Размер имеет значение. A Matter of Size 2009 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:03:01,740 --> 00:03:02,889
- Секундочку…

2
00:03:05,140 --> 00:03:06,619
- 155

3
00:03:07,220 --> 00:03:08,699
- Клянусь тебе, Геула, я очень старался.

4
00:03:08,820 --> 00:03:09,775
- Очень старался…

5
00:03:09,900 --> 00:03:12,812
- Буду я тебя слушать, толстяк. Ладно, давай слезай.

6
00:03:13,460 --> 00:03:15,098
- 155?
- Да.

7
00:03:15,420 --> 00:03:18,651
- По крайней мере, круглое число.
- Ты должен кончать с багетами.

8
00:03:18,860 --> 00:03:20,179
- И вообще, завязывай с тестом.

9
00:03:20,620 --> 00:03:22,975
- Аарон, советы я тоже давать умею.
- Отлично, 140.

10
00:03:23,100 --> 00:03:25,216
- Молодчина! Минус 2 килограмма.

11
00:03:25,980 --> 00:03:26,935
- Отлично!

12
00:03:27,140 --> 00:03:28,732
-Заава, золотко, иди ко мне!

13
00:03:33,140 --> 00:03:34,334
- Минус 2,5 кило.

14
00:03:34,460 --> 00:03:35,609
- 106.5

15
00:03:36,140 --> 00:03:38,700
- Молодец, сладкая.
- Спасибо.

16
00:03:38,820 --> 00:03:40,697
- Аарон, иди сюда.

17
00:03:43,340 --> 00:03:44,614
- Сто…

18
00:03:44,740 --> 00:03:45,855
- Сорок…

19
00:03:46,460 --> 00:03:48,735
- Два… Минус килограмм.
- Нелогично.

20
00:03:49,340 --> 00:03:52,013
- Весы не врут.
Это тоже хорошо. Тоже хорошо.

21
00:03:52,140 --> 00:03:55,735
- Месяц ешь хасу и килограмм?
- Ничего не попишешь, это работает. Метод работает!

22
00:03:55,900 --> 00:03:57,936
- Итак, не забываем. "Ртом мы…"

23
00:03:58,060 --> 00:04:00,415
- "Только разговариваем"
- Все, на сегодня закончили.

24
00:04:00,540 --> 00:04:02,292
Можете выкатываться отсюда.

25
00:04:02,860 --> 00:04:05,169
- Герцель, зайди ко мне в офис.

26
00:04:10,580 --> 00:04:11,535
- Садись.

27
00:04:15,620 --> 00:04:18,214
- Не знаю, что со мной случилось.
- Герцель, не притворяйся наивным.

28
00:04:18,340 --> 00:04:21,377
Мы уже не раз беседовали об этом.
Ты просто упрямец.

29
00:04:21,500 --> 00:04:23,491
Тебе помешает, если я закурю?
- Да.

30
00:04:26,180 --> 00:04:27,169
- Пожалуйста…

31
00:04:27,860 --> 00:04:29,578
С апреля ты только набираешь.

32
00:04:31,900 --> 00:04:32,855
- Что это?

33
00:04:33,260 --> 00:04:34,659
Здесь немного сбросил, нет?

34
00:04:34,780 --> 00:04:36,498
- Это встреча после Йом кипура.

35
00:04:36,620 --> 00:04:39,692
- Аа.
- Пойми, Герцель. Я думаю,
что мы уже не поможем тебе здесь.

36
00:04:39,820 --> 00:04:41,811
Ко всему прочему, ты лишаешь воодушевления ребят.

37
00:04:41,940 --> 00:04:43,498
Жаль твоих денег, моего времени.

38
00:04:43,620 --> 00:04:45,576
- Что понять? Что вы соревнуетесь между филиалами?

39
00:04:45,700 --> 00:04:47,497
Что я поганю твою статистику?

40
00:04:47,740 --> 00:04:49,219
- Ты на что-то намекаешь?

41
00:04:50,660 --> 00:04:52,013
- Геула, дай мне еще один шанс.

42
00:04:53,140 --> 00:04:56,257
- Герцель, ты набрал 13 килограмм за 2 последних месяца.

43
00:04:56,380 --> 00:04:58,450
- Ну да, я набрал 13 килограмм за 2 последних месяца.

44
00:04:58,620 --> 00:05:01,612
Поверь мне, по сравнению с другими диетами,
эта действительно помогает.

45
00:05:01,780 --> 00:05:04,294
- Герцель, дорогой, когда ты врешь мне,

46
00:05:04,420 --> 00:05:05,569
не обманывай себя.

47
00:05:21,140 --> 00:05:21,890
- Ээ…

48
00:05:22,020 --> 00:05:23,692
- Это ничего, что я напросилась с вами?

49
00:05:23,860 --> 00:05:24,815
- Конечно.

50
00:05:25,180 --> 00:05:27,091
- Я же тебе говорил, что все в порядке,
зачем ты его спрашиваешь?

51
00:05:27,780 --> 00:05:29,498
- Бля, ну сколько можно? Ты нас достал.

52
00:05:30,220 --> 00:05:32,734
- Почему дверь не закрывается?
- Потому что ты толстяк, вот почему.

53
00:05:35,540 --> 00:05:37,849
- В жизни не слышал о ком-то,
кого бы выгнали из-за диеты.

54
00:05:37,980 --> 00:05:39,129
- Думаешь, она прогнала тебя?

55
00:05:39,260 --> 00:05:42,332
- Я ей заткнул рот, сказал,
что подам на нее в суд.
- Да, конечно.

56
00:05:44,460 --> 00:05:45,939
- Бай-бай.
- Бай, пока.

57
00:05:47,780 --> 00:05:50,897
- Всю свою жизнь я живу в Рамле.
Почему мы не познакомились раньше?

58
00:05:51,060 --> 00:05:52,209
- Мы знакомы, просто ты забыла.

59
00:05:53,940 --> 00:05:55,976
- Ты когда-то работала в Пассаже, верно?
- Да, верно.

60
00:05:56,340 --> 00:05:57,375
- И куда пропала?

61
00:05:59,860 --> 00:06:02,135
- Вышла замуж, развелась,

62
00:06:02,260 --> 00:06:03,932
снова вышла замуж и развелась…

63
00:06:04,620 --> 00:06:06,929
Каждый брак и каждый развод
добавил мне по 10 килограмм.

64
00:06:07,500 --> 00:06:08,455
- Ого…

65
00:06:08,900 --> 00:06:10,333
Много успела, а?

66
00:06:12,780 --> 00:06:14,008
А почему развелась?

67
00:06:16,580 --> 00:06:18,218
- Ненавижу врунов.

68
00:06:21,500 --> 00:06:24,060
- Ну все, бля, вы меня уже достали!
Я домой тороплюсь.

69
00:06:25,900 --> 00:06:27,015
- Хорошо…

70
00:06:28,780 --> 00:06:30,498
- Ну все, пока
- Пока.

71
00:06:31,860 --> 00:06:32,895
- Пожалуйста.

72
00:06:33,140 --> 00:06:34,414
- Герцель…

73
00:06:34,660 --> 00:06:35,934
Познакомься, это Эли.

74
00:06:36,180 --> 00:06:38,740
- Привет.
- Я хочу, чтобы сегодня ты
начал передавать ему дела.

75
00:06:39,060 --> 00:06:40,015
- Передавать? Зачем?

76
00:06:40,140 --> 00:06:42,734
- Он заменит тебя в баре,
а ты возвращаешься на кухню.

77
00:06:42,860 --> 00:06:43,929
- Что это значит?

78
00:06:44,620 --> 00:06:46,611
- Заканчивай и поговорим
об этом позже, хорошо?

79
00:06:48,220 --> 00:06:49,209
- Очень приятно.

80
00:06:50,820 --> 00:06:51,775
- Битон…

81
00:06:52,460 --> 00:06:54,610
- Ну в самом деле, Герцель.
Сейчас дел полно.

82
00:06:54,740 --> 00:06:57,049
- Я хочу, чтобы ты объяснил мне,
почему я не могу работать в баре.

83
00:06:57,460 --> 00:06:59,049
- Потому что я предпочитаю видеть
тебя на кухне, а его – в баре.

84
00:06:59,460 --> 00:07:01,049
- Это не ответ, я хочу,
чтобы ты объяснил мне, почему.

85
00:07:01,460 --> 00:07:02,049
- Потому что клиенты жалуются на…

86
00:07:03,460 --> 00:07:04,049
- Жалуются на что?

87
00:07:05,980 --> 00:07:07,732
- Что ты не представительный, ясно?

88
00:07:07,860 --> 00:07:09,771
- Оставь, здесь ничего личного.

89
00:07:09,900 --> 00:07:12,539
- Ээ, извини…
- Что?
- С какой стати ты оставил бар?

90
00:07:15,260 --> 00:07:16,295
- Ну все, Герцель…

91
00:07:16,740 --> 00:07:19,129
Не то, чтобы ты был шеф-поваром
в ресторане гурме,

92
00:07:19,260 --> 00:07:21,649
ты всего лишь повар в салат-баре.

93
00:07:21,940 --> 00:07:23,259
Короче, не воспринимай все всерьез.

94
00:07:28,660 --> 00:07:31,174
- Убей меня, я не понимаю,
почему ты уволился.

95
00:07:31,300 --> 00:07:32,289
Не жалко?

96
00:07:35,780 --> 00:07:38,135
- Я на диете, ты что, не хочешь, чтобы я похудел?
- Конечно хочу.

97
00:07:38,260 --> 00:07:40,569
Но и на диете нужно есть, а хаса – это не еда.

98
00:07:40,700 --> 00:07:43,373
Ты что, хочешь умереть от голода?
- Мне запрещено прикасаться к этому.

99
00:07:43,500 --> 00:07:45,695
Сколько раз я могу говорить
тебе об этом? Мне запрещено.

100
00:07:45,820 --> 00:07:46,775
Запрещено!

101
00:07:48,620 --> 00:07:52,533
- Это…это японский ресторан.
Там отвратительная еда.

102
00:07:52,980 --> 00:07:55,540
Там у тебя не будет соблазнов.
Сходи завтра.

103
00:07:55,700 --> 00:07:57,531
- Они ищут работника на кухню.

104
00:07:58,500 --> 00:08:00,013
- Ну так пойди на небольшой компромисс.

105
00:08:00,220 --> 00:08:02,973
Ты год сидел дома до того,
как стать поваром.

106
00:08:03,100 --> 00:08:05,170
- Шеф-поваром. Не поваром, шефом.

107
00:08:05,300 --> 00:08:06,938
Сколько раз можно тебе говорить?
Шеф-поваром.

108
00:08:07,060 --> 00:08:09,449
- Шеф-повар, повар - они оба безработные.

109
00:08:10,860 --> 00:08:13,533
Мне требуется помощь, чтобы содержать дом.

110
00:08:13,700 --> 00:08:16,578
Короче, сходи, может быть,
тебе улыбнется удача.

111
00:08:28,300 --> 00:08:29,574
- Извините…

112
00:08:29,780 --> 00:08:31,008
- Кто здесь директор?

113
00:08:31,140 --> 00:08:32,289
- Китано, он на кухне.

114
00:08:40,780 --> 00:08:42,691
- Извините, Вы – Кианто?

115
00:08:43,220 --> 00:08:46,656
- Я Китано.
- А, извините. Я хотел поговорить с Вами.

116
00:08:46,780 --> 00:08:47,974
Слышал, что вы ищете шеф-повара…

117
00:08:49,260 --> 00:08:52,411
Я четыре года учился в "Тадморе",
моя специализация – это японская кухня, десерты.

118
00:08:52,540 --> 00:08:53,768
И у меня есть опыт.

119
00:08:54,500 --> 00:08:55,933
- Где ты работал?

120
00:08:56,340 --> 00:08:58,695
- В аэропорту, в "Бонтон битон"

121
00:08:59,180 --> 00:09:00,374
- И что случилось?

122
00:09:00,820 --> 00:09:03,380
- Ничего особенного. Мне там устроили
подлянку, так что я встал и ушел.

123
00:09:03,500 --> 00:09:05,058
Сейчас они умоляют, чтобы я вернулся.

124
00:09:05,420 --> 00:09:08,332
- Если умоляют, почему не возвращаешься?

125
00:09:09,220 --> 00:09:11,654
- Потому что меня не пальцем делали.
Вы понимаете?

126
00:09:11,860 --> 00:09:14,658
Сейчас они поняли, кто такой Герцель.
Посмотрим, как они справятся без меня.

127
00:09:14,780 --> 00:09:16,816
Я готов мыть посуду,
я не вернусь работать туда.

128
00:09:21,100 --> 00:09:22,772
- Привет, Геула. Это Герцель.

129
00:09:22,900 --> 00:09:25,368
Это второе сообщение, которое я тебе оставляю.

130
00:09:25,660 --> 00:09:28,379
Смотри, это не просто для меня,
вся эта история, но…

131
00:09:28,540 --> 00:09:32,419
Я чувствую, что у меня должен быть
еще один шанс в группе.
Перезвони мне, пожалуйста. Пока.

132
00:09:38,300 --> 00:09:39,494
- Ешь.
- Спасибо.

133
00:09:43,460 --> 00:09:46,054
- Сомо.
- Не "сомо", а "сумо".
- Аа.

134
00:09:46,180 --> 00:09:48,330
- Сейчас устроили турнир макуути,
(прим.: старшая лига сумо)
он идет весь месяц.

135
00:09:48,460 --> 00:09:50,530
- Как проигрывают в сумо?

136
00:09:51,500 --> 00:09:53,172
- Ты имеешь в виду, как побеждают?

137
00:09:57,380 --> 00:09:58,335
В бою,

138
00:09:58,580 --> 00:10:01,378
если одного из соперников
выталкивают за пределы арены дохе,

139
00:10:01,500 --> 00:10:02,774
то второй соперник побеждает.

140
00:10:08,860 --> 00:10:13,058
Сейчас, посмотри на эту атаку Бней Йегуды…

141
00:10:15,260 --> 00:10:16,249
- Положи чуть-чуть тхины.

142
00:10:19,220 --> 00:10:20,255
Мяч свободен…

143
00:10:20,380 --> 00:10:22,371
- От тхины толстеют.
- Да?

144
00:10:24,420 --> 00:10:25,375
- Привет.

145
00:10:26,620 --> 00:10:27,575
- Привет.

146
00:10:31,620 --> 00:10:33,451
- Ой, ой, ой, какие толстые,
не про нас будет сказано.

147
00:10:33,700 --> 00:10:36,453
- Что это? Два толстяка в подгузниках,
с прическами манекенщиц.

148
00:10:38,620 --> 00:10:39,575
- Ты где был?

149
00:10:40,660 --> 00:10:41,729
- Поработал немного.

150
00:10:41,860 --> 00:10:43,737
- Что, нашел работу и не рассказал нам?

151
00:10:43,860 --> 00:10:46,249
- Это что, рыба?
- Запах работы.

152
00:10:46,700 --> 00:10:48,850
- С таким запахом я бы предпочел
сдохнуть от голода.

153
00:10:49,820 --> 00:10:51,856
- Где ты работаешь?
- У японцев.

154
00:10:51,980 --> 00:10:53,299
- Что, крутишь суши?

155
00:10:53,420 --> 00:10:54,375
- Мою посуду.

156
00:10:55,540 --> 00:10:57,417
- Любой труд почетен.

157
00:10:58,420 --> 00:10:59,535
- Мы тебя любим, Герцель.

158
00:11:00,140 --> 00:11:01,209
- Давай, Альберт, возьми.

159
00:11:02,620 --> 00:11:05,009
- Вай, поверьте мне, эти двое…
да я бы съел их без соли.

160
00:11:05,460 --> 00:11:07,610
- Убейте меня, но я не понимаю,
почему нет сумо в Израиле.

161
00:11:07,740 --> 00:11:09,219
- Что ты хочешь?
В Израиле нет толстяков.

162
00:11:13,380 --> 00:11:14,574
- Привет, Герцель.
Я тебе перезваниваю.

163
00:11:14,700 --> 00:11:16,895
Несмотря на то, что я уже сказала
тебе все, о чем хотела сказать.

164
00:11:17,140 --> 00:11:18,129
Смотри… пойми меня, Герцель,

165
00:11:18,300 --> 00:11:20,689
Я не могу помочь тебе, если
ты не намерен помочь себе сам.

166
00:11:20,820 --> 00:11:23,892
Дорогуша, мне грустно видеть тебя.
Видеть, как ты превращаешься в…
В человека-гору, детка.

167
00:11:24,020 --> 00:11:25,897
Нет, правда. Это самоубийство –
то, что ты делаешь.

168
00:11:26,020 --> 00:11:27,738
Уж лучше перерезать себе вены и все.

169
00:11:28,060 --> 00:11:30,051
Ладно, душа моя.
Удачи тебе, дорогой.

170
00:11:30,180 --> 00:11:31,135
Ну все, бай-бай

171
00:11:52,820 --> 00:11:54,173
- Простите, я починю это.

172
00:11:55,940 --> 00:11:58,249
- Эй, он выглядит в точности,
как борец сумо!

173
00:12:04,980 --> 00:12:06,299
- Вперед, снимай футболку.

174
00:12:06,420 --> 00:12:08,331
- Не сниму я футболку.
Зачем ее снимать?

175
00:12:08,460 --> 00:12:11,691
- Если не снимешь футболку,
Это будет неуважением к Гедзи.

176
00:12:12,260 --> 00:12:13,852
- Кто это, "Гедзи"?
- Рефери.

177
00:12:14,260 --> 00:12:16,330
- В Японии Китано был важным рефери.

178
00:12:16,540 --> 00:12:18,815
- Серьезно? Тогда что он делает в Рамле?

179
00:12:19,580 --> 00:12:21,536
- Тогда я тоже надену футболку!

180
00:12:21,900 --> 00:12:26,291
- Китано уже здесь?
- Я бы предпочел, чтобы он не приходил.

181
00:12:26,900 --> 00:12:28,618
- Брось, неважно.
Я пойду, ладно?

182
00:12:28,740 --> 00:12:31,095
- Не бойся, это закончится
через мгновение.

183
00:12:57,700 --> 00:13:00,658
- Кастина в четвертом крыле,
открывается через 30 минут.

184
00:13:00,860 --> 00:13:03,135
- Кастина в четвертом крыле,
открывается через 30 минут.

185
00:13:03,260 --> 00:13:06,172
- Кто это?
- Он с местного канала, у него
есть разрешение пресс-секретаря.

186
00:13:07,020 --> 00:13:08,009
- Спасибо.

187
00:13:08,900 --> 00:13:11,858
- Гила, у тебя возникает проблема
с понятием "мой муж"?

188
00:13:12,020 --> 00:13:14,580
- Я… мне нечего сказать,
когда мне тычут камерой в лицо.

189
00:13:15,580 --> 00:13:17,457
- У меня нет проблемы с понятием "мой муж".

190
00:13:17,860 --> 00:13:20,328
- Единственная проблема состоит в том,
что мне не дают видеть своего мужа.

191
00:13:21,180 --> 00:13:22,408
- Гила, и все-таки?

192
00:13:22,980 --> 00:13:23,935
Секунду.

193
00:13:24,820 --> 00:13:27,573
- Ну, это реально неудобно, вот так,
перед камерой. Ну же, Заава.

194
00:13:27,700 --> 00:13:30,692
- Да ладно вам, здесь у вас камера
работает 24 часа в сутки!
И я – это то, что тебе мешает?

195
00:13:30,820 --> 00:13:32,094
Сомо…

196
00:13:32,220 --> 00:13:34,973
- Ты назвала меня "сумо"?!
Тебе не стыдно называть меня "сумо"?

197
00:13:35,100 --> 00:13:38,058
- Я не сказала "сумо", я сказала
"кус омо" ("твою мать").
- Ну ладно.

198
00:13:38,260 --> 00:13:39,978
- Сами, я извиняюсь.

199
00:13:41,100 --> 00:13:42,692
- Жаль, я ведь мог хорошо тебя снять.

200
00:13:42,820 --> 00:13:44,970
- Ладно, ладно, пусть идет
зарабатывает на ком-нибудь другом.

201
00:13:45,100 --> 00:13:48,012
Делает репортаж о феминизме, елки.
Да что нам в том феминизме?

202
00:13:48,140 --> 00:13:50,859
- Гила, феминизм – это не ругательство.
Это взятие на себя ответственности.

203
00:13:51,100 --> 00:13:52,692
Вы знаете, мы должны сказать
спасибо этим женщинам,

204
00:13:52,820 --> 00:13:54,731
что приблизили для нас женское освобождение.

205
00:13:55,060 --> 00:13:56,459
- Я прям умираю, как хочу освободиться.

206
00:14:01,059 --> 00:14:07,460
Никто не совершенен… я 176 см.,
светлый, немного полноват.

207
00:14:08,059 --> 00:14:14,460
Рони: худой
Круглое солнце: Никто не совершенен…
я 176, светлый, немного полноват.
Рони: немного?

208
00:14:17,059 --> 00:14:19,460
100 кг.

209
00:14:22,059 --> 00:14:25,460
Рони: не подойдет.

210
00:14:29,060 --> 00:14:30,573
- Снова нет горячей воды.

211
00:14:30,740 --> 00:14:32,617
- И ты называешь себя сантехником.

212
00:14:33,020 --> 00:14:34,612
- У меня нет времени на это, я тороплюсь.

213
00:14:34,860 --> 00:14:37,090
Где новые штаны, которые ты мне купила?
- В шкафу.

214
00:14:37,220 --> 00:14:38,175
- Ну…

215
00:14:43,660 --> 00:14:44,615
- Вау…

216
00:14:45,580 --> 00:14:46,535
Потрясающе.

217
00:14:56,860 --> 00:14:57,815
- Что?

218
00:14:59,300 --> 00:15:01,211
Дай-ка.
- Не надо, я справлюсь.

219
00:15:02,940 --> 00:15:05,215
- Дай, я помогу тебе.
- Не надо, ок?

220
00:15:05,340 --> 00:15:07,535
- Ладно, оставь.
Герцель ждет тебя внизу, ну?

221
00:15:09,300 --> 00:15:10,699
- Ты нарочно принесла маленькие?

222
00:15:11,020 --> 00:15:13,329
- А?
- Ты с ума сошел? Это твой размер!

223
00:15:15,020 --> 00:15:17,295
- Ладно, снимай, я их обменяю.
- Не сниму.

224
00:15:18,340 --> 00:15:19,568
- Ты не можешь так пойти!

225
00:15:19,860 --> 00:15:21,657
- Ты же сказала, что это мой размер.
Ну так это – мой размер.

226
00:15:25,780 --> 00:15:27,930
- Двигайся, двигайся.
- Что?
- Двигайся, ну.

227
00:15:28,060 --> 00:15:29,334
- Вылезай, мы опаздываем.

228
00:15:39,340 --> 00:15:40,932
- Я чист уже две недели.

229
00:15:41,180 --> 00:15:43,774
Я продолжаю разделять белки и углеводы.
- Прекрасно.

230
00:15:43,900 --> 00:15:46,972
- Это себя полностью оправдывает,
я сбросил уже 250 грамм.

231
00:15:47,100 --> 00:15:49,375
- Просто отлично!
Молодец, 250!

232
00:15:51,100 --> 00:15:53,568
- Важнее того, что мы едим –
это то, когда мы едим и сколько.

233
00:15:53,700 --> 00:15:56,339
Потому что голод – наш раб,
а не наш царь, а?

234
00:15:56,780 --> 00:15:58,975
- Сами.
- Секунду, Геула, а как насчет меня?

235
00:15:59,260 --> 00:16:01,728
- Ты знаешь, что перед тем, как
говорить, нужно и делать тоже.

236
00:16:02,220 --> 00:16:04,097
Будет лучше, если ты спросишь
себя, что ты делаешь здесь.

237
00:16:04,220 --> 00:16:05,972
Потому что это не просто клуб друзей.

238
00:16:06,740 --> 00:16:09,493
Поверь, я не удивлюсь, если у тебя есть
принципиальная проблема с системой.

239
00:16:09,660 --> 00:16:10,649
- Проблема?

240
00:16:11,260 --> 00:16:13,012
Конечно, есть проблема.
Как у меня не будет проблемы?

241
00:16:13,460 --> 00:16:14,779
Я надрываюсь, чтобы похудеть.

242
00:16:14,900 --> 00:16:16,777
У меня не выходит, но я,
по крайней мере, пытаюсь.

243
00:16:16,900 --> 00:16:19,050
- Конечно, пытаешься.
Ешь, ешь и не худеешь.

244
00:16:19,300 --> 00:16:20,528
Этого недостаточно.

245
00:16:20,900 --> 00:16:23,937
Послушай, я не могу помочь тебе,
если ты не собираешься помогать себе.

246
00:16:24,060 --> 00:16:26,096
Я начинаю понимать, что ты –
безнадежный случай.

247
00:16:26,820 --> 00:16:28,697
- Геула, подобный разговор – это не дело.

248
00:16:28,820 --> 00:16:30,412
- Заава, сладкая,

249
00:16:30,900 --> 00:16:33,494
ты должна понять, что бесконтрольно
толстеть – это опасно.

250
00:16:34,180 --> 00:16:37,092
Друзья, это моя ответственность, если у кого-то
здесь будет сердечный приступ, не дай Б-г.

251
00:16:37,220 --> 00:16:39,529
- При чем здесь сердечный приступ?
Я здоров, как бык.

252
00:16:39,660 --> 00:16:42,094
Единственная вещь, которая разрушает
мое здоровье - это твоя диета.

253
00:16:42,220 --> 00:16:44,017
И знаешь что? Может быть, ты права.

254
00:16:44,140 --> 00:16:46,654
Может быть, я действительно не хочу.
Зачем мне? В чем мой грех?

255
00:16:47,780 --> 00:16:49,372
- Герцель…
- Человек-гора для тебя.

256
00:16:49,980 --> 00:16:53,734
- Герцель, я прошу тебя выйти отсюда.
- Кому вообще нужна твоя диета?

257
00:16:55,660 --> 00:16:56,615
Что мы имеем?

258
00:16:57,060 --> 00:16:58,698
Все должны быть худыми?

259
00:16:59,780 --> 00:17:02,578
Это вы решили, что толстый – это
больной, а мы проглотили это.

260
00:17:02,820 --> 00:17:05,209
Продаете нам ненависть к самим себе,
а мы еще и платим за это.

261
00:17:05,340 --> 00:17:07,296
- Ладно, давай Герцель,
я думаю, что мы уяснили идею.

262
00:17:07,420 --> 00:17:09,456
- Очень хорошо, потому что в мире
есть места, где это не так.

263
00:17:09,580 --> 00:17:12,538
В Японии, к примеру, быть толстым – не ужасно.
- Так живи в Японии.

264
00:17:12,780 --> 00:17:14,338
- Посмотрите на борцов сумо,

265
00:17:14,540 --> 00:17:15,768
Как их уважают…

266
00:17:16,420 --> 00:17:17,648
- Сима...
- Какая сила…

267
00:17:17,900 --> 00:17:19,731
Они не стесняются своего тела, как мы.

268
00:17:19,860 --> 00:17:22,613
Не придерживаются диеты все время.
- Хорошо, Сима, выведи его отсюда.

269
00:17:22,740 --> 00:17:24,173
- Сима…
- По-быстрому.

270
00:17:24,300 --> 00:17:25,733
- Ты знаешь, что слово "сумо"

271
00:17:25,860 --> 00:17:28,613
произошло от названия рыбы "Сальмон" (Лосось),
потому что он жирный и сильный…

272
00:17:28,740 --> 00:17:30,970
- Пойдем, пойдем.
- Он плывет против течения.
- Один, один…

273
00:17:31,100 --> 00:17:32,579
- Что там случилось, Сима?
- Я…ты где?

274
00:17:32,700 --> 00:17:35,168
- Я собираюсь открыть секцию сумо
для толстяков, здесь, в Рамле.

275
00:17:35,300 --> 00:17:37,052
Вы не узнаете, откуда это к вам пришло.

276
00:17:38,180 --> 00:17:39,135
Кто идет со мной?

277
00:17:42,340 --> 00:17:43,329
- Помогите ему, ну!

278
00:17:50,100 --> 00:17:52,056
- Заава, сладкая, не жаль?

279
00:17:56,300 --> 00:17:57,494
- Вы его друзья, нет разве?

280
00:18:00,100 --> 00:18:02,136
- Гиделе, Гиделе…

281
00:18:02,420 --> 00:18:03,375
- Геула, я сожалею.

282
00:18:05,140 --> 00:18:07,449
- Сами, что это, что ты делаешь?
- Стряпаю о тебе репортаж в стиле "Кольботек".
(разоблачительная ТВ-программа)

283
00:18:07,580 --> 00:18:09,252
Ты и не узнаешь, откуда это на тебя свалилось.
- Сами, выключи это!

284
00:18:09,380 --> 00:18:10,449
- Тебе есть что скрывать?

285
00:18:10,580 --> 00:18:12,138
- Сами, выключи это, я тебе говорю.

286
00:18:13,700 --> 00:18:16,009
- Вот же придурок этот Аарон.
- Ну что ты хочешь от него?

287
00:18:16,620 --> 00:18:18,770
- И правда, Герцель, я думал,
что ты просто воздух сотрясаешь.

288
00:18:18,900 --> 00:18:21,619
- Я вышел, потому что люблю тебя.
- Тебе кажется, что я бросал слова на ветер?

289
00:18:21,980 --> 00:18:23,174
Подпишусь под каждым словом.

290
00:18:24,060 --> 00:18:25,891
У меня даже Гедзи есть.
- Что у тебя есть?

291
00:18:26,340 --> 00:18:29,571
- Гедзи – это официальный рефери
сумо из Японии. Мой босс, Китано.

292
00:18:30,140 --> 00:18:31,892
- Ты серьезно?
- Серьезней некуда.

293
00:18:32,020 --> 00:18:33,612
- Мы организуем группу, а
он будет нас тренировать.

294
00:18:33,740 --> 00:18:34,889
- Но над нами будут смеяться.

295
00:18:35,860 --> 00:18:37,179
- Никто не будет над нами смеяться, Гиди.

296
00:18:37,420 --> 00:18:39,012
- В конце концов, нас зауважают.
- Ну ладно, ладно.

297
00:18:39,140 --> 00:18:40,892
- Для начала приводи своего
Гедзи, а там посмотрим.

298
00:18:41,020 --> 00:18:42,499
- У меня есть чудесное название для группы.

299
00:18:43,580 --> 00:18:46,979
- "Заава и три медведя"
(израильский вариант названия сказки "Маша и медведи")

300
00:18:47,180 --> 00:18:49,774
- А это правда, что "сумо"
произошло от "сальмона"?
- Мне так кажется. Думаешь, нет?

301
00:18:53,940 --> 00:18:55,373
- Поднимешься на чай?

302
00:18:56,820 --> 00:18:57,809
- Хорошо…

303
00:18:58,380 --> 00:19:01,133
- Это cикири, с этой позиции
начинают схватку.

304
00:19:01,780 --> 00:19:03,657
- Хочешь попробовать?
- Да.

305
00:19:09,300 --> 00:19:10,858
- Ок…
- Чуть ниже здесь.

306
00:19:12,700 --> 00:19:14,975
- Скажи, Заава, как мы будем
с тобой бороться? Ты же женщина.

307
00:19:19,100 --> 00:19:20,738
- Это не по правилам!
Сумо – это не дзю-до.

308
00:19:20,860 --> 00:19:22,293
- Кто, ты говоришь, будет тренировать нас?

309
00:19:22,820 --> 00:19:26,733
- Я не хочу быть тренером сумо
и не хочу слышать о сумо.

310
00:19:26,860 --> 00:19:28,816
- Китано, послушай, я уже организовал команду.

311
00:19:28,940 --> 00:19:30,771
- В воскресенье мы собираемся
подыскивать место для тренировок.

312
00:19:30,900 --> 00:19:32,777
И теперь… как мы будем
тренироваться без тебя?

313
00:19:32,940 --> 00:19:34,658
- Я не могу тебе помочь.

314
00:19:35,580 --> 00:19:37,172
К тому же ты слишком худой.

315
00:19:37,820 --> 00:19:38,730
- Спасибо.

316
00:19:39,180 --> 00:19:41,250
- Возвращайся работать.
- Ты знаешь, я здесь неделю,

317
00:19:41,380 --> 00:19:42,369
все, что я слышал целыми днями,

318
00:19:42,500 --> 00:19:45,094
это только сумо, сумо, сумо, сумо,
по телевизору…

319
00:19:45,220 --> 00:19:48,212
Посмотри, даже на стенах,
это позиции сумо, да?

320
00:19:48,580 --> 00:19:51,094
- Это так, придурь.
- Так я могу взять это?

321
00:19:55,100 --> 00:19:58,092
Заморочил ты мне голову,
что я им теперь скажу?

322
00:20:00,140 --> 00:20:02,973
- Здесь красиво, я рада,
что ты меня сюда привел.

323
00:20:04,340 --> 00:20:05,693
- Видишь, как я тебя люблю?

324
00:20:06,780 --> 00:20:08,418
- Ты мне сказала, что
я с тобой не считаюсь?

325
00:20:10,220 --> 00:20:13,417
- Я весь день на работе ходил и всем
рассказывал, что моей жене всего 36.

326
00:20:13,540 --> 00:20:15,098
- 35
- 35

327
00:20:17,100 --> 00:20:18,055
- Извините…

328
00:20:18,620 --> 00:20:20,099
Почему вы принесли мне диетическую?
- Что?

329
00:20:20,580 --> 00:20:21,854
- Я просил обычную колу.

330
00:20:22,180 --> 00:20:23,135
- Извините.

331
00:20:23,500 --> 00:20:25,252
- Нет, так почему вы
принесли мне диетическую?

332
00:20:25,460 --> 00:20:26,893
Почему именно мне диетическую?

333
00:20:27,020 --> 00:20:29,056
Я просил обычную колу!
- Я вам поменяю.

334
00:20:29,180 --> 00:20:30,135
- Извините.

335
00:20:31,780 --> 00:20:33,179
- Ты мне это заказала?

336
00:20:33,740 --> 00:20:34,729
- Тебе так кажется?

337
00:20:36,660 --> 00:20:39,299
- Что ты на меня так смотришь,
скажи, что я потолстел, да и все.

338
00:20:39,780 --> 00:20:41,213
- Аарон, что с тобой?

339
00:20:41,340 --> 00:20:42,295
- Ничего.

340
00:20:44,180 --> 00:20:45,329
Знаешь что? Не "ничего".

341
00:20:45,820 --> 00:20:47,776
Я бросаю диету и стану борцом сумо

342
00:21:09,100 --> 00:21:10,772
- Ты забыл, как папа умер?

343
00:21:10,940 --> 00:21:12,339
- Говорят "приятного аппетита", мама.

344
00:21:12,540 --> 00:21:15,213
- Но милый, тебе не жаль?
- О чем жалеть?

345
00:21:16,140 --> 00:21:17,095
О чем?

346
00:21:17,220 --> 00:21:20,292
- Я покончил с диетой.
- Герцель, я не вечная,

347
00:21:20,420 --> 00:21:22,570
я хочу, чтобы ты начал беспокоиться о себе.

348
00:21:23,860 --> 00:21:26,169
Там еще рис остался, если ты хочешь.

349
00:21:27,700 --> 00:21:29,292
Я из-за тебя не усну.

350
00:21:35,540 --> 00:21:36,495
- Мама…

351
00:21:37,580 --> 00:21:38,535
Мам, зайди уже,

352
00:21:38,660 --> 00:21:40,537
Ты же знаешь, что меня напрягает,
когда ты развешиваешь там стирку, верно?

353
00:21:40,660 --> 00:21:42,298
- А где я развешу стирку, у тебя на голове?

354
00:21:42,420 --> 00:21:44,172
- Тысячу раз говорил тебе: купи сушилку.

355
00:21:44,300 --> 00:21:46,211
- Я жду, что ты мне ее купишь.

356
00:21:46,660 --> 00:21:49,174
- Ты знаешь, что я только вчера
начал работать, хватит.

357
00:21:49,380 --> 00:21:52,338
Иди спать.
- Ну что "иди спать", я все
время беспокоюсь за тебя!

358
00:21:52,460 --> 00:21:54,212
- Из-за чего ты беспокоишься?
Мне 35 лет.

359
00:21:54,340 --> 00:21:58,379
- Герцель, в твоем возрасте я уже
была вдовой с ребенком. Тебе не стыдно?

360
00:21:58,500 --> 00:22:00,297
Ты… у тебя даже подружки нет.

361
00:22:01,260 --> 00:22:02,249
- У меня есть.

362
00:22:03,260 --> 00:22:04,215
- Неправда…

363
00:22:08,940 --> 00:22:11,374
- В какую дыру ты нас затащил?
- Не паркуйся здесь, это частная территория.

364
00:22:11,500 --> 00:22:12,569
- Не беспокойся.

365
00:22:14,860 --> 00:22:16,054
- У меня ноги затекли.

366
00:22:16,980 --> 00:22:17,935
- Не толкайся.

367
00:22:22,660 --> 00:22:24,651
- Погоди секундочку.
- Давай, давай.

368
00:22:31,740 --> 00:22:32,809
- Заава…

369
00:22:33,020 --> 00:22:34,851
Я хотел тебя спросить…

370
00:22:34,980 --> 00:22:37,016
- Твою мать, здесь частная территория!

371
00:22:37,140 --> 00:22:40,496
- Да ладно, не надо так сокрушаться.
- Иди нахрен, вонючий кусок жира!

372
00:22:40,620 --> 00:22:42,258
Не паркуйся здесь, и
на тебя не будут орать.

373
00:22:47,220 --> 00:22:48,448
- Ну… езжай!

374
00:23:04,140 --> 00:23:05,459
- Потребовалось время, а?

375
00:23:05,780 --> 00:23:07,338
- Аарон, почему ты такой дурак?

376
00:23:09,180 --> 00:23:10,738
- Этот Гедзи, он не должен быть здесь?

377
00:23:11,140 --> 00:23:14,257
- Ты сказал, что мы поговорим с ним, где он?
- Он просил, чтобы мы сначала немного обустроились.

378
00:23:14,900 --> 00:23:16,015
- Так он не придет сегодня?

379
00:23:16,140 --> 00:23:17,334
- Он придет, когда мы будем готовы.

380
00:23:18,140 --> 00:23:20,051
- Сделай одолжение, организуй там
пожарный шланг, ладно?

381
00:23:20,180 --> 00:23:22,614
- Иди ты нахрен, я ничего не делаю,
пока не увижу его здесь.

382
00:23:23,060 --> 00:23:24,857
- Зачем ты из мухи слона делаешь,
это всего лишь 10 минут.

383
00:23:24,980 --> 00:23:27,858
- Зачем? Затем, что у меня есть чувство,
что ты дуришь нас, вот зачем.

384
00:23:29,660 --> 00:23:32,015
- Что я вам сказал?
Всю жизнь он бросает слова на ветер.

385
00:23:32,300 --> 00:23:34,370
- Ты хочешь уйти? Иди.
- Ясное дело, что я ухожу.

386
00:23:40,140 --> 00:23:42,051
- Так лучше, так он нам
даст работать спокойно.

387
00:23:42,220 --> 00:23:43,699
- С чего ты взял, что мы остаемся?

388
00:23:44,060 --> 00:23:46,176
- Ну хватит, мы же уже здесь…

389
00:23:46,460 --> 00:23:49,293
- Когда придет этот Китано, придем и мы.
- Гиди…

390
00:23:56,580 --> 00:23:57,649
- Ну что…

391
00:23:58,060 --> 00:23:59,413
испачкаемся немного?

392
00:24:36,500 --> 00:24:38,570
- Ой, началась встреча у Геулы.

393
00:24:38,820 --> 00:24:39,969
- Ты идешь?

394
00:24:40,140 --> 00:24:41,209
- Похоже на то?

395
00:24:41,900 --> 00:24:45,176
Я только вижу постер с этой красоткой
на входе, как мне уже плохо.

396
00:24:45,980 --> 00:24:48,574
Клянусь тебе, я только подумаю о ней,
как мне хочется умереть.

397
00:24:52,780 --> 00:24:53,735
- Что?

398
00:25:09,220 --> 00:25:11,450
- Мне кажется, я перестаралась
немного с задницей.

399
00:25:11,860 --> 00:25:12,815
- Недостаточно.

400
00:25:13,620 --> 00:25:14,689
- Это уголовщина, нет?

401
00:25:15,260 --> 00:25:17,251
- А как кормят в тюряге?
- Калорийно.

402
00:25:20,580 --> 00:25:21,979
- Скажи, Заава…

403
00:25:24,660 --> 00:25:26,298
Ты можешь придти ко мне в пятницу?

404
00:25:26,900 --> 00:25:28,253
- Что, на ужин?

405
00:25:28,980 --> 00:25:30,732
Вдвоем?
- Да, вдвоем.

406
00:25:35,260 --> 00:25:37,012
- Ешь, ешь, по пятницам нет диеты.

407
00:25:37,140 --> 00:25:38,653
- Все в порядке, я не на диете.

408
00:25:43,020 --> 00:25:43,930
- Это прекрасно.

409
00:25:44,060 --> 00:25:47,177
- Это с корицей.
- Да, моя мама тоже так делает.

410
00:25:48,460 --> 00:25:50,291
- Вы шьете?
- Иногда.

411
00:25:50,860 --> 00:25:53,772
- Что значит иногда? Всю свою жизнь ты шьешь.
- Не всю жизнь.

412
00:25:53,940 --> 00:25:57,216
- Только с тех пор, как одежда из
магазинов перестала на тебя налезать.

413
00:25:58,940 --> 00:25:59,975
- Чтоб он был мне здоров.

414
00:26:01,100 --> 00:26:02,738
Главное, чтоб ты нашел хорошую невесту.

415
00:26:07,500 --> 00:26:08,979
Пойдем, поможешь мне с дыней.

416
00:26:09,300 --> 00:26:10,369
- Я, я помогу Вам.

417
00:26:10,500 --> 00:26:13,014
- С чего вдруг, с чего вдруг,
сиди, ты – гостья.

418
00:26:23,780 --> 00:26:24,735
- Что?

419
00:26:25,060 --> 00:26:26,015
- Она толстуха.

420
00:26:26,580 --> 00:26:29,014
Я вижу, что ты решил оставаться
толстяком всю жизнь.

421
00:26:29,420 --> 00:26:31,456
Пусть хотя бы мои внуки
будут худыми.

422
00:26:35,060 --> 00:26:37,176
Ну, давай, не оставляй ее одну,
это неудобно.

423
00:26:40,020 --> 00:26:41,851
- Моя мама просто в восторге от тебя.

424
00:26:47,060 --> 00:26:48,698
Может быть, ты скажешь,
наконец, куда мы едем?

425
00:26:48,820 --> 00:26:50,617
Вот уже третий раз,
как мы проезжаем по этой дороге.

426
00:27:04,580 --> 00:27:05,535
- Ну, что?

427
00:27:09,020 --> 00:27:09,975
Ой.

428
00:27:14,860 --> 00:27:16,418
- Ты что, подстроила это?

429
00:27:21,380 --> 00:27:22,369
Это в Токио?

430
00:27:57,060 --> 00:27:58,288
- Ладно, так не пойдет.

431
00:27:59,100 --> 00:28:00,055
Продолжим у меня?

432
00:28:06,940 --> 00:28:07,895
Ой…

433
00:28:09,420 --> 00:28:10,614
- Все это для меня?

434
00:28:11,980 --> 00:28:14,448
- Ты так себя ведешь, будто в жизни
не видел красивой толстухи.

435
00:28:29,100 --> 00:28:31,614
Я надеюсь, что ты не из тех, кто
занимается сексом в темноте.

436
00:28:31,820 --> 00:28:32,969
- Нет, с чего вдруг.

437
00:29:09,060 --> 00:29:10,095
- Ты не идешь?

438
00:29:10,340 --> 00:29:12,570
- Нет, я жду Китано.
Мне необходимо, чтобы он тренировал нас.

439
00:29:12,700 --> 00:29:13,928
Оставь его, Герцель.

440
00:29:14,220 --> 00:29:16,256
Сумо разрушило ему жизнь.
- В каком смысле?

441
00:29:17,060 --> 00:29:19,528
- У него были проблемы с якудзой.

442
00:29:19,860 --> 00:29:20,849
- Якудзой?

443
00:29:21,300 --> 00:29:22,574
Что, в сумо есть мафия?

444
00:29:22,900 --> 00:29:24,856
- Там, где есть деньги, есть мафия.

445
00:29:25,860 --> 00:29:26,815
- Вау…

446
00:29:27,900 --> 00:29:29,049
- Ито, пойдем.

447
00:29:29,580 --> 00:29:31,332
- Бай
- Бай-бай

448
00:29:46,100 --> 00:29:47,055
- Извините.

449
00:29:47,500 --> 00:29:49,536
- Китано, я ждал, потому что
хочу поговорить с тобой.

450
00:29:50,020 --> 00:29:51,738
Я прошу, чтобы ты дал нам
несколько уроков.

451
00:29:52,340 --> 00:29:54,058
Что может случиться?
Только основы сумо.

452
00:29:54,180 --> 00:29:56,694
Я готов заплатить тебе, ок?
Вычти у меня это из зарплаты.

453
00:29:59,060 --> 00:30:00,015
- Я говорю тебе, Китано,

454
00:30:00,140 --> 00:30:02,529
с тех пор, как я себя помню,
все зовут меня "гора Герцель".

455
00:30:03,020 --> 00:30:04,135
Ты знаешь, что где бы я ни шел по улице,

456
00:30:04,260 --> 00:30:06,171
на меня смотрят так, будто у меня
какая-то болезнь.

457
00:30:07,180 --> 00:30:08,772
По правде говоря, я и сам так чувствую.

458
00:30:09,660 --> 00:30:12,458
Но ты знаешь, когда я был здесь,
на арене сумо,

459
00:30:13,260 --> 00:30:15,933
это был первый раз в моей жизни,
что я почувствовал себя здоровым.

460
00:30:20,980 --> 00:30:23,096
Посмотри на меня, Китано, я – сумо!

461
00:30:24,700 --> 00:30:26,736
- Сумо – это не просто быть толстым.

462
00:30:27,100 --> 00:30:28,328
- Я просто толстый, я?

463
00:30:29,700 --> 00:30:30,735
Я просто толстый?

464
00:30:37,620 --> 00:30:39,611
Вытолкни меня отсюда,
и я брошу это.

465
00:30:39,780 --> 00:30:41,008
Слышал, Китано?

466
00:30:41,340 --> 00:30:43,251
- Вытолкни меня с арены и я брошу это.

467
00:31:10,780 --> 00:31:12,099
- Что это, это по правилам?

468
00:31:17,660 --> 00:31:19,378
Китано, пожалуйста, дай мне шанс.

469
00:31:20,820 --> 00:31:22,173
Китано, последний шанс.

470
00:31:47,980 --> 00:31:48,969
Спасибо, Китано.

471
00:32:18,820 --> 00:32:20,538
- Красиво здесь, а?
- Да, что-то с чем-то.

472
00:32:22,660 --> 00:32:23,695
- О, вот Герцель.

473
00:32:23,820 --> 00:32:25,890
- Герцель!
- Заткнись!
- Чего?

474
00:32:26,020 --> 00:32:28,250
- В шварменной ты не зовешь меня "Гиди, Гиди"?
- Это не шварменная.

475
00:32:28,380 --> 00:32:29,415
- Что ты позоришься?

476
00:32:38,700 --> 00:32:40,019
- Подай им тянко.

477
00:32:41,940 --> 00:32:43,293
- Что вы здесь делаете?

478
00:32:43,820 --> 00:32:47,210
- Они не поверили мне, что ты не врешь.
Так что я их привела, чтобы они его увидели.

479
00:32:47,900 --> 00:32:49,128
- Но он занят.

480
00:32:49,660 --> 00:32:50,979
- Говорил тебе, что он дурит нас?

481
00:32:51,220 --> 00:32:52,699
Пока что все мы толстеем из-за него.

482
00:32:52,820 --> 00:32:54,731
- Ну правда, Герцель.
Мы ждем его уже неделю.

483
00:32:54,860 --> 00:32:56,418
- Мы все уже здесь.
Пусть придет поздороваться.

484
00:32:56,540 --> 00:32:58,496
- Чего ты хочешь?
Пришли, не предупредив меня.

485
00:33:01,140 --> 00:33:02,095
- Вау.

486
00:33:03,580 --> 00:33:05,013
- Что происходит?
Они еще не заказывали.

487
00:33:05,140 --> 00:33:06,459
- Это Китано заказал.

488
00:33:06,660 --> 00:33:07,615
- Садись.

489
00:33:07,740 --> 00:33:09,253
- Что, это гедзи Китано?
- Да.

490
00:33:10,060 --> 00:33:11,015
- Есть диетическая кола?

491
00:33:12,740 --> 00:33:14,059
- Они все выглядят одинаково.

492
00:33:14,380 --> 00:33:16,018
- Прекрати это.
- Ну ты и расист.

493
00:33:16,660 --> 00:33:18,969
- При чем здесь расизм? Я что, виноват,
что они выглядят одинаковыми?
- Хватит!

494
00:33:19,100 --> 00:33:21,489
- Аарон, для чего все это?
- Герцель, давай-ка тебя проверим.

495
00:33:21,620 --> 00:33:23,451
Кто твоей маме по дому помогает,
китаец или японец?

496
00:33:23,580 --> 00:33:24,535
- Филиппинец.

497
00:33:26,740 --> 00:33:27,729
- Филиппинец?

498
00:33:34,140 --> 00:33:35,573
- Вот рецепт "Тянко".

499
00:33:37,820 --> 00:33:40,129
Это еда борцов.
- Спасибо.

500
00:33:40,260 --> 00:33:42,296
- Калорийная, но здоровая.

501
00:33:43,540 --> 00:33:44,529
- Приятного аппетита.

502
00:33:44,780 --> 00:33:45,735
- Спасибо.

503
00:33:48,580 --> 00:33:50,616
- Китано, какой хороший у тебя иврит,

504
00:33:50,740 --> 00:33:52,014
ты просто царь земли.

505
00:33:52,540 --> 00:33:54,656
- Соль земли?
(прим.: царь – мелЕх; соль - мелАх)
- Соль, соль.

506
00:33:55,060 --> 00:33:56,129
Соль?
- Соль.

507
00:34:11,780 --> 00:34:13,452
- Что ты скажешь о моей идее?

508
00:34:20,580 --> 00:34:21,808
- Это дохе…

509
00:34:21,940 --> 00:34:23,055
придет и его время,

510
00:34:23,660 --> 00:34:26,128
В тренировках сумо нужна связь с природой.

511
00:34:26,260 --> 00:34:27,488
- Он говорит на иврите, или по-японски?

512
00:34:28,380 --> 00:34:30,610
- Какая связь с природой?
Мы уже два дня работаем над этим.

513
00:34:31,420 --> 00:34:33,536
- В двух минутах отсюда лес
Бен Шемен, потренируемся там.

514
00:34:34,380 --> 00:34:36,689
- Из четверых трудно организовать команду.

515
00:34:37,100 --> 00:34:38,249
- Почему четверо? Нас пятеро.

516
00:34:38,380 --> 00:34:40,496
- Гиди, Сами, Аарон, Заава и я, пятеро.

517
00:34:41,140 --> 00:34:43,700
- Нет, нет. В сумо нет женщин.

518
00:34:44,260 --> 00:34:45,249
- Ты смеешься?

519
00:34:47,100 --> 00:34:50,092
- Ты только сейчас вспомнил об этом?
- Думал, что она пришла кофе готовить?

520
00:34:50,300 --> 00:34:52,256
- Да у Заавы черный пояс по дзюдо!

521
00:34:52,460 --> 00:34:55,372
- Нет женщин в сумо.
- Китано, оставь свои глупости.

522
00:34:55,500 --> 00:34:57,138
Без Заавы невозможно,
закрой на это глаза.

523
00:34:57,260 --> 00:34:58,932
- В Японии это не сработает.

524
00:34:59,060 --> 00:35:01,813
- Мы не в Японии, мы в Рамле,
здесь современные люди.

525
00:35:02,500 --> 00:35:04,331
- Ладно, брось, Герцель.

526
00:35:04,820 --> 00:35:05,775
Глупости, ну.

527
00:35:06,980 --> 00:35:08,049
Все в порядке, Герцель.

528
00:35:08,260 --> 00:35:10,933
- Останься, Заава, чего ты переживаешь?
- Да все в порядке, Аарон. Бай.

529
00:35:12,100 --> 00:35:14,330
Китано, ну ты и бестактный, кранты просто.

530
00:35:30,380 --> 00:35:32,496
- Ты плачешь?
- Тебе кажется?

531
00:35:33,940 --> 00:35:36,579
Не хочет меня, не надо. Ему же хуже.

532
00:35:37,460 --> 00:35:38,529
Ладно, проехали.

533
00:35:42,180 --> 00:35:43,659
Тебе показалось, что я плачу, скажи мне?

534
00:35:43,780 --> 00:35:45,975
Тебе правда кажется, что я плачу
из-за таких глупостей?

535
00:35:47,740 --> 00:35:50,538
Ты знаешь, сколько раз меня обижали?
Я не могу даже сосчитать.

536
00:35:52,940 --> 00:35:55,534
Не воспринимай меня так,
у меня слоновья кожа.

537
00:36:00,860 --> 00:36:03,328
Я дебилка, такая дебилка…

538
00:36:04,340 --> 00:36:08,094
Я поправилась на 5 кило за две недели,
у меня год уйдет на то, чтобы сбросить их.

539
00:36:08,220 --> 00:36:09,335
Что я теперь буду делать?

540
00:36:09,540 --> 00:36:11,610
- Ты знаешь, что я люблю тебя такой.

541
00:36:13,460 --> 00:36:15,530
- Я корова. Я такая корова!

542
00:36:16,100 --> 00:36:17,055
- Ты не корова.

543
00:36:17,900 --> 00:36:20,460
В жизни не слышал о корове со слоновьей кожей.

544
00:36:24,820 --> 00:36:28,017
- Думаешь, я не слышала, что
твоя мама сказала обо мне?

545
00:36:31,100 --> 00:36:32,579
- Заава, ты для меня все.

546
00:36:33,660 --> 00:36:35,537
Думаешь, я позволю, чтобы
к тебе так относились?

547
00:36:35,900 --> 00:36:36,889
В этой истории мы вместе,

548
00:36:37,020 --> 00:36:39,693
и я брошу всю эту идею с сумо из-за тебя…

549
00:36:39,860 --> 00:36:40,929
Для тебя.

550
00:36:41,300 --> 00:36:43,973
- С чего вдруг, глупости какие,
это важно для тебя.

551
00:36:44,100 --> 00:36:45,419
- Ты - самое важное для меня.

552
00:36:45,580 --> 00:36:47,855
Я не пойду без тебя, пусть забудут про меня.

553
00:36:51,540 --> 00:36:53,019
- Как ты сказал ей такую вещь?

554
00:36:53,300 --> 00:36:55,530
Ты знаешь, что и так трудно организовать
команду из четверых, верно?

555
00:36:55,660 --> 00:36:57,412
- Что, ты виноват, что в Японии
женщина – нечистая?

556
00:36:57,540 --> 00:36:59,132
- Снова "Япония".
Да при чем здесь Япония?

557
00:36:59,500 --> 00:37:00,774
- Турнир в Японии.

558
00:37:01,540 --> 00:37:03,292
- Какой турнир?
- Турнир по сумо.

559
00:37:03,780 --> 00:37:05,691
- Это когда?
- Примерно через три месяца.

560
00:37:05,820 --> 00:37:07,697
- Что ты здесь делаешь?
- Ты что-то хочешь, так скажи мне.

561
00:37:07,820 --> 00:37:10,892
- Но о каком турнире этот Китано говорит?
Мы еще не начали тренироваться.

562
00:37:11,020 --> 00:37:14,330
- Он начертил что-то по-японски о том,
что без… без цели нет пути.

563
00:37:15,100 --> 00:37:16,294
Только сказал это намного красивее.

564
00:37:16,420 --> 00:37:17,614
- Вы уяснили, мы едем в Японию,

565
00:37:17,740 --> 00:37:19,856
- И мы показываем всем, где сальмон зимует.

566
00:37:20,620 --> 00:37:22,815
- Чему ты радуешься? Он сказал,
что только один сможет поехать.

567
00:37:23,300 --> 00:37:25,655
- Он еще сказал, что будет турнир в конце тренировок,
и посмотрим, кто поедет.

568
00:37:25,780 --> 00:37:27,293
- Тогда успокойся.
- Это ты успокойся!

569
00:37:29,340 --> 00:37:31,934
- Ладно, я двинул. - Ты что, ее подданный?

570
00:37:32,260 --> 00:37:33,295
Она говорит тебе придти, и ты бежишь.

571
00:37:33,420 --> 00:37:35,331
Она говорит тебе бросить сумо,
и ты бросаешь сумо, да?

572
00:37:35,460 --> 00:37:37,132
- Она не говорит мне бросить.
- Ну так не бросай.

573
00:37:37,820 --> 00:37:40,573
- Знаешь, ты отлично всем
засрал мозги у Геулы.

574
00:37:40,700 --> 00:37:42,850
Что до меня… мне было ясно, что ты
не имел в виду то, о чем говорил.

575
00:37:43,860 --> 00:37:45,418
Давай, езжай, езжай, не опоздай к ней.

576
00:37:49,340 --> 00:37:50,534
- Вау, это блюдо шефа?

577
00:37:50,660 --> 00:37:52,776
- Это еще что, подожди,
увидишь, как я мою посуду.

578
00:37:55,940 --> 00:37:58,579
Не верю, что я все еще работаю там.
Да уж, этот Китано…

579
00:37:59,780 --> 00:38:01,850
- Что он сказал, когда ты бросил сумо?

580
00:38:02,780 --> 00:38:04,532
Я надеюсь, что он не сердится.

581
00:38:05,060 --> 00:38:07,574
По мне, так он мог уволить меня.
Я не то, чтобы какой-то шеф-повар там.

582
00:38:08,020 --> 00:38:09,169
- Да брось ты, Герцель.

583
00:38:10,220 --> 00:38:12,290
Не заморачивайся из-за него,
иди на сумо и хватит.

584
00:38:14,180 --> 00:38:15,579
- Ладно, разве это сейчас важно?

585
00:38:26,060 --> 00:38:27,129
- Я не толстяк.

586
00:38:27,620 --> 00:38:29,690
У меня тяжелая кость.
Я не толстяк.

587
00:38:46,500 --> 00:38:47,455
- Привет.

588
00:38:48,260 --> 00:38:50,091
- Где ты болтаешься среди ночи?

589
00:38:51,340 --> 00:38:53,854
- Ты заснул в восемь вечера,
так я заскочила к маме.

590
00:38:55,620 --> 00:38:56,894
- Не получается заснуть.

591
00:38:57,420 --> 00:38:59,172
Почему ты оставила меня без ужина?

592
00:39:00,020 --> 00:39:02,534
Ты меня убиваешь.
У меня живот к спине прилип.

593
00:39:03,180 --> 00:39:05,171
- Что, я разогрею тебе что-нибудь?
- Нет, я сейчас не голоден.

594
00:39:43,059 --> 00:39:45,460
Круглое солнце: Бармен?

595
00:39:47,059 --> 00:39:48,460
Эйнав: В "Садмосе". Шли фотку.

596
00:39:51,059 --> 00:39:55,460
Круглое солнце: Нету. У меня есть камера.
Авторизуй меня.

597
00:40:06,980 --> 00:40:07,969
- Толстячок.

598
00:40:09,140 --> 00:40:10,698
- 110 кило.

599
00:40:11,380 --> 00:40:12,529
- Красиво распределено.

600
00:40:14,100 --> 00:40:15,249
- Ты настоящий медведь.

601
00:40:15,820 --> 00:40:16,570
- Медведь?
- Ага.

602
00:40:17,620 --> 00:40:19,611
- Зачем оскорблять?
- Кто оскорбляет?

603
00:40:19,780 --> 00:40:21,054
Мне нравятся медведи.

604
00:40:22,860 --> 00:40:24,578
Что, ты не знаешь, что такое "гей-медведь"?

605
00:40:26,460 --> 00:40:27,859
Покажи мне свое лицо.

606
00:40:28,060 --> 00:40:29,334
- Иди ты, придурок.

607
00:40:34,140 --> 00:40:36,131
"гей-медведь"

608
00:41:08,860 --> 00:41:11,169
- Я ж не сказал маме, что сплю здесь.

609
00:41:11,380 --> 00:41:12,859
- Напомни мне, сколько тебе лет…

610
00:41:13,660 --> 00:41:16,333
- Уйди с балкона, мне не нравится,
когда ты стоишь там, ну.

611
00:41:17,020 --> 00:41:18,897
- Я должен двигать.

612
00:41:19,420 --> 00:41:20,853
- Погоди, я приготовила завтрак.

613
00:41:23,300 --> 00:41:24,369
- Я не голоден.

614
00:41:24,700 --> 00:41:25,655
- При чем здесь это?

615
00:41:26,540 --> 00:41:27,893
- Извини, Заава.

616
00:41:28,220 --> 00:41:31,371
- Сегодня пятница, куда ты торопишься?
Выйди-ка на минутку на балкон.

617
00:41:31,500 --> 00:41:32,853
- В том-то и дело, что я работаю.

618
00:41:33,260 --> 00:41:35,535
- Уйди с балкона, мне не нравится,
что ты стоишь там, хватит.
- Что за работа?

619
00:41:35,660 --> 00:41:37,093
Ты говорил, что не работаешь сегодня.

620
00:41:37,620 --> 00:41:40,134
- Я работаю, но только полдня.

621
00:41:40,460 --> 00:41:41,415
Пока.

622
00:41:41,900 --> 00:41:43,219
- Секундочку, иди поцелуй меня.

623
00:41:49,900 --> 00:41:52,460
- Я на пути к вам.
Китано уже там?

624
00:41:53,140 --> 00:41:54,334
Отлично, я уже подъезжаю.

625
00:42:02,980 --> 00:42:04,538
- Брось, Герцель.
Не рассказывай ей и все.

626
00:42:05,900 --> 00:42:08,733
Ты думаешь, что я рассказываю жене все?
Нет.

627
00:42:09,380 --> 00:42:11,052
Ты думаешь, что она рассказывает мне все?

628
00:42:11,380 --> 00:42:13,052
Да. Это ее проблема.

629
00:42:14,140 --> 00:42:16,938
Послушай меня, Герцель,
вранье – это залог здоровых отношений.

630
00:42:17,060 --> 00:42:19,654
- Ого. Тебе нужно быть брачным консультантом.

631
00:42:21,140 --> 00:42:22,539
- Собственно, знаешь что?
Расскажи ей.

632
00:42:23,060 --> 00:42:24,698
Ее все равно сумо ни капли не интересует.

633
00:42:31,100 --> 00:42:32,419
- Сейчас ваша очередь.

634
00:42:47,820 --> 00:42:48,775
- Что это, Сами?

635
00:42:48,980 --> 00:42:50,049
Для чего камера?

636
00:42:50,660 --> 00:42:52,730
- Ты знаешь, что я делаю репортаж о сумо.

637
00:42:52,860 --> 00:42:55,010
- Никакого репортажа ты не делаешь,
Заава не знает, что я здесь.

638
00:42:55,220 --> 00:42:56,858
- Что ты хочешь от меня?
Расскажи ей.

639
00:42:56,980 --> 00:42:58,618
Меня и так собираются уволить.

640
00:42:58,980 --> 00:42:59,969
- Заткнитесь уже.

641
00:43:00,100 --> 00:43:01,692
- Ой, бля… это не я разговаривал!

642
00:43:10,460 --> 00:43:11,654
- Было классно, а?

643
00:43:11,780 --> 00:43:12,929
- Да, реально здорово было.

644
00:43:13,420 --> 00:43:15,297
- Ты видишь? Я слов на ветер не бросаю.

645
00:43:16,260 --> 00:43:18,376
Я не врун, Аарон.
- Надо же.

646
00:43:18,500 --> 00:43:19,455
Извини.

647
00:43:20,700 --> 00:43:22,531
- Не забудь передать привет Зааве.

648
00:43:23,500 --> 00:43:25,092
- Не беспокойся, сегодня я ей расскажу.

649
00:43:33,500 --> 00:43:34,489
- Я здесь.

650
00:43:40,780 --> 00:43:41,735
- Привет.

651
00:43:43,580 --> 00:43:45,969
- Я снова сажусь на диету. Так – не дело.

652
00:43:46,220 --> 00:43:47,175
- Как "так?"

653
00:43:47,460 --> 00:43:48,495
быть красивой?

654
00:43:49,060 --> 00:43:50,175
сексуальной?

655
00:43:51,220 --> 00:43:54,530
- Посмотри, как я выгляжу.
С завтрашнего дня тысяча калорий в день.

656
00:43:54,780 --> 00:43:57,294
Ну-ка и ты поднимись.
- Не хочу.

657
00:43:57,460 --> 00:43:59,894
- Поднимись, какая тебе разница.
Я и слова не скажу.

658
00:44:04,620 --> 00:44:05,848
Ты видишь, ты тоже потолстел.

659
00:44:05,980 --> 00:44:08,653
Герцель, это неправильно.
Мы должны снова сесть на диету.

660
00:44:09,340 --> 00:44:11,251
У нас получится,
нам никто не нужен.

661
00:44:11,380 --> 00:44:12,608
Ты увидишь, будет классно.

662
00:44:16,780 --> 00:44:20,170
Без пожирания маминого кускуса
по ночам и без вранья.

663
00:44:21,260 --> 00:44:23,899
Мы не хотим диетическое меню!
Хочешь соблюдать диету?

664
00:44:24,020 --> 00:44:26,409
Соблюдай сама, в чем мы виноваты?
- При чем здесь диета?

665
00:44:26,540 --> 00:44:28,770
Заведующий кулинарией попросил
проверить содержание жира,

666
00:44:28,900 --> 00:44:31,016
чтобы составить здоровое меню!
- Что, что, что?

667
00:44:31,140 --> 00:44:34,098
В меню здесь ничего не поменяют,
и не трахай мне мозги.

668
00:44:34,380 --> 00:44:36,940
- А при чем здесь ты вообще?
Ты вообще здесь социальный работник.

669
00:44:37,060 --> 00:44:39,893
- Ярдена, это не мое решение, но
должна отметить, что я поощряла это.

670
00:44:40,540 --> 00:44:43,054
Девочки, вы должны понять,
это образовательный проект.

671
00:44:43,180 --> 00:44:45,410
Голод – наш раб, он не наш царь.

672
00:45:05,460 --> 00:45:06,495
- Господи помилуй!

673
00:45:06,900 --> 00:45:08,618
Да ты стал толще, чем отец!

674
00:45:08,780 --> 00:45:10,771
- Мама, выйди из комнаты.
- Сколько ты набрал?

675
00:45:10,940 --> 00:45:13,818
Все из-за нее, из-за этой бочки,
что бросила диету.
- Мама.

676
00:45:14,140 --> 00:45:17,018
Накинь что-нибудь на себя, потому что
я не могу видеть тебя таким.

677
00:45:17,180 --> 00:45:18,659
- Ты не можешь видеть меня таким?

678
00:45:19,180 --> 00:45:21,091
Не беспокойся, потому что
больше ты меня не увидишь.

679
00:45:21,700 --> 00:45:22,815
Выйди из комнаты.

680
00:45:22,940 --> 00:45:25,295
Выйди из комнаты, пока
я и трусы не снял!

681
00:45:41,540 --> 00:45:42,655
- Для чего сумка?

682
00:45:43,940 --> 00:45:44,895
- Сбежал из дому.

683
00:45:45,860 --> 00:45:47,498
Больше не могу жить с матерью.

684
00:45:47,620 --> 00:45:50,088
- Что? Секундочку, ты что,
переезжаешь сюда жить?

685
00:45:51,700 --> 00:45:52,655
- Это ничего?

686
00:45:53,940 --> 00:45:55,817
- Да, если ты переедешь ко мне
потому, что хочешь жить со мной.

687
00:45:55,940 --> 00:45:57,817
Но нет, если это потому, что ты
сбежал от своей матери.

688
00:45:58,180 --> 00:46:00,978
- Заава, это просто совпадение,
я очень хочу жить с тобой.

689
00:46:01,540 --> 00:46:02,529
- Ладно, хорошо.

690
00:46:03,980 --> 00:46:06,210
- Есть что-нибудь поесть?
- Да.

691
00:46:09,140 --> 00:46:10,334
- Снова начинается…

692
00:46:11,180 --> 00:46:12,295
- Почему ты сердишься?

693
00:46:13,780 --> 00:46:15,372
- Я не сержусь, я голоден.

694
00:46:18,380 --> 00:46:20,530
Поверь мне, Заава, ты можешь
быть толстой и счастливой.

695
00:46:20,660 --> 00:46:21,854
Все это в твоей голове.

696
00:46:22,140 --> 00:46:24,813
- У меня это не в голове, у меня
это концентрируется на заднице.

697
00:46:25,820 --> 00:46:27,378
Ну в самом деле, Герцель…

698
00:46:27,980 --> 00:46:30,619
Ты действительно думаешь, что такое
может быть: "толстая и счастливая"?

699
00:46:31,060 --> 00:46:33,699
Тебе что, помешает, если у тебя
будет подружка-красотка?

700
00:46:34,580 --> 00:46:36,491
- Я не расстанусь с тобой из-за этого.

701
00:47:00,340 --> 00:47:01,455
- Важнее всего,

702
00:47:01,580 --> 00:47:04,936
чтобы шварма крутилась
так же, как земной шар…

703
00:47:05,180 --> 00:47:06,818
- Да брось, ты неинтересен для репортажа.

704
00:47:06,940 --> 00:47:08,293
- Я виноват, что я неинтересен?

705
00:47:08,900 --> 00:47:11,778
- Не понимаю, почему ты позволил
Герцелю устраивать твою жизнь.

706
00:47:11,900 --> 00:47:14,460
- Ты хочешь сделать репортаж о сумо?
Сделай репортаж о сумо!

707
00:47:14,660 --> 00:47:16,776
Журналист ради хорошего репортажа
собственную маму продаст.

708
00:47:20,100 --> 00:47:21,818
- Привет.
- Вспомни дурака, он и появится…

709
00:47:23,500 --> 00:47:24,615
- Прекрасно, ничего не оставили.

710
00:47:27,740 --> 00:47:29,219
- Заава снова села на диету.

711
00:47:30,060 --> 00:47:32,096
Мне сейчас только вес сбросить не хватает.

712
00:47:32,580 --> 00:47:35,014
- Сдается мне, жена не пустит меня
домой, если я продолжу толстеть.

713
00:47:35,620 --> 00:47:36,769
- Вы врубаетесь?

714
00:47:37,260 --> 00:47:38,613
Женщины не любят толстяков.

715
00:47:38,820 --> 00:47:41,539
А у гомиков толстяки считаются
самыми мужественными.

716
00:47:42,060 --> 00:47:43,732
Они называют толстяков "медведями".

717
00:47:44,180 --> 00:47:47,058
"Медведь" в кожаной куртке и на
мотоцикле – это вообще полный улет.

718
00:47:48,940 --> 00:47:49,975
Что?

719
00:47:51,220 --> 00:47:53,575
Все знают это.
- Ага, конечно.

720
00:47:53,820 --> 00:47:55,458
Может быть, в Парке независимости.
(прим.: место тусовок "геев")

721
00:47:56,340 --> 00:47:57,409
Ладно, ладно, слышали.

722
00:47:58,380 --> 00:48:01,452
- Что я тебе говорил?
Тот, кто ходит, как селезень, говорит,
как селезень, он и есть селезень.

723
00:48:08,340 --> 00:48:09,409
Ох… живот.

724
00:48:09,540 --> 00:48:11,019
Не нужно было пить этот чай.

725
00:48:16,500 --> 00:48:17,694
- Мона, как дела?

726
00:48:18,100 --> 00:48:20,295
- Будет хорошо.
Он здесь?

727
00:48:20,660 --> 00:48:21,775
- Нет, он на работе.

728
00:48:22,980 --> 00:48:25,289
- Я всего-навсего беспокоилась,
что он все время толстеет,

729
00:48:25,420 --> 00:48:27,138
а он, вместо того, чтобы
прислушаться ко мне, сбежал.

730
00:48:27,260 --> 00:48:29,820
- Нет, все в порядке, тебе не о чем
беспокоиться, мы снова на диете.

731
00:48:29,940 --> 00:48:33,250
- Как это вы снова на диете, когда
он чуть мне дом не разрушил своим сумо?

732
00:48:33,380 --> 00:48:36,372
- Нет, нет, я думаю, ты перепутала,
мы покончили с сумо.

733
00:48:37,260 --> 00:48:39,330
- Вы правда снова на диете?

734
00:48:40,340 --> 00:48:41,693
Прекрасно, дорогая.

735
00:48:43,060 --> 00:48:46,257
Я очень беспокоюсь за него, чтобы он
был здоров… он словно маленький ребенок.

736
00:48:46,380 --> 00:48:48,610
- Мона, я… тороплюсь на работу.

737
00:48:48,980 --> 00:48:51,210
Ты хочешь чего-нибудь выпить?
Может быть, стакан воды?
- Нет, нет…

738
00:48:51,340 --> 00:48:53,058
- Я бы посидела с тобой за чашкой кофе, я…

739
00:48:53,180 --> 00:48:55,057
просто я опаздываю на смену.
- Да ничего…

740
00:48:55,180 --> 00:48:56,613
- Может быть, в следующий раз.
- Да.

741
00:48:58,140 --> 00:48:59,289
- Извини меня. Извини.

742
00:49:12,460 --> 00:49:14,655
- Извините. Сейчас закрыто.

743
00:49:19,820 --> 00:49:21,458
- Герцель еще не пришел?

744
00:49:21,940 --> 00:49:22,895
- Нет.

745
00:49:24,740 --> 00:49:26,492
Ты – его мать?
- Конечно.

746
00:49:27,020 --> 00:49:29,454
Как вам не стыдно поручать
ему мыть посуду, как?

747
00:49:29,860 --> 00:49:31,896
Герцель – он повар. Шеф-повар.

748
00:49:32,340 --> 00:49:34,774
- Шеф-повар должен уметь и посуду мыть.

749
00:49:34,900 --> 00:49:38,051
- Может быть, это в Японии так,
но здесь Герцель может приготовить
тебе самый вкусный кускус.

750
00:49:38,180 --> 00:49:40,011
- Это японский ресторан, мадам.

751
00:49:40,140 --> 00:49:41,812
- И если ты подашь кускус,
его не будут есть?

752
00:49:42,660 --> 00:49:45,049
И кроме того, Герцель может
крутить шуси лучше,

753
00:49:45,180 --> 00:49:47,057
чем любой иностранный рабочий,
которого ты привезешь из Японии.

754
00:49:48,540 --> 00:49:51,213
- Ладно, неважно.
Как Герцель? С ним все в порядке?

755
00:49:51,900 --> 00:49:52,855
Он…

756
00:49:53,700 --> 00:49:54,894
Он не разговаривает со мной.

757
00:49:55,380 --> 00:49:58,053
- Я поговорю с ним.
- Нет, нет, нет, ты не вмешивайся!

758
00:49:58,180 --> 00:50:00,296
Не стоит, чтобы он вообще знал,
что мы разговаривали о нем.

759
00:50:00,500 --> 00:50:02,616
- Ты не должна беспокоиться о нем.

760
00:50:03,140 --> 00:50:04,175
Китано.

761
00:50:05,740 --> 00:50:07,378
Извини.
- Нет, нет, все в порядке.

762
00:50:07,500 --> 00:50:10,492
Это, это ничего, это просто
от швейной машинки.

763
00:50:11,020 --> 00:50:12,248
- Ты шьешь?

764
00:50:19,820 --> 00:50:21,856
- Очень красиво.
- Вау, это потрясающе.

765
00:50:23,980 --> 00:50:25,299
- Ни фига себе, да?

766
00:50:26,100 --> 00:50:27,055
Это из Японии?

767
00:50:27,820 --> 00:50:29,651
Нет уж, я не одену это, я что – коксинель?

768
00:50:30,740 --> 00:50:33,573
- Скажи, Китано, возможно ли,
чтобы мы надевали это поверх одежды?

769
00:50:34,100 --> 00:50:36,250
- Это не украшает.
- Прекратите, это очень красиво.

770
00:50:36,380 --> 00:50:39,292
- Ну конечно! Ты, даже если оно
будет розовым, наденешь это.
- Иди ты нахрен.

771
00:50:39,420 --> 00:50:41,888
- Для чего этот разговор?
Ты видишь, как он старается, правда?

772
00:50:42,540 --> 00:50:44,770
- Ну что я тебе скажу… Не знаю,
подходит ли мне все это говно.

773
00:50:44,980 --> 00:50:46,698
Пропади все пропадом, я не надену это.

774
00:50:47,180 --> 00:50:48,852
- Скажи, что ты боишься проиграть.

775
00:51:38,980 --> 00:51:40,459
- Гиди, успокойся, я женатый мужчина.

776
00:52:10,460 --> 00:52:12,178
- Твою мать, это не по правилам.

777
00:52:13,620 --> 00:52:14,848
- Бляя…

778
00:52:29,900 --> 00:52:31,856
- Китано, извини, я не знаю,
что со мной случилось.

779
00:52:37,020 --> 00:52:38,976
- Не заводится.
Эта гребаная машина.

780
00:52:39,140 --> 00:52:40,539
- Что ты хочешь? Это ж "японка".

781
00:52:41,100 --> 00:52:43,853
- Нет, нет, ну правда, Китано,
нам правда в кайф все это сумо.

782
00:52:43,980 --> 00:52:46,494
- "В кайф" – этого недостаточно
для соревнования в Японии.

783
00:52:50,940 --> 00:52:53,408
- Але!
- Вау!
- А что с нашей одеждой?

784
00:52:53,540 --> 00:52:56,213
- Йокозуно должно быть удобно в маваси.

785
00:52:56,340 --> 00:52:58,092
- Он совсем чокнутый, мать твою.

786
00:52:59,620 --> 00:53:01,099
- Как мы теперь вернемся?

787
00:53:39,340 --> 00:53:40,739
- О, прекрасно…

788
00:53:41,780 --> 00:53:43,657
- Это что, Мона?
Ты тоже работаешь здесь?

789
00:53:44,380 --> 00:53:46,450
- Уууу, как вы выросли!

790
00:53:49,460 --> 00:53:50,575
- Можно ключи?

791
00:53:50,740 --> 00:53:52,856
- Как дела?
- Прекрасно.

792
00:53:58,820 --> 00:53:59,809
- Давайте, пошли.

793
00:54:04,260 --> 00:54:06,251
- Что ты здесь делаешь?
- И все?

794
00:54:06,900 --> 00:54:08,572
Так ты продаешь свою мать?

795
00:54:09,300 --> 00:54:13,339
35 лет я тебя ращу, а она…
сколько времени вы вместе, неделю?

796
00:54:13,460 --> 00:54:14,415
- Месяц.

797
00:54:15,180 --> 00:54:18,775
Ты знаешь, что была неправа,
не лучше ли извиниться вместо этого?

798
00:54:19,460 --> 00:54:23,533
- А трусы, которые я сшила тебе для твоего сумо –
этого недостаточно для "извиниться"?

799
00:54:27,500 --> 00:54:30,014
- Это очень красиво, мама.
Спасибо.

800
00:54:34,060 --> 00:54:35,778
Это искусство, знай это.
Ты гений.

801
00:54:37,980 --> 00:54:39,299
- Зааве тоже понравилось?

802
00:54:39,820 --> 00:54:40,775
- Конечно.

803
00:54:42,420 --> 00:54:44,980
- Это не пройдет со мной,
я твоя мама.

804
00:54:45,100 --> 00:54:48,217
- Ты разговаривала с Заавой?
- Я…, о чем мне с ней разговаривать?

805
00:54:49,380 --> 00:54:50,574
- Почему? Что?

806
00:54:51,620 --> 00:54:52,894
- Ничего, не вмешивайся.

807
00:54:53,420 --> 00:54:55,695
- Что бы я для тебя ни делала, все не так.

808
00:54:56,060 --> 00:54:59,416
Я тебе глаза свои готова отдать, а ты…
я тебя уже не интересую,

809
00:54:59,540 --> 00:55:01,132
как будто твоя мама уже умерла.

810
00:55:01,780 --> 00:55:03,452
И отца своего ты забыл.

811
00:55:04,020 --> 00:55:05,897
Когда ты был на его могиле?

812
00:55:06,660 --> 00:55:08,173
Там сплошная трава.

813
00:55:09,580 --> 00:55:10,695
- Привет.
- Привет.

814
00:55:11,820 --> 00:55:13,890
- Сегодня начинаем диету?
- Сегодня.

815
00:55:14,220 --> 00:55:16,290
- Госпожа Брокколи, я разговариваю с тобой!
- Секунду, секунду, Гила.

816
00:55:16,420 --> 00:55:19,093
- Не делай вид, что ты не слышала,
я говорю с тобой, ты слышишь меня?

817
00:55:19,220 --> 00:55:20,778
- Поговорим снаружи.
- Ты, может быть, не знаешь,

818
00:55:20,900 --> 00:55:23,778
но мы…
единственное утешение, которое
есть у нас в этом вонючем месте – это еда.

819
00:55:23,900 --> 00:55:25,777
И даже это ты приходишь и забираешь
у нас. Тебе не стыдно?

820
00:55:25,900 --> 00:55:27,652
- Скажи мне, я нуждаюсь в диете, я?
Твою мать…

821
00:55:27,780 --> 00:55:30,214
- Гила, жирная пища – это нездоровая пища,
я не понимаю тебя.

822
00:55:30,340 --> 00:55:31,614
- А, ты не понимаешь… замечательно.
- Нет.

823
00:55:31,740 --> 00:55:34,254
- Ну так с сегодняшнего дня мы начнем
разговаривать здесь на твоем языке.

824
00:55:35,220 --> 00:55:36,255
- Что это такое?!

825
00:55:36,380 --> 00:55:37,415
- Голодная забастовка!

826
00:55:37,940 --> 00:55:39,214
- Выйди, пожалуйста, наружу.

827
00:55:42,620 --> 00:55:44,656
- Гила, выйди со мной наружу, пожалуйста.

828
00:55:44,780 --> 00:55:48,739
- Ну, давайте!

829
00:55:55,820 --> 00:55:57,731
- Ты положила на нас болт,
ну так получи то же самое!

830
00:55:57,860 --> 00:56:00,215
- Тишина!

831
00:56:01,620 --> 00:56:02,575
- Тишина!

832
00:56:20,820 --> 00:56:21,775
- Привет.

833
00:56:22,100 --> 00:56:23,852
- Привет.
- Ты рано вернулась, что случилось?

834
00:56:24,380 --> 00:56:25,608
- Заключенные учинили беспорядок.

835
00:56:26,540 --> 00:56:28,019
- В смысле, учинили беспорядок?
С тобой все нормально?

836
00:56:29,740 --> 00:56:32,129
- Просто сую свой нос, куда не следует,

837
00:56:32,260 --> 00:56:33,579
пусть едят, что хотят.

838
00:56:34,940 --> 00:56:36,817
Брось, давай не будем об этом.

839
00:56:37,220 --> 00:56:38,175
- Хорошо.

840
00:56:38,460 --> 00:56:39,609
- Я хочу поговорить с тобой.

841
00:56:41,340 --> 00:56:43,774
- Я не могу сейчас, мне нужно выйти, я…

842
00:56:43,900 --> 00:56:45,413
Я вернусь в течение двух часов,
просто обещал матери…

843
00:56:45,540 --> 00:56:47,212
- Скажи мне, Герцель,
за кого ты меня принимаешь?

844
00:56:47,980 --> 00:56:48,935
- Что?

845
00:56:50,460 --> 00:56:51,939
- Тебе есть что мне рассказать?

846
00:56:53,180 --> 00:56:55,136
- Да, бойлер сломался,
я почти схватил воспаление легких.

847
00:56:55,260 --> 00:56:57,455
Ты должна позвонить Аарону,
чтобы он это починил.

848
00:56:57,580 --> 00:56:59,013
- Ты продолжаешь с сумо?

849
00:57:01,460 --> 00:57:02,415
- Да.

850
00:57:03,500 --> 00:57:05,411
Ну что с тобой?
Я же пошутил!

851
00:57:06,140 --> 00:57:07,209
С чего ты это взяла?

852
00:57:07,340 --> 00:57:09,490
Ты раздраженная, и вымещаешь это на мне?

853
00:58:20,140 --> 00:58:21,653
- Заава, что ты здесь делаешь?

854
00:58:23,140 --> 00:58:24,334
Ты что, следишь за мной?

855
00:58:25,180 --> 00:58:28,377
- Герцель, меня не волнует, пойдешь ли ты на сумо,
меня волнует то, что ты мне врешь.

856
00:58:28,700 --> 00:58:31,214
- Мама просила меня помыть могилу отца.

857
00:58:33,820 --> 00:58:35,299
Что, милая, что?

858
00:58:36,380 --> 00:58:39,497
Что случилось, ты стала параноиком?
- Да так, это не связано с тобой.

859
00:58:39,620 --> 00:58:42,214
Ты не имеешь понятия, с
какими мужчинами я связывалась.

860
00:58:43,820 --> 00:58:45,333
Я больше не могу страдать.

861
00:58:46,540 --> 00:58:47,893
- Пойдешь поможешь мне?

862
00:58:49,820 --> 00:58:50,809
- Я могу?

863
00:58:52,940 --> 00:58:54,498
- Как он любил принимать душ…

864
00:59:09,940 --> 00:59:11,214
- От чего он умер?

865
00:59:12,940 --> 00:59:15,374
- Мама всегда говорила, что жир его убьет.

866
00:59:17,060 --> 00:59:20,257
- Ах, какая зима,
Ах, какая зима,

867
00:59:20,740 --> 00:59:22,571
ям-парам-пам-пам…

868
00:59:25,260 --> 00:59:27,057
- Герцель, милый,
принеси мне газету.

869
00:59:28,740 --> 00:59:31,777
Дождь, дождь, постучал по моей ладони…

870
00:59:32,020 --> 00:59:34,978
Дождь, дождь, упал мне на нос…

871
00:59:43,900 --> 00:59:46,539
- Папа умер на моих глазах, а я смеялся…

872
00:59:47,380 --> 00:59:50,372
- Ладно, что ты хочешь? Тебе было 7 лет.

873
00:59:50,620 --> 00:59:51,575
- 8.

874
01:00:36,100 --> 01:00:38,568
- Ты в порядке?
Я могу остаться здесь одна.

875
01:00:38,700 --> 01:00:39,769
- Все в полном порядке.

876
01:00:43,700 --> 01:00:45,019
- Герцель, иди на секунду, помоги мне.

877
01:00:54,340 --> 01:00:56,331
Она уже знает про сумо?
- Заткнись уже, заткнись.

878
01:00:56,460 --> 01:00:58,769
- Знает, или не знает?
- Нет, она не знает.

879
01:00:58,900 --> 01:00:59,889
- Ты ноль без палочки.

880
01:01:02,380 --> 01:01:04,848
- Ну, Аарон, невозможно же
каждый раз так, это неудобно.

881
01:01:05,060 --> 01:01:06,618
Сейчас ты, как большой, возьмешь деньги.

882
01:01:06,740 --> 01:01:08,332
- Да ну? Я ничего не починил.

883
01:01:08,580 --> 01:01:11,856
- Хватит уже выпендрежа, если не возьмешь
деньги, мы тебя больше не пригласим.

884
01:01:12,260 --> 01:01:13,818
- Все, поселился у нее?

885
01:01:14,100 --> 01:01:15,374
- Ну почему ты такой упрямец?

886
01:01:17,300 --> 01:01:19,097
Дай на секунду ручку.
- Ок, несу.

887
01:01:31,460 --> 01:01:32,973
- Что это? Это не кондом, верно?

888
01:01:33,100 --> 01:01:34,215
- Нет, с чего вдруг?

889
01:01:34,460 --> 01:01:35,654
- Уверен, что не кондом?

890
01:01:36,660 --> 01:01:38,332
- Мне не кажется, что это кондом.

891
01:01:38,460 --> 01:01:39,939
- Что на этом написано?

892
01:01:40,620 --> 01:01:41,848
- "Дюрекс".

893
01:01:49,020 --> 01:01:51,898
- Я бы в жизни не поверила, что
Дина способна на такие вещи.

894
01:01:54,420 --> 01:01:56,331
- Это не так уж тяжело, жить во лжи.

895
01:01:58,740 --> 01:02:00,537
Проблема в том, что в итоге
тебя всегда разоблачают.

896
01:02:01,500 --> 01:02:03,252
- Как давно ты подозреваешь ее?

897
01:02:05,620 --> 01:02:07,451
- Она не спит со мной уже полгода.

898
01:02:07,580 --> 01:02:09,013
Ее никогда нет дома.

899
01:02:09,260 --> 01:02:10,693
Теперь еще и этот кондом?

900
01:02:11,940 --> 01:02:13,259
Уверен, она изменяет мне.

901
01:02:13,380 --> 01:02:15,291
- Мне кажется, ты торопишься делать выводы.

902
01:02:18,540 --> 01:02:21,771
- Может быть, прежде чем рвать и метать,
взять частного сыщика?

903
01:02:22,300 --> 01:02:23,369
- Уже взял.

904
01:02:25,260 --> 01:02:28,775
- Знаешь, когда-то частными сыщиками становились те,
кто прежде служил в боевых частях.

905
01:02:28,900 --> 01:02:32,609
В профессии была целостность.
Сегодня каждая штабная крыса стала папарацци.

906
01:02:32,740 --> 01:02:34,890
Бензин… ты знаешь, сколько мне стоит бензин?

907
01:02:35,020 --> 01:02:37,693
- Ты готов разговаривать по делу?
- Хорошо.

908
01:02:37,820 --> 01:02:39,048
Твоя жена довольно красивая.

909
01:02:40,980 --> 01:02:43,778
Она встречается с ним каждый понедельник
и четверг на постоянной основе.

910
01:02:43,900 --> 01:02:46,334
Около 7-ми часов в Хилтоне.

911
01:02:47,180 --> 01:02:49,899
Ты хочешь увидеть фотографии коитуса?

912
01:02:50,020 --> 01:02:51,169
- Нет.

913
01:02:51,420 --> 01:02:52,375
Нет.

914
01:02:55,060 --> 01:02:56,698
- Я выпишу тебе квитанцию,

915
01:02:56,820 --> 01:03:00,608
знаешь, тогда это будут расходы
на офис, и у тебя будет возврат налогов…

916
01:03:00,860 --> 01:03:02,054
Кем ты работаешь?

917
01:03:02,940 --> 01:03:04,134
- Я сантехник.

918
01:03:04,260 --> 01:03:06,728
Брось, частный сыщик – это расход,
не списываемый налоговой.

919
01:03:07,580 --> 01:03:10,333
- Почему? Знаешь что, сантехник,
давай такой финт сделаем…

920
01:03:10,460 --> 01:03:14,178
я напишу: "услуги".
(прим.: на иврите "услуги" и "туалет" - одно слово)

921
01:03:37,660 --> 01:03:38,854
- Давайте, ребята, заходите.

922
01:03:45,780 --> 01:03:47,930
- Скажи мне, ты придурок?
Мы решили, что ты не снимаешь.

923
01:03:48,060 --> 01:03:49,379
Чего ты хочешь? Чтобы
Заава разоблачила меня?

924
01:03:49,500 --> 01:03:51,331
- Кто это "мы решили"? Ты решил!

925
01:03:51,460 --> 01:03:52,529
- Сами, берегись меня…

926
01:03:52,780 --> 01:03:55,135
- Скажи, Герцель, когда ты на меня
так смотришь, что ты видишь?

927
01:03:55,260 --> 01:03:56,773
- Я вижу кого-то, кто хочет нагадить мне.

928
01:03:56,900 --> 01:03:57,855
- Ты понимаешь, в чем твоя проблема?

929
01:03:57,980 --> 01:04:00,016
Даже когда ты смотришь на меня,
ты думаешь только о себе.

930
01:04:00,140 --> 01:04:02,096
Я больше не буду прикрывать твою задницу.

931
01:04:19,380 --> 01:04:20,574
- Иди нахрен…

932
01:04:20,700 --> 01:04:22,179
- Вот дерьмо, ты козел!

933
01:04:23,180 --> 01:04:25,216
- Из-за твоих глупостей
я растолстел, как осел.

934
01:04:26,940 --> 01:04:28,612
Как бы она не изменила мне?
Как?

935
01:04:29,940 --> 01:04:31,896
Крутит с кем-то, кто c половину меня.

936
01:04:32,780 --> 01:04:34,736
Посмотри… глянь,
посмотри, как я выгляжу.

937
01:04:36,380 --> 01:04:39,178
Сукин сын, из-за тебя она изменяет мне.

938
01:04:40,980 --> 01:04:43,414
- Чего ты хочешь от него? Что он тебе сделал?

939
01:04:44,700 --> 01:04:46,656
Он заставил тебя придти сюда? Скажи мне.

940
01:04:46,980 --> 01:04:50,211
- Ты бы, прежде чем говорить мне,
что делать, вышел бы из шкафа!

941
01:04:50,820 --> 01:04:51,935
- Какая связь?

942
01:04:53,660 --> 01:04:54,809
Какая связь? какая?

943
01:04:56,100 --> 01:04:57,977
Может быть, это что-то,
через что я должен пройти сам?

944
01:04:58,100 --> 01:04:59,453
- Пройти сам?

945
01:04:59,940 --> 01:05:02,613
Тебе 35 лет, Гиди, проснись, жизнь началась.

946
01:05:28,540 --> 01:05:29,495
- Але?

947
01:05:29,620 --> 01:05:30,575
- Герцель?

948
01:05:31,060 --> 01:05:32,015
- Это Аарон, Заава.

949
01:05:32,140 --> 01:05:33,493
- Привет, Аарон, дай мне Герцля.

950
01:05:33,780 --> 01:05:35,133
- Нет, он не может сейчас ответить.

951
01:05:35,260 --> 01:05:37,137
- Мы договорились пройтись, вы где?

952
01:05:39,020 --> 01:05:40,294
- Але, Заава?

953
01:05:40,580 --> 01:05:41,535
- Аарон?

954
01:05:41,940 --> 01:05:43,578
- Заава?
- Аарон?

955
01:05:43,820 --> 01:05:44,809
- Я не слышу.

956
01:05:45,140 --> 01:05:46,095
- Аарон?

957
01:05:46,900 --> 01:05:47,855
- Здесь нет сигнала,

958
01:05:47,980 --> 01:05:49,732
мы на сумо.

959
01:05:50,540 --> 01:05:51,814
Мы на сумо.

960
01:06:20,540 --> 01:06:21,859
- Смотри, кого я тебе привел.

961
01:06:28,380 --> 01:06:31,019
- Ты целый месяц врешь мне? Почему?

962
01:06:31,660 --> 01:06:32,979
Ты за кого меня принимаешь?

963
01:06:33,700 --> 01:06:34,769
- Подожди секунду, Заава.

964
01:06:34,900 --> 01:06:38,017
- В моей жизни нет места для врунов, Герцель.
- Заава…

965
01:06:38,780 --> 01:06:39,815
Заава, подожди!

966
01:06:58,140 --> 01:06:59,129
Заава!

967
01:07:02,780 --> 01:07:03,735
Заава!

968
01:07:05,500 --> 01:07:06,455
Заава…

969
01:07:17,060 --> 01:07:18,095
Заава…

970
01:07:46,420 --> 01:07:48,934
- Эй, глянь-ка, Пурим!
Сколько раз я должен тебя просить

971
01:07:49,060 --> 01:07:51,449
убрать свою огромную задницу с моего участка, а?

972
01:07:51,580 --> 01:07:54,492
Сейчас даже если мир перевернется,
ты не выберешься отсюда, как оно тебе?

973
01:08:00,260 --> 01:08:02,057
- Эй, ты что, чокнутый? Ты, придурок!

974
01:08:22,020 --> 01:08:23,294
- У тебя есть зажигалка?

975
01:08:25,940 --> 01:08:26,895
- Нет.

976
01:08:29,260 --> 01:08:30,215
- Герцель?

977
01:08:37,860 --> 01:08:39,179
- Мне нужно было рассказать ей, и все.

978
01:08:40,060 --> 01:08:44,053
- Герцель, настоящий йокозуна
должен быть выше всего.

979
01:08:44,180 --> 01:08:46,819
Выше чувств,
выше любви.

980
01:08:47,300 --> 01:08:48,972
- Что, у йокозуна нет сердца?

981
01:08:49,220 --> 01:08:51,859
- Сердце йокозуна – это всего лишь мышца.

982
01:08:53,780 --> 01:08:55,691
- Ну так, по всей видимости, я не йокозуна.

983
01:09:17,380 --> 01:09:21,009
- Это из-за якудзы?
- Нет, это из-за суши.

984
01:09:21,260 --> 01:09:23,535
- Но я думал, что ты сбежал в Рамле от якудзы.

985
01:09:25,620 --> 01:09:27,576
- Я здесь из-за сионизма.

986
01:09:28,340 --> 01:09:30,900
- Ты еврей?
- Смотря кого спросить.

987
01:09:31,620 --> 01:09:34,259
Мы из "Макойя", это японские сионисты.

988
01:09:34,460 --> 01:09:36,815
И наша заповедь – быть здесь.

989
01:09:37,220 --> 01:09:40,769
Сегодня я больше житель Рамле, чем японец.

990
01:09:40,900 --> 01:09:43,972
- Ребята в ресторане думают, что ты
сбежал сюда из-за якудзы.

991
01:09:44,420 --> 01:09:46,411
Сдается мне, что они будут немного разочарованы.

992
01:09:46,540 --> 01:09:48,212
- Ну так не разочаровывай их.

993
01:09:51,900 --> 01:09:53,492
- Я покончил с враньем.

994
01:10:03,020 --> 01:10:04,248
- Заава звонила?

995
01:10:04,380 --> 01:10:05,574
- Это что, ты пьян?

996
01:10:05,700 --> 01:10:08,214
Я вижу, что эта Заава устроила тебе траур…

997
01:10:08,340 --> 01:10:09,978
- Ты можешь успокоиться, она бросила меня.

998
01:10:10,100 --> 01:10:14,013
- Не принимай близко к сердцу, ты
слишком хорош для этой бочки.

999
01:10:16,380 --> 01:10:17,335
- Мама…

1000
01:10:17,580 --> 01:10:19,298
- Иди-ка сюда. Иди.

1001
01:10:21,580 --> 01:10:23,650
Лучше посмотри сюда…

1002
01:10:24,300 --> 01:10:26,495
Ты не в том положении, чтобы кого-то судить.

1003
01:10:29,620 --> 01:10:30,655
Спокойной ночи.

1004
01:10:31,700 --> 01:10:32,655
- Спокойной ночи.

1005
01:11:21,303 --> 01:11:22,258
- Аарон…

1006
01:11:30,183 --> 01:11:31,536
- С ним ты мне изменяешь?

1007
01:11:33,663 --> 01:11:34,618
С ним?

1008
01:11:38,303 --> 01:11:39,577
Он еще толще меня.

1009
01:12:26,223 --> 01:12:27,212
- Колу, пожалуйста.

1010
01:12:30,983 --> 01:12:31,938
- Гиди…

1011
01:12:33,503 --> 01:12:34,458
- Да.

1012
01:12:39,303 --> 01:12:42,454
- Наш корреспондент побывал сегодня
в лесу Бен Шемен. И вот его репортаж…

1013
01:12:43,143 --> 01:12:45,293
- Потихоньку, потихоньку,
в глубине леса Бен Шемен.

1014
01:12:45,423 --> 01:12:48,335
Четверо мужчин из Рамле решили
взять жир в руки,

1015
01:12:48,463 --> 01:12:50,101
и превратиться в борцов сумо.

1016
01:13:02,103 --> 01:13:03,058
Гляньте, что это…

1017
01:13:05,543 --> 01:13:06,817
- Эй, давай, давай!

1018
01:13:12,543 --> 01:13:16,377
- Облачение в трусы маваси – это церемония.
Она продолжается больше 20-ти минут.

1019
01:13:16,503 --> 01:13:17,822
- Как будто я делаю шварму.

1020
01:13:25,543 --> 01:13:27,181
- Верите вы, или нет, но через три недели

1021
01:13:27,303 --> 01:13:29,373
в Рамле состоится настоящий турнир по сумо.

1022
01:13:29,503 --> 01:13:32,779
Победитель соревнования будет представлять
Израиль на турнире сумо в Японии.

1023
01:13:33,343 --> 01:13:36,335
Это был Сами Букобза, "местная камера", Рамле.

1024
01:13:42,863 --> 01:13:44,421
- Это сумо разрушило нам жизнь.

1025
01:13:46,463 --> 01:13:49,216
Сами, я чувствую себя дерьмово из-за того,
что мешал тебе делать репортаж.

1026
01:13:49,543 --> 01:13:50,737
И Гиди, я…

1027
01:13:51,143 --> 01:13:55,261
…сожалею, если из-за меня ты сделал что-то,
чего возможно, не хотел…

1028
01:13:55,383 --> 01:13:56,896
- Ты кто такой, что так
с нами разговариваешь?

1029
01:13:57,103 --> 01:13:58,377
Ты что, Господь Бог?

1030
01:13:59,863 --> 01:14:02,013
Тебе нужно бы гордиться им
за то, что он вышел из шкафа.

1031
01:14:03,583 --> 01:14:05,653
Чего ты хочешь, чтобы он жил как ты, во лжи?

1032
01:14:06,863 --> 01:14:08,535
- Дина ушла от тебя, не устраивай
представление, ладно?

1033
01:14:08,663 --> 01:14:11,416
- Ты можешь быть спокоен, потому как Дина
изменила мне из-за того, что я – дерьмовый муж,

1034
01:14:11,543 --> 01:14:12,737
а не потому, что я толстый.

1035
01:14:14,183 --> 01:14:15,582
И знаешь что? Я это заслужил.

1036
01:14:16,903 --> 01:14:20,293
- Я покончил с сумо.
- Какое покончил-шмакончил?
- Ну начали…

1037
01:14:20,423 --> 01:14:22,573
- Ты знаешь, сколько предложений спонсорства мы
получили от бизнесов в Рамле после репортажа?

1038
01:14:22,703 --> 01:14:26,013
- Китано уже подписал с ними договора.
Он привезет к нам в Рамле, на турнир, Японию.

1039
01:14:26,383 --> 01:14:28,817
- Тебе стоит спросить себя: то, что ты уходишь -

1040
01:14:28,943 --> 01:14:30,661
это не говорит о том, что ты себе врешь?

1041
01:14:30,823 --> 01:14:33,701
Если ты так хочешь Зааву, так
покажи ей на турнире, чего ты стоишь.

1042
01:14:33,983 --> 01:14:35,336
Это то, что я собираюсь сделать.

1043
01:14:36,023 --> 01:14:38,139
Только не возлагай особых надежд,
потому что ты проиграешь.

1044
01:14:39,143 --> 01:14:40,496
Но, как Китано говорит?

1045
01:14:41,063 --> 01:14:43,372
"Достойно проиграть важнее, чем победить".

1046
01:14:47,743 --> 01:14:49,062
- Какое у меня было свидание…

1047
01:14:49,623 --> 01:14:51,454
короче, я с ним встретился…
- Гиди,

1048
01:14:52,143 --> 01:14:56,261
давай ограничимся тем, что мы принимаем
тебя таким и не отвешиваем тебе тумаков.
Ладно?

1049
01:14:57,623 --> 01:14:58,578
- Ладно.

1050
01:14:59,663 --> 01:15:01,494
- Я очень, очень рада, что
ты вернулась, моя дорогая.

1051
01:15:01,743 --> 01:15:03,620
Мне было так больно видеть,
как ты разрушала свое тело.

1052
01:15:03,743 --> 01:15:06,257
- Не знаю, что сказать тебе, Геула.
Я сижу на убийственной диете,

1053
01:15:06,383 --> 01:15:07,862
но не прекращаю распухать.

1054
01:15:08,743 --> 01:15:11,177
Кроме того, меня тошнит, будто беременную.

1055
01:15:11,583 --> 01:15:12,777
- Ты беременна?

1056
01:15:13,623 --> 01:15:14,578
- Что?

1057
01:15:14,703 --> 01:15:16,614
- Поосторожней с беременностью, Заава.

1058
01:15:16,743 --> 01:15:18,654
Ты знаешь, что беременность
сделает с твоим телом?

1059
01:15:19,103 --> 01:15:20,821
Беременность – это не для тебя сейчас.

1060
01:15:21,023 --> 01:15:23,173
Ты увеличишься в два раза,
с твоими–то генами.

1061
01:15:24,103 --> 01:15:26,537
После родов уже никакая диета
тебе не поможет.

1062
01:15:27,023 --> 01:15:31,335
Держись от беременности подальше…
Как от огня, Заава, как от огня.

1063
01:15:32,103 --> 01:15:34,014
- Ничего себе, Геула…
Да ты настоящая дебилка.

1064
01:15:35,983 --> 01:15:38,178
- Ну отлично, давай!

1065
01:15:38,303 --> 01:15:39,895
Оставайся толстухой всю свою жизнь.

1066
01:16:06,863 --> 01:16:11,220
- Привет, Заава, это Герцель.
Пожалуйста, перезвони мне на мобильный.

1067
01:16:12,263 --> 01:16:14,538
- Привет, это снова Герцель,
ты мне не перезвонила.

1068
01:16:14,663 --> 01:16:17,655
Просто мобильник разрядился,
так что ты можешь меня найти

1069
01:16:17,783 --> 01:16:22,652
по-телефону 08-6206321… Пока.

1070
01:16:23,703 --> 01:16:25,978
- Привет, Заава, это снова Герцель.

1071
01:16:26,183 --> 01:16:30,779
Сейчас ты можешь меня найти
по номеру 08-720651

1072
01:16:31,503 --> 01:16:34,461
- Привет, Заава, это…
просто хотел сказать тебе, что зарядил мобильник,

1073
01:16:34,583 --> 01:16:36,414
и я обещаю не надоедать снова.

1074
01:16:37,383 --> 01:16:39,578
- Знаешь, просто сейчас был звонок,
и номер не определился…

1075
01:16:39,703 --> 01:16:42,615
я не успел ответить, и я хотел
проверить, не ты ли это была.

1076
01:16:42,743 --> 01:16:46,861
Даже если нет, я хотел сказать тебе,
что сожалею, и что я тебя люблю.

1077
01:16:47,703 --> 01:16:49,819
Скоро турнир, и я бы хотел, чтобы ты пришла.

1078
01:16:50,583 --> 01:16:52,016
Это самое важное для меня, чтобы ты пришла.

1079
01:16:53,543 --> 01:16:54,692
- Привет, Заава, это Аарон.

1080
01:16:55,223 --> 01:16:56,895
Я только хотел сказать,
что пора кончать с выпендрежем,

1081
01:16:57,023 --> 01:16:58,775
ты знаешь, что он без ума от твоей задницы?

1082
01:16:59,023 --> 01:17:01,378
Бай. Секунду, секунду,
Гиди хочет тебе что-то сказать.

1083
01:17:01,503 --> 01:17:03,698
- Привет, Заава, я гомик! Пока!

1084
01:17:11,503 --> 01:17:15,698
Надпись на плакате:
"Турнир сумо в Рамле"

1085
01:17:38,583 --> 01:17:42,781
- Встречайте, пожалуйста:
Гидеон Шемеш, Герцель Масика,
Аарон Бен Давид,

1086
01:17:42,903 --> 01:17:48,182
Сами Буковза, Ярослав Теплицкий,
Ярон Дадон и Шимшон Села.

1087
01:17:57,703 --> 01:17:58,931
- Это мой сын.

1088
01:17:59,063 --> 01:18:00,098
- Кто из них?

1089
01:18:00,223 --> 01:18:01,542
- Толстяк.

1090
01:18:05,903 --> 01:18:07,541
- Герцель! Герцель!

1091
01:18:33,303 --> 01:18:36,375
- Аарон Бен Давид против Гидеона Шемеш!

1092
01:18:37,223 --> 01:18:38,656
- Тебе очень идет розовый.

1093
01:18:38,823 --> 01:18:39,778
- Спасибо.

1094
01:20:16,263 --> 01:20:17,378
- Сердишься на меня?

1095
01:20:18,703 --> 01:20:21,422
- Из-за чего мне сердиться на тебя?
Мой сын вышел в финал.

1096
01:20:23,503 --> 01:20:24,731
- Ты видела Зааву?

1097
01:20:27,743 --> 01:20:29,096
- Ты ее любишь, а?

1098
01:20:31,263 --> 01:20:33,094
Ты получился как твой папа.

1099
01:20:33,223 --> 01:20:35,691
Любишь, когда у женщины есть за что ухватиться.

1100
01:20:35,823 --> 01:20:39,896
- В финал вышли Герцель Масика и Аарон Бен Давид!

1101
01:20:40,223 --> 01:20:41,212
- Тебя зовут.

1102
01:22:00,903 --> 01:22:02,018
- Я проиграл.

1103
01:22:45,623 --> 01:22:46,578
- Заава.

1104
01:22:47,223 --> 01:22:48,975
- Заава, открой пожалуйста.

1105
01:22:50,023 --> 01:22:50,978
Заава…

1106
01:22:53,063 --> 01:22:54,462
Заава, я знаю, что ты там.

1107
01:22:55,863 --> 01:22:58,696
Я сожалею, что не был с тобой честен,
я должен поговорить с тобой.

1108
01:23:01,343 --> 01:23:03,299
Ты хочешь, чтобы мы поговорили так,
поговорим так.

1109
01:23:09,743 --> 01:23:11,461
Это сильнее меня, Заава.

1110
01:23:13,703 --> 01:23:16,137
Со мной эта фигня с тех пор, как я себя помню.

1111
01:23:16,623 --> 01:23:19,057
Я вру, чтобы все были довольны.

1112
01:23:21,543 --> 01:23:24,011
Заава, я соврал, потому что
не хотел, чтобы ты ушла.

1113
01:23:24,143 --> 01:23:26,452
И в итоге, ты ушла из-за того, что я соврал.

1114
01:23:27,463 --> 01:23:28,418
Заава…

1115
01:23:29,303 --> 01:23:32,295
Это впервые в моей жизни,
что я почувствовал кого-то.

1116
01:23:32,823 --> 01:23:36,099
Первый раз в своей жизни,
я не просто "толстяк Герцель".

1117
01:23:37,223 --> 01:23:38,656
И это не только из-за сумо.

1118
01:23:39,983 --> 01:23:43,180
Ладно, может быть, немного,
но, в основном, это из-за тебя.

1119
01:23:44,823 --> 01:23:46,142
Из-за того, что я люблю тебя.

1120
01:23:48,423 --> 01:23:50,698
Ты знаешь, кто победил и не взял кубок?

1121
01:23:51,983 --> 01:23:53,302
Ты знаешь, почему?

1122
01:23:55,663 --> 01:23:57,255
Потому что тебя там не было.

1123
01:24:01,823 --> 01:24:04,053
Потому что я скучаю по тебе, Заава.

1124
01:24:06,423 --> 01:24:09,654
Я скучаю по тебе, и я не
очень понимаю, что делать.

1125
01:24:10,463 --> 01:24:12,055
Заава, я люблю тебя.

1126
01:24:13,423 --> 01:24:15,539
Мое сердце – это не просто мышца.

1127
01:24:28,383 --> 01:24:29,862
Ты хочешь выйти за меня?

1128
01:24:33,343 --> 01:24:35,698
- Я знаю тебя всего три месяца.

1129
01:24:36,783 --> 01:24:39,661
Из них месяц мы не разговариваем,
потому что ты – врун.

1130
01:24:40,183 --> 01:24:42,219
Твоя мама терпеть меня не может,
потому что я толстуха.

1131
01:24:42,343 --> 01:24:45,733
И кроме этого, ты – самый неромантичный
человек из тех, кого я знаю.

1132
01:24:47,543 --> 01:24:48,612
Это "да"?

1133
01:24:53,703 --> 01:24:55,659
Тебе повезло, что я беременна.

 

 
 
master@onlinenglish.ru