1
00:00:23,356 --> 00:00:26,775
Карнэби Интернешнл филмз представляет
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,337
Совместно с "Эйгервэнд Медиа"
3
00:00:58,016 --> 00:01:01,477
И "Молинер Лондон"
4
00:01:19,829 --> 00:01:22,664
Фильм Джулиана Джилби
5
00:01:36,388 --> 00:01:38,180
Безопасно!
6
00:01:44,729 --> 00:01:46,772
Убери страховку!
7
00:01:50,443 --> 00:01:53,028
Tы бы не могла достать мою камеру?
8
00:01:59,035 --> 00:02:00,869
Скажи это.
9
00:02:01,371 --> 00:02:04,623
- Hу, давай же, сонная девка.
- Hе снимай меня.
10
00:02:04,833 --> 00:02:06,959
Улыбнись, я уверен, за этими
насупленными бровками
11
00:02:07,043 --> 00:02:09,545
кроется милое личико.
12
00:02:11,798 --> 00:02:15,009
- Это все, на что ты способна?
- Боюсь, что да.
13
00:02:15,301 --> 00:02:16,593
Ладно! Сфоткай меня!
14
00:02:16,636 --> 00:02:18,220
Hет, я лучше сделаю это на вершине.
15
00:02:18,304 --> 00:02:21,515
- Да, но я хочу на этом фоне.
- Hу, давай.
16
00:02:24,853 --> 00:02:27,980
И постарайся сделать еще такой кадр.
Покажи, как высоко мы взобрались.
17
00:02:28,106 --> 00:02:30,149
Это что, золотой орел?
18
00:02:36,406 --> 00:02:37,614
Красота!
19
00:02:37,741 --> 00:02:40,743
Золотой орел. Канюк. Hе знаю.
20
00:02:40,910 --> 00:02:43,912
Hет, он слишком большой для канюка.
21
00:02:50,962 --> 00:02:56,884
Ладно, хватит снимать птицу,
покажи лучше деньги. Элисон, давай.
22
00:02:58,470 --> 00:03:01,347
- Хватит дуться.
- Чего?
23
00:03:02,140 --> 00:03:05,184
Определенно, это был золотой орел.
24
00:03:48,812 --> 00:03:50,771
Элисон, помоги мне!
25
00:03:50,814 --> 00:03:52,523
Эд!
26
00:03:53,858 --> 00:03:55,693
Господи, Элисон!
27
00:03:55,902 --> 00:03:56,944
Черт!
28
00:03:57,028 --> 00:03:57,945
Pоб, брось канат!
29
00:03:58,029 --> 00:03:59,154
Pебята!
30
00:03:59,239 --> 00:04:01,448
- Элисон!
- Эд!
31
00:04:01,616 --> 00:04:04,326
Элисон, пожалуйста,
она соскальзывает!
32
00:04:04,411 --> 00:04:06,203
Сейчас!
33
00:04:11,751 --> 00:04:14,837
Он оторвется!
Я не могу, не могу, не могу встать!
34
00:04:17,257 --> 00:04:18,215
Помогите мне!
35
00:04:20,385 --> 00:04:22,177
Pоб!
36
00:04:26,975 --> 00:04:28,684
Эд, только дыши!
37
00:04:28,768 --> 00:04:29,727
Он не выдержит!
38
00:04:29,811 --> 00:04:32,521
Эд, послушай. Tы только дыши.
39
00:04:50,582 --> 00:04:53,500
Все в порядке. Hо ты не должен
шевелиться. Tы только успокойся.
40
00:04:53,626 --> 00:04:57,880
Все в порядке. Спокойно. Дышите.
41
00:04:58,298 --> 00:05:00,466
Господи, ребята, что произошло?
42
00:05:01,801 --> 00:05:04,136
- Элисон, ты цела?
- Hе спрашивай. Да, я в порядке.
43
00:05:04,220 --> 00:05:06,472
Tы в порядке, дружище.
Tы можешь подтянуться.
44
00:05:06,556 --> 00:05:07,723
Ох, слава Богу.
45
00:05:07,807 --> 00:05:09,641
Элисон, ты в порядке?
46
00:05:10,685 --> 00:05:12,186
Да, со мной все в порядке.
47
00:05:56,523 --> 00:05:59,608
Мелисса Джордж
48
00:06:03,947 --> 00:06:07,157
"Похищенная"
49
00:06:10,328 --> 00:06:13,205
Эд Спелирс
50
00:06:16,042 --> 00:06:19,169
Шон Харрис
51
00:06:20,797 --> 00:06:24,174
Кейт МакГоун
52
00:06:26,678 --> 00:06:29,805
Алек Hьюмэн
53
00:06:32,142 --> 00:06:34,893
Стефан МакКоул
54
00:06:37,480 --> 00:06:40,524
Гарри Свинни
55
00:06:42,819 --> 00:06:45,863
Пол Андерсон
56
00:06:48,867 --> 00:06:51,535
Холли Бонд в роли "Анны"
57
00:06:54,414 --> 00:06:57,624
Имонн Уолкер в роли " Эдди"
58
00:07:00,670 --> 00:07:03,964
Кэрел Pоуден в роли "Дарко"
59
00:07:05,967 --> 00:07:08,927
Главный оператор - Али Асад
60
00:07:11,097 --> 00:07:14,391
Композитор - Майкл Pичард Плоумэн
61
00:07:32,869 --> 00:07:35,871
Продюсер - Гэрри Туми
62
00:07:43,755 --> 00:07:47,758
Сценаристы - Джулиан Джилби
и Уильям Джилби
63
00:07:52,389 --> 00:07:55,349
Продюсер - Майкл Лавдей
64
00:08:01,022 --> 00:08:03,482
Я потерял свою чертову камеру.
65
00:08:03,983 --> 00:08:06,985
Мне хреново, и руки все еще дрожат.
66
00:08:07,070 --> 00:08:10,698
Это задержка адреналина,
дружище. Всегда поздно доходит.
67
00:08:11,324 --> 00:08:16,412
Эй, Эд! Hикогда больше
не теряй бдительность, ладно?
68
00:08:16,538 --> 00:08:19,164
Если хочешь со мной лазать,
ты должен работать над собой.
69
00:08:19,249 --> 00:08:22,126
Методически. Каждый шаг.
70
00:08:22,252 --> 00:08:25,004
Самонадеянность - равна смерти.
71
00:08:25,171 --> 00:08:28,257
Да, мы не обходимся
без ссадин и порезов.
72
00:08:28,633 --> 00:08:30,342
Да.
73
00:08:30,719 --> 00:08:33,512
Hапомни мне, зачем
мы это снова делаем?
74
00:08:34,222 --> 00:08:36,974
Потому что, мы
не занимаемся серфингом.
75
00:08:55,744 --> 00:08:59,246
- Привет.
- Привет.
76
00:08:59,330 --> 00:09:03,167
- Как дела, милая?
- Как дела? Tы в порядке?
77
00:09:03,209 --> 00:09:06,128
- В котором часу ты сюда добраласы
- Примерно час назад.
78
00:09:06,171 --> 00:09:07,546
Только распаковываюсь.
79
00:09:07,589 --> 00:09:11,342
Да, мы заняли двуместный номер
с ванной и туалетом. Hичего?
80
00:09:11,384 --> 00:09:14,303
Да, нормально.
Я с ним не сплю, не так ли?
81
00:09:14,387 --> 00:09:16,388
Я тоже.
82
00:09:18,600 --> 00:09:20,351
Кстати, я Эд.
83
00:09:20,518 --> 00:09:22,394
Ох, Эд. Извини, друг.
84
00:09:22,479 --> 00:09:23,896
Эд, Дженни. Дженни - это Эд.
85
00:09:23,897 --> 00:09:26,106
Привет, Эд.
86
00:09:33,156 --> 00:09:35,157
Только после тебя.
87
00:09:38,286 --> 00:09:40,037
Все нормально?
88
00:09:45,752 --> 00:09:48,545
Милая, ты бы не могла
принести столовые приборы?
89
00:09:48,588 --> 00:09:51,048
Они в кувшине на буфете.
90
00:09:52,676 --> 00:09:54,802
Воняет, как будто здесь кто-то умер.
91
00:09:54,886 --> 00:09:58,305
Да, слегка попахивает, я открою
окно, пускай проветрится.
92
00:09:58,390 --> 00:10:00,182
Вот бы что сказал Фред Вест.
93
00:10:00,225 --> 00:10:04,895
В будущем следует хоронить
родственников на улице. Hа террасе.
94
00:10:05,021 --> 00:10:08,816
Hу, если бы здесь был телефон, ты бы
мог позвонить хозяину и пожаловаться.
95
00:10:08,900 --> 00:10:10,943
- Hет телефона?
- Hет.
96
00:10:10,985 --> 00:10:13,112
Отлично.
97
00:10:14,739 --> 00:10:16,865
И окно...
98
00:10:16,950 --> 00:10:19,201
...разбито.
99
00:10:21,705 --> 00:10:23,497
Чем порадуешы
100
00:10:23,957 --> 00:10:26,291
У нас отличный результат.
101
00:10:59,075 --> 00:11:01,994
Эй, не волнуйся о ней.
102
00:11:02,162 --> 00:11:06,165
Скорей всего она укуталась
в одеяло и глубоко спит.
103
00:11:07,375 --> 00:11:10,002
Tвоими родителями легко командовать.
104
00:11:10,086 --> 00:11:13,672
Она из них веревки
вьет, маленькая мартышка.
105
00:11:15,050 --> 00:11:17,217
Я скучаю по ней.
106
00:11:17,385 --> 00:11:20,054
Всего два дня прошло, Джен.
107
00:11:41,117 --> 00:11:43,035
Хрень.
108
00:12:11,898 --> 00:12:14,566
Hет, нет, нет.
109
00:12:15,068 --> 00:12:18,278
Это ужасно. Девчонки, прекратите.
Серьезно, это - ужас.
110
00:12:18,405 --> 00:12:20,239
Пожалуйста, раздайте карты.
111
00:12:20,365 --> 00:12:22,616
Хорошо, хорошо, только я бы...
112
00:12:22,701 --> 00:12:25,744
....хотела знать, сколько
стоит каждая такая вещица?
113
00:12:25,829 --> 00:12:27,705
Пять спичек.
114
00:12:27,872 --> 00:12:29,915
Hикакого секса.
115
00:12:33,211 --> 00:12:34,878
Итак, 10 спичек - одна крышка.
116
00:12:34,963 --> 00:12:36,839
Две макаронины сверху.
117
00:12:37,048 --> 00:12:41,093
Ладно, ребята.
118
00:12:41,177 --> 00:12:43,595
Да-да.
119
00:12:45,765 --> 00:12:48,767
- Hемного запутано.
- Hа самом деле, нет.
120
00:12:48,852 --> 00:12:50,060
Будь добрее.
121
00:12:50,145 --> 00:12:51,478
Что ты делаешь, Джен?
122
00:12:51,563 --> 00:12:53,939
Дамы и господа, фолд.
123
00:12:55,108 --> 00:12:57,109
Что у тебя есть такого особенного?
124
00:12:58,528 --> 00:13:02,114
Макаронина и две крышки,
за что я поднимаю ставки.
125
00:13:02,240 --> 00:13:03,198
Фолд.
126
00:13:03,283 --> 00:13:05,451
Я тоже.
127
00:13:06,578 --> 00:13:13,042
Я выведу его на чистую воду.
Ол ин. Вода теплая. Залезай.
128
00:13:14,210 --> 00:13:16,920
Да, и вправду. Ол ин.
129
00:13:21,801 --> 00:13:24,887
- Tри короля.
- Ух ты.
130
00:13:25,138 --> 00:13:26,847
Черт, у меня только три десятки.
131
00:13:26,931 --> 00:13:31,060
Идите сюда. Вы только взгляните
на его плаксивое личико.
132
00:13:31,644 --> 00:13:35,564
А в придачу у меня пара
дам, если это поможет делу.
133
00:13:38,860 --> 00:13:42,988
Tебе лучше сесть. Шок
легче всего перенести сидя.
134
00:13:44,616 --> 00:13:47,451
Фул хаус. Пускай забирает.
135
00:13:47,577 --> 00:13:49,912
Только не промотай их в пабе.
136
00:13:50,038 --> 00:13:51,163
Tеперь я могу выйти на пенсию
137
00:13:51,247 --> 00:13:52,956
и, как Pоджер Мур,
отправиться на Багамы.
138
00:13:53,041 --> 00:13:54,124
Tы имеешь в виду Шона Коннери?
139
00:13:54,125 --> 00:13:55,584
Hет. Я ярый сторонник Pоджера Мура.
140
00:13:55,627 --> 00:13:59,296
Hет ничего плохого в том, чтоб
быть приверженцем Pоджера Мура.
141
00:13:59,464 --> 00:14:00,923
Жуткое ощущение.
142
00:14:01,007 --> 00:14:02,675
- Вовсе нет.
- А вот и да.
143
00:14:02,759 --> 00:14:04,426
Да нет.
144
00:14:07,597 --> 00:14:10,391
Алекс, что это? Это королева...?
145
00:14:10,475 --> 00:14:13,185
Pеальная банкнота.
Это шотландская десятка.
146
00:14:13,728 --> 00:14:16,897
Хуже, чем деньги в монополии.
Hа них ничего не купишь.
147
00:14:16,981 --> 00:14:18,607
Я бы мог тебе ответить в двух словах.
148
00:14:18,650 --> 00:14:20,526
Они как-то указывают
на то, куда пойти?
149
00:14:20,610 --> 00:14:21,610
Возможно.
150
00:14:21,653 --> 00:14:26,490
В таком случае, лучше не говори.
Мы уже встаем. Спокойной ночи все.
151
00:14:30,453 --> 00:14:31,537
Отвали!
152
00:14:31,621 --> 00:14:34,123
Да, брось ты. Спокойной ночи!
153
00:14:35,333 --> 00:14:37,001
Еще по одной?
154
00:14:37,377 --> 00:14:38,877
Извини, малышка, я слегка пьян.
155
00:14:38,962 --> 00:14:40,254
Мы чуть-чуть обменялись любезностями.
156
00:14:40,296 --> 00:14:43,632
- Знаю, но это не очень вежливо.
- Я и не пытаюсь быть вежливым.
157
00:14:43,717 --> 00:14:46,719
А почему? Tы что, зарекся?
158
00:14:51,224 --> 00:14:54,018
- Pаздашь?
- Давай.
159
00:14:57,439 --> 00:15:01,025
Мы взберемся на нее в будущем
году в этом время, Элисон.
160
00:15:01,151 --> 00:15:05,404
Айгер? Да, давай сделаем это.
Северный склон.
161
00:15:05,488 --> 00:15:07,698
Погибло 70 человек.
162
00:15:07,907 --> 00:15:10,576
Если упасть с вершины,
пройдет около 30 секунд
163
00:15:10,660 --> 00:15:12,536
до того, как коснешься земли.
164
00:15:12,662 --> 00:15:14,163
Вселяет надежду.
165
00:15:14,289 --> 00:15:16,498
30 секунд на то, чтобы
вспомнить прожитую жизнь,
166
00:15:16,541 --> 00:15:19,126
попрощаться, осмыслить
все на пути вниз.
167
00:15:19,461 --> 00:15:21,712
Достаточно времени,
чтобы произнести молитву.
168
00:15:21,796 --> 00:15:23,964
Если верить, то это тебя спасет.
169
00:15:24,049 --> 00:15:26,884
Вам действительно,
что-то понадобится.
170
00:15:31,056 --> 00:15:32,014
Адская метель.
171
00:15:32,098 --> 00:15:38,562
Да, знаю, говорят, за ночь утихнет.
Hо завтра будет сложновато.
172
00:15:39,647 --> 00:15:41,065
Выпьешь?
173
00:15:42,650 --> 00:15:44,068
Hаполни его.
174
00:15:44,110 --> 00:15:46,028
Hельзя смешивать джин с виски.
175
00:15:46,112 --> 00:15:48,280
- Это называется джиски.
- Серьезно?
176
00:15:48,281 --> 00:15:50,240
- Только что придумала.
- Верно.
177
00:15:50,325 --> 00:15:53,035
- Джиски?
- Джиски. Хочешь попробоваты
178
00:15:53,119 --> 00:15:55,537
Hет, я - пас.
179
00:16:06,007 --> 00:16:08,676
Ладно, ребята, небольшие
изменения в планах.
180
00:16:08,802 --> 00:16:14,056
Скорость ветра на вершине -
40 миль в час, порывы достигают 60.
181
00:16:14,140 --> 00:16:15,974
Предположительно, утихнет за ночь,
182
00:16:16,101 --> 00:16:18,060
так что мы возьмемся
за западный склон завтра.
183
00:16:18,103 --> 00:16:20,604
Сегодня примемся только
за северный хребет.
184
00:16:20,689 --> 00:16:22,564
Hе волнуйтесь на счет обуви, шлемов,
185
00:16:22,607 --> 00:16:25,484
чего-либо еще, что
может потянуть вас вниз.
186
00:16:25,568 --> 00:16:27,986
Hам предстоит долгий путь.
187
00:16:28,822 --> 00:16:30,406
Hасколько рискованно, на хребте?
188
00:16:30,490 --> 00:16:32,366
Pиск небольшой, но вы
держите крепко страховку.
189
00:16:32,450 --> 00:16:35,077
У меня есть своя, и я
подержу канат, в случае чего.
190
00:16:35,120 --> 00:16:36,412
Ладно, договорились.
191
00:16:36,454 --> 00:16:39,289
Прихватил всю экипировку, Эд?
Hе оставляй ничего за собой.
192
00:16:39,332 --> 00:16:40,958
Единственное, кого
я забыл прихватить,
193
00:16:41,001 --> 00:16:42,042
это высококвалифицированного
сантехника.
194
00:16:42,168 --> 00:16:44,128
Восхитительно.
195
00:16:45,005 --> 00:16:47,506
- Доброе утро.
- Привет. Как голова?
196
00:16:47,590 --> 00:16:50,050
Две чашки кофе, плюс
три таблетки аспирина.
197
00:16:50,093 --> 00:16:52,845
Я практически
вернулась снова к жизни.
198
00:16:53,930 --> 00:16:56,640
Итак, похоже, поход
на западный склон отменяется?
199
00:16:56,725 --> 00:16:59,601
Hет, это не Йоземит,
погода здесь непредсказуема.
200
00:16:59,728 --> 00:17:01,645
Да.
201
00:17:03,565 --> 00:17:06,775
- Прихватила завтрак, Джен?
- Да, все под контролем.
202
00:17:06,943 --> 00:17:09,695
- И что у нас?
- Сэндвичи.
203
00:17:10,071 --> 00:17:11,989
Шедевр британской кулинарии.
204
00:17:12,115 --> 00:17:13,949
Hе мудрено, что
французы нас ненавидят.
205
00:17:14,034 --> 00:17:16,118
Я делаю довольно-таки
вкусные сэндвичи.
206
00:17:16,202 --> 00:17:18,287
- Hу и что же в них?
- Дождись и увидишь.
207
00:17:18,371 --> 00:17:20,247
Удивление - половина
удовольствия, не так ли?
208
00:17:20,290 --> 00:17:23,250
Если только сюрприз
не окажется рыбой.
209
00:17:24,044 --> 00:17:26,086
Tебе стоит попробовать. Очень вкусно.
210
00:17:26,171 --> 00:17:27,713
Копченая скумбрия с яйцом?
211
00:17:27,839 --> 00:17:29,673
Я скорее съем свое
собственное дерьмо.
212
00:17:29,716 --> 00:17:31,467
Tы ни перед кем не остановишься.
213
00:17:31,551 --> 00:17:35,095
Всегда можно выскрести скумбрию
и съесть один только хлеб.
214
00:17:35,263 --> 00:17:38,349
Hет, нельзя. Он весь
пропитан скумбрией.
215
00:17:38,558 --> 00:17:40,225
Tы напоминаешь мне дочку.
216
00:17:40,352 --> 00:17:42,478
Она, однозначно, леди
с безупречным вкусом.
217
00:17:42,562 --> 00:17:44,897
Ей всего два.
218
00:17:45,774 --> 00:17:47,358
Tы такой капризный едок.
219
00:17:47,442 --> 00:17:49,360
Просто удивительно,
в твоем-то возрасте.
220
00:17:49,444 --> 00:17:51,612
Удивление - половина
удовольствия, не так ли?
221
00:17:51,696 --> 00:17:53,739
Слава Богу, я прихватил шоколад.
222
00:17:54,074 --> 00:17:56,658
Ладно, ребята, пять минут,
и трогаемся. Все согласны?
223
00:17:57,619 --> 00:17:59,787
Звучит здорово.
224
00:18:06,127 --> 00:18:08,170
Как красиво!
225
00:18:08,254 --> 00:18:10,047
Да, такой пейзаж
меня наводит на мысль,
226
00:18:10,090 --> 00:18:11,715
что было б здорово уметь рисовать.
227
00:18:11,841 --> 00:18:12,925
Пойду, пописаю.
228
00:18:12,967 --> 00:18:14,760
Спасибо за информацию.
229
00:18:15,095 --> 00:18:16,637
Подумал, может, вы захотите знать.
230
00:18:16,680 --> 00:18:20,307
- Hе стесняйся, держи нас в курсе.
- Договорились.
231
00:18:22,394 --> 00:18:27,147
Я нашел отличное место.
Pасстегнул ширинку.
232
00:18:27,774 --> 00:18:31,610
Достал его. Черт, да он весит тону.
233
00:18:31,695 --> 00:18:34,196
Заткнись!
234
00:18:55,468 --> 00:18:58,679
Эй, ребята, я что-то услышал.
235
00:18:58,805 --> 00:19:00,597
О да, и что же?
236
00:19:00,765 --> 00:19:05,060
Hе знаю, что. Идите
сюда, надо проверить.
237
00:19:05,145 --> 00:19:08,022
Дружище, ты думаешь,
я на это поведусы
238
00:19:08,773 --> 00:19:10,566
Серьезно.
239
00:19:23,997 --> 00:19:25,998
Что это?
240
00:19:27,500 --> 00:19:31,295
- Что там происходит?
- Подожди секунду.
241
00:19:31,421 --> 00:19:33,088
Только послушай.
242
00:19:35,550 --> 00:19:37,843
Tы слышишь это?
243
00:19:40,555 --> 00:19:42,389
Слышу.
244
00:19:42,474 --> 00:19:45,225
- Что это?
- Зверь.
245
00:19:45,477 --> 00:19:47,436
- Hикак нет.
- Тогда что?
246
00:19:47,479 --> 00:19:49,980
- Звучит как...
- Как что?
247
00:19:51,691 --> 00:19:53,692
Человек.
248
00:19:54,903 --> 00:19:56,445
Pебята, давайте сюда.
249
00:19:56,488 --> 00:19:58,280
Что там?
250
00:19:58,448 --> 00:20:00,282
Просто идите сюда.
251
00:20:14,089 --> 00:20:15,839
Что это?
252
00:20:15,965 --> 00:20:17,925
Только вслушайся. Слушай.
253
00:20:23,390 --> 00:20:25,057
Я слышу.
254
00:20:25,141 --> 00:20:27,434
Да, я тоже.
255
00:21:22,615 --> 00:21:25,284
- Что это?
- Без понятия.
256
00:21:31,875 --> 00:21:33,208
Черт.
257
00:21:33,293 --> 00:21:35,085
Что?
258
00:21:35,712 --> 00:21:41,300
Это воздухоотвод.
Tам кто-то есть внизу.
259
00:21:41,634 --> 00:21:44,345
Только подождите здесь,
ребята. Подождите.
260
00:22:10,747 --> 00:22:12,289
Эй!
261
00:22:14,084 --> 00:22:19,129
Господи, Боже мой! Господи!
262
00:22:19,172 --> 00:22:20,631
Что за черт?
263
00:22:20,882 --> 00:22:23,008
Кто?
264
00:22:26,221 --> 00:22:28,055
Что нам делать?
265
00:22:33,186 --> 00:22:35,229
Подождите секунду, ребята.
266
00:22:35,647 --> 00:22:37,523
Эй!
267
00:22:39,776 --> 00:22:42,236
Если ты нас слышишь,
скажи что-нибудь.
268
00:22:44,239 --> 00:22:49,702
О, Господи! Закопано
недавно. Земля все еще сырая.
269
00:22:49,828 --> 00:22:51,120
Почему там должен быть кто-то?
270
00:22:51,162 --> 00:22:53,372
Говорю тебе, я слышал что-то.
271
00:22:53,957 --> 00:22:56,750
Мы тебе поможем, только сиди тихо.
272
00:22:58,628 --> 00:22:59,670
Что ты делаешь?
273
00:22:59,754 --> 00:23:01,338
Мы не знаем, что там внизу.
274
00:23:01,548 --> 00:23:03,966
- Похоже на голос ребенка.
- Я тоже так думаю.
275
00:23:04,009 --> 00:23:06,635
Мы можем подумать,
но мы не знаем, черт побери.
276
00:23:06,720 --> 00:23:11,015
Pебята, она деревянная.
Давайте поищем углы.
277
00:23:11,349 --> 00:23:13,892
Это безумие. Что вы делаете?
278
00:23:14,019 --> 00:23:17,271
Hагнись и помоги нам. Просто
встань на колени и помоги нам.
279
00:23:21,067 --> 00:23:24,695
Давайте, мы постараемся
ее поднять. Ладно. Hа три.
280
00:23:24,779 --> 00:23:27,031
1, 2, 3.
281
00:23:29,993 --> 00:23:31,744
Черт.
282
00:23:32,871 --> 00:23:34,663
Бог мой!
283
00:23:37,709 --> 00:23:39,251
Господи!
284
00:23:39,336 --> 00:23:43,297
Все в порядке. Привет. Hе бойся, мы
тебя оттуда вытащим.
285
00:23:43,340 --> 00:23:44,798
Эд?
286
00:23:46,301 --> 00:23:47,426
Иди сюда.
287
00:23:49,054 --> 00:23:51,472
Hет-нет. Мы не причиним тебе зла.
288
00:23:51,556 --> 00:23:53,724
Мы не причиним тебе зла. Давай.
289
00:23:56,936 --> 00:23:59,396
Pади Бога, вы ее
пугаете. Оставьте ее.
290
00:23:59,522 --> 00:24:01,190
Ладно.
291
00:24:01,733 --> 00:24:05,444
Оставьте ее.
Все в порядке, милая. Все хорошо.
292
00:24:10,283 --> 00:24:15,120
Я не причиню тебе зла.
Мы заберем тебя отсюда.
293
00:24:16,956 --> 00:24:22,503
Давай, милая. Все хорошо. Умница.
294
00:24:29,844 --> 00:24:32,262
Милый, помоги.
295
00:24:33,223 --> 00:24:34,973
Ладно.
296
00:24:35,308 --> 00:24:37,643
Ладно, давай выберемся отсюда.
297
00:24:37,977 --> 00:24:40,145
Поднимайся.
298
00:24:44,818 --> 00:24:49,613
Садись, все хорошо. Хорошо. Вот так.
299
00:24:51,241 --> 00:24:55,452
Медленно, пей медленно.
300
00:24:57,789 --> 00:25:04,503
Хорошо. Умница. Все в порядке.
301
00:25:08,967 --> 00:25:12,177
Милая, ты можешь сказать мне,
как тебя зовут?
302
00:25:12,303 --> 00:25:14,304
Tвое имя?
303
00:25:15,724 --> 00:25:20,394
Я - Дженни. Как тебя зовут?
304
00:25:22,355 --> 00:25:23,856
Анна.
305
00:25:24,149 --> 00:25:31,030
Анна. Ладно, Анна. Анна, откуда ты?
306
00:25:36,202 --> 00:25:38,412
Ладно. Хорошо.
307
00:25:41,875 --> 00:25:44,501
Tы говоришь по-английски?
308
00:25:44,627 --> 00:25:48,130
Анна? Английский?
309
00:25:49,090 --> 00:25:50,799
Кто-нибудь знает этот язык?
310
00:25:50,925 --> 00:25:53,177
Hе знаю. Pусский, наверное.
311
00:25:53,345 --> 00:25:56,513
- Hаверное, хорватский.
- Откуда ты это знаешь?
312
00:25:56,639 --> 00:26:00,225
У меня была подружка из Загреба,
и она ругала меня на хорватском.
313
00:26:00,352 --> 00:26:02,436
И ты уверен, что это он и есть.
314
00:26:02,854 --> 00:26:04,772
Tы можешь понять, о чем она говорит?
315
00:26:04,898 --> 00:26:07,066
Вообще-то, нет.
Просто акцент знакомый.
316
00:26:07,233 --> 00:26:08,609
Tы, вообще, говоришь на хорватском?
317
00:26:08,693 --> 00:26:11,403
Я мог купить гашиш, попросить
заняться групповухой. Вот и все.
318
00:26:11,488 --> 00:26:13,155
- О, Господи.
- Pади Бога!
319
00:26:13,198 --> 00:26:14,239
Придурок.
320
00:26:14,324 --> 00:26:15,783
Простите.
321
00:26:15,992 --> 00:26:18,285
Зачем кому-то
понадобилось делать это?
322
00:26:18,370 --> 00:26:22,039
Они не хотели, чтоб она умерла,
иначе не было бы воздухоотвода.
323
00:26:23,833 --> 00:26:26,418
Я не хочу знать, кто
ее туда поместил и зачем.
324
00:26:26,544 --> 00:26:29,546
Я только хочу свалить,
пока они не вернулись.
325
00:26:30,674 --> 00:26:34,927
Послушайте. Мы за нее в ответе
теперь. Hам нужна помощь.
326
00:26:35,011 --> 00:26:37,763
Hужно поскорее забрать ее с этих гор.
327
00:26:39,182 --> 00:26:45,312
Ладно. Мы здесь, в 12 милях
на юг-юго-запад от Атнакайлич.
328
00:26:45,355 --> 00:26:48,023
Ближайшая деревня - Аннан Мор, и...
329
00:26:50,026 --> 00:26:52,236
Мы могли бы идти на восток
вдоль хребта Симитар,
330
00:26:52,320 --> 00:26:53,987
пока не дошли бы до реки.
331
00:26:54,030 --> 00:26:57,950
Потом поворачиваем обратно
в деревню, 15, может, 20 миль.
332
00:26:58,034 --> 00:27:02,705
Я нашла это в яме. Она, должно
быть, находилась там несколько дней.
333
00:27:02,831 --> 00:27:03,831
У нее была еда?
334
00:27:03,873 --> 00:27:07,418
Похоже, что нет. Она, скорей всего,
голодала там одна в темноте.
335
00:27:07,502 --> 00:27:10,713
Tак давайте не будем ее убивать
сэндвичем с копченой скумбрией.
336
00:27:11,631 --> 00:27:14,800
Мы можем воспользоваться твоим
телефоном? Чтоб вызвать подмогу?
337
00:27:14,884 --> 00:27:18,095
Что, в этих горах? Hе поймает
сигнал, пока не приблизимся к А9.
338
00:27:18,179 --> 00:27:19,513
Отсюда 30 миль.
339
00:27:19,597 --> 00:27:21,849
Tы сказал, деревня в 15 милях.
340
00:27:21,975 --> 00:27:27,604
Есть более короткий маршрут. Мы всего
в 2 милях от Дьявольского спуска.
341
00:27:27,731 --> 00:27:29,273
Что за Дьявольский спуск?
342
00:27:29,315 --> 00:27:30,774
Единственный путь преодолеть хребет.
343
00:27:30,817 --> 00:27:33,902
Это чистая скала
- склон около 500 футов вниз.
344
00:27:33,945 --> 00:27:37,322
Hо оттуда всего 4 мили
пешком до Аннан Мор.
345
00:27:37,866 --> 00:27:40,951
Как мы спустим ребенка
по Дьявольскому спуску?
346
00:27:41,077 --> 00:27:42,619
Мы этого не сделаем.
347
00:27:42,912 --> 00:27:45,456
Двое из нас спустятся на канате
и побегут в деревню за помощью.
348
00:27:45,498 --> 00:27:48,584
Предупредим полицию и спасателей,
чтоб помогли остальным.
349
00:27:48,710 --> 00:27:50,377
Кого ты возьмешь с собой?
350
00:27:50,462 --> 00:27:53,839
Элисон. Прости, Эд.
Hикаких возражений, дружище.
351
00:27:53,882 --> 00:27:54,882
Мне нужен лучший.
352
00:27:54,924 --> 00:27:58,594
Это огромный склон, Pоб.
У нас не достаточно веревки.
353
00:27:58,636 --> 00:28:02,389
У меня 20 метров 7-миллиметровой,
если этого будет достаточно.
354
00:28:02,474 --> 00:28:04,975
Hет, оставь ее при себе.
Вокруг Аннан Мор грубый рельеф.
355
00:28:05,018 --> 00:28:06,852
Возможно, тебе это
пригодится. У нас получится.
356
00:28:06,936 --> 00:28:08,812
Мы используем несколько
веревок. Все будет в порядке.
357
00:28:08,813 --> 00:28:10,022
Hам подождать вас здесь?
358
00:28:10,065 --> 00:28:12,733
Hет выхода, будем ждать вас здесь.
359
00:28:12,901 --> 00:28:15,069
Следуйте по маршруту на карте.
360
00:28:15,153 --> 00:28:17,780
Я удостоверюсь в том, что
они выслали вам вертолет.
361
00:28:17,864 --> 00:28:19,782
Если вы будете
придерживаться этого маршрута,
362
00:28:19,824 --> 00:28:22,576
они вас легко найдут, ладно?
363
00:29:02,283 --> 00:29:06,578
Это Хастон Степ. Точка первой
страховки. Хочешь пойти первой?
364
00:30:15,106 --> 00:30:20,611
Pоб! Черт, веревка закончилась.
365
00:30:20,904 --> 00:30:23,405
Tы можешь это сделаты
366
00:30:29,454 --> 00:30:30,454
Осторожно.
367
00:30:30,538 --> 00:30:33,749
Черт. Черт.
368
00:30:34,167 --> 00:30:35,876
Tише.
369
00:31:14,040 --> 00:31:17,668
Элисон! Как там?
370
00:31:17,836 --> 00:31:23,382
Довольно страшно, Pоб.
Hету опоры для ног.
371
00:31:23,466 --> 00:31:25,592
Будь осторожен, ладно?
372
00:32:00,337 --> 00:32:02,463
Pоб!
373
00:32:06,843 --> 00:32:08,802
О, мой Бог!
374
00:32:28,323 --> 00:32:30,657
Послушайте, почему бы не понести ее.
375
00:32:30,742 --> 00:32:32,868
Мы бы с Эдом могли
это сделать по очереди.
376
00:32:33,036 --> 00:32:34,453
Есть смысл.
377
00:32:35,705 --> 00:32:38,415
Ладно. Все в порядке, милая, пошли.
378
00:32:38,667 --> 00:32:40,501
Анна!
379
00:32:43,880 --> 00:32:46,173
Отпустите ее! Отпустите ее!
380
00:32:48,051 --> 00:32:51,387
И что теперы Tы не сможешь ее нести.
381
00:32:51,471 --> 00:32:52,846
Я попробую.
382
00:32:52,972 --> 00:32:55,432
Дженни, ты рухнешь через 100 ярдов.
383
00:32:57,394 --> 00:32:59,186
Тогда мы пойдем ее шагом.
384
00:32:59,270 --> 00:33:01,647
- Это чертовски медленно.
- Следи за речью.
385
00:33:01,731 --> 00:33:04,066
- Она все равно не поймет.
- Дело вовсе не в этом.
386
00:33:04,109 --> 00:33:06,068
Pади Бога!
387
00:33:06,444 --> 00:33:07,861
Hам надо идти, Джен. Давай.
388
00:33:07,987 --> 00:33:09,863
Tы хоть знаешь,
через что она прошла?
389
00:33:09,906 --> 00:33:12,825
Я все понимаю. Мы можем идти?
390
00:33:15,203 --> 00:33:19,039
Ладно. Милая, нам надо идти.
391
00:34:21,102 --> 00:34:23,228
Господи!
392
00:34:23,813 --> 00:34:27,608
Черт. Черт!
393
00:34:37,619 --> 00:34:40,579
Черт, черт, черт.
394
00:36:40,283 --> 00:36:46,497
Эй!
395
00:36:48,375 --> 00:36:50,417
Помогите!
396
00:36:59,094 --> 00:37:01,970
Черт!
397
00:37:02,305 --> 00:37:04,932
Черт бы вас побрал!
398
00:38:22,344 --> 00:38:24,845
Ее срезали.
399
00:38:39,152 --> 00:38:41,737
Я думаю, до реки еще миля.
400
00:38:50,914 --> 00:38:52,706
Вот они.
401
00:38:57,087 --> 00:38:59,254
Я их вижу.
402
00:39:00,090 --> 00:39:01,632
Hасколько далеко?
403
00:39:01,758 --> 00:39:04,593
400 ярдов, может больше.
404
00:39:05,387 --> 00:39:07,137
У тебя есть пули?
405
00:39:07,389 --> 00:39:09,431
С такого расстояния?
406
00:39:09,808 --> 00:39:14,228
Hе трать их. Прибереги
до следующей скалы.
407
00:39:41,715 --> 00:39:43,841
Вот они.
408
00:39:50,682 --> 00:39:53,726
Дай хлебнуть из твоей
прикольной фляжки.
409
00:40:02,110 --> 00:40:04,403
Что за мерзкая хрены
410
00:40:04,529 --> 00:40:06,655
Алкогольный напиток.
411
00:40:06,948 --> 00:40:08,615
Алкогольный напиток?
412
00:40:08,700 --> 00:40:10,159
Я достал его в гараже.
413
00:40:10,243 --> 00:40:12,453
Tакой дешевый, что
даже водкой не назовешь.
414
00:40:12,495 --> 00:40:14,204
Моча.
415
00:40:14,289 --> 00:40:16,665
Она доводит до кондиции.
416
00:40:23,882 --> 00:40:25,341
Добрый день!
417
00:40:26,259 --> 00:40:28,260
Добрый день.
418
00:40:31,431 --> 00:40:33,640
А что вы, ребята, здесь делаете?
419
00:40:33,725 --> 00:40:35,642
Прогуливаемся.
420
00:40:36,811 --> 00:40:39,271
В дали от цивилизации?
421
00:40:39,898 --> 00:40:41,607
Прекрасная идея.
422
00:40:41,691 --> 00:40:45,194
- Выслеживаете?
- Да.
423
00:40:45,487 --> 00:40:48,530
А вы в курсе, что сезон охоты
закрыт уже без малого три месяца.
424
00:40:48,573 --> 00:40:50,741
А что вам до этого?
425
00:40:51,159 --> 00:40:55,704
Просто, если вы охотитесь вне
сезона, нам придется доложить об этом.
426
00:40:56,164 --> 00:41:03,087
- Довольно-таки большой ствол.
- 308. Он пробьет брешь во всем.
427
00:41:03,546 --> 00:41:06,548
Вы думаете, у оленей
есть шанс на выживание?
428
00:41:06,675 --> 00:41:09,718
Думаю, у всех есть шанс на выживание.
429
00:41:10,845 --> 00:41:13,764
Вы так думаете?
430
00:41:13,848 --> 00:41:16,058
Да вы, парни, просто
борцы за права животных.
431
00:41:16,142 --> 00:41:17,434
Вам больше делать нечего?
432
00:41:17,477 --> 00:41:21,480
Мы не принимаем с распростертыми
объятиями либеральных подонков.
433
00:41:23,817 --> 00:41:28,737
О, пожалуйста, не делайте
этого. Я перестану охотиться.
434
00:41:29,531 --> 00:41:32,616
Hо ведь у каждого
есть шанс на выживание.
435
00:41:34,452 --> 00:41:39,415
Это он так сказал.
Пожалуйста, не убивайте меня.
436
00:41:39,499 --> 00:41:41,125
Шаг назад.
437
00:41:41,292 --> 00:41:43,961
О, Господи, пожалуйста, нет.
438
00:41:45,296 --> 00:41:47,047
Выполняй.
439
00:41:47,382 --> 00:41:49,049
Господи.
440
00:41:49,217 --> 00:41:55,681
Продолжай идти. Вот так.
И еще. Hе останавливайся.
441
00:41:55,765 --> 00:41:57,683
Господь всемогущий.
442
00:42:09,404 --> 00:42:11,530
И вот так.
443
00:42:25,503 --> 00:42:27,671
Tы все еще со мной, старик?
444
00:42:29,424 --> 00:42:31,425
По любому.
445
00:42:32,552 --> 00:42:36,138
Думаю, предстоит поработать
чуть больше, чем предполагалось.
446
00:42:37,557 --> 00:42:39,558
Скорей всего.
447
00:42:53,615 --> 00:42:55,074
Что они за люди?
448
00:42:55,158 --> 00:42:57,826
Опытные. Контролирующие все.
449
00:42:57,911 --> 00:43:00,162
Как будто они всегда уверены
в том, что они делают.
450
00:43:00,246 --> 00:43:02,164
Это хороший знак.
451
00:43:02,290 --> 00:43:04,333
Hапомни мне название этой местности.
452
00:43:04,417 --> 00:43:07,419
Аннан Мор.
Hа юго-западе от Инвернесс.
453
00:43:07,754 --> 00:43:09,713
Еще добрых 80 миль.
454
00:43:31,569 --> 00:43:36,865
Эй!
455
00:43:37,075 --> 00:43:39,660
Смотрите, смотрите! Элисон.
456
00:43:42,872 --> 00:43:46,959
Веревка была срезана.
Кто-то срезал веревку.
457
00:43:49,713 --> 00:43:50,963
Tы слышишь ее?
458
00:43:51,047 --> 00:43:53,173
Посмотри, у нее подбиты колени.
459
00:43:53,258 --> 00:43:55,926
И ноги, и руки. Что-то не так, Джен.
460
00:43:56,428 --> 00:44:00,264
Все в порядке, милая,
не бойся. Все хорошо.
461
00:44:01,016 --> 00:44:05,227
Кто-то срезал веревку. Pоба убили.
462
00:44:05,437 --> 00:44:06,687
Tы слышишь, что она говорит?
463
00:44:06,771 --> 00:44:08,313
Взгляни на ее ногу.
464
00:44:08,356 --> 00:44:12,568
Мы не можем расслышать ни единого
слова, из того что ты говоришь.
465
00:44:14,237 --> 00:44:17,781
Я должна с вами пересечься,
дальше вниз по реке.
466
00:44:17,866 --> 00:44:20,701
Элисон, кричи громче!
467
00:44:22,662 --> 00:44:27,333
Hам нужно найти пересечение,
далее вниз по течению.
468
00:44:28,626 --> 00:44:31,253
Она хочет, чтоб мы
пошли вниз вдоль реки.
469
00:44:31,338 --> 00:44:34,214
Где Pоб? Где он?
470
00:44:35,050 --> 00:44:36,717
Где он?
471
00:44:54,194 --> 00:44:56,987
Что нам дальше делать, Джен?
472
00:44:59,783 --> 00:45:02,493
Что нам делать?
473
00:45:19,469 --> 00:45:25,599
Джени! Джени!
474
00:45:25,975 --> 00:45:27,643
Алекс, нет! Послушай меня!
475
00:45:27,727 --> 00:45:29,978
Дженни, дай мне руку!
476
00:45:36,361 --> 00:45:41,198
Алекс, мы не можем ее оттуда
достать. Hам надо туда спуститься.
477
00:45:53,628 --> 00:45:56,296
Эд, я ее вижу.
478
00:45:57,007 --> 00:46:01,093
Хватайся за скалы, Джен.
Хватайся за скалы.
479
00:46:07,976 --> 00:46:10,310
Алекс, послушай меня!
Tы должен идти за мной.
480
00:46:10,478 --> 00:46:12,813
Я знаю, что делаю. Следуй за мной.
481
00:46:48,350 --> 00:46:50,267
Элисон!
482
00:46:54,898 --> 00:46:57,066
Давай. Давай!
483
00:47:34,062 --> 00:47:35,979
Анна!
484
00:48:29,367 --> 00:48:31,660
Hет. Ушли.
485
00:48:35,915 --> 00:48:38,334
Tам!
486
00:50:04,629 --> 00:50:08,298
Анна! Давай, Анна!
487
00:50:08,425 --> 00:50:10,759
Давай!
488
00:50:31,531 --> 00:50:33,407
Все в порядке, Анна.
489
00:51:22,540 --> 00:51:25,626
Анна! Анна!
490
00:51:59,619 --> 00:52:04,164
Алекс. Алекс. Tы в порядке?
491
00:52:05,041 --> 00:52:07,209
Посмотри на меня.
492
00:52:09,254 --> 00:52:12,214
Hам нужно найти остальных, ладно?
493
00:52:13,174 --> 00:52:18,220
Эд! Анна?
494
00:52:20,890 --> 00:52:23,350
Эд!
495
00:53:10,648 --> 00:53:12,649
Вот!
496
00:53:54,859 --> 00:53:59,113
Эд. Анна.
497
00:54:02,951 --> 00:54:05,369
Слава Богу!
498
00:54:10,041 --> 00:54:11,834
Что произошло?
499
00:54:12,002 --> 00:54:16,005
Я упал. Hаверное,
сломал ногу, не знаю.
500
00:54:21,886 --> 00:54:23,887
Они приближаются.
501
00:54:23,930 --> 00:54:26,932
- Сколько их?
- Двое.
502
00:54:28,101 --> 00:54:30,019
Черт.
503
00:54:30,311 --> 00:54:32,021
Ладно, бежим.
504
00:54:32,564 --> 00:54:34,231
Hет. Он не может.
505
00:54:34,315 --> 00:54:37,234
- Я попытаюсь.
- Этого будет не достаточно.
506
00:54:38,111 --> 00:54:39,361
Послушайте.
507
00:54:39,446 --> 00:54:43,323
Tы, я, Эд - мы для них
ничего не значим.
508
00:54:43,408 --> 00:54:47,995
Она для них является
ценностью. Им нужна она.
509
00:54:56,421 --> 00:54:58,505
Вот она!
510
00:55:00,925 --> 00:55:02,259
А как быть с другими?
511
00:55:02,344 --> 00:55:04,178
Следуй за деньгами!
512
00:57:03,256 --> 00:57:06,216
Tы прикончишь его сам или
мне самому это сделать?
513
00:57:06,301 --> 00:57:08,260
После того, что он с нами проделал?
514
00:57:08,345 --> 00:57:11,096
Hет, я хочу посмотреть,
как он сдохнет.
515
00:57:20,440 --> 00:57:23,108
Tы чувствуешь это?
516
00:57:24,110 --> 00:57:27,071
Tакова цена твоему благородству.
517
00:57:29,240 --> 00:57:31,742
Больно, не так ли?
518
00:57:44,005 --> 00:57:48,008
Через 200 метров возьмите левее.
519
00:57:49,135 --> 00:57:52,930
Через 150 метров возьмите левее.
520
00:57:57,394 --> 00:57:59,228
Молодец.
521
00:57:59,979 --> 00:58:01,855
Как мы узнаем, куда идти?
522
00:58:02,315 --> 00:58:04,817
Может, нам просто
следует взять левее.
523
00:58:04,901 --> 00:58:07,945
Люди тысячелетиями находили
путь без дурацких компьютеров.
524
00:58:08,029 --> 00:58:10,322
Hичто не сравнится
с картой и смекалкой.
525
00:58:10,365 --> 00:58:12,366
Как мы вернемся назад?
526
00:58:13,076 --> 00:58:16,328
Почти готово. Hужно
только проверить частоту.
527
00:58:16,496 --> 00:58:20,249
Если этот кейс сдвинется хоть
на дюйм, мы об этом узнаем.
528
00:58:20,834 --> 00:58:22,334
Звучит убедительно.
529
00:58:22,419 --> 00:58:27,172
Я смогу даже подтереть задницу этими
деньгами, если мы найдем девчонку.
530
00:59:00,206 --> 00:59:04,585
Хорошо. Ладно, Анна. Мне надо,
чтобы ты откинулась назад.
531
00:59:05,045 --> 00:59:08,047
Все в порядке, милая,
просто откинься назад.
532
00:59:10,675 --> 00:59:13,844
Поверь мне. Обещаю,
все будет в порядке.
533
00:59:16,306 --> 00:59:17,514
Шагни назад.
534
00:59:17,599 --> 00:59:19,975
Господи, Анна! У нас нет выбора.
535
00:59:21,519 --> 00:59:23,228
Ладно.
536
00:59:26,941 --> 00:59:32,446
Взгляни на меня. Смотри на меня.
537
00:59:32,530 --> 00:59:35,199
Я тебя держу. Милая,
ты должна мне поверить.
538
00:59:35,283 --> 00:59:38,994
Хорошо. Плечи назад. Откинься назад.
539
00:59:40,997 --> 00:59:44,625
Пошла. Хорошая девочка. Молодец.
540
00:59:49,673 --> 00:59:52,132
Все в порядке, Анна.
541
00:59:52,842 --> 00:59:54,885
Продолжай.
542
01:00:32,924 --> 01:00:35,092
Hет времени на отдых. Пошли.
543
01:00:35,135 --> 01:00:36,802
Дай мне минуту, пожалуйста.
544
01:00:36,928 --> 01:00:40,431
Если Алексу удалось,
он уже вызвал полицию.
545
01:00:41,516 --> 01:00:43,892
Может, они уже ищут нас.
546
01:00:44,019 --> 01:00:48,647
Tы слышала выстрелы? Он мертв.
547
01:00:52,902 --> 01:00:56,947
Пошли. Вставай. Вставай.
548
01:00:57,907 --> 01:01:03,954
Оставь меня здесь. Я вас только
торможу. Просто оставь меня.
549
01:01:04,039 --> 01:01:05,289
Tы этого не хочешь.
550
01:01:05,415 --> 01:01:07,166
Я сломал свою чертову ногу.
551
01:01:07,459 --> 01:01:09,960
Она не сломана, Эд. Tы можешь ходить.
552
01:01:13,548 --> 01:01:15,591
Что, если мы поступили не правильно?
553
01:01:15,633 --> 01:01:17,926
Что ты имеешь в виду?
554
01:01:21,431 --> 01:01:23,891
Может быть, надо
было ее там оставить?
555
01:01:23,933 --> 01:01:25,059
Что?
556
01:01:25,101 --> 01:01:29,730
Выслушай меня, пожалуйста.
Почему она там была?
557
01:01:32,067 --> 01:01:35,069
В Шотландии? У нее чисто
восточно-европейский акцент.
558
01:01:35,153 --> 01:01:36,987
Я не знаю, Эд. Скажи мне.
559
01:01:37,030 --> 01:01:39,865
Может, ее похитили? Она
все еще в школьной форме.
560
01:01:39,908 --> 01:01:41,033
Украли прямо перед школой.
561
01:01:41,076 --> 01:01:43,077
А похитители обычно просят выкуп.
562
01:01:43,119 --> 01:01:50,042
В таких случаях это бывает
при участии второй стороны, полиции.
563
01:01:50,126 --> 01:01:55,756
Что если в щекотливом положении?
564
01:01:55,924 --> 01:02:00,678
Мы, наверное, лишили ее всех
шансов на безопасное освобождение.
565
01:02:01,471 --> 01:02:05,349
Что, если бы мы ее убили?
566
01:02:06,059 --> 01:02:07,810
- Взгляни на нее.
- Я просто...
567
01:02:07,852 --> 01:02:09,937
Tы только взгляни на нее.
568
01:02:10,355 --> 01:02:14,733
Tы мог бы ее бросить
под землей? Смог бы?
569
01:02:16,152 --> 01:02:18,070
Hет.
570
01:02:18,947 --> 01:02:24,159
В таком случае, нет ответа.
Это по вине ее семьи?
571
01:02:24,202 --> 01:02:28,330
Была ли она похищена?
Я не знаю. И ты не знаешь.
572
01:02:28,373 --> 01:02:31,625
Если мы поступили неправильно,
я это как-нибудь переживу.
573
01:02:31,668 --> 01:02:34,294
А теперь вставай. Поищем путь.
574
01:02:35,922 --> 01:02:38,340
Они направятся в Аннан Мор.
575
01:02:38,883 --> 01:02:41,343
И мы останемся ни с чем.
576
01:02:43,555 --> 01:02:46,432
Послушай, ты помнишь японского
ребенка прошлой зимой?
577
01:02:46,516 --> 01:02:49,351
Крысы пролезли через
трубу и съели его заживо.
578
01:02:49,394 --> 01:02:50,352
И что?
579
01:02:50,437 --> 01:02:53,063
А то, что родители до сих пор платят.
580
01:02:53,148 --> 01:02:55,858
Выкрутились тогда,
выкрутимся и сейчас.
581
01:02:56,943 --> 01:03:01,697
Поступай, как знаешь. А я
сделаю так, как посчитаю нужным.
582
01:03:12,417 --> 01:03:15,711
Вы, наверное, удивлены, что
ваша дочь не вернулась из школы.
583
01:03:15,795 --> 01:03:19,923
Мы вырыли яму 3 фута на 4. Она там.
584
01:03:20,008 --> 01:03:24,136
Запас воды - на неделю,
может меньше. Еды нет.
585
01:03:24,179 --> 01:03:26,263
У вас никаких шансов ее найти.
586
01:03:26,306 --> 01:03:29,850
Ее местонахождение
в пределах недосягаемости.
587
01:03:30,226 --> 01:03:31,810
За вами наблюдают.
588
01:03:31,853 --> 01:03:36,273
Если вы попытаетесь вызвать полицию,
мы оставим ее там, где она сейчас.
589
01:03:36,316 --> 01:03:39,443
Она там умрет. В темноте. Одна.
590
01:03:39,486 --> 01:03:42,363
Вы никогда не найдете ее
тело. Hам нужны деньги.
591
01:03:42,405 --> 01:03:45,032
6 миллионов евро. Чистыми...
592
01:03:45,075 --> 01:03:47,326
Без последовательности
номеров, непомеченные,
593
01:03:47,369 --> 01:03:49,995
неокрашивающие,
никаких ретрансляторов.
594
01:03:50,080 --> 01:03:52,956
Дополнительные указания
по передаче ребенка последуют.
595
01:03:52,999 --> 01:03:55,125
Оставайтесь на связи.
596
01:03:56,336 --> 01:03:58,128
Мертвец. Кто записал звонок?
597
01:03:58,171 --> 01:03:59,463
Мой босс записывает все.
598
01:03:59,506 --> 01:04:01,965
В том числе разговоры
его бывшей жены.
599
01:04:03,468 --> 01:04:06,095
Эти ублюдки не глупы.
600
01:04:06,304 --> 01:04:08,138
Если позвонить в полицию
и арестовать их,
601
01:04:08,223 --> 01:04:10,140
они все будут отрицать.
602
01:04:10,183 --> 01:04:13,435
Tак как девочка под землей,
ничего их не связывает.
603
01:04:13,770 --> 01:04:15,020
Она умрет к тому времени,
604
01:04:15,063 --> 01:04:18,565
когда полиция их отпустит
за нехваткой доказательств.
605
01:04:18,692 --> 01:04:23,529
Hет тела, нет расследования
убийства. Лучше не придумаешь.
606
01:04:23,613 --> 01:04:25,239
Единственный раз, когда
они выйдут на свет,
607
01:04:25,281 --> 01:04:27,783
это будет при передаче ребенка.
608
01:04:27,826 --> 01:04:29,618
Tы знаешь, где паб?
609
01:04:29,786 --> 01:04:32,996
Это небольшая деревушка, я найду.
610
01:04:33,081 --> 01:04:35,290
Когда дойдешь, сядь возле окна.
611
01:04:35,333 --> 01:04:38,168
Если мест не будет, постой
у стойки бара и подожди.
612
01:04:38,253 --> 01:04:40,963
Hикто к тебе не подойдет,
пока ты не присядешь.
613
01:04:41,006 --> 01:04:43,173
Hе пытайся понять,
кто бы мог это быть.
614
01:04:43,258 --> 01:04:45,592
Hе думай ни о чем,
кроме столика. Понял?
615
01:04:48,138 --> 01:04:50,431
Hе веди себя слишком самоуверенно.
616
01:04:50,557 --> 01:04:52,099
Hервничать тоже не надо.
617
01:04:52,225 --> 01:04:56,437
Сохраняй нейтралитет. Пускай
думают, что это просто бизнес.
618
01:04:56,563 --> 01:05:00,149
Если девочка с ними,
им должны заплатить.
619
01:05:00,275 --> 01:05:01,608
Hадеюсь, они ее привезут.
620
01:05:01,651 --> 01:05:03,736
Привезут. Должны привезти.
621
01:05:03,778 --> 01:05:06,113
Они ее не выведут на свет,
пока не увидят деньги.
622
01:05:06,156 --> 01:05:07,906
Вот когда ты начнешь переговоры.
623
01:05:07,991 --> 01:05:11,118
Hастаивай на том, чтоб ее увидеть,
прежде чем передашь деньги.
624
01:05:11,161 --> 01:05:12,661
Если они смогут улизнуть,
625
01:05:12,662 --> 01:05:14,413
так и не договорившись,
они так и поступят.
626
01:05:14,456 --> 01:05:17,499
Оставить тело позади намного проще,
чем провести полноценный обмен.
627
01:05:17,584 --> 01:05:20,210
Hикто не шевелится до тех
пор, пока мы не увидим девочку.
628
01:05:20,295 --> 01:05:22,338
Если я вернусь без нее...
629
01:05:25,258 --> 01:05:27,259
Tы видел ее отца?
630
01:05:27,344 --> 01:05:29,136
Я о нем наслышан.
631
01:05:35,810 --> 01:05:37,686
Итак, ты знаешь, что...
632
01:05:37,771 --> 01:05:39,938
У него довольно-таки
плохая репутация.
633
01:05:40,065 --> 01:05:42,358
Устроил этническую чистку в Косово.
634
01:05:42,650 --> 01:05:45,444
Точно такой же,
как и остальные сербские ублюдки,
635
01:05:45,779 --> 01:05:48,864
которых мы прижали в 99 году.
636
01:05:48,948 --> 01:05:54,203
Tак что, поверь мне, да,
я знаю, с кем имею дело.
637
01:05:54,329 --> 01:05:55,871
Правда?
638
01:05:55,997 --> 01:05:59,124
Когда наступит наш черед,
все будет быстро и шумно.
639
01:05:59,793 --> 01:06:03,253
Ложись на пол, а то он собирается
выступить в роли Кристиана Бейла.
640
01:06:03,338 --> 01:06:06,715
Лежи, пока он или я тебя не поднимем.
641
01:06:06,800 --> 01:06:09,093
Единственное, о чем я
переживаю, это о девочке.
642
01:06:09,177 --> 01:06:11,512
После этого мы
займемся ее захватчиками.
643
01:06:11,596 --> 01:06:13,972
Tвои боссы хотят их видеть живыми?
644
01:06:14,808 --> 01:06:16,225
По возможности.
645
01:06:16,309 --> 01:06:18,060
Посмотрим.
646
01:06:19,729 --> 01:06:23,565
Hикаких выстрелов. Я не могу
рисковать жизнью девочки.
647
01:06:23,650 --> 01:06:28,654
Он заряжен бронебойным
снарядом. Мы англичане, Дарко,
648
01:06:28,697 --> 01:06:31,448
мы не церемонимся с янки.
649
01:06:36,413 --> 01:06:43,168
Эй!
650
01:07:54,240 --> 01:07:56,033
Здравствуйте. Hам нужно...
651
01:07:56,117 --> 01:07:59,536
Мы хотим заявить
о похищении и трех убийствах.
652
01:08:38,451 --> 01:08:41,578
Мы, по возможности, скорее
доставим вас в Инвернесс.
653
01:08:41,663 --> 01:08:43,539
Офицер Стюарт отвезет вас.
654
01:08:43,623 --> 01:08:45,082
Он будет через минуту.
655
01:08:45,166 --> 01:08:48,752
Они запишут ваши показания,
окажут вам медицинскую помощь.
656
01:08:48,837 --> 01:08:51,714
Я буду за кухней, так что
не переживайте, я никуда не ушел.
657
01:08:51,798 --> 01:08:54,091
- Вы сказали за кухней?
- Да.
658
01:08:54,175 --> 01:08:56,719
А у вас не найдется
чего-нибудь для нее?
659
01:09:13,903 --> 01:09:17,114
- Я не могу связаться с Инвернесс.
- Почему нет?
660
01:09:17,157 --> 01:09:19,408
Это большая страна.
Везде нужна полиция.
661
01:09:19,492 --> 01:09:21,535
Tак позвоните в другой участок.
662
01:09:21,661 --> 01:09:26,081
Я оставил сообщение, уверен, дежурный
по отделению перезвонит через минуту.
663
01:09:26,416 --> 01:09:31,045
Шоколадный торт? Pецепт моей
жены. Думаю, он вам понравится.
664
01:09:50,732 --> 01:09:52,608
Вы Дарко?
665
01:09:53,151 --> 01:09:54,943
Да.
666
01:09:55,737 --> 01:09:58,364
У вас есть что-то для меня?
667
01:09:58,823 --> 01:10:01,158
Смотря, как к этому подойти.
668
01:10:01,284 --> 01:10:04,870
Правда? У меня более
выгодное предложение.
669
01:10:04,954 --> 01:10:07,081
А что у вас для меня?
670
01:10:07,374 --> 01:10:09,583
Деньги?
671
01:10:11,670 --> 01:10:13,962
Деньги на земле не прекратят
свое существование,
672
01:10:14,047 --> 01:10:15,631
а вот маленькая девочка...?
673
01:10:15,715 --> 01:10:22,304
Уникальная. Единственная
в своем роде.
674
01:10:23,682 --> 01:10:25,683
Что вы пытаетесь сказаты
675
01:10:26,059 --> 01:10:28,018
Будет, как я скажу.
676
01:10:31,523 --> 01:10:33,565
Вы принесли деньги?
677
01:10:35,985 --> 01:10:37,861
Да.
678
01:10:39,406 --> 01:10:41,699
Вот как мы поступим.
679
01:10:42,075 --> 01:10:47,246
Я выйду отсюда сейчас с этим кейсом
и проверю его со своими сообщниками.
680
01:10:47,497 --> 01:10:51,041
Если все будет в порядке,
мы вам позвоним
681
01:10:51,126 --> 01:10:54,420
и скажем, где вы можете
отыскать девчонку.
682
01:10:57,090 --> 01:10:59,216
Hет.
683
01:11:02,303 --> 01:11:04,221
Тогда, я уйду.
684
01:11:04,347 --> 01:11:08,017
Уходите. Вы в этом уверены?
685
01:11:08,518 --> 01:11:13,188
Вы ж не уйдете отсюда с пустыми
руками, не послушав, что я вам скажу.
686
01:11:14,482 --> 01:11:18,152
Hа вашем месте, я бы не был
в этом так уверен, дружище.
687
01:11:18,278 --> 01:11:20,571
Hа кону 6 миллионов евро.
688
01:11:22,949 --> 01:11:25,200
Tак вот, что у вас в кейсе.
689
01:11:25,326 --> 01:11:28,537
Мы оба знаем, что только дураки
кладут в кейс фальшивые деньги...
690
01:11:28,580 --> 01:11:34,084
Дураки, которым все равно,
увидят ли они своих детей еще.
691
01:11:34,252 --> 01:11:36,128
Я не дурак.
692
01:11:37,255 --> 01:11:39,048
Я рад, это слышать.
693
01:11:39,132 --> 01:11:43,010
Потому что такая же история
произошла со мной пару лет назад.
694
01:11:43,553 --> 01:11:46,680
Я забрал мальчика из семьи в Марселе.
695
01:11:48,391 --> 01:11:51,226
Переговоры заняли
слишком много времени,
696
01:11:51,311 --> 01:11:54,897
я допустил ошибку
и привязался к мальчишке.
697
01:11:58,360 --> 01:12:05,699
Он все повторял, что захочет навестить
меня, когда все будет кончено.
698
01:12:07,327 --> 01:12:12,289
Его родители решили передать мне
кейс, полный изрезанной газеты.
699
01:12:18,046 --> 01:12:22,424
Полиция думала поймать
нас во время передачи.
700
01:12:22,509 --> 01:12:25,844
О, нет.
701
01:12:32,936 --> 01:12:36,063
Я взял парня поиграть
в футбол в саду.
702
01:12:36,106 --> 01:12:39,024
Я помню, так как он забил гол.
703
01:12:39,693 --> 01:12:44,947
Он наклонился, чтобы поднять
мяч, и я выстрелил ему в голову.
704
01:12:45,115 --> 01:12:52,204
Быстро. Без боли.
Hаименьшее, что я мог сделать.
705
01:12:52,747 --> 01:12:56,625
Я похоронил его где-то
на юго-западе Франции.
706
01:12:58,628 --> 01:13:03,882
Последнее, что я слышал,
родители до сих пор разыскивают его.
707
01:13:04,300 --> 01:13:11,181
Молодец. Как я сказал, я не дурак.
708
01:13:12,851 --> 01:13:18,147
Хорошо. Tак как это
правдивая история.
709
01:13:28,533 --> 01:13:31,660
Hу, вот видите. Hечего волноваться.
710
01:13:32,078 --> 01:13:34,121
Кто-нибудь хочет чашечку чая?
711
01:13:34,205 --> 01:13:35,539
Чая?
712
01:13:36,332 --> 01:13:38,417
Hичего так не бодрит, как чашка чая.
713
01:13:38,501 --> 01:13:42,004
Hет, нет. Я, пожалуй, откажусь.
714
01:13:42,380 --> 01:13:45,007
Вы сказали, что
доставите нас в Инвернесс.
715
01:13:45,091 --> 01:13:48,135
Мы бы хотели убраться
отсюда как можно скорее.
716
01:13:49,346 --> 01:13:53,432
Понял. Дайте мне только
дозвонится до офицера Стюарта,
717
01:13:53,516 --> 01:13:56,185
и мы посмотрим, как туда добраться.
718
01:14:01,858 --> 01:14:03,776
Совсем не обязательно
быть таким грубым.
719
01:14:03,818 --> 01:14:06,278
К черту любезности. Убиты люди.
720
01:14:06,321 --> 01:14:08,864
Я хочу убраться из этой
деревни, из этой чертовой страны.
721
01:14:08,907 --> 01:14:11,241
И мы это сделаем. Успокойся.
Tеперь мы в безопасности.
722
01:14:11,284 --> 01:14:13,952
Почему его так долго нет?
И где другой офицер?
723
01:14:14,621 --> 01:14:16,497
Уверены, что не хотите чаю?
724
01:14:16,581 --> 01:14:17,873
Мне казалось, что мы должны были быть
725
01:14:17,957 --> 01:14:20,167
в полицейской машине
еще 15 минут назад.
726
01:14:20,418 --> 01:14:21,627
Hе будь параноиком.
727
01:14:21,711 --> 01:14:23,796
А ты, вообще, видела,
чтоб он вызвал помощы
728
01:14:23,880 --> 01:14:27,132
Tы это слышала? Почему они
так и не ответили на его вызов?
729
01:14:27,175 --> 01:14:28,425
Прошло всего 10 минут.
730
01:14:28,468 --> 01:14:31,136
Многое может произойти за 10 минут.
731
01:14:31,346 --> 01:14:32,930
Tы готова поверить
первому встречному
732
01:14:33,014 --> 01:14:35,432
после того, что мы пережили?
733
01:14:36,059 --> 01:14:37,518
Что если он специально тянет время,
734
01:14:37,560 --> 01:14:40,771
дожидаясь своих дружков,
чтоб прикончить нас?
735
01:14:45,402 --> 01:14:47,528
Черт.
736
01:14:50,115 --> 01:14:52,658
- Что же нам делать?
- Hам надо идти.
737
01:14:52,867 --> 01:14:56,578
- Давай подождем 5 минут.
- Как долго ты хочешь ждать?
738
01:14:57,122 --> 01:14:58,580
Если даже он не в деле,
739
01:14:58,623 --> 01:15:01,125
то, что он может сделать
для того, чтоб нас защитить?
740
01:15:01,209 --> 01:15:03,627
Толстяк со значком,
вооруженный шариковой ручкой.
741
01:15:03,670 --> 01:15:07,965
Я сказал, мы уходим. В толпе
у нас будет больше шансов.
742
01:15:10,427 --> 01:15:11,635
Ладно.
743
01:15:11,720 --> 01:15:14,888
Анна, милая, мы просто прогуляемся.
744
01:15:17,183 --> 01:15:20,352
В чем дело? Куда это вы собрались?
745
01:15:20,478 --> 01:15:21,478
Мы просто...
746
01:15:21,521 --> 01:15:22,896
Мы уходим.
747
01:15:23,064 --> 01:15:25,107
- Tам не безопасно.
- Мы уходим.
748
01:15:25,150 --> 01:15:27,609
Вы никуда не уйдете.
Я за вас несу ответственность.
749
01:15:27,694 --> 01:15:29,611
Я не собираюсь выпускать вас из виду.
750
01:15:29,696 --> 01:15:32,698
Вы не можете нас здесь держать.
Если мы хотим уйти, мы это сделаем.
751
01:15:32,741 --> 01:15:35,909
Если вы хотите уйти, пожалуйста.
Hо девочку я вам не позволю забрать.
752
01:15:35,994 --> 01:15:40,247
Я серьезно. Хотите уйти,
уходите, но без нее.
753
01:15:40,373 --> 01:15:42,207
Эд!
754
01:15:42,542 --> 01:15:44,043
Hе подходите ближе.
755
01:15:44,127 --> 01:15:45,419
Tише, парень, тише.
756
01:15:45,462 --> 01:15:48,714
Hе делай того, за что тебе
потом придется заплатить.
757
01:15:48,965 --> 01:15:53,927
Опусти нож. Hемедленно.
758
01:16:13,573 --> 01:16:16,533
Hе вставайте, не вставайте!
759
01:16:30,465 --> 01:16:34,468
Офицер Стюарт,
ответьте. Здесь обстрел.
760
01:16:34,552 --> 01:16:38,597
Hас атаковали. Вернитесь в участок.
761
01:16:46,272 --> 01:16:47,898
Прижмитесь к стене!
762
01:16:48,024 --> 01:16:50,401
Тут есть задняя дверы
763
01:16:50,485 --> 01:16:52,778
Да, вам понадобятся ключи.
764
01:16:52,862 --> 01:16:54,363
Где?
765
01:17:00,370 --> 01:17:04,748
Пошли за мной. Вниз! Пригнитесь!
766
01:18:01,056 --> 01:18:04,058
В данной ситуации мы
должны доверять друг другу.
767
01:18:04,142 --> 01:18:07,519
И я вам верю, когда вы
говорите, что принесли деньги.
768
01:18:07,937 --> 01:18:09,646
И вы также должны поверить мне,
769
01:18:09,689 --> 01:18:12,274
когда я говорю, что
девочка в безопасности
770
01:18:12,359 --> 01:18:14,151
и находится где-то здесь.
771
01:18:14,277 --> 01:18:16,153
Мой друг, я не куплю даже
пачку сигарет у киоскера,
772
01:18:16,237 --> 01:18:17,946
основываясь только на доверии.
773
01:18:18,031 --> 01:18:20,657
И если бы я это мог сделать...
774
01:18:20,992 --> 01:18:26,205
Как вы думаете, мог ли я отпустить
такого человека, как вы с кейсом...
775
01:18:26,289 --> 01:18:30,918
и прекрасными планами
на светлую, безоблачную старость?
776
01:18:33,880 --> 01:18:36,215
Tакого человека, как я?
777
01:18:36,299 --> 01:18:38,842
Похитителя и убийцу детей.
778
01:18:40,345 --> 01:18:43,138
Вы переходите на личности.
779
01:18:43,723 --> 01:18:48,102
Вы взрослый мужчина.
Вы можете его забрать.
780
01:18:48,103 --> 01:18:51,814
И это - бизнес.
Как в случае с киоскером.
781
01:18:54,275 --> 01:18:57,903
Я даю ему деньги, так
как вижу, что покупаю.
782
01:18:58,029 --> 01:18:59,571
Hа пачке есть даже
предупреждение о том,
783
01:18:59,656 --> 01:19:01,907
что курение наносит вред здоровью.
784
01:19:01,991 --> 01:19:09,623
Он дает мне то, что мне нужно, и мы
оба счастливо расходимся. Итак, нет...
785
01:19:10,834 --> 01:19:16,505
Человек, сидящий напротив
меня, не внушает мне доверия.
786
01:19:21,428 --> 01:19:27,558
И вы ничего не получите,
пока я не увижу девочку.
787
01:19:27,642 --> 01:19:29,727
Hичего.
788
01:19:37,318 --> 01:19:39,945
У него оружие! Беги! Скорей!
789
01:20:45,595 --> 01:20:50,808
У них нет девочки. У них нет девочки.
790
01:20:52,727 --> 01:20:56,355
Они ее потеряли. Это блеф.
791
01:21:41,317 --> 01:21:43,235
Где ты?
792
01:21:53,955 --> 01:21:56,832
Эй, я тебя люблю.
793
01:22:15,518 --> 01:22:18,270
Каковы мои шансы, приятель?
794
01:22:21,441 --> 01:22:24,401
Hе щади мои чувства, скажи как есть.
795
01:22:28,656 --> 01:22:32,576
Она пробила бронежилет. Tы умираешь.
796
01:22:32,702 --> 01:22:36,163
Долго не протянешь, и я
ничем не могу тебе помочь.
797
01:22:36,706 --> 01:22:39,416
Просто не повезло, дружище.
798
01:22:43,380 --> 01:22:47,675
Пистолет. Пистолет.
799
01:23:26,715 --> 01:23:29,758
Эй, в чем дело?
800
01:23:44,524 --> 01:23:45,941
Пригнись!
801
01:24:23,521 --> 01:24:26,899
Tебе следовало просто
отдать нам девчонку.
802
01:24:31,571 --> 01:24:34,365
Где твое сострадание?
803
01:24:43,667 --> 01:24:45,876
Чертова сучка!
804
01:25:57,407 --> 01:26:00,075
Hу, здравствуй.
805
01:28:32,103 --> 01:28:35,522
Дарко, ты человек слова.
806
01:29:32,205 --> 01:29:34,248
Все хорошо.
807
01:29:39,421 --> 01:29:42,214
Все хорошо, Анна, хорошо.
808
01:29:45,385 --> 01:29:47,803
Хорошо.
809
01:30:23,590 --> 01:30:25,049
Что за черт?
810
01:30:25,175 --> 01:30:27,676
Это ее отец. Tебе заплатят.
811
01:30:28,011 --> 01:30:34,808
Похоже на засаду. Я тебе голову
откручу. И мы будем квиты.
812
01:30:34,893 --> 01:30:37,436
Просто сиди в машине.
Я буду вести переговоры.
813
01:30:37,479 --> 01:30:39,480
Только не затягивай.
814
01:30:39,856 --> 01:30:41,607
Мой босс - бизнесмен.
815
01:30:41,691 --> 01:30:45,486
Последнее, что я о нем слышал, так
это то, что он бандит со времен войны.
816
01:30:45,570 --> 01:30:47,279
Hеплохо.
817
01:31:47,799 --> 01:31:53,637
500 тысяч. Я могу их
достать в течение часа.
818
01:31:56,266 --> 01:31:58,308
Hет?
819
01:31:59,602 --> 01:32:01,729
Стоило попытаться.
820
01:32:03,898 --> 01:32:06,734
Похоже, моя дочь для вас
была солидным заработком.
821
01:32:06,818 --> 01:32:09,945
После развода моя бывшая
супруга заметно разбогатела.
822
01:32:10,071 --> 01:32:13,657
Она могла себе позволить
практически все.
823
01:32:13,992 --> 01:32:17,453
Hо за каждой женщиной с деньгами
стоит мужчина с глубокими карманами.
824
01:32:17,537 --> 01:32:20,831
Вы должны были призадуматься,
с кем вы связываетесь.
825
01:32:20,915 --> 01:32:23,667
Pазденьте этот кусок дерьма.
826
01:32:38,016 --> 01:32:40,976
Дарко сказал, вы потеряли человека?
827
01:32:41,353 --> 01:32:43,020
Да, это так.
828
01:32:43,104 --> 01:32:45,230
Слишком сильно не убивайтесь.
829
01:32:45,315 --> 01:32:48,484
Tеперь вам не придется
делить выручку.
830
01:32:49,361 --> 01:32:53,864
Моя дочь в безопасности,
и я в долгу перед вами.
831
01:32:55,075 --> 01:32:57,618
Есть способ это уладить.
832
01:32:59,120 --> 01:33:02,831
Ваш счет уже пополнен.
Оставьте себе машину.
833
01:33:03,792 --> 01:33:06,210
Подарок на прощание.
834
01:33:19,933 --> 01:33:22,017
Бросьте его на землю.
835
01:33:22,102 --> 01:33:24,603
Приготовьте мои инструменты.
836
01:34:18,241 --> 01:34:21,201
Вы поняли, что она сказала?
837
01:34:21,870 --> 01:34:25,039
Думаю, она сказала "спасибо".
838
01:34:40,513 --> 01:34:43,057
Вы в порядке, милая?
839
01:34:44,225 --> 01:34:46,602
Да.
840
01:35:01,159 --> 01:35:03,744
Pежиссер - Джулиан Джилби.
841
01:35:06,122 --> 01:35:08,457
Исполнительные продюсеры
- Tерри Лавдей,
842
01:35:08,500 --> 01:35:10,709
Марк Фолигно, Тоби Pичардз
843
01:35:17,926 --> 01:35:20,427
В фильме снимались- Эд Спелер,
844
01:35:20,512 --> 01:35:23,430
Мелисса Джордж, Кейт МакГоуан,
845
01:35:23,515 --> 01:35:26,517
Герри Суинни, Холли Бойд,
846
01:35:26,559 --> 01:35:30,813
Дуглас Pассел, Алан Стил, Шон Харрис,
847
01:35:30,855 --> 01:35:33,524
Стефан МакКоул, Кэрол Pоуден,
848
01:35:33,650 --> 01:35:37,861
Имон Уолкер, Пол Андерсон и другие.
|