Современная студентка. A Modern Coed 1966 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:14,179 --> 00:00:16,199
В учебном году 1964-1965

2
00:00:16,679 --> 00:00:18,070
Современная студентка

3
00:00:18,265 --> 00:00:21,160
общее количество девушек,
поступивших во французские университеты,

4
00:00:21,360 --> 00:00:23,402
достигло 123,326 человек,

5
00:00:23,620 --> 00:00:27,570
что составило 43% от общего
числа студентов

6
00:00:30,559 --> 00:00:32,678
За тридцать лет до этого,
накануне войны

7
00:00:33,201 --> 00:00:35,203
их количество достигало
лишь 21,136 человек

8
00:00:35,382 --> 00:00:37,843
то есть менее 30% всех студентов

9
00:00:38,230 --> 00:00:41,990
Сейчас говорят о возрастании интереса
девушек к высшему образованию

10
00:00:42,670 --> 00:00:46,890
Это говорит о том, что они решили сократить
свое отставание от молодых людей

11
00:00:58,950 --> 00:01:02,020
Получение образования перестает
быть для девушек приключением,

12
00:01:02,659 --> 00:01:04,469
связанным с переменой образа жизни,

13
00:01:04,930 --> 00:01:06,399
с неким перерывом в жизни.

14
00:01:06,630 --> 00:01:08,549
Школьница - это взрослеющая студентка,

15
00:01:08,959 --> 00:01:11,769
а судентка - выросшая школьница.

16
00:01:17,540 --> 00:01:20,183
Студенческие традиции
уже почти исчезли

17
00:01:20,579 --> 00:01:24,540
Но еще осталась привязанность к
определенной привычке питания

18
00:01:24,950 --> 00:01:29,819
несмотря на большое разнообразие
университетских столовых и кафе

19
00:01:37,930 --> 00:01:40,269
Раньше в Латинском квартале
бытовал следующий образ студентки:

20
00:01:40,799 --> 00:01:42,639
это была молодая
эмансипированная девушка,

21
00:01:42,774 --> 00:01:45,472
порвавшая со своей семьей
и убежавшая из своего городка

22
00:01:46,329 --> 00:01:49,640
ради того, чтобы жить в старых
гостиницах пятого(V) округа

23
00:01:50,310 --> 00:01:54,730
клиентами которых теперь являются
туристы и путешественники

24
00:01:59,609 --> 00:02:02,850
Сейчас в провинциях число
факультетов сильно возросло

25
00:02:03,085 --> 00:02:04,181
и оно продолжаюет увеличиваться

26
00:02:04,420 --> 00:02:07,879
В Парижский Университет могут поступить,
в основном, только парижане

27
00:02:08,560 --> 00:02:10,550
Она занимается

28
00:02:11,030 --> 00:02:15,280
В конце месяца у нее экзамены.
Она не выходит, занимается даже по вечерам

29
00:02:16,060 --> 00:02:19,400
- У нее, наверное, экзамены по химии
- Нет по физиологии

30
00:02:20,069 --> 00:02:22,987
В основной своей массе,
студентки живут у родителей

31
00:02:23,710 --> 00:02:25,660
И если вдруг оказывается, что они живут
в самом центре Латинского квартала,

32
00:02:25,865 --> 00:02:27,376
то просто потому,
что они там родились

33
00:02:33,050 --> 00:02:34,280
Отлично

34
00:02:34,780 --> 00:02:37,740
Хорошо, значит договорились

35
00:02:40,590 --> 00:02:42,050
До свидания, дорогая

36
00:02:43,159 --> 00:02:44,389
Да, до вечера, договорились

37
00:02:45,130 --> 00:02:48,480
Раньше девушки приезжали
из деревень в город,

38
00:02:48,667 --> 00:02:49,916
чтобы получить
высшее образование

39
00:02:50,369 --> 00:02:51,510
Сейчас все наоборот:

40
00:02:51,789 --> 00:02:53,423
Случается, что девушки
из города уезжают

41
00:02:53,458 --> 00:02:55,309
чуть ли не в деревни,
чтобы там получить образование

42
00:02:56,770 --> 00:02:59,199
Естесственные науки
перекочевали из старой Сорбоны

43
00:02:59,740 --> 00:03:03,400
в Орсе в 1958 году,

44
00:03:04,110 --> 00:03:05,652
где открылся новый факультет,
который должен был

45
00:03:05,795 --> 00:03:07,923
полностью отвечать потребностям
современного образования

46
00:03:25,030 --> 00:03:29,449
Среди изучающих естественые науки
девушки составляют едва одну треть

47
00:03:30,270 --> 00:03:33,550
тогда как на филологическом факультете
они составляют две трети всех учащихся

48
00:03:38,650 --> 00:03:41,246
Больше всего им нравится
заниматься естественными науками

49
00:03:41,472 --> 00:03:43,811
Возрастает интерес
к естественным наукам,

50
00:03:43,911 --> 00:03:47,520
которые в некоторой мере способствует
подъему медицины и фармацевтики

51
00:03:48,060 --> 00:03:51,189
но требуют более длительного
изучения и не столь восстребованы

52
00:04:25,930 --> 00:04:28,069
Я не знаю,
но почему-то не получается

53
00:04:31,100 --> 00:04:34,670
Сокращение сердечной мыщцы
весьма стабильно

54
00:04:37,269 --> 00:04:39,379
Нужно начать все сначала

55
00:04:41,209 --> 00:04:43,870
Мы будем стимулировать
ушко предсердия

56
00:04:44,449 --> 00:04:49,079
нужно проследить и за желудочками
и за предсердием

57
00:05:12,910 --> 00:05:14,930
Начинаем

58
00:05:22,350 --> 00:05:25,129
Конечно между занитями
бывают перерывы

59
00:05:25,720 --> 00:05:28,089
Но быстро поев, студенты снова
возвращаются к своим книгам

60
00:06:47,300 --> 00:06:49,730
Выгодная сторона учебного заведения
подобного Орсе в том,

61
00:06:50,269 --> 00:06:51,070
что в одном месте сосредоточено

62
00:06:51,370 --> 00:06:53,146
все необходимое для
жизнедеятельности студентов

63
00:06:54,180 --> 00:06:56,653
Но даже разрастаясь
они не смогут в одиночку

64
00:06:56,688 --> 00:06:59,336
удовлетворить все потребности
Парижского региона

65
00:07:00,310 --> 00:07:04,699
Поэтому на месте
бывшего рынка построили

66
00:07:05,519 --> 00:07:08,389
новый факультет естественных наук
города Парижа

67
00:07:37,189 --> 00:07:39,482
Развлечения студентов
все меньше и меньше

68
00:07:39,682 --> 00:07:40,956
отличаются от развлечений простых смертных

69
00:07:41,091 --> 00:07:42,860
единственное отличие в том, что
развлекаются они значительно реже

70
00:07:43,319 --> 00:07:47,240
В Латинском квартале исчезли
все следы ночной жизни

71
00:07:48,000 --> 00:07:49,561
Только на улочке Шамполйон

72
00:07:49,861 --> 00:07:53,329
на месте бывших кабаре
появились новые кинотеатры

73
00:08:00,540 --> 00:08:01,812
Раньше считалось,

74
00:08:01,847 --> 00:08:05,395
что большинство девушек поступает в ВУЗ
с единственной целью найти там мужа

75
00:08:09,949 --> 00:08:13,990
Сейчас они могут легко найти себе
мужа, даже если они его не ищут

76
00:08:40,009 --> 00:08:44,603
Но не стоит думать, будто замужество
отвлекает студенток от их научной работы

77
00:08:44,603 --> 00:08:49,070
Даже если они позволяют себе
отдохнуть и развлечься

78
00:08:49,759 --> 00:08:51,542
Наоборот, осознание
своей ответственности

79
00:08:51,777 --> 00:08:54,025
и бремя семейных забот
является для них стимулом

80
00:08:54,629 --> 00:08:56,654
Наблюдения показали, что
процент более успешных учников

81
00:08:56,689 --> 00:08:59,526
среди замужних выше,
чем среди холостых студентов

82
00:09:30,669 --> 00:09:32,408
До сегодняшнего времени
женщина прежде всего была

83
00:09:32,443 --> 00:09:35,168
хранительницей былых
традиций и ценностей

84
00:09:35,670 --> 00:09:37,967
Теперь, мы видим, как она принимает
все более активное участие

85
00:09:38,067 --> 00:09:40,666
в строительстве завтрашнего мира

86
00:09:41,139 --> 00:09:43,600
Ей стало доступно
новое поле для работы:

87
00:09:44,149 --> 00:09:45,929
лаборатория.

88
00:10:12,639 --> 00:10:15,875
Здесь женщина доказывает свою
способность играть новую для себя роль

89
00:10:15,910 --> 00:10:18,922
роль, которая подходит ей
и позволяет поставить

90
00:10:18,957 --> 00:10:21,376
свой талант на службу общества

91
00:11:29,779 --> 00:11:33,409
В этой области женщины чаще всего
выступают ассистентками

92
00:11:34,120 --> 00:11:37,600
Исследованиями руководят
обычно мужчины

93
00:11:38,389 --> 00:11:40,320
Но с 1906 года

94
00:11:40,799 --> 00:11:44,460
когда Мадам Кюри стала
профессором физики в Сорбонне

95
00:11:45,169 --> 00:11:48,159
мы встречаем все больше и больше
исключений из этого правила

96
00:11:49,100 --> 00:11:51,559
Знаете, почему меня
так удивляют эти результаты?

97
00:11:52,110 --> 00:11:55,980
Они показывают слишком
высокий пульс

98
00:11:56,710 --> 00:12:00,460
во время медленного сна

99
00:12:01,179 --> 00:12:03,789
и слабый пульс
во время бысрого сна

100
00:12:04,350 --> 00:12:06,815
В то время когда у вас
должен был бы быть,

101
00:12:06,850 --> 00:12:09,232
следуя теоретическим
прогнозам данной системы

102
00:12:09,759 --> 00:12:14,480
слабый пульс
во время медленного сна

103
00:12:15,659 --> 00:12:20,460
Сегодня очень много студенток
желают посвятить себя своей професии

104
00:12:21,340 --> 00:12:25,590
не пренебрегая при этом
семейными обязательствами

105
00:12:27,779 --> 00:12:29,149
Папа

106
00:12:30,950 --> 00:12:32,259
Папа

 
 
master@onlinenglish.ru