1
00:00:45,334 --> 00:00:48,601
ЛЮБОВЬ, КОТОРУЮ НАДО СКРЫВАТЬ
2
00:00:58,834 --> 00:01:00,400
Хорошо выглядите,
мадам Де Марни.
3
00:01:01,001 --> 00:01:02,300
- Леопольдин.
- Да.
4
00:01:02,500 --> 00:01:04,100
Отнеси это в машину мадам.
5
00:01:04,334 --> 00:01:05,634
- Да, месье Жан.
6
00:01:07,934 --> 00:01:10,634
Очень приятная девушка.
А как ваш брат?
7
00:01:10,834 --> 00:01:13,434
Жак все еще в санатории,
мадам Де Марни.
8
00:01:14,801 --> 00:01:16,001
Но ему гораздо лучше.
9
00:01:16,233 --> 00:01:17,701
К Рождеству будет дома.
10
00:01:17,801 --> 00:01:21,234
Такой молодой и туберкулез.
Бедный ребенок.
11
00:01:21,535 --> 00:01:24,035
- До свидания.
- До свидания, мадам.
12
00:01:26,500 --> 00:01:28,901
Припаркую машину, через
пару минут вернусь.
13
00:01:35,801 --> 00:01:38,634
- Это для твоего брата. Не забудешь?
- Я никогда ничего не забываю.
14
00:01:39,100 --> 00:01:40,834
Перестань беспокоиться, мама.
15
00:01:41,801 --> 00:01:42,901
У меня последняя доставка.
16
00:01:43,100 --> 00:01:44,500
К обеду буду дома.
17
00:01:44,701 --> 00:01:46,734
Если твой отец этот увидит...
Не забудешь?
18
00:01:49,200 --> 00:01:50,233
Мама, пойдем.
19
00:01:50,434 --> 00:01:51,701
Я закрою.
20
00:02:10,934 --> 00:02:11,901
Сара?
21
00:02:14,601 --> 00:02:16,034
Что ты здесь делаешь?
22
00:02:17,200 --> 00:02:18,734
Что случилось?
23
00:02:24,400 --> 00:02:25,934
Они убили их всех.
24
00:02:36,334 --> 00:02:37,434
Посмотри на меня.
25
00:02:39,334 --> 00:02:43,034
Выглядишь гораздо лучше.
Замерзла?
26
00:02:46,934 --> 00:02:48,400
Здесь ты в безопасности.
27
00:02:50,233 --> 00:02:51,534
Так что произошло, Сара?
28
00:02:54,901 --> 00:02:57,034
Я приехала сюда на прошлой неделе.
29
00:02:58,233 --> 00:03:00,100
С родителями и сестрой.
30
00:03:01,300 --> 00:03:04,001
В Эльзасе мы 2 года
не могли выходить из дома.
31
00:03:05,634 --> 00:03:07,400
Отец потерял всё.
32
00:03:09,434 --> 00:03:12,500
Эти ублюдки поживились
многим: фабрика, дом...
33
00:03:15,334 --> 00:03:19,200
Месяц назад он сказал,
что нашел перевозчика.
34
00:03:20,601 --> 00:03:22,601
Одного из своих бывших мастеров.
35
00:03:25,300 --> 00:03:28,534
Он отдал ему всё, что еще оставалось,
и мы приехали в Париж.
36
00:03:30,734 --> 00:03:34,100
Сегодня вечером мы должны были
перебраться в Нормандию, а оттуда в Англию.
37
00:03:34,734 --> 00:03:37,434
Зачем он это сделал, Жан?
38
00:03:37,701 --> 00:03:40,200
Разве мы ему мало отдали?
39
00:03:41,001 --> 00:03:44,200
Я поняла, что что-то не в порядке,
когда услышала шаги.
40
00:03:44,434 --> 00:03:47,100
Наш перевозчик обычно
приходил один.
41
00:03:48,233 --> 00:03:52,434
А их было пятеро или шестеро.
Жан, они убили всех.
42
00:03:53,001 --> 00:03:56,534
Моих родителей, мою сестру - всех.
43
00:03:58,601 --> 00:04:01,133
Кроме твоего, я не знала здесь
никакого другого адреса.
44
00:04:02,634 --> 00:04:04,534
Успокойся.
Не бойся.
45
00:04:05,701 --> 00:04:08,400
Это дом моего друга,
ты будешь в безопасности.
46
00:04:08,601 --> 00:04:10,100
Он славный парень.
47
00:04:10,734 --> 00:04:12,034
Его зовут Филипп.
48
00:04:24,701 --> 00:04:26,701
Завтра, в 6 часов,
на том же месте.
49
00:04:32,534 --> 00:04:33,801
Ты не слышал?
Чем ты занимался?
50
00:04:34,034 --> 00:04:36,500
Я спал.
51
00:04:38,334 --> 00:04:39,034
Это Сара.
52
00:04:42,834 --> 00:04:45,133
Можно нам войти или
будем стоять здесь?
53
00:04:50,334 --> 00:04:51,734
Ты не понимаешь, как
это рискованно?
54
00:04:51,934 --> 00:04:53,701
- Консьержка вас видела?
- Нет.
55
00:04:53,934 --> 00:04:56,634
- Сейчас верить никому нельзя.
- И мне тоже?
56
00:04:56,834 --> 00:04:58,300
Ну ладно, что ты...
57
00:05:03,534 --> 00:05:04,701
Послушай.
58
00:05:05,834 --> 00:05:07,634
Сара - моя подруга с детства.
59
00:05:07,934 --> 00:05:09,934
Она еврейка.
Ее семью уничтожили.
60
00:05:10,200 --> 00:05:12,034
Как я мог поступить?
61
00:05:12,233 --> 00:05:15,400
Я каждый день занят стиркой
для немецкого командования.
62
00:05:16,434 --> 00:05:17,934
Думаешь, я этим горжусь?
63
00:05:18,200 --> 00:05:21,400
- Сейчас я могу сделать что-то полезное.
- Но без этих импровизаций, понимаешь?
64
00:05:21,601 --> 00:05:24,100
Ясно, ты знаешь уйму мест,
где прячут евреев.
65
00:05:24,634 --> 00:05:28,200
Всё, что ты делаешь, - только
ходишь в типографию и обратно.
66
00:05:28,801 --> 00:05:31,334
Если не хочешь помочь Саре,
я обойдусь без тебя.
67
00:05:47,133 --> 00:05:48,400
Переночуешь сегодня
здесь, хорошо?
68
00:05:50,034 --> 00:05:50,934
Где у тебя это?
69
00:06:06,934 --> 00:06:10,734
Я не могу остаться. Меня
ждут дома к ужину.
70
00:06:11,334 --> 00:06:13,233
Филипп присмотрит за тобой.
71
00:06:13,734 --> 00:06:15,701
Поешь немного и ложись спать.
72
00:06:16,500 --> 00:06:17,701
Обещаешь?
73
00:06:19,901 --> 00:06:21,233
Завтра я вернусь.
74
00:06:44,534 --> 00:06:46,133
Ты, должно быть, хорошо
знакома с Жаном.
75
00:06:46,534 --> 00:06:50,100
Мы познакомились на каникулах
в Ла Боле, когда были еще детьми.
76
00:06:51,300 --> 00:06:53,034
А потом встречались
там каждый год.
77
00:06:55,400 --> 00:06:57,500
Он был первым парнем,
который меня поцеловал.
78
00:06:58,701 --> 00:07:00,100
Ты была в него влюблена?
79
00:07:02,500 --> 00:07:04,233
Мне кажется, я до
сих пор влюблена.
80
00:07:08,901 --> 00:07:10,034
<i>Дорогой Жан...</i>
81
00:07:10,300 --> 00:07:13,834
<i>до наших следующих каникул,
кажется, еще целая вечность.</i>
82
00:07:14,133 --> 00:07:16,200
<i>Отец говорит, что я невыносима.</i>
83
00:07:16,601 --> 00:07:18,133
<i>Знаешь, чем я занимаюсь
каждый день?</i>
84
00:07:18,400 --> 00:07:23,601
<i>Перечеркиваю в календаре сегодняшний
день и начинаю мечтать о следующем.</i>
85
00:07:23,801 --> 00:07:26,734
<i> Мама говорит, что это от того,
что я становлюсь женщиной.</i>
86
00:07:27,100 --> 00:07:29,601
<i>Каждую ночь мне
снится, что я твоя.</i>
87
00:07:36,100 --> 00:07:38,233
- Я ухожу. Увидимся позже.
- Добрый день, месье Жан.
88
00:07:41,534 --> 00:07:43,400
- Доброе утро, мадам Лавандье.
- Добрый день.
89
00:07:46,500 --> 00:07:50,734
В туберкулезный санаторий. В конце концов,
отцу надоест одна и та же ложь,
90
00:07:50,934 --> 00:07:53,233
и он перестанет в нее верить.
91
00:07:54,034 --> 00:07:56,500
- Печенье, мыло... это всё?
- Всё!
92
00:07:56,734 --> 00:07:58,001
Мама делает, все что может.
93
00:07:59,200 --> 00:08:00,634
Мне нужно выйти отсюда.
94
00:08:01,200 --> 00:08:03,701
- Я здесь больше не могу.
- Ты здесь всего 2 месяца.
95
00:08:03,901 --> 00:08:05,734
Все берут взятки.
96
00:08:05,934 --> 00:08:07,834
Найми отец хорошего адвоката,
меня бы вообще здесь не было.
97
00:08:07,900 --> 00:08:09,801
Я пытался, но он говорит, что ты сам
должен платить за свои поступки
98
00:08:09,902 --> 00:08:10,909
Я никого не убил!
99
00:08:11,233 --> 00:08:13,133
Успокойся, Лавандье.
100
00:08:14,400 --> 00:08:16,334
Я занимался мелкой контрабандой.
Все этим занимаются.
101
00:08:18,901 --> 00:08:20,133
Ну, ладно, расскажи мне,
102
00:08:20,400 --> 00:08:21,901
всё еще занимаешься кикбоксингом?
103
00:08:22,133 --> 00:08:23,500
Без тебя приходится не легко.
104
00:08:23,800 --> 00:08:26,001
В прачечной есть приятные девчонки?
105
00:08:26,734 --> 00:08:27,634
Не в моем вкусе.
106
00:08:27,834 --> 00:08:29,133
Могу спорить, что в моем.
107
00:08:29,400 --> 00:08:31,634
Не думаешь, что отец боится, как бы
чего не произошло с работницами?
108
00:08:40,200 --> 00:08:41,400
Прекрати!
109
00:08:42,634 --> 00:08:44,901
- Сара проснется.
- Не важно.
110
00:08:57,976 --> 00:08:59,702
Постой.
111
00:09:33,233 --> 00:09:35,434
Сможешь сегодня побыть одна?
112
00:09:35,800 --> 00:09:39,200
Мы купим масло и яйца. Они тебе
нужны, чтобы набраться сил.
113
00:09:39,434 --> 00:09:40,701
Для чего?
114
00:09:48,901 --> 00:09:50,400
Ты 3 дня ничего не ела.
115
00:09:52,200 --> 00:09:53,734
Я не могу позволить
тебе умереть.
116
00:09:54,334 --> 00:09:56,634
- А если я хочу умереть?
- Я тебе не позволю.
117
00:09:58,200 --> 00:09:59,400
У меня никого нет.
118
00:09:59,934 --> 00:10:03,233
У тебя есть я. Я здесь ради тебя.
119
00:10:03,901 --> 00:10:05,500
Потому что я люблю тебя, Сара.
120
00:10:06,334 --> 00:10:07,534
Потому что я люблю тебя.
121
00:10:08,701 --> 00:10:09,834
Клянешься?
122
00:10:10,734 --> 00:10:12,200
Клянусь.
123
00:10:13,334 --> 00:10:14,300
Жан, ты идешь?
124
00:10:14,500 --> 00:10:15,400
Иду.
125
00:10:28,634 --> 00:10:30,601
- Черт возьми!
- Что еще?
126
00:10:31,001 --> 00:10:32,233
Прокол.
127
00:10:35,100 --> 00:10:37,001
Хотя бы яйца не побились.
128
00:10:37,233 --> 00:10:39,534
Пойдем пешком. У меня нет
инструмента для ремонта.
129
00:10:45,534 --> 00:10:46,534
Давай!
130
00:11:29,001 --> 00:11:32,200
Почему ты сказал Саре,
что любишь ее?
131
00:11:34,534 --> 00:11:35,901
Потому что я люблю ее.
132
00:11:37,701 --> 00:11:39,434
Но не так, как тебя.
133
00:11:41,634 --> 00:11:44,434
Я никогда не испытывал
такого к другим женщинам.
134
00:11:47,001 --> 00:11:47,934
Мы ей нужны.
135
00:11:48,534 --> 00:11:49,834
Мне ты тоже нужен.
136
00:11:50,034 --> 00:11:51,434
Без нас она не выживет.
137
00:11:52,434 --> 00:11:54,500
Обещай мне, что
ты ее не бросишь.
138
00:11:55,601 --> 00:11:56,801
Обещаешь?
139
00:11:59,133 --> 00:12:00,300
Обещаю.
140
00:13:18,701 --> 00:13:20,233
Их ты тоже убьешь?
141
00:13:21,034 --> 00:13:22,233
- За что?
- Послушай...
142
00:13:22,500 --> 00:13:24,334
- Позволь мне объяснить...
- Замолчи!
143
00:13:24,901 --> 00:13:27,233
Он продал всех нас. Бегите!
144
00:13:30,534 --> 00:13:32,034
Я не имею ничего против евреев.
145
00:13:32,300 --> 00:13:33,534
Я им помогаю.
146
00:13:33,734 --> 00:13:36,300
И твоему отцу я тоже
хотел помочь.
147
00:13:37,133 --> 00:13:38,901
Я ведь и раньше работал на него.
148
00:13:39,100 --> 00:13:40,901
Замолчи!
149
00:13:41,901 --> 00:13:42,934
Я не могу...
150
00:13:43,901 --> 00:13:47,634
Ты чудовище, но
я не могу сделать это!
151
00:13:47,834 --> 00:13:50,734
Ты ничтожество.
Как и вся ваша раса!
152
00:13:51,400 --> 00:13:53,634
Смотри, у тебя не хватает смелости!
153
00:13:57,133 --> 00:13:58,233
Сука!
154
00:14:03,034 --> 00:14:04,634
Не могу поверить.
Где она, черт возьми?
155
00:14:05,500 --> 00:14:07,434
Комендантский час совсем скоро.
156
00:14:10,001 --> 00:14:12,934
Черт! В ее ситуации, без документов,
вообще нельзя выходить на улицу!
157
00:14:15,734 --> 00:14:19,001
- Где ты была?
- Ты всех нас подвергла риску!
158
00:14:20,434 --> 00:14:23,400
Почему я не могла убить его?
Почему я не могла убить его?
159
00:14:23,801 --> 00:14:26,134
Что случилось, Сара?
Что случилось?
160
00:14:26,834 --> 00:14:28,133
Прекрати!
Что случилось?
161
00:14:28,400 --> 00:14:29,934
Я не смогла убить
нашего перевозчика.
162
00:14:30,034 --> 00:14:32,701
Я не смогла отомстить за них.
163
00:14:32,901 --> 00:14:34,434
Почему я такая трусиха?
164
00:14:35,934 --> 00:14:39,133
Ты не трусиха.
Успокойся.
165
00:14:40,100 --> 00:14:42,001
Всё будет хорошо.
166
00:14:42,300 --> 00:14:43,601
Будет хорошо.
167
00:14:47,300 --> 00:14:48,734
Просыпайся и вставай,
мой цветок.
168
00:14:51,601 --> 00:14:53,534
Я хочу, чтобы сегодня ты поела.
169
00:14:53,801 --> 00:14:55,701
Филипп ушел за хлебом.
170
00:14:59,434 --> 00:15:03,134
Еще осталось немного масла,
я поджарю тебе тосты. Хорошо?
171
00:15:03,735 --> 00:15:04,535
Хорошо.
172
00:15:04,600 --> 00:15:05,834
А вот и завтрак.
173
00:15:11,834 --> 00:15:13,133
А это подарок для тебя.
174
00:15:13,400 --> 00:15:15,034
- Для меня?
- Для тебя.
175
00:15:16,200 --> 00:15:19,534
Новое удостоверение личности.
Это официальный документ.
176
00:15:19,901 --> 00:15:21,601
Ты родилась в Эльзасе, в Айсвиллере.
177
00:15:21,801 --> 00:15:24,534
Журналы регистрации граждан там сгорели
вместе с Муниципалитетом в 1940-ом.
178
00:15:25,534 --> 00:15:29,934
С сегодняшнего дня ты Ивонн Бруннер.
У тебя началась новая жизнь.
179
00:15:30,334 --> 00:15:32,133
Где ты взял документы?
180
00:15:32,534 --> 00:15:34,100
Чем меньше знаешь, тем лучше.
181
00:15:34,334 --> 00:15:37,200
<i>Профессия: прачка</i>
182
00:15:53,934 --> 00:15:56,001
Здравствуйте! Добрый день, Ивонн.
183
00:15:56,334 --> 00:16:00,100
Эти вещи мадам Коэн нет смысла упаковывать.
Она уже 3 месяца за ними не приходит.
184
00:16:00,434 --> 00:16:02,601
Эта блузка мне отлично подойдет.
185
00:16:03,100 --> 00:16:06,734
Думаю, мы не скоро ее увидим.
Должно быть, ее увезли вместе с другими.
186
00:16:07,001 --> 00:16:09,601
- Это будет кража.
- Ивонн права.
187
00:16:09,834 --> 00:16:13,734
Если мадам Коэн вернется даже через
10 лет, ее блузка должна быть здесь.
188
00:16:21,434 --> 00:16:24,601
Держись подальше от
этой Ивонн Бруннер.
189
00:16:27,034 --> 00:16:30,601
Я не хочу, чтобы у сына хозяина были
личные отношения с персоналом.
190
00:16:30,834 --> 00:16:33,734
Просто дружеское отношение,
а так как она говорит по-немецки...
191
00:16:35,400 --> 00:16:37,300
Жан, не разочаровывай меня,
как твой брат.
192
00:16:38,434 --> 00:16:42,034
Эту прачечную и весь свой бизнес
я решил оставить тебе.
193
00:16:43,701 --> 00:16:47,434
И как будущий хозяин ты
должен служить примером.
194
00:16:47,734 --> 00:16:49,500
Мог поговорить
и со мной, Арманд.
195
00:16:50,334 --> 00:16:53,734
А Жак? Ты подумал о Жаке?
196
00:16:55,001 --> 00:16:56,601
Ты меня удивляешь.
197
00:16:57,500 --> 00:17:01,100
Прятать Сару Моргенштерн у отца
под носом - очень смело!
198
00:17:01,334 --> 00:17:03,133
Я думал, там она будет
в безопасности.
199
00:17:04,100 --> 00:17:06,434
Мама и папа последний раз
видели ее в 1936-ом.
200
00:17:06,634 --> 00:17:08,034
Они ее и не узнали.
201
00:17:08,400 --> 00:17:12,133
Если бы отец узнал, что прячет у себя
еврейку... Он, поклонник маршала Петэна!
202
00:17:12,400 --> 00:17:13,534
Не говори ничего.
203
00:17:17,534 --> 00:17:19,200
Она до сих пор тебя любит?
204
00:17:20,334 --> 00:17:24,534
Я встречу тебя, когда ты выйдешь
До этого веди себя хорошо.
205
00:17:44,400 --> 00:17:45,434
Идём!
206
00:17:48,734 --> 00:17:52,200
О, месье Жак! Как я рада!
207
00:17:52,434 --> 00:17:54,601
Я так волновалась
о вашем здоровье.
208
00:17:54,934 --> 00:17:58,300
Вы немного бледно выглядите.
Видимо, в горах плохая погода?
209
00:17:58,534 --> 00:17:59,934
Здравствуйте, месье Жак.
210
00:18:00,801 --> 00:18:03,834
Это не возвращение
блудного сына,
211
00:18:05,834 --> 00:18:07,400
а появление черной овцы.
212
00:18:07,601 --> 00:18:10,001
Ты будешь здесь таким же
работником, как и все остальные.
213
00:18:10,300 --> 00:18:13,133
И будешь подчиняться хозяину,
то есть мне, твоему отцу.
214
00:18:13,701 --> 00:18:17,801
А когда я отойду от дел, будешь
подчиняться своему брату Жану,
215
00:18:18,001 --> 00:18:19,901
которому я оставляю
весь свой бизнес.
216
00:18:20,200 --> 00:18:20,934
Вот так!
217
00:18:21,934 --> 00:18:24,634
Сегодняшние доставки,
теперь это твоя работа.
218
00:18:24,834 --> 00:18:26,400
Твой брат останется со мной.
219
00:18:27,734 --> 00:18:28,634
Ступай!
220
00:18:41,001 --> 00:18:42,734
Это Ивонн Бруннер.
221
00:18:42,934 --> 00:18:44,634
Она помогает маме на стойке.
222
00:18:45,133 --> 00:18:46,233
Ивонн, как?
223
00:18:46,500 --> 00:18:47,233
Ивонн Бруннер, месье.
224
00:18:49,233 --> 00:18:51,100
Очень приятно.
Меня зовут месье Жак.
225
00:18:52,001 --> 00:18:54,300
Младший в семье.
Я был в санатории.
226
00:19:16,801 --> 00:19:17,817
Ты в порядке?
227
00:19:33,934 --> 00:19:35,100
Что ты такое ел в тюрьме?
228
00:19:35,801 --> 00:19:38,634
Ничего. Питался ненавистью.
Давай.
229
00:19:41,634 --> 00:19:42,834
Черт возьми!
230
00:19:47,133 --> 00:19:48,801
Помоги мне встать.
231
00:19:51,300 --> 00:19:54,701
- Когда-нибудь я тебя побью.
- Только попробуй.
232
00:19:57,934 --> 00:20:00,233
Мне очень не хватало
этих братских боев.
233
00:20:03,901 --> 00:20:06,100
Смотри, ты меня поцарапал.
234
00:20:07,400 --> 00:20:09,734
Заметно? Женщинам такое нравится.
235
00:20:16,200 --> 00:20:18,701
Сегодня я тебя снова
прикрывал перед отцом.
236
00:20:19,400 --> 00:20:21,534
Скажи честно, чего ты
хочешь добиться?
237
00:20:21,535 --> 00:20:23,733
- Ты о чем?
- Исчезаешь, снова появляешься.
238
00:20:23,734 --> 00:20:25,434
Надеюсь, совсем ты исчезнешь.
239
00:20:25,634 --> 00:20:29,434
Послушай, прекрати эти причитания.
Святой Жан из прачечной!
240
00:20:29,634 --> 00:20:31,601
Отец считает тебя
хорошим мальчиком.
241
00:20:31,801 --> 00:20:33,500
Старший, идеальный сын,
достойный наследник...
242
00:20:33,734 --> 00:20:36,634
Но мне тоже назначили
свою роль: черная овца.
243
00:20:36,901 --> 00:20:38,001
Думаешь, мне это легко?
244
00:20:38,200 --> 00:20:39,734
Мне не важно, что
говорит отец.
245
00:20:40,001 --> 00:20:42,634
Да? Даже когда он говорит,
что всё оставляет тебе?
246
00:20:43,233 --> 00:20:44,834
Ты мне этого не говорил.
247
00:20:45,100 --> 00:20:46,133
В любом случае
я с тобой поделюсь.
248
00:20:46,334 --> 00:20:47,534
Прибереги свою жалость
для других.
249
00:20:47,934 --> 00:20:51,233
Тебе никогда не надо было драться.
Так что оставь меня в покое!
250
00:21:00,734 --> 00:21:03,100
В тюрьме я был
почти счастлив.
251
00:21:03,300 --> 00:21:06,001
У меня ужасная семья,
даже брат за мной следит.
252
00:21:06,233 --> 00:21:09,734
Ты пришел жаловаться или работать?
Сколько адресов ты раздобыл?
253
00:21:10,334 --> 00:21:13,500
Я ни на кого не настучал, а год
сидел в тюрьме из-за этой ерунды.
254
00:21:13,734 --> 00:21:16,001
Так могу я рассчитывать хотя бы
на знак благодарности?
255
00:21:16,233 --> 00:21:17,434
Сколько?
256
00:21:19,300 --> 00:21:21,200
30% от того, что мы скупили.
257
00:21:21,434 --> 00:21:24,334
И право первого выбора из античных
и художественных вещей.
258
00:21:24,601 --> 00:21:25,934
Это слишком.
259
00:21:26,334 --> 00:21:29,001
Представь, сколько приходится
давать в потные лапы полицейским,
260
00:21:29,233 --> 00:21:31,135
и консьержам, чтобы
они закрывали глаза...
261
00:21:31,135 --> 00:21:32,157
да и бошам.
262
00:21:32,292 --> 00:21:33,334
Все кровопийцы!
263
00:21:33,534 --> 00:21:34,901
15%...
264
00:21:35,434 --> 00:21:36,901
Мебель - пожалуйста,
но не предметы искусства.
265
00:21:38,300 --> 00:21:39,434
Хорошо, записывай.
266
00:21:44,834 --> 00:21:49,500
Семья Марни. Не видели 4 месяца.
Улица Шоссе д'Антен 8, 3-ий этаж.
267
00:21:50,100 --> 00:21:53,300
Месье Страус, улица Буатье 18.
Никаких известий 15 дней.
268
00:21:53,534 --> 00:21:56,500
Я бывал там с доставкой, там
есть действительно шедевры.
269
00:21:56,801 --> 00:21:58,934
Московиц. Улица
Фобург Пуассоньер 32.
270
00:21:59,200 --> 00:22:02,374
Оптовая продажа кож, их
не видели с последней облавы.
271
00:22:25,834 --> 00:22:26,701
Эй, подождите меня!
272
00:22:26,934 --> 00:22:29,534
Вначале идем к Сен-Клуд, посмотрим
какая программа на вечер, хорошо?
273
00:22:29,801 --> 00:22:30,834
Если я выиграю, то пойдем в "Графф".
274
00:22:30,935 --> 00:22:32,935
Это невозможно. Что мы там
будем делать с Ивонн?
275
00:22:33,233 --> 00:22:35,634
- Будем с ней семейной парой.
- Очень смешно!
276
00:22:35,901 --> 00:22:37,233
- Ты ревнуешь?
- Ревную? Нет.
277
00:22:38,001 --> 00:22:41,901
Это собственнический инстинкт.
Потому что люблю тебя!
278
00:22:46,133 --> 00:22:47,734
Подождите меня!
279
00:22:56,701 --> 00:22:57,801
Ты куда?
280
00:22:57,902 --> 00:22:59,702
Извиниться. За то что
оставили ее одну на 10 км.
281
00:22:59,901 --> 00:23:03,434
Поторопись. И помни, я выиграл,
и через час мы идем в "Графф".
282
00:23:29,834 --> 00:23:31,300
Мой любимый мальчик.
283
00:23:31,601 --> 00:23:33,934
Видите, как у нас хорошо?
284
00:23:34,334 --> 00:23:36,600
С тех пор, как конкуренты исчезли,
285
00:23:36,701 --> 00:23:39,401
мы превратились
в свободную зону для геев.
286
00:23:39,634 --> 00:23:41,001
Пойду, поздороваюсь
с Баронессой.
287
00:23:41,233 --> 00:23:43,901
Он так мрачен,
я его шокировал?
288
00:23:44,701 --> 00:23:48,133
Ты появился, и уже через 5 минут тебя
заметил самый привлекательный гость.
289
00:23:48,601 --> 00:23:50,634
Да, он хорош. Но оставляю его тебе.
290
00:23:50,901 --> 00:23:54,100
На меня он не смотрит.
Потанцуй с ним.
291
00:23:54,934 --> 00:23:57,034
Фон Берг, он очень влиятелен.
292
00:23:58,233 --> 00:24:00,601
Сделаешь это для меня,
по дружбе, хорошо?
293
00:24:02,901 --> 00:24:06,734
Помни: "Графф" до сих пор открыт
только благодаря таким мужчинам.
294
00:24:23,034 --> 00:24:28,200
<i>В этом мире вся моя радость,
всё моё счастье - мой мужчина.</i>
295
00:24:29,934 --> 00:24:35,400
<i>Всю свою любовь и всё своё сердце
я отдаю - моему мужчине.</i>
296
00:24:37,200 --> 00:24:42,034
<i>И даже ночами всеми мои сны -
о моём мужчине...</i>
297
00:24:42,801 --> 00:24:44,400
Больше не рассчитывай на меня.
298
00:24:44,634 --> 00:24:46,901
Больше никаких официальных
штампов из префектуры.
299
00:24:47,500 --> 00:24:48,901
Но ты же сам префект,
не так ли?
300
00:24:49,133 --> 00:24:53,334
Больше нет. Слишком трудно скрывать
мое презрение к режиму Виши.
301
00:24:53,834 --> 00:24:55,034
Ты нас бросишь?
302
00:24:55,300 --> 00:24:57,701
Я стал мишенью и для начальства,
и для подчиненных.
303
00:24:57,934 --> 00:25:01,434
Поверь, в подполье от меня
будет больше пользы.
304
00:25:01,701 --> 00:25:05,233
И еще. Не возвращайся в зал.
Это слишком рискованно.
305
00:25:05,701 --> 00:25:07,134
Ничего не заметил?
306
00:25:08,100 --> 00:25:09,200
Новые люди?
307
00:25:09,300 --> 00:25:12,001
Новые? Я их хорошо знаю.
308
00:25:14,001 --> 00:25:17,601
Тот в кепке - это Дюро,
Замкомандира бригады полиции.
309
00:25:17,834 --> 00:25:20,434
Рядом с ним Рамбран, тоже зам.
310
00:25:20,701 --> 00:25:23,001
Там в кресле в сером костюме...
311
00:25:23,300 --> 00:25:26,400
тоже один из них. Смотри,
он что-то записывает.
312
00:25:30,334 --> 00:25:32,734
Скажи своему парню из прачечной,
чтобы был поосторожней!
313
00:25:33,500 --> 00:25:35,901
Иди, твой молодой друг
слишком опрометчив.
314
00:25:36,500 --> 00:25:40,400
Я не обижаюсь. Ты оставил меня
ради него, но я хочу его защитить.
315
00:25:40,701 --> 00:25:42,001
Это знак любви, не так ли?
316
00:26:06,133 --> 00:26:09,334
Захотел билет в одну сторону -
в концентрационный лагерь?
317
00:26:09,534 --> 00:26:12,001
Хочешь развлечься - пожалуйста.
Но не с немцами.
318
00:26:12,200 --> 00:26:13,200
Хватит.
319
00:26:13,901 --> 00:26:16,134
Здесь замкомандира
полицейской бригады.
320
00:26:16,235 --> 00:26:17,305
Хочешь попасть в их списки?
321
00:26:17,400 --> 00:26:19,001
Не обращайся со мной,
как с ребенком.
322
00:26:19,001 --> 00:26:20,034
О каких списках ты говоришь?
323
00:26:20,135 --> 00:26:21,435
Списки для отправки в лагеря.
324
00:26:21,500 --> 00:26:22,801
Такие же, как списки евреев.
325
00:26:23,534 --> 00:26:28,034
Я бы не танцевал с этим бошем,
но ты же ушел к своему префекту.
326
00:26:28,233 --> 00:26:29,634
Разве мы с тобой не пара?
327
00:26:29,834 --> 00:26:30,534
Не надо этой патетики!
328
00:26:30,635 --> 00:26:32,641
- Патетики?
- Да, патетики.
329
00:26:33,233 --> 00:26:34,200
Я иду домой.
330
00:26:34,534 --> 00:26:35,634
Ивонн скучает одна.
331
00:26:35,735 --> 00:26:36,735
Ну и иди к ней!
332
00:26:36,901 --> 00:26:39,200
Утешь ее! И трахни!
333
00:26:39,934 --> 00:26:41,334
У вас вся ночь впереди.
334
00:27:19,001 --> 00:27:22,001
- Помнишь нашу первую сигарету?
- Конечно, помню.
335
00:27:22,434 --> 00:27:25,300
До сих пор вижу, как твоя
родня прочесывает пляж,
336
00:27:25,301 --> 00:27:27,301
думая, что тебя похитили.
337
00:27:28,300 --> 00:27:31,133
А мы с тобой спрятались
вдвоем в дюнах.
338
00:27:34,434 --> 00:27:36,534
Мы их заворачивали
в кукурузные листья.
339
00:27:36,901 --> 00:27:40,200
Они были такие крепкие,
что мы аж позеленели.
340
00:27:40,434 --> 00:27:41,500
Помнишь?
341
00:27:43,233 --> 00:27:47,400
Никогда бы не подумал, что сигарета
превратится в такое удовольствие.
342
00:27:47,934 --> 00:27:49,434
И в хорошее воспоминание.
343
00:28:00,634 --> 00:28:01,701
Прости меня.
344
00:28:04,233 --> 00:28:05,534
Это из-за меня?
345
00:28:05,801 --> 00:28:07,334
Это не твоя вина.
346
00:28:08,734 --> 00:28:10,100
Я люблю Филиппа.
347
00:28:12,300 --> 00:28:14,034
Но ты вернулся ко мне.
348
00:28:18,001 --> 00:28:19,901
Твоя любовь беспокоит меня.
349
00:28:21,133 --> 00:28:23,701
То, как ты на меня смотришь,
разговариваешь со мной...
350
00:28:25,034 --> 00:28:26,400
Я никогда не стану
твоим полностью.
351
00:28:26,934 --> 00:28:28,500
Я об этом и не прошу.
352
00:28:30,001 --> 00:28:31,834
Мне не важно, ты только мой или нет.
353
00:28:32,034 --> 00:28:34,801
Это тебе сейчас не важно!
354
00:28:35,233 --> 00:28:38,601
А когда Филипп будет дома,
и я лягу в его постель,
355
00:28:38,801 --> 00:28:40,400
сможешь ли ты это перенести?
356
00:28:41,001 --> 00:28:43,400
Не сможешь. И это понятно.
357
00:28:46,534 --> 00:28:49,133
- Это не важно.
- Важно.
358
00:28:53,634 --> 00:28:56,300
Нет. Если человек, которого
я всегда любила, со мной.
359
00:28:57,100 --> 00:28:59,500
Пусть еще с кем-то,
но и со мной тоже.
360
00:29:02,034 --> 00:29:03,901
Я приношу тебе боль, Сара.
361
00:29:06,233 --> 00:29:08,334
Но я слишком тебя люблю,
чтобы так поступать.
362
00:29:09,634 --> 00:29:12,400
Ты красива и желанна.
363
00:29:13,601 --> 00:29:15,834
Ты единственная женщина,
которую я хотел бы.
364
00:29:16,601 --> 00:29:18,400
Которую я мог бы любить...
365
00:29:19,934 --> 00:29:21,434
Но мое отношение губит тебя.
366
00:29:33,133 --> 00:29:34,901
Я хочу, чтобы ты оставалась красивой.
367
00:29:35,934 --> 00:29:37,934
Хочу, чтобы ты была счастливой.
368
00:30:11,634 --> 00:30:13,601
Ничего не было, Филипп.
369
00:30:16,100 --> 00:30:18,034
Ничего и не могло быть.
370
00:30:19,300 --> 00:30:20,601
У меня есть только ты.
371
00:30:22,834 --> 00:30:24,634
Я так боюсь потерять тебя.
372
00:30:27,100 --> 00:30:28,834
Я люблю тебя.
373
00:30:39,434 --> 00:30:41,200
А теперь послушай меня...
374
00:30:43,400 --> 00:30:46,601
Баронесса меня предупредила,
мы не должны рисковать.
375
00:30:46,801 --> 00:30:48,534
Дарлан превратил нас в преступников.
376
00:30:48,734 --> 00:30:51,100
Почему? Мы никому не сделали
ничего плохого.
377
00:30:53,901 --> 00:30:54,934
Я знаю.
378
00:31:31,500 --> 00:31:33,133
Что за парень здесь был?
379
00:31:33,334 --> 00:31:35,701
- Ты ревнуешь?
- Это не ревность, а беспокойство.
380
00:31:35,934 --> 00:31:39,233
Я не глуп. Я знаю, что ты
сделал документы Ивонны.
381
00:31:39,434 --> 00:31:41,133
Где? В типографии?
382
00:31:41,334 --> 00:31:43,434
- Это не то, что тебе надо знать.
- Нет, именно то.
383
00:31:43,701 --> 00:31:47,233
Не нужно быть экс-префектом, чтобы знать,
что все они связаны с сопротивлением.
384
00:31:47,500 --> 00:31:50,901
Не путай смелость с безрассудством
Хотя бы ради безопасности Ивонн.
385
00:31:51,133 --> 00:31:52,500
- Вы не согласны?
- Нет.
386
00:31:53,133 --> 00:31:54,400
Тебе тоже не хватает осторожности.
387
00:31:54,601 --> 00:31:57,001
Если для всех я стала "милая Ивонн",
то внутри себя я осталась Сарой.
388
00:31:57,200 --> 00:32:00,634
Я ненавижу нацистов и хочу их уничтожать,
как они уничтожили всю мою семью.
389
00:32:00,901 --> 00:32:02,734
Поэтому я буду помогать Филиппу.
390
00:32:03,200 --> 00:32:04,801
Не беспокойся.
391
00:32:06,300 --> 00:32:07,834
Я не хочу подвергать
ее риску.
392
00:32:08,100 --> 00:32:10,201
Укрывая меня, вы уже
участвуете в сопротивлении.
393
00:32:10,334 --> 00:32:13,100
Ясно же, что мы не хотели этой войны,
но она стала нашей.
394
00:32:13,534 --> 00:32:14,701
Поэтому будь спокоен.
395
00:32:17,802 --> 00:32:19,162
Все равно вы будете
делать, что хотите...
396
00:32:35,400 --> 00:32:38,300
ЕВРЕЯМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
397
00:32:42,434 --> 00:32:44,734
Либо так, либо придется закрыться.
398
00:32:44,934 --> 00:32:46,701
Всем нечем заняться?
399
00:32:52,534 --> 00:32:53,300
Мадам Бенаим! Мадам Бенаим!
400
00:32:54,500 --> 00:32:57,200
Подождите. Ваш заказ готов.
401
00:33:00,201 --> 00:33:01,201
Жан!
402
00:33:07,300 --> 00:33:08,834
- Возьмите.
- Сколько я должна?
403
00:33:09,233 --> 00:33:10,233
Ничего.
404
00:33:11,034 --> 00:33:12,200
Спасибо.
405
00:33:26,801 --> 00:33:29,834
Чтоб больше такого не было.
Ты понял? Никогда!
406
00:33:54,001 --> 00:33:56,701
Сегодня уже 10 адресов!
Наш бизнес процветает!
407
00:33:58,434 --> 00:34:00,400
Как насчет подарка,
о котором я просил?
408
00:34:00,834 --> 00:34:02,133
Я свое слово держу.
409
00:34:04,200 --> 00:34:06,734
Знаешь, каких сил
мне это стоило?
410
00:34:06,934 --> 00:34:09,200
10 фунтов говядины
прямо из Неверса,
411
00:34:09,500 --> 00:34:10,801
через брата жены.
412
00:34:11,133 --> 00:34:14,801
Ты слишком упитан. Будь осторожней -
это выглядит подозрительно.
413
00:34:25,901 --> 00:34:26,934
Подожди!
414
00:34:29,034 --> 00:34:32,034
- В таком виде собираешься идти?
- Нормальный вид.
415
00:34:32,233 --> 00:34:35,534
Жан с отцом сейчас в префектуре,
я тебя провожу.
416
00:34:35,734 --> 00:34:37,400
Спасибо, не стоит беспокоиться.
417
00:34:38,334 --> 00:34:41,200
Зачем ты меня расстраиваешь?
Мы ведь друзья, правда?
418
00:34:41,934 --> 00:34:43,200
Хорошо, пойдем.
419
00:34:51,901 --> 00:34:53,801
Спасибо, что проводил.
420
00:34:54,034 --> 00:34:55,334
- Мне нужно переодеться...
- Подожди.
421
00:34:57,734 --> 00:34:59,334
Возьми, это для тебя.
422
00:35:04,400 --> 00:35:05,634
Духи? При нынешних нормах на всё?
423
00:35:07,233 --> 00:35:10,001
С каких это пор женщины стали
расспрашивать о подарках?
424
00:35:10,233 --> 00:35:13,801
Извини. Я к этому не привыкла.
Даже забыла поблагодарить.
425
00:35:14,034 --> 00:35:16,601
Пригласи меня к себе
вместо извинения.
426
00:35:16,601 --> 00:35:20,634
Не могу. Я живу не одна.
Это квартира кузена.
427
00:35:20,901 --> 00:35:22,434
Отлично, вот и повод
с ним познакомиться.
428
00:35:22,701 --> 00:35:27,334
Сара, в тюрьме я мечтал, как такая
женщина, как ты, пригласит меня к себе.
429
00:35:27,601 --> 00:35:30,500
Кроме того, я весь вымок.
Сара, я ведь заболею и умру!
430
00:35:30,701 --> 00:35:32,534
Слушай, меня зовут Ивонн.
431
00:35:32,734 --> 00:35:34,500
- Ивонн!
- Хорошо... Ивонн.
432
00:35:37,834 --> 00:35:38,901
Добрый вечер.
433
00:35:40,534 --> 00:35:44,734
Филипп, позволь представить: Жак Лавандье,
младший сын моего хозяина.
434
00:35:45,701 --> 00:35:47,434
- Филипп Леру, мой кузен.
- Очень приятно.
435
00:35:48,601 --> 00:35:51,233
Мы можем зайти к вам,
чтобы лучше познакомиться?
436
00:35:52,434 --> 00:35:53,601
Хорошая мысль.
437
00:36:02,734 --> 00:36:06,300
- Кажется, осталось немного коньяка, хотите?
- Было бы здорово. Спасибо.
438
00:36:09,534 --> 00:36:10,934
Мне нужно переодеться.
439
00:36:11,300 --> 00:36:12,834
Мне нужно найти очки.
440
00:36:13,300 --> 00:36:16,901
- У вас красивая кузина, месье Леру.
- Филипп, для друзей.
441
00:36:17,634 --> 00:36:20,530
Объясните мне, как у женщины
из богатой эльзасской семьи
442
00:36:20,634 --> 00:36:23,334
может быть кузен из рабочих?
443
00:36:23,535 --> 00:36:25,735
Рабочий типографии,
если быть точным.
444
00:36:26,001 --> 00:36:29,801
В семейных историях есть
масса нераскрытых секретов.
445
00:36:30,434 --> 00:36:32,334
В этом смысле ваша не отличается
от других, не так ли?
446
00:36:32,601 --> 00:36:36,200
Действительно, я рабочий,
а Ивонн работает в прачечной.
447
00:36:37,200 --> 00:36:38,901
Военное время отражается на всех.
448
00:36:39,100 --> 00:36:41,801
Одни богатеют,
другие теряют всё.
449
00:36:42,001 --> 00:36:43,400
Плохие времена не для честных людей.
450
00:36:51,601 --> 00:36:53,434
Вы один из наших клиентов?
451
00:36:55,734 --> 00:36:57,334
Да. Ивонн настояла.
452
00:36:57,634 --> 00:37:00,701
Она считает, что рабочий тоже
должен иметь чистое белье.
453
00:37:12,534 --> 00:37:16,400
Правда, красивое? Мне оно идет
больше, чем мадам Леви-Розенталь.
454
00:37:16,601 --> 00:37:19,534
Она в нем выглядит,
как квочка.
455
00:37:19,734 --> 00:37:23,034
Кстати, ее не видели
уже 6 месяцев.
456
00:37:23,634 --> 00:37:26,100
Возьми его, но принеси
в понедельник.
457
00:37:26,300 --> 00:37:28,534
Сомневаюсь, что старая Леви-Розенталь
когда-то за ним вернется.
458
00:37:28,801 --> 00:37:30,334
Спасибо, месье Жак!
459
00:37:30,534 --> 00:37:32,100
Я ухожу.
460
00:37:34,100 --> 00:37:36,233
- До понедельника!
- Пока.
461
00:37:57,234 --> 00:38:00,234
<i>Месье Филипп Леру, улица
Фурье 17, Париж, 18-ый район</i>
462
00:39:20,701 --> 00:39:22,001
Увидимся завтра.
463
00:39:27,334 --> 00:39:29,334
Прекрати! Ты что?
Сошел с ума?
464
00:39:30,601 --> 00:39:31,734
Испугался?
465
00:39:50,634 --> 00:39:51,434
Стой!
466
00:39:57,400 --> 00:39:58,334
Ты что, заболел?
467
00:39:58,701 --> 00:39:59,701
Что ты сказал?
468
00:40:01,001 --> 00:40:03,534
Ты - членосос, пидор,
гомик, а я - больной?
469
00:40:03,934 --> 00:40:05,934
Ты мне отвратителен!
Знаешь, почему?
470
00:40:06,233 --> 00:40:07,701
Даже не потому, что ты педик.
471
00:40:07,901 --> 00:40:11,534
Потому что ты врун
и трус, выдающий себя
472
00:40:11,734 --> 00:40:12,801
за идеального сынка.
473
00:40:59,534 --> 00:41:00,901
Я любил тебя.
474
00:41:01,834 --> 00:41:03,834
Ты был для меня всем,
я тобой восхищался.
475
00:41:04,034 --> 00:41:06,434
А теперь всё это потеряло смысл.
476
00:41:11,734 --> 00:41:13,634
Скажи мне, что
я еще твой брат.
477
00:41:14,500 --> 00:41:15,901
Пожалуйста.
478
00:41:19,801 --> 00:41:22,934
Я не мог тебе этого
рассказать, не мог.
479
00:41:25,034 --> 00:41:27,400
Годами я думал о себе,
что я урод.
480
00:41:30,500 --> 00:41:33,434
В 12 лет я впервые попытался
поговорить об этом...
481
00:41:33,901 --> 00:41:36,133
с отцом Кермадеком в Ла Боле.
482
00:41:38,300 --> 00:41:42,001
Он сказал, что лучше мне умереть от стыда,
чем признать, что я извращенец.
483
00:41:43,534 --> 00:41:47,701
Он показал такие картинки об этом грехе,
которых я не мог себе даже представить.
484
00:41:47,702 --> 00:41:48,900
Два демона сверху...
485
00:41:48,901 --> 00:41:51,600
Замолчи, я не хочу это знать!
486
00:41:51,601 --> 00:41:53,801
Я ненавидел себя годы, Жак!
487
00:41:54,034 --> 00:41:56,001
Я был отвратителен сам себе.
488
00:41:56,233 --> 00:41:57,601
Мне было стыдно.
489
00:41:59,400 --> 00:42:01,200
Я пытался измениться.
490
00:42:02,734 --> 00:42:04,834
Заводить связи с женщинами.
491
00:42:06,934 --> 00:42:08,133
Но это был совсем не я,
понимаешь?
492
00:42:12,334 --> 00:42:14,300
Потом я познакомился с парнем...
493
00:42:16,400 --> 00:42:19,901
и понял, что это не болезнь,
и что я не смогу измениться.
494
00:42:20,701 --> 00:42:23,200
Не мог измениться?
У тебя всегда был выбор.
495
00:42:23,233 --> 00:42:24,334
Выбор?
496
00:42:28,400 --> 00:42:30,734
Ты выбирал свои голубые глаза?
497
00:42:31,233 --> 00:42:34,001
Это то же самое - я не выбирал то,
что мне нравятся мужчины.
498
00:42:39,500 --> 00:42:41,400
Филипп Леру и ты...
499
00:42:41,634 --> 00:42:43,300
Как долго это длится?
500
00:42:43,934 --> 00:42:45,701
- 4 года.
- Боже мой!
501
00:42:47,133 --> 00:42:48,634
Не могу поверить.
502
00:42:49,001 --> 00:42:50,901
И я ничего не замечал
и не понимал.
503
00:42:52,200 --> 00:42:54,600
Держу пари, что ты смеялся надо мной,
когда я рассказывал о девочках.
504
00:42:54,701 --> 00:42:55,701
Нет.
505
00:42:58,901 --> 00:43:00,500
Скажи, что ты меня прощаешь.
506
00:43:02,934 --> 00:43:04,500
Пожалуйста, скажи.
507
00:43:08,734 --> 00:43:11,100
Мне было нелегко
обманывать брата,
508
00:43:12,434 --> 00:43:14,601
которого я любил
больше, чем себя.
509
00:43:21,634 --> 00:43:24,133
"Пока смерть не разлучит нас" -
для меня это еще действует.
510
00:43:32,601 --> 00:43:35,434
Я думал, что ты потерял
девственность тогда в борделе.
511
00:43:35,634 --> 00:43:37,334
А ты тогда был так горд собой.
512
00:43:37,534 --> 00:43:39,734
Ты, черт возьми, отличный актер.
513
00:43:40,034 --> 00:43:42,300
- А Ивонн знает?
- Конечно, она же живет у Филиппа.
514
00:43:42,500 --> 00:43:46,233
И она не перестает любить тебя
и строить тебе глазки.
515
00:43:58,001 --> 00:43:58,834
За Жана!
516
00:43:59,434 --> 00:44:01,133
С днем рождения, брат!
517
00:44:05,534 --> 00:44:08,001
Это не всё, есть
ещё сюрприз.
518
00:44:10,934 --> 00:44:13,434
- Это уже слишком, Жак.
- Ну что ты.
519
00:44:37,200 --> 00:44:38,601
- Где он всё это взял?
- Кто?
520
00:44:38,834 --> 00:44:40,233
Кто? Кто? Кто?
Твой брат!
521
00:44:40,534 --> 00:44:43,934
Шампанское, мясо, сигары,
не говоря уж о пластинках!
522
00:44:44,200 --> 00:44:45,634
На черном рынке, я думаю.
523
00:44:45,834 --> 00:44:48,734
Он перебарщивает, как всегда.
Но это ради меня.
524
00:44:49,001 --> 00:44:51,133
Это его способ показать,
как он меня любит.
525
00:44:52,034 --> 00:44:54,100
- Это ты так думаешь...
- Прекрати!
526
00:44:59,001 --> 00:45:01,100
Стой! Что на тебя нашло?
527
00:45:01,801 --> 00:45:03,400
- Ну давай!
- Прекрати!
528
00:45:06,534 --> 00:45:07,534
Ты сводишь меня с ума!
529
00:45:07,834 --> 00:45:09,434
Видеть тебя с Жаном!
530
00:45:09,701 --> 00:45:11,834
Обоих бы вас убил!
531
00:45:12,034 --> 00:45:14,100
Остановись! Что с тобой случилось?
532
00:45:14,300 --> 00:45:15,934
Это она на меня окрысилась.
533
00:45:16,200 --> 00:45:17,300
И из-за чего? Что ей не так?
534
00:45:17,500 --> 00:45:20,601
Я к ней, как к королеве, а она меня
отвергает. Что ей во мне не так?
535
00:45:20,601 --> 00:45:22,734
Нормальные мужики тебе
не нравятся, да? Только педики?
536
00:45:22,934 --> 00:45:24,334
Замолчи!
537
00:45:24,734 --> 00:45:26,100
Хватит!
538
00:45:26,934 --> 00:45:29,300
Убирайся. И перестань нести чушь.
539
00:45:48,634 --> 00:45:50,100
Нельзя так заканчивать вечер.
540
00:45:51,200 --> 00:45:52,100
Давайте танцевать.
541
00:45:52,334 --> 00:45:53,334
Всё кончено.
542
00:45:53,601 --> 00:45:55,034
Нет, я хочу танцевать.
543
00:45:55,601 --> 00:45:57,200
Ивонн права. Потанцуй с ней.
544
00:45:57,434 --> 00:46:01,100
Идем! Я хочу забыть о войне, забыть
о твоем брате и этой вечеринке.
545
00:46:01,334 --> 00:46:03,934
Я на вас посмотрю...
если не усну.
546
00:46:06,901 --> 00:46:08,834
Я хочу, чтобы это никогда
не кончалось.
547
00:46:11,133 --> 00:46:13,300
Я не могу любить никого,
кроме тебя.
548
00:46:13,534 --> 00:46:15,233
Не глупи, Ивонн.
549
00:46:16,300 --> 00:46:18,434
Если бы ты только захотел.
550
00:46:19,100 --> 00:46:20,734
Я была бы твоей.
551
00:46:21,701 --> 00:46:23,634
Подарила бы тебе детей.
552
00:46:24,601 --> 00:46:27,934
Кто еще может их тебе
подарить? Филипп?
553
00:46:28,601 --> 00:46:30,500
Я бы всё для тебя сделала.
554
00:46:30,834 --> 00:46:32,334
Родила бы тебе сына.
555
00:46:37,934 --> 00:46:40,701
Я не сержусь, потому что
ты пьяна, Сара.
556
00:46:41,400 --> 00:46:42,434
Сильно пьяна.
557
00:47:02,834 --> 00:47:06,001
Надеюсь, у тебя была серьезная
причина разбудить меня в такое время.
558
00:47:10,434 --> 00:47:12,233
Мне нужна от тебя услуга.
559
00:47:12,434 --> 00:47:16,001
Тебе нужна услуга?
Что на этот раз?
560
00:47:16,133 --> 00:47:19,400
Духи для очередной куколки?
Или платье?
561
00:47:20,400 --> 00:47:21,500
Арестуй моего брата.
562
00:47:21,701 --> 00:47:22,601
За что его надо арестовать?
563
00:47:22,834 --> 00:47:24,034
Потому что я прошу.
564
00:47:24,233 --> 00:47:26,400
Я год провел в тюрьме и ни на кого
не настучал. Уж такую услугу я заслужил.
565
00:47:26,601 --> 00:47:29,534
Я с тобой не спорю. Только
хочу узнать - за что.
566
00:47:29,801 --> 00:47:31,601
Мне нравятся истории
прогнивших семей.
567
00:47:32,233 --> 00:47:34,300
Прогнивших из-за своих секретов.
568
00:47:34,500 --> 00:47:36,501
И какое должно быть обвинение?
569
00:47:36,701 --> 00:47:38,233
Скажем, ты получил намек...
570
00:47:38,434 --> 00:47:41,901
что он участвует в сопротивлении.
Такое трудно опровергнуть.
571
00:47:45,133 --> 00:47:46,434
А на следующий день
его выпустишь.
572
00:47:46,934 --> 00:47:48,701
Привезешь в прачечную
и скажешь,
573
00:47:48,934 --> 00:47:51,400
что ему повезло, что
у его брата есть связи.
574
00:47:52,200 --> 00:47:53,334
Трогательно!
575
00:47:53,601 --> 00:47:56,100
Гнилое яблоко решило
стать героем!
576
00:47:56,334 --> 00:47:58,133
- Как в древнегреческой трагедии.
- Именно.
577
00:47:58,400 --> 00:47:59,934
Это тебе обойдется в пакет адресов,
578
00:48:00,035 --> 00:48:01,945
поскольку такие трагедии -
это игры моей жены.
579
00:48:05,400 --> 00:48:08,934
Сейчас он у приятеля, но должен
прийти домой до рассвета.
580
00:48:09,300 --> 00:48:10,734
Он должен пройти
мимо университета.
581
00:48:14,334 --> 00:48:18,634
Договорились: это я его освободил.
И не надо его бить,
582
00:48:18,901 --> 00:48:21,300
Не беспокойся. Сейчас
только позвоню.
583
00:48:41,001 --> 00:48:42,300
Мне пора идти.
584
00:48:45,701 --> 00:48:48,133
Будь осторожен, комендантский
час еще не кончился.
585
00:48:52,100 --> 00:48:53,901
Еще раз с днем рождения.
586
00:49:55,200 --> 00:49:56,534
Отпустите меня!
Что вы делаете?
587
00:50:13,801 --> 00:50:15,701
Эй, кто-нибудь меня слышит?
588
00:50:18,801 --> 00:50:20,400
Куда вы меня ведете?
589
00:50:21,901 --> 00:50:25,901
- Я ничего не сделал немцам.
- Заткнись! Тебя никто не спрашивает.
590
00:50:32,300 --> 00:50:34,601
Позвоните ко мне домой.
Лавандье.
591
00:50:34,834 --> 00:50:37,801
Улица Туренн 24-36.
Вам скажут, что я невиновен.
592
00:50:38,500 --> 00:50:41,534
Будешь говорить, когда тебя
попросят. Понятно?
593
00:50:41,801 --> 00:50:43,701
Полегче. Попозже мы его отпустим.
594
00:50:43,934 --> 00:50:46,133
- За что его арестовали?
- Я тебе потом объясню.
595
00:50:46,400 --> 00:50:49,434
От нас зависит репутация
французской полиции.
596
00:50:50,901 --> 00:50:54,100
Что, ночь в парке
была приятной?
597
00:50:54,300 --> 00:50:55,200
Или надо было погорячей?
598
00:50:55,400 --> 00:50:58,233
Ваш клиент - это
Жан Лавандье?
599
00:50:58,500 --> 00:51:01,434
Родился 3 октября 1915 года,
в Париже, 3-ий район.
600
00:51:01,701 --> 00:51:02,834
Он в списке гомосексуалистов.
601
00:51:03,100 --> 00:51:04,834
Забавлялся с одним
офицером из бошей.
602
00:51:05,100 --> 00:51:07,034
У меня есть о чем
с ним поговорить.
603
00:51:08,133 --> 00:51:08,901
Я ничего не знаю, черт возьми!
604
00:51:09,801 --> 00:51:10,834
Я ничего не знаю!
605
00:51:10,901 --> 00:51:12,001
А это кто?
606
00:51:12,233 --> 00:51:13,200
Может, твой немецкий кузен?
607
00:51:14,601 --> 00:51:16,034
- Мы с ним только...
- Мы знаем всё, ты еще не понял?
608
00:51:16,300 --> 00:51:19,601
Свидетели видели, как вы
обнимались в "Граффе".
609
00:51:19,801 --> 00:51:22,834
Сейчас не время быть игрушкой
для утех офицера Вермахта.
610
00:51:23,100 --> 00:51:26,133
Я не был у него игрушкой.
И я никогда с ним не спал.
611
00:51:26,334 --> 00:51:27,734
Ты в списке педиков!
612
00:51:27,934 --> 00:51:30,100
Ты позор новой Франции.
613
00:51:30,334 --> 00:51:34,133
И если ты так любишь бошей,
то мог бы узнать их и получше?
614
00:51:35,300 --> 00:51:37,500
Он никогда так не задерживался.
615
00:51:37,701 --> 00:51:39,934
Я молю Бога, чтобы
с ним ничего не случилось!
616
00:51:40,701 --> 00:51:43,300
Я мог бы заменить Жана здесь.
617
00:51:43,534 --> 00:51:46,500
А доставкой заняться
после обеда.
618
00:51:47,100 --> 00:51:49,601
Когда это ты стал таким
заботливым?
619
00:51:54,999 --> 00:51:56,399
Здравствуйте!
620
00:51:56,400 --> 00:51:58,834
Инспектора Морье и Казено,
уголовная полиция.
621
00:51:58,935 --> 00:52:00,135
Месье и мадам Лавандье?
622
00:52:00,234 --> 00:52:01,394
У вас есть сведения о Жане?
623
00:52:02,200 --> 00:52:04,334
Жан Лавандье задержан
для допроса, мадам.
624
00:52:04,534 --> 00:52:06,734
За что его задержали?
Это, должно быть, ошибка.
625
00:52:07,133 --> 00:52:11,334
Я так не думаю. Он любовник
немецкого офицера.
626
00:52:28,400 --> 00:52:30,001
Что еще за немецкий офицер?
627
00:52:30,233 --> 00:52:31,800
Договаривались, что Жана
сегодня освободят!
628
00:52:31,901 --> 00:52:33,101
Не путай эти дела, черт возьми!
629
00:52:33,634 --> 00:52:34,834
Я к этому не имею отношения.
630
00:52:35,200 --> 00:52:39,001
Не имеешь отношения?
Ты играл с огнем, вот оно и загорелось.
631
00:52:39,901 --> 00:52:43,300
Тебе стоило бы знать, чем он
любил заниматься оккупантами.
632
00:52:43,534 --> 00:52:45,934
Теперь они занялись им сами.
633
00:52:47,400 --> 00:52:49,934
Сколько адресов ты хочешь?
Сколько, черт возьми, адресов?
634
00:52:50,434 --> 00:52:53,500
Здесь и сотни не хватит.
Бошам на это наплевать.
635
00:52:53,701 --> 00:52:57,133
Но поработай получше,
и я замолвлю слово.
636
00:53:08,233 --> 00:53:13,434
Подполковник Вермахта
637
00:53:14,001 --> 00:53:16,634
Йоханн фон Берг.
638
00:53:17,834 --> 00:53:19,801
Ты сорвал банк.
639
00:53:20,001 --> 00:53:20,801
Я его не знаю.
640
00:53:21,034 --> 00:53:23,901
Французские друзья с нами
охотнее сотрудничали.
641
00:53:24,133 --> 00:53:27,133
Ты встречался с ним в "Граффе"
30 августа текущего года, не так ли?
642
00:53:27,200 --> 00:53:28,500
Я с ним не спал.
643
00:53:31,400 --> 00:53:35,334
Мы должны знать всё,
о чем вы разговаривали.
644
00:53:35,734 --> 00:53:40,034
Такие грязные подстилки, как ты,
645
00:53:40,300 --> 00:53:44,034
всегда любят поговорить
и вовремя, и после любви, не так ли?
646
00:53:45,034 --> 00:53:47,734
И не пытайся выгораживать
своего дорогого Йоханна.
647
00:53:48,634 --> 00:53:52,400
Мы знаем всё о ваших непотребных
извращенных свиданиях.
648
00:53:52,634 --> 00:53:55,100
Я видел его только один раз.
649
00:53:56,400 --> 00:53:57,601
Я не спал с ним.
650
00:53:58,434 --> 00:53:59,701
Если это ложь,
651
00:53:59,934 --> 00:54:02,934
то почему Фон Берг пустил
себе пулю в голову?
652
00:54:04,934 --> 00:54:05,934
Он был педераст!
653
00:54:07,001 --> 00:54:08,334
Предатель!
654
00:54:09,400 --> 00:54:11,034
Все педерасты предатели!
655
00:54:12,834 --> 00:54:16,634
Вы встречались у него дома
или у тебя?
656
00:54:18,434 --> 00:54:22,501
О чем он говорил, когда вы
трахали друг друга, а?
657
00:54:22,502 --> 00:54:23,502
О чем он говорил?!
658
00:54:23,537 --> 00:54:24,402
Не знаю.
659
00:54:30,500 --> 00:54:34,001
Всё хватит! Только ты
можешь помочь Жану.
660
00:54:34,200 --> 00:54:36,934
Ты знаком с коллаборационистами,
позвони им.
661
00:54:37,200 --> 00:54:38,334
Я звонил, ничего не вышло.
662
00:54:39,601 --> 00:54:41,534
Хорошо, посмотрю, что
я смогу сделать.
663
00:54:57,934 --> 00:55:01,200
Завтра Жана перевезут в Турелль.
664
00:55:01,400 --> 00:55:04,034
Ты там кого-то знаешь?
Это же французская тюрьма.
665
00:55:04,334 --> 00:55:05,934
Не обманывай себя.
666
00:55:06,133 --> 00:55:09,133
Там французская администрация,
но под контролем гестапо.
667
00:55:09,334 --> 00:55:12,001
У него была связь с
немецким офицером.
668
00:55:12,200 --> 00:55:13,434
Но это ложь. Ты же знаешь,
что это ложь.
669
00:55:13,701 --> 00:55:15,200
Тише.
670
00:55:16,734 --> 00:55:19,233
Это уже не вопрос
правды или лжи.
671
00:55:19,734 --> 00:55:23,400
Только тот немецкий офицер
мог спасти Жана,
672
00:55:23,601 --> 00:55:27,100
но он застрелился,
сам испугавшись лагерей.
673
00:55:31,934 --> 00:55:33,500
Я сожалею.
674
00:55:51,901 --> 00:55:55,901
Вот 32 адреса. Все они
исчезли недавно.
675
00:55:56,133 --> 00:55:57,834
Всё, что я хочу, - это мой брат.
676
00:55:58,100 --> 00:55:59,534
Не строй бесплодных надежд.
677
00:56:00,200 --> 00:56:01,300
Что я еще должен сделать?
678
00:56:01,734 --> 00:56:05,734
Я бы посоветовал трахнуть свою маму,
чтоб она родила тебе брата взамен.
679
00:56:05,934 --> 00:56:08,200
Но нормального,
а не такого педика.
680
00:56:10,334 --> 00:56:11,701
Послушай меня.
681
00:56:11,901 --> 00:56:13,500
Твой брат позорит нашу нацию.
682
00:56:13,734 --> 00:56:15,034
Педики загрязняют нашу расу.
683
00:56:15,300 --> 00:56:18,300
Для Франции пришло время
очиститься по примеру Германии.
684
00:56:18,534 --> 00:56:21,034
А таких, как твой брат,
надо перевоспитывать.
685
00:56:21,300 --> 00:56:23,334
А если не получится,
то уничтожать.
686
00:56:29,634 --> 00:56:31,334
Ты больной, Бретон!
687
00:56:53,934 --> 00:56:55,901
Что здесь так воняет!
688
00:56:58,034 --> 00:56:59,300
А, это ты?
689
00:56:59,801 --> 00:57:02,001
У тебя, наверное, есть вопросы...
690
00:57:02,200 --> 00:57:04,801
Кто тебя сдал? За что?
691
00:57:07,934 --> 00:57:11,233
Взгляни сюда! Семья - это
не всегда то, что кажется.
692
00:57:27,300 --> 00:57:28,034
Входите!
693
00:57:33,634 --> 00:57:34,634
Мадам, месье, чем могу служить?
694
00:57:34,901 --> 00:57:37,434
- У вас мой брат, Жан Лавандье.
- И что?
695
00:57:37,834 --> 00:57:41,834
Я на 4-ом месяце беременности от него.
Я работаю в прачечной у его родителей.
696
00:57:42,233 --> 00:57:44,701
Моего брата обвинили в педерастии, но
это не соответствует действительности.
697
00:57:45,200 --> 00:57:47,100
Мадемуазель Бруннер и я
можем свидетельствовать.
698
00:57:47,300 --> 00:57:49,934
Мы с ним потеряли девственность
в одном борделе.
699
00:57:50,300 --> 00:57:52,200
Он предлагал вам пожениться?
700
00:57:52,534 --> 00:57:55,634
Да, месье. Мы очень
любим друг друга.
701
00:57:56,534 --> 00:57:59,300
Наши родители согласны.
Моя мать написала это письмо.
702
00:58:07,001 --> 00:58:08,133
Гранже...
703
00:58:09,233 --> 00:58:13,001
Приведи заключенного Лавандье
в мой кабинет. И позови капитана Локарне.
704
00:58:15,233 --> 00:58:17,500
Сейчас мы всё выясним.
705
00:58:32,100 --> 00:58:36,500
Сожалею, но заключенный Лавандье
переведен в транзитный лагерь в Дранси.
706
00:58:36,834 --> 00:58:38,901
Сегодня вечером его
депортируют в Германию.
707
00:58:39,200 --> 00:58:40,334
Вот, его фамилия в списке.
708
00:58:41,001 --> 00:58:43,400
Это ночной поезд, уже
ничего нельзя сделать.
709
00:58:57,500 --> 00:58:59,500
Вот возьми.
710
00:58:59,801 --> 00:59:01,834
Я его вытащу.
711
01:01:13,701 --> 01:01:14,901
Я поеду туда за ним.
712
01:01:16,001 --> 01:01:18,001
Его забрали только
для перевоспитания.
713
01:01:18,601 --> 01:01:20,701
Как только он изменится,
он вернется.
714
01:01:21,734 --> 01:01:22,934
Это около 3 месяцев.
715
01:01:23,400 --> 01:01:24,801
Замолчи!
716
01:01:25,034 --> 01:01:27,534
Я не хочу, чтобы о нем
упоминали за этим столом.
717
01:02:02,635 --> 01:02:03,655
Открыть двери.
718
01:02:18,734 --> 01:02:21,934
Выходить из вагона, только
когда я назову имя.
719
01:02:33,701 --> 01:02:37,001
Я сказал, выходить из вагона,
только когда я назову имя.
720
01:03:09,402 --> 01:03:10,484
Закрыть двери.
721
01:03:20,701 --> 01:03:22,506
Все в грузовики!
722
01:03:23,107 --> 01:03:24,107
Быстрее.
723
01:04:33,233 --> 01:04:34,801
Вы говорите по-французски?
724
01:04:36,133 --> 01:04:38,400
- Куда нас везут?
- В трудовой лагерь.
725
01:04:42,934 --> 01:04:43,901
Что это такое?
726
01:04:44,133 --> 01:04:46,534
То же самое, что желтая звезда,
но для обозначения немецких гомо.
727
01:04:46,801 --> 01:04:48,934
Я из Эльзаса, поэтому
сейчас принадлежу к Рейху
728
01:04:49,233 --> 01:04:50,734
и должен носить
розовый треугольник.
729
01:04:51,001 --> 01:04:52,901
Розовый - это цвет для девочек,
выбран специально, чтоб нас унизить.
730
01:04:55,634 --> 01:04:57,034
А ты откуда?
731
01:04:57,534 --> 01:04:58,734
Из Парижа.
732
01:04:59,400 --> 01:05:01,233
Тебе повезло.
733
01:05:01,434 --> 01:05:05,601
Французы должны носить голубые
полоски. Это гораздо лучше.
734
01:05:05,834 --> 01:05:08,100
Лучше? Мы ведь едем
в одно и то же место.
735
01:05:08,334 --> 01:05:09,801
Но при этом мы не равны
друг другу.
736
01:05:10,034 --> 01:05:13,034
К нам, педикам с розовыми треугольниками,
отношение хуже, чем к собакам.
737
01:05:13,300 --> 01:05:15,801
Мы умираем в 2 раза быстрее
других, так что тебе повезло.
738
01:05:17,200 --> 01:05:18,801
Меня зовут Руди.
739
01:05:19,734 --> 01:05:21,133
Я Жан.
740
01:05:33,100 --> 01:05:36,001
Исаак Леви?
Проживаете в 18-ом районе?
741
01:05:36,834 --> 01:05:38,300
Стойте!
742
01:05:38,500 --> 01:05:41,634
Куда вы идете?
Ваши документы?
743
01:05:46,300 --> 01:05:48,034
Ивонн Бруннер...
744
01:05:48,734 --> 01:05:50,801
- Из Эльзаса?
- Да, из Айсвиллера.
745
01:05:51,034 --> 01:05:54,434
Здесь живет мой жених и его
родители. Я работаю у них.
746
01:05:54,701 --> 01:05:56,133
Держите.
747
01:07:35,633 --> 01:07:36,633
Жак!
748
01:07:41,634 --> 01:07:42,934
Это Ивонн!
749
01:07:53,534 --> 01:07:56,434
Помоги мне. Отведем
ее в комнату Жана.
750
01:08:19,300 --> 01:08:21,133
Это Филипп...
751
01:08:21,334 --> 01:08:23,100
Он смотрел прямо на меня!
752
01:08:23,400 --> 01:08:26,534
- Почему они убивают всех, кого я любила?
- Не разговаривай. Отдохни.
753
01:08:26,801 --> 01:08:28,701
Что мы скажем Жану?
754
01:08:32,334 --> 01:08:33,601
Она вся горит.
755
01:08:33,801 --> 01:08:36,500
Вода понизит ее жар.
756
01:08:39,601 --> 01:08:41,001
Это Сара.
757
01:08:41,233 --> 01:08:43,034
Сара Моргенштерн.
758
01:08:43,233 --> 01:08:46,734
Помнишь? У ее родителей
была вилла в Ла Боле.
759
01:08:50,701 --> 01:08:53,001
Не говори это отцу.
760
01:08:55,300 --> 01:08:57,901
Она останется здесь столько,
сколько понадобится.
761
01:08:58,601 --> 01:09:00,334
Она его невеста.
762
01:09:00,634 --> 01:09:02,100
Она живет и работает
вместе с нами.
763
01:09:03,300 --> 01:09:06,034
Не будем делать ничего,
что привлекло бы внимание.
764
01:09:51,001 --> 01:09:52,023
Молчать!
765
01:09:53,534 --> 01:09:54,534
Тихо!
766
01:09:54,600 --> 01:09:55,801
Перевоспитание начинается.
767
01:10:24,100 --> 01:10:25,834
Начали бег!
768
01:11:00,834 --> 01:11:03,534
Заходите, девушки,
обсохните.
769
01:11:08,701 --> 01:11:09,601
Я от Ганса.
770
01:11:09,834 --> 01:11:12,400
Твой офицер-покровитель
испортит тебе фигуру.
771
01:11:15,901 --> 01:11:17,500
Пусть ходит. Ты ее знаешь.
772
01:11:17,801 --> 01:11:20,500
Я знаю только, что она
коллаборационистка.
773
01:11:26,334 --> 01:11:27,734
Офицер Стругер.
774
01:11:27,934 --> 01:11:30,601
Желаете пройти в мой кабинет?
775
01:11:38,701 --> 01:11:41,934
Надеюсь, вы принесли хорошие
новости о прачечных Штайнеров.
776
01:11:42,133 --> 01:11:47,834
Да, комиссия по экспроприации имущества
еврейских семей, кажется, оценила ваш отчет.
777
01:11:48,133 --> 01:11:51,734
Конечно, некоторые детали
надо еще прояснить.
778
01:11:52,001 --> 01:11:53,200
Конечно.
779
01:11:53,434 --> 01:11:55,233
Это дело нескольких дней,
780
01:11:55,534 --> 01:12:00,400
и после этого прачечные в Булони
очень быстро станут вашими.
781
01:12:19,834 --> 01:12:22,734
Ивонн, это я, Жак.
782
01:12:23,100 --> 01:12:24,434
Можно войти?
783
01:12:49,233 --> 01:12:52,734
Как ты мог? Они убивают твоего
брата, а ты ведешь с ними дела!
784
01:12:53,034 --> 01:12:55,901
Ты мне отвратителен,
ты свинья.
785
01:12:56,233 --> 01:12:59,434
Я не хочу оставаться с тобой
в одной комнате.
786
01:12:59,634 --> 01:13:03,233
Не разговаривай со мной таким тоном.
И не суди меня.
787
01:13:03,734 --> 01:13:05,834
Я веду дела с СС, чтобы
узнать, где Жан.
788
01:13:06,034 --> 01:13:09,334
Я плачу за возможность
вытащить нас из этого ада.
789
01:13:13,634 --> 01:13:15,233
Прости меня!
790
01:13:17,133 --> 01:13:19,001
Мне его так не хватает.
791
01:13:19,801 --> 01:13:22,133
Я думаю о нем каждый день.
792
01:13:23,133 --> 01:13:25,934
Каждый день я вижу его
глаза на той платформе.
793
01:13:26,634 --> 01:13:29,434
Я больше не выдержу.
794
01:13:34,601 --> 01:13:36,233
Мне тоже его не хватает.
795
01:13:50,834 --> 01:13:54,734
Отойди от меня! Не трогай меня!
Я уже в порядке.
796
01:13:56,434 --> 01:13:59,200
Только не падай, иначе
они убьют тебя.
797
01:13:59,734 --> 01:14:00,901
Держись!
798
01:14:06,300 --> 01:14:08,701
Не трогай меня! Отойди!
799
01:14:08,934 --> 01:14:10,300
Будь, как все они.
800
01:14:11,001 --> 01:14:13,034
Никогда не подходи к человеку
с розовым треугольником,
801
01:14:13,135 --> 01:14:14,635
не разговаривай с "грязным пидором"!
802
01:14:29,500 --> 01:14:30,534
Оставьте его!
803
01:14:36,300 --> 01:14:38,001
Снимай с себя всё!
804
01:15:26,441 --> 01:15:29,887
Грязный пидор! Грязный пидор!
805
01:15:29,988 --> 01:15:31,888
Я грязный пидор!
806
01:15:34,034 --> 01:15:35,300
Убейте меня!
807
01:15:48,901 --> 01:15:54,001
Сколько человек из вас готовы отказаться
от ваших мерзких извращений
808
01:15:54,200 --> 01:15:56,601
и стать мужчинами, достойными
этого звания,
809
01:15:56,801 --> 01:16:00,100
готовыми служить Рейху
и нашей великой расе?
810
01:16:05,801 --> 01:16:07,734
Значит, ты не хочешь лечиться?
811
01:16:08,934 --> 01:16:11,300
Отказываешься от перевоспитания?
812
01:16:12,034 --> 01:16:14,901
Я грязный пидор!
Мне нравятся мужчины!
813
01:16:15,100 --> 01:16:17,834
Ты хочешь умереть так же,
как твой товарищ? Нет?
814
01:16:19,233 --> 01:16:21,233
Я отправлю тебя в Дахау.
815
01:16:21,500 --> 01:16:27,200
Там наши доктора тебя вылечат.
И ты изменишься, вот увидишь.
816
01:16:33,634 --> 01:16:36,034
Нет, нет, не надо шампанского,
нам нечего праздновать.
817
01:16:36,200 --> 01:16:37,634
Я с тобой не согласен.
818
01:16:37,834 --> 01:16:41,133
Мы на свободе и мы живы. Не ценить это -
значит оскорблять саму жизнь.
819
01:16:46,034 --> 01:16:47,233
Давай выпьем.
820
01:16:47,534 --> 01:16:49,034
За тех, кого нет с нами.
821
01:16:49,334 --> 01:16:50,901
За жизнь и надежду.
822
01:16:51,734 --> 01:16:54,701
Нам нужно быть счастливыми.
Мы должны бороться за это.
823
01:17:19,334 --> 01:17:23,300
Как приятно встретить друга,
потерянного в наши тяжелые времена.
824
01:17:23,534 --> 01:17:25,601
Видишь, я тебя не забыл.
825
01:17:26,334 --> 01:17:27,534
Ты меня не представишь?
826
01:17:28,001 --> 01:17:30,901
- Идем отсюда.
- На вашем месте я бы этого не делал.
827
01:17:31,100 --> 01:17:32,834
Одно мое слово и всё кончено.
828
01:17:33,100 --> 01:17:36,001
Обедать здесь с еврейкой,
829
01:17:36,233 --> 01:17:37,801
разыскиваемой за попытку убийства...
830
01:17:38,100 --> 01:17:40,334
Видимо, вам нравится рисковать,
молодой человек.
831
01:17:40,601 --> 01:17:44,601
Послушайте, здесь есть мои друзья.
Давайте обойдемся без сцен.
832
01:17:44,834 --> 01:17:46,601
- Сколько вы хотите?
- Будьте разумны.
833
01:17:46,834 --> 01:17:49,233
Столько у вас нет.
834
01:17:49,734 --> 01:17:53,300
Я уверен, что ваш молодой друг
добился большого успеха.
835
01:17:53,534 --> 01:17:57,801
Если он может ужинать здесь, значит может
позволить себе удовольствия всего Парижа.
836
01:17:59,001 --> 01:18:02,334
Завтра в полдень,
в фойе зала Фавар.
837
01:18:02,834 --> 01:18:04,400
Я знаю там рядом
удобный ресторан.
838
01:18:04,801 --> 01:18:06,001
Договорились.
839
01:18:06,233 --> 01:18:08,634
Благодаря хладнокровию
вашего друга,
840
01:18:08,934 --> 01:18:11,334
мы все можем продолжить
приятный вечер.
841
01:18:14,500 --> 01:18:15,500
Я бы его убила.
842
01:18:16,400 --> 01:18:17,300
Не бойся, я с тобой.
843
01:18:17,701 --> 01:18:18,901
Не беспокойся.
844
01:18:26,100 --> 01:18:27,834
Очень старый друг.
845
01:19:17,400 --> 01:19:20,534
Если смотреть в окно, то
работа сама не сделается.
846
01:19:20,834 --> 01:19:23,734
Конечно, это не моё дело,
я ничего не говорю.
847
01:19:23,934 --> 01:19:28,233
Невеста сына хозяина может
делать то, что захочет.
848
01:19:43,400 --> 01:19:44,300
Ты ранен?
849
01:19:44,500 --> 01:19:45,934
Нет, это не моя, а его кровь.
850
01:19:48,500 --> 01:19:50,801
Я не мог ему позволить
шантажировать нас, понятно?
851
01:19:57,001 --> 01:19:58,901
Теперь ты ничем не рискуешь.
852
01:19:59,534 --> 01:20:00,934
Больше никто не причинит
тебе вреда.
853
01:20:01,601 --> 01:20:02,734
Никогда.
854
01:20:04,735 --> 01:20:05,735
Спасибо.
855
01:20:12,901 --> 01:20:15,601
Подожди, ни о чем не спрашивай.
Сама увидишь.
856
01:20:26,233 --> 01:20:27,500
Объясни мне.
857
01:20:30,934 --> 01:20:33,001
Здесь бульвар Малешерб.
858
01:20:33,434 --> 01:20:35,734
Сент Огюстен... Посмотри туда!
859
01:20:37,601 --> 01:20:39,400
Это парк Монсо.
860
01:20:41,534 --> 01:20:43,534
Это очень престижный
район, Ивонн.
861
01:20:44,400 --> 01:20:47,534
Если ты захочешь, эта
квартира твоя... наша.
862
01:20:48,901 --> 01:20:50,300
Я не могу.
863
01:20:52,400 --> 01:20:53,901
Я больше не могу любить.
864
01:20:54,133 --> 01:20:55,534
Послушай меня.
865
01:20:56,200 --> 01:20:58,500
Я сделаю всё, что в моих силах,
чтобы Жан вернулся к нам.
866
01:20:59,300 --> 01:21:02,133
Но позволь мне любить тебя.
Ты знаешь, я умираю от любви к тебе?
867
01:21:02,934 --> 01:21:05,901
Я сделаю тебя счастливой, Сара.
Моей любви хватит на двоих.
868
01:21:06,133 --> 01:21:08,034
Я люблю тебя так,
как мужчина любит женщину.
869
01:21:11,400 --> 01:21:13,300
Я хочу, чтобы
ты была моей.
870
01:21:15,801 --> 01:21:16,634
Выходи за меня замуж.
871
01:21:18,200 --> 01:21:20,334
Я уверен, что Жан
это одобрил бы.
872
01:21:56,400 --> 01:21:57,801
Здравствуйте, герр Стругер!
873
01:21:58,001 --> 01:22:00,233
У меня прекрасные новости.
874
01:22:03,400 --> 01:22:07,133
Комиссия приняла
вашу кандидатуру.
875
01:22:07,400 --> 01:22:10,233
Вы официальный собственник
876
01:22:10,434 --> 01:22:13,734
прачечных Булони,
мой дорогой Жак.
877
01:22:15,901 --> 01:22:18,734
Осталась одна формальность...
878
01:22:19,500 --> 01:22:21,133
Платежи уже сделаны?
879
01:22:21,334 --> 01:22:23,034
Точно, как вы сказали.
880
01:22:23,233 --> 01:22:25,901
Половина в Берн, половина в Монако.
881
01:22:26,133 --> 01:22:28,300
Надо сказать, это
было не легко.
882
01:22:31,934 --> 01:22:33,801
Прекрасно.
883
01:22:34,001 --> 01:22:37,434
Вы отличный бизнесмен,
мой дорогой.
884
01:22:38,300 --> 01:22:41,500
- Есть новости о моем брате?
- Да.
885
01:22:42,034 --> 01:22:44,133
Его перевели в Дахау.
886
01:22:46,233 --> 01:22:47,534
- Дахау?
- Это концентрационный лагерь.
887
01:22:47,934 --> 01:22:50,133
Из которого не возвращаются.
888
01:22:51,233 --> 01:22:55,500
Насколько я знаю, ваш брат
отказался от перевоспитания.
889
01:22:56,500 --> 01:22:58,434
Не расстраивайтесь.
890
01:22:58,701 --> 01:23:00,034
Наоборот,
891
01:23:00,500 --> 01:23:01,734
благодарите Фюрера,
892
01:23:02,334 --> 01:23:05,100
за то что он очистил вашу семью
893
01:23:05,434 --> 01:23:07,400
и сделал вас богатым.
894
01:23:50,500 --> 01:23:55,400
Живи настоящим, наконец!
Если не для меня, то для ребенка.
895
01:23:55,601 --> 01:23:58,100
Ты никогда не убьешь мою память!
Слышишь? Никогда!
896
01:24:02,500 --> 01:24:03,634
Что с тобой?
897
01:24:05,334 --> 01:24:06,634
Ребенок?
898
01:24:07,001 --> 01:24:08,434
Идем, идем...
899
01:24:28,601 --> 01:24:31,601
Я не хотела потерять его.
Он родился раньше срока.
900
01:24:31,901 --> 01:24:34,801
Успокойся, с нашим сыном
всё в порядке. Он вне опасности.
901
01:24:35,233 --> 01:24:36,601
Это мальчик? Я хочу
назвать его Жаном.
902
01:24:42,834 --> 01:24:45,133
- Назовем его Арманд, как нашего отца.
- Нет, Жан.
903
01:24:45,534 --> 01:24:47,400
Чтобы была надежда, что он жив.
904
01:24:47,601 --> 01:24:49,801
И чтобы люди о нём не забывали.
905
01:24:56,200 --> 01:24:57,300
О, мой милый Жанно...
906
01:24:57,500 --> 01:24:59,601
Отдай его Ивонне.
Ему пора спать.
907
01:24:59,901 --> 01:25:02,400
Сегодня его крещение,
мы хотим им полюбоваться.
908
01:25:03,233 --> 01:25:04,934
Передай его Валентине.
909
01:25:06,300 --> 01:25:08,334
Валентина, можете его уложить?
910
01:25:16,734 --> 01:25:19,434
Я долго колебался,
но этот день настал.
911
01:25:19,701 --> 01:25:23,534
Жак, в последние два года
я не ценил тебя по достоинству.
912
01:25:23,734 --> 01:25:25,734
Прачечная Лавандье
успешно работала
913
01:25:25,934 --> 01:25:27,701
в эти трудные времена,
914
01:25:27,901 --> 01:25:30,100
и обеспечивала будущее
нашей семьи.
915
01:25:30,300 --> 01:25:33,200
Ты заплатил за все свои
прошлые ошибки.
916
01:25:33,834 --> 01:25:36,934
Пришло время, когда мне и
твоей матери пора оставить дела,
917
01:25:37,233 --> 01:25:38,934
и передать наш бизнес тебе
918
01:25:39,701 --> 01:25:41,034
и Ивонне.
919
01:25:41,901 --> 01:25:43,834
Я очень горжусь тобой.
920
01:25:46,200 --> 01:25:47,601
Это вся реакция?
921
01:25:48,701 --> 01:25:50,100
Вы так слепы?
922
01:25:50,334 --> 01:25:53,534
Вас не удивляет, как Жаку удалось
получить прачечные Булони?
923
01:25:53,601 --> 01:25:56,000
Законно! В полном соответствии
с французскими законами.
924
01:25:56,051 --> 01:25:56,901
Как сказал Петэн...
925
01:25:56,954 --> 01:25:58,754
Как сказал Петэн!
Но де Голль с союзниками
926
01:25:58,835 --> 01:25:59,835
высадились еще месяц назад.
927
01:26:00,034 --> 01:26:02,300
Маршалу Петэну пора
паковать свои чемоданы.
928
01:26:06,200 --> 01:26:07,500
Твоя жена невозможна!
929
01:26:09,700 --> 01:26:11,801
Что ты хотел, папа?
Она же еврейка.
930
01:26:11,801 --> 01:26:14,801
Ее настоящее имя Сара Моргенштерн
Ивонн - это ненастоящее имя.
931
01:26:16,100 --> 01:26:17,834
Твой внук еврей.
932
01:26:18,434 --> 01:26:19,701
Ничего не говори, Арманд.
933
01:26:20,200 --> 01:26:23,300
Ни слова. Иначе ты меня
никогда больше не увидишь.
934
01:26:44,934 --> 01:26:46,500
Жак Лавандье?
935
01:26:46,734 --> 01:26:47,834
Да, это я.
936
01:26:48,100 --> 01:26:50,300
Ты арестован, приятель.
937
01:27:28,834 --> 01:27:30,133
С Жанно всё в порядке.
938
01:27:31,133 --> 01:27:33,300
Он растет.
И скучает по тебе.
939
01:27:33,500 --> 01:27:34,500
А ты? Ты скучаешь?
940
01:27:34,734 --> 01:27:36,300
Ваша жена дала свидетельства
в вашу пользу.
941
01:27:36,500 --> 01:27:39,100
Вы укрывали женщину израилеву и женились
на ней. Это облегчает вашу вину.
942
01:27:39,233 --> 01:27:42,001
Я сказала, что ты сотрудничал с немцами
только, чтобы спасти брата.
943
01:27:42,734 --> 01:27:44,834
Я хочу, чтобы ты видел
как растет твой сын.
944
01:27:45,634 --> 01:27:49,801
Итак, кроме обвинения
в скупке прачечных
945
01:27:50,034 --> 01:27:53,300
во время оккупации и
при посредничестве гестапо,
946
01:27:53,534 --> 01:27:56,701
вы обвиняетесь в разграблении
имущества евреев,
947
01:27:56,934 --> 01:27:58,601
клиентов прачечной Лавандье,
948
01:27:58,801 --> 01:28:03,334
путем организации краж
из оставленного ими жилья.
949
01:28:05,734 --> 01:28:07,334
Скажи, что это неправда!
950
01:28:09,834 --> 01:28:13,500
Ваша Честь, я сотрудничал с оккупантами
лишь с одной целью - спасти моего брата,
951
01:28:13,701 --> 01:28:15,901
Жана Лавандье, депортированного
в 1942 году.
952
01:28:16,434 --> 01:28:19,400
Я давал взятки, чтобы получать
информацию о нем.
953
01:28:19,634 --> 01:28:22,034
Но эти контакты требовали
все больше и больше средств.
954
01:28:24,434 --> 01:28:26,901
Я делал то, что от меня
требовали, Ваша Честь.
955
01:28:29,400 --> 01:28:31,133
Только так я мог следить за судьбой
брата, пока его не перевели...
956
01:28:31,400 --> 01:28:33,901
в Дахау. После этого я
не получал о нем вестей.
957
01:28:34,133 --> 01:28:36,400
Ваша Честь, многие пытались выкупить
депортированных родных.
958
01:28:37,600 --> 01:28:41,634
Но не все пользовались любыми средствами,
сотрудничая с нацистами, месье Лавандье!
959
01:28:42,101 --> 01:28:43,300
Садитесь.
960
01:28:45,133 --> 01:28:47,701
Месье прокурор, вам слово.
961
01:28:47,934 --> 01:28:50,034
Вы лжете, Лавандье!
962
01:28:50,300 --> 01:28:54,534
Вы не только 2 года
сотрудничали с нацистами,
963
01:28:54,834 --> 01:28:58,434
но и совершили один
очень постыдный акт.
964
01:28:58,701 --> 01:29:00,334
Введите свидетеля.
965
01:29:11,233 --> 01:29:12,634
Имя, фамилия, род занятий.
966
01:29:12,901 --> 01:29:15,001
Жофре Бретон, инспектор полиции.
967
01:29:15,233 --> 01:29:19,734
В настоящее время арестован за активную
коллаборационистскую деятельность.
968
01:29:19,934 --> 01:29:24,300
Скажите, Бретон, вы знакомы
с обвиняемым?
969
01:29:24,534 --> 01:29:26,534
Да, у нас с ним было общее дело...
970
01:29:26,801 --> 01:29:28,534
3 октября 1942 года,
971
01:29:29,534 --> 01:29:31,300
если мне не изменяет память,
972
01:29:31,500 --> 01:29:33,801
он попросил меня арестовать
его брата, Жана Лавандье.
973
01:29:34,500 --> 01:29:36,834
Я арестовал его в 4 утра.
974
01:29:41,834 --> 01:29:42,701
Тишина!
975
01:30:02,500 --> 01:30:04,701
Полиция! Откройте!
976
01:30:08,534 --> 01:30:10,300
- Мадам Ивонн Лавандье?
- Да.
977
01:30:10,701 --> 01:30:14,500
Я должен сообщить вам, что ваш
муж, обвиняемый Жак Лавандье,
978
01:30:14,734 --> 01:30:18,100
повесился в своей камере.
Я сожалею.
979
01:31:49,434 --> 01:31:52,534
Откуда вы прибыли?
Вы понимаете?
980
01:31:52,834 --> 01:31:54,500
- Из какого лагеря?
- Дахау.
981
01:31:54,734 --> 01:31:57,100
- Вы из Дахау?
- Дахау.
982
01:31:58,634 --> 01:32:00,233
Этот месье говорит по-немецки.
983
01:32:00,334 --> 01:32:02,834
- У вас есть документы?
- Да.
984
01:32:17,701 --> 01:32:21,001
Не надо здесь стоять, мадам.
Сегодня поездов больше не будет.
985
01:32:38,834 --> 01:32:42,934
Смотри.. это Жан.
986
01:32:46,934 --> 01:32:49,701
Валентина, присмотри
за ребенком, пожалуйста.
987
01:32:55,500 --> 01:32:57,801
Ивонн! Это Красный Крест.
988
01:33:00,100 --> 01:33:02,233
Что они говорят? Где он?
989
01:33:22,601 --> 01:33:24,634
Жан! Жан, это я, Сара.
990
01:33:28,001 --> 01:33:29,934
Посмотри на меня, Жан.
991
01:33:30,200 --> 01:33:32,001
Всё кончилось, я здесь.
992
01:33:35,499 --> 01:33:36,499
Мадам Лавандье.
993
01:33:38,500 --> 01:33:40,701
Что с ним? Он в шоке?
994
01:33:40,934 --> 01:33:44,100
Мадам Лавандье, надежд на то,
что он выживет, очень мало.
995
01:33:44,334 --> 01:33:45,801
Я сожалею.
996
01:33:46,500 --> 01:33:49,434
Он выжил в лагере.
Почему он должен умереть сейчас?
997
01:33:49,701 --> 01:33:51,034
Лечите его, он поправится.
998
01:33:51,434 --> 01:33:53,300
Мы ничего не можем сделать.
999
01:33:54,734 --> 01:33:56,601
Его подвергли лоботомии.
1000
01:33:59,200 --> 01:34:02,534
В лагере они делали это всем,
кого считали гомосексуалистами.
1001
01:34:02,801 --> 01:34:05,834
Брат вашего мужа перенес
несколько экспериментов.
1002
01:34:06,334 --> 01:34:09,133
Я бы очень хотел сказать вам,
что он поправится...
1003
01:34:09,400 --> 01:34:11,434
но его состояние ужасно.
1004
01:34:11,701 --> 01:34:12,901
Его пытали.
1005
01:34:13,133 --> 01:34:15,133
Делали гормональные инъекции.
1006
01:34:15,434 --> 01:34:20,001
Судя по рубцам, лоботомия была
последним экспериментом.
1007
01:34:20,233 --> 01:34:23,701
Он проживет несколько недель.
Ничего нельзя сделать.
1008
01:34:24,034 --> 01:34:27,734
Если ему суждено умереть,
пусть он будет дома, среди родных.
1009
01:34:38,500 --> 01:34:40,300
Смотри, здесь ничего
не изменилось.
1010
01:34:42,500 --> 01:34:44,601
Да, я только добавила
фотографии Филиппа.
1011
01:34:46,601 --> 01:34:48,500
Твоя мама считает
его очень красивым.
1012
01:34:54,901 --> 01:34:58,534
Ей не важно, кого ты любил.
Она любит тебя таким, какой ты есть.
1013
01:35:07,601 --> 01:35:09,034
- Поставим пластинку Трене.
- Да.
1014
01:36:00,601 --> 01:36:02,734
Иди, отдохни немного.
1015
01:36:15,500 --> 01:36:17,200
Посидите рядом с ним.
1016
01:36:28,233 --> 01:36:30,334
Я приготовлю ему суп.
1017
01:36:34,034 --> 01:36:36,701
Что они сделали с тобой, сынок?
1018
01:36:38,500 --> 01:36:41,133
За что они сделали это с тобой?
1019
01:38:16,901 --> 01:38:18,534
Всё в порядке, бабушка Сара?
1020
01:38:19,233 --> 01:38:21,434
Не беспокойся, мы с тобой.
1021
01:38:26,001 --> 01:38:29,434
Мама, подожди нас.
Ты просто невозможна!
1022
01:38:31,500 --> 01:38:33,801
МЕМОРИАЛ ДЕПОРТАЦИИ
1023
01:38:38,934 --> 01:38:40,734
Здравствуй, Сара.
1024
01:38:42,734 --> 01:38:45,300
Извините, вы должны подождать
до конца официальной церемонии.
1025
01:38:47,701 --> 01:38:49,901
Мы уже ждали больше 50 лет.
1026
01:38:50,701 --> 01:38:52,500
Хорошо, пропустите их.
1027
01:39:17,100 --> 01:39:20,233
Месье министр, машина вас ждет.
Сюда, пожалуйста.
1028
01:39:52,400 --> 01:39:56,001
- Извините, я не могу вас пропустить.
- Это лишь маленький букет.
1029
01:39:56,200 --> 01:39:58,200
Я очень сочувствую, мадам, но подземный
саркофаг открыт только для официальных лиц.
1030
01:39:59,300 --> 01:40:01,133
Вы можете запретить мне пройти,
1031
01:40:01,400 --> 01:40:03,534
но не можете запретить
мне помнить.
1032
01:40:55,734 --> 01:40:59,834
<i>Только в 2001 году
депортация гомосексуалистов </i>
1033
01:41:00,034 --> 01:41:03,334
<i>была официально признана
французским государством.</i>
1034
01:41:03,534 --> 01:41:07,425
<i>Депортации гомосексуалистов
в Германии начались в 1933 году,</i>
1035
01:41:07,535 --> 01:41:09,551
<i>когда нацисты пришли к власти.</i>
1036
01:41:09,656 --> 01:41:12,400
<i>Затем эти депортации распространились
на аннексированные страны.</i>
1037
01:41:12,634 --> 01:41:15,034
<i>По данным Мемориала Холокоста США,</i>
1038
01:41:15,233 --> 01:41:18,634
<i>от 90.000 до 100.000 гомосексуалистов
были арестованы в период 1933 - 1945 гг.</i>
1039
01:41:18,901 --> 01:41:20,801
<i>Из них от 10.000 до 15.000
погибли в лагерях.</i>
1040
01:41:21,034 --> 01:41:23,901
<i>Во Франции, принятый
режимом Виши в 1942 году,</i>
1041
01:41:24,133 --> 01:41:26,001
<i>закон об уголовном преследовании
гомосексуалистов</i>
1042
01:41:26,233 --> 01:41:29,133
<i>действовал и после Освобождения
и был отменен лишь в 1981 году.</i>
1043
01:41:32,134 --> 01:41:37,134
Субтитры: enrch321
|