A Mother Should Be Loved 1934 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:00:00,400 --> 00:00:04,200
The first and last reels
are missing from this film.

2
00:00:06,673 --> 00:00:12,202
A Shochiku Film

3
00:00:14,280 --> 00:00:21,413
A Mother Should be Loved

4
00:00:22,155 --> 00:00:26,717
Original story by Shutaro Komiya

5
00:00:27,060 --> 00:00:31,759
Screenplay by Tadao Ikeda
Photographed by Isamu Aoki

6
00:00:32,032 --> 00:00:35,661
Directed by Yasujiro Ozu

7
00:00:35,935 --> 00:00:38,733
Cast:

8
00:00:38,972 --> 00:00:43,671
Yukichi Iwata Mitsuko Yoshikawa

9
00:00:43,877 --> 00:00:48,712
Den Obinata Hideo Mitsui

10
00:00:53,987 --> 00:00:56,717
A very nice house in a residential area.

11
00:00:56,990 --> 00:01:01,450
At the breakfast table,

12
00:01:01,795 --> 00:01:11,136
father promises to take his sons
to Shichirigahama on Sunday

13
00:01:11,438 --> 00:01:15,534
After the father and children leave,
his high school friend, Ozaki,

14
00:01:15,909 --> 00:01:19,936
calls to see if he will
join the class reunion.

15
00:01:20,313 --> 00:01:25,376
Mother receives a disturbing phone call,
informing her that he has collapsed.

16
00:01:25,685 --> 00:01:28,347
She calls her sons' school
to bring them home.

17
00:01:36,396 --> 00:01:41,459
Go home now.
Something's happened to your father.

18
00:02:54,574 --> 00:02:57,600
What's the matter with our father?

19
00:03:09,956 --> 00:03:13,619
I'm afraid we won't be
going to the beach now...

20
00:04:03,343 --> 00:04:05,868
Was your father fine this morning?

21
00:04:17,957 --> 00:04:19,754
No one knows...

22
00:05:29,662 --> 00:05:32,096
Mr. Okazaki is here to see you.

23
00:06:18,578 --> 00:06:24,483
Destiny is unpredictable. The one
who rowed with us at school is dead...

24
00:06:45,872 --> 00:06:49,273
Uncle from Bancho
acts like he's our father.

25
00:07:16,803 --> 00:07:20,500
I'd like to talk to you about this...

26
00:07:26,245 --> 00:07:28,611
It's not that serious, but...

27
00:07:34,787 --> 00:07:41,090
You might chide me, but I have a
request. I ask as your husband's friend.

28
00:07:46,632 --> 00:07:50,329
It's about the older son, Sadao.

29
00:07:57,143 --> 00:08:01,807
Please raise him as your own son,
as you've done till now.

30
00:08:06,052 --> 00:08:10,318
I never treat Sadao differently
from Kosaku.

31
00:08:15,628 --> 00:08:18,654
I can swear it
in front of my dead husband,

32
00:08:18,998 --> 00:08:22,024
and his late, first wife.

33
00:09:02,942 --> 00:09:07,242
Study hard and become a great man
as your father was.

34
00:09:16,923 --> 00:09:19,050
It'll be hard for you...

35
00:09:22,628 --> 00:09:27,725
But I am looking forward to the time
when they grow up.

36
00:10:03,936 --> 00:10:07,599
I'm afraid our mother's at home,
crying again.

37
00:10:10,843 --> 00:10:14,210
Her nose gets red when she cries.

38
00:10:23,556 --> 00:10:28,892
Time passes so quickly. Kosaku,
will be in 4th grade at high school.

39
00:10:34,000 --> 00:10:39,404
It is very sweet of him. He sent you
a postcard on his school trip.

40
00:10:54,020 --> 00:10:58,184
I haven't visited Kajiwara recently.
I'll drop by today.

41
00:11:33,793 --> 00:11:36,318
I got a letter from Kosaku.

42
00:11:36,562 --> 00:11:38,723
They're growing up.
You must be happy.

43
00:11:53,345 --> 00:11:57,281
Truthfully,
Sadao just scolded me severely.

44
00:12:04,590 --> 00:12:09,186
You were discreet,
so he never suspected his upbringing.

45
00:12:12,364 --> 00:12:17,427
But he saw his birth certificate
when registering for college.

46
00:12:22,942 --> 00:12:28,346
I've never seen such a sad face
in his entire life...

47
00:13:24,470 --> 00:13:30,306
Your mother is worried about you.
Be kind to her like you used to be.

48
00:13:37,416 --> 00:13:42,251
She kept it secret because
she wanted you as her own son.

49
00:13:57,102 --> 00:14:00,936
Did she have any other choice?

50
00:14:03,008 --> 00:14:06,341
You also deceived me along with her!

51
00:14:08,948 --> 00:14:12,714
You can't hide something
like this forever.

52
00:14:16,021 --> 00:14:20,856
Why didn't you tell me?
I was bound to find out eventually!

53
00:14:30,469 --> 00:14:33,927
I feel like I've been tricked.

54
00:14:37,977 --> 00:14:42,277
I wouldn't have been selfish if I'd known.

55
00:14:44,516 --> 00:14:49,112
I wouldn't have been impudent
without knowing more...

56
00:15:03,736 --> 00:15:08,105
How can you say that to a mother
who gave you everything?

57
00:15:24,723 --> 00:15:27,089
Wake up and listen to me!

58
00:15:33,565 --> 00:15:39,128
Has your mother ever treated you
and Kosaku differently?

59
00:15:48,314 --> 00:15:53,547
Her only wish is that
both of you become great men.

60
00:16:00,893 --> 00:16:05,489
Don't you realize
the love she has for you?

61
00:16:49,775 --> 00:16:51,936
I'm sorry, Uncle.

62
00:16:57,783 --> 00:17:00,616
Well, as long as you understand.

63
00:17:07,793 --> 00:17:11,786
You'll never row well
if you're narrow minded.

64
00:17:28,213 --> 00:17:30,306
I'm very sorry, mother!

65
00:17:37,623 --> 00:17:40,524
I'm truly your son.

66
00:18:05,150 --> 00:18:08,142
I won't keep any secrets from now on.

67
00:18:40,953 --> 00:18:46,084
Let's move to the suburbs
once Kosaku enters college.

68
00:19:27,366 --> 00:19:30,164
Kosaku, help me!

69
00:20:28,360 --> 00:20:32,194
Dad smoked cigars
and often switched pipes.

70
00:22:19,104 --> 00:22:20,594
A long gray hair.

71
00:22:41,226 --> 00:22:47,461
He wore this hat at the flower exhibition.
Exactly a year before he died.

72
00:23:15,694 --> 00:23:19,289
A splendid house!
You get so much sunshine...

73
00:23:22,134 --> 00:23:25,592
Don't overdo it. It's a tiny house.

74
00:23:29,574 --> 00:23:33,442
But, it's convenient
and easy to take care of.

75
00:23:59,871 --> 00:24:05,935
My husband was fond of this.
Please put it in your room.

76
00:24:22,661 --> 00:24:26,188
It's been almost one year
since Uncle died.

77
00:24:42,347 --> 00:24:44,611
One's life is so fragile...

78
00:24:47,686 --> 00:24:52,214
Everyone returns to the earth
in the end...

79
00:25:20,085 --> 00:25:24,181
In college, uncle was the cox
and Father was 5th oar.

80
00:25:29,995 --> 00:25:33,362
The current Minister of Commerce
was No. 4 oar.

81
00:25:41,740 --> 00:25:46,837
I wish my husband could have
seen Kosaku at college.

82
00:27:13,565 --> 00:27:16,295
The ship leaves at 10 o'clock.

83
00:27:24,709 --> 00:27:27,872
Let me ask my brother to come with us.

84
00:27:52,237 --> 00:27:56,401
We're taking a round trip to Izu.
Why not join us?

85
00:27:58,877 --> 00:28:01,505
You're taking more leave from school?

86
00:28:05,250 --> 00:28:09,186
As long as mother agrees, go.
I've got things to do.

87
00:28:23,668 --> 00:28:25,829
Have a safe trip.

88
00:28:49,494 --> 00:28:53,658
Anyway, we should get him
out of the whorehouse.

89
00:28:59,704 --> 00:29:04,107
We can't leave Hattori as he is.

90
00:29:08,446 --> 00:29:10,744
Let me go!

91
00:29:14,886 --> 00:29:17,514
Hattori can't be that foolish.

92
00:29:50,221 --> 00:29:51,586
Come back with me.

93
00:30:03,067 --> 00:30:06,696
Why don't you take off your hat inside?

94
00:30:13,611 --> 00:30:15,306
Get ready to leave!

95
00:30:21,085 --> 00:30:24,748
Everyone is so concerned about you.

96
00:30:36,768 --> 00:30:40,568
It's hard to find a woman to love.

97
00:30:44,976 --> 00:30:47,877
You call yourself
one of our rowing team?

98
00:31:14,072 --> 00:31:16,802
Please come back with me.

99
00:31:31,689 --> 00:31:36,092
If you hate me,
I don't mind if you hit me.

100
00:31:41,432 --> 00:31:44,424
But, then, you must leave with me.

101
00:31:57,548 --> 00:32:00,517
Who let you take him?

102
00:32:08,159 --> 00:32:11,526
Why don't you leave money
for him here?

103
00:32:23,741 --> 00:32:27,643
You're pretending
that you're a small insect...

104
00:32:32,650 --> 00:32:35,847
I can bring you money anytime.

105
00:32:45,096 --> 00:32:48,395
Why did you let him hit you?

106
00:32:54,605 --> 00:32:58,063
Still, that boy was brave, wasn't he?

107
00:33:36,848 --> 00:33:41,444
One of my friends is in trouble.
I need some money...

108
00:34:36,541 --> 00:34:39,408
So you're not going to Izu?

109
00:34:44,048 --> 00:34:47,108
Mother says I shouldn't go.

110
00:35:00,531 --> 00:35:05,400
We have much less money
than we thought.

111
00:35:29,794 --> 00:35:32,763
I'm sorry to have troubled you.

112
00:35:40,571 --> 00:35:45,201
Kosaku gave up his outing.
How can I take your money now?

113
00:35:56,053 --> 00:36:00,820
He was just going for fun.
But you're obligated to your friend.

114
00:36:32,323 --> 00:36:35,724
Why don't you go? It's not too late.

115
00:36:39,797 --> 00:36:42,288
Never mind! Just go!

116
00:36:59,150 --> 00:37:02,210
Don't worry, I'll talk to mother.

117
00:37:24,675 --> 00:37:27,610
Mother, I'm leaving anyway.

118
00:37:31,115 --> 00:37:34,881
Don't force your selfishness
on your brother.

119
00:37:42,693 --> 00:37:46,595
I gave him money. Isn't that alright?

120
00:37:52,803 --> 00:37:57,672
Kosaku's been looking forward
to this trip for so long.

121
00:38:05,216 --> 00:38:10,449
I pity him if only I get money from you.

122
00:38:22,033 --> 00:38:25,935
Mother, you always favor my brother.

123
00:38:29,607 --> 00:38:31,939
I feel the same way.

124
00:38:45,256 --> 00:38:48,453
I'm the only one who you always scold.

125
00:39:34,004 --> 00:39:38,031
If you want to go that much,
I don't mind.

126
00:40:01,799 --> 00:40:05,462
If we take it like this,
we won't make it before sunset.

127
00:40:21,886 --> 00:40:24,787
I'm dropping a line to my mother.

128
00:40:32,396 --> 00:40:35,729
Don't feel bad!
Mine is Ms. Kazu in the bakery.

129
00:40:39,403 --> 00:40:41,769
You're such an ungrateful son!

130
00:40:46,944 --> 00:40:51,574
You're even worse!
Writing to your own mother?

131
00:42:19,537 --> 00:42:23,064
The sun is bright,
I pulled out those clothes.

132
00:42:47,064 --> 00:42:51,330
He should have worn it
to climb the mountain.

133
00:42:57,641 --> 00:43:00,337
Kosaku never wears such clothes.

134
00:43:22,967 --> 00:43:26,926
Why bother keeping
such old fashioned clothes?

135
00:43:32,910 --> 00:43:36,607
Even these can be worn
if I alter them a little.

136
00:43:48,492 --> 00:43:51,757
Kosaku should wear
whatever's available...

137
00:44:03,007 --> 00:44:07,205
Mother... you're treating Kosaku
differently again.

138
00:44:10,414 --> 00:44:13,474
Why not say I should also wear them?

139
00:44:18,856 --> 00:44:21,620
You're always doing that!

140
00:44:23,794 --> 00:44:29,528
You told Kosaku all about your
money worries, but not a word to me!

141
00:44:35,572 --> 00:44:40,032
You never act like a real parent to me.

142
00:44:52,456 --> 00:44:55,914
I never meant it that way...

143
00:44:57,961 --> 00:45:01,192
You always treat me special,
no matter what.

144
00:46:04,695 --> 00:46:08,654
Please tell me what I should do
to please you.

145
00:46:14,371 --> 00:46:17,363
Such reluctance bothers me.

146
00:46:24,648 --> 00:46:28,243
Why don't you hit me if you disagree?

147
00:46:40,831 --> 00:46:43,425
Don't say that...

148
00:46:45,869 --> 00:46:49,635
You're treating us unfairly.
I can't help it.

149
00:47:43,794 --> 00:47:46,820
Thanks for paying me last time.

150
00:48:25,636 --> 00:48:28,833
You should take off your hat
in my place.

151
00:49:30,267 --> 00:49:32,167
You're an unruly son.

152
00:49:39,076 --> 00:49:42,842
People with hangnails
never listen to their parents.

153
00:50:04,368 --> 00:50:06,700
I don't understand him.

154
00:51:00,457 --> 00:51:03,893
Why not apologize to Mother
now you're back?

155
00:51:10,000 --> 00:51:13,197
What did you say to her?

156
00:51:15,705 --> 00:51:17,730
Something really awful, I guess.

157
00:51:28,185 --> 00:51:31,086
Why did you make Mother cry?

158
00:51:41,231 --> 00:51:44,257
She's getting old, getting sentimental.

159
00:51:50,607 --> 00:51:54,668
Don't you think you've done
something wrong?

160
00:51:59,483 --> 00:52:03,078
She's the only mother we have.

161
00:52:09,659 --> 00:52:14,858
No matter what your reasons,
it's foolish to make her cry.

162
00:52:20,770 --> 00:52:22,795
You're a terrible fool.

163
00:53:01,578 --> 00:53:03,011
Get out!

164
00:53:17,827 --> 00:53:20,762
Don't worry about me.

165
00:53:24,434 --> 00:53:28,427
I can't stand aside
if you speak ill of my mother.

166
00:54:24,127 --> 00:54:27,119
Why do you like mother so much?

167
00:54:33,136 --> 00:54:36,401
I've started to hate her.

168
00:54:46,249 --> 00:54:49,446
Do you really mean that?

169
00:54:53,623 --> 00:54:57,855
Have I ever lied to you?

170
00:55:35,799 --> 00:55:38,529
Why don't you hit me back?

171
00:55:41,171 --> 00:55:44,868
Why should I hit someone like you?

172
00:55:49,879 --> 00:55:54,407
I don't understand your concern
over such a mother.

173
00:56:04,027 --> 00:56:06,518
Take good care of her!

174
00:56:58,515 --> 00:57:02,042
Who cares what happens to him?

175
00:57:20,069 --> 00:57:24,836
He's gone, after talking ill
about both you and I.

176
00:57:43,293 --> 00:57:45,625
Mother, where are you going?

177
00:58:15,725 --> 00:58:18,751
Do you really think he is like that?

178
00:58:21,397 --> 00:58:24,628
You always take his side.

179
00:58:29,005 --> 00:58:33,408
He's never cared about you
like you care for him.

180
00:58:48,558 --> 00:58:52,426
I understand very well how Sadao feels.

181
00:59:01,237 --> 00:59:04,900
He tried to do something good for us.

182
00:59:12,649 --> 00:59:16,210
Your brother isn't my real son.

183
00:59:22,692 --> 00:59:28,688
He handled your entrance into college,
because he didn't want you to know.

184
00:59:36,873 --> 00:59:41,003
He tried to leave home for your sake.

185
01:00:01,130 --> 01:00:05,794
He only maligns us
because he wants us to give him up.

186
01:00:34,731 --> 01:00:36,358
I was stupid.

187
01:00:42,672 --> 01:00:47,006
No matter what happens,
I'll bring him back.

188
01:00:59,922 --> 01:01:02,914
Then, he can hit me
as much as he wants.

189
01:02:36,219 --> 01:02:39,154
Another day is gone...

190
01:02:42,692 --> 01:02:44,887
If you want to leave, go!

191
01:02:58,775 --> 01:03:00,766
Hey, someone here to see you.

192
01:03:09,719 --> 01:03:11,778
She's waiting downstairs.

193
01:03:28,704 --> 01:03:30,865
What brings you here?

194
01:03:39,682 --> 01:03:43,448
I've nothing to do with you.

195
01:03:55,464 --> 01:03:58,297
I know you never mean that...

196
01:04:05,875 --> 01:04:09,572
I've known you since you were a child.

197
01:04:12,215 --> 01:04:15,810
If you know so much,
then leave me alone.

198
01:04:20,056 --> 01:04:23,651
I'm happiest when I'm left alone.

199
01:04:51,520 --> 01:04:54,853
Please come back with me.

200
01:05:02,632 --> 01:05:07,365
Unless you come home,
I'll never get a good night's sleep.

201
01:05:24,887 --> 01:05:29,620
Kosaku and your friends
are hoping you'll come back.

202
01:05:33,362 --> 01:05:35,956
Sorry, your wish won't come true.

203
01:05:41,671 --> 01:05:44,640
Do you really think that one day

204
01:05:44,907 --> 01:05:47,535
I'll take care of both you and Kosaku?

205
01:05:54,417 --> 01:05:58,854
I never want to live with you
and Kosaku again.

206
01:06:16,372 --> 01:06:19,603
Your nose will get red if you cry more.

207
01:06:40,262 --> 01:06:44,289
Mother, I don't want hear anything
from you.

208
01:06:48,571 --> 01:06:51,836
It's useless, no matter what you say.

209
01:08:06,715 --> 01:08:09,479
A great performance, wasn't it?

210
01:08:16,659 --> 01:08:20,720
I was almost shouting
from the other side...

211
01:08:58,968 --> 01:09:01,493
Aren't you hungry?

212
01:10:46,108 --> 01:10:48,576
You'd better think about it...

213
01:10:56,352 --> 01:11:01,016
Everyone has parents...
Never make your parents cry.

214
01:11:03,826 --> 01:11:08,229
I've got a son your age.

215
01:11:17,339 --> 01:11:20,331
Do you mean he's better than me?

216
01:11:25,047 --> 01:11:28,278
I'd never do this
if he'd treated me better.

217
01:12:32,481 --> 01:12:36,178
The eldest son eventually
returned home,

218
01:12:36,585 --> 01:12:40,919
and all the various problems
with each other were solved.

219
01:12:41,123 --> 01:12:48,689
There years later,
they moved to the suburbs.

220
01:12:49,098 --> 01:12:57,938
There, they began a new life.

 
 
master@onlinenglish.ru