Кошмар на улице Вязов 3: Воины сновидений. A Nightmare on Elm Street 3: Dream Warriors. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:18,462 --> 00:00:23,962
<i>"Сон. Дремлют смерти лоскутки. О, как они
мне ненавистны" --Эдгар Аллан По</i>

2
00:00:44,400 --> 00:00:46,442
КОШМАР НА УЛИЦЕ ВЯЗОВ - 3
.

3
00:00:46,443 --> 00:00:48,743
КОШМАР НА УЛИЦЕ ВЯЗОВ - 3
ВОИНЫ СНА

4
00:02:45,870 --> 00:02:50,100
<i>Я знаю - так нельзя,
но не могу свернуть с пути</i>

5
00:02:53,080 --> 00:02:58,190
<i>Огонь все ближе,
но они твердят "не уходи"</i>

6
00:02:59,420 --> 00:03:01,120
<i>В огне сгорая</i>

7
00:03:02,350 --> 00:03:04,040
<i>Я рушусь в пламя</i>

8
00:03:06,600 --> 00:03:08,440
<i>В огне сгорая</i>

9
00:03:09,530 --> 00:03:12,220
<i>Я рушусь в пламя</i>

10
00:03:13,830 --> 00:03:15,550
<i>В огне сгорая</i>

11
00:03:17,480 --> 00:03:19,460
<i>В огне сгорая</i>

12
00:03:21,060 --> 00:03:22,990
<i>В огне сгорая...</i>

13
00:03:24,760 --> 00:03:26,272
Ты совсем с ума сошла?

14
00:03:26,324 --> 00:03:28,159
Всех соседей перебудишь!

15
00:03:28,191 --> 00:03:30,099
- Привет, мама.
- Не надо мне "приветов".

16
00:03:30,130 --> 00:03:31,653
Почему не спишь? Уже второй час.

17
00:03:31,695 --> 00:03:35,658
- Хотела тебя дождаться.
- Я уже дома.

18
00:03:35,699 --> 00:03:37,639
Теперь ложись спать. Давай.

19
00:03:37,670 --> 00:03:38,828
Поживее.

20
00:03:40,507 --> 00:03:42,405
Мам, я не устала.

21
00:03:42,436 --> 00:03:45,210
Кристин, не спорь.
Твой психолог считает совсем иначе.

22
00:03:45,252 --> 00:03:46,868
Нашла, кого слушать.

23
00:03:46,921 --> 00:03:48,579
Я тебе доказывать ничего не собираюсь.

24
00:03:48,620 --> 00:03:50,185
Спать и все тут.

25
00:03:50,216 --> 00:03:55,524
Мам, мне все еще снятся кошмары.

26
00:03:55,566 --> 00:03:57,819
Элейн, где взять бурбон?

27
00:03:58,861 --> 00:04:02,167
Уже иду.
Родная, у меня гость.

28
00:04:02,199 --> 00:04:04,295
И ты не хочешь заставлять его ждать?

29
00:04:04,336 --> 00:04:06,162
Да, не хочу.

30
00:04:08,779 --> 00:04:10,667
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

31
00:05:00,401 --> 00:05:04,896
Раз, два
Фредди заберет тебя

32
00:05:04,948 --> 00:05:09,411
Три, четыре
Запирайте дверь в квартире

33
00:05:09,443 --> 00:05:14,083
Пять, шесть
Хватай распятье, если есть

34
00:05:14,115 --> 00:05:18,985
Семь, восемь
В оба мы глядеть вас просим

35
00:05:19,027 --> 00:05:23,688
Девять, десять
Никогда не спите, дети

36
00:05:23,730 --> 00:05:28,173
Раз, два
Фредди заберет тебя

37
00:05:28,204 --> 00:05:31,906
Три, четыре
Запирайте дверь в квартире

38
00:05:31,937 --> 00:05:36,046
Пять, шесть
Хватай распятье, если есть

39
00:05:36,088 --> 00:05:40,979
Семь, восемь
В оба мы глядеть вас просим

40
00:05:41,021 --> 00:05:43,284
Девять, десять...

41
00:05:55,339 --> 00:05:57,832
Привет. Как тебя зовут?

42
00:05:57,873 --> 00:06:00,939
Кристин. А тебя?

43
00:06:03,547 --> 00:06:05,538
Что это за место?

44
00:06:07,791 --> 00:06:10,315
Мне надо идти.

45
00:06:11,462 --> 00:06:13,193
Постой, девочка! Не ходи туда!

46
00:06:15,091 --> 00:06:17,219
Девочка!

47
00:06:23,477 --> 00:06:25,250
Девочка...

48
00:06:59,653 --> 00:07:02,479
Вот сюда он нас и приводит.

49
00:07:03,522 --> 00:07:04,513
Надо уходить. Пошли.

50
00:07:15,869 --> 00:07:17,590
Фредди дома.

51
00:08:19,745 --> 00:08:22,112
Пусти меня. Мне больно.

52
00:09:22,921 --> 00:09:25,628
- Кристин?
- Мам...

53
00:09:31,829 --> 00:09:35,829
<i>ВЕСТИН ХИЛЛС
психиатрическая клиника</i>

54
00:09:37,908 --> 00:09:40,703
Теперь местные новости. Еще два
несчастных случая среди подростков.

55
00:09:40,744 --> 00:09:41,975
Вернее, два самоубийства.

56
00:09:42,017 --> 00:09:44,040
Местный департамент здравоохранения
не может объяснить...

57
00:09:44,082 --> 00:09:46,147
эту опасную тенденцию.

58
00:09:46,188 --> 00:09:49,917
- Плохая новость для начала дня.
- Точно.

59
00:09:49,953 --> 00:09:53,916
Послушайте, доктор. У меня есть новая
теория, объясняющая все эти самоубийства.

60
00:09:53,958 --> 00:09:56,930
Ничего от нас не скрывай, Макс.
Не откажемся ни от чьей помощи.

61
00:09:56,972 --> 00:09:59,370
Все дело в хуевой наследственности.
Вот сами подумайте.

62
00:09:59,401 --> 00:10:01,956
В шестидесятых их родоки кушали кислоту.

63
00:10:01,998 --> 00:10:03,469
У Симмс теория помощнее.

64
00:10:03,510 --> 00:10:06,128
Она считает, всему виной секс,
наркотики и рок-н-ролл.

65
00:10:06,170 --> 00:10:08,766
Херня. Люди только на этом и держатся.

66
00:10:09,778 --> 00:10:11,707
Привет, Тэрин.

67
00:10:11,749 --> 00:10:14,440
Ты мне сегодня не нравишься.
Как у тебя со сном?

68
00:10:16,150 --> 00:10:17,287
Так я и думал.

69
00:10:17,328 --> 00:10:18,455
Доброе утро, доктор Гордон.

70
00:10:18,496 --> 00:10:20,353
Доброе утро, Дженнифер.
Как твои ожоги?

71
00:10:20,394 --> 00:10:22,021
Процедуры, ментол, ультрасвет.

72
00:10:22,063 --> 00:10:23,523
Хорошо помогают?

73
00:10:23,565 --> 00:10:27,528
Да, все выполняю.
Когда мне разрешат курить?

74
00:10:27,569 --> 00:10:29,624
Передохни малость.

75
00:10:30,375 --> 00:10:32,533
- Филипп.
- Привет, док.

76
00:10:42,253 --> 00:10:43,546
Как он?

77
00:10:43,588 --> 00:10:45,079
Вроде успокоился.

78
00:10:45,121 --> 00:10:47,060
Если эти вспышки не прекратятся,

79
00:10:47,092 --> 00:10:49,365
его придется постоянно
держать в изоляторе.

80
00:10:49,386 --> 00:10:50,950
Не волнуйся. До такого не дойдет.

81
00:10:52,097 --> 00:10:55,195
Да, я прочитал информацию
о новой сотруднице.

82
00:10:55,226 --> 00:10:56,759
И что думаешь?

83
00:10:56,801 --> 00:11:00,232
Если честно, не понимаю,
почему с аспиранткой,

84
00:11:00,233 --> 00:11:03,298
пусть даже блестящей,
носятся как с ученым.

85
00:11:03,340 --> 00:11:06,041
У нее отличные результаты в исследовании
поведенческих моделей кошмаров.

86
00:11:06,082 --> 00:11:10,045
Элизабет, мы обойдемся своими силами.
Я своих ребят знаю.

87
00:11:10,087 --> 00:11:13,111
И не допущу, чтобы какая-то
выскочка, рисковала ими...

88
00:11:13,153 --> 00:11:14,853
ради научных публикаций.

89
00:11:14,895 --> 00:11:17,961
Доктор Гордон, доктор Симмс,
в смотровой кабинет.

90
00:11:20,839 --> 00:11:23,394
Просто смешно.
Я на "ты" со своей дочерью.

91
00:11:23,436 --> 00:11:25,240
Она только пытается
привлечь к себе внимание.

92
00:11:25,271 --> 00:11:27,096
Надоело мне играть в ее игры.

93
00:11:27,138 --> 00:11:29,766
Попытка суицида. Только что привезли
из окружной больницы.

94
00:11:29,808 --> 00:11:31,205
- Как звать?
- Кристин Паркер.

95
00:11:31,247 --> 00:11:33,864
Вела себя нормально, пока
мы не попытались дать ей снотворное.

96
00:11:38,088 --> 00:11:39,746
Она сдирает швы!

97
00:11:39,788 --> 00:11:42,447
Кристин, мы хотим помочь тебе!

98
00:11:43,563 --> 00:11:44,794
Держи ее.

99
00:11:49,664 --> 00:11:52,573
Я - доктор Гордон.
Больно не будет. Я хочу тебе помочь.

100
00:11:55,900 --> 00:11:57,704
Осторожнее, Макс!

101
00:11:58,611 --> 00:12:00,072
Отойди, Макс.

102
00:12:00,113 --> 00:12:03,273
Кристин, положи скальпель.

103
00:12:03,315 --> 00:12:05,620
Тебе никто не причинит вреда.

104
00:12:08,925 --> 00:12:13,055
Пять, шесть
Хватай распятье, если есть

105
00:12:14,171 --> 00:12:19,031
Семь, восемь
В оба мы глядеть вас просим

106
00:12:19,396 --> 00:12:24,308
Девять, десять
никогда... никогда...

107
00:12:24,339 --> 00:12:25,778
Никогда не спите, дети.

108
00:12:33,256 --> 00:12:35,383
Откуда ты знаешь эту считалочку?

109
00:12:48,909 --> 00:12:50,494
Расскажите мне о детях.

110
00:12:51,704 --> 00:12:55,510
Ну, у всех у них были неудачные
попытки самоубийства.

111
00:12:55,552 --> 00:12:57,575
Сильные расстройства сна...

112
00:12:57,617 --> 00:13:00,203
бессонница, нарколепсия,
ночное недержание мочи.

113
00:13:00,255 --> 00:13:02,091
Но объединяют их страшные сны?

114
00:13:02,122 --> 00:13:04,959
Верно. Схожие галлюцинации -

115
00:13:04,990 --> 00:13:07,524
во сне их преследует какой-то там
страшила, если так можно выразиться.

116
00:13:07,555 --> 00:13:09,224
Они настолько запуганы им,

117
00:13:09,255 --> 00:13:11,393
что готовы на все, лишь бы не спать.

118
00:13:11,435 --> 00:13:12,874
На все?

119
00:13:15,502 --> 00:13:18,798
Месяц назад погиб парень из Фэйрвью.

120
00:13:18,839 --> 00:13:20,810
Неизвестно, где он достал лезвия,

121
00:13:20,842 --> 00:13:22,541
только он отрезал себе веки,
чтобы не спать.

122
00:13:22,583 --> 00:13:24,314
Господи.

123
00:13:24,356 --> 00:13:26,285
Дети были потрясены.

124
00:13:27,120 --> 00:13:30,415
К слову, Вы прекрасно справились
с новой пациенткой.

125
00:13:30,457 --> 00:13:31,823
Совсем неплохо для интерна.

126
00:13:31,854 --> 00:13:34,983
Я немало занималась поведенческими
моделями кошмарных снов.

127
00:13:36,464 --> 00:13:38,101
Вообще-то, мне пора.

128
00:13:39,738 --> 00:13:41,668
Разрешите, я помогу.

129
00:13:42,169 --> 00:13:44,669
<i>ГИПНОСИЛ
прописан Нэнси Томпсон</i>

130
00:13:44,880 --> 00:13:46,538
- Спасибо.
- Не за что.

131
00:13:48,947 --> 00:13:51,846
Обязательно зайдите к Максу.

132
00:13:51,877 --> 00:13:54,109
Он Вам все покажет не задорого.

133
00:13:55,048 --> 00:13:57,154
- Ладно, до встречи.
- До встречи.

134
00:13:57,185 --> 00:13:58,656
Да, мисс Томпсон...

135
00:13:58,687 --> 00:13:59,824
Зовите меня Нэнси.

136
00:14:00,794 --> 00:14:02,056
А меня - Нил.

137
00:14:02,087 --> 00:14:05,549
О чем та считалочка?

138
00:14:05,601 --> 00:14:08,501
Дети повторяют ее, чтобы...

139
00:14:08,532 --> 00:14:11,535
отогнать... страшилу.

140
00:14:36,199 --> 00:14:38,441
Короче, там проводится групповая терапия.

141
00:14:38,452 --> 00:14:40,537
На нее отведено все это крыло.

142
00:14:42,738 --> 00:14:44,114
Думаю... ага.

143
00:14:44,146 --> 00:14:46,607
Пока можете работать
в этой комнате. Хорошо?

144
00:14:46,649 --> 00:14:48,734
- Самое оно.
- Тогда ладно.

145
00:14:48,922 --> 00:14:50,945
Ну а к концу недели переберетесь...

146
00:14:50,987 --> 00:14:52,822
в помещение, отведенное
специально для Вас.

147
00:14:52,854 --> 00:14:55,085
Дальше находятся палаты.

148
00:15:00,467 --> 00:15:03,835
Это - Филипп.
У него кличка "ходок".

149
00:15:03,877 --> 00:15:06,839
- Это еще почему?
- Потому что я хожу во сне.

150
00:15:06,870 --> 00:15:08,751
Совершенно нормальное явление,

151
00:15:08,752 --> 00:15:12,136
о котором так любят рассуждать
наши выдающиеся врачи.

152
00:15:12,178 --> 00:15:13,805
Филипп, это Нэнси.

153
00:15:13,847 --> 00:15:17,142
Привет. Добро пожаловать в мою нору.

154
00:15:18,362 --> 00:15:19,405
Спасибо.

155
00:15:21,053 --> 00:15:22,356
Прекрасная работа.

156
00:15:22,388 --> 00:15:24,119
На самом деле, их вырезают из дерева,

157
00:15:24,161 --> 00:15:25,892
но мне не дают ножи.

158
00:15:27,633 --> 00:15:29,218
А то я могу, типа...

159
00:15:34,110 --> 00:15:37,916
Этого дылду зовут Кинкейд.
Посмотрите на него хорошенько.

160
00:15:38,646 --> 00:15:41,243
Он с завидным постоянством
ночует в изоляторе,

161
00:15:41,284 --> 00:15:43,798
так что Вы его будете нечасто видеть.
Верно, я говорю, оболтус?

162
00:15:43,850 --> 00:15:48,793
Верно. Только там можно скрыться
от твоей отвратной морды.

163
00:15:48,824 --> 00:15:50,222
Я тебя тоже люблю.

164
00:15:50,264 --> 00:15:51,525
Рада познакомиться.

165
00:15:55,593 --> 00:15:58,627
На самом деле, они хорошие дети.
Но не надо обманываться:

166
00:15:58,669 --> 00:16:01,964
Они опасны - как для себя,
так и друг для друга.

167
00:16:09,922 --> 00:16:11,110
Привет, Джоуи.

168
00:16:13,592 --> 00:16:15,324
Ах, спасибо тебе.

169
00:16:16,419 --> 00:16:18,484
- Здарово, Марси. Как сама?
- Превосходно.

170
00:16:18,525 --> 00:16:21,716
Это в крыло "С"?
Давай, я тебе помогу.

171
00:16:22,697 --> 00:16:24,324
Еще увидимся, Джоуи.

172
00:16:32,812 --> 00:16:35,639
Миссис Паркер, были какие-то
изменения в поведении Кристин?

173
00:16:36,118 --> 00:16:39,716
До попытки самоубийства,
было ли что-либо странное?

174
00:16:39,758 --> 00:16:41,875
Кристин вообще странная девочка.

175
00:16:41,927 --> 00:16:44,357
Я истратила уйму денег на психиатров.

176
00:16:46,130 --> 00:16:48,101
Ей все время снились кошмары?

177
00:16:48,122 --> 00:16:51,063
Нет. Ее состояние ухудшилось,
стоило мне отобрать у нее кредитки.

178
00:16:52,168 --> 00:16:53,425
Я серьезно.

179
00:16:53,461 --> 00:16:55,693
Мисс Томпсон, не понимаю,
что вам от меня нужно?

180
00:16:55,735 --> 00:16:56,871
Чтобы Вы отвечали на мои вопросы.

181
00:16:56,913 --> 00:16:58,895
Это и других детей касается,
не только Кристин.

182
00:16:58,936 --> 00:17:00,928
Все детей, безобидных детей.

183
00:17:00,980 --> 00:17:04,443
Как жаль. Но специалист
по данным вопросам - Вы, не я.

184
00:17:04,484 --> 00:17:06,247
Если бы я понимала, в чем дело...

185
00:17:06,278 --> 00:17:08,312
Я бы Вам все выложила, честно.

186
00:17:08,353 --> 00:17:09,824
Не сомневаюсь.

187
00:17:09,855 --> 00:17:11,847
Простите. Мне пора ехать в город.

188
00:17:11,889 --> 00:17:14,047
Мне нужно забрать ее вещи.

189
00:17:14,089 --> 00:17:17,583
Я их сложила в чемодан.
Тереза!

190
00:17:18,813 --> 00:17:22,067
- Тереза!
- Я заберу их. Прошу, не беспокойтесь.

191
00:17:22,109 --> 00:17:24,799
Первая дверь от лестницы.

192
00:18:19,800 --> 00:18:23,133
<i>ГИПНОСИЛ. Управлением по контролю
за лекарствами классифицировано как:</i>

193
00:18:23,134 --> 00:18:25,800
<i>Экспериментальный препарат. Способствует
излечению психотических расстройств,</i>

194
00:18:25,801 --> 00:18:28,466
<i>как правило, хронической бессонницы,
вызванной ночными кошмарами,</i>

195
00:18:28,468 --> 00:18:31,100
<i>посредством подавления
сновиденческих механизмов организма.</i>

196
00:22:27,679 --> 00:22:29,337
Ты.

197
00:22:29,379 --> 00:22:32,070
О, Боже мой. Бежим!

198
00:22:34,625 --> 00:22:37,023
Вытаскивай нас, Кристин!
Сейчас же!

199
00:22:55,274 --> 00:22:56,900
Я в этом доме жила.

200
00:22:56,942 --> 00:22:58,913
Мне он снится постоянно.

201
00:22:58,944 --> 00:23:01,103
Тебе когда-нибудь раньше
удавалось подобное?..

202
00:23:01,145 --> 00:23:04,451
Призвать кого-то в свой сон?

203
00:23:04,482 --> 00:23:08,622
Может, когда была маленькая.
Лет в пять-шесть,

204
00:23:08,653 --> 00:23:11,751
Если мне являлся кошмар,
я звала папу, и он приходил.

205
00:23:12,898 --> 00:23:14,389
И сны становились добрее.

206
00:23:15,703 --> 00:23:18,185
Папа мне потом утром
о таких вещах рассказывал.

207
00:23:18,696 --> 00:23:20,865
Думал, что это ему снятся такие сны.

208
00:23:21,710 --> 00:23:23,608
А когда ты утратила эту способность?

209
00:23:24,609 --> 00:23:27,081
Тогда же, в детстве.

210
00:23:27,112 --> 00:23:29,938
Родители разводились,
и, в конце концов...

211
00:23:29,980 --> 00:23:31,857
Я внушала себе, что мне
их ссоры только снятся.

212
00:23:32,921 --> 00:23:34,683
Оказалось, что нет.

213
00:23:34,725 --> 00:23:36,748
Ты обладаешь редким даром.

214
00:23:37,791 --> 00:23:41,160
А этот человек, в моих снах...
он реален, да?

215
00:23:45,331 --> 00:23:46,895
Он реален.

216
00:23:48,136 --> 00:23:50,107
Ладно. Теперь - групповая терапия.

217
00:23:50,139 --> 00:23:52,506
Тут мы говорим только начистоту.

218
00:23:52,548 --> 00:23:56,428
Давайте познакомимся
с нашим новым медработником.

219
00:23:56,429 --> 00:23:58,711
Представляю вам Нэнси Томпсон.

220
00:23:58,753 --> 00:24:00,119
Поприветствуем ее.

221
00:24:03,289 --> 00:24:05,052
Вы уже знакомы с Филиппом и Кинкейдом...

222
00:24:05,093 --> 00:24:06,460
и, конечно, с Кристин.

223
00:24:06,491 --> 00:24:10,558
Может быть, теперь остальные участники
группы расскажут Нэнси о себе?

224
00:24:12,206 --> 00:24:15,188
Давай начнем с тебя, Уилл.

225
00:24:15,241 --> 00:24:17,504
Привет. Меня зовут Уилл Стэнтон.

226
00:24:17,545 --> 00:24:20,278
У меня было одно происшествие,
и вот теперь...

227
00:24:20,309 --> 00:24:22,040
сидеть мне в инвалидке.

228
00:24:22,082 --> 00:24:26,076
Чего городишь? "Происшествие"!
Здесь надо говорить открыто, так?

229
00:24:26,118 --> 00:24:30,216
Он выпрыгнул из окна. Зато
иголок себе под кожу не загонял.

230
00:24:30,258 --> 00:24:34,784
Прекрати, Кинкейд.
Дженнифер?

231
00:24:34,826 --> 00:24:36,724
Я - Дженнифер Кэллфилд.

232
00:24:36,765 --> 00:24:38,997
Как только я выберусь отсюда -

233
00:24:39,039 --> 00:24:41,771
поеду в Лос-Анджелес и стану актрисой.

234
00:24:41,813 --> 00:24:44,003
Меня буду показывать по телевизору.

235
00:24:44,034 --> 00:24:46,944
Ну да. "В мире богатых и чокнутых".

236
00:24:46,975 --> 00:24:48,268
Иди-ка ты.

237
00:24:51,084 --> 00:24:53,712
Это - Джоуи. В школе он был
известным спорщиком.

238
00:24:53,754 --> 00:24:56,517
Теперь вот совсем неразговорчив.

239
00:24:57,591 --> 00:24:59,083
Я - Тэрин Уайт.

240
00:24:59,124 --> 00:25:01,095
И я здесь только по одной причине -

241
00:25:01,127 --> 00:25:03,817
тут получше чем
в наркологической лечебнице.

242
00:25:03,859 --> 00:25:07,061
И еще меня всякая хрень донимает.

243
00:25:07,102 --> 00:25:08,896
Кошмары?

244
00:25:08,938 --> 00:25:11,566
Кошмары у всех бывают.

245
00:25:11,607 --> 00:25:14,090
Можно мне вставить веское слово?

246
00:25:14,142 --> 00:25:15,977
Конечно, Филипп, давай.

247
00:25:16,019 --> 00:25:17,917
По теории здешних начальников,

248
00:25:17,948 --> 00:25:20,347
наши кошмары - продукт
коллективного психоза.

249
00:25:20,388 --> 00:25:22,943
Такая развеселая массовая истерика.

250
00:25:22,985 --> 00:25:24,685
Но на деле, этого
человека в своих снах...

251
00:25:24,727 --> 00:25:27,459
мы видели и до того,
как стали знакомы друг с другом.

252
00:25:29,003 --> 00:25:30,483
Вот и топчемся мы на одном месте.

253
00:25:30,525 --> 00:25:33,330
Много усилий - прогресс нулевой.

254
00:25:33,372 --> 00:25:34,728
Не будет у вас никакого движения вперед,

255
00:25:34,770 --> 00:25:37,742
пока не переосмыслите свои сновидения.

256
00:25:37,773 --> 00:25:39,504
А что снится?

257
00:25:39,535 --> 00:25:41,767
Побочный эффект комплекса вины.

258
00:25:41,809 --> 00:25:45,751
Психологические фобии на почве
моральной неустойчивости...

259
00:25:45,782 --> 00:25:47,472
и стремления сексуальной реализации.

260
00:25:47,513 --> 00:25:50,287
Ага, конечно. За мной охотится
мой собственный хер.

261
00:25:56,294 --> 00:25:59,350
А ну скажи, что делать,
когда все вновь повторится?

262
00:25:59,392 --> 00:26:02,458
На тебя напал болотный черт.

263
00:26:03,761 --> 00:26:05,232
Четырнадцать.

264
00:26:05,273 --> 00:26:06,827
Не считается.
Ты заклинание не произнесла.

265
00:26:06,879 --> 00:26:10,342
- Чушь какая.
- Да ладно тебе.

266
00:26:13,846 --> 00:26:18,184
Именем Лорика, принца Эльфов,
черт изыйди.

267
00:26:19,123 --> 00:26:22,220
Молодец.
Ты низвергла черта,

268
00:26:22,262 --> 00:26:23,784
хотя твой скакун утоп в трясине.

269
00:26:23,826 --> 00:26:25,557
Что же дальше?

270
00:26:26,861 --> 00:26:30,959
Дальше я ложусь спать,
а новый скакун заявится под утро.

271
00:26:32,836 --> 00:26:35,673
И как же мне тогда засчитать?
Наложено усыпляющее заклинание или смерть?

272
00:26:37,269 --> 00:26:40,001
Ладно, ребятки. Отбой.

273
00:26:40,043 --> 00:26:41,669
Ох, Макс.

274
00:26:41,711 --> 00:26:43,682
"Ох, Макс". Правила ты знаешь.

275
00:26:43,713 --> 00:26:45,747
Давай, Джоуи. Тебя тоже касается.

276
00:26:45,789 --> 00:26:48,187
Всякий раз, стоит нам разыграться...

277
00:26:48,229 --> 00:26:49,741
по жизни - "отбой".

278
00:27:00,712 --> 00:27:03,726
- Спокойной ночи, парни.
- Спокойной ночи, Макс.

279
00:27:07,981 --> 00:27:09,514
Короче. Ночная вахта - твоя.

280
00:27:10,578 --> 00:27:12,351
Да хорош!
Прошлой ночью моя была.

281
00:27:13,852 --> 00:27:16,825
Ладно. Только помни - глаз
ни под каким видом не смыкать.

282
00:27:16,856 --> 00:27:20,589
Чуть дернусь - сразу буди, усек?

283
00:27:35,043 --> 00:27:38,141
- Здесь приятно.
- Что, первый раз тут?

284
00:27:38,182 --> 00:27:41,676
Да. Это заведение открылось,
когда я училась в школе.

285
00:27:41,728 --> 00:27:43,960
Лучшая тайская кухня в Спрингвуде.

286
00:27:43,991 --> 00:27:47,224
Потому что другого тайского
ресторанчика в Спрингвуде нет.

287
00:27:47,255 --> 00:27:49,727
Твои родители живут где-то поблизости?

288
00:27:51,500 --> 00:27:53,231
Моей мамы больше нет.

289
00:27:53,273 --> 00:27:55,796
Она умерла во сне.

290
00:27:55,838 --> 00:27:57,361
Мне жаль.

291
00:27:58,278 --> 00:28:00,969
У нас с папой...

292
00:28:01,011 --> 00:28:04,452
Разладились отношения после этого.

293
00:28:04,484 --> 00:28:06,955
Тяжко пришлось.

294
00:28:06,986 --> 00:28:08,321
Тяжко.

295
00:28:09,887 --> 00:28:10,929
Нил...

296
00:28:11,460 --> 00:28:15,486
Я все же скажу.

297
00:28:15,538 --> 00:28:18,896
Сны представляют реальную
физическую опасность...

298
00:28:18,938 --> 00:28:20,763
для твоих пациентов.

299
00:28:20,804 --> 00:28:25,435
Кошмарные сны - это отзвуки
их насущных проблем. И только.

300
00:28:25,476 --> 00:28:29,710
Давай забудем про отзвуки на время?

301
00:28:29,742 --> 00:28:31,546
С Гипносилом?

302
00:28:32,985 --> 00:28:34,205
Именно.

303
00:28:34,247 --> 00:28:36,114
Ты хочешь, чтобы я...

304
00:28:36,155 --> 00:28:38,022
прописал подросткам,
которые одержимы суицидом,

305
00:28:38,053 --> 00:28:39,993
экспериментальный
психотропный препарат?

306
00:28:40,024 --> 00:28:42,214
Пока не разберемся, что к чему.

307
00:28:42,256 --> 00:28:45,364
Лишить сна - дело нешуточное.

308
00:28:45,395 --> 00:28:47,564
Должны быть крайне веские причины.

309
00:28:47,596 --> 00:28:49,233
Я сама была такой, Нил.

310
00:28:49,275 --> 00:28:51,287
Я знаю, каково им.

311
00:28:51,340 --> 00:28:52,706
Я тоже.

312
00:28:52,737 --> 00:28:57,680
Ты сказал, они все пытались
покончить собой.

313
00:28:57,711 --> 00:29:00,944
Так вот сколько они еще протянут -
зависит от нас.

314
00:29:02,884 --> 00:29:04,782
Извини, Нэнси.

315
00:29:04,824 --> 00:29:07,129
Но мой ответ - "нет".

316
00:30:29,692 --> 00:30:30,881
Филипп, проснись.

317
00:30:35,605 --> 00:30:37,868
Приятной прогулки, придурок.

318
00:31:25,069 --> 00:31:27,551
Что? Ты что?

319
00:31:27,592 --> 00:31:29,084
Эй! Хорош, чувак!

320
00:31:29,136 --> 00:31:30,825
Да что с тобой, свихнулся?

321
00:31:33,610 --> 00:31:35,508
Вот блин! Что он творит?

322
00:31:36,509 --> 00:31:38,709
Зови на помощь! Зови на помощь!

323
00:31:53,289 --> 00:31:55,020
Что происходит?

324
00:31:59,932 --> 00:32:02,633
Не надо, Филипп!

325
00:32:11,017 --> 00:32:12,540
Боже! Остановись!

326
00:32:44,963 --> 00:32:47,392
Давайте поговорим о том,
что случилось вчера.

327
00:32:47,424 --> 00:32:50,594
Пусть каждый скажет, что у него на душе.

328
00:32:52,336 --> 00:32:55,662
Он жить устал, сник совсем. Вот и все.

329
00:32:55,704 --> 00:32:58,405
"Вот и все"?
Так ты и думаешь?

330
00:32:58,447 --> 00:33:01,106
Он сломался, решил испустить дух.
И точка.

331
00:33:01,148 --> 00:33:05,517
Ага. Амбал тупорылый!
Скажи, а ты скоро сломаешься?

332
00:33:05,549 --> 00:33:07,311
Дольше вас всех выдержу.

333
00:33:07,343 --> 00:33:10,315
Ну давайте, стенка на стенку.
Этого ему и надо.

334
00:33:10,356 --> 00:33:11,316
Кому?

335
00:33:11,358 --> 00:33:13,683
А ты не знаешь.
Что ему надо?

336
00:33:13,725 --> 00:33:17,417
Натравить нас друг на друга,
сделать из нас легкую добычу.

337
00:33:17,458 --> 00:33:19,398
- Чепуха.
- Нет, она права.

338
00:33:19,429 --> 00:33:22,057
По-моему, мы забыли о самом основном.

339
00:33:22,099 --> 00:33:24,633
В смерти Филиппа повинен его сомнамбулизм.

340
00:33:24,665 --> 00:33:25,833
И ничего больше.

341
00:33:25,874 --> 00:33:30,640
Нет. Я видел его там, наверху...
видел его лицо.

342
00:33:30,682 --> 00:33:34,937
Он не спал... это уж точно.

343
00:33:34,978 --> 00:33:38,639
Тогда - самоубийство.
Филипп сдал. Не выдержал.

344
00:33:38,691 --> 00:33:39,984
Джоуи говорит,
это не было самоубийством.

345
00:33:40,026 --> 00:33:42,852
Послушай меня, Джоуи.
Филипп покончил собой.

346
00:33:42,894 --> 00:33:45,626
Он поступил трусливо и глупо.
Он сам себя подвел.

347
00:33:45,668 --> 00:33:47,889
Он подвел всех нас.

348
00:33:47,931 --> 00:33:50,924
Это было убийство!
Неужели не понятно?!

349
00:33:50,966 --> 00:33:53,333
Этот подонок его убил!

350
00:33:53,375 --> 00:33:55,533
С меня достаточно.

351
00:33:55,575 --> 00:33:58,339
Когда же вы наконец поймете,
что кошмары снятся...

352
00:33:58,380 --> 00:34:00,080
вопреки вашим реальным неурядицам!

353
00:34:00,122 --> 00:34:03,981
- Сколько можно кормить наши жопы шприцами?!
- Кинкейд, помолчи!

354
00:34:04,022 --> 00:34:06,045
Вчерашние события...

355
00:34:06,087 --> 00:34:07,745
более не повторятся.

356
00:34:07,787 --> 00:34:11,521
С сегодняшнего дня, двери
на ночь будут запираться.

357
00:34:11,562 --> 00:34:14,618
А вечером - всем снотворное!

358
00:34:14,660 --> 00:34:18,195
Пусть кто попробует - жопу надеру!

359
00:34:18,237 --> 00:34:21,104
Ты заработал ночь в изоляторе, мистер!

360
00:34:21,146 --> 00:34:23,576
- А ну, сядь!
- Пошла на хуй! Сама сядь!

361
00:34:23,607 --> 00:34:24,807
Попроще, Кинкейд.

362
00:34:24,838 --> 00:34:28,978
Только попробуйте усыпить меня!
Прочь! Не подходи!

363
00:34:29,009 --> 00:34:31,502
Никто меня не усыпит!

364
00:34:31,554 --> 00:34:34,286
Я не хочу спать!
Руки на хуй!

365
00:34:34,328 --> 00:34:36,059
Не буду спать!

366
00:34:36,090 --> 00:34:37,551
Всем оставаться на местах.

367
00:34:38,760 --> 00:34:41,096
Начинаем лечиться седативными
препаратами! Он - первый!

368
00:34:41,128 --> 00:34:44,100
Нельзя. Они будут
беззащитны перед снами.

369
00:34:44,141 --> 00:34:46,123
Это как раз то, что нужно -

370
00:34:46,165 --> 00:34:49,272
принудительный "быстрый сон"
очищает их от негативной энергии.

371
00:34:49,304 --> 00:34:52,109
Элизабет, я прописываю Гипносил.

372
00:34:52,151 --> 00:34:53,371
Препарат для подавления сновидений.

373
00:34:53,413 --> 00:34:57,282
Я в курсе, что это.
Но только не верю ушам.

374
00:34:57,323 --> 00:34:58,606
Что она тебе напела?

375
00:34:58,648 --> 00:35:00,984
Ничего.
Мои пациенты - мое решение.

376
00:35:01,015 --> 00:35:04,008
Необходимо прервать сны,
до выяснения некоторых факторов.

377
00:35:04,060 --> 00:35:06,553
Я против.

378
00:35:06,594 --> 00:35:08,357
Если надо - я пойду прямо к Карверу.

379
00:35:08,399 --> 00:35:11,193
Он либо поддержит меня,
либо примет мою отставку.

380
00:35:12,507 --> 00:35:15,407
Хорошо. Но, случись что...

381
00:35:15,438 --> 00:35:17,492
отвечать будешь ты лично.

382
00:35:17,544 --> 00:35:20,235
За все. Под твою
личную ответственность.

383
00:35:22,644 --> 00:35:24,480
Неужели я это сказал?

384
00:35:24,511 --> 00:35:27,504
К завтрашнему дню достанем Гипносил?

385
00:35:27,556 --> 00:35:29,381
Постараемся.

386
00:35:30,090 --> 00:35:34,387
Надеюсь, ты понимаешь,
во что нас впутала.

387
00:35:40,967 --> 00:35:46,672
Мне больше сны не будут
снится никогда, никогда.

388
00:35:46,713 --> 00:35:51,667
Мне больше сны не будут
снится никогда.

389
00:35:51,719 --> 00:35:57,215
Ночь напролет пою я эту песнь.

390
00:35:57,257 --> 00:36:00,782
Мне больше сны не будут снится.

391
00:36:09,271 --> 00:36:10,731
Радость моя, ты что делаешь?

392
00:36:10,772 --> 00:36:13,202
- Смотрю телек.
- Это понятно.

393
00:36:13,244 --> 00:36:16,550
Почитай лучше книгу. Сколько можно
пялиться в этот чертов ящик.

394
00:36:16,581 --> 00:36:17,707
Это сбор сведений.

395
00:36:17,749 --> 00:36:21,045
Ах да. Ты у нас - будущая телезвезда.

396
00:36:21,086 --> 00:36:22,682
Вот увидишь.

397
00:36:22,713 --> 00:36:25,185
Если Симмс застучит тебя после отбоя -

398
00:36:25,227 --> 00:36:27,156
она мне зад порвет.

399
00:36:27,187 --> 00:36:28,585
Я не могу спать, Макс.

400
00:36:29,408 --> 00:36:31,661
- Дженнифер...
- Только не сегодня. Пожалуйста.

401
00:36:31,703 --> 00:36:34,101
Я не справлюсь с этими кошмарами.

402
00:36:35,540 --> 00:36:38,440
После смерти Филиппа.
Только не сегодня.

403
00:36:42,091 --> 00:36:43,134
Идет.

404
00:36:46,355 --> 00:36:47,878
Но я тебя не видел.

405
00:36:47,909 --> 00:36:49,911
Спасибо, Макс.

406
00:37:10,904 --> 00:37:13,282
Привет, симпотяжка. Хорошие новости.

407
00:37:13,313 --> 00:37:15,149
Только не от тебя.

408
00:37:15,190 --> 00:37:18,089
- Я вышел в ночное.
- Ну и?

409
00:37:18,121 --> 00:37:21,885
У меня ключики от рая, детка.

410
00:37:21,927 --> 00:37:24,555
- Чего?
- От аптеки.

411
00:37:24,586 --> 00:37:27,965
Чистейшее медицинское ширево.

412
00:37:27,997 --> 00:37:29,832
Ночь в цивильном нарко-клубе.

413
00:37:29,874 --> 00:37:31,803
Я с дерьмом завязала.

414
00:37:31,845 --> 00:37:34,462
Да ну? А это что, для красоты?

415
00:37:34,504 --> 00:37:38,133
- Они в далеком прошлом...
- Ой, правда?

416
00:37:38,175 --> 00:37:40,845
Захочешь освежить
в памяти курс истории...

417
00:37:40,887 --> 00:37:43,118
зови меня в учителя, лады?

418
00:37:43,150 --> 00:37:48,114
Прекрати ко мне подкатывать,
или я Максу скажу!

419
00:37:48,155 --> 00:37:51,618
Кто поверит чиканутой
растаманке, типа тебя!

420
00:37:51,659 --> 00:37:53,025
Пшел на хуй!

421
00:38:44,032 --> 00:38:47,463
Вопрос не к месту, но сколько и кого
Вы извели на такую красоту?

422
00:38:47,494 --> 00:38:51,259
Не надо так. Животных я люблю.

423
00:38:51,301 --> 00:38:54,429
Когда я ее купила уже выкрашенной -
понятия не имела о природе меха.

424
00:38:54,471 --> 00:38:56,234
Быть может из искусственной птицы.

425
00:38:56,265 --> 00:38:58,038
А Вы учились в театральной школе?

426
00:38:58,069 --> 00:39:01,907
Не сразу туда.
Я начала в разговорном шоу.

427
00:39:01,949 --> 00:39:05,140
Если молодая актриса спросит, с чего начинать,
Ваш ответ: "Не обязательно с учебы"?

428
00:39:05,181 --> 00:39:08,644
Нет. Думаю, учиться надо.
И работать...

429
00:39:08,696 --> 00:39:11,710
потом, может быть, что и получится.

430
00:39:11,751 --> 00:39:13,952
- Можно еще вопрос?
- Да, конечно.

431
00:39:13,994 --> 00:39:16,486
Кому не поебать, что ты там вякнешь?!

432
00:39:30,721 --> 00:39:35,518
Раз, два
Фредди заберет тебя

433
00:39:35,560 --> 00:39:40,389
Три, четыре
Запирайте дверь в квартире

434
00:40:00,485 --> 00:40:05,386
Вот оно, Дженнифер!
Твой звездный час в телевизоре!

435
00:40:05,428 --> 00:40:08,296
Добро пожаловать в прайм-тайм, сука!

436
00:40:34,263 --> 00:40:37,517
Не сдерживайтесь, молодой человек.

437
00:40:37,559 --> 00:40:39,863
Здесь место скорби.

438
00:40:40,864 --> 00:40:42,804
Вы какой веры?

439
00:40:45,578 --> 00:40:47,007
Научной, полагаю.

440
00:40:48,300 --> 00:40:49,791
Печальный выбор.

441
00:40:49,844 --> 00:40:53,212
Она, увы, не всегда дает успокоение.

442
00:40:57,655 --> 00:41:01,221
Я видел Вас и раньше, сестра?..

443
00:41:01,253 --> 00:41:03,161
Мэри Хелена.

444
00:41:04,694 --> 00:41:08,156
Вы помогаете в больнице?

445
00:41:08,198 --> 00:41:11,796
Время от времени,
когда во мне нуждаются.

446
00:41:16,614 --> 00:41:19,336
Я должен был их спасти.

447
00:41:19,378 --> 00:41:21,776
Только одно может спасти детей.

448
00:41:21,807 --> 00:41:26,949
Беспокойный дух должен
быть предан земле.

449
00:41:26,990 --> 00:41:32,257
Его деяния отвратны Богу и человеку.

450
00:41:33,301 --> 00:41:34,344
Нил?

451
00:41:38,535 --> 00:41:40,694
Извините меня, сестра.

452
00:41:43,051 --> 00:41:45,095
Что ты здесь делаешь?

453
00:41:45,147 --> 00:41:46,409
Разговаривал с...

454
00:41:48,150 --> 00:41:49,808
С кем?

455
00:41:51,216 --> 00:41:53,146
Не важно.

456
00:41:53,187 --> 00:41:55,158
Что, пойдем?

457
00:41:55,190 --> 00:41:56,389
Конечно.

458
00:42:07,245 --> 00:42:08,757
Больше не хочешь?

459
00:42:08,809 --> 00:42:12,501
Нет. Прости.
Наверное, я не голоден.

460
00:42:12,543 --> 00:42:13,773
Хорошо.

461
00:42:18,852 --> 00:42:21,345
Какая красивая. Что это?

462
00:42:24,797 --> 00:42:27,352
Моя малазийская кукла сновидений.

463
00:42:27,393 --> 00:42:30,491
Говорят, она приносит хорошие сны.

464
00:42:31,471 --> 00:42:34,412
Очень бы мне пригодилась.

465
00:42:41,712 --> 00:42:44,183
Знаешь, раньше я думал...

466
00:42:44,215 --> 00:42:45,946
я способен помочь детям...

467
00:42:45,988 --> 00:42:48,011
сделать для них что-то...

468
00:42:48,053 --> 00:42:50,962
но они уходят один за другим.

469
00:42:52,433 --> 00:42:54,716
Ты делаешь все что можешь, Нил.

470
00:42:56,760 --> 00:42:57,887
Да?

471
00:42:57,928 --> 00:43:01,088
Я же ничего не понимаю.

472
00:43:01,130 --> 00:43:04,332
Пациент, в состоянии сна,
выходит из запертого крыла.

473
00:43:04,373 --> 00:43:05,896
Девочка, одна в комнате, погибает.

474
00:43:05,948 --> 00:43:08,461
Голова идет кругом.

475
00:43:09,817 --> 00:43:11,548
Совершенная бессмыслица.

476
00:43:15,157 --> 00:43:17,086
Тогда, ты уже созрел.

477
00:43:18,452 --> 00:43:20,423
Для чего?

478
00:43:20,454 --> 00:43:21,894
Для правды.

479
00:43:22,926 --> 00:43:24,761
Говори.

480
00:43:24,970 --> 00:43:26,689
При одном условии.
Ты, на время,

481
00:43:26,690 --> 00:43:29,788
забудешь обо всем, чему учился,
и доверишься мне.

482
00:43:30,466 --> 00:43:32,124
Сможешь?

483
00:43:34,335 --> 00:43:35,868
Смогу.

484
00:43:40,822 --> 00:43:43,220
Все называем своими именами -
тут только свои.

485
00:43:43,251 --> 00:43:45,984
- Это групповая терапия?
- Ну да, только неофициальное.

486
00:43:46,025 --> 00:43:49,863
Тем более что от группы
скоро ничего не останется.

487
00:43:49,895 --> 00:43:53,795
Итак, слушаем, ребята.
Нэнси хочет кое-что сказать.

488
00:43:54,900 --> 00:43:57,309
Я знаю, кто пытается вас убить.

489
00:43:57,330 --> 00:44:00,302
Не смешно. Настроя нету.

490
00:44:00,344 --> 00:44:04,474
Он носит грязно-коричневую шляпу.

491
00:44:04,516 --> 00:44:06,507
Весь в жутких ожогах.

492
00:44:07,988 --> 00:44:11,002
На правой руке - перчатка с лезвиями.

493
00:44:13,588 --> 00:44:14,819
Кто он такой?

494
00:44:16,102 --> 00:44:18,532
Его зовут Фредди Крюгер.

495
00:44:19,898 --> 00:44:22,891
При жизни он убивал детей.

496
00:44:22,943 --> 00:44:25,957
После смерти...

497
00:44:26,009 --> 00:44:27,844
стал еще страшнее.

498
00:44:28,470 --> 00:44:33,278
Шесть лет назад он убил моих друзей.

499
00:44:33,309 --> 00:44:35,082
Чуть не прикончил меня.

500
00:44:35,113 --> 00:44:36,844
Почему он преследует нас?

501
00:44:36,886 --> 00:44:39,180
Да. Что мы ему сделали?

502
00:44:39,222 --> 00:44:41,318
Дело не в вас.

503
00:44:41,350 --> 00:44:46,053
Ваши родители, мои родители...
Они его заживо сожгли.

504
00:44:46,095 --> 00:44:49,088
А мы расплачиваемся за их грехи.

505
00:44:50,506 --> 00:44:54,239
Вы - последние дети с улицы Вязов.

506
00:44:55,439 --> 00:44:58,380
Мама и папа?.. Но это ж бред.

507
00:44:58,411 --> 00:44:59,965
Они никогда ничего такого...

508
00:45:00,017 --> 00:45:02,853
Ну, конечно.
Так они тебе и сказали бы:

509
00:45:02,885 --> 00:45:04,845
"Спокойной ночи, дорогой.
Помолись перед сном.

510
00:45:04,887 --> 00:45:07,911
Да, к слову, мы с папой тут
на днях сожгли одного маньяка".

511
00:45:07,964 --> 00:45:10,258
Что же нам делать с этим потрошителем?

512
00:45:10,685 --> 00:45:12,917
Кристин знает.

513
00:45:12,959 --> 00:45:17,193
У нее особый талант. Дар.

514
00:45:17,235 --> 00:45:20,030
У меня такое получалось только в детстве.

515
00:45:20,071 --> 00:45:23,565
- У тебя получилось прошлой ночью.
- Это не то.

516
00:45:23,617 --> 00:45:28,633
Подобный дар не может бесследно пропасть.
Ты просто забываешь, как им пользоваться.

517
00:45:28,685 --> 00:45:30,510
Ну как? Давай попробуй?

518
00:45:32,627 --> 00:45:35,589
У каждого из вас есть
внутренняя сила...

519
00:45:35,620 --> 00:45:38,530
это особая власть,
которой вы обладали...

520
00:45:38,551 --> 00:45:40,584
в самых чудесных снах.

521
00:45:40,626 --> 00:45:44,871
Вместе мы можем научиться
пользоваться этой властью.

522
00:45:44,902 --> 00:45:46,164
Ты говоришь прямо как Питер Пэн.

523
00:45:47,572 --> 00:45:50,210
- Не надо предубеждений.
- Ладно.

524
00:45:51,180 --> 00:45:55,049
Тэрин, прошу, опусти жалюзи.

525
00:45:55,080 --> 00:45:58,449
Сейчас немного группового гипноза.

526
00:46:09,201 --> 00:46:15,500
Хочу, что бы вы неотрывно смотрели
на колебания маятника.

527
00:46:15,531 --> 00:46:17,262
Обо всем остальном забудьте.

528
00:46:18,274 --> 00:46:21,215
Ничего другого, кроме маятника,
не существует.

529
00:46:21,246 --> 00:46:23,373
Веди нас туда, Кристин.

530
00:46:24,385 --> 00:46:27,451
Дышите глубоко и ровно.

531
00:46:28,661 --> 00:46:31,216
Расслабьтесь до самых кончиков пальцев.

532
00:46:31,257 --> 00:46:33,823
Всю напряженность из тела выгоняем.

533
00:46:35,898 --> 00:46:37,462
Следим за маятником.

534
00:46:39,934 --> 00:46:42,030
Вы чувствуете усталость.

535
00:46:43,813 --> 00:46:46,473
И нет для вас ничего лучше...

536
00:46:46,514 --> 00:46:51,854
чем здоровый, крепкий, глубокий сон.

537
00:46:53,324 --> 00:46:55,879
Я буду считать с пяти, в обратном порядке.

538
00:46:55,921 --> 00:46:58,445
Когда закончу,

539
00:46:58,497 --> 00:47:02,658
вы все будете спать.

540
00:47:03,690 --> 00:47:05,463
Пять...

541
00:47:05,495 --> 00:47:07,226
четыре...

542
00:47:07,268 --> 00:47:08,926
три...

543
00:47:08,967 --> 00:47:10,991
два...

544
00:47:11,032 --> 00:47:12,305
один.

545
00:47:25,257 --> 00:47:26,623
Извините.

546
00:47:26,654 --> 00:47:29,178
Ничего страшного. Еще разок попробуем.

547
00:47:29,230 --> 00:47:31,087
Перерыв - пять минут.

548
00:47:37,970 --> 00:47:39,993
Я согласился ради твоего спокойствия...

549
00:47:40,034 --> 00:47:44,717
и ради спокойствия детей.
Но от реалий не уйдешь.

550
00:48:18,746 --> 00:48:22,656
Слушай, Джоуи.
Хочу сказать тебе что-то наедине.

551
00:48:22,688 --> 00:48:26,557
В общем... ты мне нравишься.

552
00:48:27,464 --> 00:48:29,498
А я тебе?

553
00:48:29,529 --> 00:48:30,999
Наверное, это глупо...

554
00:48:31,031 --> 00:48:34,336
только я все время ищу предлог,
чтобы зайти к тебе в палату...

555
00:48:34,378 --> 00:48:36,360
увидеть тебя.

556
00:48:36,412 --> 00:48:38,341
Ты такой симпатичный.

557
00:48:41,887 --> 00:48:44,285
Нил, давай попробуем снова.

558
00:48:44,317 --> 00:48:47,445
Если не получится, обещаю...

559
00:48:53,525 --> 00:48:55,163
Мы здесь.

560
00:48:56,164 --> 00:48:59,699
- Где "здесь"?
- Мы во сне.

561
00:48:59,741 --> 00:49:03,234
А вот и нет.
Мы все еще на занятие группы.

562
00:49:06,655 --> 00:49:09,742
Во сне я могу ходить.

563
00:49:09,784 --> 00:49:11,984
У меня сильные ноги.

564
00:49:12,026 --> 00:49:15,081
Во сне я - Кудесник.

565
00:49:23,862 --> 00:49:26,855
Кристин, попробуй.
Что ты умеешь делать во сне?

566
00:49:40,621 --> 00:49:43,280
Высший класс! Трибуны ревут!

567
00:49:45,585 --> 00:49:46,722
А что на это скажете.

568
00:49:52,228 --> 00:49:54,335
Кинкейд, не надо.

569
00:49:55,367 --> 00:49:56,838
Зрелище - не для слабонервных.

570
00:49:56,869 --> 00:49:58,704
Эй, зацените Тэрин.

571
00:49:58,746 --> 00:50:00,967
В своих снах, я красивая...

572
00:50:02,646 --> 00:50:05,368
и порочная.

573
00:50:05,410 --> 00:50:09,185
У меня могут быть большие неприятности.

574
00:50:11,125 --> 00:50:14,619
Но я знаю, ты не скажешь, правда?

575
00:50:15,870 --> 00:50:17,997
Расстегни мне молнию.

576
00:50:31,878 --> 00:50:34,350
Тебе нравится мое тело, Джоуи?

577
00:51:23,948 --> 00:51:27,755
Что с тобой, Джоуи?
Язык никак не развяжется?

578
00:52:02,159 --> 00:52:04,099
Что происходит?

579
00:52:04,130 --> 00:52:06,028
- Он рядом.
- Кто? Фредди?

580
00:52:06,059 --> 00:52:07,217
Он буквально за спиной.

581
00:52:07,269 --> 00:52:09,198
- Где Джоуи?
- Он в руках Фредди.

582
00:52:13,370 --> 00:52:15,675
Успокойтесь! Послушайте.

583
00:52:23,152 --> 00:52:24,143
Комната меняется.

584
00:52:25,655 --> 00:52:27,522
В чем дело, черт побери?

585
00:52:27,553 --> 00:52:28,783
Что творится?

586
00:52:32,590 --> 00:52:35,197
Прочь от стены!

587
00:52:40,109 --> 00:52:41,465
Помогите!

588
00:52:55,418 --> 00:52:57,358
Без паники! Тихо!

589
00:53:02,499 --> 00:53:05,096
Тут все в понарошку!

590
00:53:05,732 --> 00:53:06,890
Вытаскивай нас!

591
00:53:07,703 --> 00:53:09,330
Смотрите! Дверь!

592
00:53:11,312 --> 00:53:13,710
Что здесь происходит?

593
00:53:13,741 --> 00:53:16,714
Что с Джоуи?

594
00:53:16,715 --> 00:53:17,757
Джоуи?

595
00:53:19,780 --> 00:53:21,083
Пульс нитевидный.

596
00:53:21,125 --> 00:53:22,418
О, Господи.

597
00:53:29,937 --> 00:53:32,993
Он в глубокой коме.
Мы ничем не можем помочь.

598
00:53:33,034 --> 00:53:35,297
Это непростительно.

599
00:53:35,339 --> 00:53:37,164
Занятие проводилось без разрешения.

600
00:53:37,206 --> 00:53:39,302
Меня намеренно
не поставили в известность.

601
00:53:39,344 --> 00:53:42,180
Необходимы были нестандартные меры,
доктор Карвер.

602
00:53:42,212 --> 00:53:44,506
Мне так и передать родителям парня?

603
00:53:44,548 --> 00:53:47,416
Насколько я понимаю, вы прописали
экспериментальный препарат?

604
00:53:47,447 --> 00:53:49,147
Доктор Карвер, он не в коме...

605
00:53:49,188 --> 00:53:51,785
Девушка, Ваше мнение меня не интересует.

606
00:53:51,816 --> 00:53:55,925
Больше скажу, по мнению доктора Симмс,
Вы сеете панику среди пациентов.

607
00:53:55,967 --> 00:53:57,865
Ничего подобного.

608
00:53:57,907 --> 00:54:01,348
Доктор Гордон!
За последние четыре дня - два суицида.

609
00:54:01,400 --> 00:54:02,892
А еще один больной - в коме.

610
00:54:02,933 --> 00:54:06,375
Есть все основания полагать,
что Ваш метод провалился. Полностью.

611
00:54:06,417 --> 00:54:09,743
Вы оба уволены.
Клинику покинуть сегодня же.

612
00:54:13,060 --> 00:54:14,843
Мне жаль, Нил.

613
00:54:14,885 --> 00:54:17,544
Но ты сам виноват.

614
00:54:17,586 --> 00:54:19,056
Ради Бога, Элизабет, пожалуйста...

615
00:54:19,087 --> 00:54:22,060
постарайся помочь детям.

616
00:54:22,101 --> 00:54:24,114
Прислушайся к их словам.

617
00:54:24,166 --> 00:54:25,960
Ну, разумеется.

618
00:54:31,070 --> 00:54:33,542
Что будем делать?

619
00:54:33,583 --> 00:54:36,044
Ничего тут не поделаешь.

620
00:54:36,076 --> 00:54:38,068
Мы бессильны.

621
00:55:17,488 --> 00:55:19,104
Сестра!

622
00:57:00,951 --> 00:57:03,850
Вот где все началось.

623
00:57:03,892 --> 00:57:07,125
Это крыло закрыли много лет назад.

624
00:57:07,166 --> 00:57:09,398
Что здесь было раньше?

625
00:57:09,429 --> 00:57:13,893
Чистилище...
созданное людскими руками.

626
00:57:14,904 --> 00:57:18,367
Заблудших, одиноких душ.

627
00:57:18,408 --> 00:57:22,090
Тут держали под замком неизлечимых
буйно помешанных преступников.

628
00:57:22,611 --> 00:57:26,376
Подобно зверям в загоне.

629
00:57:26,418 --> 00:57:30,120
Кажется, это заведение
закрыли в сороковые годы.

630
00:57:30,161 --> 00:57:32,060
Если не ошибаюсь, был какой-то скандал?

631
00:57:33,394 --> 00:57:35,856
Молодую девушку, сотрудницу...

632
00:57:35,897 --> 00:57:40,486
случайно заперли
в этих стенах на выходные.

633
00:57:40,538 --> 00:57:44,866
Обитатели скрывали ее много дней.

634
00:57:44,908 --> 00:57:49,277
Ее насиловали...
сотни раз.

635
00:57:50,487 --> 00:57:54,439
Ее нашли едва живой.
Она несла под сердцем...

636
00:57:54,481 --> 00:57:57,453
ребенка.

637
00:57:57,495 --> 00:58:00,686
Девушку звали Аманда Крюгер.

638
00:58:00,728 --> 00:58:03,252
- А ее ребенка...
- Фредди.

639
00:58:03,596 --> 00:58:09,196
Внебрачный сын сотни маньяков.

640
00:58:09,238 --> 00:58:12,700
Говорят, его убили...

641
00:58:12,742 --> 00:58:14,838
но тело так и не нашли.

642
00:58:17,122 --> 00:58:23,077
Помню, Вы говорили, что
его прах надо предать земле?

643
00:58:23,118 --> 00:58:26,581
Найдите его тело.

644
00:58:26,633 --> 00:58:30,116
И захороните в низине.

645
00:58:36,968 --> 00:58:39,158
В низине?

646
00:58:39,199 --> 00:58:40,732
Сестра?

647
00:58:43,246 --> 00:58:47,709
Если Вы верите только в науку, доктор...

648
00:58:47,751 --> 00:58:52,246
земле могут предать Вас.

649
00:58:54,592 --> 00:58:56,719
Подождите!

650
00:58:56,772 --> 00:58:58,357
Сестра!

651
00:59:17,493 --> 00:59:19,610
Отпусти его, ублюдок!

652
00:59:24,460 --> 00:59:25,628
Боже мой.

653
00:59:28,132 --> 00:59:32,407
<i>САМА ПРИДИ ЗА НИМ, СУКА</i>

654
00:59:37,746 --> 00:59:40,426
Я должна пойти туда. У нас нет выбора.

655
00:59:40,463 --> 00:59:43,106
Если тебя убьют, детям легче не будет.

656
00:59:44,983 --> 00:59:47,006
Кроме того, выбор у нас имеется.

657
00:59:48,185 --> 00:59:51,053
Ты не договариваешь что-то, а это значит,
твоя таинственная монахиня права.

658
00:59:51,324 --> 00:59:53,462
Я слыхал и более страшные
вещи на этой неделе.

659
00:59:55,203 --> 00:59:57,498
Ладно. Неважно, кто она...

660
00:59:57,539 --> 01:00:00,470
Важно, что она знает
о Крюгере больше меня.

661
01:00:00,512 --> 01:00:03,599
Что случилось с трупом - вот вопрос.

662
01:00:04,840 --> 01:00:07,906
Его заживо сожгли в бойлерной,

663
01:00:07,947 --> 01:00:09,710
а останки спрятали.

664
01:00:09,751 --> 01:00:11,222
Кто-нибудь знает, где?

665
01:00:12,724 --> 01:00:14,288
Только один человек...

666
01:00:15,852 --> 01:00:18,626
и пора с ним поговорить.

667
01:00:22,839 --> 01:00:25,426
Не забирайте у нас Нэнси!

668
01:00:25,467 --> 01:00:26,834
У нас больше никого нет!

669
01:00:26,875 --> 01:00:28,836
Ты больна, Кристин!

670
01:00:28,878 --> 01:00:31,068
Если хочешь поправиться,
ты должна доверять теперь мне!

671
01:00:38,743 --> 01:00:41,017
В изолятор ее, и вколоть снотворное!

672
01:00:42,393 --> 01:00:45,689
Тупая стерва!
Ты же нас убиваешь!

673
01:00:53,604 --> 01:00:55,731
Так, всем - спать!

674
01:01:14,224 --> 01:01:15,381
Привет, папа.

675
01:01:20,064 --> 01:01:22,671
Ух ты, неужели это моя девочка.

676
01:01:25,508 --> 01:01:27,541
Малютка пришла навестить папу?

677
01:01:29,408 --> 01:01:31,139
Давно не виделись.

678
01:01:31,786 --> 01:01:34,508
Да. Но главное - ты здесь.
Присядь.

679
01:01:35,853 --> 01:01:39,023
Чем обязан такому визиту?

680
01:01:39,764 --> 01:01:42,819
Мне казалось,
ты стараешься забыть меня.

681
01:01:43,403 --> 01:01:46,428
Не правда. Это ты
стараешься меня забыть.

682
01:01:46,429 --> 01:01:47,472
Перестань.

683
01:01:50,547 --> 01:01:53,999
Мне нужна твоя помощь, папа.
Крюгер вернулся.

684
01:01:59,119 --> 01:02:02,519
Фред Крюгер мертв.

685
01:02:02,561 --> 01:02:05,856
Ты никогда не пыталась
в это поверить.

686
01:02:05,888 --> 01:02:07,358
Ты знаешь, чем он занимался.

687
01:02:09,558 --> 01:02:11,029
И занимается опять.

688
01:02:12,802 --> 01:02:14,230
Она говорит правду.

689
01:02:15,044 --> 01:02:16,858
Сдается, мы не знакомы, дружок...

690
01:02:16,890 --> 01:02:18,996
и тебе до этого дела нету ни черта.

691
01:02:19,038 --> 01:02:24,138
На этот раз, мы можем его остановить...
Остановить навсегда.

692
01:02:24,179 --> 01:02:27,245
Но нам надо знать,
где спрятаны его кости.

693
01:02:29,686 --> 01:02:34,055
Мне все это очень дорого стоило.

694
01:02:34,097 --> 01:02:35,567
Больше не хочу.

695
01:02:35,588 --> 01:02:38,790
После стольких лет,
по-прежнему гибнут люди!

696
01:02:38,832 --> 01:02:40,959
Как можно не замечать!

697
01:02:43,431 --> 01:02:45,496
Ты обязан мне помочь.

698
01:02:46,434 --> 01:02:48,332
Приятно было поболтать, принцесса.

699
01:02:48,374 --> 01:02:50,866
Приходи еще...

700
01:02:50,919 --> 01:02:52,775
не пропадай.

701
01:03:01,962 --> 01:03:04,935
Я в порядке!..
Погоди минутку.

702
01:03:08,699 --> 01:03:09,857
Из клиники.

703
01:03:21,412 --> 01:03:23,383
- Доктор Гордон?
- Тэрин?

704
01:03:23,425 --> 01:03:26,386
Приезжайте прямо сейчас.
У Кристин был чертов нервный срыв.

705
01:03:26,428 --> 01:03:29,119
Симмс накачала ее снотворным
и бросила в изолятор.

706
01:03:29,150 --> 01:03:32,320
Симмс посадила Кристин в изолятор.

707
01:03:32,362 --> 01:03:34,729
- Ей дали снотворное.
- О, нет.

708
01:03:34,771 --> 01:03:37,733
Она скоро уснет. Она совсем одна.

709
01:03:37,764 --> 01:03:40,236
Фредди доберется до нее.

710
01:03:40,277 --> 01:03:43,041
Всем спокойно.
Помощь уже едет.

711
01:03:43,083 --> 01:03:44,240
- Поскорее!
- Хорошо.

712
01:03:44,282 --> 01:03:45,752
Я еду туда.

713
01:03:45,773 --> 01:03:48,745
- Поезжай. А мне надо найти останки.
- Не выйдет.

714
01:03:48,777 --> 01:03:51,405
Я поговорю с ним.
А ты езжай говорить с Симмс.

715
01:03:51,446 --> 01:03:53,584
Бесполезно. Надо как-то увидеться с Кристин.

716
01:03:54,721 --> 01:03:56,087
Нэнси, будь осторожна.

717
01:04:11,073 --> 01:04:14,536
Мое имя Нил Гордон.
Приятно познакомиться.

718
01:04:14,588 --> 01:04:16,413
Ну вот и познакомились!

719
01:04:16,444 --> 01:04:18,113
А теперь слушай сюда!

720
01:04:18,154 --> 01:04:22,211
Может, тебе наплевать, умрет Нэнси
или нет, но мне не наплевать!

721
01:04:24,255 --> 01:04:27,196
Теперь поехали, покопаемся в дерьме.

722
01:04:45,217 --> 01:04:46,677
Прошу, Господи...

723
01:04:48,189 --> 01:04:50,056
не дай мне уснуть.

724
01:05:01,277 --> 01:05:02,935
Какого черта мы здесь забыли?

725
01:05:07,649 --> 01:05:09,140
Я быстренько.

726
01:06:00,449 --> 01:06:01,805
Что вы себе позволяете?

727
01:06:01,847 --> 01:06:04,913
Послушайте. Простите.

728
01:06:04,944 --> 01:06:08,406
Мне очень нужно. Я могу...

729
01:06:08,448 --> 01:06:10,888
Я возмещу.

730
01:06:10,920 --> 01:06:13,787
Вот, возьмите мое водительское
удостоверение. Я вернусь.

731
01:06:28,210 --> 01:06:30,703
Макс, мне нужно увидеть Кристин.

732
01:06:31,787 --> 01:06:34,843
- Как ты не понимаешь.
- Мисс, напрасно стараетесь.

733
01:06:34,885 --> 01:06:36,783
Доктор Симмс дала
мне четкие инструкции -

734
01:06:36,814 --> 01:06:39,212
никого не пускать к Кристин,
особенно тебя.

735
01:06:39,254 --> 01:06:42,122
Но, Макс, я ей нужна!
Она в опасности!

736
01:06:42,153 --> 01:06:43,759
Поверь мне!

737
01:06:43,801 --> 01:06:47,827
Верю, ты хочешь только добра,
а мои подопечные мрут один за одним...

738
01:06:48,734 --> 01:06:52,363
Дело не в указаниях Симмс.
Я и сам бы тебя не пустил, ни за что.

739
01:06:56,013 --> 01:06:58,495
Ладно, Макс. Понимаю.

740
01:06:58,547 --> 01:07:00,915
Можно мне попрощаться
с остальными ребятами?

741
01:07:00,946 --> 01:07:02,145
Ну, я не знаю.

742
01:07:02,176 --> 01:07:04,982
Другого случая у меня не будет.

743
01:07:06,296 --> 01:07:09,226
Ладно. Даю пять минут.
Они в комнате с ТВ.

744
01:07:14,305 --> 01:07:15,765
Где ты была?

745
01:07:15,807 --> 01:07:17,778
Времени нет. Пошли.

746
01:07:17,799 --> 01:07:20,176
- Куда?
- На последнее групповое занятие.

747
01:07:35,131 --> 01:07:36,289
За забором.

748
01:07:37,561 --> 01:07:40,762
Мы решили, здесь его никогда не найдут.

749
01:07:43,203 --> 01:07:45,403
Может, я и сам теперь уже не найду.

750
01:08:16,230 --> 01:08:19,307
Ладно, оно в самом центре.

751
01:08:19,349 --> 01:08:21,007
Потише езжай.

752
01:08:37,870 --> 01:08:39,528
Здесь говорим только правду.

753
01:08:40,571 --> 01:08:42,041
Что делать с Кристин?

754
01:08:42,073 --> 01:08:44,002
Нам до нее не добраться. Я пыталась.

755
01:08:45,045 --> 01:08:48,674
Нам не хватило времени
научиться управлять снами.

756
01:08:49,487 --> 01:08:53,044
Но Джоуи уже там.
Кристин вот-вот отправится за ним.

757
01:08:53,085 --> 01:08:54,743
Мы нужны им.

758
01:08:54,785 --> 01:08:58,018
То есть, попробуем к ним "подключиться"?

759
01:08:58,060 --> 01:08:59,541
Сейчас или никогда.

760
01:08:59,593 --> 01:09:02,523
Врать не стану. Это очень опасно.

761
01:09:02,565 --> 01:09:05,089
Если вы погибнете во время этого сна,
смерть будет настоящей.

762
01:09:05,141 --> 01:09:07,800
Против вашей воли я вас не держу.
Решайте.

763
01:09:11,575 --> 01:09:13,202
Я согласен.

764
01:09:13,234 --> 01:09:16,300
Я тоже.

765
01:09:17,780 --> 01:09:20,721
В стране грез от этого пидора
останется лишь мокрое место!

766
01:09:22,119 --> 01:09:25,821
Помните, надо держаться вместе,
что бы ни случилось.

767
01:09:25,863 --> 01:09:27,834
Только так мы расправимся с ним.

768
01:09:34,206 --> 01:09:37,188
Так. Все выкидываем из головы.

769
01:09:42,215 --> 01:09:45,010
Представляем, что мы в изоляторе...

770
01:09:45,041 --> 01:09:47,846
его мягкие, белые стены...

771
01:09:47,888 --> 01:09:50,151
мертвая тишина...

772
01:09:50,182 --> 01:09:53,061
только слышно, как бьется ваше сердце.

773
01:09:53,081 --> 01:09:56,220
Представим, что мы там, с Кристин.

774
01:09:56,262 --> 01:09:59,829
Я начну счет с пяти в обратном порядке...

775
01:09:59,871 --> 01:10:02,926
когда закончу, вы будете уже спать.

776
01:10:02,968 --> 01:10:05,961
Мы все окажемся в изоляторе.

777
01:10:08,339 --> 01:10:09,496
Пять...

778
01:10:12,009 --> 01:10:13,115
четыре...

779
01:10:15,983 --> 01:10:17,140
три...

780
01:10:20,019 --> 01:10:21,187
два...

781
01:10:23,523 --> 01:10:24,680
один.

782
01:10:26,767 --> 01:10:27,810
Нэнси!

783
01:10:29,530 --> 01:10:31,000
Я знала, что вы придете!

784
01:10:31,031 --> 01:10:32,940
Конечно, мы не оставим тебя одну.

785
01:10:32,971 --> 01:10:35,995
Никогда. Мы - одна команда!

786
01:10:36,048 --> 01:10:40,010
Послушайте. Надо выручать Джоуи.
Я его чувствую.

787
01:10:40,042 --> 01:10:41,637
Где он?

788
01:10:42,419 --> 01:10:43,890
Как нам его найти, Кристин?

789
01:10:52,556 --> 01:10:54,757
Все в середину комнаты!

790
01:10:57,645 --> 01:10:58,970
Что бы ни случилось, держитесь вместе!

791
01:11:05,630 --> 01:11:07,350
<i>В огне сгорая</i>

792
01:11:09,280 --> 01:11:11,260
<i>В огне сгорая</i>

793
01:11:12,860 --> 01:11:14,790
<i>В огне сгорая...</i>

794
01:11:16,427 --> 01:11:19,254
Дорогуша, всех соседей перебудишь!

795
01:11:20,422 --> 01:11:23,425
Почему не спишь?
Уже второй час.

796
01:11:23,947 --> 01:11:24,990
Я...

797
01:11:26,167 --> 01:11:29,401
Хотела тебя дождаться.

798
01:11:29,442 --> 01:11:31,778
Я уже дома.

799
01:11:31,810 --> 01:11:33,301
Теперь ложись спать. Давай.

800
01:11:33,353 --> 01:11:34,438
Поживее.

801
01:11:42,124 --> 01:11:43,594
С чего это?

802
01:11:43,625 --> 01:11:45,617
Рада, что ты дома.

803
01:11:51,906 --> 01:11:54,930
Мама, мне снился жуткий сон.

804
01:11:54,972 --> 01:11:57,944
Элэйн, где взять бурбон?

805
01:11:57,975 --> 01:11:59,466
Уже иду.

806
01:12:00,739 --> 01:12:02,710
Крис, у меня гость.

807
01:12:02,741 --> 01:12:05,234
Мама, пожалуйста,
не оставляй меня одну.

808
01:12:07,486 --> 01:12:11,115
Я говорю, где этот ебанный бурбон?!

809
01:12:13,399 --> 01:12:15,798
Маму надо слушаться!

810
01:12:15,829 --> 01:12:17,800
Черт возьми, Кристин!
Из-за тебя - все насмарку!

811
01:12:17,842 --> 01:12:19,531
Стоит мне привести мужчину,
ты все портишь!

812
01:12:19,573 --> 01:12:23,296
Твой психолог прав - ты обожаешь
быть в центре внимания!

813
01:12:57,950 --> 01:13:00,672
Кристин!
Это ты?

814
01:13:15,482 --> 01:13:18,089
<i>ТЭРИН + ФРЕДДИ</i>

815
01:13:55,120 --> 01:13:57,248
С возвращением, Тэрин.

816
01:13:58,520 --> 01:13:59,991
Узнала родные стены?

817
01:14:00,022 --> 01:14:04,120
Ладно, говнюк! Потанцуем!

818
01:14:19,013 --> 01:14:21,599
Тэрин, что нам делить?

819
01:14:21,651 --> 01:14:24,112
Мы с тобой - старые друзья.

820
01:14:24,154 --> 01:14:25,645
Не забыла?

821
01:14:29,160 --> 01:14:31,214
Давай ширнемся.

822
01:14:53,052 --> 01:14:55,179
Какой приход...

823
01:15:09,779 --> 01:15:12,762
Ребята? Где вы?

824
01:15:16,944 --> 01:15:18,748
Есть тут кто?

825
01:15:39,240 --> 01:15:41,868
Уилл, ты утомился.

826
01:15:41,910 --> 01:15:43,401
Присаживайся.

827
01:15:44,486 --> 01:15:47,938
Не, спасибо. Я лучше постою.

828
01:15:47,990 --> 01:15:49,982
Здесь-то - оно конечно.

829
01:15:50,024 --> 01:15:51,953
Но как только проснешься...

830
01:15:53,861 --> 01:15:56,333
тогда...

831
01:15:56,364 --> 01:15:58,836
снова...

832
01:15:58,867 --> 01:16:00,734
в седло!

833
01:16:08,315 --> 01:16:10,412
Моя нога!

834
01:16:14,958 --> 01:16:17,722
Твой же стульчик, сынок?

835
01:16:17,764 --> 01:16:19,276
Я - Кудесник!

836
01:16:22,259 --> 01:16:23,635
Я - Кудесник!

837
01:16:33,647 --> 01:16:37,943
Именем Лорика, принца Эльфов,
черт изыйди!

838
01:16:47,329 --> 01:16:51,167
Прости, сынок.
Я не верю в сказки!

839
01:16:59,510 --> 01:17:01,335
Есть кто?

840
01:17:13,119 --> 01:17:14,558
Что это?

841
01:17:14,590 --> 01:17:16,321
Не знаю.

842
01:17:22,933 --> 01:17:24,737
Йоу. Мне послышались голоса.

843
01:17:25,978 --> 01:17:27,719
Кинкейд, я готова расцеловать тебя!

844
01:17:32,110 --> 01:17:33,945
Так за чем дело стало?

845
01:17:35,489 --> 01:17:37,241
Клево. А где Джоуи?

846
01:17:37,282 --> 01:17:39,379
Я не знаю. Потерялась в этом лабиринте.

847
01:17:39,431 --> 01:17:42,090
Гадать не будем - пора действовать.

848
01:17:42,132 --> 01:17:45,323
Йоу, Фредди! Где ты ныкаешься,
уебище ошпаренное!

849
01:17:45,365 --> 01:17:47,158
Давайте сначала найдем остальных!

850
01:17:47,200 --> 01:17:49,672
Только строишь из себя крутого,
а сам - говна кусок!

851
01:17:49,703 --> 01:17:51,184
Давай, хошь меня попробовать?

852
01:17:51,236 --> 01:17:53,874
Крюгер, слабак!

853
01:17:55,345 --> 01:17:57,806
Я знал, что ты сыкло!

854
01:17:57,848 --> 01:17:59,183
Блин.

855
01:18:14,137 --> 01:18:17,506
- Дверь.
- Но она никуда не ведет.

856
01:18:18,674 --> 01:18:20,394
Как знать.

857
01:18:34,786 --> 01:18:35,923
Вот и оно.

858
01:18:35,954 --> 01:18:37,550
Готовы?

859
01:18:40,303 --> 01:18:42,357
Пора пришить слизняка!

860
01:19:28,515 --> 01:19:30,486
Здесь.

861
01:19:31,487 --> 01:19:32,978
В Кадиллаке.

862
01:20:38,647 --> 01:20:40,879
Куда-то собрался?

863
01:20:44,644 --> 01:20:48,273
Так. Я обещал тебе показать
это чертово место.

864
01:20:48,315 --> 01:20:49,785
Но оставаться тут -
такого уговора не было.

865
01:20:49,816 --> 01:20:52,757
- У нас с тобой дело.
- Да о чем ты?

866
01:20:52,789 --> 01:20:54,760
Я про похороны...

867
01:20:54,801 --> 01:20:57,356
Те, что не сложились много лет назад.

868
01:22:01,169 --> 01:22:03,808
Джоуи, ты посмотри.

869
01:22:03,839 --> 01:22:07,301
Все поросятки уже в домике.

870
01:22:07,343 --> 01:22:08,970
Отпусти его, Крюгер!

871
01:22:09,012 --> 01:22:13,048
Твое слово для меня - закон.

872
01:23:38,020 --> 01:23:39,991
Он сильный. Силен как никогда.

873
01:23:44,164 --> 01:23:45,728
Да-с.

874
01:23:46,238 --> 01:23:49,325
Души убитых детей...

875
01:23:49,377 --> 01:23:51,275
придают мне силу.

876
01:23:58,190 --> 01:23:59,973
Всем места хватит.

877
01:24:24,814 --> 01:24:27,306
- Что это?
- Что?

878
01:24:36,192 --> 01:24:37,881
Прислушайся.

879
01:24:43,606 --> 01:24:45,598
Тут есть кто-то еще.

880
01:24:47,164 --> 01:24:48,206
Неа.

881
01:24:49,947 --> 01:24:51,105
Мы одни.

882
01:25:28,158 --> 01:25:30,316
Закопай эту поебень!

883
01:25:46,012 --> 01:25:47,503
Это все-таки ты...

884
01:25:51,184 --> 01:25:54,813
Я тебя уже один раз убил, сукин сын!

885
01:26:39,677 --> 01:26:41,346
Пойдем сюда.

886
01:26:42,983 --> 01:26:44,412
Кристин, сможешь нас вытащить?

887
01:26:44,454 --> 01:26:46,279
Меня усыпили. Нам не выбраться.

888
01:26:46,321 --> 01:26:47,916
Отсюда нет выхода.

889
01:26:49,324 --> 01:26:50,951
Какого черта?

890
01:26:55,060 --> 01:26:57,083
Извиняюсь, что заставил ждать.

891
01:26:57,135 --> 01:27:01,161
Если бы я мог быть
в нескольких местах сразу!

892
01:27:40,162 --> 01:27:44,162
Нет!!!

893
01:27:57,142 --> 01:27:59,467
Ого.

894
01:27:59,509 --> 01:28:00,979
Неужели я это сказал?

895
01:28:01,011 --> 01:28:03,211
Ты обрел власть над сном, парень.

896
01:28:03,253 --> 01:28:04,838
Ты спас нас, Джоуи.

897
01:28:04,880 --> 01:28:07,977
- Сдул его на фиг!
- Опусти меня.

898
01:28:08,019 --> 01:28:09,479
Как ты?

899
01:28:09,520 --> 01:28:11,116
Ничего вроде.

900
01:28:11,147 --> 01:28:13,056
Его нет.

901
01:28:14,693 --> 01:28:16,393
Все позади!

902
01:28:31,045 --> 01:28:32,641
Папа?

903
01:28:32,683 --> 01:28:35,446
Я перешел в мир иной, принцесса.

904
01:28:38,731 --> 01:28:40,921
В мир иной?..

905
01:28:40,952 --> 01:28:45,444
Не могу уйти, не извинившись за все,

906
01:28:45,445 --> 01:28:47,689
что сделал не так.

907
01:28:47,731 --> 01:28:49,754
Я так люблю тебя.

908
01:28:51,235 --> 01:28:53,071
Я всегда буду любить тебя.

909
01:28:53,738 --> 01:28:56,397
И я всегда буду любить тебя.

910
01:29:08,995 --> 01:29:10,549
Сдохни!

911
01:29:27,172 --> 01:29:30,708
Теперь - ты, свинка!

912
01:29:55,809 --> 01:29:58,875
Пожалуйста, Господи, за детей.

913
01:29:58,928 --> 01:30:00,419
За Нэнси.

914
01:30:01,858 --> 01:30:03,443
Прах - к праху.

915
01:30:08,501 --> 01:30:09,930
Пыль - к пыли.

916
01:30:14,070 --> 01:30:16,865
Упокой, Господь, твою душу.

917
01:30:35,532 --> 01:30:38,557
Ты не умрешь. Я не позволю.

918
01:30:38,598 --> 01:30:42,134
Я перенесу тебя в прекрасный сон...

919
01:30:42,175 --> 01:30:43,938
навсегда-навсегда.

920
01:30:55,524 --> 01:30:57,787
"Верьте Ему во все времена, о люди.

921
01:30:57,923 --> 01:31:00,154
Откройте Ему свои сердца,

922
01:31:00,196 --> 01:31:02,157
ибо в Господе находим мы утешенье свое.

923
01:31:02,198 --> 01:31:04,096
Услышь мою мольбу, о Господи.

924
01:31:04,128 --> 01:31:05,598
Выслушай мою молитву.

925
01:31:05,640 --> 01:31:08,758
От самого далека взываю к Тебе.

926
01:31:08,810 --> 01:31:10,739
Взываю, и боль моя утихает.

927
01:31:10,771 --> 01:31:13,263
Проводи меня к скале,
что выше меня самого.

928
01:31:13,305 --> 01:31:15,610
Ибо Ты был мне утешением,

929
01:31:15,651 --> 01:31:18,842
неприступной крепостью против врагов.

930
01:31:18,884 --> 01:31:20,782
Как жаждаю я обитать в скинии...

931
01:31:20,824 --> 01:31:24,119
и находить приют под сенью крыльев Твоих.

932
01:31:24,151 --> 01:31:26,956
Пусть мы предаем Нэнси земле...

933
01:31:26,998 --> 01:31:29,793
но сила и дух ее
останутся с нами навсегда...

934
01:31:29,834 --> 01:31:32,129
ибо Всевышний сказал нам в утешение:

935
01:31:32,160 --> 01:31:35,466
'Кто обретет жизнь, тот ее потеряет.

936
01:31:35,508 --> 01:31:39,637
А кто потеряет ее ради Меня,
тот обретет ее'.

937
01:31:39,679 --> 01:31:43,047
Да будут они жить вечно,
в Небесном царстве Твоем"...

938
01:31:52,392 --> 01:31:53,685
Боже правый.

939
01:31:55,364 --> 01:31:57,564
Это была его мать...

940
01:31:57,774 --> 01:31:59,344
<i>Аманда Крюгер</i>

941
01:31:59,345 --> 01:32:01,945
<i>имя во Христе
Сестра Мэри Хелена</i>

 
 
master@onlinenglish.ru