A Little Monk 2002 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:01:36,696 --> 00:01:39,460
What you doing here?

2
00:01:41,601 --> 00:01:45,332
Another scolding from the master, huh?

3
00:01:48,575 --> 00:01:54,343
I wonder
what you did this time.

4
00:01:54,547 --> 00:01:55,878
Uncle!

5
00:01:57,050 --> 00:01:59,245
When does my mother come?

6
00:02:00,286 --> 00:02:08,250
Well, I heard she'd be coming
in spring after the barley harvest.

7
00:02:08,528 --> 00:02:09,961
You're lying again!

8
00:02:10,163 --> 00:02:16,102
No, really.
She's really coming this time.

9
00:02:19,139 --> 00:02:21,198
If she doesn't come in spring
after the barley harvest

10
00:02:21,441 --> 00:02:24,239
you'll say next time
after the bellflowers bloom.

11
00:02:25,345 --> 00:02:28,405
Believe me, she'll come in spring.

12
00:02:29,282 --> 00:02:32,410
Let's see then, September, October
November, December...

13
00:02:33,620 --> 00:02:35,918
That's too far off!

14
00:02:37,557 --> 00:02:43,792
Not really. Time flows
as quickly as the water.

15
00:02:43,930 --> 00:02:46,490
Like the water way over there
under that bridge?

16
00:02:46,699 --> 00:02:50,635
Yeah, just like that!

17
00:02:51,771 --> 00:02:55,366
If she doesn't come this time
I'll go looking for her!

18
00:02:56,876 --> 00:03:02,314
Oh, don't worry. She'll come.
Hey, let's take a rest.

19
00:03:11,691 --> 00:03:13,215
So come over here.

20
00:03:13,693 --> 00:03:18,756
And I'll show you how to make
the time zip by.

21
00:03:19,132 --> 00:03:21,066
No, you'll just
deceive me again!

22
00:03:22,168 --> 00:03:24,864
Just one more time!

23
00:03:36,416 --> 00:03:41,581
That's too high.
Last year's notch wasn't so high.

24
00:03:42,522 --> 00:03:44,717
No, it's not too high.

25
00:03:44,991 --> 00:03:48,757
You'll grow this much in six months
and before you know it

26
00:03:49,028 --> 00:03:54,898
The orioles will be singing
The magnolias will be blooming.

27
00:03:55,101 --> 00:03:58,127
And I'll be cutting the barley again!

28
00:03:58,471 --> 00:03:59,938
So let's go.

29
00:04:18,258 --> 00:04:19,657
Let's go.

30
00:04:54,961 --> 00:04:57,759
Tae-jin Kim

31
00:05:02,635 --> 00:05:05,627
Ye-ryung Kim

32
00:05:09,542 --> 00:05:12,340
Min-gyo Kim

33
00:05:15,948 --> 00:05:18,815
Young-soo Oh

34
00:05:22,322 --> 00:05:25,155
Moo-song Chon

35
00:05:28,394 --> 00:05:31,295
Bum-tae Kim Hyun-ji Yoo

36
00:05:45,478 --> 00:05:48,242
Produced by
Kyeong-joong Joo

37
00:05:49,816 --> 00:05:52,717
Based on a story 'A LITTLE MONK'
written by Se-duk Ham

38
00:05:56,823 --> 00:05:58,381
Hey runt!

39
00:05:58,458 --> 00:06:00,983
Scriptwriters
Chun Kim Sun-me Kim Kyeong-joong Joo

40
00:06:01,060 --> 00:06:04,996
Hey, you! Wanna play with us?

41
00:06:05,064 --> 00:06:06,156
Director of Photography
Chan-gyu Choi

42
00:06:07,600 --> 00:06:09,397
Do you really wanna?

43
00:06:09,635 --> 00:06:11,330
Director of Lighting
Seng-goo Lee

44
00:06:11,437 --> 00:06:13,871
- Way to go!
- Beat him!

45
00:06:14,073 --> 00:06:16,507
- Way to go!
- Way to go!

46
00:06:18,811 --> 00:06:21,211
Edited by lm-pyo Go

47
00:06:26,919 --> 00:06:29,319
Music by Sung-jun Kim Suk-hun Kang

48
00:06:31,124 --> 00:06:33,888
Assistant director
Hyung-ik Jang

49
00:06:36,763 --> 00:06:39,323
Executive Producer
Bon Sung

50
00:06:45,405 --> 00:06:48,738
Producers Yun-sook Ji Tae-wan Ha

51
00:06:53,813 --> 00:06:57,305
Directed by
Kyeong-joong Joo

52
00:09:09,515 --> 00:09:13,212
Come on!
They're here! Quick!

53
00:11:10,736 --> 00:11:12,067
Hey! What're you looking at?

54
00:11:13,906 --> 00:11:15,373
Go get the meal ready.

55
00:11:15,608 --> 00:11:18,543
- Not now!
- No, right now!

56
00:11:19,278 --> 00:11:20,905
Wait!

57
00:11:22,882 --> 00:11:25,544
I'll do it in a few minutes.

58
00:11:25,951 --> 00:11:27,543
Nooooo, in a few minutes!

59
00:11:27,987 --> 00:11:29,921
Let me go!

60
00:11:34,460 --> 00:11:37,793
Do you have to fetch
water all day long?

61
00:11:38,064 --> 00:11:40,794
Master said we have to
serve spring water.

62
00:11:41,467 --> 00:11:44,868
I guess the rich get
VIP treatment, huh?

63
00:11:45,204 --> 00:11:49,641
Of course. The grandmother had
the Big Dipper Shrine built.

64
00:11:52,778 --> 00:11:58,444
And when part of the bell pavilion
collapsed, she had that fixed, too.

65
00:12:00,019 --> 00:12:05,457
In spite of all that, she lost
her only grandson.

66
00:12:05,658 --> 00:12:07,455
I guess Buddha can be heartless.

67
00:12:10,129 --> 00:12:11,858
Oh, looks like
the reincarnation ceremony's over.

68
00:12:12,064 --> 00:12:14,157
- Can you see her?
- Yes.

69
00:12:27,580 --> 00:12:32,449
Look, did my mother look like that?

70
00:12:33,953 --> 00:12:36,979
Of course, she was just as elegant.

71
00:12:37,189 --> 00:12:39,987
I really mean it.

72
00:12:52,037 --> 00:12:53,504
Hey, quit it!

73
00:12:56,142 --> 00:12:57,803
See you later.

74
00:13:34,480 --> 00:13:37,779
- Ouch!
- Are you okay?

75
00:13:38,684 --> 00:13:39,912
Yeah, I'm OK.

76
00:13:46,058 --> 00:13:49,050
Stop looking out there
How about drawing a picture of me?

77
00:13:49,695 --> 00:13:53,131
The lady gave me the crayons and
told me to draw the Buddha.

78
00:13:53,332 --> 00:13:55,357
And trees.
And flowers.

79
00:13:55,768 --> 00:13:57,998
Yeah, because everything is Buddha.

80
00:13:58,404 --> 00:14:00,269
Even you and me.

81
00:14:00,806 --> 00:14:04,708
You are saying flowers, trees
and fish are all Buddha, aren't you?

82
00:14:05,010 --> 00:14:06,307
Sure they are!

83
00:14:12,685 --> 00:14:15,449
- Even rabbits?
- Of course!

84
00:14:27,166 --> 00:14:29,100
Stop looking out and go to bed!

85
00:15:11,176 --> 00:15:13,110
Hey! Go to bed.

86
00:15:41,941 --> 00:15:43,772
Who is this?

87
00:15:44,443 --> 00:15:45,375
Never mind!

88
00:15:46,545 --> 00:15:49,571
Put those back!

89
00:15:56,121 --> 00:15:57,554
Go to bed.

90
00:16:02,828 --> 00:16:05,922
Give it to me.

91
00:16:06,765 --> 00:16:09,996
Who is she?
Let me see!

92
00:18:13,892 --> 00:18:17,953
What do you think of that little monk?

93
00:18:19,264 --> 00:18:24,861
He's about the same age
and just as cute.

94
00:18:28,240 --> 00:18:31,698
Why don't you adopt him?

95
00:18:42,855 --> 00:18:45,722
Shall I ask the temple master?

96
00:18:55,734 --> 00:18:57,998
- Master!
- What?

97
00:18:58,504 --> 00:19:02,372
- Can I have some money?
- Money?

98
00:19:03,108 --> 00:19:04,666
I need it for something.

99
00:19:04,910 --> 00:19:07,970
Why, are we out of rice?

100
00:19:11,383 --> 00:19:14,113
Not until you tell me.

101
00:19:45,517 --> 00:19:49,476
Hey! Where're you going?

102
00:19:52,291 --> 00:19:53,724
Hey, you! It was your turn
why did you run off?

103
00:19:59,765 --> 00:20:01,323
You! I'll get you!

104
00:20:10,075 --> 00:20:12,475
Why are you hitting him?

105
00:20:12,678 --> 00:20:14,578
- Get lost!
- No way!

106
00:20:14,846 --> 00:20:16,677
Why are you beating a monk?

107
00:20:16,882 --> 00:20:19,077
Monk?
Some monk!

108
00:20:19,284 --> 00:20:22,947
Even though my dad works for the temple
I think the monks are no big deal.

109
00:20:23,522 --> 00:20:27,583
Come on, let's go.
You can have him!

110
00:20:39,137 --> 00:20:40,968
Did you catch another one yesterday?

111
00:20:41,506 --> 00:20:43,906
Watch out or I'll tell
the temple master on you!

112
00:20:57,656 --> 00:20:59,146
Do-nyeom!

113
00:21:14,206 --> 00:21:15,969
Here, have this.

114
00:21:46,872 --> 00:21:48,703
- Wait a minute!
- What's the matter?

115
00:21:49,074 --> 00:21:50,473
Wait for me!

116
00:22:22,674 --> 00:22:24,232
Hey! Little monk!

117
00:22:34,152 --> 00:22:35,642
Do-nyeom!

118
00:24:28,767 --> 00:24:29,756
Do-nyeom!

119
00:24:31,703 --> 00:24:33,671
Time to go light the lantern.

120
00:25:15,380 --> 00:25:16,540
Ouch!

121
00:25:31,630 --> 00:25:35,157
Do-nyeom?
Fetch me some water.

122
00:25:35,400 --> 00:25:36,458
Yes, master.

123
00:25:42,541 --> 00:25:46,033
Master, may I have some money?

124
00:25:47,679 --> 00:25:49,237
Don't have any.

125
00:25:49,981 --> 00:25:51,846
But I really need it.

126
00:25:52,884 --> 00:25:55,182
Why would a monk need money?

127
00:25:58,189 --> 00:25:59,554
Tell me!

128
00:26:44,502 --> 00:26:51,499
All the Buddhas of eternity
enter Nirvana

129
00:26:52,177 --> 00:26:58,082
because they cleanse their hearts
and practice asceticism to infinity...

130
00:26:58,249 --> 00:27:00,877
Hey, let's play!

131
00:27:02,687 --> 00:27:08,148
And all living beings are in a cycle
of suffering, like a house on fire...

132
00:27:08,360 --> 00:27:11,921
- Little monk, come play with us!
- Play with us!

133
00:27:12,964 --> 00:27:17,663
Because they can't
get rid of their desires.

134
00:27:19,170 --> 00:27:25,575
What's the next line?
Come on, talk to me.

135
00:27:28,580 --> 00:27:30,605
Why don't you answer me?

136
00:27:31,049 --> 00:27:33,745
Do-nyeom! Come play with us!

137
00:27:36,254 --> 00:27:38,552
I want to go play with the kids.

138
00:27:40,258 --> 00:27:41,589
What?

139
00:27:42,293 --> 00:27:45,922
The other kids make fun of me
because I'm a monk.

140
00:27:47,465 --> 00:27:51,231
But Su-yeon doesn't.
She's nice to me.

141
00:27:51,803 --> 00:27:54,601
Hey, come on! Come play!

142
00:27:55,707 --> 00:27:59,939
Beat it! Go away!
All of you!

143
00:28:09,921 --> 00:28:12,788
- Go get me water for tea.
- Yes, master.

144
00:29:13,852 --> 00:29:15,410
Hey, Do-nyeom!

145
00:29:18,523 --> 00:29:24,359
The Buddha said it's hard
to be born human;

146
00:29:25,130 --> 00:29:28,429
harder to be born a man;

147
00:29:28,967 --> 00:29:33,700
but the hardest thing
is to meet with the Dharma.

148
00:29:36,274 --> 00:29:40,711
Do you know the story
about the blind turtle?

149
00:29:43,481 --> 00:29:48,578
Once upon a time, a blind turtle
lived in a big, big ocean.

150
00:29:49,888 --> 00:29:55,224
And he came up for air
only once every 3,000 years.

151
00:29:56,494 --> 00:30:01,898
Once when he came up for air

152
00:30:02,200 --> 00:30:09,106
he hit upon a piece of driftwood.

153
00:30:10,408 --> 00:30:17,439
Not much chance of hitting upon
a piece of driftwood in a huge ocean, huh?

154
00:30:17,649 --> 00:30:19,844
Especially if you're blind.

155
00:30:21,152 --> 00:30:26,556
So you see
it's hard to be born human.

156
00:30:27,025 --> 00:30:30,961
But chances of becoming a monk
in the world are like the blind turtle

157
00:30:32,764 --> 00:30:35,164
hitting a piece of driftwood.

158
00:30:35,967 --> 00:30:41,735
The story tells
how hard to be a monk.

159
00:31:30,555 --> 00:31:32,147
What are you doing here?

160
00:31:32,390 --> 00:31:33,982
I have laundry.

161
00:31:34,259 --> 00:31:36,056
You? Laundry? Come on!

162
00:31:36,261 --> 00:31:38,491
I'm here to help you.

163
00:31:42,934 --> 00:31:46,995
Why do people build
those little pagodas with stones?

164
00:31:47,205 --> 00:31:50,470
Pagodas?
Ah, to make a wish.

165
00:31:50,875 --> 00:31:54,936
If you make a wish each time you add
a stone, your wish comes true.

166
00:31:55,179 --> 00:31:57,579
- Really?
- Sure!

167
00:31:57,782 --> 00:32:00,250
Where is Seoul?

168
00:32:00,919 --> 00:32:02,113
Seoul? Why?

169
00:32:02,320 --> 00:32:04,185
I mean, which direction?

170
00:32:05,290 --> 00:32:09,522
Well, you have to go over that mountain
and then travel for a few days.

171
00:32:13,031 --> 00:32:15,932
You're really acting strange nowadays
what's wrong with you?

172
00:32:16,701 --> 00:32:17,633
What?

173
00:32:17,869 --> 00:32:19,769
Why did you go into
the Buddha Hall last night?

174
00:32:21,139 --> 00:32:25,439
There was a candle lit
so I went to put the candle out.

175
00:32:28,046 --> 00:32:31,709
Can you tell me secretly
about my mother?

176
00:32:32,450 --> 00:32:34,441
I've already forgotten
it's been so long.

177
00:32:35,153 --> 00:32:38,748
Well, just tell me
what you remember.

178
00:32:40,425 --> 00:32:43,826
I have a dim memory
in your mother

179
00:32:44,128 --> 00:32:48,087
It's all so dim
I can't really remember a thing.

180
00:32:48,433 --> 00:32:52,529
Not a thing?

181
00:32:53,071 --> 00:32:55,164
Did you memorize
your lessons for tonight?

182
00:32:55,573 --> 00:32:56,631
No

183
00:32:56,874 --> 00:33:00,469
Then go back and do it
or the master will scold you again.

184
00:33:26,904 --> 00:33:29,600
Hey, hey!
Get up!

185
00:33:29,907 --> 00:33:31,101
What!

186
00:33:34,412 --> 00:33:36,676
- Who are they?
- I don't know.

187
00:33:38,249 --> 00:33:41,013
- Oh, wooooow!
- Oh, wooooooooow!

188
00:33:50,628 --> 00:33:54,655
Hey, go back, go back down.
You can't come up here!

189
00:33:54,899 --> 00:33:56,730
Excuse me?

190
00:33:57,035 --> 00:34:00,835
You can't come up here!
Go back down!

191
00:34:01,406 --> 00:34:04,102
What, are they deaf?

192
00:34:07,078 --> 00:34:10,343
I said go back down!
You can't come up here!

193
00:34:10,648 --> 00:34:12,240
Sorry, I can't hear you!

194
00:34:12,450 --> 00:34:13,974
Stay there! Oops!

195
00:34:19,891 --> 00:34:23,452
Quick! Quick!

196
00:34:35,907 --> 00:34:37,238
Are you OK?

197
00:34:38,676 --> 00:34:40,473
See? I told you not to come up here.

198
00:34:40,678 --> 00:34:42,475
Sorry, we couldn't hear you.

199
00:34:42,680 --> 00:34:44,705
Don't you know it's off limits?

200
00:34:45,016 --> 00:34:46,643
Off limits?

201
00:34:47,552 --> 00:34:49,281
To prevent forest fires.

202
00:34:49,487 --> 00:34:51,785
Then, isn't it
off limits to swimming, too?

203
00:35:01,933 --> 00:35:06,199
I told you to scrub the dirt off
not tickle me.

204
00:35:06,504 --> 00:35:09,962
If you can't scrub
the dirt off the body

205
00:35:11,142 --> 00:35:13,906
how are you going to
cleanse your heart?

206
00:35:14,779 --> 00:35:17,577
Hey, Jung-sim! Come over here
and scrub my back.

207
00:35:25,957 --> 00:35:30,291
Aw, you're just as bad.
No strength.

208
00:35:30,628 --> 00:35:34,257
What's the matter, didn't you eat?

209
00:35:36,667 --> 00:35:42,003
Master, is having a wet dream
breaking the Precepts?

210
00:35:42,740 --> 00:35:46,608
Ah ha! So that's
why you're so weak!

211
00:35:47,578 --> 00:35:51,844
Well, if you have sex in a dream
it's breaking the Precepts.

212
00:35:52,116 --> 00:35:54,107
Even just in a dream?

213
00:35:54,418 --> 00:35:57,615
It was sex in your heart
that came out in the dream.

214
00:35:59,023 --> 00:36:02,720
A long time ago
there was a monk named Jin-mook.

215
00:36:03,027 --> 00:36:08,055
He didn't stay in a place
and wandered about the world freely.

216
00:36:08,466 --> 00:36:15,872
One day he met a really beautiful woman
and they made love under a persimmon tree.

217
00:36:16,340 --> 00:36:20,800
And just when they
were about to climax

218
00:36:21,012 --> 00:36:26,348
A persimmon fell out of the tree.

219
00:36:26,684 --> 00:36:32,122
The monk pushed the woman out of
the way, and ate the fallen persimmon.

220
00:36:33,391 --> 00:36:39,261
So you see, he knew
how to enjoy his lust

221
00:36:39,630 --> 00:36:41,655
but he hadn't become a slave to it.

222
00:36:42,900 --> 00:36:48,031
The Buddha said it was bad enough
that a man had one penis.

223
00:36:48,239 --> 00:36:51,606
If a man had two, there wouldn't be
a single monk in the whole world!

224
00:36:53,544 --> 00:36:56,445
That feels good!

225
00:36:58,683 --> 00:37:03,814
Hey little one! Stop splashing around
give yourself a good scrub.

226
00:37:09,160 --> 00:37:12,186
Master, please give me some money.

227
00:37:13,364 --> 00:37:18,324
All you ever want is money!

228
00:37:19,270 --> 00:37:22,137
What do you need it for?

229
00:37:23,474 --> 00:37:25,271
I want to get circumcised.

230
00:37:25,710 --> 00:37:28,702
Why, you uncouth little!

231
00:37:31,048 --> 00:37:35,314
And then what do you
plan to do with it?

232
00:37:36,187 --> 00:37:39,953
No, it's because everyone
always teases me at the public bath.

233
00:37:40,191 --> 00:37:41,556
Damn you!

234
00:37:42,260 --> 00:37:46,629
I'm not even cut
why should you be!

235
00:38:13,491 --> 00:38:17,325
Hey, runt!
Gimme that rabbit!

236
00:38:18,195 --> 00:38:21,596
Hey, hey!
Leave the monk alone!

237
00:38:25,169 --> 00:38:26,602
In-soo!
What are you doing here?

238
00:38:26,804 --> 00:38:28,863
Father, he tried to
take my rabbit.

239
00:38:29,006 --> 00:38:31,668
Shut up and
go home right now!

240
00:38:32,176 --> 00:38:33,234
I'll get you later!

241
00:38:38,949 --> 00:38:42,612
Why on earth
are you catching rabbits?

242
00:38:44,922 --> 00:38:47,755
If the temple master finds it out
you'll really be in trouble.

243
00:38:48,492 --> 00:38:50,084
Quick, let it go!

244
00:38:51,696 --> 00:38:55,132
I said let it go!
Why are you catching rabbits?

245
00:38:57,868 --> 00:38:58,960
Let it go!

246
00:39:07,345 --> 00:39:09,370
Good legs on that one!

247
00:39:40,578 --> 00:39:43,479
Do-nyeom, Come over here.

248
00:39:47,385 --> 00:39:48,977
Go sit there.

249
00:39:55,893 --> 00:40:00,455
See that big boulder
over there under the pine tree?

250
00:40:01,232 --> 00:40:02,164
Yes.

251
00:40:02,266 --> 00:40:07,465
Is that boulder just in your mind
or is it separate?

252
00:40:10,307 --> 00:40:12,605
I mean, where is that boulder?

253
00:40:13,244 --> 00:40:15,405
I don't know.

254
00:40:16,414 --> 00:40:22,148
Then sit here for a while
and try to figure it out.

255
00:42:00,217 --> 00:42:03,653
Master! The boulder!
It's all in my mind, in my heart!

256
00:42:03,921 --> 00:42:06,685
Nitwit! You're wrong.

257
00:42:07,558 --> 00:42:13,656
If the heavy boulder's in your heart
how can you run so fast?

258
00:42:16,000 --> 00:42:19,492
Go back tomorrow
and try again.

259
00:42:32,683 --> 00:42:36,016
Master, please!

260
00:42:36,687 --> 00:42:39,212
You jerk, forget it!

261
00:42:39,557 --> 00:42:42,754
- But sometimes it smells.
- Then wash it frequently!

262
00:42:46,497 --> 00:42:48,226
Pleeeeeeease!

263
00:44:11,615 --> 00:44:16,780
So, where was
the boulder this time?

264
00:44:17,388 --> 00:44:19,185
Separate, outside my heart.

265
00:44:20,324 --> 00:44:22,622
Nitwit! You're wrong again.

266
00:44:23,427 --> 00:44:26,362
Why are your steps so heavy?

267
00:44:28,332 --> 00:44:35,500
That's because you're carrying it
around right there in your heart!

268
00:44:37,474 --> 00:44:42,241
Don't go and sit
under the maple anymore.

269
00:45:12,676 --> 00:45:14,667
Hey runt!
Leave it alone!

270
00:45:19,750 --> 00:45:21,877
Hey! I told you
to leave it alone!

271
00:45:42,606 --> 00:45:44,801
Don't come down here again, hear me?

272
00:46:13,637 --> 00:46:14,831
Do-nyeom!

273
00:46:18,609 --> 00:46:22,443
Come on in here
and wait a minute.

274
00:48:05,449 --> 00:48:07,644
Aren't you hungry?
Here, try this!

275
00:48:08,018 --> 00:48:10,748
- No, I can't.
- Have this!

276
00:48:11,388 --> 00:48:14,619
I can't.
Monks shouldn't eat meat.

277
00:48:14,858 --> 00:48:16,086
Why not?

278
00:48:19,796 --> 00:48:20,763
Oh, go ahead!

279
00:48:21,932 --> 00:48:25,299
- The master will have a fit!
- But he doesn't even know, so eat!

280
00:48:36,480 --> 00:48:37,970
Have some of this, too.

281
00:48:38,982 --> 00:48:41,109
- You, too.
- Yes.

282
00:48:49,826 --> 00:48:52,192
Please don't ever tell the master.

283
00:48:52,462 --> 00:48:56,558
Oh, don't worry.
I think we're moving anyway.

284
00:48:57,334 --> 00:49:00,167
- Where to?
- To Seoul.

285
00:49:04,975 --> 00:49:06,033
Do-nyeom!

286
00:49:07,978 --> 00:49:13,075
So even if the kids tease you
don't fight, okay? Or with In-su, huh?

287
00:49:53,123 --> 00:49:58,117
- Do-nyeom, come over here.
- Yes, master!

288
00:50:34,231 --> 00:50:35,562
Another fight?

289
00:50:37,768 --> 00:50:39,167
Did you take a beating?

290
00:50:44,307 --> 00:50:47,367
Didn't you even get a punch in?

291
00:50:49,780 --> 00:50:52,681
You nitwit!

292
00:50:59,589 --> 00:51:01,386
Go make me some yam juice.

293
00:51:21,278 --> 00:51:22,711
Master...

294
00:51:25,549 --> 00:51:28,382
Master, how is it?

295
00:51:34,057 --> 00:51:39,256
Certainly not as good as chicken.

296
00:51:45,936 --> 00:51:47,096
Fetch it.

297
00:52:04,488 --> 00:52:05,716
Higher!

298
00:52:26,309 --> 00:52:28,869
Now, recite your sutra.

299
00:52:31,681 --> 00:52:34,013
If Budda is in your...

300
00:52:45,495 --> 00:52:49,192
Do you like chicken that much?

301
00:52:57,641 --> 00:53:00,269
Why, that little rascal!

302
00:54:01,671 --> 00:54:04,765
Momma...

303
00:54:05,875 --> 00:54:08,275
Momma...

304
00:54:11,381 --> 00:54:15,044
Momma!

305
00:54:16,620 --> 00:54:18,087
Momma!

306
00:54:22,392 --> 00:54:24,826
Momma...!!

307
00:54:56,159 --> 00:54:58,457
Momma!

308
00:55:41,671 --> 00:55:45,732
- Did you read the cremation chants?
- Yes.

309
00:55:47,043 --> 00:55:51,207
You've got an ember on your instep.
What are you going to do?

310
00:55:53,316 --> 00:55:54,476
It's alright.

311
00:55:54,918 --> 00:55:56,545
You jerk!

312
00:56:03,526 --> 00:56:05,858
- Did that hurt?
- Yes.

313
00:56:07,297 --> 00:56:11,063
If the ember on your instep doesn't hurt
that shouldn't hurt.

314
00:56:14,904 --> 00:56:18,169
Do you really want to have it done?

315
00:56:25,348 --> 00:56:26,508
Then go tomorrow and have it done.

316
00:56:28,351 --> 00:56:31,081
What are you gawking at!

317
00:56:33,490 --> 00:56:35,822
Go! Out!

318
00:56:45,435 --> 00:56:47,733
Wait for me!

319
00:57:02,719 --> 00:57:06,712
Hey! Wait!
Wait for me!

320
00:57:13,163 --> 00:57:18,624
Just take one step out the door
and you'll see a wide, wide world.

321
00:57:18,835 --> 00:57:22,430
But that is not only
the world within your own eyes

322
00:57:22,705 --> 00:57:24,468
Also the world within your own heart.

323
00:57:24,808 --> 00:57:30,303
Go out and find for yourself
the world of unfettered liberation.

324
00:57:30,547 --> 00:57:34,142
Take the little one with you
and show him a bit of the world.

325
00:57:34,417 --> 00:57:38,319
But don't feed him goodies
it will spoil his tastebuds!

326
00:57:41,491 --> 00:57:42,822
Why don't you eat?

327
00:57:45,395 --> 00:57:47,226
Afraid the master will find out?

328
00:57:56,439 --> 00:57:58,304
I have some money, too.

329
00:58:00,410 --> 00:58:01,968
Where did you get that?

330
00:58:02,545 --> 00:58:04,240
I picked it up in the Buddha Hall.

331
00:58:05,215 --> 00:58:06,910
You can take it.

332
00:58:11,120 --> 00:58:12,587
Any more?

333
00:58:35,678 --> 00:58:37,509
Wait here for a minute!

334
00:59:12,949 --> 00:59:15,281
- Wow, what a view!
- Yeah, really great!

335
00:59:16,286 --> 00:59:17,878
What's way over there?

336
00:59:22,692 --> 00:59:24,125
The end of the earth!

337
00:59:30,667 --> 00:59:35,536
Look over there! Girls!
Oh, woooow!

338
00:59:47,884 --> 00:59:52,912
Master! Master!
Where are you from?

339
00:59:54,624 --> 00:59:56,592
Where are you from?

340
00:59:59,195 --> 01:00:00,355
From a temple!

341
01:00:08,871 --> 01:00:14,275
Master, aren't you in agony, are you?

342
01:00:15,211 --> 01:00:16,803
Who, me? No way.

343
01:00:17,880 --> 01:00:21,213
But aren't monks
supposed to think a lot?

344
01:00:21,484 --> 01:00:22,451
What for?

345
01:00:23,620 --> 01:00:28,148
Oh, I just thought
that Buddhism is really hard to study.

346
01:00:29,158 --> 01:00:33,117
If we're hungry, we eat.
If we're tired, we sleep. That's all.

347
01:00:34,097 --> 01:00:37,191
- I guess you're already enlightened!
- What?

348
01:00:39,569 --> 01:00:40,593
Master!

349
01:00:42,572 --> 01:00:45,302
I'd really like to feel your head.

350
01:00:45,608 --> 01:00:46,666
Why?

351
01:00:47,677 --> 01:00:51,306
I've just always wanted
to feel a monk's head.

352
01:00:55,952 --> 01:00:58,716
It's scratchy!

353
01:01:00,690 --> 01:01:03,386
Yeah. Everyone thinks it's smooth.

354
01:01:03,693 --> 01:01:06,890
But if we don't use shampoo,
it starts getting scratchy right here!

355
01:01:10,466 --> 01:01:14,800
Can I come visit you at the temple?

356
01:02:04,253 --> 01:02:07,450
Well, show it to me.

357
01:02:09,525 --> 01:02:13,484
Nothing to show.
I threw the foreskin away.

358
01:02:16,165 --> 01:02:17,655
Well then, what did you do?

359
01:02:18,534 --> 01:02:20,058
I met a girl.

360
01:02:21,904 --> 01:02:22,928
And?

361
01:02:24,006 --> 01:02:25,496
I really don't know what to think.

362
01:02:27,810 --> 01:02:32,110
You've got an ember on your instep.
What are you going to do?

363
01:02:34,050 --> 01:02:35,278
It's alright.

364
01:02:40,056 --> 01:02:41,284
You may go out.

365
01:02:42,959 --> 01:02:48,522
Master, how do I put out
a fire in my heart?

366
01:02:57,473 --> 01:02:59,338
Have a cup of tea.

367
01:03:09,852 --> 01:03:15,757
Hey! What are you doing here?
Soo-yeon's moving!

368
01:03:16,325 --> 01:03:18,850
- When?
- Right now!

369
01:03:19,896 --> 01:03:22,296
Do-nyeom!
Do-nyeom!

370
01:03:46,489 --> 01:03:48,923
Hey! What are you doing?

371
01:03:51,127 --> 01:03:52,025
Huh?

372
01:03:52,995 --> 01:03:55,623
How much did it cost you?

373
01:03:55,865 --> 01:03:56,832
What?

374
01:04:00,236 --> 01:04:03,296
- How much was the cut?
- I don't remember.

375
01:04:04,640 --> 01:04:07,336
Glad you had it done?

376
01:04:10,646 --> 01:04:14,810
- Why don't you find out for yourself?
- What? You little jerk!

377
01:05:31,127 --> 01:05:32,856
Little monk!

378
01:05:35,932 --> 01:05:37,365
Come here.

379
01:05:38,501 --> 01:05:40,435
Come over here.

380
01:05:51,280 --> 01:05:54,977
This is for you.

381
01:05:57,753 --> 01:06:00,654
You're sad, huh?

382
01:06:03,025 --> 01:06:09,123
Don't worry, you'll be able
to see her sometime.

383
01:06:10,199 --> 01:06:13,532
Here, take this.
Come on.

384
01:06:15,237 --> 01:06:18,536
I wonder what it could be.
Wanna see it together?

385
01:11:48,971 --> 01:11:55,934
Little monk, there are lots of things
we long for never come.

386
01:11:57,346 --> 01:12:01,077
Though the magnolias
blossom and fall, again and again

387
01:12:02,084 --> 01:12:05,542
Though the notches on the maple
get higher and higher

388
01:12:05,988 --> 01:12:08,855
That which is not ours
never comes to us.

389
01:12:09,491 --> 01:12:14,986
Sutras don't make sense
at times I feel suffocated.

390
01:12:15,764 --> 01:12:19,222
If I chanted, sadness would
well up in my throat

391
01:12:20,135 --> 01:12:23,332
It seems that
time passes too slowly.

392
01:12:24,473 --> 01:12:29,001
And still, we all live
like this, just longing.

393
01:12:29,645 --> 01:12:38,451
You, me and even the master
we all just long our lives away.

394
01:13:25,734 --> 01:13:27,031
Do-nyeom!

395
01:13:31,607 --> 01:13:34,701
Go fetch some spring water!

396
01:14:22,257 --> 01:14:23,747
Master!

397
01:14:25,461 --> 01:14:32,060
I understand how you feel
but I'm sorry, no.

398
01:14:32,401 --> 01:14:34,767
But I'm pleading with you.

399
01:14:37,439 --> 01:14:40,704
Then how about sending
him back to you in a year?

400
01:14:42,478 --> 01:14:44,309
Not even for just six months?

401
01:14:47,716 --> 01:14:49,183
Master!

402
01:14:50,419 --> 01:14:54,116
Then please just ask him.

403
01:14:54,556 --> 01:14:57,081
If he says yes,
then let me take him.

404
01:14:57,793 --> 01:15:01,388
If he says no,
then I won't bother you again.

405
01:15:10,739 --> 01:15:13,503
Little monk, would you
give me a drink?

406
01:15:19,081 --> 01:15:21,413
You've gotten so big!

407
01:15:36,365 --> 01:15:42,235
Would you like to live somewhere else?

408
01:15:44,072 --> 01:15:49,271
Would you like to come
live with me and call me mother?

409
01:15:56,285 --> 01:16:01,450
Really? You're not lying?
You don't deceive me, do you?

410
01:16:01,657 --> 01:16:05,218
Of course not.
Have I ever lied to you?

411
01:16:05,561 --> 01:16:10,021
No, but everyone else does.

412
01:16:10,265 --> 01:16:11,960
I just want to make it sure!

413
01:16:12,367 --> 01:16:13,925
Don't worry, little monk.

414
01:16:14,169 --> 01:16:17,161
I'm sure the master
will give us permission.

415
01:16:18,774 --> 01:16:20,207
Uncle!

416
01:16:21,577 --> 01:16:22,771
Uncle!

417
01:16:22,978 --> 01:16:24,309
Uncle!

418
01:16:25,280 --> 01:16:26,440
What's going on?

419
01:16:26,582 --> 01:16:29,050
I'm going to Seoul!
To live!

420
01:16:29,518 --> 01:16:32,009
- Seoul?
- Yes!

421
01:16:32,654 --> 01:16:35,487
Running away again?

422
01:16:35,757 --> 01:16:37,088
Noooooooo!

423
01:16:37,292 --> 01:16:40,853
The lady from Seoul
is adopting me!

424
01:16:41,863 --> 01:16:46,197
Adopting you?
Really?

425
01:16:46,735 --> 01:16:47,793
Yes!

426
01:16:48,036 --> 01:16:50,300
Can I go visit you in Seoul?

427
01:16:50,505 --> 01:16:54,874
Of course! I'll give
you the very best food.

428
01:16:55,077 --> 01:16:57,409
And even buy your favorite wine!

429
01:16:57,613 --> 01:17:02,050
Well, how about that!
What a great time I'll have, too!

430
01:17:02,250 --> 01:17:04,081
- You've got to come!
- I promise!

431
01:17:07,456 --> 01:17:11,449
Oh, no, did you set
the rabbit trap again?

432
01:17:11,660 --> 01:17:14,288
Probably caught one by now.

433
01:17:19,401 --> 01:17:21,699
Master, how come you up here?

434
01:17:22,170 --> 01:17:25,503
- Have you dug up many bellflowers?
- Oh, just a few...

435
01:17:26,441 --> 01:17:28,466
Have you seen the little monk?

436
01:17:29,244 --> 01:17:30,973
Oh, yeah, he, he was up that way...

437
01:17:31,346 --> 01:17:33,871
Guess what!
I caught another one!

438
01:17:34,082 --> 01:17:37,609
Hey, son! Hey, son!
Why are you climbing that tree?

439
01:17:37,819 --> 01:17:42,620
That kid, every time he sees
a new bird's nest...

440
01:17:42,824 --> 01:17:46,021
- The master hasn't come yet?
- Quick! Get down here, quick!

441
01:17:46,228 --> 01:17:49,391
Isn't that the little one?

442
01:17:49,631 --> 01:17:52,293
Oh no... no
I don't think so.

443
01:17:52,534 --> 01:17:56,732
Come over here, uncle.
It's a big one!

444
01:17:56,972 --> 01:17:59,065
Where's that voice
coming from?

445
01:17:59,675 --> 01:18:00,937
Hey!

446
01:18:02,444 --> 01:18:05,436
Do-nyeom!
What are you doing over there?

447
01:18:05,614 --> 01:18:06,603
Do-nyeom!

448
01:18:07,949 --> 01:18:09,439
Nothing, nothing at all.

449
01:18:09,651 --> 01:18:12,518
Then why are you sitting there
trying to hide something?

450
01:18:17,492 --> 01:18:22,293
Oh no!
You caught a rabbit!

451
01:18:22,531 --> 01:18:26,331
Master, forgive me please!
I'll let him go right now.

452
01:18:27,536 --> 01:18:28,935
Get up here!

453
01:18:29,738 --> 01:18:31,603
I said get up here! Quick!

454
01:18:39,281 --> 01:18:42,409
Who told you
to go catch rabbits?

455
01:18:43,585 --> 01:18:45,644
Answer me!

456
01:18:48,557 --> 01:18:52,493
I told you not to pick
even wild flowers.

457
01:18:52,794 --> 01:18:56,628
And you're out catching rabbits?

458
01:18:57,466 --> 01:18:59,900
Recite your Precepts.

459
01:19:00,635 --> 01:19:06,505
Don't kill the living things.
Don't still what's not yours.

460
01:19:07,042 --> 01:19:09,067
Don't deceive others...

461
01:19:09,344 --> 01:19:14,179
And I've told the worst thing of all
is to kill the living, haven't I?

462
01:19:16,351 --> 01:19:17,340
Yes.

463
01:19:17,619 --> 01:19:20,986
Though you know the Precepts well,
how dare you...

464
01:19:21,556 --> 01:19:25,117
Master.
It was I that set the trap.

465
01:19:25,494 --> 01:19:27,189
He didn't do anything wrong.

466
01:19:28,096 --> 01:19:32,863
Well if you set the trap
what is he doing with the rabbit?

467
01:19:34,669 --> 01:19:39,538
I asked him to watch the trap for me
while I cut the bellflowers.

468
01:19:40,175 --> 01:19:41,608
Right, Do-nyeom?

469
01:19:43,278 --> 01:19:46,714
Then it was really you
who caught the rabbit?

470
01:19:47,482 --> 01:19:49,347
Yes, it's true.

471
01:19:51,386 --> 01:19:53,946
Do-nyeom, is it true?

472
01:19:54,756 --> 01:19:56,189
I'm telling the truth.

473
01:19:56,958 --> 01:19:59,859
Is that true, little one?

474
01:20:02,898 --> 01:20:03,956
Yes.

475
01:20:05,934 --> 01:20:11,167
You've been living off
the temple for years and...

476
01:20:11,807 --> 01:20:14,901
No, Master.
It's not true!

477
01:20:15,510 --> 01:20:18,206
In-soo, go get lost!

478
01:20:18,980 --> 01:20:22,643
In-soo, you runt!
What are those in your hands?

479
01:20:22,951 --> 01:20:27,888
Little runt, you kill baby birds and
then you come play around the temple!

480
01:20:28,256 --> 01:20:29,985
Beat it out of here!

481
01:20:30,892 --> 01:20:35,829
You too! And don't ever
come back to my temple!

482
01:20:36,531 --> 01:20:40,627
The two of you could
ruin this little one!

483
01:20:45,373 --> 01:20:49,639
Let the rabbit go
and get out of here.

484
01:20:57,285 --> 01:21:00,277
Let's go, Do-nyeom.

485
01:21:01,289 --> 01:21:04,486
Quick, get out of here!
Come on, quick!

486
01:21:07,329 --> 01:21:12,198
I'm sorry I scolded you
without knowing the truth.

487
01:21:12,467 --> 01:21:14,833
You wouldn't do such a thing.

488
01:21:15,370 --> 01:21:20,398
The lady from Seoul says
she wants to adopt you.

489
01:21:24,112 --> 01:21:25,704
Ouch! That hurts!

490
01:21:26,214 --> 01:21:28,409
Don't exaggerate pain!

491
01:21:29,084 --> 01:21:32,781
Now, blow your nose.

492
01:21:40,228 --> 01:21:45,188
And go and cut
all your nails.

493
01:21:53,008 --> 01:21:56,102
Hey, In-soo!
You little runt!

494
01:21:56,411 --> 01:21:58,845
Hey, don't! Don't do that!
In-soo!

495
01:21:59,214 --> 01:22:01,774
Why did you blame my father?
He didn't set the trap!

496
01:22:02,417 --> 01:22:06,319
What?
What did you mean?

497
01:22:06,521 --> 01:22:08,318
It was the little monk who set the trap!

498
01:22:08,523 --> 01:22:10,821
Go and see what's behind
the statue in the Buddha Hall!

499
01:22:11,026 --> 01:22:14,257
Then you'll know
who caught rabbits!

500
01:22:14,462 --> 01:22:16,487
What?

501
01:22:17,365 --> 01:22:21,028
You stay here, don't move!

502
01:22:33,381 --> 01:22:34,473
Little monk!

503
01:22:34,649 --> 01:22:35,707
You rat!

504
01:22:40,355 --> 01:22:42,152
Come over here! In-soo!

505
01:23:55,730 --> 01:23:57,163
Little monk!

506
01:23:58,199 --> 01:24:01,726
You... you!

507
01:24:04,039 --> 01:24:08,100
First you killed
then you lied about it!

508
01:24:09,411 --> 01:24:11,311
I'm sorry!

509
01:24:12,447 --> 01:24:17,817
You... do you know
it was wrong?

510
01:24:18,820 --> 01:24:19,752
Yes...

511
01:24:20,789 --> 01:24:22,518
Then why did you do it?

512
01:24:24,225 --> 01:24:28,821
What were you going to do
with all these furs?

513
01:24:29,864 --> 01:24:32,264
Answer me!

514
01:24:35,770 --> 01:24:38,864
I saw this lady wearing
a beautiful white shawl.

515
01:24:39,441 --> 01:24:45,573
And I wanted to make one
to give my mother if I ever met her.

516
01:24:46,915 --> 01:24:49,816
A white one
made of rabbit fur...

517
01:24:50,685 --> 01:24:54,621
Master, I want to go
live out in the world.

518
01:24:55,023 --> 01:24:57,287
In the world, with my mother.

519
01:24:57,492 --> 01:25:01,258
Stop talking about your mother.

520
01:25:02,831 --> 01:25:09,031
Her karma was bad enough
I can't let you add to it.

521
01:25:10,905 --> 01:25:13,965
Come on, let's go to the Buddha Hall.

522
01:25:14,175 --> 01:25:15,005
No! No!

523
01:25:15,076 --> 01:25:19,877
I get dizzy just from
smelling the incense all day!

524
01:25:21,149 --> 01:25:24,846
Please take me with you.

525
01:25:25,987 --> 01:25:31,721
I can't stay alone anymore
in the Buddha Hall only with a candle lit.

526
01:25:33,528 --> 01:25:38,022
When it rains at night
or the owl hoots at dawn

527
01:25:38,766 --> 01:25:41,291
I am too scared to sleep.

528
01:25:54,048 --> 01:26:04,856
Listen to me. The world out there
looks good to you

529
01:26:05,994 --> 01:26:11,091
but if you look into the world
you can find out

530
01:26:11,666 --> 01:26:15,124
it's really filled with
all kinds of terrible karma.

531
01:26:15,336 --> 01:26:17,361
Don't lie!

532
01:26:17,572 --> 01:26:22,339
They all have mommies and daddies
and brothers and sisters.

533
01:26:22,944 --> 01:26:24,935
They all have a happy life...

534
01:26:25,413 --> 01:26:30,680
Master! I wanna go.
I want to go with the lady!

535
01:26:30,985 --> 01:26:33,920
Take me to be your son, please!

536
01:26:37,091 --> 01:26:38,752
Master!

537
01:26:43,932 --> 01:26:51,600
Let's go before the Buddha
so you can repent for what you've done.

538
01:26:52,273 --> 01:26:56,266
No! I hate the Buddha
and I hate you!

539
01:26:56,578 --> 01:27:00,446
You little runt!
That's your karma.

540
01:27:01,683 --> 01:27:08,748
Your mother was a Buddhist nun
who broke the Precepts and got married.

541
01:27:09,490 --> 01:27:18,626
And your father was a poacher
who trapped and killed animals for a living.

542
01:27:21,336 --> 01:27:27,866
You've got a rough road ahead of you.

543
01:27:28,509 --> 01:27:33,412
You have to work off
your parents' karma as well as your own.

544
01:27:37,552 --> 01:27:42,683
If you really care about him

545
01:27:43,958 --> 01:27:50,090
let him stay at the temple
so he can work off his heavy karma.

546
01:27:50,465 --> 01:27:56,734
So he can break free from
the cycle of birth and death.

547
01:28:16,457 --> 01:28:24,728
Little monk! I hesitate
to take you with me

548
01:28:26,234 --> 01:28:29,362
But that's not because
you took the rabbit.

549
01:28:31,706 --> 01:28:34,937
If I took you for my satisfaction

550
01:28:36,944 --> 01:28:42,746
You might meet with a disaster.
I'm afraid of it.

551
01:28:44,452 --> 01:28:47,649
I have also heavy karma myself.

552
01:28:54,796 --> 01:29:03,898
Little monk, please think of
everything as your mother.

553
01:29:06,274 --> 01:29:11,507
Think of everybody
as your mother.

554
01:29:12,180 --> 01:29:20,554
Then, you'll never have to long for
anything, and you'll never be lonely.

555
01:29:22,724 --> 01:29:31,428
I promise I'll come to see you
every month when the fullmoon day.

556
01:29:32,433 --> 01:29:35,095
I promise, I promise you.

557
01:31:27,882 --> 01:31:37,018
Master, the squirrels saved these chestnuts
in the stump hole for winter.

558
01:31:38,059 --> 01:31:40,789
I took them from the stump every morning.

559
01:31:42,530 --> 01:31:44,828
I saved them for my mother
if she ever came.

560
01:31:48,035 --> 01:31:54,031
On long, long winter nights
if you can't fall asleep

561
01:31:54,575 --> 01:31:56,770
please have a snack.

562
01:32:00,081 --> 01:32:05,041
Goodbye, Master.
Please stay in peace.

563
01:33:25,866 --> 01:33:31,827
Little monk, why do
you strap on the knapsack?

564
01:33:34,208 --> 01:33:42,172
Please stay in peace.
This time, I may not come back.

565
01:33:43,017 --> 01:33:46,384
Why? Did the master
tell you to leave the temple?

566
01:33:47,555 --> 01:33:50,888
No.
He doesn't know yet.

567
01:33:52,193 --> 01:33:55,526
Where are you going?
Do you have a place to sleep?

568
01:33:55,963 --> 01:33:57,726
Do you have your own destination?

569
01:33:59,634 --> 01:34:05,766
I'm going to search and search
until I find my mother.

570
01:34:06,841 --> 01:34:08,035
Huh?

571
01:34:23,624 --> 01:34:28,721
You're lucky you have
something to search for.

572
01:34:30,364 --> 01:34:35,859
Mother, or whatever
I hope you find what you want.

573
01:34:38,639 --> 01:34:40,470
I will, I will.

574
01:34:42,610 --> 01:34:46,842
You decide to leave
then hurry up.

575
01:34:48,349 --> 01:34:51,512
Come on, hurry up
before it snows hard.

576
01:34:52,853 --> 01:34:55,822
Which way are you going?

577
01:34:56,624 --> 01:34:58,489
I'm going to take the rough road.

578
01:35:05,566 --> 01:35:06,965
You take good care of yourself, eh?

579
01:35:07,768 --> 01:35:09,235
Please stay in peace.

 
 
master@onlinenglish.ru