Прогулка на небеса. A Little Trip to Heaven 2005 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:03,540 --> 00:00:07,010
После 20-ти лет выплат, мистер
Фендер, и такое?!

2
00:00:09,060 --> 00:00:14,580
С учетом обстоятельств, страховка в связи
со смертью, на мой взгляд, более чем щедрая.

3
00:00:14,580 --> 00:00:17,060
Мы пропустили всего 2 платежа.

4
00:00:17,060 --> 00:00:21,060
Возможно, адвокат добьется больших
выплат...

5
00:00:21,060 --> 00:00:25,019
...но в итоге его услуги обойдутся вам
дорого.

6
00:00:27,060 --> 00:00:34,060
После обследования по программе
"Парамед" он решил выбрать льготный тариф.

7
00:00:34,060 --> 00:00:38,060
Что означает, что мы понизили его ежемесячные
страховые премии...

8
00:00:38,060 --> 00:00:41,018
...так как он не пил и не курил.

9
00:00:43,060 --> 00:00:48,009
Позвольте обратить ваше внимание на
данную статью. Вот здесь.

10
00:00:50,060 --> 00:00:53,018
Мой Гектор бросил курить давным-давно.

11
00:00:54,060 --> 00:00:57,496
Прошу вас повернуться и посмотреть на
экран.

12
00:01:03,060 --> 00:01:08,060
Как видите, держатель страхового полиса
не был с вами до конца откровенен.

13
00:01:08,060 --> 00:01:13,009
Вы шпионили за моим мужем! Негодяи!

14
00:01:14,060 --> 00:01:17,060
К сожалению, мне придется забрать этот
чек.

15
00:01:17,060 --> 00:01:20,018
Забрать? Как вы можете, вы только что
мне его дали!

16
00:01:24,060 --> 00:01:26,060
Может, и не заберем.

17
00:01:26,060 --> 00:01:29,496
Возможно, если бы я сказал, что вы уже
взяли его.

18
00:02:53,060 --> 00:02:56,018
"ПРОГУЛКА НА НЕБЕСА"

19
00:03:29,860 --> 00:03:32,010
- Что будешь пить, милый?
- Дай-ка мне пива.

20
00:03:34,060 --> 00:03:37,060
- А комната тебе нужна?
- Нет, я здесь проездом.

21
00:03:37,060 --> 00:03:39,016
Какая досада!

22
00:03:43,060 --> 00:03:46,060
Еще выпьешь? За счет заведения?

23
00:03:46,060 --> 00:03:49,018
Не сегодня, лапа. Спокойной ночи.

24
00:05:06,060 --> 00:05:08,016
Черт!

25
00:06:03,060 --> 00:06:05,016
Спасибо, друг.

26
00:06:14,860 --> 00:06:16,816
А я вас знаю?

27
00:06:18,060 --> 00:06:21,018
Здесь довольно скользко.
Сбавь скорость.

28
00:06:29,060 --> 00:06:36,011
Заело! Не могу пристегнуть ремень!
Притормози! Останови машину!

29
00:08:32,860 --> 00:08:34,816
Спасибо.

30
00:08:38,060 --> 00:08:44,060
Ну что ж, я с самого начала
догадался...

31
00:08:44,060 --> 00:08:48,019
...что больше половины село в автобус
после аварии.

32
00:08:49,060 --> 00:08:55,060
Все вы знаете, что этот автобус
муниципалитета Хантсвилл.

33
00:08:55,060 --> 00:08:59,060
И вы считаете, что город должен
выплатить вам приличную сумму.

34
00:08:59,060 --> 00:09:02,060
Прекрасное решение проблемы, если бы
вы только подали медицинский иск.

35
00:09:02,060 --> 00:09:05,018
Но предупреждаю вас, что вы нарушаете
закон.

36
00:09:06,060 --> 00:09:09,018
Раньше ответственности можно было
запросто избежать.

37
00:09:10,540 --> 00:09:16,060
Но вы, вероятно, не знаете, что вот за
этим зеркалом установлена видеокамера.

38
00:09:16,060 --> 00:09:19,496
И зафиксированы все ваши телодвижения.

39
00:09:21,060 --> 00:09:28,011
Я буду сидеть здесь, закрою глаза и
сосчитаю до 10-ти.

40
00:09:29,060 --> 00:09:33,060
И настоятельно советую тем, кто хочет
остаться законопослушными гражданами...

41
00:09:33,060 --> 00:09:36,018
...уйти, прежде чем я досчитаю до 9-ти.

42
00:09:43,060 --> 00:09:45,016
Один.

43
00:09:46,060 --> 00:09:48,016
Два.

44
00:09:49,060 --> 00:09:51,016
Три.

45
00:09:52,060 --> 00:09:54,016
Четыре.

46
00:09:55,060 --> 00:09:57,060
Пять.

47
00:09:57,060 --> 00:09:59,060
Шесть.

48
00:09:59,060 --> 00:10:01,016
Семь.

49
00:10:02,060 --> 00:10:04,060
Восемь.

50
00:10:04,060 --> 00:10:06,060
Девять.

51
00:10:06,060 --> 00:10:08,016
Десять.

52
00:10:15,540 --> 00:10:17,496
Ты упомянул в своей речи о видео?

53
00:10:18,540 --> 00:10:22,010
Город должен разориться на технику.
Это значительно облегчит нашу работу.

54
00:10:23,060 --> 00:10:26,018
У меня для тебя серьезное предложение
в Северном Гастингсе.

55
00:10:27,060 --> 00:10:30,060
Наш агент в полицейском управлении
сообщил...

56
00:10:30,060 --> 00:10:34,060
...что в автокатастрофе погиб мужчина по
имени Келвин Андерсон.

57
00:10:34,060 --> 00:10:38,060
Его единственный бенефициар - женщина
по имени Изольда, сестра Келвина.

58
00:10:38,060 --> 00:10:42,060
Несколько лет назад Келвин бежал из
тюрьмы, с тех пор его никто не видел.

59
00:10:42,060 --> 00:10:44,060
До сих пор?

60
00:10:44,060 --> 00:10:47,060
Какого черта застраховали зэка на
миллион долларов в связи со смертью?!

61
00:10:47,060 --> 00:10:50,060
Один из наших южных филиалов.

62
00:10:50,060 --> 00:10:55,009
Он застраховался до того, как попал в
тюрьму. Так ты берешься?

63
00:10:56,060 --> 00:10:58,060
Северный Гастингс?

64
00:10:58,060 --> 00:11:01,060
Пара часов отсюда. Давай, поездка
пойдет тебе на пользу.

65
00:11:01,060 --> 00:11:03,060
А до понедельника нельзя подождать?

66
00:11:03,060 --> 00:11:08,060
Вообще-то, Уивер уже позвонил, и местные
стражи порядка тебя ждут.

67
00:11:08,060 --> 00:11:10,540
Келвин Андерсон - известный аферист.

68
00:11:10,540 --> 00:11:13,060
Уивер настаивает на твоем немедленном
отъезде.

69
00:11:13,060 --> 00:11:17,060
- Уик-энд в Гастингсе?
- Ты молодец, Эйб.

70
00:11:17,060 --> 00:11:21,497
Да, я молодец, без жены и детей.
Боже, Фрэнк!

71
00:11:25,060 --> 00:11:29,060
Это большие деньги, Эйб. Удостоверься,
что этот тип действительно умер.

72
00:11:29,060 --> 00:11:33,019
А если это так, скомпрометируй его,
по возможности.

73
00:12:02,060 --> 00:12:04,016
Вы, как всегда, вовремя.

74
00:13:04,060 --> 00:13:06,016
Здравствуйте!

75
00:13:09,860 --> 00:13:11,816
Привет.

76
00:13:14,060 --> 00:13:17,060
Меня зовут Уильям. Мой сын Рассел.

77
00:13:17,060 --> 00:13:20,060
- Привет.
- Эйб Холт, очень приятно.

78
00:13:20,060 --> 00:13:23,060
- Как доехали?
- Долго.

79
00:13:23,060 --> 00:13:27,060
Машина зарегистрирована на некоего
Келвина Андерсона.

80
00:13:27,060 --> 00:13:31,060
- Для нас это неожиданность.
- Почему же?

81
00:13:31,060 --> 00:13:34,060
Сначала мы думали, что это "малибу"
Фреда.

82
00:13:34,060 --> 00:13:38,019
- Фреда?
- Фред Макбрайд. Женат на Изольде.

83
00:13:41,060 --> 00:13:43,016
Они ездят на одной машине.

84
00:13:44,060 --> 00:13:47,060
Мы проверили номерной знак, номер
шасси. Все подтверждается.

85
00:13:47,060 --> 00:13:51,060
В перчаточном ящике мы нашли
водительские права Келвина.

86
00:13:51,060 --> 00:13:55,060
- Да?
- Да. Бедняга сгорел, как головешка.

87
00:13:55,060 --> 00:14:00,009
- Наверное, напился.
- Будем надеяться, ради его же блага.

88
00:14:01,060 --> 00:14:06,009
Отлично, теперь его можно привлечь за
вождение в пьяном виде. Послужит ему уроком.

89
00:14:12,060 --> 00:14:14,016
Что еще?

90
00:14:15,540 --> 00:14:18,060
Его сестра Изольда.

91
00:14:18,060 --> 00:14:21,060
Наверняка хотел у нее пересидеть.

92
00:14:21,060 --> 00:14:25,019
- А вы, ребята, знаете Келвина?
- Нет, они нездешние.

93
00:14:27,060 --> 00:14:31,540
- Собираетесь проработать эту версию?
- Да, похоже на то.

94
00:14:31,540 --> 00:14:34,060
И сколько, по-вашему, вы потеряете?

95
00:14:34,060 --> 00:14:37,060
Много. Он застрахован на случай смерти
на миллион долларов.

96
00:14:37,060 --> 00:14:39,060
На случай смерти?

97
00:14:39,060 --> 00:14:42,060
Черт! Миллион баксов? И кто получит все
эти деньги?

98
00:14:42,060 --> 00:14:48,499
- Изольда - единственный бенефициар.
- Черт! Вот уж Фрэнк напьется!

99
00:14:49,540 --> 00:14:52,540
Да, все равно, что сорвать банк.

100
00:14:52,540 --> 00:14:57,011
Но цена слишком высока, вам не кажется?
Она потеряла брата.

101
00:14:59,060 --> 00:15:02,018
Можно и так сказать, да.

102
00:15:03,060 --> 00:15:05,016
Надо убираться отсюда.

103
00:15:06,060 --> 00:15:08,060
И когда вы собираетесь сообщить об этом
его сестре?

104
00:15:08,060 --> 00:15:10,060
Уж больно вы торопитесь.

105
00:15:10,060 --> 00:15:14,019
Может, сначала идентифицировать труп,
прежде чем расстраивать людей?

106
00:17:57,060 --> 00:18:04,011
Боже мой! Боже! О, нет. Простите. Можно
с вами поговорить?

107
00:18:08,060 --> 00:18:10,016
Господи!

108
00:18:22,060 --> 00:18:24,060
Привет.

109
00:18:24,060 --> 00:18:26,060
Простите, не хотел вас напугать.

110
00:18:26,060 --> 00:18:28,016
Но все же напугали.

111
00:18:32,060 --> 00:18:34,060
Здесь несчастный случай.

112
00:18:34,060 --> 00:18:37,060
Несчастный случай? Нет, нет. Просто
критические дни.

113
00:18:37,060 --> 00:18:40,540
Нет, я о туннеле. Случилась
автокатастрофа.

114
00:18:40,540 --> 00:18:42,496
Кто-то пострадал?

115
00:18:43,540 --> 00:18:46,498
- Вы кого-то ждали вчера вечером?
- Нет. А что?

116
00:18:47,060 --> 00:18:51,060
Я пытаюсь установить время катастрофы,
вот я и подумал, что вы кого-то ждали.

117
00:18:51,060 --> 00:18:54,018
Нет. Чего ради мне кого-то ждать?

118
00:18:56,060 --> 00:18:58,060
Вы - коп?

119
00:18:58,060 --> 00:19:01,018
Нет. Я - Эйб Холт, приятно с вами
познакомиться.

120
00:19:04,060 --> 00:19:08,019
- Кто был в машине?
- Мы еще не опознали тело.

121
00:19:09,060 --> 00:19:11,060
Мой муж спит в комнате. Хотите разбудить
его?

122
00:19:11,060 --> 00:19:14,060
- Нет, нет, нет, все в порядке.
- Вы уверены?

123
00:19:14,060 --> 00:19:16,016
Да, да, уверен.

124
00:19:17,060 --> 00:19:19,060
- Вы справитесь?
- Да.

125
00:19:19,060 --> 00:19:21,016
Хорошо.

126
00:19:24,060 --> 00:19:26,016
Приятно было познакомиться.

127
00:19:59,060 --> 00:20:01,016
Боже!

128
00:20:04,060 --> 00:20:07,060
- Ты меня напугал, малыш.
- Куда вы едете?

129
00:20:07,060 --> 00:20:12,060
- Я? Я еду в город.
- А можно мне тоже?

130
00:20:12,060 --> 00:20:16,060
- Тебе? Хочешь прокатиться в город?
- Тор! Завтракать!

131
00:20:16,060 --> 00:20:18,060
Мама тебя зовет.

132
00:20:18,060 --> 00:20:21,018
А сколько нужно времени, чтобы попасть
на небеса?

133
00:20:22,060 --> 00:20:24,016
А кошки туда попадают?

134
00:20:25,060 --> 00:20:28,018
Тебе пора. Иди домой.

135
00:21:05,060 --> 00:21:07,016
Боже!

136
00:21:15,060 --> 00:21:19,019
- Каков вердикт?
- Смерть.

137
00:21:23,060 --> 00:21:30,011
Скрючило от огня. Может, это вовсе
не человек, а черт?

138
00:21:45,060 --> 00:21:49,019
- А как же карточка дантиста?
- Вы серьезно?

139
00:21:54,060 --> 00:21:58,620
- Кости сломаны?
- Авария была в туннеле. Сломаны.

140
00:21:58,620 --> 00:22:01,060
- Нет, я имею в виду, до того.
- До чего?

141
00:22:01,060 --> 00:22:05,019
- Раньше, в молодости.
- Я не его семейный врач.

142
00:22:11,060 --> 00:22:15,019
- Вы же можете сделать рентген.
- Чем?

143
00:22:23,060 --> 00:22:27,780
- А что вы знаете о Фреде?
- О Фреде? А что?

144
00:22:27,780 --> 00:22:31,540
- Да они недавно сюда переехали.
- А почему вас заинтересовал Фред?

145
00:22:31,540 --> 00:22:35,540
Вы слышали, что сказал доктор. Это может
быть кто угодно.

146
00:22:35,540 --> 00:22:38,060
- Да, но...
- Тело?

147
00:22:38,060 --> 00:22:41,060
Так вы утверждаете, что это не Келвин?

148
00:22:41,060 --> 00:22:43,060
А кто же это, по-вашему?

149
00:22:43,060 --> 00:22:45,016
Вы сказали, что это Фред?

150
00:22:47,060 --> 00:22:50,060
Это машина Келвина. Мы нашли его
права.

151
00:22:50,060 --> 00:22:54,060
Да. Точно. Точно.

152
00:22:54,060 --> 00:22:58,060
Подождите. А как Фред оказался в машине
Келвина?

153
00:22:58,060 --> 00:23:01,060
- Келвин.
- Келвин?

154
00:23:01,060 --> 00:23:07,010
- Значит, Изольда тоже в этом замешана.
- Кто-то должен получить деньги.

155
00:23:12,060 --> 00:23:17,498
Тогда где Келвин? Все это какая-то
бессмыслица.

156
00:23:19,060 --> 00:23:25,060
Правда? Из-за сломанной руки можно
получить 20 тысяч долларов.

157
00:23:25,060 --> 00:23:31,010
А нога - все зависит от перелома, над
или под коленом.

158
00:23:33,060 --> 00:23:38,009
Большие деньги. Но дороже всего
оценивается смерть.

159
00:24:05,060 --> 00:24:08,060
Я могу вам помочь? Привет.

160
00:24:08,060 --> 00:24:11,060
Привет, Изольда. Это Эйб Холт. Он...

161
00:24:11,060 --> 00:24:13,060
Я следователь. Прибыл сюда вчера.

162
00:24:13,060 --> 00:24:20,060
Мы знакомы. Вижу, вы сегодня с группой
поддержки. Что же я натворила?

163
00:24:20,060 --> 00:24:23,060
- Привет, Изольда.
- Вчера в туннеле произошла авария.

164
00:24:23,060 --> 00:24:25,060
Фред дома?

165
00:24:25,060 --> 00:24:27,540
- Изольда...
- Все в порядке?

166
00:24:27,540 --> 00:24:31,499
Да, у нас небольшая неприятность.
Кошка исчезла.

167
00:24:35,780 --> 00:24:38,780
- Так он дома?
- Кто?

168
00:24:38,780 --> 00:24:40,736
Фред.

169
00:24:41,060 --> 00:24:44,018
Папа, иди сюда!

170
00:25:06,780 --> 00:25:08,736
Постой!

171
00:25:19,060 --> 00:25:24,009
Не стреляйте! Не стреляйте!
Я без оружия!

172
00:25:27,060 --> 00:25:29,016
Это облава? Что происходит?

173
00:25:30,060 --> 00:25:32,060
- Привет, Фред.
- Привет.

174
00:25:32,060 --> 00:25:34,060
- Что это было?
- Ничего.

175
00:25:34,060 --> 00:25:38,060
- Ты купил новую машину?
- Изредка на ней катаюсь.

176
00:25:38,060 --> 00:25:41,018
Фред, полицейские хотят задать тебе
пару вопросов.

177
00:25:41,540 --> 00:25:47,060
- Ладно. Валяйте.
- Что с лицом?

178
00:25:47,060 --> 00:25:51,060
Да. Ах, это? Да напился вчера ночью.
Всего-то.

179
00:25:51,060 --> 00:25:55,019
- Нам пора.
- А у вас есть "малибу"?

180
00:25:57,060 --> 00:26:00,060
- А что, хотите такую?
- Да. Можно посмотреть?

181
00:26:00,060 --> 00:26:02,016
Да, конечно. Пошли.

182
00:26:09,540 --> 00:26:14,489
Она нуждается в ремонте, но еще ничего,
нормальная.

183
00:26:28,060 --> 00:26:32,019
В чем дело? Что на самом деле произошло
вчера ночью?

184
00:26:33,060 --> 00:26:38,060
Ничего. Я просто напился и упал мордой
вниз.

185
00:26:38,060 --> 00:26:43,498
Детка, что ты делаешь? Дай-ка я тебя
умою.

186
00:26:54,060 --> 00:26:57,496
Что будет с вашими близкими, если вы
умрете?

187
00:27:01,540 --> 00:27:04,008
Будут ли они защищены?

188
00:27:07,540 --> 00:27:10,498
Зачем откладывать на завтра?

189
00:27:12,540 --> 00:27:14,496
"Качество жизни".

190
00:27:17,060 --> 00:27:20,018
Ваше будущее - в наших руках.

191
00:27:26,060 --> 00:27:29,060
Пожалуйста, все по закону: Фред и
Изольда - законные супруги.

192
00:27:29,060 --> 00:27:33,019
- Я же говорил вам.
- Для чего вам это?

193
00:27:33,820 --> 00:27:35,776
Нужно для моего досье.

194
00:27:36,060 --> 00:27:38,060
Зачем вы сказали Изольде, что вы - коп?

195
00:27:38,060 --> 00:27:40,060
Когда я представляюсь как страховой
следователь...

196
00:27:40,060 --> 00:27:43,018
...они сразу же захлопывают передо мной
дверь и вызывают адвоката.

197
00:27:43,380 --> 00:27:48,010
Следователь? А разве вас зовут
не диспашером по искам?

198
00:27:50,060 --> 00:27:55,540
Мы обеспокоены конечным результатом,
как и в любом другом деле.

199
00:27:55,540 --> 00:27:58,540
Почему бы тогда не говорить об этом в
своих рекламах?

200
00:27:58,540 --> 00:28:04,490
Родственников умерших обманывают при
получении, как вы говорите, пособий по смерти.

201
00:28:05,060 --> 00:28:08,018
Мне, так, Фред показался очень даже живым.

202
00:28:09,060 --> 00:28:12,060
- Привет, Джози.
- Привет, Рассел.

203
00:28:12,060 --> 00:28:15,018
- Будьте добры, чек.
- Конечно.

204
00:28:17,060 --> 00:28:19,494
Диспашер.

205
00:28:28,060 --> 00:28:30,016
Проверь под кроватью.

206
00:28:31,060 --> 00:28:33,016
Он исчез.

207
00:28:35,060 --> 00:28:37,016
Монстра нет.

208
00:28:39,060 --> 00:28:41,016
Ночной свет.

209
00:28:52,060 --> 00:28:54,060
Расскажешь мне сказку?

210
00:28:54,060 --> 00:28:56,060
- Какую сказку?
- Про привидение.

211
00:28:56,060 --> 00:28:58,060
Нет, тогда ты не будешь спать.

212
00:28:58,060 --> 00:29:00,540
Зато помогу тебе перетащить Фреда на
кровать.

213
00:29:00,540 --> 00:29:02,496
Какой ты хитрец!

214
00:29:04,540 --> 00:29:07,008
- Что ты обо мне сказал?
- Ничего.

215
00:29:11,060 --> 00:29:13,016
Спокойной ночи, малыш.

216
00:29:16,060 --> 00:29:21,009
- Хочу, чтобы ты рассказал мне сказку.
- Сказку?

217
00:29:23,540 --> 00:29:27,010
Ладно. Подумаю.

218
00:29:30,060 --> 00:29:35,009
Давным-давно жил старик со старухой,
и были они бедными.

219
00:29:36,060 --> 00:29:39,060
Я хочу сказку о богатых людях.

220
00:29:39,060 --> 00:29:47,013
Ладно. Давным-давно жил мерзкий богатый
миллионер и его девка-потаскушка.

221
00:29:47,540 --> 00:29:50,060
Ладно, хорошо, хорошо.

222
00:29:50,060 --> 00:29:55,060
В некотором царстве, в некотором государстве
жил король и королева в большом замке.

223
00:29:55,060 --> 00:29:59,060
- У них была лошадь?
- У них была лошадка по имени Зарница.

224
00:29:59,060 --> 00:30:01,016
Зарница?

225
00:30:12,060 --> 00:30:17,009
- Бесплатно.
- Нет. Я не пью.

226
00:30:20,060 --> 00:30:26,010
- И надолго вы здесь?
- Завтра уезжаю.

227
00:30:28,060 --> 00:30:32,019
- Утром?
- Да. Сейчас я не могу надолго задерживаться.

228
00:30:33,060 --> 00:30:40,011
Сейчас... Милый, если вы уедете из
Гастингса, вы больше сюда не вернетесь.

229
00:30:52,060 --> 00:30:55,018
И как наше важное дело?

230
00:30:58,060 --> 00:31:02,019
Все, все... Все в полном порядке.

231
00:31:10,060 --> 00:31:13,060
- Вы ведь дружите с Изольдой?
- Да.

232
00:31:13,060 --> 00:31:15,016
И с Келвином вы тоже дружите?

233
00:31:53,060 --> 00:31:55,060
- И как Фред?
- Кто?

234
00:31:55,060 --> 00:32:00,060
- Фред. Вы же знаете Фреда.
- Фред нормально с ней обращается.

235
00:32:00,060 --> 00:32:04,060
- Я не это имею в виду. Как он...
- Как такой парень мог сойтись с Изольдой?

236
00:32:04,060 --> 00:32:06,016
Милый, здесь мы довольствуемся тем,
что есть.

237
00:32:15,060 --> 00:32:18,060
В день аварии ничего странного
не произошло?

238
00:32:18,060 --> 00:32:20,016
Здесь ничего не происходит.

239
00:32:29,060 --> 00:32:33,060
- Да я не... Я не умею танцевать.
- Давайте.

240
00:32:33,060 --> 00:32:35,060
- Я не танцую.
- Вы же танцуете.

241
00:32:35,060 --> 00:32:37,060
- Нет, не могу.
- Потанцуем.

242
00:32:37,060 --> 00:32:41,060
- Я плохо танцую.
- Вы можете. Все танцуют.

243
00:32:41,060 --> 00:32:43,016
Нет, я не могу.

244
00:33:26,060 --> 00:33:31,009
- Чертова колымага! Давай!
- У вас неприятности?

245
00:33:33,060 --> 00:33:36,018
- Вы вернулись?
- Скажите, вы были в ту ночь в баре?

246
00:33:37,060 --> 00:33:41,060
- Да. Да.
- Ничего не видели?

247
00:33:41,060 --> 00:33:43,016
Вы задаете слишком много вопросов.

248
00:33:46,860 --> 00:33:48,009
- Вы все еще здесь?
- Да, пытаюсь связать концы с концами.

249
00:33:50,060 --> 00:33:52,016
Так и не выяснили, кто был в машине?

250
00:33:53,060 --> 00:33:56,018
Мы действительно предполагаем, что
это мог быть Келвин.

251
00:33:57,060 --> 00:34:02,009
- Келвин?
- Да, ваш брат.

252
00:34:04,540 --> 00:34:06,496
А что он делал в Гастингсе?

253
00:34:08,060 --> 00:34:11,060
- Вы уверены, что это был Келвин?
- Вы его ждали?

254
00:34:11,060 --> 00:34:13,060
Ждала его?

255
00:34:13,060 --> 00:34:15,016
Здесь его бы стали искать,
в первую очередь.

256
00:34:16,060 --> 00:34:19,060
Глупо скрываться на ферме сестры, вам
не кажется?

257
00:34:19,060 --> 00:34:23,060
А разъезжать в вашем "малибу" с вашими
правами в перчаточном ящике...

258
00:34:23,060 --> 00:34:25,060
...сбежавшему преступнику?

259
00:34:25,060 --> 00:34:27,016
Да, вы правы.

260
00:34:28,460 --> 00:34:31,460
- Где Тор?
- Не знаю.

261
00:34:31,460 --> 00:34:33,416
Извините, я должна его найти.

262
00:34:36,060 --> 00:34:40,019
Тор! Тор!

263
00:34:41,060 --> 00:34:45,019
Тор! Тор!

264
00:34:47,860 --> 00:34:49,816
Быстрее, малыш!

265
00:34:54,060 --> 00:34:58,019
- По-моему, вам лучше уехать.
- Ну, хорошо.

266
00:35:03,060 --> 00:35:06,060
- Что это?
- Что, конкретно?

267
00:35:06,060 --> 00:35:10,019
Что означает МВС?

268
00:35:11,060 --> 00:35:18,011
Старые штучки. Мид Вэлли Сентрал.
Помните "Бульдогов"?

269
00:35:22,060 --> 00:35:24,016
Все ясно.

270
00:36:17,060 --> 00:36:19,016
Куда это ты направляешься с мальчишкой?

271
00:36:20,060 --> 00:36:22,494
Поверить не могу, неужели опять?!

272
00:36:25,060 --> 00:36:27,016
Выходи.

273
00:36:29,060 --> 00:36:31,016
Пошли.

274
00:36:36,060 --> 00:36:39,060
Звонили копы. Они в ярости.

275
00:36:39,060 --> 00:36:42,540
Плюнь на них, Фрэнк. Передай Уиверу,
что мне понадобится еще пара дней.

276
00:36:42,540 --> 00:36:45,060
Он требует, чтобы ты вернулся, Эйб,
сегодня.

277
00:36:45,060 --> 00:36:47,060
Скажи... Скажи, что у меня машина
сломалась.

278
00:36:47,060 --> 00:36:52,009
- Твоя машина?
- Да. Да, мне обещали, что завтра ее починят.

279
00:36:53,060 --> 00:36:57,660
Нужно как-то бороться с заиканием.
Ты все время пропадаешь.

280
00:36:57,660 --> 00:37:05,060
Если хочешь нажиться на суточных, это твое
дело, но нельзя развлекаться за счет компании.

281
00:37:05,060 --> 00:37:09,060
Нет, по-моему, я напал на след. У меня
интуиция.

282
00:37:09,060 --> 00:37:11,060
Хорошо, пойду хлопотать за тебя.

283
00:37:11,060 --> 00:37:15,019
Возвращайся с сенсацией, иначе все
расходы за твой счет.

284
00:37:27,060 --> 00:37:29,060
- Послушай, я все объясню.
- Я ничего не хочу слушать!

285
00:37:29,060 --> 00:37:31,060
Да ладно, Изольда. Прости меня.

286
00:37:31,060 --> 00:37:34,060
За что? За то, что скрываемся, как
жалкие крысы?

287
00:37:34,060 --> 00:37:37,018
Кажется, я всю жизнь торчу в этой
грязной дыре!

288
00:37:39,060 --> 00:37:45,010
- Черт! Это был несчастный случай. Ясно?
- Но почему Келвин?

289
00:37:48,060 --> 00:37:52,019
- Просто воспользовался ситуацией.
- Я и раньше это слышала.

290
00:37:57,060 --> 00:38:00,060
Наконец-то ты сможешь выбраться из
этого поганого городка.

291
00:38:00,060 --> 00:38:03,060
- Давай, скрывайся всю жизнь.
- Ты права, черт возьми!

292
00:38:03,060 --> 00:38:08,060
Мы скрываемся, потому что здесь погано!
Погано, Изольда! Настоящая пустыня!

293
00:38:08,060 --> 00:38:12,060
Пытаешься выжить все до последней
капли из этой мерзлой земли!

294
00:38:12,060 --> 00:38:14,060
При жизни не дождемся.

295
00:38:14,060 --> 00:38:18,060
Семена прорастут лишь на наших могилах.

296
00:38:18,060 --> 00:38:21,018
Если тебе все это так противно, почему
ты не уедешь?

297
00:38:22,060 --> 00:38:24,016
И взять с собой Тора?

298
00:38:30,060 --> 00:38:34,019
Посмотри на себя. Неожиданно стала
матерью Терезой?

299
00:38:43,060 --> 00:38:47,019
Прости. Прости.

300
00:38:50,060 --> 00:38:53,018
Но не забывай, как ты получила это.

301
00:39:08,060 --> 00:39:12,019
Не шуметь и не бегать по коридорам!

302
00:39:21,060 --> 00:39:24,060
Чем могу помочь вам, юноша?
Ищете кого-то из наших школьников?

303
00:39:24,060 --> 00:39:28,060
- Да. Бывшего школьника.
- Простите, мэм.

304
00:39:28,060 --> 00:39:32,060
- А могу я спросить, кого вы ищете?
- Фреда Макбрайда.

305
00:39:32,060 --> 00:39:37,060
Макбрайда? Вы имеете в виду - Фредерика
Макбрайда?

306
00:39:37,060 --> 00:39:39,494
Да. Вы его помните?

307
00:39:44,060 --> 00:39:47,060
Простите. Повторите, пожалуйста, кто вы.

308
00:39:47,060 --> 00:39:50,060
Мы предпочитаем не обсуждать личные
дела наших учеников с незнакомыми людьми.

309
00:39:50,060 --> 00:39:52,060
Надеюсь, вы меня понимаете.

310
00:39:52,060 --> 00:39:56,019
Не волнуйтесь, я, я... Я его родственник.

311
00:39:58,060 --> 00:40:03,817
- Родственник?
- Да. Да. Я, я его... Он мой зять.

312
00:40:05,060 --> 00:40:07,016
Неужели?

313
00:40:14,060 --> 00:40:18,060
Фредерик Макбрайд. Скажите, как вас
зовут?

314
00:40:18,060 --> 00:40:21,018
- Зовут?
- Да.

315
00:40:24,060 --> 00:40:28,060
- Келвин. Келвин Андерсон.
- Келвин Андерсон?

316
00:40:28,060 --> 00:40:31,060
Да. Фред женат на моей сестре Изольде.

317
00:40:31,060 --> 00:40:36,060
Так значит, Фредерик Макбрайд женат на
вашей сестре?

318
00:40:36,060 --> 00:40:38,494
Да, да.

319
00:40:42,060 --> 00:40:47,009
Андерсон. Андерсон.

320
00:40:51,060 --> 00:40:53,016
Итак...

321
00:40:55,060 --> 00:41:01,010
Келвин Андерсон. Добро пожаловать в
Мид Вэлли Сентрал.

322
00:41:03,860 --> 00:41:07,060
- Вы с севера?
- Да. А откуда вы знаете?

323
00:41:07,060 --> 00:41:12,220
В наших краях нечасто появляются
чужаки. Вы - коп?

324
00:41:12,220 --> 00:41:15,060
Марта, скажите, давно вы здесь
работаете?

325
00:41:15,060 --> 00:41:17,060
С 15-летнего возраста.

326
00:41:17,060 --> 00:41:19,060
Вы, наверное, знаете многих местных
жителей.

327
00:41:19,060 --> 00:41:22,060
Думаю, я обслуживала всех в этом
городе раз или два.

328
00:41:22,060 --> 00:41:27,060
- Вы знаете Макбрайдов?
- Силвия Макбрайд?

329
00:41:27,060 --> 00:41:32,060
- Да, Силвия. Вы ее знаете?
- Почему вы ищете Силвию, офицер?

330
00:41:32,060 --> 00:41:34,060
Нет, нет, нет, я не полицейский.

331
00:41:34,060 --> 00:41:36,060
Я... Я из Государственного управления
недвижимости.

332
00:41:36,060 --> 00:41:39,060
По всей видимости, мы должны ей
кое-какую сумму.

333
00:41:39,060 --> 00:41:42,060
Когда-то, в свое время, мы взяли слишком
большой поимущественный налог.

334
00:41:42,060 --> 00:41:44,340
Но все поправимо.
Я долго не мог ее найти.

335
00:41:44,340 --> 00:41:47,013
А все потому, что она здесь больше не живет.

336
00:41:48,060 --> 00:41:50,060
А вы случайно не знаете, куда она
переехала?

337
00:41:50,060 --> 00:41:52,060
Нет.

338
00:41:52,060 --> 00:41:56,060
Может, скажете, где она жила раньше?
Уверен, я смогу напасть на ее след.

339
00:41:56,060 --> 00:42:01,060
- Сколько, вы говорите, ей должны?
- Довольно много. Много. Очень много.

340
00:42:01,060 --> 00:42:05,060
Когда-то она жила на 12-й трассе, в
15-ти милях от перекрестка.

341
00:42:05,060 --> 00:42:11,010
- А точный адрес у вас есть?
- Милый, там нет указателей улиц.

342
00:44:04,060 --> 00:44:07,060
- Вы - Макбрайд?
- Нет. А вы?

343
00:44:07,060 --> 00:44:11,060
- Нет.
- Держу пари, что вы не местный.

344
00:44:11,060 --> 00:44:13,060
Не знаете, где я могу найти Майкбрайдов?

345
00:44:13,060 --> 00:44:22,014
Идите за мной. Только будьте осторожны
с огнем. Я борюсь с сорняками.

346
00:44:37,060 --> 00:44:40,018
Все пытаюсь хоть что-то здесь вырастить.

347
00:44:41,060 --> 00:44:44,018
Думаю, пустая трата времени.

348
00:44:56,060 --> 00:44:58,016
Дэниел Макбрайд.

349
00:44:59,060 --> 00:45:04,009
Может, пора собирать вещи и уезжать?

350
00:45:35,060 --> 00:45:37,016
Господи!

351
00:45:40,060 --> 00:45:42,016
Фредерик Макбрайд.

352
00:45:57,860 --> 00:46:00,060
- Ладно.
- Отравила пищу?

353
00:46:00,060 --> 00:46:03,018
Чем? Болотным газом?

354
00:46:09,540 --> 00:46:13,010
Черт возьми, Келвин! Может, ты и его
марихуаной угостишь?

355
00:46:14,060 --> 00:46:16,016
Фред.

356
00:46:19,060 --> 00:46:21,016
Меня зовут Фред.

357
00:46:46,060 --> 00:46:52,060
Алло? Фрэнк, окажи мне услугу, выясни
кое-что.

358
00:46:52,060 --> 00:46:53,060
Хорошо.

359
00:46:53,060 --> 00:46:56,060
Я хочу, чтобы ты узнал, были ли у Келвина
дети.

360
00:46:56,060 --> 00:47:01,060
Зачем? Я же сказал, что в образце
претензии только ее имя.

361
00:47:01,060 --> 00:47:06,060
- Не говори. Сделай, хорошо?
- Ладно, посмотрю в базе данных.

362
00:47:06,060 --> 00:47:10,060
Фрэнк, и выясни, как звали их мать.

363
00:47:10,060 --> 00:47:13,018
- Мать?
- Мне нужно знать.

364
00:47:17,060 --> 00:47:19,016
Изольда!

365
00:47:22,060 --> 00:47:24,016
Ты закончила?

366
00:47:48,780 --> 00:47:54,298
- Прости!
- Мы это сделали! Целых 5! Хорошо!

367
00:48:03,540 --> 00:48:05,496
Жди здесь.

368
00:48:15,060 --> 00:48:19,019
- И как поживает Фредерик Макбрайд?
- Жив пока.

369
00:48:25,060 --> 00:48:30,060
- Изольда дома?
- Да, она в доме.

370
00:48:30,060 --> 00:48:32,016
Да, мне нужно поговорить с ней.

371
00:48:46,060 --> 00:48:48,060
- Снова вернулись?
- Да.

372
00:48:48,060 --> 00:48:51,018
К сожалению, вы должны опознать
тело Келвина.

373
00:48:53,060 --> 00:48:59,010
Я только что приготовила еду для Тора.
Проходите.

374
00:49:08,060 --> 00:49:11,018
- Это вы с Келвином?
- Это мы.

375
00:49:14,060 --> 00:49:17,496
- Он так обо мне заботился.
- Давай, дружок, пошли в дом.

376
00:49:18,540 --> 00:49:20,496
Есть хочешь?

377
00:49:22,540 --> 00:49:27,011
Сделаем тебе бутерброд. Согласен?
Садись.

378
00:49:29,060 --> 00:49:34,009
Все считали его сумасшедшим. Он
постоянно ввязывался в драки.

379
00:49:36,060 --> 00:49:40,019
Однажды он привязал шутиху к кошке и
пустил ее гулять по классу.

380
00:49:42,860 --> 00:49:46,300
Учительница выгнала его из школы.
Сказала, что он больной на голову.

381
00:49:46,300 --> 00:49:48,256
Когда вы видели его в последний раз?

382
00:49:54,060 --> 00:49:56,016
Да, когда это было?

383
00:50:02,540 --> 00:50:04,540
Уильям и Рассел встретятся с нами в
морге.

384
00:50:04,540 --> 00:50:09,860
Нам лучше ехать сейчас, иначе попадем
в шторм. Нужно поторопиться.

385
00:50:09,860 --> 00:50:12,499
Конечно, я только соберу Тора.

386
00:50:13,540 --> 00:50:18,060
Не думаю, что это хорошая идея - возить
с собой ребенка в такую погоду, Изольда.

387
00:50:18,060 --> 00:50:20,060
Что скажешь, мужичок?

388
00:50:20,060 --> 00:50:22,060
Хочешь остаться дома и долепить своего
снеговика?

389
00:50:22,060 --> 00:50:24,060
- Да, папа!
- Да!

390
00:50:24,060 --> 00:50:27,060
- Нет, нет, нет. Не волнуйся за него, Фред.
- Нет, я уложу его спать и сказочку расскажу.

391
00:50:27,060 --> 00:50:30,018
Я подожду вас на улице.

392
00:50:39,060 --> 00:50:42,060
- Какой красивый!
- Да.

393
00:50:42,060 --> 00:50:44,016
И что я должна делать?

394
00:50:44,860 --> 00:50:47,060
Опознай тело, и Келвин уйдет в историю.

395
00:50:47,060 --> 00:50:49,016
Не втягивай сюда Тора.

396
00:50:50,540 --> 00:50:55,011
Говори с ним ласково. Хорошо? Ты ведь
это умеешь.

397
00:50:57,060 --> 00:51:00,018
Еще не разучилась флиртовать с
мужиками?

398
00:51:01,060 --> 00:51:03,494
И кто ты теперь, мой сутенер?

399
00:51:14,060 --> 00:51:16,016
Эй, Тор!

400
00:51:27,860 --> 00:51:29,816
Плаваю, как рыба.

401
00:52:37,060 --> 00:52:42,009
- Где Уильям и Рассел?
- Они скоро будут.

402
00:52:49,860 --> 00:52:51,816
Это здесь.

403
00:53:03,060 --> 00:53:05,016
Боже!

404
00:53:14,060 --> 00:53:19,009
- Это может быть кто угодно.
- Да, кто угодно.

405
00:53:27,060 --> 00:53:34,011
Он умер не от удара. Вы представляете,
каково это гореть заживо?

406
00:53:37,060 --> 00:53:40,060
Сначала из вас вытекает жир.

407
00:53:40,060 --> 00:53:47,011
Начинает пузыриться и лопаться, как
хот-доги при жарке.

408
00:53:52,060 --> 00:53:58,010
А глаза трескаются, как стекло.

409
00:54:00,060 --> 00:54:05,060
Кожа сгорает слоями, пока огонь
не доберется до костей.

410
00:54:05,060 --> 00:54:07,016
И это не самое худшее.

411
00:54:10,060 --> 00:54:12,016
Запах.

412
00:54:16,860 --> 00:54:23,015
У вас опалены волосы, но вы не можете
дотронуться до головы, потому что рук уже нет.

413
00:54:26,060 --> 00:54:30,019
Представляете, каково это чувствовать запах
приближающейся смерти?

414
00:54:36,060 --> 00:54:38,060
Что здесь происходит?

415
00:54:38,060 --> 00:54:44,499
Ничего. Я... Я привез ее для идентификации
тела.

416
00:54:45,540 --> 00:54:51,012
Это наша работа, сынок. Так кто он?

417
00:54:55,060 --> 00:54:57,016
Это он.

418
00:55:22,060 --> 00:55:25,060
Наверное, теперь все будет по-другому.

419
00:55:25,060 --> 00:55:28,060
Почему? О чем вы?

420
00:55:28,060 --> 00:55:31,018
- О деньгах.
- Каких деньгах?

421
00:55:32,060 --> 00:55:35,018
Миллион долларов. Полис страхования
жизни Келвина.

422
00:55:36,060 --> 00:55:39,018
Возможно, вы знаете, что вы единственный
бенефициар.

423
00:55:51,060 --> 00:55:59,013
Тор! Пошли, дружок! Пошли!

424
00:56:10,060 --> 00:56:15,009
Вылезай. Пойдем.

425
00:56:24,460 --> 00:56:28,419
Давайте. Я толкаю.

426
00:56:29,060 --> 00:56:32,018
Давай, малыш, садись сзади.

427
00:56:57,060 --> 00:57:00,018
Ну же, возьми трубку!

428
00:57:01,060 --> 00:57:04,018
Уверен, с ними все в порядке. Может,
что-то на линии.

429
00:57:27,060 --> 00:57:30,018
Никогда не замечаешь ошибок, когда
их совершаешь.

430
00:57:32,060 --> 00:57:35,018
Но когда появляется ребенок, сразу же
осознаешь их.

431
00:57:37,060 --> 00:57:41,019
- Я бы об этом не узнал.
- У вас нет детей?

432
00:57:42,060 --> 00:57:45,018
Нет. Подобная удача не выпала на мою
долю.

433
00:57:46,060 --> 00:57:51,009
Удача? Да, пожалуй, можно и так
сказать.

434
00:57:59,060 --> 00:58:01,016
Тор спросил меня на днях:

435
00:58:02,060 --> 00:58:09,011
"Почему Бог на небесах, а дьявол в
преисподней? Небеса так далеко!".

436
00:58:10,060 --> 00:58:12,016
И что вы сказали?

437
00:58:13,540 --> 00:58:17,010
Я сказала ему: "Легче лечь, чем взлететь".

438
00:58:27,060 --> 00:58:29,016
Не смущайтесь.

439
00:58:31,060 --> 00:58:37,010
Я не смущаюсь. Я стыжусь того, как
получила это.

440
00:59:29,060 --> 00:59:40,016
Келвин! Келвин! Черт возьми! Где ты?
Тор! Тор!

441
01:01:30,860 --> 01:01:32,816
Алло?

442
01:01:34,060 --> 01:01:38,060
Келвин, это ты? Где Тор?

443
01:01:38,060 --> 01:01:42,060
- Тор в порядке.
- Боже правый, Келвин! Что ты делаешь?!

444
01:01:42,060 --> 01:01:45,060
- Успокойся, пожалуйста, Изольда.
- Не проси меня успокоиться.

445
01:01:45,060 --> 01:01:47,060
Ты слишком далеко зашел.

446
01:01:47,060 --> 01:01:50,060
- Это был несчастный случай, ясно?
- Ты кого-то убил?

447
01:01:50,060 --> 01:01:53,496
Ты - миллионерша, черт тебя подери!
Единственный бенефициар!

448
01:01:55,060 --> 01:01:59,060
Получи деньги, а мы с Тором будем тебя
ждать. Хорошо?

449
01:01:59,060 --> 01:02:01,016
Дай мне поговорить с ним.

450
01:02:04,060 --> 01:02:07,018
Тебя, малыш. Поговори.

451
01:02:08,540 --> 01:02:11,008
- Привет.
- Это я, детка.

452
01:02:12,060 --> 01:02:14,016
Я пью молочный коктейль.

453
01:02:15,060 --> 01:02:19,019
На завтрак? Противный мальчишка.

454
01:02:20,060 --> 01:02:23,060
Иди. Видишь, все в порядке?

455
01:02:23,060 --> 01:02:26,060
В течение 14-ти дней с момента
подачи заявления...

456
01:02:26,060 --> 01:02:29,060
...тебе выплатят страховку в связи со
смертью, и я хочу...

457
01:02:29,060 --> 01:02:32,018
- Неужели ты так далеко зашел?
- Иди и выполни свою миссию.

458
01:02:34,060 --> 01:02:37,580
- Иди, я жду этого.
- Как ты можешь так говорить? Это убийство!

459
01:02:37,580 --> 01:02:39,580
- Это идиотское везение.
- Идиотское везение?!

460
01:02:39,580 --> 01:02:43,060
О чем ты говоришь, везение?!
Чье тело лежит в морге?

461
01:02:43,060 --> 01:02:46,018
Какой-то бродяга познакомился с ним
у Джози.

462
01:02:48,060 --> 01:02:52,019
Последняя афера, Изольда, последний
трюк.

463
01:03:09,060 --> 01:03:11,016
Нас это погубит, Келвин.

464
01:05:27,060 --> 01:05:29,016
Я к Эйбу Холту.

465
01:05:34,060 --> 01:05:37,018
Пожалуйста, проходите.

466
01:05:50,060 --> 01:05:53,018
Итак, Изольда?

467
01:05:57,060 --> 01:06:01,019
Что ж, Изольда, вы пришли забрать
страховку в связи со смертью. Да.

468
01:06:03,060 --> 01:06:06,018
К сожалению, у меня для вас плохие
новости.

469
01:06:07,060 --> 01:06:10,814
В вашем полисе не было пункта о
правонарушениях.

470
01:06:12,540 --> 01:06:16,010
Что? О чем вы говорите?

471
01:06:17,860 --> 01:06:21,060
Хочу обратить ваше внимание на
выделенный пункт.

472
01:06:21,060 --> 01:06:23,060
Как видите, тут четко указано...

473
01:06:23,060 --> 01:06:26,060
...что смерть не должна наступить в
результате правонарушения.

474
01:06:26,060 --> 01:06:28,060
Правонарушения?

475
01:06:28,060 --> 01:06:30,060
Несчастный случай.

476
01:06:30,060 --> 01:06:32,494
Если держатель полиса был сбит машиной
или нечто подобное.

477
01:06:33,060 --> 01:06:36,018
Что? А аварии в туннеле недостаточно?

478
01:06:37,060 --> 01:06:40,060
- Как сказать!
- Как сказать?

479
01:06:40,060 --> 01:06:43,060
Это было до того, как мы получили
результаты анализа крови.

480
01:06:43,060 --> 01:06:48,060
Он свидетельствует о том, что держатель
страхового полиса...

481
01:06:48,060 --> 01:06:53,060
...вел машину в состоянии алкогольного
опьянения.

482
01:06:53,060 --> 01:06:58,060
Это был алкоголь. Понимаете?

483
01:06:58,060 --> 01:07:00,016
Он был пьян?

484
01:07:01,060 --> 01:07:04,018
Анализ крови правдив.

485
01:07:06,060 --> 01:07:10,019
Я знаю, вам тяжело.

486
01:07:13,060 --> 01:07:15,060
1500 долларов?

487
01:07:15,060 --> 01:07:19,497
"Синяя книга" по "малибу". К сожалению,
это все, что я могу для вас сделать.

488
01:07:24,060 --> 01:07:29,009
- Мне нужны деньги.
- Простите, Изольда.

489
01:07:31,060 --> 01:07:36,009
Мы... Мы занимаемся своим делом.
Понимаете?

490
01:07:39,060 --> 01:07:41,494
Да, интересно, что скажет по этому
поводу мой адвокат.

491
01:07:48,060 --> 01:07:54,010
Хотите, воспользуйтесь моим телефоном,
чтобы позвонить юристу.

492
01:08:02,060 --> 01:08:10,013
- Тор, он...
- Он сын Келвина. Я это знаю.

493
01:08:15,060 --> 01:08:19,019
Подпишите этот документ, и вы получите
чек.

494
01:08:27,060 --> 01:08:31,060
Анализ крови у сгоревшего дотла трупа!
Это было гениально.

495
01:08:31,060 --> 01:08:34,018
Компания всегда выигрывает, да, Эйб?

496
01:08:42,060 --> 01:08:44,540
Изольда, подождите!

497
01:08:44,540 --> 01:08:47,060
Что за чушь насчет анализа крови? Труп
был обуглен!

498
01:08:47,060 --> 01:08:52,060
Я просто спас вас. Одно дело - страховое
мошенничество, другое - соучастие в убийстве.

499
01:08:52,060 --> 01:08:56,060
Я не сообщил, что Келвин жив. Но денег
не будет.

500
01:08:56,060 --> 01:08:58,016
- У него Тор.
- Простите.

501
01:09:01,060 --> 01:09:05,019
- Он взял Тора?
- Мне нужны эти деньги.

502
01:09:20,060 --> 01:09:23,018
Соедините меня с Майком Коннором из
Управления сбережений и кредитов.

503
01:09:26,060 --> 01:09:29,060
Майк, это Эйб Холт из "Качества жизни".

504
01:09:29,060 --> 01:09:32,060
Не оплачивайте, пожалуйста, чек до
завтра, я прошу.

505
01:09:32,060 --> 01:09:41,014
Да. Номер чека Кью-Эл-Ай-3-2-4-5.
Хорошо, записал.

506
01:09:54,060 --> 01:09:56,016
Минуту, пожалуйста.

507
01:10:09,060 --> 01:10:11,060
Какие-то проблемы?

508
01:10:11,060 --> 01:10:15,019
Простите, мадам, но нужно оформить
заказ на чек. Вам придется прийти завтра.

509
01:11:10,860 --> 01:11:12,816
Застрахован. · Фредерик Макбрайд.

510
01:11:33,060 --> 01:11:37,019
14, 20, 40, 60, 80...
1500 долларов.

511
01:11:38,060 --> 01:11:40,016
Мне нужен сейф в банке.

512
01:12:52,060 --> 01:12:55,018
Пошли. Уходим отсюда. Да?

513
01:13:02,060 --> 01:13:04,016
Пошли.

514
01:13:14,060 --> 01:13:17,018
Хорошо, детка. Скорее одевайся.

515
01:13:19,060 --> 01:13:22,018
Какого черта! Что, что это?

516
01:13:23,060 --> 01:13:25,060
Это "синяя книга" на "малибу".

517
01:13:25,060 --> 01:13:27,016
А где все остальные?

518
01:13:29,060 --> 01:13:33,019
В Управлении сбережений и кредитов.
Иди и сам возьми.

519
01:13:35,060 --> 01:13:40,060
Пошли. Мы поедем домой, детка. Хорошо?
Да. Поехали.

520
01:13:40,060 --> 01:13:43,060
Подожди. Куда ты забираешь моего сына?

521
01:13:43,060 --> 01:13:45,060
- Твоего сына?
- Да.

522
01:13:45,060 --> 01:13:48,060
Хочешь сказать, сына Келвина?
Я сестра Келвина, и я близкая родственница.

523
01:13:48,060 --> 01:13:53,060
- О чем ты говоришь?
- Ты же умер, ты забыл? И теперь Тор мой!

524
01:13:53,060 --> 01:13:56,060
- Пошел ты!
- Нет, подожди!

525
01:13:56,060 --> 01:14:01,540
Подожди, подожди! Стой! И ты ради этого на все
пошла - изменила мои документы, женитьба?

526
01:14:01,540 --> 01:14:04,060
Нет, нет, нет, все ради того, чтобы от
тебя отстали копы.

527
01:14:04,060 --> 01:14:07,018
В конце концов, эту глупость придумал ты.
Ты подделал брачное свидетельство.

528
01:14:09,060 --> 01:14:13,019
Считаешь меня идиотом? Да?

529
01:14:15,060 --> 01:14:17,016
- По-твоему, это смешно?
- Нет!

530
01:14:21,060 --> 01:14:24,060
Надеюсь, ты не блефуешь насчет денег?

531
01:14:24,060 --> 01:14:28,540
Подожди, стой, подожди! Подожди, подожди!
Пожалуйста, не забирай его у меня!

532
01:14:28,540 --> 01:14:32,060
Пошли, малыш. Попрощайся.

533
01:14:32,060 --> 01:14:34,494
- Нет, папа!
- Пока!

534
01:14:42,060 --> 01:14:44,016
Давай, малыш, садись в машину.

535
01:14:52,060 --> 01:14:54,016
Подожди!

536
01:14:54,540 --> 01:14:57,540
- Советую тебе отпустить мальчика, Келвин.
- Черт!

537
01:14:57,540 --> 01:15:01,540
Посмотри на себя. Ты слишком далеко
зашел. Ты забираешь ребенка у матери.

538
01:15:01,540 --> 01:15:07,012
У матери? Нет, та шлюшка давно сбежала.
Так ведь?

539
01:15:08,060 --> 01:15:13,060
Изольда не его мать. Она моя сестра, черт
возьми! Она просто за ним присматривала.

540
01:15:13,060 --> 01:15:21,013
Я это знаю. И все же она мать. Отпустите
своего сына. Отпусти его, Келвин.

541
01:15:24,060 --> 01:15:28,019
Вылезай из машины, малыш. Иди. Иди.

542
01:15:29,060 --> 01:15:31,540
- Тихо и спокойно. Тихо и спокойно.
- Изольда!

543
01:15:31,540 --> 01:15:34,060
Я хочу, чтобы ты вышел из машины, потом
поговорим, хорошо?

544
01:15:34,060 --> 01:15:38,019
- Хорошо. Хорошо.
- Тихо и спокойно. Тихо и спокойно.

545
01:15:48,060 --> 01:15:50,016
Останови машину!

546
01:15:51,460 --> 01:15:53,416
Останови машину, немедленно!

547
01:16:00,060 --> 01:16:02,060
Пристрелишь меня - мы оба погибнем!

548
01:16:02,060 --> 01:16:06,780
А если отпустишь - я поделю с тобой
деньги пополам! Миллион долларов!

549
01:16:06,780 --> 01:16:10,011
Денег нет. Я переделал страховку.

550
01:16:11,060 --> 01:16:14,060
- Что значит, переделал страховку?
- Я застраховал Фредерика Макбрайда.

551
01:16:14,060 --> 01:16:16,060
Нельзя страховать мертвеца!

552
01:16:16,060 --> 01:16:21,060
Это ты оживил его! Уильям и Рассел
идентифицируют тебя как Фредерика Макбрайда...

553
01:16:21,060 --> 01:16:24,060
...потому что для них Келвин мертв!

554
01:16:24,060 --> 01:16:28,060
И если я пристрелю тебя, Изольда получит
миллион долларов за своего погибшего мужа!

555
01:16:28,060 --> 01:16:31,540
Или же можешь сдаться, но, насколько я
знаю, тот бедолага в "малибу"...

556
01:16:31,540 --> 01:16:35,060
Да, да, да, я тебя понял, понял! Мы с
Изольдой миллионеры! Ясно!

557
01:16:35,060 --> 01:16:39,019
Компании приходится платить время от
времени, иначе никто не будет страховаться!

558
01:16:40,060 --> 01:16:43,018
Похоже, я влип по полной!

559
01:17:03,060 --> 01:17:09,010
Стой! Стоп! Останови машину, Келвин!
Останови машину! Стой!

560
01:17:29,060 --> 01:17:37,013
Какая трагедия! Один из наших сотрудников
замешан в смерти вашего мужа. Я не понимаю.

561
01:17:41,060 --> 01:17:44,060
Разумеется, мы провели собственное
расследование.

562
01:17:44,060 --> 01:17:52,060
Никаких нарушений. Даже штрафа за проезд.
Кажется, Фредерик Макбрайд был святым.

563
01:17:52,060 --> 01:17:55,018
Вы даже не представляете!

564
01:18:01,060 --> 01:18:03,494
Один миллион долларов.

565
01:18:07,060 --> 01:18:10,018
Мы все уладили, как и договаривались.

566
01:18:29,060 --> 01:18:31,016
Где папа?

567
01:18:35,060 --> 01:18:38,060
- Давай спать, малыш.
- Не могу.

568
01:18:38,060 --> 01:18:41,018
Хочешь, я тебе спою? Хорошо.

569
01:18:46,060 --> 01:18:56,015
Прогулка на небеса на крыльях твоей
любви. Как ярко светит луна - посмотри.

570
01:18:58,060 --> 01:19:08,015
Я словно в раю, когда ты со мной, а ты
улыбнись и пой.

 
 
master@onlinenglish.ru