408
00:27:30,638 --> 00:27:35,685
Например... Какие вклады? Какая страховка была у Боба? Ты знаешь?

409
00:27:38,701 --> 00:27:40,256
Так сразу и не скажешь.

410
00:27:41,146 --> 00:27:44,256
Но в целом, у тебя будет достаточный доход?

411
00:27:46,122 --> 00:27:47,662
- Я...
- Ты не знаешь?

412
00:27:47,969 --> 00:27:51,568
Ты не знаешь, сможешь ли оплатить закладную и кормить ребенка?

413
00:27:51,903 --> 00:27:53,539
Я не могу так сразу ответить.

414
00:27:53,841 --> 00:27:54,864
Кэти...

415
00:27:55,121 --> 00:27:57,051
Спокойно... Продолжай.

416
00:27:59,480 --> 00:28:02,339
Ладно. Мы с Полом знаем хорошего юриста.

417
00:28:02,620 --> 00:28:05,510
Он охотно согласился просмотреть твои дела

418
00:28:05,612 --> 00:28:07,956
и помочь тебе оценить твое положение.

419
00:28:08,667 --> 00:28:10,182
Ты уже говорила с ним?

420
00:28:10,534 --> 00:28:11,329
Обо мне?

421
00:28:11,354 --> 00:28:15,697
Да, Лора, я говорила с ним, ведь ты, очевидно, об этих вещах не думаешь.

422
00:28:15,726 --> 00:28:18,790
А ты не хотела сначала меня спросить? Это моя жизнь.

423
00:28:19,172 --> 00:28:21,830
Она просто пытается помочь тебе.

424
00:28:22,299 --> 00:28:25,547
Мне кажется, ты должна проявить к ней хоть немного....

425
00:28:27,064 --> 00:28:29,837
Ради бога, Уоррен, закрой дверь!

426
00:28:30,220 --> 00:28:33,079
Я не хочу потерять нить разговора. Ясно?

427
00:28:50,355 --> 00:28:52,855
Ты пойдешь и поговоришь с юристом, Лора.

428
00:28:55,555 --> 00:28:57,868
Есть еще кое-что.

429
00:28:59,440 --> 00:29:00,407
Дэннис.

430
00:29:01,383 --> 00:29:03,593
Мы с отцом категорически настаиваем,

431
00:29:03,834 --> 00:29:05,366
что с началом учебного года

432
00:29:05,414 --> 00:29:08,382
ты должна перевести его из государственной школы

433
00:29:08,475 --> 00:29:10,245
в "Школу Друзей" в Ньюбери.

434
00:29:10,585 --> 00:29:13,223
Мы готовы полностью оплатить его обучение.

435
00:29:13,372 --> 00:29:16,208
Мам, я тебе уже говорила полгода назад -

436
00:29:16,387 --> 00:29:18,137
он не хочет туда.

437
00:29:18,308 --> 00:29:20,247
Мы подали заявление только из-за тебя.

438
00:29:20,276 --> 00:29:22,364
Ему нужна дисциплина.

439
00:29:22,793 --> 00:29:26,208
Ему нужно внимание, которое они смогут обеспечить.

440
00:29:26,395 --> 00:29:28,434
Мам, нам придется каждый день ездить

441
00:29:28,559 --> 00:29:30,629
от порта в Хантингтон.

442
00:29:30,754 --> 00:29:33,450
Дорога занимает полчаса, и он там никого не знает.

443
00:29:33,519 --> 00:29:35,215
Послушай меня, юная леди!

444
00:29:36,083 --> 00:29:37,707
Без отца...

445
00:29:38,270 --> 00:29:40,246
...этот мальчик в беде.

446
00:29:40,543 --> 00:29:41,551
В большой беде.

447
00:29:41,934 --> 00:29:44,848
И ему нужно больше заботы, чем может дать мать,

448
00:29:45,027 --> 00:29:49,465
которая всего лишь избалованный, потакающий своим прихотям подросток!

449
00:29:57,719 --> 00:30:01,453
Это из-за тебя, ты это знаешь. Ты нас вынудила.

450
00:30:17,910 --> 00:30:19,011
Ну ладно.

451
00:31:11,418 --> 00:31:13,472
Он играет все лучше и лучше.

452
00:31:13,619 --> 00:31:14,577
Согласен.

453
00:31:15,550 --> 00:31:18,972
Когда он был помладше, он был просто тупым раздолбаем,

454
00:31:19,418 --> 00:31:21,027
но душа у него была всегда.

455
00:31:21,870 --> 00:31:24,089
Вопрос был только в том, во что это выльется.

456
00:31:24,612 --> 00:31:26,519
- Вылилось в это.
- Да.

457
00:31:28,010 --> 00:31:30,666
Может помогло то, что все эти годы я таскал

458
00:31:30,667 --> 00:31:32,900
его с собой на радиостанцию. Не знаю.

459
00:31:35,049 --> 00:31:36,733
Ты хороший отец, Пол.

460
00:33:24,175 --> 00:33:26,433
<i>И снова школьная пора, детки.</i>

461
00:33:26,472 --> 00:33:29,589
<i>Карандаши, учебники, косые взгляды и прочие прелести.</i>

462
00:33:29,762 --> 00:33:33,387
Сегодня мне пришлось силой запихивать детей в машину. Было 4 утра.

463
00:33:33,426 --> 00:33:36,504
Они ненавидят, когда диджей Папочка развозит соседских детей по школам.

464
00:33:36,586 --> 00:33:40,605
Если вы разделяете их боль, послушайте короля Лонг-Айленда... Эдди Мани.

465
00:33:42,664 --> 00:33:45,093
Они опять живут с тобой, или тебя просто понесло?

466
00:33:46,031 --> 00:33:48,062
Дети. Они опять живут с тобой?

467
00:33:48,742 --> 00:33:49,429
Нет.

468
00:33:50,038 --> 00:33:52,624
Бывшей приспичило забрать их обратно в Пакистан.

469
00:33:53,046 --> 00:33:54,350
Ты веришь в это дерьмо?

470
00:33:55,053 --> 00:33:56,272
Вот дрянь.

471
00:33:56,569 --> 00:33:59,421
Уверен, если бы в Пакистан поехал ТЫ, она бы осталась здесь.

472
00:33:59,671 --> 00:34:01,616
Не смешно, засранцы.

473
00:34:01,819 --> 00:34:04,139
Какого хрена ты ржешь там?

474
00:34:19,978 --> 00:34:22,470
- Это должно быть...
- Замечательная школа.

475
00:34:22,697 --> 00:34:23,978
Да, я уже понял.

476
00:34:25,284 --> 00:34:26,275
Но это правда.

477
00:34:27,119 --> 00:34:29,025
- И это хороший шанс завести...
- Новых друзей.

478
00:34:29,174 --> 00:34:31,236
Точно. Уверен, их будет тьма.

479
00:34:35,186 --> 00:34:36,643
Можно я провожу тебя?

480
00:34:37,307 --> 00:34:39,338
Только сегодня. Это же первый день.

481
00:34:39,544 --> 00:34:40,448
Нет.

482
00:34:41,048 --> 00:34:42,018
Почему?

483
00:34:42,767 --> 00:34:43,672
Это глупо.

484
00:34:44,758 --> 00:34:46,282
У меня есть время.

485
00:34:48,254 --> 00:34:49,688
Как хочешь.

486
00:34:57,486 --> 00:35:00,986
<i>Народ, не забудьте скорректировать планы с учетом дождя,</i>

487
00:35:01,016 --> 00:35:04,963
<i>ведь как говорила моя бабуля: "Там опять льет этот негодник!"</i>

488
00:35:34,673 --> 00:35:35,454
Нет...

489
00:35:36,282 --> 00:35:38,703
Нет, это должно произойти в этом месяце, Алан.

490
00:35:40,837 --> 00:35:43,000
Да потому, что так нужно.

491
00:35:45,208 --> 00:35:48,205
Ладно. Хорошо. Тогда скажи ему, что этого вообще не будет.

492
00:35:48,938 --> 00:35:50,736
Потому что это не игра, Алан.

493
00:35:50,782 --> 00:35:52,837
Это не игра!

494
00:35:54,517 --> 00:35:56,376
Простите, я должен был ответить.

495
00:35:56,540 --> 00:35:57,642
Да все нормально.

496
00:35:58,009 --> 00:36:00,240
Столько непорядочных людей вокруг.

497
00:36:00,398 --> 00:36:01,631
Всё нормально.

498
00:36:01,795 --> 00:36:04,772
Итак, я просмотрел все материалы, что вы мне прислали,

499
00:36:04,802 --> 00:36:07,208
плюс то, что прислал ваш бухгалтер. Вот.

500
00:36:07,343 --> 00:36:08,232
Спасибо.

501
00:36:09,503 --> 00:36:10,586
А что это?

502
00:36:10,808 --> 00:36:15,152
Это обобщенная версия отчета о вашем финансовом положении.

503
00:36:15,231 --> 00:36:18,645
Ваши акции, долги... защищенные доходы и всякое такое.

504
00:36:18,739 --> 00:36:21,200
Суммированный итог на последней странице.

505
00:36:31,834 --> 00:36:33,242
Можно я это поставлю?

506
00:36:33,358 --> 00:36:34,342
Конечно.

507
00:36:35,295 --> 00:36:38,045
Я не хочу ставить на эти книжки о лошадях.

508
00:36:38,099 --> 00:36:38,943
Я возьму.

509
00:36:38,999 --> 00:36:40,272
- Правда?
- Конечно.

510
00:36:40,755 --> 00:36:42,327
Осторожно, слегка капает.

511
00:36:42,467 --> 00:36:43,397
Действительно.

512
00:36:43,850 --> 00:36:46,839
Не знаю зачем я это пью, от него только в туалет хочется.

513
00:36:47,006 --> 00:36:48,154
Ну, если хотите...

514
00:36:48,404 --> 00:36:51,803
Нет, нет. Вернее хочу, но я потерплю.

515
00:36:52,303 --> 00:36:54,510
Мой отец никогда не останавливался во время

516
00:36:54,511 --> 00:36:56,967
поездок, так что умение терпеть у меня с детства.

517
00:36:57,092 --> 00:36:59,419
Если это можно назвать умением.

518
00:37:06,743 --> 00:37:09,438
А можете просто сказать: банкрот я или нет?

519
00:37:10,453 --> 00:37:13,398
Лора, с этим у вас, вероятно, все в порядке.

520
00:37:13,781 --> 00:37:17,620
А ваша сестра не упоминала ничего, о чем мы могли бы еще поговорить?

521
00:37:18,922 --> 00:37:19,856
Например?

522
00:37:20,015 --> 00:37:21,802
Она совсем ни о чем не говорила?

523
00:37:23,091 --> 00:37:24,426
Может хотя бы намекнете?

524
00:37:24,637 --> 00:37:27,700
Я бы сразу вам все объяснил, просто я думал, что она...

525
00:37:28,067 --> 00:37:30,011
Вы знаете, что я судебный адвокат?

526
00:37:31,346 --> 00:37:32,363
Так...

527
00:37:33,136 --> 00:37:36,606
Ваша сестра послала вас ко мне, как к судебному адвокату.

528
00:37:36,652 --> 00:37:39,137
Я специализируюсь на врачебных ошибках.

529
00:37:59,313 --> 00:38:01,744
Эй, так ты и есть тот жир-трест Мэтт?

530
00:38:01,917 --> 00:38:02,667
Нет.

531
00:38:02,970 --> 00:38:04,305
Ты что, болван?

532
00:38:04,594 --> 00:38:06,532
Жир-трест уже не ходит сюда.

533
00:38:06,907 --> 00:38:09,180
К тому же, он не такой толстый.

534
00:38:09,555 --> 00:38:11,125
Он похож на него.

535
00:38:16,624 --> 00:38:17,639
Дело вот в чем...

536
00:38:18,014 --> 00:38:20,272
ЭКГ исключила сердечный приступ, так?

537
00:38:20,577 --> 00:38:23,421
Но, как мы теперь знаем, это был не инфаркт, это была...

538
00:38:23,483 --> 00:38:24,405
Аритмия.

539
00:38:24,468 --> 00:38:27,546
Верно, верно. И аритмию можно определить на ЭКГ,

540
00:38:27,561 --> 00:38:30,077
но она малозаметная, ее трудно распознать.

541
00:38:30,358 --> 00:38:33,030
Особенно, если ты ищешь сердечный приступ,

542
00:38:33,054 --> 00:38:35,890
который на ЭКГ виден как взрыв, как землетрясение.

543
00:38:36,218 --> 00:38:37,522
Он просто не заметил ее?

544
00:38:37,733 --> 00:38:40,897
Видимо так. Но важнее всего то, что он не заметил важную подсказку.

545
00:38:40,952 --> 00:38:43,889
Итак, когда Боб почувствовал себя плохо, он бежал.

546
00:38:43,928 --> 00:38:45,671
Верно? Он бежал по улице?

547
00:38:46,338 --> 00:38:48,190
Вам это моя сестра рассказала?

548
00:38:48,478 --> 00:38:50,470
Да, она посвятила меня в некоторые факты.

549
00:38:50,549 --> 00:38:54,712
Какие факты? Например, то что я была пьяна, мы поругались и он бежал за мной?

550
00:38:58,438 --> 00:39:01,008
Нет, нет... Ничего такого... Нет.

551
00:39:01,329 --> 00:39:03,993
Так или иначе, смысл в том, что Боб бежал,

552
00:39:04,016 --> 00:39:06,563
и в этот момент его сердечный ритм подскочил.

553
00:39:06,625 --> 00:39:09,563
Этот факт должен был насторожить этого болвана.

554
00:39:09,657 --> 00:39:13,321
Когда Боб испытал роковой приступ... уж простите.... Что он делал?

555
00:39:15,500 --> 00:39:17,390
Его ритм явно должен был подскочить.

556
00:39:17,500 --> 00:39:19,101
Ну вот! Так что он делал?

557
00:39:19,445 --> 00:39:20,171
Он...

558
00:39:20,983 --> 00:39:21,757
Я...

559
00:39:23,295 --> 00:39:25,085
...производила половой акт.

560
00:39:27,929 --> 00:39:28,843
Понятно.

561
00:39:29,169 --> 00:39:30,261
Обычный секс.

562
00:39:30,687 --> 00:39:32,957
Без всяких там веревок или...

563
00:39:33,587 --> 00:39:36,014
Полагаю, вы к тому моменту уже помирились?

564
00:39:39,252 --> 00:39:41,283
В общем, вы понимаете к чему я клоню.

565
00:39:41,346 --> 00:39:43,893
Доктор мог спасти его, поставив правильный диагноз,

566
00:39:43,940 --> 00:39:46,783
но он проявил халатность, Боб умер, вот почему мы здесь.

567
00:39:46,838 --> 00:39:48,917
Итак, хотите ли вы подать иск?

568
00:39:50,296 --> 00:39:51,511
Не думаю, нет.

569
00:39:52,941 --> 00:39:54,087
Не думаете?

570
00:39:55,423 --> 00:39:56,861
Дело в том, что...

571
00:39:57,798 --> 00:40:00,517
Судиться и обвинять людей...

572
00:40:00,619 --> 00:40:03,173
...просто это не мое. Так что, НЕТ.

573
00:40:04,366 --> 00:40:06,205
Лора, вы видимо не понимаете...

574
00:40:06,725 --> 00:40:08,779
Это же элементарное дело.

575
00:40:09,069 --> 00:40:11,678
Страховые компании даже не позволят дойти ему до суда,

576
00:40:11,804 --> 00:40:15,179
мы сможем получить от них шестизначную, а то и семизначную сумму.

577
00:40:15,451 --> 00:40:17,752
Уж поверьте моему 22-летнему опыту.

578
00:40:19,069 --> 00:40:20,366
Понимаю.

579
00:40:21,382 --> 00:40:22,413
Нет, спасибо.

580
00:40:25,138 --> 00:40:25,981
Послушайте.

581
00:40:26,973 --> 00:40:28,169
Вот в чем дело.

582
00:40:30,757 --> 00:40:31,763
Он спросил.

583
00:40:32,439 --> 00:40:35,975
Доктор спросил Боба: делал ли он физические упражнения или...

584
00:40:36,708 --> 00:40:39,426
занимался сексом во время появления симптомов?

585
00:40:39,472 --> 00:40:40,597
Боб ответил: нет.

586
00:40:41,292 --> 00:40:43,449
Симптомы были во время деловых встреч.

587
00:40:43,632 --> 00:40:45,038
Это возможно, ведь аритмия...

588
00:40:45,078 --> 00:40:46,335
А если он врал?

589
00:40:46,361 --> 00:40:47,686
- Кто?
- Боб.

590
00:40:48,600 --> 00:40:51,889
А если сердечный ритм увеличивался и в других случаях, а врачу он соврал?

591
00:40:51,960 --> 00:40:53,154
А зачем ему было врать?

592
00:40:53,599 --> 00:40:55,318
Потому что там была Я.

593
00:41:00,940 --> 00:41:01,773
Понятно.

594
00:41:03,057 --> 00:41:06,112
А если он врал, то это все меняет, ведь так?

595
00:41:06,292 --> 00:41:08,838
Я имею в виду, в отношении небрежности.

596
00:41:11,370 --> 00:41:12,104
Нет.

597
00:41:13,030 --> 00:41:13,775
Нет?

598
00:41:14,005 --> 00:41:14,784
Нет.

599
00:41:15,082 --> 00:41:17,339
Нет. Эта, так называемая, "ложь"...

600
00:41:17,669 --> 00:41:20,231
это всего лишь предположение, это недоказуемо.

601
00:41:20,356 --> 00:41:21,948
- Но... подождите...
- Это не имеет отношение к...

602
00:41:22,032 --> 00:41:24,800
Если Боб... Если Боб не сказал врачу правду, то...

603
00:41:24,845 --> 00:41:26,637
Лора! Хватит!

604
00:41:28,937 --> 00:41:29,845
Прошу.

605
00:41:31,251 --> 00:41:34,970
Вы, несомненно, очень честный человек, я не имею ничего против этого.

606
00:41:35,016 --> 00:41:37,071
Но взгляните на всю картину целиком.

607
00:41:37,188 --> 00:41:39,071
Вы - жертва.

608
00:41:39,219 --> 00:41:42,117
Вы - жертва чужих ошибок.

609
00:41:42,446 --> 00:41:45,477
Именно для этого и существуют страховые компании:

610
00:41:45,610 --> 00:41:49,602
чтобы не дать людям вроде вас оказаться у обочины из-за чужих ошибок!

611
00:41:49,953 --> 00:41:51,611
У обочины? Что вы имеете в виду?

612
00:41:51,663 --> 00:41:54,197
- Я не хотел пугать вас.
- Вы же сказали, что все в порядке!

613
00:41:54,327 --> 00:41:56,889
Нет, я сказал "вероятно, все в порядке".

614
00:41:56,920 --> 00:42:00,655
Я то думал, вы дадите ход делу. Поэтому и предположил, что все будет хорошо.

615
00:42:00,787 --> 00:42:04,146
Факт в том, что Боб, как говорят в торговле, дал маху.

616
00:42:04,591 --> 00:42:05,505
Понимаете?

617
00:42:05,849 --> 00:42:08,752
Ему стоило вложить активы в траст, что он не сделал.

618
00:42:08,753 --> 00:42:10,285
И страховка у него маловата.

619
00:42:10,558 --> 00:42:14,097
Когда вы оплатите налог на наследование, вам не на что будет жить.

620
00:42:15,573 --> 00:42:16,753
У меня есть работа.

621
00:42:17,050 --> 00:42:19,338
Сколько вам платят в клинике? 40-50?

622
00:42:19,557 --> 00:42:20,667
38,5 тысяч.

623
00:42:21,103 --> 00:42:24,190
Но они милые люди, и я могу получить больше часов.

624
00:42:24,901 --> 00:42:29,089
Ну, надеюсь они достаточно милы, чтобы позволить вам с сыном жить в офисе,

625
00:42:29,367 --> 00:42:30,840
а то у вас проблемы.

626
00:42:38,125 --> 00:42:39,536
Теперь можно в туалет?

627
00:42:51,407 --> 00:42:52,516
Привет, дружище.

628
00:42:53,110 --> 00:42:54,516
Да не переживай ты.

629
00:42:55,282 --> 00:42:57,915
У тебя все еще есть усилитель, если захочешь поиграть.

630
00:42:58,258 --> 00:43:01,711
Только отодвинь его к стене, чтобы мама могла ставить машину.

631
00:43:01,930 --> 00:43:03,805
Так вот почему она разогнала группу?

632
00:43:03,993 --> 00:43:06,446
Чтобы снова ставить машину в ее драгоценный гараж?

633
00:43:06,563 --> 00:43:08,899
Нет, нет. Мы оба приняли это решение.

634
00:43:09,148 --> 00:43:11,052
Тебе нужно сосредоточиться на школе.

635
00:43:11,396 --> 00:43:14,497
Эй, ведь десятый класс. Финишная прямая, да?

636
00:43:15,700 --> 00:43:18,397
Школа - это отстой.

637
00:43:19,951 --> 00:43:20,701
Ну...

638
00:43:21,473 --> 00:43:23,403
Я не знаю насчет отстоя...

639
00:43:29,413 --> 00:43:31,038
Передай своей жене...

640
00:43:31,772 --> 00:43:34,882
Она добилась своего, так что пусть теперь отвалит! Передай ей.

641
00:43:36,257 --> 00:43:40,002
Ладно. Сказать ей, что она сможет позвонить тебе, если будут вопросы или как?

642
00:43:40,577 --> 00:43:41,837
А что там происходит?

643
00:43:43,014 --> 00:43:46,420
Она хочет, чтобы он прекратил играть и исправил оценки в школе.

644
00:43:46,639 --> 00:43:47,568
И ты согласился?

645
00:43:47,810 --> 00:43:50,631
Ну да. Она... убедила меня.

646
00:43:51,724 --> 00:43:52,982
Господи!

647
00:44:32,594 --> 00:44:33,903
Ладно, пацаны, я пошел.

648
00:44:34,012 --> 00:44:35,391
- Пока, Дэннис.
- Пока, пацаны.

649
00:44:35,848 --> 00:44:36,559
Привет, мам.

650
00:44:36,643 --> 00:44:37,560
Привет, милый.

651
00:44:38,973 --> 00:44:41,489
Похоже ты все-таки завел здесь друзей, а?

652
00:44:41,606 --> 00:44:43,090
Да. Поехали.

653
00:44:45,361 --> 00:44:46,819
- Миссис Пелки?
- Да.

654
00:44:47,322 --> 00:44:49,338
Привет. Рада что поймала вас.

655
00:44:49,579 --> 00:44:52,728
Я Лилли Галлахер, я преподаю Дэннису обществознание.

656
00:44:53,064 --> 00:44:54,994
Здравствуйте. Рада познакомиться.

657
00:44:55,078 --> 00:44:56,283
Это я рада.

658
00:44:56,517 --> 00:44:59,658
Я знаю, вам наверно нужно ехать, я просто хотела...

659
00:45:00,830 --> 00:45:02,751
Я слышала об отце Дэнниса....

660
00:45:03,080 --> 00:45:04,086
Ааа... Да.

661
00:45:04,236 --> 00:45:07,540
Наверно он сказал кому-нибудь из детей, и слух разошелся.

662
00:45:07,798 --> 00:45:10,092
Я вам так сочувствую, это трагедия.

663
00:45:10,497 --> 00:45:11,244
Спасибо.

664
00:45:11,384 --> 00:45:14,017
Даже не могу представить, насколько вам обоим было тяжело.

665
00:45:14,072 --> 00:45:14,837
Да.

666
00:45:15,165 --> 00:45:18,212
Я просто хотела сказать... не знаю, утешит ли это вас, но...

667
00:45:18,900 --> 00:45:20,524
Он был настоящим героем.

668
00:45:20,590 --> 00:45:21,329
Да...

669
00:45:24,356 --> 00:45:25,165
Кто?

670
00:45:27,008 --> 00:45:28,804
Ты должен рассказать им правду!

671
00:45:28,836 --> 00:45:29,516
Нет!

672
00:45:29,571 --> 00:45:32,656
Дэннис, твой отец не погиб 11-го сентября!

673
00:45:32,765 --> 00:45:35,304
Я знаю! Но что круче?!

674
00:45:35,515 --> 00:45:38,390
Что круче: погибнуть 11-го сентября или от аритмии?!

675
00:45:38,476 --> 00:45:40,361
- Дэннис!
- Что круче?!

676
00:45:41,189 --> 00:45:42,946
11-го сентября конечно круче, но...

677
00:45:43,032 --> 00:45:44,126
Да, это круче!

678
00:45:44,141 --> 00:45:44,837
Дэннис!

679
00:45:46,353 --> 00:45:48,603
Если не скажешь правду, я сама позвоню в школу.

680
00:45:48,689 --> 00:45:50,556
Нет! Не смей!

681
00:45:50,735 --> 00:45:52,501
Они подумают что я придурок!

682
00:45:52,579 --> 00:45:53,532
Но я же не могу позволить...

683
00:45:53,610 --> 00:45:56,117
А тебе то какая разница?
Школа далеко отсюда!

684
00:45:56,118 --> 00:45:57,454
На тебя это не повлияет!

685
00:45:57,532 --> 00:45:58,735
Да не в этом дело!

686
00:45:58,843 --> 00:46:01,087
Просто нельзя так врать людям!

687
00:46:01,212 --> 00:46:03,876
Господи, да ты сама постоянно врешь!

688
00:46:04,227 --> 00:46:07,438
Ты выдумываешь всякие дурацкие отговорки лишь бы не идти куда-нибудь!

689
00:46:07,649 --> 00:46:09,883
Ты врала отцу о том, сколько пива выпила!

690
00:46:10,040 --> 00:46:11,462
Ты врешь что не куришь!

691
00:46:11,547 --> 00:46:13,626
Это другое! Это мелкое вранье!

692
00:46:13,758 --> 00:46:16,750
Я же не приплетаю события мирового масштаба!

693
00:46:20,819 --> 00:46:21,731
Что с тобой?

694
00:46:22,059 --> 00:46:24,333
Я так хочу прибить эту собаку!

695
00:46:28,592 --> 00:46:29,366
Ладно.

696
00:46:30,599 --> 00:46:32,146
Что именно ты сказал?

697
00:46:32,913 --> 00:46:34,883
Что его агентство
недвижимости было в

698
00:46:34,884 --> 00:46:36,897
одной из башен или
что-то в этом роде?

699
00:46:37,592 --> 00:46:38,279
Я...

700
00:46:38,802 --> 00:46:40,553
Я сказал, что он был пожарным.

701
00:46:41,461 --> 00:46:42,147
Что?

702
00:46:42,342 --> 00:46:44,640
Он вывел трех человек и снова пошел внутрь.

703
00:46:45,585 --> 00:46:47,217
- Зачем?!
- Так круче.

704
00:46:47,287 --> 00:46:49,279
Зачем ты вообще об этом заговорил?! Зачем?

705
00:46:49,319 --> 00:46:50,435
- Не знаю!
- Зачем?!

706
00:46:50,527 --> 00:46:52,326
Не знаю! Я просто сказал!

707
00:46:52,568 --> 00:46:55,935
Дети расспрашивали меня и я просто сказал это!

708
00:46:56,717 --> 00:46:57,967
Заткнись!

709
00:46:58,982 --> 00:47:01,373
А ну вернись! Вернись!

710
00:47:40,015 --> 00:47:42,699
<i>Пожалуйста, не заставляй меня
признаваться им во вранье...</i>

711
00:47:42,700 --> 00:47:46,338
<i>Я знаю что это не хорошо, но пожалуйста
пожалуйста не заставляй признаваться...</i>

712
00:47:46,447 --> 00:47:48,752
<i>Ладно мам? Мам? Ладно?</i>

713
00:48:23,306 --> 00:48:24,611
<i>Ладно.</i>

714
00:48:26,181 --> 00:48:27,345
Миссис Пелки...

715
00:48:28,142 --> 00:48:29,806
Вы любили своего мужа?

716
00:48:35,043 --> 00:48:35,849
Да.

717
00:48:36,856 --> 00:48:38,247
Простите, можно погромче?

718
00:48:38,458 --> 00:48:40,646
Да, да. Я могу погромче.

719
00:48:41,020 --> 00:48:43,176
И я любила его. "Да" на оба вопроса.

720
00:48:43,915 --> 00:48:45,450
Вы были счастливы в браке?

721
00:48:45,825 --> 00:48:48,622
Вы были удовлетворены вашими отношениями?

722
00:48:51,654 --> 00:48:54,305
Да, я была счастлива и всегда гордилась

723
00:48:54,379 --> 00:48:56,498
быть женой такого отважного...

724
00:48:57,187 --> 00:48:58,536
...пожарного.

725
00:49:00,866 --> 00:49:05,491
А еще я горжусь тем, что перед гибелью он смог спасти...

726
00:49:08,938 --> 00:49:10,178
...трех человек.

727
00:49:10,968 --> 00:49:13,077
Что последнее он сказал вам в то утро?

728
00:49:13,311 --> 00:49:14,664
Я точно не помню.

729
00:49:14,874 --> 00:49:17,467
Как я уже говорила, я была слегка пьяна.

730
00:49:18,311 --> 00:49:20,834
А вы помните, что вы сказали доктору Бронштейну?

731
00:49:21,442 --> 00:49:24,334
Насчет вашего последнего с мужем полового акта?

732
00:49:25,115 --> 00:49:26,084
Да.

733
00:49:26,967 --> 00:49:29,060
У нас не было секса с...

734
00:49:29,442 --> 00:49:30,850
...Дня поминовения.

735
00:49:32,739 --> 00:49:34,207
Это так печально...

736
00:49:39,666 --> 00:49:41,690
Вэнди, поживее!

737
00:49:45,964 --> 00:49:46,978
Ну где она?

738
00:49:47,267 --> 00:49:49,690
Наверно валяется в эпилептическом припадке от твоих гудков.

739
00:49:49,822 --> 00:49:52,361
Она же сама хотела пораньше приехать в дискуссионный клуб.

740
00:49:52,572 --> 00:49:54,720
Подожди, а почему ты еще не на работе?

741
00:49:55,141 --> 00:49:56,697
Нужно сначала кое-что сделать.

742
00:49:58,506 --> 00:49:59,340
Вэнди!

743
00:50:00,243 --> 00:50:02,813
Да я искала свою беретку! Боже!

744
00:50:03,649 --> 00:50:04,938
- Пока, Вэнди.
- Пока, пап.

745
00:50:05,102 --> 00:50:06,555
- До вечера.
- Пока.

746
00:50:14,649 --> 00:50:15,595
Пока, па.

747
00:50:28,345 --> 00:50:30,548
Господи, ну и движение.

748
00:50:32,954 --> 00:50:35,220
Знаешь что мой отец говорил когда я была маленькой?

749
00:50:35,923 --> 00:50:40,056
Шоссе на Лонг-Айленд - это самая большая в мире автопарковка.

750
00:50:43,551 --> 00:50:45,457
Ну, в то время это казалось смешным.

751
00:50:50,954 --> 00:50:51,829
Давай.

752
00:50:52,258 --> 00:50:53,282
Подпевай.

753
00:51:00,396 --> 00:51:01,610
Ну давай, пой!

754
00:51:01,810 --> 00:51:02,754
Не буду.

755
00:51:03,107 --> 00:51:04,153
Ты раньше любил это.

756
00:51:04,364 --> 00:51:05,966
Да, когда я был один.

757
00:51:32,589 --> 00:51:34,137
Ладно, хватит на этом.

758
00:51:35,731 --> 00:51:36,973
И не лыбься.

759
00:51:41,289 --> 00:51:42,985
Люблю эту песню. А вы?

760
00:51:43,172 --> 00:51:46,540
Это был Дион со своим хитом на все времена "Вертихвостка Сью".

761
00:51:47,009 --> 00:51:50,382
И я с трепетом представляю вам нашего сегодняшнего гостя.

762
00:51:50,623 --> 00:51:53,233
Первопроходец здесь, в нашей студии.

763
00:51:53,444 --> 00:51:55,671
Живая легенда, Дион Димуччи. Добро пожаловать, сэр.

764
00:51:55,833 --> 00:51:58,397
Спасибо, Дэн. Рад тебя снова видеть.

765
00:51:59,350 --> 00:52:03,091
Вы совсем не постарели, вы все еще выглядите как мальчишка из Бронкса.

766
00:52:03,236 --> 00:52:04,724
Ну уж прям.

767
00:52:04,958 --> 00:52:08,482
Я рад что мы радио и никто не может оспорить твои слова.

768
00:52:08,935 --> 00:52:10,861
Итак, у вас новая пластинка?

769
00:52:11,149 --> 00:52:12,913
- CD.
- Да, так они теперь называются.

770
00:52:13,005 --> 00:52:13,672
CD.

771
00:52:13,933 --> 00:52:16,344
Да, но ведь те старые записи были короткие, верно?

772
00:52:16,546 --> 00:52:21,086
Как возникла эта идея сделать новые версии ваших старых хитов?

773
00:52:21,304 --> 00:52:22,343
Не может быть!

774
00:52:22,687 --> 00:52:24,153
Мы ведь занимаемся любимым делом.

775
00:52:24,339 --> 00:52:28,401
У меня прекрасная группа. Знаешь, те старые записи были короткими,

776
00:52:28,495 --> 00:52:30,729
мы хотели удлинить их. Это альбом для вечеринок.

777
00:52:30,894 --> 00:52:34,268
О, так это что-то вроде "Doug Clark and the Hot Nuts", да?

778
00:52:43,376 --> 00:52:45,211
Итак, что же случилось?

779
00:52:45,672 --> 00:52:47,251
Как вы пломбу потеряли?

780
00:52:47,876 --> 00:52:49,235
Да я ел попкорн.

781
00:52:49,821 --> 00:52:53,138
Вчера вечером я был в Колизее, на боях без правил.

782
00:52:53,344 --> 00:52:54,873
О, я люблю это.

783
00:52:55,531 --> 00:52:56,677
А по вам не скажешь.

784
00:52:56,935 --> 00:53:00,219
Так вот, я почувствовал себя глупо:
я хныкаю из-за разболевшегося

785
00:53:00,220 --> 00:53:03,552
зуба, а в это время парень на ринге
истекает кровью из обоих ушей.

786
00:53:07,024 --> 00:53:08,454
А зачем эта птица?

787
00:53:08,821 --> 00:53:10,642
По идее, она должна успокаивать.

788
00:53:10,971 --> 00:53:12,548
Неужели не успокаивает?

789
00:53:12,767 --> 00:53:14,681
Я каждый раз вздрагиваю.

790
00:53:15,040 --> 00:53:16,227
Вам она нравится?

791
00:53:16,548 --> 00:53:17,360
Да...

792
00:53:17,757 --> 00:53:19,704
Если ее приготовить умеючи...

793
00:53:22,236 --> 00:53:24,751
Вы довольно остры на язык для гигиениста.

794
00:54:09,960 --> 00:54:10,984
Здорово.

795
00:54:17,002 --> 00:54:18,384
А теперь смотри сюда.

796
00:54:29,375 --> 00:54:30,430
А теперь сам.

797
00:54:40,115 --> 00:54:42,037
Я не знаю откуда у него это.

798
00:54:49,701 --> 00:54:51,089
Здорово, здорово.

799
00:54:51,256 --> 00:54:53,310
Пожалуй, возьму у тебя пару уроков.

800
00:54:57,110 --> 00:55:00,118
Не знаете, за сколько они продали тот дом на той стороне улицы?

801
00:55:00,415 --> 00:55:03,774
Фишбеки? Я слышал, что они сбросили до миллиона и четырех десятых.

802
00:55:03,993 --> 00:55:07,856
Я вчера говорила с Мирандой, риэлтором, она сказала что до миллиона и двух.

803
00:55:08,055 --> 00:55:09,606
Они взяли всего миллион?

804
00:55:10,552 --> 00:55:12,747
Что за люди? Совсем нет яиц.

805
00:55:12,950 --> 00:55:15,278
У Фишбеков? Да нет, у них полно яиц.

806
00:55:15,591 --> 00:55:20,153
У него одно, и у его жены где-то полдюжины, как минимум.

807
00:55:20,644 --> 00:55:22,083
Ты о чем вообще?

808
00:55:22,466 --> 00:55:23,263
О Фишбеках.

809
00:55:23,348 --> 00:55:24,489
Может хватит уже?

810
00:55:24,809 --> 00:55:28,661
И кстати, зачем ты сказал Миранде, что я на три года старше тебя?

811
00:55:28,879 --> 00:55:29,751
Я этого не говорил.

812
00:55:29,856 --> 00:55:32,421
Она так сказала. Я на год старше. Зачем ты сказал три?

813
00:55:32,545 --> 00:55:33,943
Не знаю. Я округлил.

814
00:55:34,437 --> 00:55:36,882
Вы выглядишь моложе с длинными волосами, я уже говорил.

815
00:55:37,062 --> 00:55:39,187
Кэти выглядит прекрасно для своего возраста.

816
00:55:39,250 --> 00:55:40,015
Ага...

817
00:55:40,585 --> 00:55:41,460
Для 90.

818
00:55:43,806 --> 00:55:47,197
Кстати, остряк, как твой тест по математике сегодня?

819
00:55:49,273 --> 00:55:50,088
Нормально.

820
00:55:50,354 --> 00:55:52,939
Что значит "нормально"? Ты его сдал или как?

821
00:55:53,056 --> 00:55:54,244
Его не было в школе.

822
00:55:54,431 --> 00:55:55,127
Что?!

823
00:55:55,221 --> 00:55:56,377
Ах ты жопа!

824
00:55:56,510 --> 00:55:58,041
Что ты сказал?! Накажите его!

825
00:55:58,213 --> 00:56:00,393
А что такого? Он только что сказал "яйца".

826
00:56:00,627 --> 00:56:03,119
Я не имел в виду настоящие мужские яички.

827
00:56:03,322 --> 00:56:05,931
Я тоже не имел в виду настоящую жопу.

828
00:56:06,040 --> 00:56:06,940
Прекратите!

829
00:56:07,557 --> 00:56:09,433
Не поощряй его. Что ты делаешь?

830
00:56:09,633 --> 00:56:11,336
Да ладно. Что такого я сказал?!

831
00:56:11,546 --> 00:56:13,485
Так, все, пожалуйста!

832
00:56:13,701 --> 00:56:14,617
Спасибо.

833
00:56:15,957 --> 00:56:18,071
Итак, почему тебя сегодня не было в школе?

834
00:56:18,295 --> 00:56:20,844
От наказания тебя это не избавит, но все же ответь.

835
00:56:24,280 --> 00:56:27,717
Я брал его с собой на радио... познакомить с Дионом.

836
00:56:28,335 --> 00:56:29,358
С Дионом?

837
00:56:29,912 --> 00:56:31,209
С каким Дионом?

838
00:56:31,357 --> 00:56:32,569
Дионом Димуччи.

839
00:56:33,022 --> 00:56:33,764
Ну...

840
00:56:34,700 --> 00:56:35,498
Дион!

841
00:56:36,436 --> 00:56:37,928
Я... я поражена, Пол.

842
00:56:37,975 --> 00:56:40,631
Я думала, мы хотим помочь ему получить образование.

843
00:56:40,725 --> 00:56:43,577
- Я знаю, знаю, но...
- Твой сын завалил математику.

844
00:56:43,786 --> 00:56:45,216
Да, но ведь Дион это легенда.

845
00:56:45,405 --> 00:56:48,053
Его музыка будет популярной дольше, чем математика.

846
00:56:48,513 --> 00:56:51,546
Ааа, очередная шуточка, понятно.

847
00:56:51,865 --> 00:56:54,475
Наверно я слишком стара, чтобы понять ее.

848
00:56:54,803 --> 00:56:56,358
Знаешь что? Хватит с меня.

849
00:56:56,647 --> 00:56:58,930
Расти своего сына сам.

850
00:56:59,180 --> 00:57:01,745
Пусть он бросает школу
и отправляется в

851
00:57:01,746 --> 00:57:04,117
тур со своей группой.
Я умываю руки.

852
00:57:04,297 --> 00:57:04,945
Круто.

853
00:57:05,140 --> 00:57:06,900
Кэти, это было всего один раз.

854
00:57:07,224 --> 00:57:08,135
Кэти...

855
00:57:11,625 --> 00:57:13,516
Я однажды подвез Бадди Холли.

856
00:57:14,171 --> 00:57:15,695
Он путешествовал автостопом.

857
00:57:17,405 --> 00:57:18,570
Перестань.

858
00:57:31,734 --> 00:57:32,616
Привет.

859
00:57:33,436 --> 00:57:35,350
Господи! Да, привет.

860
00:57:35,639 --> 00:57:37,077
Прости, ты напугала меня.

861
00:57:37,319 --> 00:57:38,426
Это ты меня напугал.

862
00:57:38,699 --> 00:57:40,598
Я думала ты смотришь игру с отцом.

863
00:57:40,847 --> 00:57:43,331
Да, я смотрел. Вышел сюда чтобы...

864
00:57:46,345 --> 00:57:47,204
Понятно.

865
00:57:47,441 --> 00:57:51,458
А я вышла выпить пива и покурить... Обычные сигареты.

866
00:57:52,669 --> 00:57:56,829
Импровизированный фестиваль упадка нравов. Как увлекательно! Садись.

867
00:58:04,068 --> 00:58:06,865
Нет, спасибо. Я после травки становлюсь параноиком.

868
00:58:07,130 --> 00:58:08,203
Ладно, давай.

869
00:58:12,929 --> 00:58:13,875
Твоя мама!

870
00:58:13,960 --> 00:58:14,804
О, боже!

871
00:58:20,035 --> 00:58:20,950
Вот гад!

872
00:58:21,334 --> 00:58:22,856
И правда паранойя.

873
00:58:23,371 --> 00:58:25,767
Только этого мне сейчас и не хватало -

874
00:58:25,768 --> 00:58:28,099
чтобы мама поймала меня с травкой.

875
00:58:29,001 --> 00:58:30,134
И что она сделает?

876
00:58:30,439 --> 00:58:32,861
Что она может тебе сейчас сделать?

877
00:58:32,973 --> 00:58:33,861
Не знаю.

878
00:58:35,181 --> 00:58:37,243
Наверно всё то же самое.

879
00:58:47,171 --> 00:58:50,662
А... Кэти знает, что ты бываешь здесь?

880
00:58:52,702 --> 00:58:53,717
Нет, конечно.

881
00:58:54,014 --> 00:58:56,264
Шутишь? Она бы грохнулась в обморок.

882
00:58:56,513 --> 00:58:58,748
И в падении набирала бы номер ФБР.

883
00:59:01,601 --> 00:59:04,093
Нет, я храню травку в укромном местечке.

884
00:59:04,400 --> 00:59:06,983
Рядом с... детской порнографией.

885
00:59:07,764 --> 00:59:10,037
- У тебя нет детской порнографии.
- Нет конечно.

886
00:59:10,873 --> 00:59:11,857
Детской - нет.

887
00:59:13,022 --> 00:59:14,171
Хотя может и есть.

888
00:59:14,864 --> 00:59:17,115
Перестань. А то я начинаю сомневаться.

889
00:59:17,411 --> 00:59:21,388
Нет, нет. Мои извращения стандартны, ничего экстраординарного.

890
00:59:22,044 --> 00:59:24,852
Хотя, скажу по секрету, каждый
мужчина переживает насчет

891
00:59:24,853 --> 00:59:27,413
того, что найдет жена в его
шкафу после его смерти.

892
00:59:30,024 --> 00:59:31,547
Боже. Извини.

893
00:59:32,063 --> 00:59:32,906
Это то...

894
00:59:33,820 --> 00:59:36,541
Это то, что вы называете бестактность.

895
00:59:38,265 --> 00:59:39,144
Забудь.

896
00:59:39,390 --> 00:59:40,539
Это всё трава.

897
00:59:40,828 --> 00:59:42,538
Им стоит запретить ее.

898
00:59:47,625 --> 00:59:50,734
Как ты справляешься со всем этим?

899
00:59:51,305 --> 00:59:52,125
С чем?

900
00:59:52,961 --> 00:59:54,250
С вдовством?

901
00:59:54,933 --> 00:59:55,633
Да.

902
00:59:57,992 --> 00:59:59,625
Хорошо. Наверно.

903
01:00:02,047 --> 01:00:02,836
Хорошо?

904
01:00:03,546 --> 01:00:07,694
Я конечно в смятении, но я и раньше частенько была в таком состоянии...

905
01:00:08,226 --> 01:00:10,257
Так что, я не знаю, что от чего.

906
01:00:11,729 --> 01:00:13,913
Но это ведь это должно как-то отличаться.

907
01:00:14,601 --> 01:00:15,533
Наверно.

908
01:00:20,895 --> 01:00:22,316
Ложь отличается.

909
01:00:27,474 --> 01:00:29,053
И еще кое-что изменилось...

910
01:00:31,060 --> 01:00:32,842
Меня сегодня пригласили на свидание.

911
01:00:32,888 --> 01:00:33,764
Что?

912
01:00:34,155 --> 01:00:34,975
Кто?

913
01:00:35,280 --> 01:00:38,520
Да парень один, пациент. Не мой.

914
01:00:38,795 --> 01:00:40,482
Я сегодня вышла за Донну.

915
01:00:41,174 --> 01:00:43,245
Он что-то там по компьютерам.

916
01:00:46,648 --> 01:00:48,609
Так ты приняла приглашение?

917
01:00:49,029 --> 01:00:50,671
Нет. Нет.

918
01:00:51,030 --> 01:00:54,366
То есть, он симпатичный и милый, но...

919
01:00:55,538 --> 01:00:58,136
Не знаю, это произошло
так странно,

920
01:00:58,137 --> 01:01:00,085
как гром среди ясного неба.

921
01:01:00,789 --> 01:01:04,413
Ну, в вас есть это очарование, Лора Пелки. Очарование!

922
01:01:04,725 --> 01:01:08,647
Мда. Я думаю, это мой окровавленный халат так глубоко его впечатлил.

923
01:01:10,059 --> 01:01:11,044
Ну не знаю...

924
01:01:12,484 --> 01:01:14,919
Когда я был в теннисной команде в школе,

925
01:01:15,137 --> 01:01:17,872
я частенько наблюдал за тобой с тренировочного корта.

926
01:01:18,613 --> 01:01:19,667
Ты с...

927
01:01:20,549 --> 01:01:23,581
...двумя подружками постоянно курила за спортзалом.

928
01:01:24,245 --> 01:01:26,479
Бриттани Нуззолис и Ронда Кальварузо.

929
01:01:26,729 --> 01:01:28,236
Да, да, точно!

930
01:01:28,877 --> 01:01:30,463
У тебя были красные джинсы.

931
01:01:32,817 --> 01:01:33,900
И этот смех.

932
01:01:34,486 --> 01:01:37,001
Этот смех... Он сводил меня с ума.

933
01:01:37,557 --> 01:01:39,651
Я нарочно перебрасывал мяч через

934
01:01:39,652 --> 01:01:42,333
ограждение и кричал
тебе: "Не поможешь?"

935
01:01:42,634 --> 01:01:43,751
Помнишь?

936
01:01:45,564 --> 01:01:46,923
Кажется.

937
01:01:47,736 --> 01:01:49,322
Да... Ты никогда не помогала.

938
01:01:50,501 --> 01:01:54,040
Прости, я тогда была немного рассеянной.

939
01:01:55,029 --> 01:01:56,618
Да и сейчас тоже.

940
01:01:57,790 --> 01:02:00,502
Ты ведь знала, что я был влюблен в тебя с седьмого класса?

941
01:02:00,673 --> 01:02:01,485
Нет.

942
01:02:02,102 --> 01:02:03,767
- Да ладно.
- Нет.

943
01:02:04,008 --> 01:02:05,555
Ты была настолько рассеянной?

944
01:02:05,759 --> 01:02:08,752
Я же каждый день болтал с
тобой о дурацких домашках и

945
01:02:08,753 --> 01:02:11,578
о всяких глупостях, которые
только приходили на ум.

946
01:02:11,976 --> 01:02:14,749
Ты всегда была вежлива со мной, за что спасибо тебе...

947
01:02:15,007 --> 01:02:17,535
...но, при первой же возможности, ты...

948
01:02:18,896 --> 01:02:20,043
...просто уходила.

949
01:02:20,285 --> 01:02:22,266
Я помню, что считала тебя забавным.

950
01:02:22,843 --> 01:02:24,048
Как мило.

951
01:02:24,774 --> 01:02:26,866
Я не расстраивался, что ты уходила.

952
01:02:27,203 --> 01:02:29,391
Так я мог видеть как ты идешь по коридору.

953
01:02:29,779 --> 01:02:31,530
У тебя была отличная попа...

954
01:02:32,000 --> 01:02:33,578
Была. Да.

955
01:02:34,157 --> 01:02:34,945
И есть.

956
01:02:35,789 --> 01:02:37,266
Боже. Извини.

957
01:02:37,921 --> 01:02:40,289
Я сегодня такой идиот... Я сейчас заткнусь.

958
01:02:40,333 --> 01:02:41,092
Нет.

959
01:02:50,155 --> 01:02:52,498
Могу я признаться кое в чем странном

960
01:02:52,499 --> 01:02:54,587
и волнующем, раз уж я обдолбался?

961
01:02:54,812 --> 01:02:55,573
Давай.

962
01:02:57,743 --> 01:02:58,610
Ладно...

963
01:03:00,461 --> 01:03:01,859
Это, конечно, прозвучит...

964
01:03:03,289 --> 01:03:04,234
Ну ладно.

965
01:03:08,715 --> 01:03:09,910
Основная причина...

966
01:03:10,582 --> 01:03:12,957
Вернее, не основная, а одна из причин, по которым...

967
01:03:13,410 --> 01:03:14,973
...я женился на Кэти...

968
01:03:16,662 --> 01:03:18,658
...это то, что она твоя сестра.

969
01:03:21,256 --> 01:03:23,029
Я всегда думал, что...

970
01:03:24,279 --> 01:03:26,045
...если я смогу жениться на тебе...

971
01:03:27,477 --> 01:03:29,365
...то всё будет отлично.

972
01:03:32,728 --> 01:03:35,259
Но у меня ведь не было шансов, да?

973
01:03:36,986 --> 01:03:38,501
Но была твоя сестра.

974
01:03:40,889 --> 01:03:44,587
Она была не такая красивая как ты, но у нее тогда были длинные волосы.

975
01:03:45,783 --> 01:03:49,111
И под некоторыми ракурсами я мог представлять, что это ты.

976
01:03:53,316 --> 01:03:54,910
Поэтому я женился на ней.

977
01:04:11,140 --> 01:04:13,140
Но ведь у тебя это уже прошло?

978
01:04:15,132 --> 01:04:16,281
Не совсем.

979
01:04:27,380 --> 01:04:28,254
Где ты была?

980
01:04:28,465 --> 01:04:29,379
Курила.

981
01:04:30,136 --> 01:04:31,309
Только не начинай.

982
01:04:31,723 --> 01:04:33,533
Я и не собиралась ничего говорить.

983
01:04:34,332 --> 01:04:35,457
Не мешайте мне!

984
01:04:35,933 --> 01:04:38,931
Он просто помешан на прогулках, даже в метель гуляет.

985
01:04:43,440 --> 01:04:45,387
Я провела несколько минут с Дэннисом.

986
01:04:45,973 --> 01:04:47,980
Мне кажется, он в порядке.

987
01:04:48,308 --> 01:04:49,872
Да, он в порядке.

988
01:04:50,565 --> 01:04:52,587
Значит идея с новой школой удалась?

989
01:04:53,268 --> 01:04:55,042
По-своему, да.

990
01:04:55,736 --> 01:04:56,939
Хорошо, родная.

991
01:05:00,532 --> 01:05:02,673
Лора, это тебя. Это Мэл.

992
01:05:04,217 --> 01:05:06,493
Мэл? А зачем он сюда звонит?

993
01:05:06,798 --> 01:05:10,142
Он сказал, что искал тебя весь день и решил позвонить сюда.

994
01:05:12,085 --> 01:05:12,760
Алло.

995
01:05:12,914 --> 01:05:16,714
Читай сообщения, я не могу каждый раз искать тебя так.

996
01:05:17,053 --> 01:05:18,296
Прости. В чем дело?

997
01:05:18,554 --> 01:05:20,837
Насколько хорошо ты знаешь девушку, которая

998
01:05:20,838 --> 01:05:22,601
работала с Бобом... Джули Кантони?

999
01:05:23,266 --> 01:05:24,235
А что?

1000
01:05:24,398 --> 01:05:28,360
<i>Другая сторона вызвала ее для дачи показаний завтра. Есть идеи почему?</i>

1001
01:05:30,654 --> 01:05:31,756
<i>Это она, да?</i>

1002
01:05:32,460 --> 01:05:33,506
<i>Та самая девушка?</i>

1003
01:05:36,172 --> 01:05:36,928
<i>Лора?</i>

1004
01:05:37,357 --> 01:05:38,114
Да.

1005
01:05:38,896 --> 01:05:42,037
Да. Ладно, не беспокойся об этом сильно.

1006
01:05:43,467 --> 01:05:44,396
Я серьезно.

1007
01:05:44,662 --> 01:05:46,913
Даже если она заговорит,
это не убьет дело.

1008
01:05:46,914 --> 01:05:48,755
Может просто добавит
им уверенности.

1009
01:05:48,975 --> 01:05:50,654
- И что?
- Не знаю.

1010
01:05:51,060 --> 01:05:53,350
Это такие психологические игры.

1011
01:05:53,592 --> 01:05:55,677
В худшем случае, они
заставят нас пойти на

1012
01:05:55,678 --> 01:05:58,060
мировую, и мы будем вынуждены
потащить их в суд.

1013
01:05:58,466 --> 01:06:00,489
<i>Как хорошо ты знаешь эту Джули?</i>

1014
01:06:00,685 --> 01:06:02,584
- Она может что-нибудь сказать?
- Не знаю.

1015
01:06:02,778 --> 01:06:03,722
<i>Ты что-то ешь?</i>

1016
01:06:03,794 --> 01:06:04,706
Нет.

1017
01:06:05,261 --> 01:06:07,406
Нам было бы гораздо
легче, если бы она

1018
01:06:07,407 --> 01:06:09,331
вообще ничего не сказала насчет...

1019
01:06:09,744 --> 01:06:10,791
Ну, ты поняла.

1020
01:06:11,729 --> 01:06:13,455
<i>Но что тут поделаешь?</i>

1021
01:06:13,974 --> 01:06:16,643
Что будет, то будет. Что мы можем поделать?

1022
01:06:17,228 --> 01:06:20,314
Уже поздно. Не буду тебя задерживать, Лора. Спокойной ночи.

1023
01:06:24,497 --> 01:06:26,052
Так как продвигается?

1024
01:06:27,491 --> 01:06:28,208
Что?

1025
01:06:28,599 --> 01:06:30,943
Судебный иск. Надолго это?

1026
01:06:32,414 --> 01:06:33,232
Иск...

1027
01:06:34,114 --> 01:06:35,949
Думаю, я отзову его.

1028
01:06:36,200 --> 01:06:38,325
Отзовешь? Сейчас? Почему?

1029
01:06:38,692 --> 01:06:41,466
Кэти, меня так тошнит от всего этого.

1030
01:06:42,094 --> 01:06:43,180
Я больше не хочу...

1031
01:06:43,498 --> 01:06:45,779
Мне нужно двигаться вперед, понимаешь?

1032
01:06:45,989 --> 01:06:47,286
Это неразумно, Лора.

1033
01:06:47,498 --> 01:06:49,545
Я понимаю, в судах нет
ничего веселого, но

1034
01:06:49,546 --> 01:06:51,497
от этого зависит ваше
финансовое будущее.

1035
01:06:51,763 --> 01:06:54,872
Я смогу найти выход, другие же как-то справляются.

1036
01:06:55,084 --> 01:06:57,546
Мы можем... переехать в квартиру или...

1037
01:06:57,928 --> 01:06:59,393
Но всё зашло так далеко.

1038
01:06:59,394 --> 01:07:02,201
Мэл сказал, что все
свидетели почти опрошены.

1039
01:07:03,787 --> 01:07:06,756
Если ты сама всё знаешь, зачем меня спрашиваешь?

1040
01:07:06,818 --> 01:07:09,003
Я не знала деталей.
Я столкнулась с ним

1041
01:07:09,004 --> 01:07:11,078
на вечеринке и он
обмолвился об этом.

1042
01:07:11,224 --> 01:07:13,668
А может ты сама засудишь
доктора Бронштейна,

1043
01:07:13,669 --> 01:07:15,950
а потом просто расскажешь
как всё прошло?

1044
01:07:16,052 --> 01:07:17,200
Пора взрослеть!

1045
01:07:17,348 --> 01:07:21,020
Это же была твоя идея, а я просто мешаю вам!

1046
01:07:21,341 --> 01:07:25,505
Как мне надоело, что в этой семье все считают меня властолюбивой ведьмой!

1047
01:07:25,833 --> 01:07:28,575
Мой зять погиб из-за
некомпетентности врача...

1048
01:07:28,576 --> 01:07:30,326
Меня не должно это волновать?

1049
01:07:30,461 --> 01:07:32,044
Тебя это слишком волнует.

1050
01:07:32,184 --> 01:07:33,590
А тебя это вообще волнует?

1051
01:07:33,801 --> 01:07:34,637
Да пошла ты.

1052
01:07:34,833 --> 01:07:37,829
Я иногда спрашиваю
себя: ты хоть немного

1053
01:07:37,830 --> 01:07:40,606
ценишь то, что получила
выйдя за Боба?

1054
01:07:41,034 --> 01:07:42,992
И то, что тебе повезло?

1055
01:07:43,457 --> 01:07:44,227
Повезло?

1056
01:07:44,316 --> 01:07:45,140
Да, повезло.

1057
01:07:45,625 --> 01:07:48,336
Быть красивой - это уже удача, Лора.

1058
01:07:55,730 --> 01:07:57,152
Макдэйр и Арнольд.

1059
01:07:57,866 --> 01:07:59,871
Да, это Джули. Кто говорит?

1060
01:08:12,901 --> 01:08:14,143
Я не могу...

1061
01:08:15,854 --> 01:08:18,386
Я бы рада вам помочь миссис Пелки...

1062
01:08:19,152 --> 01:08:21,441
Но тот юрист сказал, что...

1063
01:08:22,159 --> 01:08:23,706
...это незаконно...

1064
01:08:29,811 --> 01:08:31,334
Нет, я знаю...

1065
01:08:33,707 --> 01:08:35,795
Он сказал, если я не скажу правду....

1066
01:08:42,624 --> 01:08:43,579
Хорошо.

1067
01:08:48,496 --> 01:08:49,363
Хорошо.

1068
01:08:50,223 --> 01:08:51,372
Я так и сделаю.

1069
01:09:55,311 --> 01:09:56,862
Счастливица Лора.

1070
01:10:28,996 --> 01:10:30,622
Брайан, привет!

1071
01:10:30,848 --> 01:10:31,638
Здравствуй, Лора.

1072
01:10:31,697 --> 01:10:33,747
- Прости за опоздание.
- Ничего страшного.

1073
01:10:33,817 --> 01:10:36,412
Я проехала пару раз мимо. Не знала, где это.

1074
01:10:36,489 --> 01:10:38,684
Серьезно? Мне кажется, я объяснил тебе.

1075
01:10:38,808 --> 01:10:39,988
- Правда?
- Да.

1076
01:10:40,652 --> 01:10:42,315
Ну, вот я и здесь.

1077
01:10:42,386 --> 01:10:43,104
Да.

1078
01:10:43,620 --> 01:10:45,018
- Привет.
- Привет.

1079
01:10:48,686 --> 01:10:49,604
Присаживайся.

1080
01:10:49,908 --> 01:10:50,714
Спасибо.

1081
01:10:57,527 --> 01:10:58,581
Я рад, что...

1082
01:10:59,081 --> 01:11:00,932
...ты передумала насчет встречи.

1083
01:11:01,136 --> 01:11:03,417
Честно говоря, я и не надеялся вновь услышать тебя.

1084
01:11:03,618 --> 01:11:04,620
Ну, услышал же.

1085
01:11:05,260 --> 01:11:05,916
Да.

1086
01:11:06,260 --> 01:11:08,831
И... ты прекрасно выглядишь.

1087
01:11:09,387 --> 01:11:10,151
Спасибо.

1088
01:11:17,168 --> 01:11:19,489
Это наверно поставщик или что-то в этом роде.

1089
01:11:20,783 --> 01:11:22,525
Ну, знаешь, грузовики эти.

1090
01:11:25,158 --> 01:11:27,947
Привет. Выпьете что-нибудь? Пиво, бокал вина?

1091
01:11:28,188 --> 01:11:29,618
Двойная водка со льдом.

1092
01:11:30,548 --> 01:11:33,048
Да, мне тоже. То же самое.

1093
01:11:33,696 --> 01:11:35,181
- Хорошо.
- Спасибо.

1094
01:11:37,825 --> 01:11:39,505
- Итак...
- Итак...

1095
01:11:41,177 --> 01:11:42,692
Напомни, чем ты занимаешься?

1096
01:11:54,052 --> 01:11:55,547
Ах ты сука!

1097
01:11:56,029 --> 01:11:58,985
Скажи что я лучший! Я лучший?

1098
01:12:38,343 --> 01:12:39,601
Проклятье...

1099
01:13:04,347 --> 01:13:05,332
Вот это да.

1100
01:13:15,919 --> 01:13:18,063
Эй, может не будешь курить здесь?

1101
01:13:18,271 --> 01:13:20,146
Моя мать умерла от рака легких.

1102
01:13:21,938 --> 01:13:24,310
А мой муж погиб 11-го сентября.

1103
01:14:01,543 --> 01:14:02,692
Миссис Пелки?

1104
01:14:05,029 --> 01:14:05,770
Да?

1105
01:14:09,255 --> 01:14:12,591
Здрасьте. Просто хотела убедиться что это вы, а не грабитель.

1106
01:14:12,802 --> 01:14:14,568
Ясно. Пойду переоденусь.

1107
01:14:14,794 --> 01:14:15,724
Дэннис...

1108
01:14:16,489 --> 01:14:17,043
Что?

1109
01:14:17,098 --> 01:14:18,809
Он у себя, смотрит телевизор.

1110
01:14:19,052 --> 01:14:21,151
Он сделал все задания,
кроме математики.

1111
01:14:21,152 --> 01:14:24,223
Я в ней не понимаю, поэтому не
смогла помочь. Показать вам?

1112
01:14:31,042 --> 01:14:33,385
Здесь перевод в метрические единицы.

1113
01:14:33,557 --> 01:14:35,206
В нашей школе этому не учили.

1114
01:14:35,417 --> 01:14:37,479
Здесь всякие дециметры...

1115
01:14:37,891 --> 01:14:40,711
Я подумала, может вы проходили это в школе гигиенистов?

1116
01:14:40,843 --> 01:14:41,509
Привет, мам.

1117
01:14:41,640 --> 01:14:43,524
- Я показываю ей математику.
- Она не знает.

1118
01:14:43,665 --> 01:14:44,829
Может знает.

1119
01:14:45,234 --> 01:14:46,079
Знаете?

1120
01:14:46,727 --> 01:14:47,259
Что?

1121
01:14:47,297 --> 01:14:49,297
Вы учили это в школе гигиенистов?

1122
01:14:49,547 --> 01:14:51,328
Ах, да... Я не знаю.

1123
01:14:52,492 --> 01:14:54,898
Знаете, Аманда, можете идти. Сколько с меня?

1124
01:14:55,102 --> 01:14:57,242
20. Но я еще не помыла посуду.

1125
01:14:57,430 --> 01:14:59,133
Нет, всё в порядке. Не надо.

1126
01:14:59,195 --> 01:15:02,383
Я бы давно помыла, но из-за этого задания... Дайте мне минуту.

1127
01:15:04,193 --> 01:15:07,677
Мам, один мальчик из школы пригласил меня на день рождения завтра.

1128
01:15:07,950 --> 01:15:10,208
Отвезешь меня? Это в Глен Коув.

1129
01:15:10,466 --> 01:15:14,114
Посмотрим. У меня завтра встреча с адвокатом, я не знаю во сколько.

1130
01:15:14,364 --> 01:15:15,708
Прошу, оставьте это.

1131
01:15:15,947 --> 01:15:18,489
Знаете что говорит моя мама? Кухня после тебя...

1132
01:15:18,680 --> 01:15:19,614
Оставьте!

1133
01:15:22,924 --> 01:15:23,739
Оставьте.

1134
01:15:28,811 --> 01:15:29,574
Извините.

1135
01:15:32,473 --> 01:15:33,184
Спасибо.

1136
01:15:33,645 --> 01:15:34,832
Спокойной ночи, Дэннис.

1137
01:15:34,944 --> 01:15:35,606
Пока.

1138
01:15:43,434 --> 01:15:44,669
Что с тобой?

1139
01:15:46,155 --> 01:15:47,372
Где ты была?

1140
01:15:47,653 --> 01:15:49,740
Встречалась с другом. Иди спать.

1141
01:15:52,661 --> 01:15:53,763
Что-то случилось?

1142
01:15:53,982 --> 01:15:57,286
Господи, почему бы тебе не заткнуться?!

1143
01:15:57,448 --> 01:15:58,293
Я просто...

1144
01:15:58,441 --> 01:16:00,379
Хватит! Пожалуйста!

1145
01:16:00,511 --> 01:16:01,340
Мам...!

1146
01:16:01,526 --> 01:16:04,354
Я это сказала собаке! Проклятой собаке!

1147
01:16:40,060 --> 01:16:41,380
Эй ты, шавка!

1148
01:16:42,966 --> 01:16:45,911
Хочешь мячик? Хочешь мячик?

1149
01:16:46,633 --> 01:16:47,446
Хочешь?

1150
01:16:47,930 --> 01:16:50,664
Давай! Возьми мячик! Взять мячик! Вот так.

1151
01:16:51,055 --> 01:16:53,399
Возьми мячик. Молодец.

1152
01:16:53,938 --> 01:16:55,414
А теперь, засранец, фас!

1153
01:16:56,385 --> 01:16:58,617
Эй, ты что это делаешь?

1154
01:16:59,007 --> 01:17:00,360
Это моя собака!

1155
01:17:00,624 --> 01:17:01,896
- Блин!
- Вернись!

1156
01:17:02,186 --> 01:17:04,546
Джинжер! Я видела что ты сделал!

1157
01:17:04,811 --> 01:17:07,608
Верни мою собаку! Это моя собака! Джинжер!

1158
01:17:08,296 --> 01:17:11,444
Я видела что ты сделал! Я видела что ты сделал!

1159
01:17:11,960 --> 01:17:13,217
А ну вернись!

1160
01:17:13,491 --> 01:17:15,092
Миссис Косолито, что случилось?

1161
01:17:15,358 --> 01:17:17,647
Твой сын пытался убить мою собаку! Мою собаку!

1162
01:17:17,741 --> 01:17:19,209
Что?! Деннис!

1163
01:17:19,711 --> 01:17:20,466
Где собака?

1164
01:17:20,688 --> 01:17:23,984
Я не знаю. Она побежала за мячом.

1165
01:17:24,358 --> 01:17:26,703
Она заблудится и умрет!

1166
01:17:26,811 --> 01:17:28,796
И хорошо! Пусть эта тупая собака подохнет!

1167
01:17:29,038 --> 01:17:32,414
Что за мать воспитала такого монстра?!

1168
01:17:32,718 --> 01:17:35,764
Ты ужасная мать! Ужасная мать! Мне всё слышно!

1169
01:17:35,928 --> 01:17:37,389
Да пошла ты! Заткнись!

1170
01:17:37,531 --> 01:17:38,483
Это ты заткнись!

1171
01:17:38,827 --> 01:17:40,671
Еще недостаточно натворил?!

1172
01:17:40,819 --> 01:17:42,021
Найди мою собаку!

1173
01:17:42,163 --> 01:17:44,294
- Простите. Простите.
- Найди Джинжер.

1174
01:17:44,391 --> 01:17:46,380
Или я расскажу всё полиции.

1175
01:17:46,521 --> 01:17:48,740
Мой племянник работает в полиции.

1176
01:17:48,920 --> 01:17:50,490
Я расскажу, что сделал твой сын.

1177
01:17:50,623 --> 01:17:54,084
Я расскажу, какая ты мать. Какого монстра вырастила.

1178
01:17:54,219 --> 01:17:55,397
Джинжер!

1179
01:18:46,221 --> 01:18:48,761
<i>Мам ты отстой отстой
отстой отстой отстой....</i>

1180
01:18:58,620 --> 01:18:59,644
Сам отстой!

1181
01:19:00,472 --> 01:19:01,574
И этого...

1182
01:19:02,402 --> 01:19:03,223
...больше...

1183
01:19:03,549 --> 01:19:04,527
...не будет...

1184
01:19:05,182 --> 01:19:06,252
...в моем...

1185
01:19:06,495 --> 01:19:07,410
...доме!

1186
01:19:07,636 --> 01:19:11,111
И что ты сделаешь? Скажешь им правду? Валяй. Мне плевать!

1187
01:19:11,174 --> 01:19:12,619
Нет, это мне плевать!

1188
01:19:12,884 --> 01:19:16,627
Можешь говорить людям что твой отец Спайдермен, мне пофиг!

1189
01:19:17,166 --> 01:19:20,814
Раз ты ко мне так относишься, мне плевать!

1190
01:19:21,017 --> 01:19:22,227
Все равно ты отстой!

1191
01:19:22,494 --> 01:19:23,674
Ты отстой!

1192
01:19:24,862 --> 01:19:25,776
Ты!

1193
01:20:08,609 --> 01:20:11,441
Это предложение - говно. Просто говно.

1194
01:20:11,700 --> 01:20:12,608
Можно посмотреть?

1195
01:20:12,865 --> 01:20:14,425
Нет, потому что это говно.

1196
01:20:14,494 --> 01:20:15,437
Можно посмотреть?

1197
01:20:15,773 --> 01:20:16,905
Хочешь посмотреть на говно?

1198
01:20:16,960 --> 01:20:18,531
Хочу посмотреть бумагу.

1199
01:20:19,573 --> 01:20:20,990
150 тысяч.

1200
01:20:21,490 --> 01:20:25,186
Это просто оскорбление. Это всё из-за Буша, этого дефективного идиота.

1201
01:20:25,289 --> 01:20:28,687
Его приятели в страховых компаниях диктуют такие правила игры.

1202
01:20:28,734 --> 01:20:30,544
Я им сегодня же отвечу.

1203
01:20:30,921 --> 01:20:31,862
Я возьму это.

1204
01:20:32,644 --> 01:20:34,706
Нет, не возьмешь, Лора.

1205
01:20:35,239 --> 01:20:38,330
Когда тебя кто-то посылает подальше, ты же не идешь туда?

1206
01:20:38,971 --> 01:20:39,838
Иногда.

1207
01:20:40,385 --> 01:20:43,550
Слушай, суды в этом округе очень благосклонны к истцам.

1208
01:20:43,620 --> 01:20:46,935
Мы выиграем это дело, хотя нам слегка потреплют нервы.

1209
01:20:47,029 --> 01:20:49,229
Они поднимут вопрос его отношений с девушкой.

1210
01:20:49,381 --> 01:20:50,151
Она рассказала?

1211
01:20:50,315 --> 01:20:53,483
Да. Она пыталась соврать, но ее раскусили.

1212
01:20:53,568 --> 01:20:55,229
Это было даже забавно.

1213
01:20:55,502 --> 01:20:56,955
Не волнуйся и доверься мне.

1214
01:20:56,986 --> 01:21:00,150
Я думаю, это даже добавит тебе симпатий со стороны присяжных.

1215
01:21:00,494 --> 01:21:03,213
Мэл, 150 - это достаточно. Меня это устроит.

1216
01:21:03,447 --> 01:21:05,275
- Лора...
- Я хочу покончить с этим!

1217
01:21:05,354 --> 01:21:06,213
Лора!

1218
01:21:06,557 --> 01:21:09,393
Мы выиграем это дело, ясно? Черт возьми!

1219
01:21:10,955 --> 01:21:12,650
Хочешь жить от зарплаты до зарплаты?

1220
01:21:12,924 --> 01:21:14,955
Не хочешь обрести немного уверенности?

1221
01:21:17,135 --> 01:21:19,009
Подумай хотя бы о Дэвиде.

1222
01:21:24,411 --> 01:21:25,502
О Дэннисе.

1223
01:21:31,333 --> 01:21:32,528
Это надолго?

1224
01:21:35,052 --> 01:21:37,278
Два года. Может три.

1225
01:22:10,823 --> 01:22:13,596
Все думают что мяч у питчера,
но на самом деле он у

1226
01:22:13,597 --> 01:22:16,636
игрока на первой базе, и для
соперников все идет хорошо.

1227
01:22:16,878 --> 01:22:18,136
Классная вечеринка, да?

1228
01:22:19,854 --> 01:22:20,526
Да.

1229
01:22:20,823 --> 01:22:24,112
Так вот, всё идет хорошо. Игрок на первой базе и на третьей.

1230
01:22:24,330 --> 01:22:26,299
Я наверно ненадолго.

1231
01:22:26,697 --> 01:22:29,940
Мы с мамой собирались съездить на Граунд Зиро попозже.

1232
01:22:31,287 --> 01:22:31,954
Класс.

1233
01:22:32,213 --> 01:22:34,900
Но если питчер сходит с пластины - это ошибка, и

1234
01:22:34,901 --> 01:22:37,587
ты продвигаешься на одну базу. На свободную базу.

1235
01:22:38,298 --> 01:22:40,447
И вот когда наступает черед раннера...

1236
01:22:40,745 --> 01:22:42,229
<i>Далее новости и погода,</i>

1237
01:22:42,292 --> 01:22:47,597
<i>но сначала, на классике WCLX Джерри Рафферти.</i>

1238
01:22:49,355 --> 01:22:53,205
Хватит с меня этого Диона. Может пригласим Аврил Лавин?

1239
01:22:53,431 --> 01:22:55,117
Ты слушаешь Аврил Лавин?

1240
01:22:55,343 --> 01:22:58,648
А что? Я бы присунул ей. Но сначала нацепил бы пакет ей на голову.

1241
01:22:59,015 --> 01:23:01,259
Зачем? Пакет уже будет на ТВОЕЙ голове.

1242
01:23:03,238 --> 01:23:04,225
Остряк!

1243
01:23:04,847 --> 01:23:05,568
Пол?

1244
01:23:06,345 --> 01:23:07,342
Да, Ронда.

1245
01:23:08,365 --> 01:23:11,747
Тебе какой-то странный звонок на второй линии.

1246
01:23:14,124 --> 01:23:14,872
Кто?

1247
01:23:15,341 --> 01:23:16,599
Она не назвалась.

1248
01:23:16,887 --> 01:23:18,271
Похоже она плачет.

1249
01:23:18,935 --> 01:23:21,715
Наверно это шлюха с Моста Куинсборо.

1250
01:23:22,099 --> 01:23:23,107
Трансвестит!

1251
01:23:56,014 --> 01:23:57,382
- Привет.
- Привет.

1252
01:23:59,323 --> 01:24:02,249
Итак... В чем дело?

1253
01:24:03,201 --> 01:24:05,389
Мы раньше здесь катались, помнишь?

1254
01:24:06,819 --> 01:24:07,388
Да.

1255
01:24:07,545 --> 01:24:11,146
Охранник сказал мне, что в этом году его не откроют.

1256
01:24:11,322 --> 01:24:13,281
Они хотят его переделать.

1257
01:24:16,612 --> 01:24:17,550
И ты...

1258
01:24:18,611 --> 01:24:20,377
...из-за этого и позвала меня?

1259
01:24:20,772 --> 01:24:21,374
Нет.

1260
01:24:22,615 --> 01:24:23,560
Я пошла...

1261
01:24:25,724 --> 01:24:29,068
Я пошла в бар. Не стоило звонить тебе. Прости.

1262
01:24:31,702 --> 01:24:32,987
Всё в порядке.

1263
01:24:34,596 --> 01:24:36,073
Что ты хотела сказать?

1264
01:24:37,425 --> 01:24:38,315
Я не могу.

1265
01:24:39,596 --> 01:24:40,752
Не могу, Пол.

1266
01:24:41,260 --> 01:24:42,307
Просто скажи.

1267
01:24:43,174 --> 01:24:44,720
Эй, да все хорошо.

1268
01:24:45,713 --> 01:24:46,736
Все хорошо.

1269
01:24:47,635 --> 01:24:48,331
Что?

1270
01:24:52,545 --> 01:24:55,123
Жаль, что я не вернула тогда тот теннисный мяч.

1271
01:24:58,154 --> 01:25:01,264
В школе. Когда ты сказал: "Не поможешь?".

1272
01:25:02,889 --> 01:25:04,428
Я жалею что не помогла.

1273
01:25:07,396 --> 01:25:09,521
У нас была целая корзина мячей.

1274
01:25:11,314 --> 01:25:13,970
Но я не помогла. Не помогла.

1275
01:25:17,105 --> 01:25:19,715
Я вообще не делала ничего, что следовало.

1276
01:25:22,497 --> 01:25:24,700
Я тогда ничего не понимала.

1277
01:25:27,247 --> 01:25:30,281
Я ничего не понимала еще два месяца назад.

1278
01:25:31,492 --> 01:25:32,554
А теперь...

1279
01:25:35,358 --> 01:25:36,515
Что теперь?

1280
01:25:38,453 --> 01:25:39,288
Не знаю.

1281
01:25:41,328 --> 01:25:42,265
Просто...

1282
01:25:45,264 --> 01:25:48,451
Помнишь как ты рассказал про свои чувства ко мне,

1283
01:25:48,623 --> 01:25:51,631
и что если бы мы были вместе, всё было бы прекрасно?

1284
01:25:53,382 --> 01:25:54,009
Да.

1285
01:25:54,994 --> 01:25:55,821
А теперь...

1286
01:25:56,861 --> 01:25:58,025
У меня то же самое.

1287
01:26:01,292 --> 01:26:02,534
То же самое.

1288
01:26:05,471 --> 01:26:07,893
Только мы опоздали лет на 20.

1289
01:27:17,544 --> 01:27:19,505
Ты такая прекрасная девушка, Лора.

1290
01:27:45,049 --> 01:27:46,447
Идем отсюда.

1291
01:27:48,372 --> 01:27:49,151
Да.

1292
01:28:06,227 --> 01:28:07,266
Так не честно.

1293
01:28:08,080 --> 01:28:09,548
Почему я должен быть здесь?

1294
01:28:09,694 --> 01:28:11,955
Он твой кузен и он был на твоем дне рождения.

1295
01:28:12,087 --> 01:28:13,759
Это ТЫ пригласила его.

1296
01:28:14,055 --> 01:28:16,875
Я здесь никого не знаю, мам. Они ходят в ту школу.

1297
01:28:17,095 --> 01:28:18,970
У меня дела, так что будешь здесь.

1298
01:28:19,212 --> 01:28:21,181
Смирись. Увидимся в пять.

1299
01:28:38,578 --> 01:28:39,563
Ты чего?

1300
01:28:41,803 --> 01:28:43,062
Надо заправиться.

1301
01:28:43,273 --> 01:28:46,382
Со вчерашнего дня стрелка но нуле. До дома не хватит.

1302
01:28:47,265 --> 01:28:48,546
Мне тебя подождать?

1303
01:28:48,796 --> 01:28:50,749
Нет, езжай к моему дому.

1304
01:28:51,006 --> 01:28:52,863
Я через пару минут подъеду.

1305
01:28:54,211 --> 01:28:54,858
Ладно.

1306
01:29:05,911 --> 01:29:06,704
Лора?

1307
01:29:08,971 --> 01:29:09,814
Здрасьте.

1308
01:29:10,298 --> 01:29:11,783
Нэнси Фэлдман.

1309
01:29:12,791 --> 01:29:13,624
Здравствуйте.

1310
01:29:14,009 --> 01:29:15,385
Я мама Сэта Фэлдмана.

1311
01:29:15,650 --> 01:29:18,236
Наши дети были в одной группе дневного лагеря.

1312
01:29:18,650 --> 01:29:20,181
Ах, да! Здравствуйте.

1313
01:29:20,375 --> 01:29:21,267
Здравствуйте.

1314
01:29:22,119 --> 01:29:22,884
Итак...

1315
01:29:23,634 --> 01:29:24,978
Как вы поживаете?

1316
01:29:26,725 --> 01:29:27,558
Хорошо.

1317
01:29:30,334 --> 01:29:33,441
Лора, я была так шокирована, когда Сэт вернулся из

1318
01:29:33,442 --> 01:29:36,365
лагеря в тот день и сказал, что отец Дэнниса...

1319
01:29:37,233 --> 01:29:38,358
Умер. Да.

1320
01:29:39,882 --> 01:29:40,934
Сердечный приступ?

1321
01:29:40,975 --> 01:29:41,960
Аритмия.

1322
01:29:42,947 --> 01:29:44,233
Я так сочувствую.

1323
01:29:45,052 --> 01:29:46,671
Как Дэннис это перенес?

1324
01:29:47,186 --> 01:29:48,264
Он в порядке.

1325
01:29:48,717 --> 01:29:51,392
Он в этом году ходит в школу в Ньюбери, ему там хорошо.

1326
01:29:51,697 --> 01:29:53,072
Ньюбери?

1327
01:29:53,431 --> 01:29:56,666
Сын двоюродного брата моего мужа ходит туда. Адам Уолтон.

1328
01:29:57,232 --> 01:30:00,779
Я как раз сейчас отвезла Сэта на его День рождения.

1329
01:30:00,974 --> 01:30:03,037
Дэннис тоже там, на вечеринке.

1330
01:30:03,260 --> 01:30:04,093
Правда?

1331
01:30:05,382 --> 01:30:09,312
Как тесен мир! Забавно, правда? Разве нет?

1332
01:30:09,623 --> 01:30:11,225
Да, забавно.

1333
01:30:12,505 --> 01:30:16,482
Очень удачно, кстати, ведь Сэт там никого не знает.

1334
01:30:16,904 --> 01:30:20,872
И Дэннис наверняка будет рад встретить приятеля по лагерю.

1335
01:30:21,051 --> 01:30:22,154
Да, он...

1336
01:30:24,279 --> 01:30:25,208
Боже!

1337
01:30:27,020 --> 01:30:28,353
О, боже! Боже!

1338
01:30:28,489 --> 01:30:29,818
Что? Что с тобой?!

1339
01:30:29,977 --> 01:30:30,841
Боже!

1340
01:31:34,490 --> 01:31:36,974
А я знаю его. Я с ним в лагере был.

1341
01:31:37,599 --> 01:31:38,787
Чо за тату?

1342
01:31:39,420 --> 01:31:41,302
Его отец погиб 11-го сентября.

1343
01:31:42,052 --> 01:31:42,802
Чего?!

1344
01:31:43,271 --> 01:31:44,794
Где ты такое услышала?

1345
01:31:53,134 --> 01:31:56,509
Господи! Только не это. Давай же! Давай!

1346
01:32:30,250 --> 01:32:31,359
Вон она.

1347
01:32:34,131 --> 01:32:36,928
Он ждет вас... там.

1348
01:32:42,642 --> 01:32:44,278
Ни стыда, ни совести.

1349
01:33:10,246 --> 01:33:11,645
Всё хорошо.

1350
01:33:16,811 --> 01:33:19,374
Ничего. Ничего.

1351
01:35:40,546 --> 01:35:41,406
Эй!

1352
01:35:43,484 --> 01:35:44,312
Пол?

1353
01:35:46,215 --> 01:35:47,312
Есть кто?

1354
01:36:00,124 --> 01:36:00,801
Пап?

1355
01:36:03,989 --> 01:36:05,207
Привет, родная.

1356
01:36:09,528 --> 01:36:10,614
Где твоя мать?

1357
01:36:12,332 --> 01:36:14,591
Машины Кэти нет. Они куда-то уехали?

1358
01:36:15,083 --> 01:36:17,950
Ах, да. Они поехали по магазинам.

1359
01:36:19,793 --> 01:36:21,322
Сегодня ведь еще суббота?

1360
01:36:21,481 --> 01:36:22,246
Да.

1361
01:36:22,934 --> 01:36:25,309
- Смотришь старые фотографии?
- Да.

1362
01:36:26,285 --> 01:36:28,348
Небольшое путешествие в прошлое.

1363
01:36:29,316 --> 01:36:31,081
Что мне еще остается?

1364
01:36:32,853 --> 01:36:33,745
Боже...

1365
01:36:35,353 --> 01:36:36,453
Посмотри на нас.

1366
01:36:36,729 --> 01:36:38,010
Мы такие юные.

1367
01:36:38,964 --> 01:36:40,245
Время летит.

1368
01:36:40,503 --> 01:36:43,612
Я помню кое-что там, кое-что здесь. Но остальное...

1369
01:36:46,754 --> 01:36:48,299
Ушло безвозвратно.

1370
01:36:50,981 --> 01:36:52,207
Посмотри на себя.

1371
01:36:53,619 --> 01:36:54,964
Ты такая хорошенькая.

1372
01:36:57,128 --> 01:36:58,856
Намного симпатичней своей сестры.

1373
01:36:59,089 --> 01:37:01,277
Не говори ей, что я так сказал.

1374
01:37:01,691 --> 01:37:04,090
Да ты же ей сам говорил. Много раз.

1375
01:37:04,362 --> 01:37:07,089
Да, но одновременно я всегда хвалил другие ее

1376
01:37:07,090 --> 01:37:10,112
качества, например, ее организаторские способности.

1377
01:37:12,471 --> 01:37:14,596
Что, кстати, важнее красоты.

1378
01:37:18,915 --> 01:37:20,844
Ты всегда была моей отрадой.

1379
01:37:23,948 --> 01:37:25,408
Ты была такая независимая.

1380
01:37:25,713 --> 01:37:29,312
Я думаю, твоя мать и Кэт никогда не ценили в тебе это.

1381
01:37:30,040 --> 01:37:30,973
Но ты ценил.

1382
01:37:31,192 --> 01:37:32,192
Да, конечно.

1383
01:37:35,871 --> 01:37:38,449
Тогда почему ты так редко за меня заступался?

1384
01:37:42,250 --> 01:37:43,156
Эй, смотри...

1385
01:37:44,115 --> 01:37:47,747
Это я и Том Сивер. "Мэтс" тогда выиграли серию 69-го года

1386
01:37:47,771 --> 01:37:49,960
и Сивер обрызгал меня шампанским.

1387
01:37:50,272 --> 01:37:52,562
Смотри... а то Пол говорит, что Сивер

1388
01:37:52,563 --> 01:37:54,972
брызгал шампанским на Говарда Коселла...

1389
01:37:55,424 --> 01:37:57,621
Смотри. Видишь мой мокрый пиджак?

1390
01:37:59,490 --> 01:38:01,896
Смысл в том, милая, что я был там.

1391
01:38:04,622 --> 01:38:06,005
Я написал репортаж.

1392
01:38:07,552 --> 01:38:08,678
Первая полоса.

1393
01:38:08,872 --> 01:38:09,747
Я знаю.

1394
01:38:10,552 --> 01:38:13,439
Первая полоса не спортивного раздела, а всей газеты.

1395
01:38:13,676 --> 01:38:14,372
Я знаю.

1396
01:38:14,520 --> 01:38:17,109
Дорогая, послушай. Никто не помогал мне в жизни.

1397
01:38:18,232 --> 01:38:22,324
Ведь, в конечном счете, каждому приходится самому пробивать себе дорогу.

1398
01:38:24,003 --> 01:38:24,995
Не знаю.

1399
01:38:26,178 --> 01:38:27,628
Так уж устроено.

1400
01:38:31,967 --> 01:38:33,178
Я люблю тебя, пап.

1401
01:38:37,827 --> 01:38:38,928
Где Пол?

1402
01:38:41,494 --> 01:38:42,952
Я не знаю.

1403
01:38:43,733 --> 01:38:46,600
Они пришел, сказал что хочет прогуляться и ушел.

1404
01:39:16,006 --> 01:39:17,748
Не знала, что ты умеешь играть.

1405
01:39:22,777 --> 01:39:23,599
Я не умею.

1406
01:39:24,669 --> 01:39:27,333
Я просто выучил один единственный рифф в школе,

1407
01:39:28,848 --> 01:39:31,809
чтобы люди говорили: "Ух ты, здорово! Продолжай",

1408
01:39:32,568 --> 01:39:37,240
а я бы отказывался, делая вид что смущаюсь своего музыкального дара.

1409
01:39:37,864 --> 01:39:38,771
Срабатывало?

1410
01:39:39,966 --> 01:39:42,028
Мне не хватало смелости попробовать.

1411
01:39:42,552 --> 01:39:45,114
Это был мой первый шанс, и я профукал его.

1412
01:39:45,966 --> 01:39:46,981
Такие дела.

1413
01:39:52,770 --> 01:39:54,452
Я знал, что ты не приедешь.

1414
01:39:54,481 --> 01:39:56,168
- Прости.
- Нет, ничего.

1415
01:39:56,376 --> 01:39:57,348
Не извиняйся.

1416
01:39:58,706 --> 01:40:03,121
Это забавно, но я понял это сразу, как только отъехал от заправки.

1417
01:40:04,541 --> 01:40:05,986
Будто это было неизбежно.

1418
01:40:06,909 --> 01:40:08,096
Кое-что случилось.

1419
01:40:10,229 --> 01:40:13,971
Неизбежные вещи постоянно случаются.
Поэтому они так и называются.

1420
01:40:20,144 --> 01:40:21,878
Ты мне очень помог, Пол.

1421
01:40:25,363 --> 01:40:27,578
Ну, по правде говоря, ты тоже...

1422
01:43:04,089 --> 01:43:07,768
МАЛЕНЬКАЯ ПОМОЩЬ

1423
01:43:08,652 --> 01:43:13,652
Перевод с английского: doc_ravik

 
 
master@onlinenglish.ru