A Man Called Horse 1970 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:00:59,880 --> 00:01:03,592
Oh, Wakantanka,
Great Spirit of the Sun--

2
00:01:03,592 --> 00:01:08,972
source of all life, created
in violence, pleasure and pain

3
00:01:09,097 --> 00:01:11,974
which then takes life
to sustain life,

4
00:01:11,974 --> 00:01:16,395
continuing the eternal cycle
of life and death--

5
00:01:16,395 --> 00:01:20,691
I stand humble and obedient
before you.

6
00:01:20,774 --> 00:01:24,694
Make me worthy!

7
00:02:47,187 --> 00:02:49,189
How many is that?

8
00:02:49,189 --> 00:02:50,690
Six, Your Lordship.

9
00:02:50,773 --> 00:02:52,275
Maddock.

10
00:02:52,400 --> 00:02:53,568
I'm sorry.

11
00:02:53,693 --> 00:02:54,694
''John.''

12
00:02:54,694 --> 00:02:55,778
You may address me as ''John.''

13
00:02:55,861 --> 00:02:57,196
Yes, sir.

14
00:02:57,279 --> 00:02:59,573
It won't happen again.

15
00:02:59,573 --> 00:03:01,200
You slip at least
once a day.

16
00:03:01,200 --> 00:03:03,869
How many weeks have I been
dinning it into you.

17
00:03:03,869 --> 00:03:05,996
Yes, Sir John.

18
00:03:06,079 --> 00:03:08,164
Six, did you say?

19
00:03:08,164 --> 00:03:09,290
In a row.

20
00:03:09,290 --> 00:03:10,291
That's good shootin', John.

21
00:03:10,291 --> 00:03:11,292
Thank you, Maddock.

22
00:03:11,292 --> 00:03:14,295
You may address me as ''Joe.''

23
00:03:16,881 --> 00:03:18,591
Joe.

24
00:03:18,591 --> 00:03:19,967
What did you say that was?

25
00:03:20,092 --> 00:03:21,468
Prairie chicken.

26
00:03:21,468 --> 00:03:22,970
Grouse.

27
00:03:23,095 --> 00:03:23,970
Huh?

28
00:03:24,096 --> 00:03:25,263
Grouse.

29
00:03:25,263 --> 00:03:28,558
At home in England,
I'd be shooting grouse.

30
00:03:31,894 --> 00:03:33,688
It just occurred to me,

31
00:03:33,688 --> 00:03:35,773
I've traveled halfway
around the world

32
00:03:35,773 --> 00:03:37,274
at great expense

33
00:03:37,274 --> 00:03:40,194
simply to kill
a different kind of bird.

34
00:03:40,194 --> 00:03:41,987
Well, what's wrong with that

35
00:03:42,070 --> 00:03:44,573
if you ain't got
nothing better to do?

36
00:03:44,656 --> 00:03:48,993
Oh, I ain't, Joe.

37
00:03:48,993 --> 00:03:53,372
For five years, I ain't got
nothin' better to do.

38
00:03:53,456 --> 00:03:55,374
You musta picked up a lot
of beans

39
00:03:55,374 --> 00:03:56,375
somewhere.

40
00:03:56,375 --> 00:04:00,295
Not only beans, Joe

41
00:04:00,295 --> 00:04:05,175
but family titles, family
property, family position...

42
00:04:05,175 --> 00:04:07,886
all picked up,
all inherited.

43
00:04:07,886 --> 00:04:12,056
Everything I ever wanted
in life I've bought,

44
00:04:12,056 --> 00:04:13,558
including you three.

45
00:04:13,558 --> 00:04:15,768
In England, I looked up
to God and royalty

46
00:04:15,768 --> 00:04:18,187
and down upon everybody else.

47
00:04:18,270 --> 00:04:19,980
Well, what you been doin'
for five years?

48
00:04:19,980 --> 00:04:22,691
Looking, Joe.

49
00:04:22,691 --> 00:04:25,986
Just looking.

50
00:04:25,986 --> 00:04:28,655
In 1820, I committed
the unpardonable sin

51
00:04:28,780 --> 00:04:31,491
of resigning my commission
in the Guards.

52
00:04:31,574 --> 00:04:33,868
It wasn't an earned commission
anyway.

53
00:04:33,993 --> 00:04:36,162
In my family,
it came with birth.

54
00:04:36,287 --> 00:04:40,874
So, here I am...
shooting birds.

55
00:04:44,252 --> 00:04:46,755
Your Northwest Territory...

56
00:04:46,880 --> 00:04:48,965
it is beautiful.

57
00:05:00,851 --> 00:05:02,853
Hey, Ed...

58
00:05:04,271 --> 00:05:07,857
I dumped the water outta that
damned tub into his tent.

59
00:05:07,982 --> 00:05:08,983
All over his tent...

60
00:05:08,983 --> 00:05:10,151
And look what I found.

61
00:05:10,151 --> 00:05:11,152
Oh.

62
00:05:11,152 --> 00:05:12,487
Rum.

63
00:05:12,487 --> 00:05:14,488
That spell ''rum'', don't it?

64
00:05:14,488 --> 00:05:17,449
R-U-M.

65
00:05:17,449 --> 00:05:19,785
Yeah.

66
00:05:24,164 --> 00:05:27,751
Hey, Ed... draw.

67
00:05:35,383 --> 00:05:36,759
Still drunk as coots.

68
00:05:36,884 --> 00:05:38,552
I'm going to have
to talk to those two.

69
00:05:38,677 --> 00:05:41,972
In a pinch, I've known
'em to drink coal oil.

70
00:05:52,565 --> 00:05:55,985
Oh-- beat the drums
and sound the brass,

71
00:05:56,068 --> 00:05:58,445
here come one big horse's ass.

72
00:06:12,166 --> 00:06:13,668
What were you two firing at?

73
00:06:13,751 --> 00:06:15,544
Nothin' in particular.

74
00:06:18,047 --> 00:06:20,382
That was an accident.

75
00:06:20,382 --> 00:06:22,759
Even at this range,
I'm inclined to believe you.

76
00:06:30,975 --> 00:06:33,144
How long would it take us
to go back to St. Louis?

77
00:06:33,144 --> 00:06:35,563
Maybe a month if,
if we don't do no more huntin'

78
00:06:35,563 --> 00:06:36,856
and that wagon holds up.

79
00:06:36,856 --> 00:06:38,357
We'll start in the morning.

80
00:06:38,357 --> 00:06:41,151
If the wagon breaks down,
abandon it and the team.

81
00:06:41,151 --> 00:06:44,071
We'll travel by riding horses
if necessary.

82
00:06:44,154 --> 00:06:45,572
Is them orders, John?

83
00:06:45,572 --> 00:06:48,950
Those are orders, Maddock.

84
00:06:55,373 --> 00:06:57,666
Well, you've boozed us
out of another job.

85
00:06:57,666 --> 00:06:59,251
We ain't shuttin' down camp.

86
00:06:59,251 --> 00:07:00,961
He guaranteed us
four months wages.

87
00:07:01,044 --> 00:07:02,546
You'll get your money.

88
00:07:02,546 --> 00:07:04,756
That's one thing
the dude ain't is-- cheap.

89
00:07:04,840 --> 00:07:06,549
Yeah, and if he runs
a little short,

90
00:07:06,549 --> 00:07:08,259
his family can always
sell the ''cawstle'.

91
00:07:08,343 --> 00:07:10,470
Oh, I never seen such a fella.

92
00:07:10,470 --> 00:07:12,263
He won't even chew tobacco.

93
00:07:34,742 --> 00:07:37,953
That water's powerful cold,
Your Lordship.

94
00:07:38,037 --> 00:07:39,663
Thank you, Maddock.

95
00:07:39,663 --> 00:07:42,666
I can assure you I've been bred
to get used to it.

96
00:07:42,666 --> 00:07:44,751
This ain't gonna be no bath.

97
00:07:44,876 --> 00:07:46,253
He's goin' ice-skating.

98
00:07:46,253 --> 00:07:48,463
Listen, you rum-heads,
that's enough.

99
00:07:48,546 --> 00:07:50,173
We was just warnin' him.

100
00:08:05,353 --> 00:08:07,772
Somethin' must have spooked him.

101
00:08:07,772 --> 00:08:09,566
Coyote maybe.

102
00:08:09,566 --> 00:08:12,735
Naw. He seen Tin-pan Morgan
goin' by.

103
00:13:47,542 --> 00:13:49,210
Oh, my God.

104
00:30:20,244 --> 00:30:22,162
Christ!

105
00:30:23,455 --> 00:30:25,040
I've had enough!

106
00:30:25,123 --> 00:30:28,042
You bunch of bloody bastards.

107
00:30:28,126 --> 00:30:29,836
I'm not a horse!

108
00:30:29,836 --> 00:30:31,838
I'm not an animal.

109
00:30:33,256 --> 00:30:35,925
No! No!

110
00:30:38,260 --> 00:30:41,346
Whatever the bloody hell
the name is.

111
00:30:41,346 --> 00:30:42,431
Man! Man!

112
00:30:42,431 --> 00:30:47,727
I am a man!

113
00:32:53,551 --> 00:32:56,011
<i>Man, yes.</i>

114
00:32:56,137 --> 00:32:58,639
<i>Poor beast. Imbecile.</i>

115
00:32:58,639 --> 00:33:05,228
<i>Once, thou I'hast had
the chance. Once.</i>

116
00:33:05,228 --> 00:33:07,939
<i>Not content.</i>

117
00:33:08,022 --> 00:33:14,945
<i>Then now skin do
the wide promenade, promenade?</i>

118
00:33:15,029 --> 00:33:16,947
<i>Who art thou?</i>

119
00:33:17,031 --> 00:33:19,616
<i>Americain? Huh?</i>

120
00:33:19,616 --> 00:33:20,617
American.

121
00:33:20,617 --> 00:33:22,244
Don't be absurd.

122
00:33:22,244 --> 00:33:23,245
<i>English.</i>

123
00:33:23,245 --> 00:33:24,246
<i>English?</i>

124
00:33:24,329 --> 00:33:25,247
<i>Yes.</i>

125
00:33:25,330 --> 00:33:26,331
Shit!

126
00:33:29,125 --> 00:33:31,544
<i>Stopped. Go Back.</i>

127
00:33:31,544 --> 00:33:33,629
Eh, eh, eh, eh.

128
00:33:33,713 --> 00:33:36,132
Me speak 'English'.

129
00:33:36,132 --> 00:33:38,008
Good 'English'.

130
00:33:38,008 --> 00:33:44,014
Well, when you address me,
would you kindly speak it?

131
00:33:45,515 --> 00:33:48,143
Yes. I will speak it.

132
00:33:51,437 --> 00:33:55,232
You lucky chief like angry.

133
00:33:55,232 --> 00:33:58,235
You yell, make strong.

134
00:33:58,319 --> 00:34:00,445
Lucky not kill.

135
00:34:00,445 --> 00:34:02,322
Yes, very lucky.

136
00:34:02,322 --> 00:34:06,826
I can hardly believe
my good fortune.

137
00:34:06,826 --> 00:34:09,829
Who the blazes are you?

138
00:34:09,829 --> 00:34:11,914
Me. Batise.

139
00:34:11,914 --> 00:34:15,418
Prisoner, five years.

140
00:34:15,418 --> 00:34:16,418
Five.

141
00:34:16,544 --> 00:34:17,836
Well, you speak French

142
00:34:17,920 --> 00:34:19,338
in a most peculiar way.

143
00:34:19,421 --> 00:34:20,506
You're not French.

144
00:34:20,506 --> 00:34:23,133
<i>No! Sacred Blue, no.</i>

145
00:34:23,216 --> 00:34:24,926
<i>Papa French.</i>

146
00:34:25,010 --> 00:34:27,220
Blue eyes, see.

147
00:34:27,303 --> 00:34:29,639
<i>But mum...</i>

148
00:34:29,639 --> 00:34:31,307
Flathead Indian.

149
00:34:31,432 --> 00:34:33,809
Pure. See.

150
00:34:33,935 --> 00:34:38,022
Family all killed.

151
00:34:41,817 --> 00:34:45,737
These Indians. These Sioux.

152
00:34:45,737 --> 00:34:47,822
I can well believe it.

153
00:34:51,200 --> 00:34:55,538
Did you never try to escape?

154
00:34:57,915 --> 00:34:59,708
Yes.

155
00:34:59,833 --> 00:35:03,503
Cut leg.

156
00:35:03,503 --> 00:35:05,130
Oh, yes.

157
00:35:05,213 --> 00:35:07,007
Zip.

158
00:35:07,007 --> 00:35:09,133
Me try to run again...

159
00:35:09,217 --> 00:35:11,135
zip, zip, other leg.

160
00:35:11,135 --> 00:35:14,430
After crawl. Crawl.

161
00:35:14,430 --> 00:35:16,515
Ah.

162
00:35:23,021 --> 00:35:26,399
But now me very clever fellow.

163
00:35:26,399 --> 00:35:28,318
Play crazy, see?

164
00:35:28,318 --> 00:35:30,320
Indian don't
kill crazy man...

165
00:35:30,403 --> 00:35:34,198
Crazy man no hunt, no work.

166
00:35:34,198 --> 00:35:37,826
Got spirit. Wakantanka...

167
00:35:37,910 --> 00:35:39,536
Good luck for village.

168
00:35:39,536 --> 00:35:40,621
So you gave up.

169
00:35:40,704 --> 00:35:43,123
Me give up nothing.

170
00:35:43,123 --> 00:35:44,708
Nothing!

171
00:35:44,708 --> 00:35:47,710
Me very clever fellow.

172
00:35:47,710 --> 00:35:48,837
But you, oh...

173
00:35:48,920 --> 00:35:53,007
Great important Englishman.

174
00:35:53,007 --> 00:35:54,717
Yes, you go, yes.

175
00:35:54,717 --> 00:35:55,718
Like fox.

176
00:35:55,801 --> 00:35:56,802
Dodge hounds.

177
00:35:56,927 --> 00:35:59,430
And you know what happen?

178
00:35:59,513 --> 00:36:02,015
Mean, bad lnjuns out there.

179
00:36:02,099 --> 00:36:04,935
Shoshone, Blackfoot,
Rikaree.

180
00:36:05,018 --> 00:36:06,895
Cut off everything--

181
00:36:07,020 --> 00:36:12,608
zip, zip, zip, zip, zip.

182
00:36:16,320 --> 00:36:18,822
But you no man
anymore anyhow.

183
00:36:18,906 --> 00:36:21,325
You workhorse for old woman.

184
00:36:21,325 --> 00:36:22,826
Buffalo Cow Head.

185
00:36:22,909 --> 00:36:23,910
Maybe she...

186
00:36:23,910 --> 00:36:27,122
maybe she...
maybe she zip anyway...

187
00:36:28,498 --> 00:36:31,626
Stallion no good for workhorse.

188
00:36:31,626 --> 00:36:35,421
Everybody be happy,
except you maybe.

189
00:36:38,132 --> 00:36:39,216
No, no.

190
00:36:39,216 --> 00:36:41,426
No! No! No! No!

191
00:37:13,789 --> 00:37:15,499
It's rancid fat.

192
00:37:15,499 --> 00:37:19,795
Don't you have any dried...
dried meat?

193
00:42:26,201 --> 00:42:27,786
Batise...

194
00:42:31,497 --> 00:42:32,790
What in the hell's
going on?

195
00:42:32,874 --> 00:42:35,000
Black Eagle come
for Yellow Hand sister.

196
00:42:35,000 --> 00:42:36,001
Sister?

197
00:42:36,085 --> 00:42:37,962
I thought she was one
of his wives.

198
00:42:37,962 --> 00:42:39,880
No, no. That one
Running Deer.

199
00:42:39,963 --> 00:42:40,881
She is sister.

200
00:42:40,964 --> 00:42:43,091
Other one is wife,
Thorn Rose.

201
00:42:43,091 --> 00:42:45,176
Now, Black Eagle buy sister.

202
00:42:45,302 --> 00:42:46,177
Buy her?

203
00:42:46,261 --> 00:42:48,763
Yes. Marriage.
Marriage Indian way...

204
00:42:48,763 --> 00:42:50,181
Must buy wife.

205
00:42:50,264 --> 00:42:53,476
Very big important
for Black Eagle.

206
00:42:53,601 --> 00:42:54,769
He only chief number two.

207
00:42:54,977 --> 00:42:58,689
If she have him,
he be Yellow Hand brother.

208
00:42:58,772 --> 00:43:00,274
<i>Very important.</i>

209
00:43:01,984 --> 00:43:03,276
Big trouble...

210
00:43:03,276 --> 00:43:05,487
Yellow Hand say no.

211
00:43:44,356 --> 00:43:48,485
Work hard, eh? Water?

212
00:43:48,568 --> 00:43:49,777
Yes...

213
00:43:49,777 --> 00:43:54,156
now that her son is dead,
she has no other man.

214
00:43:54,281 --> 00:43:57,493
Nobody protect her.
Nobody care.

215
00:43:57,493 --> 00:44:00,579
Cut off finger. Scavenge.

216
00:44:00,662 --> 00:44:03,290
Come winter, she die.

217
00:44:04,457 --> 00:44:08,795
Like you, one time
big grand English...

218
00:44:08,878 --> 00:44:11,756
Now horse, always...

219
00:44:11,756 --> 00:44:14,675
For always
and all days.

220
00:44:14,675 --> 00:44:15,676
Shut up!

221
00:44:15,760 --> 00:44:18,971
Stop that idiotic giggling,
you bloody fool

222
00:44:18,971 --> 00:44:20,472
and listen to me.

223
00:44:20,472 --> 00:44:22,766
I've had enough
of your nonsense.

224
00:44:30,189 --> 00:44:32,358
Now, you play your fool
to them, but not to me.

225
00:44:32,483 --> 00:44:33,776
I'm going
to get out of here

226
00:44:33,859 --> 00:44:35,277
and you're going
to help me.

227
00:44:35,277 --> 00:44:36,654
And why I do this?

228
00:44:36,654 --> 00:44:39,656
Because you want
to get out, that's why.

229
00:44:39,656 --> 00:44:42,367
Now, these other lndians
around here you spoke of

230
00:44:42,367 --> 00:44:44,661
we'll need a war party
to get through them.

231
00:44:44,661 --> 00:44:46,663
I don't suppose
these Sioux have any guns?

232
00:44:47,664 --> 00:44:50,958
What they know about guns?

233
00:44:50,958 --> 00:44:53,377
Never see guns.
Must fight close.

234
00:44:53,461 --> 00:44:55,963
More brave to touch enemy.
They count coup.

235
00:45:01,885 --> 00:45:03,261
You look, hmm?

236
00:45:03,261 --> 00:45:04,679
You like, hmm?

237
00:45:04,763 --> 00:45:06,890
I have a big idea...

238
00:45:06,890 --> 00:45:07,974
You marry Running Deer.

239
00:45:08,057 --> 00:45:10,184
Then maybe Yellow Hand
give you war party...

240
00:45:11,686 --> 00:45:17,274
All that for you,
grand white gentleman.

241
00:45:17,274 --> 00:45:19,485
She say no
to Black Eagle

242
00:45:19,485 --> 00:45:23,280
and give herself
away to horse.

243
00:45:23,280 --> 00:45:25,657
Hey, but, ah, you got mane.

244
00:45:25,657 --> 00:45:29,077
Not even old squaw
kiss hair on face.

245
00:45:48,178 --> 00:45:51,472
I have a lot to learn, Batise,

246
00:45:51,472 --> 00:45:53,349
and you are going to teach me.

247
00:52:21,622 --> 00:52:24,833
Give them to your mother.

248
00:52:26,126 --> 00:52:29,712
For her with my compliments.

249
00:52:59,823 --> 00:53:02,242
I didn't think that giving
flowers was so humorous.

250
00:53:02,326 --> 00:53:03,618
Um...

251
00:53:11,334 --> 00:53:12,335
I'm sorry.

252
00:53:17,214 --> 00:53:20,134
Me make love to her?

253
00:53:20,217 --> 00:53:22,427
Good God! No.

254
00:54:08,928 --> 00:54:12,306
Batise! Batise...

255
00:54:12,431 --> 00:54:14,225
What is this about her shoe?

256
00:54:14,308 --> 00:54:16,310
What is she
trying to tell me?

257
00:54:20,814 --> 00:54:23,233
She say she have no hole
in her moccasin.

258
00:54:23,316 --> 00:54:25,527
What the hell is
that supposed to mean?

259
00:54:25,610 --> 00:54:29,697
It mean, ah...
It mean she virgin.

260
00:54:29,697 --> 00:54:31,491
I have no reason
to doubt it.

261
00:54:31,574 --> 00:54:34,577
Virgin take any husband she want

262
00:54:34,577 --> 00:54:36,579
but not you, Anglais.

263
00:54:50,675 --> 00:54:51,801
Oh!

264
00:54:54,303 --> 00:54:56,388
Get away, you
horrible old hag.

265
00:59:05,784 --> 00:59:08,661
They say you kill
two Shoshone.

266
00:59:08,661 --> 00:59:10,455
<i>That is real? Is true?</i>

267
00:59:10,455 --> 00:59:13,082
And I took these horses!

268
00:59:13,082 --> 00:59:15,584
Ah! And scalps! Scalps!

269
00:59:15,584 --> 00:59:19,379
Whoo-hoo!

270
00:59:19,379 --> 00:59:22,174
Big chance!

271
00:59:22,174 --> 00:59:24,176
<i>The chance!</i>

272
00:59:25,176 --> 00:59:28,680
-I can't hear you!
-Horses! Scalps!

273
00:59:28,763 --> 00:59:32,683
Wife! Now-- wife!
Then-- warrior!

274
00:59:32,683 --> 00:59:34,268
Then soon-- Chief!

275
00:59:34,268 --> 00:59:36,478
The wife sounds good
right now.

276
00:59:36,478 --> 00:59:38,272
Let's get straight
to her!

277
00:59:38,272 --> 00:59:39,648
<i>Yes, yes, yes, yes!</i>

278
00:59:39,648 --> 00:59:42,150
And then war party,
and then we go!

279
00:59:42,150 --> 00:59:43,860
<i>Oui, oui! We go!</i>

280
00:59:43,860 --> 00:59:44,945
Yoo-hoo!

281
00:59:48,865 --> 00:59:49,949
We go!

282
00:59:50,074 --> 00:59:51,868
We go, we go, we go!

283
00:59:59,750 --> 01:00:03,879
No, no. Do not look mother in
face-- taboo, or you be 'cinksi'.

284
01:00:03,962 --> 01:00:04,963
<i>Cinksi?</i>

285
01:00:04,963 --> 01:00:08,258
''Son,'' yes. You'll be
her son till she die.

286
01:00:08,258 --> 01:00:10,343
Oh. That suits me
perfectly.

287
01:00:46,876 --> 01:00:48,461
-Horses.
-Hmm?

288
01:00:48,545 --> 01:00:49,462
Horses!

289
01:01:29,374 --> 01:01:31,167
Does that mean we're married?

290
01:01:31,167 --> 01:01:32,251
Not yet, not yet.

291
01:01:42,844 --> 01:01:44,763
What the hell's
going on now?

292
01:01:44,846 --> 01:01:46,639
Saying ''No scars, no vows.''

293
01:01:46,639 --> 01:01:47,765
Scars, vows?

294
01:01:47,765 --> 01:01:49,767
Yes, scars, vow to sun.

295
01:01:59,735 --> 01:02:03,447
Say you make vow to sun,
then he vow you brother.

296
01:02:03,447 --> 01:02:05,156
But I just bought her.

297
01:02:05,240 --> 01:02:07,867
I just bought her, didn't I?

298
01:02:07,951 --> 01:02:09,869
What the hell did I do?

299
01:02:09,869 --> 01:02:11,537
Marriage is good.

300
01:02:11,662 --> 01:02:15,166
But, uh, must be
made sacred first.

301
01:02:15,249 --> 01:02:17,751
Sun Vow.

302
01:02:24,549 --> 01:02:27,469
If no pain,
nothing good is born.

303
01:02:27,469 --> 01:02:31,347
Even seed burst to make grass.

304
01:02:31,347 --> 01:02:33,641
Now, make vow for courage.

305
01:02:33,766 --> 01:02:36,435
I vow to prove my courage...

306
01:02:36,560 --> 01:02:39,646
to withstand all tests of pain.

307
01:02:42,733 --> 01:02:46,945
You stand in sun all day,
all night...

308
01:02:46,945 --> 01:02:49,155
until sun come again...

309
01:02:49,155 --> 01:02:52,867
then suffer much pain.

310
01:03:04,127 --> 01:03:06,546
God watch you now.

311
01:03:14,345 --> 01:03:19,850
Now you ready for Sun Vow in...
holy lodge.

312
01:03:19,850 --> 01:03:21,643
Hope for courage.

313
01:03:21,643 --> 01:03:23,937
Pray Wakantanka
let you live.

314
01:03:24,062 --> 01:03:25,647
I will live, Batise.

315
01:03:25,730 --> 01:03:29,359
Oh, yes, and after
we get war party.

316
01:03:29,442 --> 01:03:32,653
And England we go.

317
01:03:37,157 --> 01:03:39,326
England?

318
01:03:40,953 --> 01:03:44,122
Wherever you go, I serve you.

319
01:03:44,122 --> 01:03:47,041
I serve you well, oui?

320
01:03:47,125 --> 01:03:48,960
<i>Oui, Batise.</i>

321
01:03:48,960 --> 01:03:50,628
You have served me well.

322
01:03:55,758 --> 01:03:57,635
When do I kiss the bride?

323
01:03:57,635 --> 01:04:01,430
You prove you man in Sun Vow,
and then she kiss...

324
01:04:01,555 --> 01:04:02,848
Oh!

325
01:04:02,931 --> 01:04:05,433
She kiss plenty... in white
teepee women make for you.

326
01:04:05,558 --> 01:04:07,143
-That one?
-Mm-hmm.

327
01:04:07,227 --> 01:04:09,520
She must make
pure in sweat bath.

328
01:04:09,646 --> 01:04:10,646
Sweat bath?

329
01:04:10,730 --> 01:04:13,024
Yes. Indian way.

330
01:04:13,149 --> 01:04:17,820
She sweat, sing,
pray, make pure.

331
01:04:17,945 --> 01:04:20,531
Medicine man pray
to Wakantanka,

332
01:04:20,531 --> 01:04:24,034
that no bad things
come for she and you.

333
01:04:24,034 --> 01:04:31,249
And then you have...
peace... and love.

334
01:06:06,920 --> 01:06:10,923
Chief... Chief want me, too ...
need my tongue.

335
01:07:15,107 --> 01:07:18,235
He speak about Shoshone.

336
01:07:18,318 --> 01:07:21,113
Counted 'coup' scalps--
big medicine.

337
01:07:21,113 --> 01:07:23,115
<i>Oh, it is good, that is good.</i>

338
01:07:29,912 --> 01:07:32,415
Must show God you brave.

339
01:07:32,540 --> 01:07:34,542
Must prove courage.

340
01:07:34,542 --> 01:07:37,920
Now, you say why you should be
permitted to make Sun Vow.

341
01:07:45,135 --> 01:07:46,928
Yellow Hand...

342
01:07:46,928 --> 01:07:51,015
when you first
brought me here...

343
01:07:51,015 --> 01:07:56,228
you said I was a horse...
an animal!

344
01:08:03,610 --> 01:08:08,239
And to me, you were--
all of you-- mean...

345
01:08:08,239 --> 01:08:10,241
vicious...

346
01:08:10,324 --> 01:08:12,827
...ignorant, superstitious...

347
01:08:12,827 --> 01:08:15,121
-No, no.
-...ugly, benighted savages.

348
01:08:15,121 --> 01:08:16,205
No...

349
01:08:16,205 --> 01:08:17,831
-No!
-Repeat it.

350
01:08:17,831 --> 01:08:18,540
No.

351
01:08:18,624 --> 01:08:19,625
Repeat it!

352
01:08:43,814 --> 01:08:45,106
Repeat it.

353
01:08:45,106 --> 01:08:46,900
Accurately.

354
01:09:02,998 --> 01:09:04,416
To me, you are no different

355
01:09:04,499 --> 01:09:07,210
from men all over the world.

356
01:09:21,306 --> 01:09:25,435
When your stomachs are full
and you sleep the long night,

357
01:09:25,435 --> 01:09:27,228
you know you must hunt again

358
01:09:27,312 --> 01:09:28,605
for food.

359
01:09:30,023 --> 01:09:32,233
And when you fight your enemies

360
01:09:32,233 --> 01:09:34,610
and their arrows
pierce your skins,

361
01:09:34,610 --> 01:09:36,320
you bleed like all men.

362
01:09:41,033 --> 01:09:45,203
But it seems to me that you only
live to hunt your buffalo...

363
01:09:48,122 --> 01:09:50,333
to fight the Shoshone...

364
01:09:51,501 --> 01:09:53,002
and to have your women.

365
01:09:54,712 --> 01:09:58,132
I know you would say to me,
''What else is there?''

366
01:10:04,095 --> 01:10:05,597
Yellow Hand say your words good.

367
01:10:05,597 --> 01:10:07,390
But, Medicine man say
your words not good.

368
01:10:07,390 --> 01:10:08,808
Now, tell them this--

369
01:10:08,892 --> 01:10:10,309
one day I will be a chief.

370
01:10:11,310 --> 01:10:14,605
One day, I will be a chief!

371
01:10:25,115 --> 01:10:27,117
Say, what proof you brave?

372
01:10:27,117 --> 01:10:29,327
Suffer pain, yes.

373
01:10:29,327 --> 01:10:31,204
Give up, now. Out.

374
01:11:02,524 --> 01:11:05,485
He said because you white,
you weak, you give up.

375
01:11:05,485 --> 01:11:07,612
Shame before Wakantanka.

376
01:11:12,491 --> 01:11:13,909
Oh...

377
01:12:05,081 --> 01:12:07,917
Medicine bag, bones, beads.

378
01:12:07,917 --> 01:12:10,795
Good luck things. Great honor.

379
01:16:54,764 --> 01:16:56,182
Jesus!

380
01:17:30,880 --> 01:17:37,553
I am Tatankaska,
spirit animal, buffalo, white.

381
01:17:37,553 --> 01:17:42,682
Speak the truth in humility
to all people.

382
01:17:42,682 --> 01:17:48,771
Only then can you be a true man
and free of your chains.

383
01:18:54,749 --> 01:18:57,876
I want you. My hunger is real.

384
01:18:57,960 --> 01:19:00,879
But freedom
is what you mean to me.

385
01:19:00,963 --> 01:19:04,966
When the chance comes,
I shall go.

386
01:19:05,050 --> 01:19:08,469
I know. I know.

387
01:20:13,279 --> 01:20:15,448
Grouse.

388
01:20:15,573 --> 01:20:17,157
What did you say?

389
01:20:17,157 --> 01:20:19,159
Grouse.

390
01:20:19,159 --> 01:20:21,662
It's a small bird, Batise.

391
01:20:21,745 --> 01:20:27,959
I used to shoot it in England,
a long time ago.

392
01:20:28,042 --> 01:20:30,753
Hmm.

393
01:26:01,515 --> 01:26:04,226
Batise!

394
01:26:04,226 --> 01:26:05,935
What's the matter
with Yellow Hand?

395
01:26:05,935 --> 01:26:08,730
Yellow Hand
take Bear Skin belt,

396
01:26:08,813 --> 01:26:12,441
he swear to Wakantanka
never to retreat in battle.

397
01:26:12,525 --> 01:26:16,320
He now want brave death...
to save his honor because

398
01:26:16,320 --> 01:26:18,113
Black Eagle take Thorn Rose.

399
01:26:18,238 --> 01:26:19,615
He was her first man.

400
01:26:19,615 --> 01:26:21,116
Injun law. So...

401
01:26:21,116 --> 01:26:25,120
that means Black Eagle
can take Yellow Hand's woman

402
01:26:25,120 --> 01:26:26,621
when he wants her.

403
01:26:26,621 --> 01:26:30,333
If Yellow Hand complains,
he's weak.

404
01:26:38,841 --> 01:26:41,218
Ay. Only...

405
01:26:41,343 --> 01:26:42,719
this may be good.

406
01:26:42,844 --> 01:26:46,848
He die, you be
made chief quicker.

407
01:26:46,931 --> 01:26:49,934
Get war party, and we go.

408
01:26:56,232 --> 01:26:58,108
Five years you've lived here

409
01:26:58,108 --> 01:27:01,236
and you've learned nothing
about these people!

410
01:27:01,320 --> 01:27:03,113
All his death is to you,

411
01:27:03,113 --> 01:27:04,906
is a means of escape.

412
01:27:05,907 --> 01:27:07,742
Take her away from this.

413
01:27:10,119 --> 01:27:12,413
Take her away from this!

414
01:28:53,631 --> 01:28:57,634
Oh... you're making it
very, very difficuIt for me,

415
01:28:57,634 --> 01:28:58,927
Little Freedom.

416
01:28:58,927 --> 01:29:01,805
Very, very difficult.

417
01:29:01,930 --> 01:29:04,724
Free... Free...

418
01:29:04,724 --> 01:29:07,310
Freedom?

419
01:29:07,435 --> 01:29:09,228
Freedom.

420
01:29:09,228 --> 01:29:14,233
You... are Little Freedom.

421
01:29:14,233 --> 01:29:16,402
Freedom.

422
01:29:16,402 --> 01:29:17,611
Freedom.

423
01:29:29,205 --> 01:29:32,208
Mother?

424
01:29:42,509 --> 01:29:44,594
Oh...

425
01:29:50,892 --> 01:29:55,396
Little Freedom...
now is the truth.

426
01:29:55,396 --> 01:29:57,606
You are part of me.

427
01:29:57,606 --> 01:30:02,194
When I go, you go.

428
01:30:02,319 --> 01:30:05,113
Forever.

429
01:31:55,297 --> 01:31:59,301
Lakota Lake, mountains...

430
01:31:59,301 --> 01:32:02,512
Peace River, south...

431
01:32:02,596 --> 01:32:04,306
Adirondack.

432
01:33:03,401 --> 01:33:06,696
Medicine man say
buffalo go after winter.

433
01:33:06,780 --> 01:33:08,406
Village move.

434
01:33:08,406 --> 01:33:10,283
This place bad medicine now.

435
01:33:13,202 --> 01:33:16,080
Oh, misfortunes'!

436
01:33:16,080 --> 01:33:17,581
Move west.

437
01:33:17,581 --> 01:33:20,584
Away from home.

438
01:33:25,297 --> 01:33:28,299
You'd better finish that map,
Batise.

439
01:35:08,474 --> 01:35:09,684
He say something is wrong.

440
01:35:09,684 --> 01:35:11,602
Go and get your weapons.

441
01:35:40,963 --> 01:35:42,297
Dear God!

442
01:35:50,471 --> 01:35:51,973
Get the weapons!

443
01:38:00,757 --> 01:38:02,884
Shoshone Chief take Bear Belt!

444
01:38:23,570 --> 01:38:24,654
Batise!

445
01:38:24,779 --> 01:38:26,156
Get everyone
to the Ceremonial Lodge

446
01:38:26,156 --> 01:38:27,365
and get the bows and arrows!

447
01:38:44,047 --> 01:38:45,382
Line them up there!

448
01:38:45,382 --> 01:38:46,674
Face the Shoshone!

449
01:38:52,680 --> 01:38:54,056
Form two lines!

450
01:38:54,181 --> 01:38:57,059
One in front and one back here!

451
01:39:04,065 --> 01:39:05,859
First line-- to their knees!

452
01:39:08,278 --> 01:39:09,654
Second line remain standing!

453
01:39:23,583 --> 01:39:25,377
First line fire only!

454
01:39:36,345 --> 01:39:38,680
Fire!

455
01:40:03,870 --> 01:40:07,248
Now we go! Anywhere...

456
01:40:10,251 --> 01:40:12,545
Oh, no...

457
01:40:43,865 --> 01:40:44,741
Hiya!

458
01:40:53,874 --> 01:40:56,377
Hiya!

459
01:42:38,429 --> 01:42:41,139
Little Freedom.

460
01:42:53,651 --> 01:42:54,652
John!

461
01:47:33,407 --> 01:47:36,827
Oh, my God...

462
01:47:36,827 --> 01:47:38,537
you've got nobody left
to provide for you.

463
01:47:38,537 --> 01:47:41,331
You'll give
everything you have away.

464
01:47:41,331 --> 01:47:43,416
You'll scavenge for offal...

465
01:47:43,542 --> 01:47:46,211
With winter coming,
you won't last a month.

466
01:48:00,641 --> 01:48:02,809
Son.

467
01:48:02,934 --> 01:48:06,521
I will be your son.

468
01:52:01,403 --> 01:52:03,697
Good-bye, Little Freedom.

469
01:52:28,386 --> 01:52:30,805
Hiya! Hiya!

 
 
master@onlinenglish.ru