За наших любимых. A Nos Amours 1983 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:43,977 --> 00:00:46,411
"Как вы думаете, можно ли
умереть от любви?

2
00:00:47,480 --> 00:00:49,971
Вы сказали мне, что любите меня.

3
00:00:50,817 --> 00:00:53,377
Как устроен этот мир?

4
00:00:54,387 --> 00:00:58,323
Вы, наверно, презираете женщин,
принимающих вас таким, какой вы есть,

5
00:01:00,293 --> 00:01:05,356
оставляя своих возлюбленных, чтобы соблаз-
нить вас, ещё не остыв от чужих поцелуев."

6
00:01:07,467 --> 00:01:10,868
Вы, наверно, презираете женщин,
принимающих вас таким, какой вы есть,

7
00:01:11,071 --> 00:01:16,407
оставляя своих возлюбленных, чтобы соблаз-
нить вас, ещё не остыв от чужих поцелуев.

8
00:01:17,744 --> 00:01:20,008
Нужно ещё поработать.

9
00:01:22,015 --> 00:01:24,006
Пока ещё не совсем хорошо.

10
00:01:24,217 --> 00:01:27,744
Хочешь прокатиться на лодке?

11
00:01:28,421 --> 00:01:31,390
Думаю, она должна...

12
00:01:31,591 --> 00:01:34,059
Я взял лодку всего на день.

13
00:01:34,260 --> 00:01:37,229
Мы поплывём на большой остров.
Хочешь с нами?

14
00:01:37,430 --> 00:01:40,797
К вечеру она будет дома.

15
00:01:41,067 --> 00:01:42,557
Мы тебя ждём.

16
00:01:42,836 --> 00:01:46,738
Господи, тебе же жарко во всём этом.

17
00:01:46,940 --> 00:01:50,034
Мы подождём.
Переодевайся скорее.

18
00:01:50,543 --> 00:01:52,238
Вечером я привезу её домой.

19
00:01:52,445 --> 00:01:55,903
Пораньше, а то нам попадёт.

20
00:01:56,116 --> 00:01:58,482
Кажется, в летних лагерях по-прежнему
такие же строгости, как и раньше.

21
00:01:59,719 --> 00:02:01,744
Они накрывают на стол.

22
00:02:02,989 --> 00:02:05,253
Пора.

23
00:02:06,726 --> 00:02:08,887
Идём, Сюзанна.

24
00:02:09,095 --> 00:02:11,222
Я привезу её.

25
00:02:11,431 --> 00:02:14,457
- Пьеса у тебя?
- Да. Я буду репетировать на лодке.

26
00:02:14,667 --> 00:02:16,498
Повеселитесь.

27
00:02:25,269 --> 00:02:29,975
За нашу любовь

28
00:03:34,347 --> 00:03:36,212
Смотрите на неё.

29
00:03:38,484 --> 00:03:40,452
Какая моя сестра хорошенькая.

30
00:03:45,024 --> 00:03:47,754
Не сейчас, Сюзанна!
Ты не помнишь своих реплик!

31
00:03:48,861 --> 00:03:51,295
Ты слишком самоуверенна!
Берегись!

32
00:03:51,497 --> 00:03:52,555
Почему?

33
00:03:52,765 --> 00:03:54,995
Тебе 16,
а ты не веришь в любовь.

34
00:03:55,201 --> 00:03:56,964
А ты?

35
00:03:57,537 --> 00:04:01,064
Сюзанна, твоя реплика!

36
00:04:05,612 --> 00:04:07,671
Вода чудесная.

37
00:04:09,816 --> 00:04:11,443
В рот набралась.

38
00:04:13,519 --> 00:04:15,817
- Ты надолго взял лодку?
- Всего на день.

39
00:04:16,022 --> 00:04:18,320
"С любовью не шутят."

40
00:04:21,561 --> 00:04:24,621
"Мы играли с жизнью и смертью,
но наши сердца чисты.

41
00:04:24,831 --> 00:04:27,561
Не дай Розетте умереть.
Я отплачу ей.

42
00:04:27,767 --> 00:04:30,600
Она так юна.
Она будет богата и счастлива.

43
00:04:30,803 --> 00:04:32,998
Ну, Камилла, что там?''

44
00:04:33,206 --> 00:04:36,004
"Она мертва.
Прощай, Пердикан.''

45
00:04:36,242 --> 00:04:40,178
Но ты не можешь это так произносить.
Надо более...

46
00:04:41,781 --> 00:04:43,908
Посмотри на тот домик.

47
00:04:44,484 --> 00:04:45,746
Там?

48
00:04:46,719 --> 00:04:48,983
Мы можем пойти туда?

49
00:04:49,922 --> 00:04:52,755
Ты переживаешь насчёт
сегодняшнего вечера?

50
00:04:57,030 --> 00:04:58,554
Боже мой.

51
00:04:59,432 --> 00:05:03,232
Когда я сюда шла,
я поклялась быть верной тебе.

52
00:05:04,470 --> 00:05:06,597
Почему ты оставил меня?

53
00:05:08,574 --> 00:05:11,600
Почему ты даже правду
превращаешь в ложь?

54
00:05:17,183 --> 00:05:19,242
Я больше не могу молиться.

55
00:05:20,420 --> 00:05:21,717
Это гордыня.

56
00:05:24,257 --> 00:05:27,124
Зачем вставать между мной
и этой девушкой?

57
00:05:28,227 --> 00:05:31,754
Такая бледная, дрожащая...
Может быть, она любила меня.

58
00:05:31,964 --> 00:05:34,228
Мы были созданы друг для друга.

59
00:05:34,834 --> 00:05:38,201
Кто меня преследовал?
Кто это говорит?

60
00:05:38,404 --> 00:05:40,269
Это ты, Пердикан?

61
00:05:41,374 --> 00:05:43,308
Мы сумасшедшие.

62
00:05:45,011 --> 00:05:47,036
Мы любим друг друга.

63
00:05:48,581 --> 00:05:51,379
Кто из нас предал другого?

64
00:05:54,887 --> 00:05:56,821
Жизнь так жестока,

65
00:05:57,523 --> 00:06:01,482
а счастье - редкая жемчужина
в этом мировом океане.

66
00:06:01,894 --> 00:06:06,922
Мы - как дети, мы сделали из этого игру.

67
00:06:11,671 --> 00:06:13,536
Но мы любим.

68
00:06:13,973 --> 00:06:16,134
Да, Пердикан, мы влюблены.

69
00:06:18,378 --> 00:06:21,506
И Бог, смотрящий на нас сверху,
не должен рассердиться.

70
00:06:21,881 --> 00:06:26,409
Он одобряет мою любовь к тебе.
Он знает о ней уже 15 лет.

71
00:06:27,920 --> 00:06:29,410
Камилла...

72
00:06:31,157 --> 00:06:32,715
Ты моя.

73
00:06:35,027 --> 00:06:36,756
Это голос Розетты.

74
00:06:41,401 --> 00:06:42,959
О, Господи...

75
00:06:43,770 --> 00:06:46,102
Не делай из меня убийцу.

76
00:06:46,305 --> 00:06:50,799
Мы - глупые дети,
играющие с жизнью и смертью.

77
00:06:51,110 --> 00:06:53,044
Но не дай Розетте умереть.

78
00:06:54,414 --> 00:06:57,679
Я найду ей мужа.
Я отплачу ей.

79
00:07:00,286 --> 00:07:03,517
Она молода.
Она будет богата и счастлива.

80
00:07:10,196 --> 00:07:11,561
Ну?

81
00:07:12,765 --> 00:07:14,323
Что такое?

82
00:07:20,740 --> 00:07:22,537
Она мертва.

83
00:07:29,415 --> 00:07:31,178
Прощай, Пердикан.

84
00:08:10,590 --> 00:08:12,080
Что ты делаешь?

85
00:08:12,291 --> 00:08:15,454
Слушай, я принесла тебе перехватить.

86
00:08:16,429 --> 00:08:18,488
И сладкое для Шарлины.

87
00:08:19,732 --> 00:08:24,066
Немного помялось по дороге.

88
00:08:24,270 --> 00:08:26,898
- Что делает Шарлина?
- Она в порту.

89
00:08:28,674 --> 00:08:32,007
- А Соланж?
- Они все в порту.

90
00:08:32,211 --> 00:08:35,078
Глупо, что лагерные порядки
запрещают нам купаться.

91
00:08:35,681 --> 00:08:37,945
Представляешь, если бы нас заметили.

92
00:08:49,262 --> 00:08:50,456
Ты идёшь?

93
00:08:56,936 --> 00:08:58,836
Здесь мы в безопасности, правда?

94
00:09:25,064 --> 00:09:26,793
Что-то не так?

95
00:09:28,568 --> 00:09:30,263
Я тебе надоел?

96
00:09:30,469 --> 00:09:32,562
Почему ты спрашиваешь?

97
00:09:35,441 --> 00:09:37,534
Ты потеешь.

98
00:09:40,046 --> 00:09:42,412
Что-то не так, да?

99
00:09:50,389 --> 00:09:52,482
По-моему, я тебя раздражаю.

100
00:09:52,692 --> 00:09:54,421
Вовсе нет.

101
00:09:56,095 --> 00:09:58,563
Но мне надоело прятаться.

102
00:09:58,764 --> 00:10:01,927
Разве ты не понимаешь?
Если нас увидят...

103
00:10:09,575 --> 00:10:11,543
Мне тебя не хватает.

104
00:10:15,381 --> 00:10:17,679
Если у тебя есть кто-то ещё, скажи мне.

105
00:10:18,618 --> 00:10:21,849
С ума сошёл?
Ты же знаешь, что нет.

106
00:10:23,856 --> 00:10:26,188
Я не виновата.

107
00:10:28,394 --> 00:10:30,726
Я не могу выйти тогда,
когда мне захочется.

108
00:10:30,930 --> 00:10:33,626
Ты же знаешь, что сказал директор.

109
00:10:41,841 --> 00:10:43,775
Я чувствую себя неловко.

110
00:11:06,832 --> 00:11:08,299
Что это?

111
00:11:10,503 --> 00:11:12,130
Красиво.

112
00:11:14,940 --> 00:11:16,931
Мне нужно возвращаться.

113
00:11:51,043 --> 00:11:53,307
Она съезжает.

114
00:11:53,913 --> 00:11:58,043
- Так отрежь волосы.
- Только ради этого?

115
00:11:58,350 --> 00:12:00,284
Смотри, какие у меня короткие.

116
00:12:01,253 --> 00:12:02,880
Я заметила.

117
00:12:18,971 --> 00:12:20,768
Ты красивая.

118
00:12:20,973 --> 00:12:23,737
Каждый раз, как я тебя вижу - ещё лучше.
- Спасибо.

119
00:12:26,345 --> 00:12:28,472
И у тебя красивые глаза.

120
00:12:36,922 --> 00:12:40,187
Ты говоришь по-французски?
По-английски?

121
00:12:41,327 --> 00:12:43,420
Мой французский смешон, да?

122
00:12:45,664 --> 00:12:49,566
Ты хочешь что... то выпить?

123
00:12:50,836 --> 00:12:53,168
Кока-колу, пожалуйста.

124
00:13:28,707 --> 00:13:30,470
Как поживаешь?

125
00:13:30,676 --> 00:13:31,836
Нормально.

126
00:13:38,117 --> 00:13:41,450
У меня плохой французский.

127
00:13:45,491 --> 00:13:49,689
Ты немного говоришь по-английски.

128
00:13:58,704 --> 00:14:00,569
Эй, уже поздно.
Пошли.

129
00:14:00,773 --> 00:14:02,502
Идёшь?

130
00:14:04,076 --> 00:14:06,237
Верните её обратно в лагерь.

131
00:14:08,447 --> 00:14:09,414
Корабль?

132
00:14:09,615 --> 00:14:11,310
Корабль?

133
00:14:13,527 --> 00:14:14,780
Да, мне нравится.

134
00:14:18,770 --> 00:14:21,004
Мне нравится военная форма...

135
00:14:41,814 --> 00:14:43,782
Не люблю армию.

136
00:14:46,662 --> 00:14:48,137
Армия - это хорошо.

137
00:14:49,372 --> 00:14:50,841
Не знаю. Я не говорю по-французски.

138
00:14:55,442 --> 00:15:01,725
Сейчас, может, и хорошо... Но знаете,
когда война - вы, ребята, в заднице.

139
00:16:18,961 --> 00:16:19,547
Большое спасибо.

140
00:16:22,214 --> 00:16:24,148
Пожалуйста.
Это бесплатно.

141
00:16:58,368 --> 00:16:59,200
Ты меня не поцелуешь?

142
00:18:30,042 --> 00:18:31,737
В чём дело?

143
00:18:33,679 --> 00:18:35,738
Я спала с американцем.

144
00:18:39,718 --> 00:18:41,618
Ты скажешь Люку?

145
00:18:44,690 --> 00:18:46,885
Я просто не знала, что я делаю.

146
00:18:48,127 --> 00:18:51,563
- Боишься его ранить?
- Конечно.

147
00:18:54,666 --> 00:18:56,361
Я сыта по горло.

148
00:19:12,151 --> 00:19:13,709
Вот он.

149
00:19:13,919 --> 00:19:17,377
- Хочешь, чтобы я ушла?
- Нет-нет, вовсе нет.

150
00:19:17,589 --> 00:19:20,251
- Поздороваешься?
- Я не смею.

151
00:19:21,426 --> 00:19:25,362
Всё равно он видел меня.
Если он хочет - может прийти ко мне.

152
00:19:25,564 --> 00:19:29,261
- Может, он не осмеливается.
- Он знает, что делает.

153
00:19:29,668 --> 00:19:33,229
Этот сукин сын притворяется,
что не видит меня.

154
00:19:33,438 --> 00:19:35,838
- Я бы к нему подошла.
- Нет.

155
00:19:36,041 --> 00:19:39,340
- Тогда бы ты была уверена.
- По-моему, это отвратительно.

156
00:19:40,112 --> 00:19:41,943
Это меня просто бесит.

157
00:19:55,861 --> 00:19:57,726
Посмотри на этого придурка.

158
00:20:01,033 --> 00:20:02,159
Давай.

159
00:20:15,480 --> 00:20:17,573
Он замечательно целовался.

160
00:20:17,783 --> 00:20:20,445
Я забыла, где я и что делаю.

161
00:20:20,652 --> 00:20:24,713
Не могу объяснить.
Всё случилось так быстро.

162
00:20:25,524 --> 00:20:29,824
Когда всё закончилось, он сказал:
"Большое спасибо.''

163
00:20:31,029 --> 00:20:32,963
Знаешь, что я ответила?

164
00:20:33,165 --> 00:20:35,793
Ты смеёшься,
но это не смешно.

165
00:20:36,001 --> 00:20:38,526
Я сказала:
"Пожалуйста. Это бесплатно.''

166
00:20:38,737 --> 00:20:42,503
- Он понял?
- Думаю, да. Надеюсь.

167
00:20:42,708 --> 00:20:46,200
- Ты жалеешь?
- Нет, но это отвратительно.

168
00:20:52,985 --> 00:20:55,613
А что, если бы твой
отец нас здесь увидел?

169
00:20:55,854 --> 00:20:58,448
Не знаю.
Он бы смутился.

170
00:20:58,657 --> 00:21:01,956
Но он бы доложил матери.

171
00:21:02,461 --> 00:21:04,554
Она этого не говорит,
но она меня ненавидит.

172
00:21:04,763 --> 00:21:06,424
Нет, не то чтобы.

173
00:21:06,632 --> 00:21:10,830
Она просто молчит об этом,
как и я молчу о том, что она делает.

174
00:21:12,771 --> 00:21:15,740
- Ты имеешь в виду, у неё есть любовник?
- Какая мне разница?

175
00:21:15,941 --> 00:21:19,001
Она уже не молоденькая.
- Да, но...

176
00:21:19,578 --> 00:21:21,705
Ты видела её жирные складки?

177
00:21:21,913 --> 00:21:23,380
Прекрати.

178
00:21:23,582 --> 00:21:25,914
В её возрасте и я буду такой.

179
00:21:26,318 --> 00:21:28,786
Нет, она неплохо выглядит.

180
00:21:29,755 --> 00:21:31,222
Странно.

181
00:21:31,923 --> 00:21:34,448
Я не могу так думать о моих родителях.

182
00:21:34,660 --> 00:21:36,787
- Почему?
- Не знаю.

183
00:21:37,929 --> 00:21:42,730
Я не представляю,
как они жили раздельно.

184
00:21:42,934 --> 00:21:46,870
То есть, до того как встретились.
Братья, сёстры...

185
00:21:48,073 --> 00:21:51,042
Наверное, звучит дико.

186
00:21:59,751 --> 00:22:02,049
Мой отец не хочет возвращаться в Польшу.

187
00:22:03,755 --> 00:22:05,848
Он был слишком несчастен там.

188
00:22:08,760 --> 00:22:11,456
Он даже забыл язык.

189
00:22:11,797 --> 00:22:13,424
Где они встретились?

190
00:22:13,632 --> 00:22:17,591
Думаю, впервые они почувствовали себя
счастливыми, когда попали во Францию.

191
00:22:17,869 --> 00:22:19,962
Это было хорошо, знаешь?

192
00:22:24,910 --> 00:22:26,707
Как будто...

193
00:22:44,563 --> 00:22:46,326
Ты спишь?

194
00:22:52,738 --> 00:22:54,262
Это я.

195
00:23:05,016 --> 00:23:06,916
Что у тебя было сегодня утром?

196
00:23:07,119 --> 00:23:10,418
- Математика, физика, английский.
- Фу, гадость.

197
00:23:10,622 --> 00:23:14,114
Я хочу спать.
Я всю ночь читала.

198
00:23:14,326 --> 00:23:15,884
Тогда залезай.

199
00:23:24,035 --> 00:23:26,367
Не начинай!

200
00:23:26,571 --> 00:23:28,505
Твоя мать не будет считать это странным?

201
00:23:28,707 --> 00:23:31,141
Она даже не знает, что мы одноклассницы.

202
00:23:34,646 --> 00:23:36,170
Я хочу спать.

203
00:23:36,381 --> 00:23:38,315
Я тоже. Ужасно устала.

204
00:23:39,251 --> 00:23:42,152
- Как хорошо...
- Эй, подвинься.

205
00:23:42,354 --> 00:23:44,379
Развалилась на всю кровать.

206
00:23:44,589 --> 00:23:46,386
Нахалка такая.

207
00:23:46,591 --> 00:23:48,616
Ты столько места занимаешь.
У тебя громадная кровать.

208
00:23:48,827 --> 00:23:50,692
Это ещё не повод.

209
00:23:52,297 --> 00:23:54,162
Я хочу сигарету.

210
00:23:55,133 --> 00:23:56,430
У тебя есть?

211
00:24:03,008 --> 00:24:04,669
Вот папаша.

212
00:24:05,410 --> 00:24:06,968
Привет, Мартина.

213
00:24:07,179 --> 00:24:10,307
Что вы тут делаете?
Разве у тебя нет уроков, Сюзанна?

214
00:24:11,550 --> 00:24:13,017
Мы отдыхаем.

215
00:24:16,188 --> 00:24:18,247
- Эй, папа.
- У меня больше нет уроков.

216
00:24:19,257 --> 00:24:22,988
Мартина считает, что ты милый.
Она говорит, у тебя красивые глаза.

217
00:24:25,030 --> 00:24:26,998
Я должен присоединиться к вам?

218
00:24:28,700 --> 00:24:31,362
- Тут нет места.
- Хватит валяться.

219
00:24:35,507 --> 00:24:37,566
- Я забыла тебе сказать.
- Что?

220
00:24:39,244 --> 00:24:41,178
Я подурачилась с твоим братом.

221
00:24:41,379 --> 00:24:43,108
Не может быть!

222
00:24:43,515 --> 00:24:44,777
С моим братом?

223
00:24:44,983 --> 00:24:47,713
Ничего особенного, но ему не говори.

224
00:24:47,919 --> 00:24:51,821
Кажется, для него это много значило.
Я поклялась, что не скажу.

225
00:24:52,023 --> 00:24:54,150
У тебя хватило смелости.

226
00:24:54,359 --> 00:24:57,328
Это было всего несколько минут.

227
00:24:57,796 --> 00:25:00,629
Ну, десять минут,
после полудня.

228
00:25:01,967 --> 00:25:04,492
Но не говори ему, слышишь?

229
00:25:04,803 --> 00:25:06,634
Не говори мне, что ты занят.

230
00:25:06,838 --> 00:25:10,239
Я просил тебя вчера
подменить меня до 2 часов.

231
00:25:10,442 --> 00:25:13,434
Если я смогу уйти до 4,
тогда хорошо.

232
00:25:13,645 --> 00:25:16,273
Нет, я вернусь до 2.
Я иду на заседание рабочего комитета.

233
00:25:16,481 --> 00:25:18,244
Рабочего комитета?

234
00:25:21,720 --> 00:25:24,086
Это овчина?

235
00:25:25,090 --> 00:25:28,184
Убедись, что она подходят.

236
00:25:28,493 --> 00:25:31,326
- Они по крайней мере смогли распороть.
- Не как в прошлый раз.

237
00:25:31,530 --> 00:25:33,691
Я помогу тебе с рукавами.

238
00:25:35,934 --> 00:25:39,768
Я читал отрывок, который ты
дал мне вчера. Неплохо.

239
00:25:39,971 --> 00:25:43,429
- Правда?
- Да, на этот раз у тебя получилось.

240
00:25:43,742 --> 00:25:48,406
Всего в нескольких строках создать
такие живые образы - браво.

241
00:25:48,613 --> 00:25:51,173
Я бы так не смог.
У тебя есть талант.

242
00:25:51,383 --> 00:25:55,342
Ну, это основано на нескольких
потрясающих прототипах.

243
00:25:55,554 --> 00:25:58,421
Я должен запросить процент...

244
00:25:59,057 --> 00:26:01,582
Видишь?
Никто не смог бы этого сделать в одиночку.

245
00:26:03,862 --> 00:26:05,955
Это было не слишком печально?

246
00:26:07,732 --> 00:26:10,701
Теперь вопрос в том,

247
00:26:10,902 --> 00:26:13,564
сможешь ли ты продолжать в том же
духе и написать отрывок подлиннее?

248
00:26:13,772 --> 00:26:16,832
Всю историю.
Это испытание.

249
00:26:17,275 --> 00:26:20,711
Я должен научиться сосредотачиваться.

250
00:26:20,912 --> 00:26:25,576
Я видел, как ты сидишь часами
над тремя строчками. Я бы так не смог.

251
00:26:26,184 --> 00:26:28,414
Твоё внимание переключилось бы на меха.

252
00:26:28,620 --> 00:26:30,383
Нет, не на меха.

253
00:26:36,494 --> 00:26:39,054
Мама знает, что ты будешь
на Рабочем комитете?

254
00:26:40,165 --> 00:26:41,564
Прости?

255
00:26:43,301 --> 00:26:45,769
Твоя мама всегда всё знает.

256
00:27:21,272 --> 00:27:22,933
Это хорошо.

257
00:27:55,874 --> 00:27:58,536
Мне кажется, это конец.

258
00:28:40,752 --> 00:28:43,346
- Где ты была?
- У Соланж.

259
00:28:43,555 --> 00:28:44,988
Я звонила туда.

260
00:28:45,190 --> 00:28:47,158
Ну конечно...

261
00:28:49,194 --> 00:28:51,719
Робер дома?
- В своей комнате.

262
00:28:55,033 --> 00:28:56,330
Ну, как поживаете?

263
00:28:56,534 --> 00:28:58,434
Привет.

264
00:29:00,505 --> 00:29:02,996
Хорошо, я позвоню тебе завтра.

265
00:29:03,208 --> 00:29:05,699
Пока, Жеральдин.

266
00:29:05,910 --> 00:29:08,140
- Пока, Бетти.
- Останься к ужину.

267
00:29:09,380 --> 00:29:11,371
Может быть, завтра.
Мне нужно идти.

268
00:29:11,583 --> 00:29:14,450
Тогда в другой раз.
Ты всегда желанный гость.

269
00:29:20,725 --> 00:29:23,023
Ты знаешь этого Боннара?

270
00:29:24,162 --> 00:29:25,857
Чувственный, а?

271
00:29:26,064 --> 00:29:28,123
Ну, это же Боннар.

272
00:29:28,333 --> 00:29:29,891
Ты не останешься?

273
00:29:30,101 --> 00:29:32,399
Нет, нам нужно идти.

274
00:29:34,005 --> 00:29:35,472
Жаль.

275
00:29:40,011 --> 00:29:41,979
Ребята за мной приедут.

276
00:29:42,413 --> 00:29:46,543
Соланж и двое парней.
Они хотят взять меня в кино.

277
00:29:47,619 --> 00:29:50,349
- Что всё это значит?
- Ничего.

278
00:29:51,422 --> 00:29:55,756
- Ты знаешь этих парней?
- Нет.

279
00:29:57,195 --> 00:30:00,494
- Теперь ты гуляешь по ночам?
- Нет.

280
00:30:00,698 --> 00:30:03,223
Я приглашаю друзей,
и мы идём в кино.

281
00:30:03,434 --> 00:30:05,231
Это не свидание.

282
00:30:08,473 --> 00:30:12,375
Я хочу, чтобы ты всё это
немедленно отменила.

283
00:30:12,577 --> 00:30:15,546
Думаешь, неприятности
случаются только по ночам?

284
00:30:15,747 --> 00:30:19,410
Я могу весь день делать что угодно,
но как только пробьёт 8 - всё кончено?

285
00:30:19,617 --> 00:30:22,586
- Так и есть.
- Это не ответ.

286
00:30:22,787 --> 00:30:25,483
Всё равно уже поздно.
Я не смогу до них дозвониться.

287
00:30:25,690 --> 00:30:29,091
Она не делает ничего дурного.
Нельзя же вышвырнуть этих ребят.

288
00:30:29,294 --> 00:30:32,024
Я не желаю слышать об этом, понимаешь?

289
00:30:32,230 --> 00:30:35,563
Я не могу их прогнать,
как только они здесь появятся.

290
00:30:36,467 --> 00:30:40,597
Только попробуй ещё раз -
я тебя задушу.

291
00:30:40,805 --> 00:30:42,466
С ума сошёл?

292
00:30:42,674 --> 00:30:45,142
Перестань обращаться
со мной как с идиотом!

293
00:30:45,343 --> 00:30:48,574
Бей её на здоровье, только не по лицу!

294
00:30:49,113 --> 00:30:52,776
"Не по лицу''!
Кто она такая, по-твоему?

295
00:30:52,984 --> 00:30:54,417
Успокойся.

296
00:30:54,619 --> 00:30:57,952
Я не потерплю, чтобы меня выставляли
дураком в собственном доме!

297
00:30:58,156 --> 00:30:59,885
Скажи отцу, что ты просишь прощения.

298
00:31:00,091 --> 00:31:03,083
- Просит прощения за что?
- За свою грубость.

299
00:31:03,294 --> 00:31:05,785
А когда она грубила?

300
00:31:07,899 --> 00:31:09,924
- Всем спокойной ночи.
- Пока, Клод.

301
00:31:10,134 --> 00:31:13,831
- Где Роберт?
- Ну вот, теперь я поранил палец.

302
00:31:16,307 --> 00:31:19,333
У тебя дома не так?
- Раньше было то же самое.

303
00:31:19,544 --> 00:31:22,809
- Над тобой все издевались?
- Да.

304
00:31:23,014 --> 00:31:26,074
- Иди ешь, Роже.
- Иду.

305
00:31:29,454 --> 00:31:32,446
Будь другом, одолжи мне 50 франков.

306
00:31:32,657 --> 00:31:34,591
Иди знаешь куда.
Это мои карманные деньги.

307
00:31:34,792 --> 00:31:37,761
Я же верну.
Мы проиграли в покер.

308
00:31:37,962 --> 00:31:40,522
- А консьержке ты деньги вернул?
- Завтра.

309
00:31:40,732 --> 00:31:43,826
Мадам Бетти,
утром я иду к зубному.

310
00:31:55,280 --> 00:31:58,443
- Ты тоже поешь.
- Кто?

311
00:31:58,650 --> 00:32:01,312
Я готовлю, а никто не ест.

312
00:32:01,519 --> 00:32:05,478
Голодают, фигуры берегут.
Ты опять намазалась?

313
00:32:09,727 --> 00:32:11,092
Я ничего не сказал.

314
00:32:11,296 --> 00:32:13,287
Я им ничего ещё не сказал.

315
00:32:17,001 --> 00:32:20,334
Подожди. Иду!
Меня мать зовёт.

316
00:32:24,175 --> 00:32:25,733
Это в дверь.

317
00:32:36,154 --> 00:32:39,419
- Полотенец здесь нет?
- Пошли в мою комнату. Мой отец...

318
00:32:39,691 --> 00:32:41,181
Привет, дядя.

319
00:32:41,392 --> 00:32:45,453
Дорогая Соланж.
Сбиваешь мою дочь с пути?

320
00:32:46,497 --> 00:32:49,432
- Мы просто в кино идём.
- Что показывают?

321
00:32:49,634 --> 00:32:52,000
Ещё не знаю.

322
00:32:52,203 --> 00:32:54,933
- Ты не знаешь, что вы будете смотреть?
- Ещё нет.

323
00:32:55,139 --> 00:32:57,937
Ты не подумала, что я могу спросить?
- Нет...

324
00:32:58,676 --> 00:33:01,577
- Нам надо идти.
- Да.

325
00:33:01,779 --> 00:33:05,545
Твой отец спросил, что мы будем смотреть.
Я сказала, что не знаю.

326
00:33:11,289 --> 00:33:13,553
- Идём?
- Да, поехали.

327
00:33:14,592 --> 00:33:17,755
- Возвращайся не слишком поздно.
- Самое позднее - в полночь.

328
00:33:19,430 --> 00:33:21,421
Ты видел её волосы?

329
00:33:25,436 --> 00:33:27,700
"Ты видел её волосы?''

330
00:33:28,039 --> 00:33:30,633
Кому есть дело до её волос?

331
00:33:32,110 --> 00:33:34,340
Время летит...

332
00:33:40,952 --> 00:33:43,978
- Мы тут уже час околачиваемся.
- Почему вы не поднялись?

333
00:33:44,188 --> 00:33:48,284
- Твой отец устроил сцену?
- Да, обычное занудство.

334
00:33:50,695 --> 00:33:55,428
- Что это за вид?
- Не начинай про мой вид.

335
00:33:55,967 --> 00:33:57,400
Если тебе не нравится...

336
00:33:57,602 --> 00:34:01,094
Я знаю: я могу уйти.
Может, я так и сделаю.

337
00:34:01,672 --> 00:34:04,664
- Сюда?
- Нет, к тебе.

338
00:34:04,876 --> 00:34:07,538
- Мы идём в кино.
- Не будь скотиной.

339
00:34:07,745 --> 00:34:10,043
Почему это я - скотина?

340
00:34:10,248 --> 00:34:11,579
Бернар...

341
00:34:11,783 --> 00:34:14,775
Все мои друзья говорят, что я
идиот, что встречаюсь с тобой.

342
00:34:14,986 --> 00:34:16,613
Я не шучу.

343
00:34:16,821 --> 00:34:18,618
- Правда?
- Клянусь.

344
00:34:18,823 --> 00:34:23,283
- Они просто завидуют.
- Нет, они говорят, я должен тебя бросить.

345
00:34:24,328 --> 00:34:27,695
- Я тебе не нравлюсь?
- Конечно, нравишься, ты ведь знаешь.

346
00:34:27,899 --> 00:34:29,298
Ну и?

347
00:34:31,502 --> 00:34:33,766
Давай пойдём к тебе.

348
00:34:33,971 --> 00:34:39,136
Скоро тебя призовут, и мы
больше никогда не встретимся.

349
00:34:39,343 --> 00:34:43,507
- Как будто тебя это волнует!
- Волнует. Я буду ревновать.

350
00:34:43,714 --> 00:34:44,681
Неужели?

351
00:34:44,882 --> 00:34:46,907
- Надеюсь, ты будешь писать.
- Не знаю.

352
00:34:47,118 --> 00:34:49,086
А у тебя характер.

353
00:34:49,687 --> 00:34:52,121
После того, как я тебя отвезу домой,

354
00:34:52,323 --> 00:34:55,087
поеду к шлюхе, а думать буду о тебе.

355
00:34:56,627 --> 00:34:58,356
Не возражаешь?
- Нет.

356
00:35:04,635 --> 00:35:06,296
Правда, здорово?

357
00:35:07,472 --> 00:35:10,100
- Я мёртвый.
- Ты так устал?

358
00:35:18,082 --> 00:35:19,811
Ты меня рассмешил.

359
00:35:26,190 --> 00:35:28,124
Ты действительно выжат.

360
00:35:29,594 --> 00:35:31,459
Полностью.

361
00:35:33,564 --> 00:35:35,498
Только подумать!

362
00:36:35,426 --> 00:36:37,053
О, чёрт.

363
00:36:54,011 --> 00:36:55,603
Хочешь?

364
00:36:56,314 --> 00:36:59,283
- В котором часу ты являешься?
- Я же сказала - в полночь.

365
00:36:59,483 --> 00:37:02,384
- Сейчас час ночи.
- Подумаешь.

366
00:37:02,954 --> 00:37:05,923
- Кто этот парень?
- Который?

367
00:37:06,991 --> 00:37:09,653
Не делай из меня идиота.
Как его зовут?

368
00:37:10,895 --> 00:37:13,056
- Бернар как?
- Бернар Тревис.

369
00:37:13,264 --> 00:37:15,664
- Чем он занимается?
- Он призывник.

370
00:37:15,866 --> 00:37:18,767
- Я имею в виду, кем работает.
- Он работает на своего дядю.

371
00:37:18,970 --> 00:37:21,097
Живёт с бабушкой.

372
00:37:22,607 --> 00:37:24,871
Ты собираешься за него замуж?

373
00:37:26,043 --> 00:37:27,908
Ты можешь представить меня замужем?

374
00:37:28,112 --> 00:37:30,239
Тогда зачем ты с ним встречаешься?

375
00:37:30,481 --> 00:37:32,949
Ну, просто встречаемся.

376
00:37:34,051 --> 00:37:38,112
Разве это значит, что я должна
выходить за него замуж?

377
00:37:41,692 --> 00:37:44,889
Ты выглядишь уставшим.
Ты не собираешься ложиться?

378
00:37:45,096 --> 00:37:48,862
А ты?
Завтра твоя мама тебе устроит.

379
00:37:49,300 --> 00:37:51,734
Да, сейчас пойду.
Я с ног падаю.

380
00:37:53,738 --> 00:37:55,535
Спокойной ночи.

381
00:37:58,042 --> 00:38:01,603
Что с твоим глазом?
Он весь жёлтый.

382
00:38:01,812 --> 00:38:04,337
- Жёлтый?
- Ей-богу.

383
00:38:06,717 --> 00:38:10,915
С ума сошла.
Он абсолютно белый.

384
00:38:14,959 --> 00:38:18,895
- Ты изменилась за последние
несколько недель. - Разве?

385
00:38:19,797 --> 00:38:21,958
Как?
- Не знаю.

386
00:38:22,166 --> 00:38:24,100
Ты больше не улыбаешься.

387
00:38:27,905 --> 00:38:30,396
Что-то произошло?
- Ничего.

388
00:38:32,610 --> 00:38:35,443
Раньше ты улыбалась намного чаще.

389
00:38:35,646 --> 00:38:40,845
Даже всего пару месяцев назад.
Тебе, кажется, скучно.

390
00:38:41,052 --> 00:38:44,112
Нет, мне не скучно.

391
00:38:47,458 --> 00:38:49,790
Ты всё выдумываешь.

392
00:38:52,463 --> 00:38:56,524
И из своего упрямства
ты мне не скажешь, почему.

393
00:38:56,734 --> 00:38:59,532
Да ничего подобного, клянусь.

394
00:38:59,737 --> 00:39:04,231
- Ты изменилась примерно месяц назад.
- Да ну?

395
00:39:05,042 --> 00:39:08,603
Почему ты мне раньше не сказал?
- Мы не часто разговариваем.

396
00:39:08,813 --> 00:39:11,441
Правда, но это не причина.

397
00:39:11,949 --> 00:39:14,713
Это ты изменился.
Ты выглядишь печальным.

398
00:39:14,919 --> 00:39:17,114
Я не печален.
Я просто устал.

399
00:39:17,321 --> 00:39:21,951
- Ты слишком много работаешь.
- Я думаю, мне нужно съехать.

400
00:39:22,526 --> 00:39:25,427
Съехать?
Куда же ты пойдёшь?

401
00:39:25,629 --> 00:39:27,187
Это мои проблемы.

402
00:39:27,398 --> 00:39:29,662
Ты подумал о том, как
мы будем встречаться?

403
00:39:31,469 --> 00:39:33,699
Вообще-то да.

404
00:39:39,577 --> 00:39:42,239
Твой брат будет главой семьи.

405
00:39:42,446 --> 00:39:44,573
Брат - это недостаточно.

406
00:39:48,819 --> 00:39:54,155
Иногда настаёт день, когда понимаешь, что
сыт по горло. Наверно, он пришёл для меня.

407
00:39:55,459 --> 00:39:57,290
Ты сыт по горло всем этим?

408
00:39:58,229 --> 00:39:59,890
Приходит день...

409
00:40:01,165 --> 00:40:03,030
Да, ты сыт по горло.

410
00:40:03,601 --> 00:40:06,001
У тебя появилась другая женщина,
вот в чём дело.

411
00:40:07,872 --> 00:40:10,807
Поэтому люди уходят.
- Ну, да.

412
00:40:11,008 --> 00:40:14,500
Тебя это волнует?
- Конечно.

413
00:40:15,613 --> 00:40:17,672
Почему это тебя волнует?

414
00:40:17,882 --> 00:40:19,713
В конце концов, ты мой отец.

415
00:40:19,917 --> 00:40:24,013
Ну и что?
Я твой отец, и это всё.

416
00:40:24,355 --> 00:40:26,323
Да, но...

417
00:40:30,394 --> 00:40:32,794
Я не могу представить тебя
с другой женщиной.

418
00:40:34,031 --> 00:40:37,000
- Я ничего не сказал, слышишь?
- Хорошо.

419
00:40:37,401 --> 00:40:39,494
Я не могу себе представить,
что ты уйдёшь.

420
00:40:39,703 --> 00:40:43,366
Сегодня я представлял тебя
с Бернаром Тревисом.

421
00:40:43,874 --> 00:40:45,569
Правда?

422
00:40:45,943 --> 00:40:49,140
Думаешь, у родителей нет воображения?

423
00:40:50,648 --> 00:40:52,707
Тебе ещё не надоел этот Бернар?

424
00:40:52,917 --> 00:40:55,385
Нет, а то бы я с ним не встречалась.

425
00:40:55,586 --> 00:40:57,645
Так ты с ним встречаешься?

426
00:40:57,855 --> 00:41:02,292
То есть, я не ходила бы с ним в кино.

427
00:41:02,493 --> 00:41:05,690
Разве не странно, как родители
и дети никогда об этом не говорят?

428
00:41:05,896 --> 00:41:09,263
- О чём?
- Об "этом".

429
00:41:11,302 --> 00:41:13,270
У тебя теперь только один.

430
00:41:14,405 --> 00:41:16,703
Куда делся другой?

431
00:41:18,409 --> 00:41:20,934
- У тебя раньше было две ямочки.
- Я знаю.

432
00:41:21,145 --> 00:41:26,208
- Куда делась другая?
- Не знаю. Она стала сыта по горло и ушла.

433
00:41:26,417 --> 00:41:30,683
Я тебя видел каждый день,
и даже не заметил.

434
00:41:31,355 --> 00:41:35,815
Но не беспокойся.
С одной тоже совсем неплохо.

435
00:41:36,360 --> 00:41:38,692
Ты справишься.
А теперь ложись.

436
00:41:38,896 --> 00:41:40,625
Спокойной ночи.

437
00:41:42,399 --> 00:41:44,890
Наконец мы нормально поговорили.

438
00:41:45,135 --> 00:41:46,727
Пока.

439
00:41:50,174 --> 00:41:52,699
Вышли подышать воздухом?
Кофе?

440
00:41:52,910 --> 00:41:55,140
Да, кофе, пожалуйста.

441
00:41:55,346 --> 00:41:57,007
- Вы кого-то ждёте?
- Не особенно.

442
00:41:57,214 --> 00:42:00,479
Мне не повезло.
Я должен работать.

443
00:42:00,684 --> 00:42:02,276
Привет, Сюзанна.

444
00:42:04,455 --> 00:42:06,218
Что ты читаешь?

445
00:42:06,423 --> 00:42:08,755
Борис Виан, "Сердцедёр".
Нравится?

446
00:42:08,959 --> 00:42:11,985
- Конечно, иначе я бы не читала.
- О чём это?

447
00:42:12,196 --> 00:42:14,164
Лень рассказывать.

448
00:42:15,065 --> 00:42:18,728
- Я мешаю тебе читать.
- Ничего, я не спешу.

449
00:42:18,936 --> 00:42:22,064
- Пасуешь урок?
- Нет, просто вышла прогуляться.

450
00:42:23,007 --> 00:42:25,567
Можно побыть с тобой,
пока мой друг не подошёл?

451
00:42:25,776 --> 00:42:27,334
Если хочешь.

452
00:42:28,345 --> 00:42:31,280
Я за тобой наблюдал.
Тебе, кажется, скучно одной.

453
00:42:31,482 --> 00:42:35,384
Нет, не скучно.
Я просто немного не в настроении.

454
00:42:35,686 --> 00:42:39,952
Не позволяй портить себе настроение.
Это из области личного? - Нет.

455
00:42:44,295 --> 00:42:47,731
У тебя чудесная улыбка.
Ты, наверное, часто это слышишь.

456
00:42:47,932 --> 00:42:49,763
С трёх лет.

457
00:42:49,967 --> 00:42:53,130
Не очень оригинально с моей стороны,
но это правда. - Ну, спасибо.

458
00:43:26,370 --> 00:43:28,133
Сюзанна, папа ушёл от нас.

459
00:43:35,980 --> 00:43:39,347
Сюзанна, пора вставать.
Ты опоздаешь.

460
00:43:43,153 --> 00:43:47,715
- Зачем ты это делаешь?
- Ты снова оставила свет на всю ночь.

461
00:43:48,926 --> 00:43:52,794
Конечно, ты ведь не оплачиваешь счета.
- Оставь меня в покое.

462
00:43:56,400 --> 00:44:00,496
Могла бы надеть ночную рубашку.
Это отвратительно - спать в таком виде.

463
00:44:00,704 --> 00:44:03,935
- Почему это?
- Просто некрасиво.

464
00:44:04,274 --> 00:44:06,435
Поторопись.
Опоздаешь.

465
00:44:11,482 --> 00:44:13,313
Привет, Ришар.
Что ты учишь?

466
00:44:13,517 --> 00:44:14,984
Математику.

467
00:44:16,887 --> 00:44:18,286
У меня контрольная.

468
00:44:18,489 --> 00:44:20,354
Прошлой ночью мне снился странный сон.

469
00:44:20,557 --> 00:44:22,525
Я шла вниз по эскалатору в метро.

470
00:44:23,527 --> 00:44:26,496
Кто-то вдруг сильно сжал мою руку.

471
00:44:26,697 --> 00:44:28,995
Я обернулась.
Это был Люк, и он сказал:

472
00:44:29,199 --> 00:44:33,033
"Теперь, когда ты со всеми трахаешься,
сучка, я тоже тебя трахну.''

473
00:44:33,337 --> 00:44:35,931
Он притянул меня к себе.

474
00:44:36,140 --> 00:44:38,870
Тут я проснулась.
- Это угрызения совести, подруга.

475
00:44:39,076 --> 00:44:41,704
Странно.
Он мне не снился целую вечность.

476
00:44:45,315 --> 00:44:46,839
Ты работаешь?

477
00:44:47,051 --> 00:44:49,417
Владелец кафе положил на тебя глаз.

478
00:44:49,620 --> 00:44:52,316
Брось!
Этот жирный болван?

479
00:44:52,790 --> 00:44:54,655
Ришар, с другой стороны...

480
00:44:55,059 --> 00:44:57,755
Мне кажется, он не может выбрать
между мною и тобой.

481
00:44:58,595 --> 00:45:00,222
Смотри, кто пришёл.

482
00:45:05,969 --> 00:45:08,563
Можно тебя на минутку, поговорить?

483
00:45:13,444 --> 00:45:14,911
Где?

484
00:45:15,813 --> 00:45:17,747
Видела?
Потрясающе!

485
00:45:17,948 --> 00:45:21,406
Мы только что о нём говорили.
- Я хочу это видеть.

486
00:45:21,618 --> 00:45:25,054
Она невероятна.
Она как будто в горячке.

487
00:45:25,255 --> 00:45:27,314
Теперь она охотится на Люка.

488
00:45:28,058 --> 00:45:31,152
- Не ожидала меня увидеть?
- Ага. В себя не могу прийти.

489
00:45:31,361 --> 00:45:33,693
Ты пыталась найти меня? - Да.

490
00:45:33,897 --> 00:45:38,732
Я звонила несколько раз,
но не смогла заставить себя заговорить.

491
00:45:41,739 --> 00:45:45,505
- Дай я тебя поцелую.
- Перестань.

492
00:45:52,182 --> 00:45:53,649
Я люблю тебя.

493
00:46:01,892 --> 00:46:04,087
Тебе больше нечего мне сказать?

494
00:46:05,629 --> 00:46:08,097
Ты вернулся только для того,
чтобы спать со мной?

495
00:46:08,298 --> 00:46:11,096
Потому что знаешь,
что я это делала с другими.

496
00:46:14,238 --> 00:46:17,674
Но с тобой я никогда
этого не сделаю, слышишь?

497
00:46:17,875 --> 00:46:18,899
Никогда.

498
00:46:19,476 --> 00:46:21,501
Потому что ты - сукин сын.

499
00:46:21,712 --> 00:46:24,340
- Это твоё последнее слово?
- Да.

500
00:46:24,548 --> 00:46:26,880
- Больше тебе нечего мне сказать?
- Нет.

501
00:46:27,151 --> 00:46:31,144
- Что я тебе сделал?
- Хочешь знать? Я скажу тебе.

502
00:46:31,355 --> 00:46:33,016
Ты мне отвратителен.

503
00:46:35,492 --> 00:46:36,925
Я ухожу.

504
00:46:37,861 --> 00:46:39,488
Ты уверена, что ты...

505
00:46:47,404 --> 00:46:49,497
Люк, не стой тут так.

506
00:46:49,706 --> 00:46:51,833
Пойдём.

507
00:46:55,412 --> 00:46:57,903
Хотела бы я такой не быть.

508
00:46:58,348 --> 00:47:00,316
Я слишком в курсе дела.

509
00:47:00,517 --> 00:47:02,508
Минуту назад так не казалось.

510
00:47:03,053 --> 00:47:06,784
- Это другое.
- И что в этом другого?

511
00:47:06,990 --> 00:47:08,685
Мы это делали.

512
00:47:10,594 --> 00:47:13,028
Обо всём забываешь, понимаешь?

513
00:47:19,837 --> 00:47:21,361
У тебя волосы.

514
00:47:22,840 --> 00:47:24,364
Разве тебе это не нравится?

515
00:47:24,575 --> 00:47:27,100
Конечно, а то бы я здесь не была.

516
00:47:27,311 --> 00:47:28,801
Да ну?

517
00:47:53,704 --> 00:47:58,164
Жизнь не очень весёлая штука,
когда никого не любишь.

518
00:47:58,775 --> 00:48:01,107
Не то чтобы я никого не любила.

519
00:48:01,445 --> 00:48:03,879
Я обожаю моего отца.

520
00:48:05,716 --> 00:48:07,616
Но с этим далеко не уедешь.

521
00:48:09,519 --> 00:48:13,148
Меня это немного пугает.

522
00:48:13,891 --> 00:48:16,121
Как будто моё сердце зачерствело.

523
00:48:21,531 --> 00:48:24,989
- Ты никогда не любила парня?
- Любила.

524
00:48:25,202 --> 00:48:27,329
Тогда почему ты не с ним?

525
00:48:27,537 --> 00:48:31,439
По моей вине.
Я не понимала, что я делаю.

526
00:48:33,243 --> 00:48:35,074
Ты много о нём думаешь?

527
00:48:35,279 --> 00:48:36,746
Иногда.

528
00:48:37,281 --> 00:48:39,545
Но я не хочу говорить об этом.

529
00:48:40,550 --> 00:48:42,609
Я знаю, что тебе нужно.
- Что?

530
00:48:43,120 --> 00:48:44,883
Сильный парень.

531
00:48:46,023 --> 00:48:48,389
Кто-то, кто может держать тебя в руках.

532
00:48:49,059 --> 00:48:51,118
Не знаю. Может быть.

533
00:48:51,328 --> 00:48:52,886
Я уверен.

534
00:48:54,965 --> 00:48:56,398
Кто знает?

535
00:48:56,600 --> 00:48:58,830
Это случится.
Ты ещё молода.

536
00:48:59,036 --> 00:49:03,837
Не знаю. Иногда я думаю,
что это больше никогда не случится.

537
00:49:04,041 --> 00:49:05,269
И ещё кое-что:

538
00:49:06,143 --> 00:49:09,476
когда я встречаю парня,
я думаю о моём отце.

539
00:49:10,280 --> 00:49:13,306
В голову приходит столько
дурацких вопросов.

540
00:49:13,884 --> 00:49:16,375
Понравится ли он моему отцу?

541
00:49:16,586 --> 00:49:20,078
Подумает ли он, что это
достойный человек?

542
00:49:20,290 --> 00:49:22,258
Глубоко внутри
ты - серьёзный человек.

543
00:49:22,459 --> 00:49:23,949
Наверно.

544
00:49:35,439 --> 00:49:37,066
Что ты делаешь?

545
00:49:40,677 --> 00:49:42,406
Иди спать.

546
00:49:42,946 --> 00:49:45,312
Ты ненормальная - так поздно работать.

547
00:49:47,751 --> 00:49:49,378
Я иду к себе.

548
00:50:27,858 --> 00:50:29,758
Куда она его дела?

549
00:50:39,503 --> 00:50:41,562
От неё одни проблемы!

550
00:50:43,473 --> 00:50:47,068
Мама, где платье, которое
дала мне Мартина?

551
00:50:48,178 --> 00:50:50,578
Куда ты положила платье от Мартины?

552
00:50:51,448 --> 00:50:55,043
В мусорное ведро,
самое место для такой мерзости!

553
00:50:55,252 --> 00:50:57,186
Кто тебе разрешил?

554
00:50:57,387 --> 00:50:59,548
Мне хочется тебя ударить!

555
00:50:59,756 --> 00:51:04,386
Я не допущу, чтобы моя дочь одевалась,
как шлюха! Разговор окончен!

556
00:51:05,262 --> 00:51:08,095
Не начинайте снова, вы обе!

557
00:51:08,665 --> 00:51:11,395
Скажи ей оставить меня в покое!
Какое ей дело!

558
00:51:11,601 --> 00:51:13,728
Это мой дом!

559
00:51:16,840 --> 00:51:18,865
Вечно она копается в моих вещах.

560
00:51:19,076 --> 00:51:22,671
Где письма Бернара?
И фотографии?

561
00:51:22,879 --> 00:51:26,076
- Какие письма?
- Теперь она дурочкой прикидывается.

562
00:51:26,283 --> 00:51:30,879
Разозлить меня хочешь?
Мне нужны мои письма.

563
00:51:31,855 --> 00:51:33,755
Отдай мне эти письма.

564
00:51:34,891 --> 00:51:36,950
Я их давным-давно порвала.

565
00:51:37,160 --> 00:51:39,094
Прекратите, вы!

566
00:51:39,296 --> 00:51:44,063
Ты их порвала?
Я убью тебя! Отдай сейчас же!

567
00:51:45,102 --> 00:51:47,093
Отдай мне письма!

568
00:51:51,575 --> 00:51:53,440
Отдай письма.

569
00:51:57,347 --> 00:51:59,542
Оставь мать в покое!

570
00:52:00,584 --> 00:52:01,846
Отдай!

571
00:52:02,052 --> 00:52:04,953
Хочешь убить меня?
Продолжай, сучка!

572
00:52:05,155 --> 00:52:09,615
Мне надоело жить, слышишь?

573
00:52:09,826 --> 00:52:14,195
Лучше уж умереть!
Вот что получаешь от собственных детей!

574
00:52:14,397 --> 00:52:18,094
Вы обе когда-нибудь прекратите?
Посмотрите на себя!

575
00:52:18,301 --> 00:52:19,233
Ты с ума сошла?

576
00:52:19,436 --> 00:52:21,927
Да, схожу!

577
00:52:22,139 --> 00:52:25,802
Я когда-нибудь сдохну от этого!
Ты меня слышишь?

578
00:52:27,444 --> 00:52:29,605
Успокойся.

579
00:52:29,813 --> 00:52:31,508
Иди в свою комнату.

580
00:52:33,316 --> 00:52:36,251
- Ты закончила?
- С каждым днём всё хуже и хуже.

581
00:52:36,453 --> 00:52:38,318
Успокойся.

582
00:52:38,822 --> 00:52:41,256
- Я этого не заслужила.
- Пойди полежи.

583
00:52:41,658 --> 00:52:43,353
Это должно прекратиться!

584
00:52:43,560 --> 00:52:45,755
С меня довольно!

585
00:52:46,696 --> 00:52:48,960
Вы обе - сумасшедшие!

586
00:52:55,305 --> 00:52:57,432
Пошёл к чёрту!
Отвали!

587
00:52:57,641 --> 00:53:00,235
Я убью тебя!

588
00:53:00,443 --> 00:53:02,638
Пойди полежи.
Я приготовлю тебе чай.

589
00:53:02,846 --> 00:53:05,474
Я не сумасшедшая.
С меня довольно.

590
00:53:14,958 --> 00:53:17,620
Успокойся.
Хочешь сигарету?

591
00:53:21,698 --> 00:53:23,996
Это просто какая-то мыльная опера.

592
00:53:24,201 --> 00:53:25,862
Сядь.

593
00:53:28,705 --> 00:53:31,640
Ты говоришь, что у меня не все дома,
но посмотри на себя.

594
00:53:31,841 --> 00:53:33,468
Я на людей не бросаюсь.

595
00:53:39,216 --> 00:53:42,652
- Ты нашла папу?
- А ты убрала в своей комнате?

596
00:53:42,852 --> 00:53:44,877
И так сойдёт.

597
00:53:46,957 --> 00:53:48,424
Робер дома?

598
00:53:48,625 --> 00:53:53,858
Нет, он звонил.
Он допоздна репетирует.

599
00:53:54,064 --> 00:53:55,861
Понятно.

600
00:53:56,066 --> 00:54:00,059
Это он виноват.
Приходит домой только спать.

601
00:54:01,538 --> 00:54:05,406
Оставляет нас тут одних,
как пару собак.

602
00:54:05,609 --> 00:54:07,167
Я знаю.

603
00:54:07,777 --> 00:54:11,144
Тогда я тоже уеду.
Я не обязана это терпеть.

604
00:54:11,348 --> 00:54:14,681
- Куда ты пойдёшь?
- Не знаю. Подальше отсюда.

605
00:54:16,820 --> 00:54:19,380
- Ты опять меня расстроишь.
- Брось.

606
00:54:19,589 --> 00:54:22,581
- Скажи мне, куда ты идёшь.
- Я не знаю.

607
00:54:22,792 --> 00:54:24,589
Посмотрим.

608
00:54:47,317 --> 00:54:50,252
- Кто хочет сыру?
- Ты не голодна?

609
00:54:50,453 --> 00:54:54,412
Нет, он жирный.
У меня сейчас глаза перекосятся.

610
00:54:58,094 --> 00:54:59,686
- Хочешь сыру?
- Да.

611
00:54:59,896 --> 00:55:01,523
Здесь достаточно.

612
00:55:04,601 --> 00:55:06,296
Дать тарелку?

613
00:55:06,503 --> 00:55:08,937
Нам пора ехать.

614
00:55:11,474 --> 00:55:15,342
- Оставь остальным.
- Потом проголодаешься.

615
00:55:20,950 --> 00:55:22,247
Пиво тут есть?

616
00:55:27,023 --> 00:55:29,787
Я тебя стукну!

617
00:55:33,530 --> 00:55:36,363
Это будет ужасно.

618
00:55:40,804 --> 00:55:42,999
Осторожнее с пробкой!

619
00:55:48,578 --> 00:55:52,412
Как насчёт песенки
для дорогого... Анжело?

620
00:56:31,421 --> 00:56:33,582
Не обращай на меня внимания.

621
00:56:40,130 --> 00:56:42,428
Я устала. И пьяна.

622
00:56:44,968 --> 00:56:47,994
- Что ты делаешь?
- Я не знаю.

623
00:56:49,606 --> 00:56:51,233
Куда мы идём?

624
00:56:55,745 --> 00:56:57,645
Что ты собираешься делать?

625
00:57:00,083 --> 00:57:01,744
Я тебя разбудила?

626
00:57:05,021 --> 00:57:07,182
Ещё не так уж поздно.

627
00:57:08,158 --> 00:57:11,924
Приходи.
Нет, секс меня не интересует.

628
00:57:12,629 --> 00:57:15,291
- Спишь?
- Что ты делаешь?

629
00:57:19,002 --> 00:57:20,401
Что такое?

630
00:57:20,603 --> 00:57:23,071
Пришла тебя побеспокоить.

631
00:57:23,273 --> 00:57:26,436
- Можно мне поспать?
- Ты против?

632
00:57:27,410 --> 00:57:29,207
Я немного устал.

633
00:57:29,412 --> 00:57:32,040
Мартина не любит сонь.

634
00:57:32,782 --> 00:57:35,842
- Я не мог уснуть прошлой ночью.
- Почему?

635
00:57:36,052 --> 00:57:40,045
Представь... С таким
фейерверком по соседству.

636
00:57:40,490 --> 00:57:42,321
Ну, ну.

637
00:57:43,359 --> 00:57:45,327
Теперь мы квиты.

638
00:57:45,528 --> 00:57:47,462
Пока я звонила другому парню,
ты получил Сюзанну.

639
00:57:47,664 --> 00:57:49,495
Дай мне сигаретку.

640
00:57:59,242 --> 00:58:01,540
Кажется, это настоящая любовь.

641
00:58:03,313 --> 00:58:06,908
Тебе повезло.
Он просто урод.

642
00:58:07,116 --> 00:58:09,311
- Почему это я урод?
- А кто же ещё.

643
00:58:09,519 --> 00:58:12,511
Чем я хуже других?

644
00:58:13,056 --> 00:58:15,752
- Сам знаешь.
- Возьми.

645
00:58:16,359 --> 00:58:19,226
И вообще, ещё неизвестно,
кто из нас больший урод.

646
00:58:22,432 --> 00:58:23,922
Ты уходишь?

647
00:58:25,235 --> 00:58:28,261
- Вы сначала между собой разберитесь.
- Не с чем разбираться.

648
00:58:29,672 --> 00:58:31,333
Я вернусь к своему парню.

649
00:58:31,541 --> 00:58:34,101
Хотя бы одному повезло.

650
00:58:38,648 --> 00:58:41,378
Хочешь, я отвезу тебя домой?

651
00:58:41,584 --> 00:58:43,211
Мне не хочется идти домой.

652
00:58:43,419 --> 00:58:47,116
- Сколько дней ты не была дома?
- Я уже не знаю.

653
00:58:48,024 --> 00:58:50,219
Это и меня касается.

654
00:58:51,794 --> 00:58:53,091
Остынь.

655
00:59:01,004 --> 00:59:03,564
Ты часто о нём думаешь, да?

656
00:59:04,140 --> 00:59:05,869
Да, иногда.

657
00:59:06,910 --> 00:59:08,775
Это всё в прошлом.

658
00:59:15,618 --> 00:59:19,748
Я с ним совершила много глупостей.

659
00:59:20,156 --> 00:59:23,125
Я этого не понимала.

660
00:59:27,230 --> 00:59:30,495
- Как его звали?
- Люк.

661
00:59:32,135 --> 00:59:35,627
- Он был симпатичным?
- Пожалуй, да.

662
00:59:35,838 --> 00:59:39,797
Хотя немного не в моём вкусе.
Но - да, симпатичным.

663
00:59:58,227 --> 00:59:59,751
Ты меня напугала.

664
01:00:04,634 --> 01:00:06,226
Дрянь!
Ты мне заплатишь за это!

665
01:00:06,436 --> 01:00:08,233
Ну вот.
Представление начинается.

666
01:00:08,438 --> 01:00:10,702
Как насчёт представления?

667
01:00:10,907 --> 01:00:13,034
Посмотри, как ты с матерью обращаешься!

668
01:00:13,242 --> 01:00:15,540
Нам это надоело!
Извинись!

669
01:00:15,745 --> 01:00:19,909
- Я здесь несчастна!
- Она хочет меня убить!

670
01:00:20,116 --> 01:00:22,846
Нас уже тошнит от твоей несчастности!

671
01:00:23,052 --> 01:00:25,919
Встань на колени и проси прощения!

672
01:00:32,228 --> 01:00:35,220
Это всё твоя вина!
Я тебя ненавижу!

673
01:00:37,367 --> 01:00:40,666
Я покончу с собой,
но сначала я убью тебя!

674
01:00:41,037 --> 01:00:43,301
Моя дочь - чудовище.

675
01:00:44,607 --> 01:00:46,905
Да, это так!
Ну и что?

676
01:00:48,144 --> 01:00:50,510
Надо было меня не рожать!

677
01:00:50,713 --> 01:00:52,943
Я вобью эти слова в твою глотку!

678
01:00:53,149 --> 01:00:55,276
Заткнись, ублюдок!
Ты ещё хуже её!

679
01:00:55,485 --> 01:00:58,943
- Я тебе всё отдала.
- Ты пожалеешь о своих словах!

680
01:00:59,155 --> 01:01:01,680
Я заплатила целое состояние
твоему психиатру.

681
01:01:01,891 --> 01:01:05,156
К чёрту психиатра!
Я не нуждаюсь в помощи!

682
01:01:05,361 --> 01:01:08,922
Я даже отремонтировала квартиру,
чтобы ты осталась со мной.

683
01:01:09,132 --> 01:01:12,226
Потому что я люблю тебя!
Почему ты меня не любишь?

684
01:01:13,503 --> 01:01:16,495
Она меня не любит!

685
01:01:16,706 --> 01:01:20,642
Иди в свою комнату!
С этой минуты будешь иметь дело со мной!

686
01:01:20,843 --> 01:01:24,643
Ты не должна была меня рожать!
Вообще заводить детей - подло!

687
01:01:27,283 --> 01:01:30,411
Я потворствовала всем её прихотям,

688
01:01:31,154 --> 01:01:33,418
чтобы она была счастлива здесь.

689
01:01:34,390 --> 01:01:37,086
Я ухожу.
Вернусь около 6.

690
01:01:37,293 --> 01:01:38,385
Куда ты идёшь?

691
01:01:38,594 --> 01:01:41,495
Встретимся с твоей тётей,
нужно убрать могилу.

692
01:01:41,698 --> 01:01:45,031
Развлекитесь.
От дедушки немало пользы!

693
01:01:45,234 --> 01:01:46,895
Я не приглашаю тебя идти.

694
01:01:47,103 --> 01:01:50,539
Я бы и так не пошла.
Разве что на твои похороны.

695
01:01:52,141 --> 01:01:54,507
Тебе надо сделать причёску.

696
01:01:54,711 --> 01:01:55,939
Ради кого?

697
01:01:56,145 --> 01:01:57,942
По крайней мере, ради детей.
И себя самой.

698
01:01:58,147 --> 01:02:00,274
Иди убери в комнате.

699
01:02:09,459 --> 01:02:11,393
Я хочу поговорить с тобой.

700
01:02:16,866 --> 01:02:18,959
Я приняла решение.

701
01:02:19,802 --> 01:02:21,929
Уеду учиться куда-нибудь подальше.

702
01:02:27,810 --> 01:02:29,539
Я не могу так жить.

703
01:02:31,447 --> 01:02:33,506
Мы слишком часто грызём друг друга.

704
01:02:37,653 --> 01:02:39,587
Я её не выношу.

705
01:02:43,626 --> 01:02:46,094
Лучше мне уехать.
Тебе не кажется?

706
01:02:47,697 --> 01:02:50,495
Думаешь, ты сможешь жить в интернате?

707
01:02:51,367 --> 01:02:53,062
Это непросто.

708
01:02:53,269 --> 01:02:56,238
Я буду приезжать домой по выходным.
Время пролетит быстро.

709
01:02:56,706 --> 01:03:01,109
Я буду видеться с ней на выходных.
Может, так мы сможем терпеть друг друга.

710
01:03:03,112 --> 01:03:05,979
И вам тоже так будет легче.

711
01:03:10,219 --> 01:03:12,449
Подумай об этом как следует.

712
01:03:12,655 --> 01:03:16,113
Уже.
Я решила.

713
01:03:19,662 --> 01:03:22,688
Другого выбора нет.

714
01:03:25,067 --> 01:03:29,902
В школе и так дела плохи.
Я бы всё равно её бросила.

715
01:03:30,940 --> 01:03:32,669
Я бросила курс.

716
01:03:34,944 --> 01:03:38,641
Знаешь, иногда мне хочется
наложить на себя руки.

717
01:03:46,255 --> 01:03:48,519
Иногда я чувствую,
что мне надоело жить.

718
01:03:57,233 --> 01:03:59,133
Почему ты так говоришь?

719
01:04:06,676 --> 01:04:08,234
Я пойду.

720
01:04:10,446 --> 01:04:12,380
Забыла тебе сказать.

721
01:04:14,317 --> 01:04:16,251
Не пытайся понять меня.

722
01:04:20,022 --> 01:04:22,115
Ты никогда не понимал.

723
01:04:23,259 --> 01:04:25,318
Разве ты не видишь, что я несчастна?

724
01:04:31,934 --> 01:04:34,596
Я счастлива только тогда,
когда я с парнем.

725
01:04:35,872 --> 01:04:39,308
Не проси меня это понять.
Это невозможно.

726
01:04:40,476 --> 01:04:42,103
Я знаю.

727
01:04:47,183 --> 01:04:49,845
Это всё, что я хотела сказать.

728
01:05:22,885 --> 01:05:24,580
Что ты здесь делаешь?

729
01:05:24,787 --> 01:05:26,516
Я думала, ты в школе.

730
01:05:26,722 --> 01:05:30,123
Я приезжаю домой на выходные.
В Париже веселее.

731
01:05:30,693 --> 01:05:32,058
Погоди минуту.

732
01:05:35,765 --> 01:05:38,461
Что эта мерзавка
здесь делает?

733
01:05:41,203 --> 01:05:42,795
Не будь грубым, Люк.

734
01:05:43,005 --> 01:05:46,668
Она меня раздражает!
Чего она за мной ходит!

735
01:05:46,876 --> 01:05:49,970
Увидимся позже.

736
01:06:01,457 --> 01:06:04,483
- Примерь это для меня, пожалуйста.
- Хорошо.

737
01:06:12,935 --> 01:06:14,232
Тебе нравится?

738
01:06:15,338 --> 01:06:17,101
Не будь таким мрачным.

739
01:06:32,755 --> 01:06:34,222
Поцелуй меня.

740
01:06:55,244 --> 01:06:56,734
Ты на меня сердишься?

741
01:06:56,946 --> 01:06:59,005
Нет. С чего бы это?

742
01:06:59,915 --> 01:07:01,542
Он был свободен.

743
01:07:04,086 --> 01:07:06,077
Ты его действительно любишь?

744
01:07:06,355 --> 01:07:08,255
Впервые.

745
01:08:43,152 --> 01:08:44,676
Ты ещё не спишь?

746
01:08:55,297 --> 01:08:57,822
Опять шлялась, да, сучка?

747
01:09:01,437 --> 01:09:02,563
Сукин сын!

748
01:09:02,771 --> 01:09:04,238
Мама!

749
01:09:05,941 --> 01:09:08,239
Кто долбил тебя на этот раз, сучка?

750
01:09:08,444 --> 01:09:11,777
Ну, не тебя же!
Тебе завидно?

751
01:09:16,218 --> 01:09:17,947
Ты пожалеешь!

752
01:09:22,458 --> 01:09:23,925
Скотина!

753
01:09:25,060 --> 01:09:27,927
Ты просто педик!
- Я тебе покажу!

754
01:09:33,035 --> 01:09:35,765
Чёрт! Всё из-за твоей
проклятой матери!

755
01:09:35,971 --> 01:09:40,908
Отпусти её!
Иди в свою комнату!

756
01:09:43,546 --> 01:09:44,672
Уйди, сука!

757
01:09:44,880 --> 01:09:48,077
- Вообразила себя неотразимой!
- Исчезни!

758
01:09:51,320 --> 01:09:54,448
Иди в свою комнату!
Видеть тебя не могу!

759
01:09:56,325 --> 01:09:58,259
Грязная шлюха!

760
01:09:59,028 --> 01:10:00,723
Сукин сын!

761
01:10:03,832 --> 01:10:05,459
В чём дело?

762
01:10:06,936 --> 01:10:08,403
Что случилось?

763
01:10:09,672 --> 01:10:11,503
Я хочу, чтобы ты от меня
никогда не уходил.

764
01:10:11,707 --> 01:10:14,608
Ты это потому, что я
ходил гулять без тебя?

765
01:10:14,977 --> 01:10:16,444
Не бросай меня.

766
01:10:18,080 --> 01:10:19,570
Жан-Пьер!

767
01:10:22,318 --> 01:10:24,843
Ты знаешь, что я тебя не брошу.

768
01:10:29,391 --> 01:10:31,586
Я не хочу, чтобы ты так плакала.

769
01:10:32,127 --> 01:10:35,585
Со мной этого не будет.
Тебе слишком тяжело.

770
01:10:51,747 --> 01:10:55,547
Хочешь, поговорим?
Давай, пойдём.

771
01:11:18,974 --> 01:11:21,602
Хочешь вернуться домой?

772
01:11:23,746 --> 01:11:25,873
Так ты хотел поговорить со мной?

773
01:11:26,081 --> 01:11:30,142
Это с тобой поговорить надо.
Сюзанна сказала, что ты её бьёшь.

774
01:11:30,352 --> 01:11:33,719
Мы обычно принимаем
её друзей в передней.

775
01:11:33,922 --> 01:11:37,153
Это не смешно.
Хочешь взглянуть на её синяки?

776
01:11:38,027 --> 01:11:43,659
Или тебе на неё вообще наплевать,
и поэтому ты не обращаешь внимания,

777
01:11:43,866 --> 01:11:46,664
или тебе не всё равно -
что было бы более естественно -

778
01:11:46,869 --> 01:11:49,736
тогда ты должен был бы
хотеть со мной встретиться.

779
01:11:49,938 --> 01:11:54,807
Извини, но если бы я знакомился
с каждым её парнем, я был бы очень занят.

780
01:11:55,377 --> 01:11:58,005
Она не сказала тебе,
что у нас с ней серьёзно?

781
01:11:58,213 --> 01:12:02,775
Не ты первый. Не хочу тебя огорчать,
но моя сестра очень непостоянна.

782
01:12:03,986 --> 01:12:06,477
Её сердце - как колесо.

783
01:12:06,689 --> 01:12:09,715
В данный момент она с тобой.
Ты симпатичный.

784
01:12:09,925 --> 01:12:12,860
Через пару месяцев
она будет с кем-то ещё.

785
01:12:13,062 --> 01:12:14,962
Я уверен, это не так.

786
01:12:15,631 --> 01:12:17,121
Сюзанна, наверно, тебе сказала.

787
01:12:17,333 --> 01:12:20,564
Я бы хотел, чтобы она угомонилась
и дала нам передохнуть,

788
01:12:20,769 --> 01:12:22,760
я хочу немного сосредоточиться
на моей карьере.

789
01:12:22,971 --> 01:12:25,565
Кажется, ты не понимаешь.

790
01:12:25,774 --> 01:12:27,036
Знаешь...

791
01:12:27,843 --> 01:12:30,573
Я в довольно трудном положении.

792
01:12:32,014 --> 01:12:34,608
Не только я.
И моя мать тоже.

793
01:12:34,817 --> 01:12:38,218
Всё, что мать понимает, - это брак,

794
01:12:38,420 --> 01:12:40,445
и что невеста должна быть девственницей.

795
01:12:40,656 --> 01:12:42,749
Так что ты предлагаешь?

796
01:12:43,225 --> 01:12:45,318
Я очень люблю сестру,

797
01:12:46,028 --> 01:12:49,156
но я всегда буду защищать мать.

798
01:12:50,733 --> 01:12:53,725
- Что мы будем делать?
- Поищем там.

799
01:12:53,936 --> 01:12:55,597
Ты собираешься все перепробовать?

800
01:12:55,804 --> 01:12:57,772
Найдём что-нибудь.

801
01:12:58,207 --> 01:12:59,731
Мне надоело.

802
01:13:02,678 --> 01:13:04,578
С тобой и правда непросто.

803
01:13:08,117 --> 01:13:12,053
Ты мог бы снять дешёвую комнату.

804
01:13:12,254 --> 01:13:15,155
Мы на это тратим кучу времени.
Надоело!

805
01:13:15,357 --> 01:13:16,949
Ты ужасно нетерпелива.

806
01:13:17,159 --> 01:13:20,322
Прекрати!
Меня это с ума сведёт!

807
01:13:20,529 --> 01:13:24,556
- Давай здесь попробуем.
- Я подожду тут. Ты все будешь пробовать?

808
01:13:24,767 --> 01:13:27,895
- Ты идёшь?
- Нет, я подожду здесь. С меня довольно.

809
01:13:39,214 --> 01:13:41,273
Ну, идёшь?

810
01:13:41,483 --> 01:13:43,144
Нормально?

811
01:13:44,620 --> 01:13:46,247
Не будь такой мрачной.

812
01:14:36,472 --> 01:14:38,565
Было бы красивее с воротником.

813
01:14:39,541 --> 01:14:41,406
- Это тебя, Сюзанна.
- Кто это?

814
01:14:41,610 --> 01:14:43,237
Я не спросила.

815
01:14:50,686 --> 01:14:54,452
Люк, как ты узнал, что я здесь?

816
01:14:57,526 --> 01:14:59,721
Это проблематично.

817
01:15:01,630 --> 01:15:04,224
Ладно.
В кафе через час.

818
01:15:04,800 --> 01:15:06,324
Хорошо.

819
01:15:11,073 --> 01:15:13,337
- Кто это был?
- Друг.

820
01:15:13,542 --> 01:15:17,876
Это мой свадебный венок.
Надеюсь, он принесёт тебе удачу.

821
01:15:20,382 --> 01:15:23,180
Выглядит просто как ангел,
совсем на себя не похожа.

822
01:15:23,385 --> 01:15:27,253
Будь добра, приготовь кофе.
Ты знаешь, где он стоит.

823
01:15:27,456 --> 01:15:30,357
Тебе не кажется, что ты
слишком много пьёшь кофе?

824
01:15:31,426 --> 01:15:34,486
В детстве ты была такой миленькой.

825
01:15:42,070 --> 01:15:44,368
Когда ты гуляла одна,

826
01:15:45,007 --> 01:15:47,532
твой отец всегда боялся,
что тебя похитят.

827
01:15:47,743 --> 01:15:49,836
Он обожал тебя.

828
01:15:51,380 --> 01:15:53,644
Я не понимаю, почему он ушёл.

829
01:15:53,849 --> 01:15:56,579
Понимаю... и не понимаю.

830
01:15:57,519 --> 01:15:59,851
Но он всё ещё любит нас.

831
01:16:00,455 --> 01:16:03,686
Думаешь, мне нравится
смотреть, как брат тебя бьёт?

832
01:16:03,892 --> 01:16:05,052
Прекрати.

833
01:16:05,260 --> 01:16:09,526
Он думает, что он помогает, заняв
место отца, но это не так.

834
01:16:09,731 --> 01:16:15,601
Когда твой отец был с тобой строг,
я всегда плохо себя чувствовала.

835
01:16:15,804 --> 01:16:19,570
Может быть, тебя он любил больше.
Дай мне сказать.

836
01:16:20,309 --> 01:16:22,436
Может, вы с братом меня не любите,

837
01:16:22,644 --> 01:16:26,910
Но ваш отец любил, и всё ещё любит.
Я - его молодость.

838
01:16:27,115 --> 01:16:30,414
Хватит на этом зацикливаться.
Подумай о себе.

839
01:16:30,619 --> 01:16:34,248
Слишком поздно.
Я всегда беспокоилась о других.

840
01:16:37,593 --> 01:16:39,584
Ты подрезал волосы? - Да.

841
01:16:50,672 --> 01:16:54,608
Я люблю тебя, Сюзанна.
Я всегда тебя любил.

842
01:16:55,310 --> 01:16:57,801
Ты знаешь об Анне?

843
01:16:58,013 --> 01:17:00,106
Это неважно.
Это была просто месть.

844
01:17:00,315 --> 01:17:02,044
Я не это имею в виду.

845
01:17:02,250 --> 01:17:04,445
Она не смогла перенести
расставания с тобой.

846
01:17:04,886 --> 01:17:08,185
На прошлой неделе она
уехала в Англию с одним парнем.

847
01:17:12,260 --> 01:17:15,787
Через неделю я выхожу замуж.
- Ты меня больше не любишь?

848
01:17:19,768 --> 01:17:22,430
Месяц назад я чуть не отменила всё.

849
01:17:24,272 --> 01:17:25,864
Я люблю тебя.

850
01:17:35,617 --> 01:17:37,847
Тут ничего не поделаешь.

851
01:17:38,887 --> 01:17:41,879
Мы можем начать всё сначала.
Ещё не поздно.

852
01:17:42,257 --> 01:17:43,952
Это невозможно.

853
01:17:44,626 --> 01:17:46,719
Я не хочу причинять ему страдания.

854
01:17:46,928 --> 01:17:49,123
Я не хочу, чтобы из-за меня
всё время страдали другие.

855
01:17:52,467 --> 01:17:54,367
Он не может любить тебя так, как я.

856
01:17:57,172 --> 01:17:58,867
Сейчас больше, чем когда бы то ни было.

857
01:18:01,977 --> 01:18:03,945
Всё равно - я изменилась.

858
01:18:04,513 --> 01:18:06,174
Я уже не та девочка.

859
01:18:07,516 --> 01:18:10,883
Я не смогу сделать тебя счастливым.
- Но я смогу сделать тебя счастливой.

860
01:18:11,386 --> 01:18:14,412
Я не знаю, смогу ли я ещё быть
когда-нибудь счастливой.

861
01:18:14,856 --> 01:18:19,225
Только один раз я была счастлива -
в Альпах, помнишь?

862
01:18:20,362 --> 01:18:23,422
Я была так счастлива, что думала,
что мне это снится.

863
01:18:24,266 --> 01:18:27,235
Поэтому я и хотела
умереть с тобой на санях.

864
01:18:27,436 --> 01:18:30,200
Я знала, что после этого...

865
01:18:33,809 --> 01:18:35,743
Нет, это невозможно.

866
01:18:37,045 --> 01:18:39,878
Может быть, я не буду
истинно счастлива с ним,

867
01:18:40,082 --> 01:18:44,246
но это первое успокоение, которое я нашла
с тех пор, как мы расстались.

868
01:18:44,453 --> 01:18:46,045
Это важно.

869
01:18:48,657 --> 01:18:50,284
Этого недостаточно.

870
01:18:50,892 --> 01:18:52,917
Я сделаю тебя снова 15-летней.

871
01:18:54,062 --> 01:18:55,689
Мне уже не 15.

872
01:19:13,548 --> 01:19:15,743
Невероятно.
Снова мечтаешь?

873
01:19:15,951 --> 01:19:17,942
Никогда не видел ничего подобного.

874
01:19:18,153 --> 01:19:22,419
Только что ты была здесь, шутила со всеми,
и вдруг - фр-р-р, и тебя нет.

875
01:19:22,624 --> 01:19:23,784
У меня болит голова.

876
01:19:23,992 --> 01:19:26,756
Это не уважительная причина.
Это из-за шампанского.

877
01:19:26,962 --> 01:19:30,921
Нет, не поэтому. Это из-за
моего зрения. Оно очень плохое.

878
01:19:31,133 --> 01:19:34,534
- Тогда закажи очки.
- Очки!

879
01:19:34,736 --> 01:19:36,260
Вы знакомы с Жан-Пьером?

880
01:19:36,872 --> 01:19:39,534
- Вы давно женаты?
- Полгода.

881
01:19:40,175 --> 01:19:42,905
У тебя не найдётся для него работы?
Меня это беспокоит.

882
01:19:43,111 --> 01:19:45,773
Не морочь голову.

883
01:19:45,981 --> 01:19:47,949
Этот молодой человек
во мне не нуждается.

884
01:19:48,150 --> 01:19:51,711
- Какое скромное декольте!
- Руки убери!

885
01:19:54,890 --> 01:19:58,621
- Значит, ты часто бил свою сестру.
- Я никогда не бил сестру.

886
01:19:59,995 --> 01:20:02,964
Я хотел укусить её, потому что
у неё была такая красивая кожа.

887
01:20:03,165 --> 01:20:05,065
Она так хорошо пахнет.

888
01:20:07,269 --> 01:20:08,759
Она так хорошо пахнет!

889
01:20:10,005 --> 01:20:13,600
Ты ревнуешь свою сестру?
Робер - да.

890
01:20:13,809 --> 01:20:15,800
Да, между братьями и сёстрами
всё ещё существует

891
01:20:16,011 --> 01:20:19,003
какая-то примитивная связь.

892
01:20:20,115 --> 01:20:22,083
Я не помешаю? - Нет-нет.

893
01:20:22,284 --> 01:20:25,253
Я слышал, как ты сейчас сказал,
что Робер - сукин сын.

894
01:20:26,655 --> 01:20:28,919
Мишель изменился.

895
01:20:30,258 --> 01:20:32,726
Он завидует моему успеху.

896
01:20:33,728 --> 01:20:38,256
Я только начал.
Я им всем нос утру.

897
01:20:40,268 --> 01:20:41,496
Амбициозный человек.

898
01:20:41,703 --> 01:20:43,500
Можно так сказать.

899
01:20:47,909 --> 01:20:51,868
Фанни, что ты здесь делаешь?
Иди сюда.

900
01:20:52,814 --> 01:20:57,012
Моя жена! Ты похитил мой талант.
Не забирай и мою жену.

901
01:21:00,355 --> 01:21:03,017
- Она любит вульгарных мужчин.
- Я люблю только одного мужчину.

902
01:21:03,225 --> 01:21:05,159
Счастливчик.

903
01:21:05,360 --> 01:21:07,954
Ты меня игнорируешь?

904
01:21:16,504 --> 01:21:18,369
Мне тут нравится.

905
01:21:26,648 --> 01:21:28,445
Двадцать лет работы.

906
01:21:33,722 --> 01:21:36,623
- У меня красивая жена.
- Очень.

907
01:21:36,825 --> 01:21:38,690
А твоя мать?

908
01:21:46,101 --> 01:21:47,898
Привет, красавчик.

909
01:21:52,941 --> 01:21:55,409
Чесать чью-то голову - это так чувственно.

910
01:21:56,011 --> 01:21:58,275
А чьи-то ноги - тем более.

911
01:21:58,480 --> 01:22:01,005
Я хорошо воспитал мою сестру.

912
01:22:01,216 --> 01:22:05,243
Она пахнет, как утраченная девственность.

913
01:22:05,453 --> 01:22:07,250
Чудесный запах.

914
01:22:07,455 --> 01:22:11,551
Мой левоинтеллектуальный шурин.

915
01:22:12,761 --> 01:22:14,922
Ты должен понюхать мою сестру.

916
01:22:17,699 --> 01:22:19,098
Да, очень приятный запах.

917
01:22:21,469 --> 01:22:23,403
Ну, так как там Мюнхен?

918
01:22:23,772 --> 01:22:25,706
Слишком тяжёлый и медленный.

919
01:22:25,907 --> 01:22:29,570
Слишком богатый, слишком жирный,
слишком провинциальный.

920
01:22:29,778 --> 01:22:31,803
Ты был на выставке Пикассо?

921
01:22:32,013 --> 01:22:36,780
Пробежался, как по Лувру в этом
фильме Годара, "Банда Аутсайдеров".

922
01:22:36,985 --> 01:22:39,078
Не так и плохо.

923
01:22:39,287 --> 01:22:41,414
Его ранние вещи неплохи.

924
01:22:41,890 --> 01:22:43,881
Вам не нравится Пикассо?

925
01:22:44,592 --> 01:22:47,083
Не очень.
Его переоценили.

926
01:22:47,295 --> 01:22:51,664
Весь этот миф о великом рисовальщике...
Ему далеко до Энгра.

927
01:22:51,866 --> 01:22:54,926
- Они же были разного возраста.
- В каком смысле?

928
01:22:55,203 --> 01:22:57,933
В Барселоне Пикассо было всего 9 или 10.

929
01:22:58,139 --> 01:23:01,506
И мне не нравится, что он
был на стороне Аполлинера

930
01:23:01,710 --> 01:23:03,735
против Дуанье Руссо.

931
01:23:03,945 --> 01:23:06,846
Из них двоих Руссо явно
был лучшим художником.

932
01:23:07,048 --> 01:23:10,381
Не так всё просто.
Это было иначе.

933
01:23:10,585 --> 01:23:13,679
- Вы были там?
- Я читал об этом. Все знают.

934
01:23:13,888 --> 01:23:15,515
И они ошибаются.

935
01:23:16,057 --> 01:23:18,719
- Ах, вы читали об этом.
- Вы удивлены?

936
01:23:18,927 --> 01:23:22,829
Нет. Но как бы то ни было,
это миф о старике,

937
01:23:23,031 --> 01:23:26,125
всё ещё юном в свои 90,
умершем на вершине славы,

938
01:23:26,334 --> 01:23:28,666
со всей его мазнёй, скопившейся
в Валори.

939
01:23:28,870 --> 01:23:30,235
Мазнёй?

940
01:23:30,438 --> 01:23:31,769
А вы были в Валори?

941
01:23:31,973 --> 01:23:35,033
Да, купил какие-то
горшки для матери. Ужасно!

942
01:23:35,243 --> 01:23:37,074
Автор - Пикосёл!

943
01:23:38,546 --> 01:23:40,013
Во даёт!

944
01:23:40,215 --> 01:23:41,876
Ты любишь Пикассо?

945
01:23:42,083 --> 01:23:44,847
Да. Я была на всех его выставках.

946
01:23:45,053 --> 01:23:47,044
Её любимый художник...

947
01:23:47,389 --> 01:23:49,050
Боннар.

948
01:23:50,859 --> 01:23:52,451
Он чувственный.

949
01:23:52,660 --> 01:23:55,128
А ты любишь чувственность?

950
01:23:57,432 --> 01:24:00,924
Я люблю то, что длится лишь мгновение.

951
01:24:01,136 --> 01:24:03,331
Поэтому я люблю чувственность.

952
01:24:06,374 --> 01:24:08,205
Я люблю то, что
происходит в данный момент,

953
01:24:08,410 --> 01:24:11,072
так что такие вещи, как картины,
произведения искусства...

954
01:24:11,513 --> 01:24:13,913
Я не люблю прошлое.
Это скучно.

955
01:24:14,115 --> 01:24:16,709
Я люблю сиюминутные вещи.

956
01:24:16,918 --> 01:24:20,046
Когда он говорит "момент'',
это звучит как "маман''.

957
01:24:20,255 --> 01:24:22,382
Где мамочка?

958
01:24:22,590 --> 01:24:24,558
- А что ты делаешь?
- Я рисовальщик.

959
01:24:24,759 --> 01:24:26,386
- А чем занимается рисовальщик?
- Рисует.

960
01:24:26,594 --> 01:24:29,324
Правда, чем ты занимаешься?

961
01:24:30,098 --> 01:24:32,225
Я подправляю репродукции картин.

962
01:24:32,434 --> 01:24:35,460
Репродукции...
Даже не оригиналы.

963
01:24:36,237 --> 01:24:39,104
У тебя, наверно, хорошие руки.

964
01:24:39,507 --> 01:24:42,305
Это художественный труд, а не ручной.

965
01:24:42,510 --> 01:24:43,807
Он - работник ручного труда.

966
01:24:44,012 --> 01:24:47,004
Точно.
Работник ручного труда.

967
01:24:48,683 --> 01:24:52,050
- Как насчёт бренди?
- Ещё?

968
01:24:53,521 --> 01:24:55,250
У меня красивая дочь, да?

969
01:24:55,457 --> 01:24:58,290
Мне не нравится, когда он
её трогает.

970
01:24:58,493 --> 01:25:00,484
Перестань её лапать.

971
01:25:00,695 --> 01:25:02,663
У него грязные руки.

972
01:25:03,198 --> 01:25:05,132
Не прикасайся к моей сестре.

973
01:25:07,802 --> 01:25:09,326
Не надо. Меня это раздражает.

974
01:25:09,537 --> 01:25:11,437
Прекрати.

975
01:25:13,541 --> 01:25:16,510
Видишь, как они с сестрой близки?

976
01:25:17,445 --> 01:25:19,470
По-моему, это хорошо.

977
01:25:19,681 --> 01:25:21,478
Совсем не как мы.

978
01:25:22,584 --> 01:25:25,348
У них было совершенно
другое воспитание.

979
01:25:33,194 --> 01:25:35,025
Я еле стою.

980
01:25:37,665 --> 01:25:40,065
Хочешь сделать это с Мишелем?

981
01:25:42,303 --> 01:25:43,429
Бедный Жан-Пьер.

982
01:25:45,306 --> 01:25:47,331
А как насчёт друга Жан-Пьера?

983
01:25:48,543 --> 01:25:52,673
Рома, с большими ногами.
Ты и с ним была?

984
01:25:52,881 --> 01:25:54,439
Что ты там говоришь?

985
01:25:55,116 --> 01:25:57,346
Оставь её в покое.

986
01:25:57,552 --> 01:25:59,611
Ты не сменила замки.

987
01:25:59,821 --> 01:26:02,847
Это хорошо. Значит, мне
не понадобится слесарь.

988
01:26:03,057 --> 01:26:04,888
Можно войти?

989
01:26:05,093 --> 01:26:08,187
Это столовая.

990
01:26:12,167 --> 01:26:15,728
Простите. Я не ожидал увидеть
такую почтенную публику.

991
01:26:19,307 --> 01:26:22,970
Здесь 50 метров.
Это можно полностью открыть...

992
01:26:23,711 --> 01:26:26,179
Извини, но срок договора истекает.

993
01:26:26,381 --> 01:26:28,508
Мы ненадолго.
Не обращайте на нас внимания.

994
01:26:29,584 --> 01:26:32,712
Это мастерская.

995
01:26:33,988 --> 01:26:38,789
Эти двери открываются.
Здесь можно поставить машины.

996
01:26:41,429 --> 01:26:42,862
И здесь всё это пространство.

997
01:26:43,064 --> 01:26:45,965
Хороший метраж.
Мы почти не пользовались чердаком.

998
01:26:47,135 --> 01:26:48,500
Куча места.

999
01:26:50,371 --> 01:26:53,238
Это пока ещё твой дом.
Можно и поуважительнее.

1000
01:26:53,441 --> 01:26:56,774
Да, и договор заканчивается,
так что я его показываю.

1001
01:26:58,446 --> 01:27:00,573
Ты права. Это мой дом.
Я угощусь немного.

1002
01:27:07,055 --> 01:27:08,682
Попробую пудинг.

1003
01:27:13,928 --> 01:27:15,919
Я могу спокойно поесть?

1004
01:27:16,864 --> 01:27:20,027
Знаю я тебя.
Через две секунды ты начнёшь...

1005
01:27:21,135 --> 01:27:23,103
Ну, не в этот раз.

1006
01:27:27,575 --> 01:27:29,270
Прошу прощения.

1007
01:27:32,247 --> 01:27:34,647
Я не знал,
что помешаю вечеринке.

1008
01:27:34,849 --> 01:27:39,684
Я думал, здесь никого не будет.

1009
01:27:39,887 --> 01:27:41,650
Вы не мешаете.

1010
01:27:43,458 --> 01:27:47,292
А, вы, наверное, шурин.

1011
01:27:47,495 --> 01:27:49,224
Брат мадемуазель.

1012
01:27:50,098 --> 01:27:54,330
У меня такое чувство, что мой сын женился
на вас не меньше, чем на вашей сестре.

1013
01:27:54,535 --> 01:27:57,527
Спросите у него.
В этом нет ничего плохого.

1014
01:27:57,739 --> 01:27:59,900
Вы всегда на коне,

1015
01:28:00,108 --> 01:28:04,511
в тусовках вроде этой.

1016
01:28:04,712 --> 01:28:07,476
Ты, который собирался
стать меховщиком?

1017
01:28:07,682 --> 01:28:11,618
А теперь ты меня поучаешь
и так на меня смотришь?

1018
01:28:13,354 --> 01:28:16,687
Я только посторонний,
но иногда...

1019
01:28:16,891 --> 01:28:20,486
Я не искал специально,
но он иногда приносил рецензии,

1020
01:28:20,695 --> 01:28:23,220
и я читал ваши.

1021
01:28:23,431 --> 01:28:26,628
Кстати, вы прекрасно пишете.

1022
01:28:26,834 --> 01:28:30,702
Вы даже напечатали отдельную статью
о том, что он сделал в Ла Скала.

1023
01:28:30,905 --> 01:28:35,308
Два месяца спустя вы
позволили им опубликовать

1024
01:28:37,145 --> 01:28:39,079
нечто весьма нелестное о тебе,

1025
01:28:39,280 --> 01:28:44,343
втаптывающее тебя в грязь,
в якобы объективных интервью.

1026
01:28:44,552 --> 01:28:48,079
Один критик дал тебе 3 балла из 20,

1027
01:28:48,289 --> 01:28:50,086
назвав тебя абсолютной бездарностью.

1028
01:28:50,291 --> 01:28:54,318
Но он мог бы ответить.
Или вы могли бы ответить за него.

1029
01:28:54,529 --> 01:28:57,020
Ах, какое мне дело.

1030
01:28:59,000 --> 01:29:01,594
Если ты пришёл, чтобы
всё испортить - вперёд.

1031
01:29:01,803 --> 01:29:04,033
Говорить правду - всегда...

1032
01:29:04,238 --> 01:29:06,399
Раньше ты был жизнерадостным.

1033
01:29:07,909 --> 01:29:09,706
Теперь стал только напыщенным.

1034
01:29:09,911 --> 01:29:13,176
А ты - охотник за деньгами.
Или скоро им станешь.

1035
01:29:13,381 --> 01:29:15,474
Деньги - это не всегда грязно.

1036
01:29:18,019 --> 01:29:22,456
Но когда ты всю жизнь веришь
в определённые ценности,

1037
01:29:22,657 --> 01:29:26,491
и вдруг обнаруживаешь всё это,
плотину прорывает.

1038
01:29:26,694 --> 01:29:29,128
Ты спрашиваешь себя,
зачем ты вообще жил.

1039
01:29:32,367 --> 01:29:37,464
Знаете, как-то я читал, - может быть,
это и неправда, меня там не было, -

1040
01:29:37,672 --> 01:29:39,663
что когда Ван Гог умирал...

1041
01:29:40,475 --> 01:29:42,500
- Ох, перестань!
- Я хочу поговорить о Ван Гоге.

1042
01:29:42,710 --> 01:29:46,009
Когда он умирал,
он якобы сказал, -

1043
01:29:46,214 --> 01:29:50,412
а даже если не сказал,
то мог бы...

1044
01:29:50,618 --> 01:29:54,577
Он сказал:
''Печаль будет всегда."

1045
01:29:54,789 --> 01:29:59,192
Меня это потрясло,
потому что я думал,

1046
01:29:59,394 --> 01:30:01,362
как и все остальные,

1047
01:30:02,029 --> 01:30:06,966
что Ван Гог - печальная фигура.

1048
01:30:07,168 --> 01:30:11,730
Но я думаю, что он имел в виду, что это
другие люди печальны, вам не кажется?

1049
01:30:14,242 --> 01:30:18,508
Это вы - печальные.
Всё, что вы делаете - печально.

1050
01:30:19,113 --> 01:30:23,015
Печально быть женатым на женщине,
чей брат вас оскорбляет

1051
01:30:23,217 --> 01:30:25,777
или позволяет на вас клеветать.

1052
01:30:25,987 --> 01:30:28,854
Ты сделал бы что угодно,
чтобы добиться того, чего добился.

1053
01:30:29,056 --> 01:30:31,286
Теперь ты доволен?
Расправь крылья, лети.

1054
01:30:31,559 --> 01:30:34,323
Я думал, он мог бы стать
современным Паньолем,

1055
01:30:34,529 --> 01:30:38,488
но многого ли он достиг?
Вы знаете так же хорошо, как и я.

1056
01:30:39,400 --> 01:30:41,960
Я думаю, у него есть талант,
и вы должны...

1057
01:30:42,170 --> 01:30:46,197
Да, у него есть весьма уникальный талант.

1058
01:30:46,407 --> 01:30:50,173
Он написал диалог, в котором
персонажи были как живые.

1059
01:30:50,545 --> 01:30:53,013
Я подумал:
"Мой сын - будущий Паньоль.''

1060
01:30:53,214 --> 01:30:56,479
И вы считаете, что нахождение в нашем
обществе убивает его талант?

1061
01:30:56,684 --> 01:30:59,278
Но он ваш зять.

1062
01:31:02,557 --> 01:31:04,548
Власть денег.

1063
01:31:06,327 --> 01:31:08,352
Правда, мадемуазель Сюзанна?

1064
01:31:09,597 --> 01:31:11,394
Ты такая же, как они?

1065
01:31:12,733 --> 01:31:17,136
Кто прав? Они или я?
Какова твоя позиция?

1066
01:31:17,338 --> 01:31:19,306
Она не должна выбирать.

1067
01:31:20,208 --> 01:31:21,675
Почему нет?

1068
01:31:24,645 --> 01:31:26,306
С кем ты?

1069
01:31:27,415 --> 01:31:30,009
- Я здесь.
- Она на моей стороне.

1070
01:31:30,218 --> 01:31:33,676
Когда она приходит ко мне,
я ничего у неё не прошу.

1071
01:31:33,888 --> 01:31:35,856
Так на чьей она стороне?

1072
01:31:36,057 --> 01:31:38,218
Ты ни разу не говорила мне,
что ходишь к нему.

1073
01:31:40,862 --> 01:31:42,454
Ты здесь всего один день...

1074
01:31:42,663 --> 01:31:45,632
Я ни на чьей стороне.
То есть, я на своей собственной.

1075
01:31:45,933 --> 01:31:48,834
Сюзанна действительно любит вас.

1076
01:31:49,704 --> 01:31:53,231
- Сюзанна любит всех.
- Я не согласен.

1077
01:31:54,208 --> 01:31:57,200
Больше всего на свете она
хотела бы, чтобы я умер.

1078
01:31:57,411 --> 01:32:00,676
Ты всегда хочешь, чтобы те,
кого ты любишь, умерли.

1079
01:32:01,883 --> 01:32:04,215
Девочки так не думают об отцах.

1080
01:32:04,418 --> 01:32:06,113
Неважно.

1081
01:32:06,320 --> 01:32:10,381
Они все хотят моей смерти.
Я превратился в живого бога.

1082
01:32:10,591 --> 01:32:12,684
Если бы я умер...

1083
01:32:12,894 --> 01:32:14,725
Прекрати, чёрт тебя дери!

1084
01:32:15,496 --> 01:32:17,225
Иди на кухню.

1085
01:32:18,699 --> 01:32:21,190
Всё было хорошо, пока ты не встрял.

1086
01:32:21,402 --> 01:32:23,233
Перестань!

1087
01:32:23,437 --> 01:32:26,531
Выйди!

1088
01:32:26,741 --> 01:32:31,906
Я знаю, что у тебя здесь это проходит,
но со мной не начинай.

1089
01:32:32,780 --> 01:32:37,046
Я на тебя уже насмотрелась.
Иди к чёрту со своим договором!

1090
01:32:37,251 --> 01:32:39,981
Давай, защищай
свою мать, которая ударила меня.

1091
01:32:40,187 --> 01:32:42,417
Я слышал, ты практиковался
на своей сестре.

1092
01:32:42,623 --> 01:32:45,148
Тогда позаботься о ней.
Сейчас самое время.

1093
01:32:45,359 --> 01:32:47,452
Так, как ты это делаешь:
с ежедневной трёпкой.

1094
01:32:47,662 --> 01:32:51,098
Ты даже никогда не звонишь
узнать, как мы.

1095
01:32:51,299 --> 01:32:55,998
Ты свинья, убирайся отсюда к чёрту!

1096
01:32:56,203 --> 01:32:59,297
Как я мирился с этой пошлостью
целых 20 лет?

1097
01:32:59,507 --> 01:33:02,305
Да, действительно - 20 лет.
Чтоб ты сдох!

1098
01:33:02,510 --> 01:33:04,740
Ты хочешь меня вывести из себя?

1099
01:33:07,014 --> 01:33:08,174
Иди прочь!

1100
01:33:08,416 --> 01:33:11,283
- Прекрати орать. - Я не кричу.
Я просто сказала, чтобы ты ушёл!

1101
01:33:11,485 --> 01:33:13,817
Сядь - и я уйду.

1102
01:33:14,355 --> 01:33:16,289
Вот, милый.
Теперь выметайся!

1103
01:33:16,490 --> 01:33:18,549
Я сказал, сядь.

1104
01:33:18,759 --> 01:33:21,557
Мы не можем продолжать так вечно.

1105
01:33:22,630 --> 01:33:25,690
Ты сядь...
- А ты исчезни.

1106
01:33:27,902 --> 01:33:30,370
Ну, мамочка крута!

1107
01:33:38,879 --> 01:33:40,779
Это было сильно.

1108
01:33:42,316 --> 01:33:44,216
Жизнь - странная штука, да?

1109
01:33:45,119 --> 01:33:47,087
Сначала ты восхищаешься отцом.

1110
01:33:47,288 --> 01:33:50,815
Потом он уезжает и возвращается
другим человеком.

1111
01:33:51,325 --> 01:33:54,317
Может быть, его расстроило то,
что мы здесь.

1112
01:33:54,528 --> 01:33:57,088
Может, мы не должны были оставаться.

1113
01:33:57,298 --> 01:33:59,391
По-моему, он сошёл с ума.

1114
01:34:06,374 --> 01:34:08,535
Ты не часто ко мне приходишь.

1115
01:34:11,078 --> 01:34:13,103
Всё хорошо?
- Да.

1116
01:34:13,314 --> 01:34:15,908
Куда ты направляешься
со своим чемоданчиком?

1117
01:34:16,117 --> 01:34:19,553
- Я уезжаю.
- Он не закрывается, как всегда.

1118
01:34:19,987 --> 01:34:22,353
Я надеюсь, ты недалеко едешь.

1119
01:34:22,890 --> 01:34:24,721
Сегодня жарко.

1120
01:34:25,393 --> 01:34:28,191
Что такое?
Ты тоже уезжаешь?

1121
01:34:28,396 --> 01:34:30,364
На выходные?
- Нет, я уезжаю в Сан-Диего.

1122
01:34:30,564 --> 01:34:34,295
Сан-Диего?
Правда? Надолго?

1123
01:34:34,502 --> 01:34:37,767
Три месяца, полгода -
я пока не знаю.

1124
01:34:37,972 --> 01:34:41,066
Не могла раньше мне сказать?

1125
01:34:41,275 --> 01:34:43,266
Да, но я тебя не видела.

1126
01:34:43,477 --> 01:34:46,207
Когда я был ребёнком,
поездка в Трувилль была целой историей.

1127
01:34:46,414 --> 01:34:49,178
Мы тогда видели море раз в год.

1128
01:34:49,383 --> 01:34:52,216
А теперь ты направляешься к Тихому океану.

1129
01:34:53,087 --> 01:34:56,250
Адриен говорил, что зимой

1130
01:34:56,457 --> 01:35:00,291
прямо с берега можно видеть стаи китов.

1131
01:35:00,494 --> 01:35:02,018
Это, наверно, здорово.

1132
01:35:02,229 --> 01:35:04,527
Говорят, Сан-Диего тоже хорош.

1133
01:35:04,732 --> 01:35:07,064
Самая большая американская
военно-морская база.

1134
01:35:08,002 --> 01:35:11,199
Много моряков,
а тебе нравится форма.

1135
01:35:11,405 --> 01:35:13,635
С кем ты едешь?
- С Мишелем.

1136
01:35:13,841 --> 01:35:15,968
С этим носатым парнем?

1137
01:35:20,081 --> 01:35:22,072
Зачем ты вышла замуж?

1138
01:35:23,651 --> 01:35:26,119
А как же Жан-Пьер?

1139
01:35:27,822 --> 01:35:30,848
Ты никогда никого не полюбишь.

1140
01:35:31,058 --> 01:35:36,223
Когда ты была крошкой, ты была такой
милой, что я боялся, что тебя украдут.

1141
01:35:36,430 --> 01:35:38,898
Это было глупо - так думать.

1142
01:35:40,401 --> 01:35:44,633
Ты думаешь, что влюблена,
но ты просто хочешь, чтобы тебя любили.

1143
01:35:44,839 --> 01:35:47,603
- Это все так.
- Нет, конечно.

1144
01:35:47,808 --> 01:35:50,675
Некоторые умеют любить.
- Немногие.

1145
01:35:50,878 --> 01:35:53,642
Ну, ты не из их числа.

1146
01:35:56,317 --> 01:35:57,909
В любом случае,

1147
01:35:58,119 --> 01:36:01,179
ты должна остаться здесь.
Для тебя это было бы хорошо.

1148
01:36:02,423 --> 01:36:06,359
Я буду навещать вас иногда.
Я ещё жив пока.

1149
01:36:17,571 --> 01:36:20,540
Вы забудете нас, мадемуазель Сюзанна?

1150
01:36:25,713 --> 01:36:27,374
Нет, я вас не забуду.

1151
01:36:27,581 --> 01:36:30,812
- В медовый месяц - с другим.
- Почему бы тебе не сделать то же, что я?

1152
01:36:31,018 --> 01:36:33,578
А, вот как?
Поцелуй меня.

1153
01:36:37,925 --> 01:36:40,917
Это впервые ты меня не отталкиваешь.

1154
01:36:41,128 --> 01:36:42,493
Нет, второй раз.

1155
01:36:43,063 --> 01:36:45,964
Помнишь?
Когда мы там отдыхали.

1156
01:36:46,167 --> 01:36:48,601
Когда мы с твоей матерью были молоды,
мы хотели переехать в Канаду,

1157
01:36:48,803 --> 01:36:50,634
но так и не сделали этого.

1158
01:36:50,838 --> 01:36:53,329
- Я могла бы не родиться.
- Может быть.

1159
01:37:00,781 --> 01:37:04,239
Смотри на этот чемодан.
Ты возьмёшь его в ручную кладь?

1160
01:37:04,451 --> 01:37:08,387
Если хочешь сдать его в багаж,
тебе придётся его обвязать.

1161
01:37:08,856 --> 01:37:10,790
Нет, я возьму его с собой.

1162
01:37:11,025 --> 01:37:14,586
Ну, до свидания.
Дальше я не пойду.

1163
01:37:16,263 --> 01:37:17,787
Теперь - беги.

 

 
 
master@onlinenglish.ru