Кошмар на улице Вязов 1984. A Nightmare On Elm Street 1984 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:03,930 --> 00:01:07,230
КОШМАР НА УЛИЦЕ ВЯЗОВ

2
00:01:35,008 --> 00:01:36,908
Тина...

3
00:01:42,215 --> 00:01:43,546
Тина!

4
00:01:49,155 --> 00:01:50,816
Тина...

5
00:03:40,633 --> 00:03:41,998
Что случилось, Тина?

6
00:03:42,035 --> 00:03:45,163
Просто плохой сон, мам.

7
00:03:45,205 --> 00:03:47,639
Ничего себе "просто сон"...

8
00:03:53,580 --> 00:03:56,071
Бога ради, ты идешь или как?

9
00:03:56,116 --> 00:03:57,811
Придержи коней.

10
00:04:00,920 --> 00:04:03,548
Тина, солнышко, ты бы остригла ногти -

11
00:04:03,590 --> 00:04:05,990
либо мода, либо спокойный сон.

12
00:04:06,025 --> 00:04:07,083
Одно из двух.

13
00:04:16,770 --> 00:04:18,965
Раз... два...

14
00:04:19,005 --> 00:04:22,202
Фредди заберет тебя

15
00:04:22,242 --> 00:04:24,369
Три... четыре...

16
00:04:24,411 --> 00:04:27,437
Запирайте дверь в квартире

17
00:04:27,480 --> 00:04:29,448
Пять... шесть...

18
00:04:29,482 --> 00:04:32,349
Хватай распятье, если есть

19
00:04:32,385 --> 00:04:34,148
Семь... восемь...

20
00:04:34,187 --> 00:04:37,122
В оба мы глядеть вас просим

21
00:04:37,157 --> 00:04:39,125
Девять... десять...

22
00:04:39,159 --> 00:04:40,820
Никогда не спите, дети

23
00:04:40,860 --> 00:04:41,986
Было жутко.

24
00:04:42,028 --> 00:04:43,859
А когда я проснулась,

25
00:04:43,897 --> 00:04:45,762
он будто был здесь, в моей комнате.

26
00:04:45,799 --> 00:04:46,993
Прямо призрак настоящий.

27
00:04:47,033 --> 00:04:49,467
"Раз... два...
Фредди заберет тебя".

28
00:04:49,502 --> 00:04:52,596
Что-то знакомое...
есть такая старая считалочка.

29
00:04:52,639 --> 00:04:54,106
Страшнее мне ничего в жизни не снилось.

30
00:04:54,140 --> 00:04:55,539
Ты себе не представляешь.

31
00:04:55,575 --> 00:04:58,135
Между прочим, мне тоже
приснился кошмар этой ночью.

32
00:04:58,178 --> 00:05:00,942
Ты бы видала, какой стояк
у меня по утру был, Тина!

33
00:05:00,980 --> 00:05:02,607
У него - твое имя.

34
00:05:02,649 --> 00:05:04,480
В моем имени целых четыре буквы, Род.

35
00:05:04,517 --> 00:05:08,009
Как бы ты их уместил на своем стручке?

36
00:05:08,054 --> 00:05:10,784
Эй! А ты засунь себе газонокосилку
в трусы, раз на то пошло!

37
00:05:10,824 --> 00:05:12,792
Род сегодня такой тактичный.

38
00:05:12,826 --> 00:05:14,123
От тебя у него башня съехала.

39
00:05:14,160 --> 00:05:16,094
Точно, съехала. В общем...

40
00:05:16,129 --> 00:05:18,689
до утра так и не вышло сомкнуть глаз.

41
00:05:18,731 --> 00:05:20,665
А что снилось тебе?

42
00:05:20,700 --> 00:05:22,167
Забудь, Тина.

43
00:05:22,202 --> 00:05:24,329
У кого не бывает кошмаров по ночам.

44
00:05:24,370 --> 00:05:25,598
Тоже мне - большое дело.

45
00:05:25,638 --> 00:05:27,367
В следующий раз просто скажи себе сама:

46
00:05:27,407 --> 00:05:29,170
"пока ты это ты - все в порядке",

47
00:05:29,209 --> 00:05:30,836
и сразу же проснешься.

48
00:05:30,877 --> 00:05:33,209
Ну, то есть, я сразу проснулся.

49
00:05:36,917 --> 00:05:39,150
Погоди! Тебе что, тоже
приснился кошмар?

50
00:05:43,089 --> 00:05:45,114
Может, скоро случится
серьезное землетрясение?

51
00:05:45,158 --> 00:05:47,924
Говорят, перед крупными стихийными
бедствиями у людей бывают такие видения.

52
00:05:54,667 --> 00:05:57,101
Не представляете, как я рада,
что вы здесь, ребята.

53
00:05:57,136 --> 00:05:59,798
Я чуть не рухнула, когда мама
сказала, что ее не будет два дня.

54
00:05:59,839 --> 00:06:03,070
Без паники, Тина.
Нэнси с Гленом тебе пропасть не дадут.

55
00:06:03,109 --> 00:06:06,567
Что-то не верится, что мама
отпустила его к девочкам на ночь.

56
00:06:06,613 --> 00:06:09,980
Ну, по правде, она не то,
чтобы его отпустила...

57
00:06:11,317 --> 00:06:13,877
Просто, мой двоюродный брат
живет рядом с аэропортом.

58
00:06:13,920 --> 00:06:15,251
Иногда я у них ночую.

59
00:06:15,288 --> 00:06:17,688
Ну вот я и занял у Рода кассету
с фоновыми шумами...

60
00:06:17,724 --> 00:06:19,716
Алло, мам?

61
00:06:20,760 --> 00:06:22,694
Да. Я у Бэрри.

62
00:06:26,065 --> 00:06:27,930
Да уж, гул еще тот.

63
00:06:27,967 --> 00:06:29,832
Хорошо хоть мы там не живем, да?

64
00:06:29,869 --> 00:06:31,860
Тетя Юнис привет передает.

65
00:06:33,473 --> 00:06:35,941
Позвоню тебе утром.

66
00:06:35,975 --> 00:06:37,533
Да, само собой...

67
00:06:40,113 --> 00:06:43,640
Да вот, мам, тут, типа, какие-то ребята
на мотоциклах подъехали.

68
00:06:43,683 --> 00:06:45,378
Слушай, мам. Я пойду.

69
00:06:45,418 --> 00:06:47,318
Да вроде, какая-то авария здесь...

70
00:06:53,259 --> 00:06:55,193
Само собой, вызову полицию.

71
00:06:56,229 --> 00:06:58,823
Я звоню в полицию!

72
00:06:58,865 --> 00:07:01,333
Тут просто соседи устроили
потасовку, кажется...

73
00:07:01,367 --> 00:07:02,493
Я цел.

74
00:07:02,535 --> 00:07:03,968
Утром тебе позвоню.

75
00:07:12,078 --> 00:07:13,306
Четко сработано!

76
00:07:13,346 --> 00:07:14,711
Как по нотам.

77
00:07:14,747 --> 00:07:15,907
Боже ты мой.

78
00:07:17,350 --> 00:07:19,409
Ну? Сказано же,
тебе полегчает на душе.

79
00:07:21,387 --> 00:07:25,346
Весь день мне мерещилось
выжженное лицо этого типа...

80
00:07:25,391 --> 00:07:27,689
и скрежет его когтей.

81
00:07:27,727 --> 00:07:29,525
Когтей?

82
00:07:30,563 --> 00:07:32,360
Такого не бывает.

83
00:07:32,398 --> 00:07:35,561
Ты мне мой собственный сон напомнила.

84
00:07:35,602 --> 00:07:37,160
А что тебе приснилось?

85
00:07:37,203 --> 00:07:41,162
Мне снился человек в засаленном
свитере, в красно-зеленую полоску.

86
00:07:42,542 --> 00:07:46,410
А когти на руке были?

87
00:07:46,446 --> 00:07:49,973
Да. Он царапал ими по стенам.

88
00:07:50,016 --> 00:07:52,416
Скорее, у него не когти,
а такие пальцы-лезвия,

89
00:07:52,452 --> 00:07:54,784
такая самодельная перчатка.

90
00:07:54,821 --> 00:07:57,289
Эти лезвия издавали леденящий душу звук.

91
00:07:57,323 --> 00:07:58,688
Как-то так...

92
00:07:59,561 --> 00:08:01,325
Нэнси.

93
00:08:01,826 --> 00:08:04,089
Нам приснился один и тот же кошмар.

94
00:08:05,898 --> 00:08:07,422
Не может этого быть.

95
00:08:10,536 --> 00:08:11,560
Что это?

96
00:08:12,705 --> 00:08:14,468
Ничего.

97
00:08:14,507 --> 00:08:16,873
Там за окном кто-то есть?

98
00:08:16,909 --> 00:08:18,570
Я ничего не уловила.

99
00:08:18,611 --> 00:08:20,875
А я что-то слышала.

100
00:08:55,281 --> 00:08:57,749
Кто бы ты ни был, я тебя сейчас
так отделаю - свои не узнают!

101
00:09:02,588 --> 00:09:03,987
Кис-кис-кис.

102
00:09:11,097 --> 00:09:12,655
Гули-гули.

103
00:09:19,072 --> 00:09:20,767
И нашего нападающего Рода Лэйна
сбивают с ног...

104
00:09:20,807 --> 00:09:23,173
всего в трех шагах от заветных ворот!

105
00:09:23,209 --> 00:09:25,905
Превосходный блок, трибуны ревут!

106
00:09:25,945 --> 00:09:27,276
Какого черта ты здесь забыл?

107
00:09:27,313 --> 00:09:30,339
Давай мириться.
К чему ссориться по пустякам.

108
00:09:30,383 --> 00:09:31,372
А мамаша твоя дома?

109
00:09:31,417 --> 00:09:34,682
Конечно.
Что у тебя в руке?

110
00:09:34,721 --> 00:09:35,915
Жуть, ага?

111
00:09:40,093 --> 00:09:42,527
Чем вы тут занимаетесь?
Гулянку затеяли?

112
00:09:42,562 --> 00:09:44,462
С тобой скорее похороны, раздолбай.

113
00:09:44,497 --> 00:09:47,125
Ничем. Просто остаемся на ночь, Род.

114
00:09:47,166 --> 00:09:50,158
Я, у Тины.
А Глен уже уходит.

115
00:09:52,305 --> 00:09:53,533
Видали как паренька перекосило?

116
00:09:55,007 --> 00:09:58,568
Так матери дома нет, верно?

117
00:09:58,611 --> 00:10:01,909
- Нам с Тиной есть о чем поболтать.
- Род!

118
00:10:04,417 --> 00:10:06,385
Мамашкину спальню берем мы.

119
00:10:06,419 --> 00:10:08,046
А весь дом, ребята - ваш.

120
00:10:11,991 --> 00:10:14,960
Пора нам отсюда уходить.

121
00:10:14,994 --> 00:10:17,758
Вы же не бросите меня, правда?

122
00:10:17,797 --> 00:10:20,857
Не оставляйте меня
наедине с этим психом.

123
00:10:20,900 --> 00:10:23,095
Пожалуйста, Нэнси?

124
00:10:28,541 --> 00:10:30,668
Глен, не сейчас.

125
00:10:32,478 --> 00:10:35,174
Мы здесь ради Тины, а не ради
собственного удовольствия.

126
00:10:38,651 --> 00:10:41,347
Чего так волноваться из-за какого-то
дурацкого кошмара?

127
00:10:41,387 --> 00:10:44,515
Она сильно испугана, вот чего!

128
00:11:24,063 --> 00:11:26,861
Видал я эту нравственность...

129
00:11:38,711 --> 00:11:41,271
Я знала, в тебе что-то есть.

130
00:11:41,314 --> 00:11:43,248
Тебе теперь как, полегче?

131
00:11:43,282 --> 00:11:45,409
Тарзан приручил Джейн.

132
00:11:47,220 --> 00:11:48,448
Больше ругаться не будем?

133
00:11:50,523 --> 00:11:51,820
Не будем.

134
00:11:54,193 --> 00:11:56,559
И больше никаких кошмаров нам не приснится?

135
00:11:58,331 --> 00:12:00,093
А когда это тебе снился кошмар?

136
00:12:03,569 --> 00:12:06,003
Ну, у парней тоже бывают плохие сны,
чтоб ты знала.

137
00:12:06,038 --> 00:12:08,768
Только вот мы не вопим
об этом на каждом углу.

138
00:13:47,073 --> 00:13:50,702
Ты что себе позволяешь?

139
00:13:50,743 --> 00:13:53,735
Кто бы ты ни был.

140
00:15:03,783 --> 00:15:05,444
Есть тут кто?

141
00:15:27,573 --> 00:15:29,131
Кто здесь, черт побери?

142
00:15:57,703 --> 00:15:58,897
Блин.

143
00:16:09,482 --> 00:16:10,744
Пожалуйста, Боже...

144
00:16:10,783 --> 00:16:13,047
Вот он...

145
00:16:13,085 --> 00:16:14,109
Бог.

146
00:16:36,675 --> 00:16:37,972
Зацени.

147
00:16:48,454 --> 00:16:51,685
Нэнси! Открой дверь!

148
00:17:04,970 --> 00:17:06,369
Род, спаси меня!

149
00:17:12,311 --> 00:17:14,040
Помоги, Род!

150
00:18:04,430 --> 00:18:07,160
Кто здесь? Я убью тебя!

151
00:18:07,199 --> 00:18:08,223
Кто это делает?

152
00:18:08,267 --> 00:18:10,667
Ты напугал меня.

153
00:18:27,720 --> 00:18:28,846
Что тут у тебя?

154
00:18:28,887 --> 00:18:31,253
Имя убитой - Кристина Грэй.
Убийство произошло в доме Грэев.

155
00:18:31,290 --> 00:18:32,985
Отец живет отдельно от семьи
последние десять лет.

156
00:18:33,025 --> 00:18:34,049
Мать в Вегасе, с ухажером.

157
00:18:34,093 --> 00:18:35,185
Вот пробуем ее разыскать.

158
00:18:35,227 --> 00:18:36,854
Что сказал коронер?

159
00:18:36,895 --> 00:18:39,363
Орудием убийства служили некие лезвия,

160
00:18:39,398 --> 00:18:41,593
но на месте преступления
ничего подобного не обнаружено.

161
00:18:41,634 --> 00:18:43,966
Смахивает на то, что
парень ее приревновал.

162
00:18:44,003 --> 00:18:45,027
Где она, лейтенант?

163
00:18:45,070 --> 00:18:46,230
Я отвел ее в Ваш кабинет.

164
00:18:46,272 --> 00:18:47,739
Его зовут Род Лэйн.

165
00:18:47,773 --> 00:18:49,297
Музыкант, или вроде того.

166
00:18:49,341 --> 00:18:52,174
Не раз находился под арестом,
за наркотики и дебош.

167
00:18:52,211 --> 00:18:54,076
Ужас какой.
Какого черта она делала в доме?

168
00:18:54,113 --> 00:18:55,080
Это ее дом.

169
00:18:55,114 --> 00:18:58,107
Я не про нее.

170
00:18:59,151 --> 00:19:01,346
Я говорю про тебя.

171
00:19:01,387 --> 00:19:04,720
Что она там делала?

172
00:19:04,757 --> 00:19:07,021
И я тоже рада тебя видеть, Дональд.

173
00:19:07,059 --> 00:19:09,289
Марж.
Ладно, иди.

174
00:19:15,067 --> 00:19:16,466
Как ты, крошка?

175
00:19:16,502 --> 00:19:19,598
Я в порядке, пап.

176
00:19:20,639 --> 00:19:22,607
Слушай. Тебе, понятно,
нужно время, чтобы прийти в себя...

177
00:19:22,641 --> 00:19:24,108
Бог знает, сколько нужно времени...

178
00:19:24,143 --> 00:19:25,610
И все же, я очень хотел бы узнать,

179
00:19:25,644 --> 00:19:29,637
какого черта ты делала посреди ночи,
в компании трех несовершеннолетних?

180
00:19:29,682 --> 00:19:31,980
В особенности, рядом
с этим больным Лэйном.

181
00:19:32,017 --> 00:19:34,781
Род не больной, папа.

182
00:19:34,820 --> 00:19:37,120
У тебя есть рациональное
объяснение тому, что он натворил?

183
00:19:39,191 --> 00:19:41,625
Совершенно ясно, что он
приревновал свою подружку.

184
00:19:41,660 --> 00:19:43,958
Нэнси сказала, что накануне убийства
Род и Тина ссорились.

185
00:19:43,996 --> 00:19:45,759
То было не всерьез.

186
00:19:45,798 --> 00:19:48,494
То есть, по-твоему, убийство -
это не так серьезно?

187
00:19:48,534 --> 00:19:51,332
Убийство моей подруги - не серьезно? Как
тебе пришла в голову такая бессмыслица?

188
00:19:52,538 --> 00:19:55,974
Нет, я хочу сказать...

189
00:19:59,078 --> 00:20:01,546
их ссора была не всерьез.

190
00:20:06,518 --> 00:20:10,113
Знаешь, Тине снилось то, что произошло.

191
00:20:10,155 --> 00:20:11,622
Как это понимать?

192
00:20:11,657 --> 00:20:17,722
У нее был страшный сон
про то, как ее убивают.

193
00:20:18,764 --> 00:20:22,791
Вот почему мы остались с ней на ночь, мам.

194
00:20:22,835 --> 00:20:24,427
Она боялась ночевать одна.

195
00:20:31,610 --> 00:20:34,704
По словам полиции, у убитой,
Кристины Грэй пятнадцати лет...

196
00:20:34,747 --> 00:20:38,444
произошла ссора с Родом Лэйном.

197
00:20:38,484 --> 00:20:41,180
Лэйн объявлен в розыск по городу.

198
00:20:41,220 --> 00:20:42,687
Орудием убийства стали...

199
00:20:42,721 --> 00:20:45,019
длинные острые лезвия, или что-то
наподобие их, и пока не установлено...

200
00:20:48,660 --> 00:20:51,494
Куда это ты направляешься?

201
00:20:52,531 --> 00:20:54,021
В школу.

202
00:20:54,066 --> 00:20:56,330
Дорогая моя, ты всю ночь не спала -

203
00:20:56,368 --> 00:20:58,563
сегодня в школе тебе делать нечего.

204
00:20:58,604 --> 00:21:00,333
Нет, мне надо в школу, мама.

205
00:21:00,372 --> 00:21:02,033
Я сойду с ума, если останусь тут одна.

206
00:21:02,074 --> 00:21:03,871
Но ты не отдохнула.

207
00:21:03,909 --> 00:21:08,107
Отдохну на перемене.

208
00:21:08,147 --> 00:21:11,173
Сейчас мне нужно чем-то заняться.

209
00:21:11,216 --> 00:21:13,150
После школы - сразу домой, хорошо?

210
00:21:13,185 --> 00:21:15,176
Сразу домой.

211
00:21:16,522 --> 00:21:19,282
- Пока.
- Пока.

212
00:21:56,161 --> 00:21:59,426
Я тебя не трону!
Не трону я тебя!

213
00:22:02,568 --> 00:22:04,263
Пристрелят они меня, для верности.

214
00:22:04,303 --> 00:22:06,328
Никто тебя не пристрелит.

215
00:22:08,907 --> 00:22:09,965
Ты это сделал?

216
00:22:11,443 --> 00:22:12,637
Нет, я к ней не прикасался.

217
00:22:12,678 --> 00:22:15,010
Но ты орал как бешеный.

218
00:22:15,047 --> 00:22:16,947
В комнате был кто-то еще.

219
00:22:16,982 --> 00:22:19,348
Дверь была заперта изнутри!

220
00:22:19,384 --> 00:22:21,648
Только не гунди со мной
как с каким психом ебанутым!

221
00:22:21,687 --> 00:22:23,348
Не смей!

222
00:22:23,388 --> 00:22:26,585
Тихонько отойди от нее, парень.

223
00:22:26,625 --> 00:22:29,753
Спокойней, а то твой зад под прицелом.

224
00:22:29,795 --> 00:22:32,394
- Стоять!
- Нет!

225
00:22:32,498 --> 00:22:34,090
Господи ты Боже!

226
00:22:42,808 --> 00:22:44,036
Ни с места!

227
00:22:44,076 --> 00:22:45,771
Тише.

228
00:22:45,811 --> 00:22:46,778
Стою-стою.

229
00:22:46,812 --> 00:22:47,779
Есть.

230
00:22:47,813 --> 00:22:48,780
А ну, на землю! Живо!

231
00:22:48,814 --> 00:22:50,213
Быстро! Ложись!

232
00:22:50,249 --> 00:22:52,046
Лейтенант, взгляните!
"Бабочка"!

233
00:22:52,084 --> 00:22:54,780
Это не я!
Я не убивал, Нэнси!

234
00:22:54,820 --> 00:22:56,253
Папа?

235
00:22:56,288 --> 00:22:58,313
Ты использовал меня как приманку.

236
00:22:58,357 --> 00:23:00,154
Какого черта ты вообще...

237
00:23:00,192 --> 00:23:01,716
пошла сегодня в школу?

238
00:23:08,467 --> 00:23:09,832
Отпусти руку!

239
00:23:09,868 --> 00:23:13,827
...Не всегда то, что вы видите,
существует на самом деле.

240
00:23:14,640 --> 00:23:18,471
Гамлет говорит: "прогнило что-то
в Датском королевстве".

241
00:23:18,508 --> 00:23:23,676
И вы должны понимать, это относится
к людской натуре, к человеческому духу.

242
00:23:23,715 --> 00:23:27,207
По словам Шекспира, это "что-то" гниет...

243
00:23:27,252 --> 00:23:29,812
не где-нибудь,
а в самой человеческой сущности.

244
00:23:29,855 --> 00:23:36,283
Конечно же, Гамлет во многих
видит эту "червоточину",
он не верит даже словам
собственной матери о смерти отца,

245
00:23:36,328 --> 00:23:40,161
он пытается выискать
правду самостоятельно.
Гамлет везде и всюду ищет
истину, копает вглубь,

246
00:23:40,197 --> 00:23:42,530
равно как и могильщики в пьесе -

247
00:23:42,568 --> 00:23:45,058
всё глубже и глубже вгрызается в землю.
Те же мотивы, кстати, мы встречали...

248
00:23:45,103 --> 00:23:46,902
и в "Юлии Цезаре".
Джон, прошу.

249
00:23:55,213 --> 00:23:57,579
"В года расцвета Рима, в дни побед,

250
00:23:58,617 --> 00:24:01,518
Пред тем как властный Юлий пал, могилы

251
00:24:01,553 --> 00:24:03,020
Стояли без жильцов, а мертвецы

252
00:24:03,055 --> 00:24:05,216
На улицах невнятицу мололи.

253
00:24:05,257 --> 00:24:07,157
В огне комет кровавилась роса,

254
00:24:07,192 --> 00:24:10,127
На солнце пятна появлялись; месяц,

255
00:24:10,162 --> 00:24:12,528
На чьем влиянье зиждет власть Нептун,

256
00:24:12,564 --> 00:24:15,727
Был болен тьмой, как в светопреставленье..."

257
00:24:27,279 --> 00:24:29,338
"О, Боже. Заключите меня
в скорлупу ореха,

258
00:24:29,381 --> 00:24:35,377
и я буду чувствовать себя
повелителем бесконечности.

259
00:24:35,420 --> 00:24:40,448
Если бы только не мои дурные сны".

260
00:25:26,938 --> 00:25:28,428
Где твой пропуск?

261
00:25:28,473 --> 00:25:30,839
Отвали ты со своим пропуском!

262
00:25:34,680 --> 00:25:36,307
Эй, Нэнси!

263
00:25:36,348 --> 00:25:39,715
Не бегать по коридору!

264
00:26:12,216 --> 00:26:14,216
<i>учащимся
вход воспрещен</i>

265
00:27:00,665 --> 00:27:02,189
Кто ты?

266
00:27:49,047 --> 00:27:51,675
Вот тут ты и попалась.

267
00:28:00,725 --> 00:28:02,090
Это только сон!

268
00:28:02,127 --> 00:28:04,721
Иди к Фредди.

269
00:28:04,763 --> 00:28:06,390
Будь ты проклят!

270
00:28:15,207 --> 00:28:18,404
Тише! Все в порядке! Томпсон!

271
00:28:18,443 --> 00:28:21,276
Я позвоню твоей матери.

272
00:28:21,313 --> 00:28:23,508
Все хорошо, успокойся.

273
00:28:23,548 --> 00:28:24,947
Давай. Присядь.

274
00:28:29,154 --> 00:28:30,746
Со мной все в порядке.

275
00:28:30,789 --> 00:28:31,756
Ничего страшного.

276
00:28:31,790 --> 00:28:33,087
Ты уверена?

277
00:28:33,124 --> 00:28:36,093
Я лучше пойду домой.

278
00:28:36,127 --> 00:28:37,924
Подожди, тебе нужен пропуск...

279
00:28:41,633 --> 00:28:42,691
Продолжаем занятие.

280
00:29:07,992 --> 00:29:09,492
Боже...

281
00:29:37,188 --> 00:29:38,553
А потом что было?

282
00:29:38,590 --> 00:29:41,923
Я тебе все уже сказал.

283
00:29:41,960 --> 00:29:44,724
Было очень темно, я не разглядел,
но в комнате определенно был еще кто-то.

284
00:29:44,763 --> 00:29:46,196
Прямо под одеялом Тины.

285
00:29:46,231 --> 00:29:48,927
И как этот "кто-то" мог залезть под одеяло,

286
00:29:48,967 --> 00:29:50,400
чтобы вы его сразу не заметили?

287
00:29:50,435 --> 00:29:52,960
А я, блядь, как будто в курсе!

288
00:29:53,004 --> 00:29:55,939
Так и знал, что ты мне не поверишь.

289
00:29:57,709 --> 00:29:59,267
Как он выглядел?

290
00:30:01,146 --> 00:30:03,114
Ты хоть краем глаза его видел?

291
00:30:05,315 --> 00:30:06,815
Неа.

292
00:30:07,786 --> 00:30:10,346
Почему тогда ты думаешь,
что там был кто-то кроме вас?

293
00:30:11,957 --> 00:30:14,118
Потому что этот кто-то порезал
ее на моих глазах!

294
00:30:14,159 --> 00:30:16,389
Но ты его не видел?

295
00:30:16,428 --> 00:30:19,454
Нет, не видел я этого мудилу.

296
00:30:19,497 --> 00:30:22,466
Было только видно,

297
00:30:22,500 --> 00:30:24,491
как появляются порезы,

298
00:30:24,536 --> 00:30:25,696
всей пятерней сразу.

299
00:30:25,737 --> 00:30:28,899
Как это "всей пятерней"?

300
00:30:31,342 --> 00:30:36,542
Как будто одновременно
четыре ножа режут ее тело,

301
00:30:36,581 --> 00:30:39,744
вроде как когтями прочерчивают,

302
00:30:39,784 --> 00:30:41,445
только самих ножей не видно.

303
00:30:41,486 --> 00:30:47,118
Знаешь, может, я смог бы ее защитить,

304
00:30:47,158 --> 00:30:48,750
если бы сразу пришел в себя.

305
00:30:50,895 --> 00:30:54,296
Но я решил, что мне снится
еще один кошмар,

306
00:30:54,332 --> 00:30:56,926
типа того, который
я видел прошлой ночью.

307
00:30:59,804 --> 00:31:02,364
В нем был человек.

308
00:31:05,410 --> 00:31:07,469
С ножами вместо пальцев.

309
00:31:18,623 --> 00:31:20,620
Ты думаешь, это я ее?

310
00:31:22,221 --> 00:31:23,621
Нет.

311
00:31:40,578 --> 00:31:42,307
Раз... два...

312
00:31:42,347 --> 00:31:45,544
Фредди заберет тебя

313
00:31:45,583 --> 00:31:47,346
Три... четыре...

314
00:31:47,385 --> 00:31:51,014
Запирайте дверь в квартире

315
00:31:51,056 --> 00:31:53,115
Пять... шесть...

316
00:31:53,158 --> 00:31:56,958
Хватай распятье, если есть

317
00:31:56,995 --> 00:31:57,962
Семь... восемь...

318
00:31:57,996 --> 00:32:04,492
В оба мы глядеть вас просим

319
00:32:04,536 --> 00:32:06,595
Девять... десять...

320
00:32:06,638 --> 00:32:11,234
Никогда не спите... дети

321
00:32:27,992 --> 00:32:28,981
Что, мама?

322
00:32:29,027 --> 00:32:31,120
Не засни в ванне.

323
00:32:31,162 --> 00:32:32,424
Так и утонуть можно.

324
00:32:32,464 --> 00:32:34,295
Ох, Господи.
Ничего со мной не случится.

325
00:32:34,332 --> 00:32:35,765
Все так говорят.

326
00:32:35,800 --> 00:32:37,734
Я тебе молока подогрела, родная.

327
00:32:37,769 --> 00:32:40,237
Пить теплое молоко?

328
00:32:40,271 --> 00:32:41,260
Еще чего.

329
00:33:12,103 --> 00:33:14,367
Помогите! Мама!

330
00:33:29,821 --> 00:33:31,118
Сейчас, детка!

331
00:33:31,156 --> 00:33:32,714
Мама!

332
00:33:37,896 --> 00:33:38,863
Все хорошо.

333
00:33:38,897 --> 00:33:41,889
- Ты в порядке?
- В порядке.

334
00:33:41,933 --> 00:33:44,561
Я слышала, как ты кричала.
Ты же меня звала?

335
00:33:44,602 --> 00:33:48,129
Сама не заметила, как задремала, мам.

336
00:33:48,173 --> 00:33:49,538
А я что говорила,

337
00:33:49,574 --> 00:33:51,872
родная, сотни людей гибнут,
заснув в ванной комнате.

338
00:33:51,910 --> 00:33:53,901
Понятно, но со мной все нормально, мама.

339
00:33:53,945 --> 00:33:55,674
Извини, что тебя напугала.

340
00:33:57,282 --> 00:33:59,250
Я тебе кровать разобрала.

341
00:33:59,284 --> 00:34:01,184
Только пижаму одену.

342
00:34:20,185 --> 00:34:23,185
<i>НЕСПИН
мгновенного действия</i>

343
00:34:23,741 --> 00:34:26,733
...случаи расчленения трупов.

344
00:35:08,152 --> 00:35:10,086
Прости, напугал.
Увидел, что у тебя свет горит.

345
00:35:10,121 --> 00:35:11,713
Вот, решил проведать.

346
00:35:11,756 --> 00:35:14,384
Иногда я очень жалею,
что в доме напротив живешь ты.

347
00:35:14,425 --> 00:35:15,687
Хорош болтать, пусти меня.

348
00:35:15,727 --> 00:35:18,457
Не пробовала стоять
босиком на шипах роз?

349
00:35:18,496 --> 00:35:21,226
Давай залезай,
пока никто тебя не засек.

350
00:35:21,266 --> 00:35:22,733
Головой задел.

351
00:35:22,767 --> 00:35:24,792
Давай потише.
Мама еще не спит.

352
00:35:29,707 --> 00:35:30,696
Будь добр?

353
00:35:39,584 --> 00:35:41,882
Я слыхал, ты сегодня на родном
чего-то отчудила.

354
00:35:41,919 --> 00:35:43,819
Да, похоже на то.

355
00:35:43,855 --> 00:35:46,050
Ты так и не поспала, да?

356
00:35:46,090 --> 00:35:48,081
Нет почти.

357
00:35:48,126 --> 00:35:50,094
А что у тебя с рукой?

358
00:35:50,128 --> 00:35:52,619
Обожглась все там же,
на уроке родного языка.

359
00:35:58,202 --> 00:36:00,693
Боже мой.
Выгляжу на все двадцать.

360
00:36:04,909 --> 00:36:07,104
Тебе ничего такого не снилось?

361
00:36:07,145 --> 00:36:08,669
Нет, спал как убитый.

362
00:36:08,713 --> 00:36:10,442
Как думаешь,
людям может приснится то,

363
00:36:10,481 --> 00:36:12,608
что должно скоро случиться?

364
00:36:16,154 --> 00:36:17,121
Нет.

365
00:36:17,155 --> 00:36:18,782
А в чудищ ты веришь?

366
00:36:18,823 --> 00:36:20,450
Нет.

367
00:36:20,491 --> 00:36:22,254
Тину убил Род,
и ты об этом знаешь.

368
00:36:24,662 --> 00:36:26,527
У меня к тебе глупейшая просьба, Глен.

369
00:36:27,532 --> 00:36:29,295
Ничего особенного, ничего такого.

370
00:36:29,334 --> 00:36:34,499
Я хочу кое до кого добраться...

371
00:36:34,539 --> 00:36:38,942
и хотела тебя попросить быть...
постоять как бы на стреме, ладно?

372
00:36:40,443 --> 00:36:43,143
- Ладно?
- Ладно.

373
00:36:44,916 --> 00:36:47,350
Только ты меня не подведи.

374
00:36:47,385 --> 00:36:48,943
От тебя многое зависит.

375
00:36:48,986 --> 00:36:50,817
Не завалю участок.

376
00:36:50,855 --> 00:36:52,550
Погаси свет.

377
00:36:57,695 --> 00:36:59,856
Вот, как мы поступим.

378
00:36:59,897 --> 00:37:01,364
Темнота - друг молодежи.

379
00:37:01,399 --> 00:37:04,027
Нет, ты подумал не о том.

380
00:37:56,921 --> 00:37:58,388
Ты дежуришь?

381
00:38:00,958 --> 00:38:02,482
Да. А что?

382
00:38:02,527 --> 00:38:03,619
Просто проверила.

383
00:38:59,320 --> 00:39:01,320
<i>5е отделение</i>

384
00:39:51,035 --> 00:39:52,764
Рон, берегись!

385
00:39:54,205 --> 00:39:55,194
Берегись!

386
00:40:24,335 --> 00:40:26,803
Глен, проснись!

387
00:40:28,439 --> 00:40:31,340
Ты здесь?

388
00:40:31,375 --> 00:40:33,002
Я здесь.

389
00:41:02,707 --> 00:41:06,268
Нэнси, помоги мне, пожалуйста.

390
00:41:06,310 --> 00:41:07,607
Спаси меня от...

391
00:41:07,645 --> 00:41:08,976
Фредди!

392
00:41:18,956 --> 00:41:20,651
Это просто сон.

393
00:41:20,691 --> 00:41:21,919
Все в понарошку.

394
00:41:21,959 --> 00:41:23,449
Это только сон.

395
00:41:23,494 --> 00:41:25,291
Он в понарошку.

396
00:42:15,846 --> 00:42:19,247
Глен, скотина!

397
00:42:19,283 --> 00:42:20,716
А что сразу "Глен"?

398
00:42:20,751 --> 00:42:23,083
Я попросила тебя только об одном -

399
00:42:23,120 --> 00:42:25,281
чтобы ты не спал и смотрел за мной,

400
00:42:25,322 --> 00:42:29,258
чтобы разбудил меня,
как только мне приснится кошмар...

401
00:42:29,293 --> 00:42:30,658
а ты что сделал?

402
00:42:30,695 --> 00:42:32,526
Засранец такой...

403
00:42:32,563 --> 00:42:33,928
Ты заснул.

404
00:42:35,466 --> 00:42:36,455
Вот блин.

405
00:42:36,500 --> 00:42:38,195
Быстрее.

406
00:42:39,070 --> 00:42:41,971
Ни звука и стой там.
Не уходи.

407
00:42:47,411 --> 00:42:48,503
Ты в порядке?

408
00:42:48,546 --> 00:42:51,515
Да. Нехороший сон, только и всего.

409
00:42:51,549 --> 00:42:53,847
Сейчас снова засну.

410
00:42:53,884 --> 00:42:57,079
- Зови меня, если понадобится.
- Хорошо.

411
00:43:13,871 --> 00:43:16,396
Может, скажешь, что мы тут забыли?

412
00:43:16,440 --> 00:43:18,169
Давай за мной.

413
00:43:20,344 --> 00:43:23,973
Гарсия, мне снова нужно к Роду Лэйну.

414
00:43:24,014 --> 00:43:25,641
Знаешь, зачем я пошел в ночное?

415
00:43:25,683 --> 00:43:27,617
Ночью тут тихо и можно не напрягаться.

416
00:43:27,651 --> 00:43:28,845
Мне срочно!

417
00:43:45,636 --> 00:43:47,433
У нас есть основания утверждать,

418
00:43:47,471 --> 00:43:49,268
что тут творится что-то странное.

419
00:43:49,306 --> 00:43:50,898
Уж с этим, и впрямь, не поспоришь.

420
00:43:50,941 --> 00:43:52,670
Ты что здесь делаешь в такую поздноту?

421
00:43:52,710 --> 00:43:54,177
В округе несколько нераскрытых убийств...

422
00:43:54,211 --> 00:43:55,872
и они мне не по душе,

423
00:43:55,913 --> 00:43:58,108
особенно, когда в них замешана моя дочь.

424
00:43:58,149 --> 00:43:59,514
Что ты тут делаешь?

425
00:43:59,550 --> 00:44:01,279
В такое-то время, ты дома должна спать.

426
00:44:01,318 --> 00:44:03,013
Я только хочу убедиться,
что с Родом все в порядке.

427
00:44:03,053 --> 00:44:05,146
Нэнси, поверь мне на слово.

428
00:44:05,189 --> 00:44:06,679
Парень спит как младенец.

429
00:44:06,724 --> 00:44:07,952
Никуда он не денется.

430
00:44:16,133 --> 00:44:18,067
Дойти до камер и взглянуть на него -
большего я не прошу.

431
00:44:20,604 --> 00:44:21,832
Пожалуйста, папа.

432
00:44:23,707 --> 00:44:25,106
Ну, хорошо.

433
00:44:25,142 --> 00:44:27,440
Гарсия, дай-ка мне ключи.

434
00:44:27,478 --> 00:44:28,968
Запросто.

435
00:44:30,080 --> 00:44:32,446
Вот только куда я их убрал, черт подери?

436
00:44:49,934 --> 00:44:52,801
Помогите! Помогите!

437
00:45:02,446 --> 00:45:03,470
Господи!

438
00:45:10,788 --> 00:45:12,187
Быстрее, быстрее.

439
00:45:13,724 --> 00:45:15,157
Держи ноги.

440
00:45:15,192 --> 00:45:17,023
Держу.

441
00:45:22,433 --> 00:45:24,367
Под руки возьмешь. Готов?

442
00:45:24,401 --> 00:45:25,595
Опускай.

443
00:45:49,960 --> 00:45:51,359
Прах к праху...

444
00:45:51,395 --> 00:45:52,828
Пыль к пыли...

445
00:45:52,863 --> 00:45:55,388
Пусть же Господь примет душу
молодого человека;

446
00:45:57,835 --> 00:46:00,360
юноши, жизнь которого и смерть которого...

447
00:46:00,404 --> 00:46:03,601
согласны увещеванию
из Святого Писания:

448
00:46:03,641 --> 00:46:07,133
тот, кто с мечом придет,
от меча погибнет.

449
00:46:07,177 --> 00:46:10,613
Но не забудем мы и иного
увещевания Господня:

450
00:46:10,648 --> 00:46:15,746
не судите
да несудимы останетесь.

451
00:46:16,787 --> 00:46:19,722
Да упокоится душа его с миром.

452
00:46:25,229 --> 00:46:26,958
Пора идти, милая.

453
00:46:34,004 --> 00:46:35,028
Залезай.

454
00:46:38,309 --> 00:46:40,334
Убийца все еще на свободе, да?

455
00:46:40,377 --> 00:46:43,835
Ты говорила, Тину убил кто-то другой?

456
00:46:43,881 --> 00:46:44,905
Кто?

457
00:46:44,949 --> 00:46:48,407
Я не знаю, кто он такой...

458
00:46:48,452 --> 00:46:52,616
У него обожженное лицо.
Он носит жуткую шляпу...

459
00:46:52,656 --> 00:46:57,320
и засаленный свитер -
красный, в зеленую полоску...

460
00:46:57,361 --> 00:47:01,229
а на правой руке у него длинные
острые лезвия, как когти на пальцах.

461
00:47:05,069 --> 00:47:07,299
Пусть посидит дома несколько дней...

462
00:47:07,338 --> 00:47:08,862
пока не придет в себя.

463
00:47:08,906 --> 00:47:10,373
У меня есть идея получше.

464
00:47:10,407 --> 00:47:12,875
Мы обратимся за помощью к специалистам.

465
00:47:33,876 --> 00:47:36,876
<i>НИИ паталогий сна им. Кяджя</i>

466
00:47:37,735 --> 00:47:40,101
Не понимаю, почему бы вам
просто не прописать мне...

467
00:47:40,137 --> 00:47:41,399
какие-нибудь таблетки от сновидений.

468
00:47:41,438 --> 00:47:43,497
Всем нужно спать и видеть сны, барышня.

469
00:47:43,540 --> 00:47:45,835
Без снов ты станешь...

470
00:47:47,177 --> 00:47:50,137
- Все готово.
- Ну, мам?..

471
00:47:50,280 --> 00:47:53,681
Пожалуйста, Нэнси, доверься нам.

472
00:47:53,717 --> 00:47:56,880
Дело совсем не в вас.
Просто...

473
00:48:02,481 --> 00:48:03,881
Ладно.

474
00:48:05,396 --> 00:48:07,887
Начинайте.

475
00:48:12,903 --> 00:48:14,461
Сестра, спасибо.

476
00:48:32,022 --> 00:48:33,751
Когда примерно это у нее началось?

477
00:48:33,791 --> 00:48:36,089
Едва начались убийства.

478
00:48:36,126 --> 00:48:38,151
До них она чувствовала себя прекрасно.

479
00:48:38,195 --> 00:48:40,686
А теперь считает, что ее сны материальны.

480
00:48:40,731 --> 00:48:44,394
Электроэнцефалограмма
патологий не выявила.

481
00:48:44,435 --> 00:48:47,097
Полагаю, перед нами вполне обычная девочка,

482
00:48:47,137 --> 00:48:49,401
которой за пару дней пришлось
пройти семь кругов ада.

483
00:48:58,649 --> 00:49:01,117
Она заснула.

484
00:49:01,151 --> 00:49:03,244
Слава тебе, Господи.

485
00:49:06,757 --> 00:49:09,419
А что вообще такое эти чертовы сны?

486
00:49:09,460 --> 00:49:10,654
Мистерия.

487
00:49:10,694 --> 00:49:13,026
Расчудесный фокус нашего тела.

488
00:49:13,063 --> 00:49:15,861
По правде, нам до сих пор неизвестно,
что сны из себя представляют...

489
00:49:15,899 --> 00:49:18,299
или откуда они появляются.

490
00:49:26,243 --> 00:49:29,144
Сейчас она в состоянии глубокого сна.

491
00:49:32,149 --> 00:49:33,980
Сердцебиение слегка учащенное.

492
00:49:34,017 --> 00:49:36,042
Спишем это на общую взволнованность.

493
00:49:36,086 --> 00:49:38,281
А так, она совершенно расслаблена.

494
00:49:38,322 --> 00:49:40,313
Все показатели в норме.

495
00:49:40,357 --> 00:49:42,825
Сон придет к ней в любую минуту.

496
00:49:46,463 --> 00:49:48,488
Бета-волны замедляются.

497
00:49:53,270 --> 00:49:56,137
Она на стадии быстрого сна.

498
00:49:56,173 --> 00:49:58,073
Сейчас ей точно что-то снится.

499
00:49:58,108 --> 00:50:01,100
Сон у нее добрый.

500
00:50:01,145 --> 00:50:03,170
Самые типичные показатели.

501
00:50:03,213 --> 00:50:08,446
Кошмар - это где-то плюс-минус
пять или шесть единиц.

502
00:50:08,485 --> 00:50:11,750
А у нее - три.

503
00:50:18,662 --> 00:50:20,129
Что с ней, доктор?

504
00:50:20,164 --> 00:50:22,530
Она спит или нет?

505
00:50:22,566 --> 00:50:25,034
Что-то разладилось.
Таких больших значений не бывает.

506
00:50:26,036 --> 00:50:27,230
Что она делает?

507
00:50:27,271 --> 00:50:28,636
Я не знаю.

508
00:50:28,672 --> 00:50:30,037
Она спит?

509
00:50:38,048 --> 00:50:40,676
Нэнси, мама рядом!

510
00:50:44,721 --> 00:50:45,779
Что?

511
00:50:45,822 --> 00:50:47,187
Ее локон...

512
00:50:47,224 --> 00:50:48,248
Простите.

513
00:50:48,292 --> 00:50:50,054
Это поможет тебе уснуть...

514
00:50:52,796 --> 00:50:53,922
О, Боже.
Что у нее с рукой!

515
00:50:53,964 --> 00:50:55,056
Найди, чем перевязать.

516
00:50:55,098 --> 00:50:57,089
Что случилось, детка?

517
00:50:57,134 --> 00:50:58,761
Что произошло?

518
00:51:02,272 --> 00:51:03,796
Все нормально.

519
00:51:06,343 --> 00:51:09,676
Я вытащила кое-что из своего сна.

520
00:51:09,713 --> 00:51:11,704
Откуда ты ее взяла?

521
00:51:13,250 --> 00:51:15,775
Сорвала у него с головы.

522
00:51:29,967 --> 00:51:33,596
Говорит, во сне сорвала с его головы.

523
00:51:33,637 --> 00:51:35,195
Нет, я в своем уме!

524
00:51:35,239 --> 00:51:37,901
Я эту хрень держу сейчас в руке!

525
00:51:37,941 --> 00:51:40,307
Понятия не имею, где она ее нашла.

526
00:51:40,344 --> 00:51:41,834
Мне пора.

527
00:51:53,557 --> 00:51:56,754
Ты совсем не спала ночью, верно?

528
00:51:56,793 --> 00:52:00,024
Сама же слышала, что говорят доктора -
спать надо, иначе...

529
00:52:00,063 --> 00:52:02,190
Я рехнусь еще сильнее?

530
00:52:02,232 --> 00:52:03,927
У меня и в мыслях не было,
что ты рехнулась.

531
00:52:03,967 --> 00:52:06,492
И хватит хлебать этот чертов кофе.

532
00:52:10,240 --> 00:52:15,371
Так что, ты уговорила папу
взять шляпу на экспертизу?

533
00:52:15,412 --> 00:52:19,075
Я выбросила эту дрянь в мусорное ведро.

534
00:52:19,116 --> 00:52:20,606
Не знаю, где ты ее откопала...

535
00:52:20,651 --> 00:52:21,743
И что ты пытаешься доказать,
тоже не знаю.

536
00:52:21,785 --> 00:52:24,151
То что я заработала в институте сна -

537
00:52:24,187 --> 00:52:26,655
вот что я пытаюсь доказать, мама.

538
00:52:26,690 --> 00:52:31,627
Род не убивал Тину, и не вешался.

539
00:52:31,662 --> 00:52:34,460
Их убил тот тип.

540
00:52:34,498 --> 00:52:37,558
Он преследует нас в наших снах.

541
00:52:41,104 --> 00:52:44,130
Но во сне все не по-настоящему, Нэнси.

542
00:52:44,174 --> 00:52:45,664
Но это ведь настоящее, мам.

543
00:52:45,709 --> 00:52:47,233
Вот, потрогай.

544
00:52:47,277 --> 00:52:48,972
Отдай мне чертову шляпу.

545
00:52:49,012 --> 00:52:51,037
Тут есть даже бирка с именем.

546
00:52:51,081 --> 00:52:53,208
Фред Крюгер, мам.

547
00:52:53,609 --> 00:52:55,609
Фред Крюгер!

548
00:52:55,719 --> 00:52:58,381
Тебе известно, кто он, мама?

549
00:52:58,422 --> 00:52:59,980
Если знаешь, лучше расскажи мне,

550
00:53:00,023 --> 00:53:01,547
ведь он теперь на меня охотится.

551
00:53:01,591 --> 00:53:05,254
Нэнси, послушайся маму хоть раз,
пожалуйста.

552
00:53:05,295 --> 00:53:07,627
Приляг, поспи - тебе станет легче.

553
00:53:07,664 --> 00:53:09,393
"Станет легче"?

554
00:53:09,433 --> 00:53:11,765
"Станет легче" как вот с этим?

555
00:53:13,103 --> 00:53:17,096
А может мне тоже схватить пузырь
и нажраться до беспамятства?

556
00:53:17,140 --> 00:53:20,598
Залезть в бутылку,
подальше ото всех забот.

557
00:53:27,751 --> 00:53:31,187
Фред Крюгер не может
тебя преследовать, Нэнси.

558
00:53:31,221 --> 00:53:32,313
Он мертв.

559
00:53:32,356 --> 00:53:34,017
Поверь мне.

560
00:53:34,057 --> 00:53:35,183
Я точно знаю.

561
00:53:35,225 --> 00:53:38,888
Ты знала о нем с самого начала,

562
00:53:38,929 --> 00:53:42,888
и делала вид, что я все выдумаю?

563
00:53:42,933 --> 00:53:45,299
Нэнси, ты не в себе.

564
00:53:45,335 --> 00:53:46,734
С тобой что-то происходит.

565
00:53:46,770 --> 00:53:49,330
Ты воображаешь то,
чего на самом деле нет.

566
00:53:49,373 --> 00:53:50,931
Иди поспи, и тебе полегчает.

567
00:53:50,974 --> 00:53:53,534
Это ведь так просто.

568
00:53:53,577 --> 00:53:54,805
Пошел твой сон!

569
00:54:00,985 --> 00:54:04,453
Нэнси! Кошмары и всего-то.

570
00:54:04,488 --> 00:54:05,921
Хватит, наслушалась!

571
00:54:15,298 --> 00:54:18,096
Когда я волнуюсь, я много ем.

572
00:54:18,135 --> 00:54:21,104
А если еда не помогает,
ты ложишься спать.

573
00:54:21,138 --> 00:54:23,265
Обычно так.

574
00:54:23,306 --> 00:54:24,603
Но не теперь.

575
00:54:28,278 --> 00:54:32,715
Ты слышала когда-нибудь, как туземцы
с острова Бали управляются со своими снами?

576
00:54:35,218 --> 00:54:39,279
У них на это есть целая методика,
называют они ее "искусство сновИденья".

577
00:54:39,322 --> 00:54:43,019
Если тебе снится какой-то кошмар,
к примеру, ты камнем летишь вниз...

578
00:54:43,059 --> 00:54:44,151
Так?..

579
00:54:44,194 --> 00:54:48,426
В общем, вместо того, чтобы терять
голову, орать и звать на помощь...

580
00:54:48,465 --> 00:54:52,765
ты говоришь себе:
"Сейчас я обращу свой сон так,

581
00:54:52,803 --> 00:54:54,395
что упаду прямо в сказочную страну".

582
00:54:54,438 --> 00:54:59,068
В этой стране ты можешь сотворить
что-то чарующее, сочинить стих или песню.

583
00:54:59,109 --> 00:55:01,907
Культура балинезийцев большей
частью почерпнута из снов.

584
00:55:01,945 --> 00:55:02,969
Приснилось - встал, записал.

585
00:55:03,013 --> 00:55:04,640
Искусство сновиденья...

586
00:55:04,681 --> 00:55:08,674
А что если им во сне
повстречается чудовище?

587
00:55:08,718 --> 00:55:10,242
Они поворачиваются к нему спиной.

588
00:55:10,287 --> 00:55:12,152
Тем самым, лишают чудища энергии,
и оно исчезает.

589
00:55:12,189 --> 00:55:15,488
А что будет, если этого не сделать?

590
00:55:15,525 --> 00:55:17,621
Наверное, те, кто этого не провернул,

591
00:55:17,663 --> 00:55:20,257
не смогут ответить на твой вопрос,
потому что уже не просыпаются.

592
00:55:20,258 --> 00:55:21,658
Замечательно.

593
00:55:24,801 --> 00:55:27,998
"Ловушки-сюрприз и индивидуальные
средства защиты из подручных материалов".

594
00:55:29,573 --> 00:55:31,438
Интересуешься?

595
00:55:31,475 --> 00:55:34,137
Борюсь за выживание.

596
00:55:35,779 --> 00:55:37,371
Увидимся.

597
00:55:37,414 --> 00:55:39,780
Ты начинаешь меня пугать.

598
00:55:50,393 --> 00:55:52,224
Только не это.

599
00:56:21,491 --> 00:56:23,652
Мама!

600
00:56:28,164 --> 00:56:30,257
Зачем решетки?

601
00:56:32,135 --> 00:56:33,295
Для защиты.

602
00:56:34,938 --> 00:56:37,031
Защиты от чего?

603
00:56:37,073 --> 00:56:38,836
Не от "чего", а от "кого".

604
00:56:42,212 --> 00:56:44,112
Спустись со мной в подвал,
я расскажу тебе.

605
00:57:05,502 --> 00:57:08,630
Ты хочешь знать, кем был Фред Крюгер?

606
00:57:08,672 --> 00:57:11,368
Он был беспощадным детоубийцей.

607
00:57:11,408 --> 00:57:14,502
Он убил, по меньшей мере,
двадцать детей в нашей округе.

608
00:57:14,544 --> 00:57:16,011
Наших детей.

609
00:57:17,814 --> 00:57:19,941
Мама...

610
00:57:19,983 --> 00:57:23,475
Мы сходили с ума, находясь в неведении,
кто стоит за убийствами.

611
00:57:23,520 --> 00:57:27,217
Но, когда узнали, когда его схватили,
стало еще хуже.

612
00:57:35,498 --> 00:57:36,931
Его посадили?

613
00:57:36,967 --> 00:57:40,095
Адвокаты сорвали банк,
а судья прославился...

614
00:57:40,136 --> 00:57:42,434
но кто-то не поставил своей подписи...

615
00:57:42,472 --> 00:57:43,564
там, где это было необходимо...

616
00:57:43,607 --> 00:57:45,302
и Крюгер вышел сухим из воды.

617
00:57:45,342 --> 00:57:48,243
И что вы сделали, мама?

618
00:57:48,278 --> 00:57:51,975
Родители убитых детей,
и их знакомые - мы...

619
00:57:52,015 --> 00:57:54,040
мы выследили его, когда
он был отпущен на свободу.

620
00:57:54,084 --> 00:57:57,019
Мы застали его в логове -
в старой заброшенной бойлерной,

621
00:57:57,053 --> 00:58:00,284
куда он отвозил похищенных детей.

622
00:58:00,323 --> 00:58:02,314
А потом?

623
00:58:02,359 --> 00:58:05,453
У нас с собой был бензин...

624
00:58:06,963 --> 00:58:09,557
мы облили им все что можно внутри,

625
00:58:09,599 --> 00:58:13,035
налили дорожку до двери...

626
00:58:13,069 --> 00:58:16,163
и подожгли.
И смотрели, как полыхает пламя.

627
00:58:23,046 --> 00:58:26,243
Теперь ему до тебя не добраться.

628
00:58:26,282 --> 00:58:29,683
Он мертв, дорогая,
потому что мамочка убила его.

629
00:58:32,956 --> 00:58:35,049
Я даже забрала его ножи.

630
00:58:43,266 --> 00:58:45,757
Так что теперь все отлично.

631
00:58:48,972 --> 00:58:51,668
Ты можешь спокойно спать.

632
00:59:04,020 --> 00:59:06,250
Здарова. Как делишки?

633
00:59:06,289 --> 00:59:07,256
Ничего.

634
00:59:07,290 --> 00:59:09,019
Подойди к окну,
чтоб я могла тебя видеть.

635
00:59:09,059 --> 00:59:11,288
А то такое ощущение,
что ты за тысячу миль отсюда.

636
00:59:15,131 --> 00:59:17,326
Вот так, гораздо лучше.

637
00:59:17,367 --> 00:59:20,734
Смотрю, твоя мамаша совершила
набег на магазин "Моя оборона".

638
00:59:20,770 --> 00:59:22,897
Ты теперь прямо узник замка Иф,
или типа того.

639
00:59:22,939 --> 00:59:24,463
Сколько уже ты не спала?

640
00:59:24,507 --> 00:59:26,498
Седьмой день пошел.

641
00:59:26,543 --> 00:59:28,511
Это еще ничего.
Я сверилась с книгой рекордов.

642
00:59:28,545 --> 00:59:29,739
И рекорд - 11 дней.

643
00:59:29,779 --> 00:59:33,510
Послушай, Глен, я знаю, кто он такой.

644
00:59:33,550 --> 00:59:34,710
Кто же?

645
00:59:34,751 --> 00:59:35,718
Маньяк.

646
00:59:35,752 --> 00:59:37,344
- Ты уверена?
- Да.

647
00:59:37,387 --> 00:59:40,788
Если он меня достанет, не сомневаюсь,
что ты будешь на очереди.

648
00:59:40,824 --> 00:59:42,815
Зачем кому-то меня убивать?

649
00:59:42,859 --> 00:59:43,848
Вопрос не по адресу.

650
00:59:43,893 --> 00:59:46,487
Прошу тебя, помоги изловить его,

651
00:59:46,529 --> 00:59:47,860
когда я вытащу его сюда.

652
00:59:47,897 --> 00:59:49,296
Откуда вытащишь?

653
00:59:49,332 --> 00:59:50,924
Из моего сна.

654
00:59:50,967 --> 00:59:53,561
И ты знаешь, как такое забацать?

655
00:59:53,603 --> 00:59:55,127
Да, также как я достала шляпу.

656
00:59:55,171 --> 00:59:57,639
Я схвачу ублюдка, буду держать его,
а ты меня разбудишь.

657
00:59:57,674 --> 01:00:00,074
Минуточку.

658
01:00:00,110 --> 01:00:01,771
Нет способа вытащить что-либо
из сна в реальный мир.

659
01:00:01,811 --> 01:00:04,041
Ну раз так, тогда отдыхай.

660
01:00:04,080 --> 01:00:06,241
Тогда значит, я всего-навсего чокнулась.

661
01:00:06,282 --> 01:00:08,216
Ну, тут уж не сомневайся.

662
01:00:08,251 --> 01:00:09,946
У тебя крышу сорвало окончательно.

663
01:00:09,986 --> 01:00:11,112
Но я тебя люблю и такой.

664
01:00:11,154 --> 01:00:12,951
Хорошо.

665
01:00:12,989 --> 01:00:15,150
Тогда ты сможешь показать,
где раки зимуют, тому парню,

666
01:00:15,191 --> 01:00:16,488
когда я его сюда вытащу.

667
01:00:16,526 --> 01:00:17,515
Чего?

668
01:00:17,560 --> 01:00:18,754
Ты меня понял.

669
01:00:18,795 --> 01:00:20,456
Во время кошмара,
я ухвачусь за этого типа.

670
01:00:20,497 --> 01:00:22,522
А ты, когда увидишь, что я с кем-то
борюсь, разбудишь меня.

671
01:00:22,565 --> 01:00:25,762
Он оказывается здесь, ты этого пидора
глушишь, и он - в наших руках.

672
01:00:25,802 --> 01:00:27,565
Ты спятила?
Как я его буду бить?

673
01:00:27,604 --> 01:00:28,866
Ты мужчина, или кто?

674
01:00:28,905 --> 01:00:30,998
Возьми биту или еще что подыщи.

675
01:00:31,040 --> 01:00:35,238
Встречаемся на крыльце моего дома,
ровно в полночь.

676
01:00:35,278 --> 01:00:36,802
А до той поры...

677
01:00:36,846 --> 01:00:38,279
Что "до той поры"?

678
01:00:38,314 --> 01:00:43,752
Ни в коем случае, не засыпай.

679
01:00:46,322 --> 01:00:48,950
В полночь?

680
01:00:58,401 --> 01:01:00,096
Ох, блин.

681
01:01:00,136 --> 01:01:01,899
В полночь.

682
01:01:01,938 --> 01:01:03,633
Бейсбольные биты, маньяки...

683
01:01:05,375 --> 01:01:06,637
Просто блеск.

684
01:01:33,504 --> 01:01:36,230
Глен? Сынок?

685
01:01:49,085 --> 01:01:50,814
Как можно смотреть телевизор...

686
01:01:50,854 --> 01:01:52,913
и слушать записи одновременно?

687
01:01:52,956 --> 01:01:55,049
Но я же не слушаю ящик.

688
01:01:55,091 --> 01:01:56,888
Только смотрю.

689
01:01:56,926 --> 01:01:59,360
Скоро начнется
"Мисс Обнаженная Америка".

690
01:01:59,395 --> 01:02:02,023
И как ты услышишь,
что они будут говорить?

691
01:02:02,065 --> 01:02:03,828
Кого волнует, что они там говорят?

692
01:02:03,867 --> 01:02:06,563
Ладно, не умничай.

693
01:02:06,603 --> 01:02:08,366
Ложись-ка спать.

694
01:02:08,404 --> 01:02:10,804
Уже почти полночь.

695
01:02:10,840 --> 01:02:12,899
Отдыхай. Одному Богу известно,
сколько мы всего пережили...

696
01:02:12,942 --> 01:02:14,204
за последнюю неделю.

697
01:02:14,244 --> 01:02:15,233
Ладно, мама.

698
01:02:15,278 --> 01:02:16,336
А вы с отцом еще не спите?

699
01:02:16,379 --> 01:02:18,006
Скоро ляжем.

700
01:02:18,047 --> 01:02:19,571
И ты ложись.

701
01:02:30,360 --> 01:02:32,123
Все позади, радость.

702
01:02:32,161 --> 01:02:34,356
Кошмаров больше не будет.

703
01:02:34,397 --> 01:02:35,523
Засыпай, хорошо?

704
01:02:37,024 --> 01:02:38,024
Хорошо.

705
01:03:56,612 --> 01:03:58,580
Ну что ты так смотришь?

706
01:04:00,049 --> 01:04:02,040
Знаешь, что я думаю?

707
01:04:02,085 --> 01:04:05,577
У девчонки напротив нелады с головой.

708
01:04:05,621 --> 01:04:09,990
Как ты можешь такое говорить.
Ну право же, она не заслужила этого.

709
01:04:10,026 --> 01:04:11,789
А если тебя смущают
решетки у них на окнах...

710
01:04:11,828 --> 01:04:16,993
Марж ведь живет одна.
Им не помешает предусмотрительность.

711
01:04:17,033 --> 01:04:21,163
Тем более что Нэнси сильно нервничает
в последнее время.

712
01:04:21,204 --> 01:04:23,263
Чтобы ты не говорила,

713
01:04:23,306 --> 01:04:26,503
я больше не потерплю, чтобы она
крутилась возле нашего сына.

714
01:05:16,459 --> 01:05:18,893
Глен, возьми трубку.

715
01:05:20,394 --> 01:05:21,394
Алло?

716
01:05:25,468 --> 01:05:27,368
Подожди минутку.

717
01:05:27,403 --> 01:05:30,531
Это она звонит.
Хочет поговорить с Гленом.

718
01:05:30,573 --> 01:05:32,564
О чем это?

719
01:05:32,608 --> 01:05:34,940
А в чем дело, Нэнси?

720
01:05:36,579 --> 01:05:38,638
Одну минуту.

721
01:05:38,681 --> 01:05:40,672
Говорит, что-то личное.

722
01:05:40,716 --> 01:05:43,685
Очень личное и крайне важное.

723
01:05:43,719 --> 01:05:44,913
Дай-ка мне.

724
01:05:44,954 --> 01:05:47,479
Глен спит. Завтра с ним поговоришь.

725
01:05:47,523 --> 01:05:49,514
Сегодняшних подростков
надо уметь ставить на место.

726
01:05:49,559 --> 01:05:50,583
Пора ложиться.

727
01:05:50,626 --> 01:05:52,287
И, для верности...

728
01:06:02,839 --> 01:06:04,204
Черт.

729
01:06:09,178 --> 01:06:12,079
Не засыпай.

730
01:06:36,372 --> 01:06:38,203
Ну, чудесно.

731
01:06:40,243 --> 01:06:42,507
Как же Глен теперь позвонит?

732
01:07:16,508 --> 01:07:17,508
Алло.

733
01:07:17,847 --> 01:07:20,008
Я - твой новый парень, Нэнси!

734
01:07:32,328 --> 01:07:34,159
Мой парень...

735
01:07:40,469 --> 01:07:42,596
Мама!

736
01:07:42,638 --> 01:07:46,267
Заперто, заперто, заперто, заперто.

737
01:07:46,309 --> 01:07:48,106
Я все заперла.

738
01:07:48,144 --> 01:07:50,112
Иначе нельзя.

739
01:07:50,146 --> 01:07:52,614
Нэнси, этой ночью ты все же поспишь,

740
01:07:52,648 --> 01:07:54,047
чего бы мне это ни стоило.

741
01:07:54,083 --> 01:07:57,143
Дай мне ключ, мама.

742
01:07:57,186 --> 01:08:01,179
Не могу.
Да у меня его и нет. Видишь?

743
01:08:01,224 --> 01:08:02,486
Черт побери!

744
01:08:10,733 --> 01:08:13,133
У нас начало первого,

745
01:08:13,169 --> 01:08:16,605
и телеканал КРГР заканчивает
на сегодня свое вещание.

746
01:08:24,080 --> 01:08:25,377
Спасите! Мама!

747
01:09:07,323 --> 01:09:10,258
Ну же, Фрэнк.
Берись за мою руку.

748
01:09:11,961 --> 01:09:14,395
И не нужны здесь носилки.

749
01:09:14,430 --> 01:09:15,920
Тащите швабру с ведром.

750
01:09:25,975 --> 01:09:27,875
Только не говори, что еще одно.

751
01:09:27,910 --> 01:09:30,071
Простите, что разбудил,
лейтенант Томпсон...

752
01:09:30,112 --> 01:09:33,013
но ничего подобного я не видел
за всю свою жизнь.

753
01:09:33,049 --> 01:09:34,107
И кроме того, они - Ваши соседи...

754
01:09:34,150 --> 01:09:35,742
вот я и решил, Вас известить.

755
01:09:35,785 --> 01:09:38,879
Коронер сейчас там, наверху,
только мне не кажется, что он...

756
01:09:57,940 --> 01:09:59,771
Господи, Боже мой.

757
01:10:03,679 --> 01:10:05,874
Я помогу ему.

758
01:10:05,915 --> 01:10:07,815
Лейтенант, Вам дочь звонит.

759
01:10:18,127 --> 01:10:20,118
Здравствуй, пап.

760
01:10:20,162 --> 01:10:22,528
Я знаю, что произошло.

761
01:10:22,565 --> 01:10:25,966
А я еще не поднимался туда.

762
01:10:26,001 --> 01:10:28,367
Но тебе известно, что он мертв, так?

763
01:10:28,404 --> 01:10:30,395
Да. Очевидно, он мертв.

764
01:10:32,308 --> 01:10:36,677
Папа, послушай. У меня есть
к тебе деловое предложение.

765
01:10:36,712 --> 01:10:38,805
Только выслушай меня, пожалуйста.

766
01:10:39,982 --> 01:10:42,177
Я хочу пойти к убийце, я схвачу его,

767
01:10:42,218 --> 01:10:45,244
а ты должен его повязать,

768
01:10:45,287 --> 01:10:46,584
когда я его вытащу, ладно?

769
01:10:46,622 --> 01:10:48,920
Кого "его"? Просто назови имя.
Я сам с ним справлюсь, детка.

770
01:10:48,958 --> 01:10:51,950
Их все убил Фред Крюгер, папа...

771
01:10:51,994 --> 01:10:54,087
и только я одна могу до него добраться.

772
01:10:54,130 --> 01:10:56,598
Он вторгается в мои сны.

773
01:10:56,632 --> 01:10:59,795
Просто приходи к нам домой...

774
01:10:59,835 --> 01:11:02,360
ровно через 20 минут.
Если потребуется - высаживай дверь.

775
01:11:02,405 --> 01:11:03,565
На тебя можно рассчитывать?

776
01:11:03,606 --> 01:11:05,233
Да, конечно.

777
01:11:05,274 --> 01:11:08,766
Будет ровно половина первого.

778
01:11:10,880 --> 01:11:14,816
К этому времени я успею заснуть
и разыскать его.

779
01:11:14,850 --> 01:11:16,511
Дорогая, ты спи.

780
01:11:16,552 --> 01:11:17,576
Ложись, поспи хоть немного.

781
01:11:17,620 --> 01:11:19,053
Ты слушал, что я тебе говорила?

782
01:11:19,088 --> 01:11:20,612
Ты придешь, чтобы поймать его?

783
01:11:20,656 --> 01:11:22,749
Лейтенант, вас наверху спрашивают.

784
01:11:22,792 --> 01:11:24,623
Иду.
Я приду, крошка моя.

785
01:11:24,660 --> 01:11:26,651
А ты ложись поспи,
пожалуйста, ради меня.

786
01:11:26,695 --> 01:11:27,923
Договорились?

787
01:11:28,224 --> 01:11:29,424
Договорились.

788
01:11:30,199 --> 01:11:31,530
Я тебя люблю, родная.

789
01:11:34,470 --> 01:11:38,770
Так. Ступай на улицу,
и последи за моим домом.

790
01:11:38,808 --> 01:11:40,639
Если увидишь что-то интересное, зови меня.

791
01:11:40,676 --> 01:11:42,075
"Интересное"? Например что?

792
01:11:42,111 --> 01:11:43,373
Сам не знаю.

793
01:11:43,412 --> 01:11:46,540
Но в чем я уверен, так это в том, что
моей дочери здесь сегодня делать нечего.

794
01:11:46,582 --> 01:11:49,551
Не знаю, сколько она еще
сможет выдержать все это.

795
01:13:07,496 --> 01:13:10,556
Кто мог сотворить такую
чертовщину, лейтенант?

796
01:13:10,599 --> 01:13:11,964
Не знаю.

797
01:13:12,001 --> 01:13:14,094
У коронера нет идей?

798
01:13:14,136 --> 01:13:17,230
Он в туалете. Блюет с тех пор,
как переступил порог.

799
01:13:21,110 --> 01:13:25,342
Мне надо было сразу
рассказать тебе о Крюгере.

800
01:13:25,381 --> 01:13:27,349
Лучше иди отдохни, мам.

801
01:13:27,383 --> 01:13:29,180
Все уладится.

802
01:13:29,218 --> 01:13:32,153
Я просто пыталась оградить тебя от этого.

803
01:13:32,187 --> 01:13:34,883
Я не понимала,
как важно тебе о нем узнать.

804
01:13:37,259 --> 01:13:39,489
Ты любишь смотреть в лицо трудностям.

805
01:13:39,528 --> 01:13:42,429
Ты такая.

806
01:13:42,464 --> 01:13:44,022
Это твой дар...

807
01:13:44,066 --> 01:13:48,730
хотя, ты знаешь,
иногда правильнее отвернуться.

808
01:14:00,182 --> 01:14:02,013
Я люблю тебя.

809
01:14:06,121 --> 01:14:08,214
И я тебя люблю, детка.

810
01:14:22,972 --> 01:14:24,564
Спокойной ночи.

811
01:14:29,678 --> 01:14:31,111
Ладно, Крюгер.

812
01:14:32,815 --> 01:14:34,976
Сыграем по твоим правилам.

813
01:14:50,499 --> 01:14:52,763
Вот в руки сна я предаюсь,

814
01:14:52,801 --> 01:14:55,099
И Богу о душе своей молюсь,

815
01:14:55,137 --> 01:14:58,197
А если я умру во сне,

816
01:14:58,240 --> 01:15:01,676
Возьми, Господь, ее к себе.

817
01:15:05,381 --> 01:15:07,178
Обратный отсчет.

818
01:15:07,216 --> 01:15:09,446
С десятой минуты.

819
01:15:21,463 --> 01:15:24,864
А что если им во сне
повстречается чудовище?

820
01:15:24,900 --> 01:15:26,663
Они поворачиваются к нему спиной.

821
01:15:26,702 --> 01:15:28,727
Тем самым, лишают чудища энергии,
и оно исчезает.

822
01:15:28,771 --> 01:15:30,568
А что будет, если этого не сделать?

823
01:15:30,606 --> 01:15:32,061
Наверное, те, кто этого не провернул,

824
01:15:32,062 --> 01:15:34,972
не смогут ответить на твой вопрос,
потому что уже не просыпаются.

825
01:17:02,564 --> 01:17:06,557
Нам приснился один и тот же кошмар.

826
01:17:06,602 --> 01:17:09,162
Я тебя поймаю.

827
01:18:08,163 --> 01:18:10,163
Крюгер!

828
01:18:13,368 --> 01:18:14,767
Я здесь!

829
01:20:00,976 --> 01:20:04,844
Выходи! Покажись, ублюдок!

830
01:20:10,085 --> 01:20:11,575
Блин.

831
01:20:15,657 --> 01:20:16,783
Давай, Крюгер!

832
01:20:16,825 --> 01:20:18,884
За мной!

833
01:20:24,633 --> 01:20:26,625
Черт!

834
01:20:27,669 --> 01:20:30,263
Ну, где ты?

835
01:20:30,305 --> 01:20:32,500
Где ты, Крюгер?

836
01:20:33,875 --> 01:20:36,969
Ты здесь, я знаю.

837
01:20:37,012 --> 01:20:40,209
Осталось десять секунд.

838
01:20:40,248 --> 01:20:42,375
Девять, восемь, семь, шесть...

839
01:20:42,417 --> 01:20:43,406
Сука.

840
01:20:46,355 --> 01:20:47,822
Ты у меня в руках!

841
01:21:17,619 --> 01:21:20,247
Значит, я правда сошла с ума?..

842
01:21:33,802 --> 01:21:35,997
Давай, Крюгер!

843
01:21:36,038 --> 01:21:37,369
Действуй!

844
01:21:37,406 --> 01:21:39,101
Попробуй, достань меня!

845
01:21:42,044 --> 01:21:43,011
На помощь!

846
01:21:43,045 --> 01:21:44,376
Я поймала его! Эй, папа!

847
01:21:44,413 --> 01:21:46,506
Он попался в мою ловушку!

848
01:21:46,548 --> 01:21:48,277
Помоги мне! Где ты?

849
01:21:48,316 --> 01:21:50,511
Все в порядке, успокойся!

850
01:21:50,552 --> 01:21:52,315
Все у нас под контролем!

851
01:21:52,354 --> 01:21:54,914
Зови отца, придурок!

852
01:21:57,915 --> 01:21:59,515
Папа!

853
01:22:04,733 --> 01:22:06,132
Сюда!

854
01:22:06,168 --> 01:22:07,760
Он здесь!

855
01:22:07,803 --> 01:22:09,703
Он хочет меня убить!
Поймайте его!

856
01:22:24,319 --> 01:22:25,809
Смелее, Фредди.

857
01:22:25,854 --> 01:22:27,344
Так сложно меня поймать?

858
01:22:29,825 --> 01:22:32,589
Я разрежу тебя напополам!

859
01:22:42,070 --> 01:22:44,300
Папа, на помощь! Пожалуйста!

860
01:22:44,339 --> 01:22:46,534
Может и правда, позвать лейтенанта...

861
01:22:57,119 --> 01:22:59,451
Я убью тебя медленно.

862
01:23:02,791 --> 01:23:04,383
Где ты?

863
01:23:38,760 --> 01:23:41,058
Папа, у меня получилось!

864
01:23:41,096 --> 01:23:42,256
Быстрее!

865
01:23:44,799 --> 01:23:46,790
Ну где ты?

866
01:23:50,071 --> 01:23:51,971
Паркер, зови подмогу!

867
01:23:52,007 --> 01:23:53,440
Так, ребята.
Дело есть. Вперед.

868
01:23:53,475 --> 01:23:55,409
Пошли.
Эл, Тим, сюда давай.

869
01:23:59,681 --> 01:24:01,649
Вытащу тебя.

870
01:24:01,683 --> 01:24:03,310
Откройте дверь!

871
01:24:03,351 --> 01:24:05,410
Поберегись!

872
01:24:05,453 --> 01:24:06,886
Тут Крюгер!

873
01:24:06,922 --> 01:24:08,389
Отходи.

874
01:24:13,895 --> 01:24:15,886
Сюда, парни. Давайте сюда.

875
01:24:19,201 --> 01:24:21,066
О, Боже.

876
01:24:21,102 --> 01:24:22,433
Нэнси, что здесь происходит, черт возьми?

877
01:24:22,470 --> 01:24:24,665
Паркер, что там?

878
01:24:24,706 --> 01:24:26,003
И там тоже огонь.

879
01:24:26,041 --> 01:24:29,067
Мы идем наверх.

880
01:24:32,180 --> 01:24:34,375
Да что тут за хренотень творится, Нэнси?

881
01:24:34,416 --> 01:24:36,350
Он охотится за мамой!

882
01:24:49,297 --> 01:24:51,265
Острожней! Он под одеялом!

883
01:25:09,266 --> 01:25:12,266
Мама?
Мама! Мама!

884
01:25:18,493 --> 01:25:20,427
Теперь ты мне веришь?

885
01:25:21,596 --> 01:25:23,962
Возле лестницы тоже пожар.

886
01:25:23,999 --> 01:25:25,933
А у вас как тут?

887
01:25:36,378 --> 01:25:38,278
Со мной все в порядке.

888
01:25:40,181 --> 01:25:42,445
Иди вниз.

889
01:25:42,484 --> 01:25:45,009
А я - следом.

890
01:25:49,691 --> 01:25:51,659
Лейтенант, что скажете?

891
01:25:51,693 --> 01:25:53,217
Даже не знаю.

892
01:26:25,393 --> 01:26:27,827
Я знаю, Фредди, ты здесь.

893
01:26:32,000 --> 01:26:35,527
Думаешь, сбежала от меня?

894
01:26:35,570 --> 01:26:38,038
Я тебя слишком хорошо знаю, Фредди.

895
01:26:39,908 --> 01:26:42,843
Сейчас ты сдохнешь.

896
01:26:42,877 --> 01:26:46,074
Ты опоздал, Крюгер.

897
01:26:46,114 --> 01:26:49,709
Я знаю твою тайну.

898
01:26:49,751 --> 01:26:51,912
Это всё - всего лишь сон.

899
01:26:51,953 --> 01:26:54,251
Тебя нет в живых.

900
01:26:54,289 --> 01:26:58,885
Все вокруг - только сон.

901
01:27:00,862 --> 01:27:03,092
Я верну своих друзей и маму.

902
01:27:03,131 --> 01:27:05,065
Ты что?

903
01:27:05,100 --> 01:27:10,504
Верну всю энергию, что отдала тебе,
до последней капельки.

904
01:27:10,538 --> 01:27:12,335
Ты - ноль.

905
01:27:15,276 --> 01:27:16,504
Ты - дерьмо.

906
01:27:32,293 --> 01:27:34,784
Как ярко светит солнце.

907
01:27:35,829 --> 01:27:39,391
Если так и дальше будет припекать -
до пожара недалеко.

908
01:27:39,434 --> 01:27:41,061
Тебе получше?

909
01:27:41,102 --> 01:27:43,536
Чувствую себя на миллион долларов.

910
01:27:43,571 --> 01:27:44,731
Говорят, если не помнишь,
как заночевала,

911
01:27:44,773 --> 01:27:47,503
значит, считай, дошла до ручки.

912
01:27:47,542 --> 01:27:49,510
Нет уж, дорогая,
я с выпивкой завязываю.

913
01:27:49,544 --> 01:27:52,775
Больше я в алкоголе не нуждаюсь.

914
01:27:52,814 --> 01:27:55,078
Прошлой ночью я тебе спать не мешала?

915
01:27:55,116 --> 01:27:57,880
Лицо у тебя немножко опухшее.

916
01:27:58,181 --> 01:27:59,181
Нет.

917
01:27:59,821 --> 01:28:02,517
Просто я слишком долго проспала.

918
01:28:04,426 --> 01:28:06,553
Ладно, счастливо.

919
01:28:06,594 --> 01:28:07,754
Увидимся.

920
01:28:12,000 --> 01:28:13,467
Привет, народ.

921
01:28:13,501 --> 01:28:14,798
Разве туман бывает настолько густым?

922
01:28:14,836 --> 01:28:18,033
Думаю, бывает всякое.

923
01:28:19,441 --> 01:28:20,806
Хорошо выглядишь, подружка.

924
01:28:22,610 --> 01:28:23,941
Что такое?

925
01:28:25,580 --> 01:28:27,241
Что происходит?

926
01:28:27,282 --> 01:28:29,876
Слышь, это не я.

927
01:28:29,918 --> 01:28:30,885
Выпусти нас!

928
01:28:30,919 --> 01:28:31,886
Это не я.

929
01:28:31,920 --> 01:28:33,581
Что с окошком?

930
01:28:33,621 --> 01:28:35,486
Нет! Мама!

931
01:28:40,528 --> 01:28:41,620
Да что такое?

932
01:28:45,500 --> 01:28:47,365
Раз... два...

933
01:28:47,402 --> 01:28:51,361
Фредди заберет тебя!

934
01:28:55,443 --> 01:28:58,037
Три... четыре...

935
01:28:58,079 --> 01:29:01,776
Запирайте дверь в квартире!

936
01:29:02,817 --> 01:29:04,079
Пять... шесть...

937
01:29:04,118 --> 01:29:07,053
Хватай распятье, если есть!

938
01:29:07,822 --> 01:29:09,084
Семь... восемь...

939
01:29:09,123 --> 01:29:12,149
В оба мы глядеть вас просим!

940
01:29:12,193 --> 01:29:14,525
Девять... десять...

941
01:29:14,562 --> 01:29:18,999
Никогда не спите, дети!

 
 
master@onlinenglish.ru