1
00:01:00,920 --> 00:01:04,240
<b>Страстная женщина</b>
2
00:01:04,240 --> 00:01:07,000
автор сценария и режисер Кей Меллор
3
00:01:08,200 --> 00:01:15,240
<i># Чья-то улыбка</i>
4
00:01:15,240 --> 00:01:19,720
<i># Чье-то лицо</i>
5
00:01:19,720 --> 00:01:26,480
<i># Вдруг заставляют сердце</i>
6
00:01:26,480 --> 00:01:30,400
<i># Биться сильнее #</i>
7
00:01:30,400 --> 00:01:34,400
Спасибо, милый. Отсюда
я могу дойти пешком.
8
00:01:36,520 --> 00:01:38,960
<i># И один взгляд может
сказать о многом #</i>
9
00:01:38,960 --> 00:01:40,840
Привет, подруга!
10
00:01:45,760 --> 00:01:51,320
<i># И вдруг ты понимаешь,
почему твое сердце поет</i>
11
00:01:53,720 --> 00:01:59,600
<i># У любви есть свой срок</i>
12
00:01:59,600 --> 00:02:03,200
<i># И когда она проходит</i>
13
00:02:03,200 --> 00:02:10,240
<i># Ты пытаешься сдержать слезы</i>
14
00:02:10,240 --> 00:02:14,880
<i># Под маской напускного веселья</i>
15
00:02:16,000 --> 00:02:20,600
<i># Но в ночной тиши</i>
16
00:02:20,600 --> 00:02:27,200
<i># Словно припев в песне</i>
17
00:02:27,200 --> 00:02:31,240
<i># К тебе возвращается эта улыбка</i>
18
00:02:31,240 --> 00:02:34,400
<i># И снова мучает тебя #</i>
19
00:02:34,400 --> 00:02:36,280
<i>"Привет, моя красавица Бетти!</i>
20
00:02:36,280 --> 00:02:40,400
<i>Я пишу тебе, чтобы сказать,
как сильно я по тебе скучаю.</i>
21
00:02:40,400 --> 00:02:44,640
<i>Моя жизнь кажется пустой и
бессмысленной без тебя.</i>
22
00:02:44,640 --> 00:02:48,920
<i>Если ты чувствуешь то же,
давай найдем способ, чтобы быть вместе.</i>
23
00:02:48,920 --> 00:02:53,640
<i>Встретимся снаружи кинотеатра Гайд Парк
во вторник в 4.30</i>
24
00:02:53,640 --> 00:02:56,040
<i>Ангел мой,</i>
25
00:02:56,040 --> 00:02:57,960
<i>Посмотри на меня.</i>
26
00:02:57,960 --> 00:02:59,480
<i>Посмотри на меня."</i>
27
00:03:02,080 --> 00:03:03,880
Привет, красотка!
28
00:03:03,880 --> 00:03:07,000
И чем ты тут занимаешься в полном одиночестве?
29
00:03:07,000 --> 00:03:08,680
Я жду сестру.
30
00:03:08,680 --> 00:03:12,600
- Не хочешь выпить, пока ждешь?
- Нет, мы уже скоро уходим.
31
00:03:12,600 --> 00:03:14,960
И которая из них - твоя сестра?
32
00:03:16,840 --> 00:03:19,760
Блондинка в красном платье.
33
00:03:19,760 --> 00:03:21,880
Не очень-то она на тебя похожа.
34
00:03:22,880 --> 00:03:26,320
Вся красота, наверное, досталась тебе.
35
00:03:27,480 --> 00:03:30,680
Значит, если ты не хочешь выпить,
как насчет того, чтобы потанцевать?
36
00:03:31,680 --> 00:03:33,960
Давай же, я не кусаюсь.
37
00:03:34,960 --> 00:03:36,960
О, значит, не судьба!
38
00:03:36,960 --> 00:03:37,520
Наверное, мы уже пойдем домой.
39
00:03:37,520 --> 00:03:41,600
Мне кажется, твоя сестра никуда
уходить не собирается.
40
00:03:41,600 --> 00:03:43,440
Играет
"A Certain Smile" - Johnny Mathis
41
00:03:43,440 --> 00:03:45,240
У меня есть эта запись.
42
00:03:46,440 --> 00:03:48,280
У меня тоже.
43
00:03:51,720 --> 00:03:53,880
Тогда мы просто обязаны под
нее потанцевать.
44
00:03:53,880 --> 00:03:56,800
<i># Чья-то улыбка</i>
45
00:03:56,800 --> 00:03:59,200
Пошли, чего ты боишься?
46
00:04:00,600 --> 00:04:02,160
Ничего.
47
00:04:02,160 --> 00:04:04,440
<i># Чье-то лицо</i>
48
00:04:04,440 --> 00:04:10,840
<i># Вдруг заставляют сердце</i>
49
00:04:10,840 --> 00:04:15,120
<i># Биться сильнее</i>
50
00:04:15,120 --> 00:04:21,040
<i># И один взгляд может</i>
51
00:04:21,040 --> 00:04:27,400
<i># сказать о стольких вещах </i>
52
00:04:29,200 --> 00:04:32,320
<i># И вдруг ты понимаешь</i>
53
00:04:32,320 --> 00:04:34,240
<i># Почему твое сердце поет</i>
54
00:04:34,240 --> 00:04:36,160
Так как тебя зовут?
55
00:04:36,160 --> 00:04:37,960
Бетти.
56
00:04:37,960 --> 00:04:40,680
Я - Крейз.
57
00:04:40,680 --> 00:04:42,200
Как в слове "crazy"
58
00:04:45,360 --> 00:04:48,120
Твои волосы чудесно пахнут.
59
00:04:48,120 --> 00:04:50,600
Это детский шампунь.
60
00:04:51,720 --> 00:04:54,400
Это ведь не твое настощее имя?
61
00:04:54,400 --> 00:04:58,320
Нет. Крейзеновски.
Это польская фамилия.
62
00:04:59,440 --> 00:05:01,200
Я тебя здесь раньше не видела.
63
00:05:01,200 --> 00:05:03,400
А я здесь как раз в первый раз.
64
00:05:03,400 --> 00:05:07,360
Услышал музыку и решил
заглянуть.
65
00:05:07,360 --> 00:05:09,080
и мне понравилось то, что я увидел.
66
00:05:11,520 --> 00:05:15,920
Тебе, наверное, все говорят,
что ты красавица?
67
00:05:17,720 --> 00:05:20,600
Нет, никто не говорит.
68
00:05:20,600 --> 00:05:23,560
Даже твой муж?
69
00:05:23,560 --> 00:05:25,320
На тебе обручальное кольцо.
70
00:05:25,320 --> 00:05:28,640
Будь я твоим мужем,
я бы не спускал с тебя глаз.
71
00:05:28,640 --> 00:05:31,880
Но ты - не он.
Извини, мне пора идти.
72
00:05:40,480 --> 00:05:45,720
<i># Но в ночной тиши... #</i>
73
00:05:47,080 --> 00:05:50,920
Маргарет! Мы опоздаем!
74
00:05:50,920 --> 00:05:52,440
Маргарет!
75
00:05:54,440 --> 00:05:56,760
Иду!
76
00:06:02,640 --> 00:06:05,560
Терри, мне правда нужно идти.
77
00:06:07,080 --> 00:06:09,040
В то же время на следующей неделе.
78
00:06:11,440 --> 00:06:14,520
- Магазин скоро закроется!
- Ты могла бы не ждать меня,
79
00:06:14,520 --> 00:06:17,800
Я бы тебя догнала. Что ты
делала все это время?
80
00:06:17,800 --> 00:06:20,280
Ничего.
Ты - замужняя женщина, Маргарет!
81
00:06:20,280 --> 00:06:23,360
- Я покупаю у него чай, не могу же я его игнорировать!
- А что скажет твой Эрик?
82
00:06:23,360 --> 00:06:28,320
Эрик ничего не скажет, потому что
ничего не узнает.
83
00:06:28,320 --> 00:06:30,200
Ты просто ужасна!
84
00:06:30,200 --> 00:06:34,720
Бетти, ты такая скромница!
Тебе не мешало бы ... пожить немного!
85
00:06:34,720 --> 00:06:39,080
Я больше с тобой не пойду, если ты снова оставишь меня
стоять снаружи, как фонарь, всю ночь.
86
00:06:39,080 --> 00:06:44,400
Ну, когда ты танцевала с тем
парнем, ты не была похожа на фонарь.
87
00:06:44,400 --> 00:06:47,200
Черт возьми!
88
00:06:47,200 --> 00:06:50,720
Я потеряла вторую застежку для чулок!
Они скоро совсем упадут!
89
00:06:50,720 --> 00:06:55,200
При таком осещении я ее
никогда не найду. Не одолжишь мне одну?
90
00:06:56,920 --> 00:06:59,120
Одерни юбку. Одерни!
91
00:07:02,320 --> 00:07:04,640
Девушки, не боитесь одни
ходить по парку?
92
00:07:04,640 --> 00:07:07,400
- Все нормально!
- Но спасибо, что спросили!
93
00:07:07,400 --> 00:07:09,240
Я увижу вас там на следующей неделе?
94
00:07:09,240 --> 00:07:11,760
Скорее всего. Мы обычно ходим туда
вечером по пятницам.
95
00:07:11,760 --> 00:07:13,640
- Маргарет!
- Что?
96
00:07:13,640 --> 00:07:18,200
- Он может подумать, что он нам понравился!
- Но он ведь понравился тебе?
97
00:07:18,200 --> 00:07:23,160
Бога ради, Бетти, какая-нибудь бомба
может взорвать нас ко всем чертям в любой день.
98
00:07:52,920 --> 00:07:56,080
- Хорошо провела время?
- Я принесла тебе пирог с рыбой.
99
00:07:58,000 --> 00:08:03,320
- Он не капризничал?
- Да, немного, пока я не дал ему кипяченой воды.
Тогда он успокоился.
100
00:08:16,360 --> 00:08:19,440
Я тут подумала...
101
00:08:21,880 --> 00:08:25,120
...может, мы посидим с Грэмом
на следующей неделе
102
00:08:25,120 --> 00:08:28,560
- ...и Эрик сможет пойти на танцы с Маргарет.
- И зачем это?
103
00:08:28,560 --> 00:08:33,680
- А потом они посидят с Марком, и мы сможем пойти вместе.
- Нет.
104
00:08:33,680 --> 00:08:35,560
Почему? Раньше ты любил танцы.
105
00:08:35,560 --> 00:08:37,760
Тогда я ухаживал за тобой, а сейчас
в этом нет нужды.
106
00:08:37,760 --> 00:08:41,400
Мы можем поставить пластинку
и потанцевать в любое время.
107
00:08:41,400 --> 00:08:44,760
- Да, но мы ведь этого не делаем?
- Надо же дать поспать Грэму.
108
00:08:44,760 --> 00:08:48,240
- Грэм итак спит с нами в одной комнате.
- Давай!
109
00:08:48,240 --> 00:08:50,520
- Что?
- Поставим пластинку и потанцуем.
110
00:08:50,520 --> 00:08:54,560
Я слушаю радио, это важно! Это Эйзенхауэр.
111
00:09:00,800 --> 00:09:04,440
- Зачем ты включила свет?
- Потому что тут мрачно, вот почему.
112
00:09:04,440 --> 00:09:08,480
Ну вот, ты разбудила ее.
А нам скоро спать.
113
00:09:08,480 --> 00:09:11,400
Мы не должны использовать электричество
без необходимости.
114
00:09:15,880 --> 00:09:17,920
Домовладелец заходил после того,
как ты ушла.
115
00:09:17,920 --> 00:09:23,360
Сказал, что кто-то включал электрическую печку,
и если это повторится, то он поставит счетчики.
116
00:09:23,360 --> 00:09:25,400
Я сказал ему, что у нас ее вообще нет.
117
00:09:26,920 --> 00:09:28,960
Я ненавижу это место.
118
00:09:28,960 --> 00:09:31,760
Чем скорее я скоплю деньги для задатка,
тем скорее мы выберемся из этой дыры.
119
00:09:31,760 --> 00:09:36,080
Жду-недождусь, когда у меня будет
нормальный сад, чтобы развешивать постиранное белье.
120
00:09:36,080 --> 00:09:38,600
У тебя не осталось сдачи, милая?
121
00:09:38,600 --> 00:09:42,120
Ты дал мне всего два шиллинга,
и я купила себе и Маргарет по бокалу
122
00:09:42,120 --> 00:09:46,120
...а тебе рыбный пирог. Честное слово,
Дональд, я иногда не понимаю, чего ты ждешь.
123
00:09:46,120 --> 00:09:48,760
Видно, что ты пообщалась с Маргарет.
124
00:09:48,760 --> 00:09:52,760
Ты после этого всегда в таком
странном настроении. Я иду спать.
125
00:09:52,760 --> 00:09:56,080
Просто мне не нравится отчитываться
за каждое пенни, что я трачу.
126
00:09:56,080 --> 00:09:58,520
Я выхожу по вечерам всего раз в неделю.
127
00:10:21,520 --> 00:10:25,000
<i>Почему бы тебе просто не заткнуться
и не оставить нас в покое?</i>
128
00:10:42,480 --> 00:10:46,320
Всё хорошо, Марк! Мама идет!
129
00:10:49,760 --> 00:10:53,920
Миссис Фосет! Миссис Фосет!
130
00:10:59,200 --> 00:11:02,240
Мистер Соломон! Мистер Соломон!
131
00:11:12,960 --> 00:11:14,920
Помогите мне, пожалуйста!
132
00:11:14,920 --> 00:11:17,600
Кто-нибудь! Пожалуйста, помогите мне!
133
00:11:19,600 --> 00:11:20,200
Привет. Чего тебе нужно?
134
00:11:22,200 --> 00:11:24,760
Я живу наверху, я захлопнула дверь,
а внутри у меня маленький ребенок.
135
00:11:26,760 --> 00:11:28,920
Черт! Иди скорее наверх,
а я позову мужа!
136
00:11:31,080 --> 00:11:33,840
Не плачь, малыш! Мама скоро придет!
137
00:11:33,840 --> 00:11:37,720
Не беспокойся, подруга, если кто-то и сможет
забраться в эту квартиру, то это мой муж.
138
00:11:37,720 --> 00:11:39,240
Не хочешь сигаретку?
139
00:11:39,240 --> 00:11:41,200
Нет, спасибо, я не курю.
140
00:11:43,560 --> 00:11:45,160
Кстати, я - Мойра.
141
00:11:45,160 --> 00:11:47,480
Я - Бетти.
142
00:11:48,840 --> 00:11:52,640
И давно вы здесь живете?
143
00:11:54,480 --> 00:11:57,480
С тех пор, как поженились, уже 18 месяцев.
144
00:11:57,480 --> 00:12:01,040
Правда? Не понимаю, как вы можете это выносить.
145
00:12:01,040 --> 00:12:04,360
Я собираюсь пойти и записаться в очередь
на переселение.
146
00:12:04,360 --> 00:12:07,920
Мы здесь всего 5 недель,
а кажется, как будто 5 проклятых лет.
147
00:12:07,920 --> 00:12:14,040
О, вы только посмотрите! Я же говорила, что если кто-то
и может забраться в эту кваритру, то это Крейз.
148
00:12:15,400 --> 00:12:17,440
- Вот.
- Иди сюда. Вот так.
149
00:12:18,440 --> 00:12:19,040
Мне очень жаль.
150
00:12:20,040 --> 00:12:23,440
- Мне кажется, я разбил ваше окно.
- Всё в порядке.
151
00:12:23,440 --> 00:12:26,480
Может, поставить чайник?
152
00:12:26,480 --> 00:12:31,640
- У меня почти не осталось молока.
- Тогда я приготовлю чай для нас.
153
00:12:33,160 --> 00:12:35,200
- А я занесу твой уголь.
- Спасибо.
154
00:12:46,520 --> 00:12:48,560
Не беспокойся, я никому не скажу.
155
00:12:49,760 --> 00:12:52,680
- О чем?
- О том, что у тебя включена электрическая печка.
156
00:12:54,360 --> 00:12:58,880
Я включаю ее всего на 5 минут утром.
Чтобы немного прогреть комнату.
157
00:12:58,880 --> 00:13:01,080
По мне, так хоть весь день ее жги
158
00:13:01,080 --> 00:13:05,200
Но если понадобится уголь, у меня есть
приятель, который может достать его бесплатно.
159
00:13:10,160 --> 00:13:12,920
Так, мне лучше начать готовить завтрак для Марка.
160
00:13:12,920 --> 00:13:14,440
Спасибо за ...
161
00:14:02,440 --> 00:14:04,480
Это я, твой добрый сосед.
162
00:14:08,120 --> 00:14:09,800
Я сейчас занята.
163
00:14:09,800 --> 00:14:13,800
Давай же. Я принес тебе подарок.
Открой дверь.
164
00:14:19,240 --> 00:14:21,920
Кое-что, что согреет тебя
холодной ночью.
165
00:14:25,080 --> 00:14:27,120
- Можно войти?
- Да.
166
00:14:30,960 --> 00:14:33,600
Я не могу принять это все от тебя.
167
00:14:33,600 --> 00:14:36,640
Ну, вниз по лестнице я это точно не потащу.
168
00:14:36,640 --> 00:14:38,600
Ты можешь взять это, все хорошо.
169
00:14:38,600 --> 00:14:42,600
Никогда не знаешь,
зима может оказаться долгой.
170
00:14:42,600 --> 00:14:44,240
А тебе самому это не пригодится?
171
00:14:44,240 --> 00:14:47,360
Нет, нет. У меня большие запасы.
172
00:14:47,360 --> 00:14:49,720
И я привык к польским зимам.
173
00:14:49,720 --> 00:14:51,800
Там холодно, да?
174
00:14:51,800 --> 00:14:54,160
Очень.
175
00:14:55,680 --> 00:14:57,800
Но именно поэтому у нас горячие сердца...
176
00:15:02,360 --> 00:15:03,680
Что?
177
00:15:07,240 --> 00:15:10,440
У тебя угольная пыль на лице.
178
00:15:10,440 --> 00:15:12,400
Где?
179
00:15:12,400 --> 00:15:13,800
Нет, вот здесь...
180
00:15:23,440 --> 00:15:25,960
Я не могу перестать думать о тебе, Бетти.
181
00:15:30,560 --> 00:15:32,440
А что я скажу Дональду?
182
00:15:33,680 --> 00:15:35,920
Я бы ему ничего не говорил.
183
00:15:35,920 --> 00:15:38,760
Нет, я про уголь.
184
00:15:43,800 --> 00:15:46,560
Скажи ему, что тебе его подарил поклонник.
185
00:15:49,760 --> 00:15:52,160
Идешь на танцы сегодня ночью?
186
00:15:52,160 --> 00:15:55,400
- Я не знаю. Я еще не решила.
- Тогда там и увидимся.
187
00:16:08,480 --> 00:16:10,000
Он сегодня придет?
188
00:16:10,000 --> 00:16:14,640
- О ком это ты? - О твоем продавце чая.
- Не знаю, может, и придет.
189
00:16:16,120 --> 00:16:19,840
- И где же ты пряталась?
- Привет, Терри. Не знала, что ты здесь.
190
00:16:19,840 --> 00:16:21,600
У меня на улице фургон.
191
00:16:21,600 --> 00:16:24,400
- Возьми нам грушевого сидра, Бетти!
- Не оставляй меня одну.
192
00:16:24,400 --> 00:16:27,480
Я никуда не ухожу.
И пусть они не забудут положить вишенку.
193
00:16:27,480 --> 00:16:29,680
Что мне делать? Я от нее теперь не отвяжусь.
194
00:17:05,000 --> 00:17:11,000
<i># Чья-то улыбка</i>
195
00:17:11,000 --> 00:17:16,240
<i># Чье-то лицо</i>
196
00:17:18,320 --> 00:17:21,040
Не хочешь потанцевать?
197
00:17:21,040 --> 00:17:25,000
- Нет, спасибо. Я ищу...
- Пойдем же! я не приму отказа.
198
00:17:25,000 --> 00:17:27,480
Я же вижу, что ты хочешь потанцевать.
199
00:17:27,480 --> 00:17:33,000
<i># Всего лишь один взгляд</i>
200
00:17:33,000 --> 00:17:39,280
<i># Может сказать о многом</i>
201
00:17:40,880 --> 00:17:44,040
<i># И вдруг ты понимаешь,</i>
202
00:17:44,040 --> 00:17:48,760
<i># Почему твое сердце поет</i>
203
00:17:51,320 --> 00:17:55,560
Это опять детский шампунь?
Или это аромат ангела?
204
00:18:17,240 --> 00:18:23,000
<i># ... и словно припев из песни</i>
205
00:18:23,000 --> 00:18:26,080
<i># К тебе возвращается эта улыбка</i>
206
00:18:26,080 --> 00:18:31,280
<i># И снова сжимает твое сердце</i>
207
00:18:50,880 --> 00:18:53,440
Нет, прости, я не могу.
208
00:18:53,440 --> 00:18:55,480
Я не знаю, что со мной такое.
209
00:18:55,480 --> 00:18:59,440
Я счастлива в браке. И я никогда
ничего подобного не делала.
210
00:18:59,440 --> 00:19:01,480
Но ты ничего и не сделала.
211
00:19:03,040 --> 00:19:05,200
Ты, наверное, считаешь, что
я распутная, да?
212
00:19:06,800 --> 00:19:09,120
Наверное, считаешь, что я...
213
00:19:09,120 --> 00:19:10,720
Так вот: я не такая.
214
00:19:10,720 --> 00:19:12,560
И больше этого не повторится.
215
00:19:14,080 --> 00:19:15,600
Боже, который сейчас час?
216
00:19:21,840 --> 00:19:27,120
Прошу вас, мне просто нужен рыбный
пирог для моего мужа! Пожалуйста!
217
00:19:27,120 --> 00:19:31,120
Скажи ему, что ты уронила его в лужу, а когда
вернулась за другим, магазин был уже закрыт.
218
00:19:31,120 --> 00:19:34,560
Я не могу ему это сказать.
Мне уже пришлось соврать ему про уголь.
219
00:19:53,560 --> 00:19:56,640
- Ты поздно.
- Где Маргарет?
220
00:19:58,160 --> 00:20:03,080
- Я не знаю. Я пошла в рыбный магазин, но ...
- С кем она была? - Успокойся, Эрик. - Ни с кем.
221
00:20:03,080 --> 00:20:07,120
Я не знаю. Я пошла купить ей выпить,
а она просто исчезла.
222
00:20:07,120 --> 00:20:09,000
- Я знаю, с кем она.
- Нет, она просто...
223
00:20:09,000 --> 00:20:10,600
- На этот раз она зашла слишком далеко!
- Эрик!
224
00:20:10,600 --> 00:20:13,120
Ты не могла бы пойти к нам
и посидеть с Грэхемом?
225
00:20:13,120 --> 00:20:14,840
А я пойду поищу ее. Пошли!
226
00:20:22,960 --> 00:20:24,680
Что ты, черт побери, делаешь?
227
00:20:24,680 --> 00:20:29,760
- Он просто подвез меня до дома!
- Ты думаешь, я дурак, женщина?
228
00:20:29,760 --> 00:20:35,000
- Я думаю, что ты чертов ублюдок!
- Ах ты, сучка!
- Эрик, прекрати!
229
00:20:35,000 --> 00:20:39,040
А ты можешь возвращаться домой!
Уверен, что ты все об этом знала!
230
00:20:39,040 --> 00:20:41,480
- Не смей так разговаривать с моей сестрой!
- Прекрати!
231
00:20:41,480 --> 00:20:44,560
- Больше никаких танцев!
- Черта с два!
232
00:20:44,560 --> 00:20:46,960
Больше без моего разрешения ты из дома не выйдешь!
233
00:20:46,960 --> 00:20:48,960
Я тебя, черт возьми, ненавижу!
234
00:20:50,120 --> 00:20:52,200
Я тебя ненавижу!
235
00:21:05,040 --> 00:21:10,560
Так больше продолжаться не может,
поэтому ты должен со всем разобраться.
236
00:21:10,560 --> 00:21:15,200
- Говори потише.
- Нет, я не буду говорить потише, потому что меня это не устраивает!
237
00:21:15,800 --> 00:21:18,480
Тогда почему ты просто не оставишь нас в покое?
238
00:21:37,000 --> 00:21:41,600
Я знаю, что она - твоя сестра, Бетти,
но я не хочу больше ее видеть в этой квартире.
239
00:21:41,600 --> 00:21:44,480
Она плохо на тебя влияет.
240
00:21:44,480 --> 00:21:46,600
И что это был за мужик?
241
00:21:46,600 --> 00:21:49,720
Я же тебе говорила, он продает ей чай.
Она просто иногда с ним болтает.
242
00:21:49,720 --> 00:21:52,240
А с кем ты болтаешь, пока она болтает с ним?
243
00:21:56,040 --> 00:21:58,240
- Ты меня слышишь?
- Ни с кем.
244
00:21:58,240 --> 00:22:01,920
Она вся в твою мать, совсем чокнулась.
245
00:22:01,920 --> 00:22:05,680
- Моя мать - не сумасшедшая. У нее был срыв.
- Я не имел в виду "сумасшедшая"...
246
00:22:05,680 --> 00:22:08,480
Ну, ты должна признать,
что она немного не в себе.
247
00:22:10,600 --> 00:22:13,400
Думаю, на этом твои танцы по пятницам
должны закончиться.
248
00:22:16,160 --> 00:22:19,080
Ладно, давай забудем об этом.
249
00:22:20,600 --> 00:22:23,160
Сегодня мне что-то не хочется.
250
00:22:23,160 --> 00:22:24,880
Ты последнее время всегда так говоришь...
251
00:22:24,880 --> 00:22:28,080
Наверное, уже нашла себе
какого-нибудь удальца?
252
00:22:28,080 --> 00:22:29,800
Это ужасные слова.
253
00:22:29,800 --> 00:22:31,800
Ну...
254
00:22:31,800 --> 00:22:36,040
Давай же, милая. Тебе это всегда
нравится, стоит только начать.
255
00:23:12,160 --> 00:23:14,080
Доброе утро, Бетти.
256
00:23:14,080 --> 00:23:18,760
- Доброе. Мне показалось, что я услышала старьевщика.
- Я его не видел.
257
00:23:18,760 --> 00:23:20,640
А чем занимается малыш?
258
00:23:20,640 --> 00:23:22,600
Он еще спит.
259
00:23:22,600 --> 00:23:24,320
Как миссис Соломон?
260
00:23:24,320 --> 00:23:26,280
Боюсь, что без улучшений.
261
00:23:26,280 --> 00:23:30,080
Я купил курицу и лапшу, собираюсь сварить суп.
262
00:23:30,080 --> 00:23:34,720
Надеюсь, что доктор зайдет ее проведать
после того, как закончит операцию.
263
00:23:34,720 --> 00:23:37,160
- Если я могу Вам чем-то помочь..
- Спасибо.
264
00:23:37,160 --> 00:23:42,840
А Вам не мешало бы обуться,
иначе и Вам скоро понадобится доктор.
265
00:23:49,200 --> 00:23:52,680
- Держишь его?
- Да.
266
00:23:57,560 --> 00:24:00,000
Ты уверена, что знаешь, что делаешь?
267
00:24:00,000 --> 00:24:02,080
Никогда не была более уверена за всю жизнь.
268
00:24:02,080 --> 00:24:05,880
Я была неделю заперта в этой квартире, и больше
не собираюсь с этим мириться.
269
00:24:05,880 --> 00:24:07,880
Осторожно, Маргарет, тут скользко.
270
00:24:07,880 --> 00:24:10,720
Еще не хватало свернуть себе шею.
271
00:24:10,720 --> 00:24:13,480
1, 2, 3... - О!
272
00:24:13,480 --> 00:24:16,560
- Маргарет, ты в порядке?
- Я, кажется, что-то сломала.
273
00:24:18,560 --> 00:24:21,200
Каблук на своих лучших туфлях!
274
00:24:24,560 --> 00:24:26,680
Все, поехали!
275
00:24:29,560 --> 00:24:36,440
- Спасибо, Бетти. запомни: Ченс Стрит, 74, приходи в гости!
- Приду.
276
00:24:36,440 --> 00:24:40,320
И не переживай так! Всё к лучшему.
277
00:24:40,320 --> 00:24:42,200
Поторопись!
278
00:24:42,200 --> 00:24:44,080
Всё, мне пора! Пока-пока!
279
00:24:51,560 --> 00:24:54,760
Да, но Вы знаете, где сейчас Ваш муж?
280
00:24:54,760 --> 00:24:57,920
Я не понимаю, зачем он Вам нужен,
потому что здесь его нет...
281
00:24:57,920 --> 00:24:59,440
Он знает, зачем мы хотим с ним поговорить.
282
00:24:59,440 --> 00:25:03,080
- И кто же сказал Вам, что он здесь живет?
- Этого я не могу Вам сказать.
283
00:25:03,080 --> 00:25:06,160
Так вот: они ошиблись, потому что он тут не живет.
284
00:25:07,680 --> 00:25:09,560
О, привет, Бет.
285
00:25:11,480 --> 00:25:14,200
Слушайте, я буду с Вами откровенна.
286
00:25:14,200 --> 00:25:17,720
Я ушла от него, а он остался в Ньюкасле.
287
00:25:17,720 --> 00:25:19,400
Я живу здесь сама по себе.
288
00:25:19,400 --> 00:25:20,960
Простите, Бетти.
289
00:25:20,960 --> 00:25:23,040
Вы не могли бы посидеть с моей женой?
290
00:25:23,040 --> 00:25:27,600
- Доктор сказал, что у нее бронхит, и
мне нужно немедленно сходить за лекарством.
- Конечно.
291
00:25:27,600 --> 00:25:29,680
Я просто уложу ребенка спать.
292
00:25:29,680 --> 00:25:31,200
Спасибо, я ненадолго.
293
00:25:33,200 --> 00:25:35,760
Я буду внизу, если понадоблюсь Вам,
миссис Соломон.
294
00:25:45,240 --> 00:25:47,680
Не кричите. Я не причиню Вам вреда.
295
00:25:47,680 --> 00:25:49,520
Что Вы хотите? Кто Вы?
296
00:25:49,520 --> 00:25:52,040
Вы знакомы с женщиной из квартиры внизу?
297
00:25:52,040 --> 00:25:53,800
Нет.
298
00:25:53,800 --> 00:25:56,200
С ней живет мужчина?
299
00:25:56,200 --> 00:25:59,280
Откуда мне знать? Зачем он Вам нужен?
300
00:26:00,520 --> 00:26:03,600
А теперь убирайтесь, или я закричу, чтобы
пришел мой муж. Я серьезно.
301
00:26:05,240 --> 00:26:07,280
Он ушла от меня, Бетти.
302
00:26:07,280 --> 00:26:09,040
Она, черт возьми, бросила меня.
303
00:26:12,560 --> 00:26:16,680
Она замужем, и она француженка - та, с кем
у него роман. Но на самом деле он любит ее.
304
00:26:16,680 --> 00:26:20,840
Мне казалось, что Вы сказали, что он продолжает
встречаться со Сьюзан, дочерью его босса.
305
00:26:20,840 --> 00:26:25,800
Так и есть, но он это делает только
потому что она богата, а у него ни гроша.
306
00:26:25,800 --> 00:26:29,960
Он такой красавчик, этот
Лоренс Харви.
307
00:26:29,960 --> 00:26:31,520
Сходите и посмотрите на него сами.
308
00:26:31,520 --> 00:26:35,360
Его показывают в кинотеатре
Гайд Парк на этой неделе.
309
00:26:35,360 --> 00:26:39,080
У тебя есть новости от сестры? Бетти!
310
00:26:39,080 --> 00:26:42,240
- Бетти!
- Нет, никаких.
311
00:26:42,240 --> 00:26:44,040
Просто ужасная история.
312
00:26:44,040 --> 00:26:46,000
Все об этом говорят.
313
00:26:46,000 --> 00:26:48,560
Я думаю, она была несчастна.
314
00:26:48,560 --> 00:26:52,160
А при чем тут это? Ей надо думать о ребенке.
315
00:26:52,160 --> 00:26:56,080
Теперь беднягу будет воспитывать
какой-то незнакомец.
316
00:26:56,080 --> 00:26:58,640
А вот, кто переехал в квартиру №1
317
00:26:58,640 --> 00:27:00,720
На вид - обычная проститутка.
318
00:27:00,720 --> 00:27:03,840
- Как ее зовут?
- Мойра.
319
00:27:03,840 --> 00:27:06,800
В смысле, как ее фамилия?
Здесь недавно ходил кое-кто
320
00:27:06,800 --> 00:27:08,960
и искал парня с иностранной фамилией.
321
00:27:08,960 --> 00:27:11,240
Они из Ньюкасла.
322
00:27:11,240 --> 00:27:16,000
Похоже, ее не помешало бы отмыть с карболкой.
323
00:27:16,000 --> 00:27:19,680
- Доброе утро.
- Доброе.
- Так можно насмерть простудиться.
324
00:27:19,680 --> 00:27:21,000
Мне не холодно.
325
00:27:23,000 --> 00:27:25,720
Вы только посморите! Такой милашка!
326
00:27:27,360 --> 00:27:30,080
- У него только что прорезался новый зуб.
- Правда?
327
00:27:30,080 --> 00:27:35,240
Я бы хотела ребенка, но моего мужа
эта идея не очень-то вдохновляет.
328
00:27:35,240 --> 00:27:39,040
- На них уходит много сил.
- Это меня не пугает.
329
00:27:40,160 --> 00:27:43,120
- Ты тогда так и не зашла на чай.
- Я была занята.
330
00:27:43,120 --> 00:27:47,800
Ну, а я не знала, куда себя деть от скуки,
у него была работа ... не в городе.
331
00:27:47,800 --> 00:27:50,440
Имей в виду, можно посидеть-поболтать,
когда его не бывает в городе.
332
00:28:07,800 --> 00:28:12,600
- Привет, милая, как ты?
- Хорошо, а ты?
333
00:28:12,600 --> 00:28:14,840
Не так плохо.
334
00:28:16,200 --> 00:28:19,680
Привет, мой красавец!
335
00:28:19,680 --> 00:28:23,840
Садись бабушке на коленки!
336
00:28:23,840 --> 00:28:25,920
Мой маленький крепыш!
337
00:28:25,920 --> 00:28:28,840
Они разрешали тебе посидеть на улице
на этой неделе?
338
00:28:28,840 --> 00:28:30,560
Нет!
339
00:28:30,560 --> 00:28:33,000
Фашисты снова маршировали.
340
00:28:35,600 --> 00:28:38,400
Погода была чудесная.
Я положу его на место.
341
00:28:44,440 --> 00:28:47,240
Я принесла тебе сладости.
342
00:28:47,240 --> 00:28:48,760
Спасибо.
343
00:28:51,840 --> 00:28:53,600
Я тут подумала...
344
00:28:55,360 --> 00:28:59,320
...ты должна покраситься в блондинку,
как Маргарет.
345
00:28:59,320 --> 00:29:02,040
Никто ведь не подозревает
Мерилин Монро в том, что она еврейка.
346
00:29:02,040 --> 00:29:04,040
Тише! Мама!
347
00:29:04,040 --> 00:29:06,520
Только наполовину.
348
00:29:06,520 --> 00:29:11,440
Конечно, твой отец всегда был
неравнодушен к Бетти Грейбл.
349
00:29:11,440 --> 00:29:14,520
Красотка с обложки.
350
00:29:14,520 --> 00:29:17,320
Странно,
351
00:29:17,320 --> 00:29:19,760
...что он не зашел меня навестить.
352
00:29:21,440 --> 00:29:24,680
Отец умер, мама.
353
00:29:24,680 --> 00:29:27,680
Ты не помнишь, я тебе говорила
об этом и в прошлый раз?
354
00:29:27,680 --> 00:29:29,200
Он погиб в Дюнкерке.
355
00:29:35,440 --> 00:29:39,320
Она поддерживает Освальда Мосли,
но думает, что я не знаю.
356
00:29:39,320 --> 00:29:41,560
Она просто ждет, когда я останусь одна.
357
00:29:41,560 --> 00:29:47,200
Но у меня есть нож.
На случай, если она сделает что-то.
358
00:29:53,800 --> 00:29:56,000
Наша Маргарет ушла от Эрика.
359
00:29:57,520 --> 00:29:59,840
Она живет с продавцом из чайной лавки Рингтон.
360
00:30:03,320 --> 00:30:07,120
Знаешь, а мне раньше нравились
их пирожные.
361
00:30:10,680 --> 00:30:12,200
<i># Вечерние тени</i>
362
00:30:15,600 --> 00:30:17,360
<i># Навеяли на меня грусть</i>
363
00:30:21,160 --> 00:30:25,400
<i># Когда тяжелый день окончен</i>
364
00:30:26,920 --> 00:30:31,880
<i># Как же я хочу быть с тобой</i>
365
00:30:33,160 --> 00:30:37,200
<i># Один счастливый день</i>
366
00:30:40,800 --> 00:30:41,840
<i># Каждый день... #</i>
367
00:30:56,280 --> 00:30:59,280
- Привет, красавица! Скучала?
- Ты куда-то уезжал?
368
00:31:03,240 --> 00:31:05,360
Встретимся в парке через полчаса.
369
00:31:05,360 --> 00:31:07,280
Нет, я не могу! Я не приду!
370
00:31:24,840 --> 00:31:27,320
- Этому надо положить конец.
- Что?
371
00:31:27,320 --> 00:31:31,200
Ты это собираешься сказать?
Разве не так?
372
00:31:31,200 --> 00:31:33,120
- Так. Мы взрослые люди, и это неправильно.
- А знаешь, что еще я думаю?
373
00:31:33,120 --> 00:31:36,840
- Нет, и не хочу знать.
- Я думаю, что ты на меня злишься.
374
00:31:36,840 --> 00:31:40,400
- Нет, это не так.
- Потому что ты меня давно не видела.
375
00:31:40,400 --> 00:31:43,280
и потому что ты в меня влюблена.
376
00:31:43,280 --> 00:31:45,880
- Влюблена? Я не ребенок.
- Тогда почему ты краснеешь каждый раз, когда меня видишь?
377
00:31:45,880 --> 00:31:49,200
- Неправда.
- Правда.
378
00:31:49,200 --> 00:31:53,080
- Мне кажется, что это мило. Мне это нравится.
- Мне все равно, что тебе нравится.
379
00:31:53,080 --> 00:31:56,320
И особенно мне нравятся эти две
маленькие морщинки между бровей.
380
00:31:56,320 --> 00:32:00,160
Перестань! Я не собираюсь причинять никому боль,
как это сделала моя сестра. Поэтому оставь меня в покое!
381
00:32:00,160 --> 00:32:03,680
Тогда посмотри мне в глаза своими прекрасными карими
глазами и скажи мне это еще раз.
382
00:32:03,680 --> 00:32:05,440
Я скучал по тебе.
383
00:32:05,440 --> 00:32:08,600
Я думал о тебе всё время, и
хотел только одного: обнять тебя покрепче
384
00:32:08,600 --> 00:32:12,040
- ...в своих объятьях, почувствовать твой запах,
почувствовать твои..
- Оставь меня! Пожалуйста.
385
00:32:12,040 --> 00:32:13,920
Мне кажется, что я влюбляюсь в тебя.
386
00:32:16,120 --> 00:32:17,640
Я не слышала тебя.
387
00:32:18,480 --> 00:32:19,520
Нет, слышала.
388
00:32:34,000 --> 00:32:35,880
Маргарет, ты не посмотришь за ним?
Мне надо кое-куда сходить.
389
00:32:35,880 --> 00:32:39,360
Да, конечно! Пошли, медвежонок!
390
00:32:39,360 --> 00:32:41,800
Когда мне принести его к тебе домой?
391
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
Нет, не нужно. Я вернусь за ним.
392
00:32:45,600 --> 00:32:48,160
Будь хорошим мальчиком с тётей Маргарет.
393
00:32:49,680 --> 00:32:53,840
- У тебя всё хорошо?
- Лучше всех. Надо было давно его бросить.
394
00:32:53,840 --> 00:32:55,880
Тогда увидимся позже.
395
00:32:58,000 --> 00:32:59,960
Не хочешь взять мой зонтик?
396
00:32:59,960 --> 00:33:01,720
Собирается дождь.
397
00:34:07,600 --> 00:34:09,480
Бетти, Бетти!
398
00:34:09,480 --> 00:34:11,000
Пока!
399
00:34:13,840 --> 00:34:15,920
- Что ты делаешь?
- Еще один поцелуй.
400
00:34:15,920 --> 00:34:17,480
Нет, нас могут увидеть.
401
00:34:30,640 --> 00:34:32,560
Мы не можем. Это неправильно.
402
00:35:05,160 --> 00:35:06,280
Бетти!
403
00:35:09,320 --> 00:35:12,400
- У тебя всё в порядке?
- Да.
404
00:35:12,400 --> 00:35:14,600
Я слышал шум.
405
00:35:14,600 --> 00:35:18,960
Нет, я просто...двигала мебель.
Всё в порядке.
406
00:35:18,960 --> 00:35:22,000
Хорошо. Раз ты уверена...
407
00:35:40,280 --> 00:35:42,360
Как ты думаешь: мы понесем наказание?
408
00:35:43,720 --> 00:35:45,040
За что?
409
00:35:46,440 --> 00:35:49,520
Мы совершили грех в глазах Господа.
410
00:35:49,520 --> 00:35:52,440
Прелюбодеяние.
411
00:35:52,440 --> 00:35:54,240
Знаешь, что...
412
00:35:54,240 --> 00:35:55,960
Я ему не расскажу, если ты не расскажешь.
413
00:36:00,840 --> 00:36:05,320
Моя сестра ушла к продавцу чая,
и люди говорят о ней ужасные вещи.
414
00:36:05,320 --> 00:36:07,120
Пускай.
415
00:36:07,120 --> 00:36:08,840
Лишь бы она была счастлива.
416
00:36:18,120 --> 00:36:20,600
Какой-то человек искал тебя.
417
00:36:20,600 --> 00:36:22,520
Я слышала, как с ним разговаривала твоя жена.
418
00:36:24,200 --> 00:36:28,640
- У тебя неприятности?
- Нет, я...
419
00:36:28,640 --> 00:36:31,040
Я одолжил денег, вот и всё.
420
00:37:02,400 --> 00:37:05,400
Я дома!
421
00:37:05,400 --> 00:37:10,040
Привет, любимый! Я приготовила твой
любимый стейк и запеченные в тесте почки.
422
00:37:13,240 --> 00:37:15,640
И чем я это заслужил?
423
00:37:15,640 --> 00:37:18,800
Я для тебя и раньше это готовила.
424
00:37:18,800 --> 00:37:20,920
А ты что будешь?
425
00:37:20,920 --> 00:37:23,280
Я не голодна. Я поем что-нибудь потом.
426
00:37:31,440 --> 00:37:34,480
Чем ты сегодня занималась?
427
00:37:34,480 --> 00:37:36,320
Всё как обычно. А почему ты спрашиваешь?
428
00:37:36,320 --> 00:37:38,680
Просто ты накрасила губы.
429
00:37:38,680 --> 00:37:41,040
Накрасилась специально к твоему приходу.
430
00:37:43,040 --> 00:37:44,760
Схожу за подливкой.
431
00:37:56,760 --> 00:37:58,400
Пока ты не ушла...
432
00:38:02,640 --> 00:38:04,560
Что происходит, Бетти?
433
00:38:07,040 --> 00:38:11,840
Ничего. Просто мне не нравится брать его
с собой в больницу: ему там страшно.
434
00:38:13,440 --> 00:38:16,080
Но ты уже навещала маму дважды на этой неделе.
435
00:38:18,640 --> 00:38:21,600
В чем дело, Бетти? Давай же, мне
ты можешь рассказать.
436
00:38:23,120 --> 00:38:24,640
Всё не может быть настолько плохо.
437
00:38:29,960 --> 00:38:31,000
Я кое с кем встречаюсь.
438
00:38:32,160 --> 00:38:34,600
Ты шутишь! Ты?
439
00:38:34,600 --> 00:38:38,000
- Наша скромница и пуританка.
- Всё не так...Это...
440
00:38:38,000 --> 00:38:40,960
Это - что?
441
00:38:40,960 --> 00:38:43,960
Это тот парень, с которым я танцевала.
442
00:38:43,960 --> 00:38:48,520
Помнишь, мы видели его в парке, когда шли домой.
443
00:38:48,520 --> 00:38:51,440
- Да.
- Оказалось, он живет в моем доме, в квартире № 1
444
00:38:51,440 --> 00:38:53,200
Черт возьми, Бетти! Только не с соседом!
445
00:38:53,200 --> 00:38:55,880
Что тут поделаешь? Я это не планировала.
Я даже не знала об этом.
446
00:39:02,480 --> 00:39:04,000
Но я жду-недождусь встречи с ним.
447
00:39:06,960 --> 00:39:10,400
- Я чувствую, что живу, когда я с ним. Я чувствую..
- Ты уже была с ним?
448
00:39:12,040 --> 00:39:14,600
- Я люблю его, Маргарет.
- Значит, была, да?
449
00:39:16,120 --> 00:39:17,640
А он и правда любит меня.
450
00:39:22,200 --> 00:39:24,760
И всё совсем не так, как с Дональдом.
451
00:39:26,440 --> 00:39:28,640
Я хочу этим с ним заниматься.
452
00:39:28,640 --> 00:39:32,920
Я не могу дождаться этого момента.
453
00:39:32,920 --> 00:39:36,120
Я как будто другой человек, когда я с ним.
454
00:39:36,120 --> 00:39:38,360
Я ничего не стесняюсь.
455
00:39:38,360 --> 00:39:39,880
И разрешаю ему делать всё, что угодно.
456
00:39:42,120 --> 00:39:43,920
Я даже не знала, что это может быть вот так.
457
00:40:04,960 --> 00:40:06,240
Давай пойдем дальше в лес.
458
00:40:08,400 --> 00:40:09,720
Нет.
459
00:40:09,720 --> 00:40:13,920
В следующий раз, когда мы будем заниматься любовью,
я хочу, чтобы это было в вашей с Дональдом постели.
460
00:40:15,440 --> 00:40:17,760
Это ужасно. Я не могу так поступить.
461
00:40:21,960 --> 00:40:24,520
Почему нет?
462
00:40:57,520 --> 00:41:00,760
Когда ты занимаешься любовью с Дональдом,
у тебя возникает особое чувство?
463
00:41:01,920 --> 00:41:04,520
Я не понимаю, о чем ты.
464
00:41:06,920 --> 00:41:11,080
Чувство, которое охватывает всё твое тело.
465
00:41:11,080 --> 00:41:13,720
И ты как будто летишь.
466
00:41:18,160 --> 00:41:21,240
- Нет.
- Это правда?
467
00:41:25,880 --> 00:41:28,400
Правда в том, что мне не очень-то нравится
заниматься этим с Дональдом.
468
00:41:28,400 --> 00:41:31,920
Потому что он не знает, как доставить тебе удовольствие.
469
00:41:33,960 --> 00:41:35,560
Я хочу доставить тебе удовольствие.
470
00:41:37,400 --> 00:41:39,040
Но ты итак это делаешь.
471
00:41:41,720 --> 00:41:45,800
Как следует. Покажи мне, что я должен делать.
472
00:41:49,680 --> 00:41:51,480
Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
473
00:41:53,000 --> 00:41:55,960
Когда ты наедине с собой...
474
00:41:57,600 --> 00:41:59,600
Покажи мне.
475
00:42:00,960 --> 00:42:04,360
- Покажи мне, что тебе нравится.
- Я не могу.
476
00:42:06,480 --> 00:42:08,000
Конечно, можешь.
477
00:42:28,520 --> 00:42:33,320
- Я не хочу, чтобы это кончалось.
- А это и не кончится. Никогда.
478
00:42:35,440 --> 00:42:37,320
Мы убежим вместе.
479
00:42:37,320 --> 00:42:40,400
- С Марком?
- Конечно.
480
00:42:40,400 --> 00:42:43,120
А как же Дональд?
481
00:42:43,120 --> 00:42:44,680
Не думаю, что ему понравится эта идея.
482
00:42:46,520 --> 00:42:48,400
Но он же не сделал ничего плохого, правда?
483
00:42:50,880 --> 00:42:54,480
Он только пытается заботиться обо мне и Марке.
484
00:42:54,480 --> 00:42:56,320
Он работает 10 часов в день и ...
485
00:42:56,320 --> 00:42:59,520
- А я бедный поляк без работы и денег?
- Нет, я не это хотела сказать.
486
00:42:59,520 --> 00:43:01,960
Твой муж не заботится о тебе.
487
00:43:03,480 --> 00:43:06,320
Здесь.
488
00:43:06,320 --> 00:43:07,840
И здесь.
489
00:43:16,360 --> 00:43:18,480
Тебе нужно больше, чем он может тебе дать.
490
00:43:20,800 --> 00:43:23,480
Чего я не понимаю, так это
почему ты вообще за него вышла?
491
00:43:27,480 --> 00:43:29,000
Потому что он попросил меня.
492
00:43:31,640 --> 00:43:36,880
Мы встречались год. То есть
мы писали друг другу письма год.
493
00:43:38,400 --> 00:43:42,240
И он спросил, выйду ли я за него,
когда он вернется с войны, и я согласилась.
494
00:43:43,760 --> 00:43:45,600
А сейчас ты собираешься оставить его?
495
00:43:47,640 --> 00:43:49,880
Или нет?
496
00:43:49,880 --> 00:43:51,600
- Каков твой ответ, Бетти?
- Я не знаю.
497
00:43:56,080 --> 00:44:01,400
- Разве тебе не страшно?
- Быть с тобой? Нет.
498
00:44:01,400 --> 00:44:08,520
Страшно бывает, когда немецкая армия входит в твою
деревню с танками и пулеметами.
499
00:44:10,040 --> 00:44:12,080
А не когда ты с той, кого любишь.
500
00:44:14,880 --> 00:44:17,880
Мистер Соломон говорит, что некоторые поляки
сотрудничали с нацистами.
501
00:44:17,880 --> 00:44:20,480
Да, разумеется, он это сказал.
502
00:44:20,480 --> 00:44:23,400
И что некоторые из них продавали
евреям хлеб в обмен на золото.
503
00:44:23,400 --> 00:44:27,080
А что они должны были с ним сделать?
Отдать его нацистам?
504
00:44:27,080 --> 00:44:29,840
Они были богатыми. У них были деньги.
505
00:44:29,840 --> 00:44:33,680
Уверен, что он не сказал тебе о тех
поляках, которые помогали евреям, не так ли?
506
00:44:35,200 --> 00:44:37,200
Нет, об этом он тебе не сказал.
507
00:44:44,040 --> 00:44:45,560
У меня была подруга, Роза.
508
00:44:47,480 --> 00:44:49,400
Ты мне иногда ее напоминаешь.
509
00:44:51,520 --> 00:44:57,320
Когда ее семья оказалась в гетто,
я приносил ей еду и передавал через забор.
510
00:44:57,320 --> 00:44:59,560
Я был всего лишь мальчишка.
511
00:44:59,560 --> 00:45:01,640
Меня могли застрелить.
512
00:45:01,640 --> 00:45:03,800
Прости. Мне не следовало начинать этот разговор.
513
00:45:06,360 --> 00:45:09,360
Не нужно верить всему, что говорят тебе люди, Бетти
514
00:45:13,880 --> 00:45:17,720
Я собирался сделать тебе подарок,
но теперь мне кажется, что тебе он не понравится.
515
00:45:17,720 --> 00:45:19,440
- Какой подарок?
- Неважно.
516
00:45:23,040 --> 00:45:26,160
Может быть, мне нужно просто застрелить Дональда.
У меня есть пистолет.
517
00:45:26,160 --> 00:45:30,200
- Нет!
- Есть. Я привез его с собой из Польши.
518
00:45:30,200 --> 00:45:31,760
Я не вру. Могу принести его прямо сейчас.
Он в квартире.
519
00:45:31,760 --> 00:45:33,640
Прекрати. Что с тобой такое?
520
00:45:33,640 --> 00:45:35,760
- Ты расстроишься, если Дональд умрет?
- Конечно.
521
00:45:35,760 --> 00:45:37,560
Или, может быть, мы просто подождем здесь
его прихода, и тогда он всё узнает?
522
00:45:37,560 --> 00:45:40,320
- Перестань!
- Ты не можешь заставить меня уйти, Бетти!
523
00:45:47,720 --> 00:45:49,520
- Ты дрожишь.
- Конечно, потому что ты меня пугаешь.
524
00:45:59,680 --> 00:46:04,680
Послушай, нужно быть смелой.
525
00:46:04,680 --> 00:46:06,720
Если ты не хочешь, чтобы это закончилось, поняла?
526
00:46:08,240 --> 00:46:09,760
Если хочешь, чтобы мы были вместе.
527
00:46:14,640 --> 00:46:16,040
Вот.
528
00:46:18,160 --> 00:46:19,320
Твой подарок.
529
00:46:22,440 --> 00:46:23,960
Как красиво.
530
00:46:26,400 --> 00:46:29,280
Он принадлежал Розе.
531
00:46:29,280 --> 00:46:32,920
Он был в коробке с украшениями,
которую она попросила меня принести из их дома.
532
00:46:32,920 --> 00:46:36,840
К тому времени, как я вернулся к гетто,
ее увезли в Хелмно.
533
00:46:39,080 --> 00:46:40,880
И я уже ничего не мог сделать.
534
00:46:40,880 --> 00:46:43,680
Это ужасно.
535
00:46:43,680 --> 00:46:46,320
Она очень много для меня значила, Бетти.
536
00:46:46,320 --> 00:46:48,640
И это последнее украшение из коробки.
537
00:46:50,160 --> 00:46:52,240
Я буду беречь его.
538
00:46:52,240 --> 00:46:53,880
Постарайся.
539
00:47:04,680 --> 00:47:07,000
Я выйду через задний ход, хорошо?
540
00:47:07,000 --> 00:47:09,800
Если Мойра увидит меня,
я чинил твой кран.
541
00:47:09,800 --> 00:47:11,320
Хорошо.
542
00:47:26,640 --> 00:47:28,720
Я люблю тебя, Бетти.
543
00:47:42,560 --> 00:47:44,640
А я как раз к тебе шла.
544
00:47:44,640 --> 00:47:47,960
Как жаль. Я иду за Марком.
Он у моей сестры.
545
00:47:47,960 --> 00:47:53,280
У тебя не намокают подоконники? Потому что
у меня еще как намокают, и обои все промокли.
546
00:47:53,280 --> 00:47:55,000
Иногда дело в конденсации.
547
00:47:55,000 --> 00:47:57,080
Если немного открыть окна...
548
00:47:58,000 --> 00:48:01,040
- Добрый день, Бетти.
- Добрый день.
549
00:48:01,040 --> 00:48:03,000
Или ты можешь взять сложенное полотенце...
550
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
Я, что, по-Вашему, чертова невидимка?
551
00:48:06,000 --> 00:48:08,080
Или Вы слишком надменны, чтобы
разговаривать с мне подобными?
552
00:48:09,600 --> 00:48:12,560
Мне нечего Вам сказать.
553
00:48:14,080 --> 00:48:15,960
Ублюдок.
554
00:48:15,960 --> 00:48:19,960
Вот, что я тебе скажу. Они съехались в нашу страну,
а потом еще смотрят на нас сверху вниз?
555
00:48:21,600 --> 00:48:25,520
- Где ты, черт возьми, был?
- Добрый день.
556
00:48:25,520 --> 00:48:27,680
На бирже труда.
557
00:48:27,680 --> 00:48:29,560
Давай не будем спорить об этом в подъезде, хорошо?
558
00:48:31,320 --> 00:48:33,120
Увидимся позже, подруга.
559
00:48:46,640 --> 00:48:48,160
Хватит, милый.
560
00:48:48,160 --> 00:48:49,720
Тише.
561
00:48:50,400 --> 00:48:55,400
- Ты знаешь, который сейчас час?
- О, Боже! Что он натворил?
562
00:48:55,400 --> 00:48:59,200
Упал и ударился головой о камин.
Он орет весь день.
563
00:48:59,200 --> 00:49:02,200
Ты должна что-то решить, Бетти.
564
00:49:02,200 --> 00:49:06,920
Я не могу каждый день с ним сидеть.
Просто скажи Дональду, что ты уходишь.
565
00:49:06,920 --> 00:49:10,440
И куда я пойду? На первый этаж?
У нас нет ни жилья, ни денег.
566
00:49:10,440 --> 00:49:15,320
У тебя все по-другому. У Терри
есть работа и этот дом. А Крейз женат.
567
00:49:15,320 --> 00:49:19,920
Если бы ты по-настоящему любила его,
тебя бы не беспокоили такие вещи.
568
00:49:19,920 --> 00:49:21,680
Я правда люблю его, Маргарет.
569
00:49:21,680 --> 00:49:24,120
Но мне надо думать о ребенке.
Что я могу сделать?
570
00:49:26,640 --> 00:49:28,320
Увидимся позже.
571
00:49:42,280 --> 00:49:44,560
Ты поздно.
572
00:49:44,560 --> 00:49:47,840
Прости. Я должна была отвести
Марка к врачу. Он ударился головой.
573
00:49:47,840 --> 00:49:52,320
- И как же его угораздило?
- Он старался дотянуться до мебели. Я думаю, он пытается ходить.
574
00:49:52,320 --> 00:49:53,800
Привет, малыш!
575
00:49:55,240 --> 00:49:57,600
Вот так.
576
00:49:57,600 --> 00:50:00,720
Тебе нужен большой сад,
где ты сможешь играть, да?
577
00:50:05,000 --> 00:50:06,680
Что ты хочешь к чаю?
578
00:50:06,680 --> 00:50:09,440
Картофель с глазуньей мне подойдет.
579
00:50:09,440 --> 00:50:12,800
Они там внизу опять ссорятся, как черти.
580
00:50:12,800 --> 00:50:15,320
Их на весь дом слышно.
581
00:50:15,320 --> 00:50:18,440
Я думаю, что он - тот еще бабник.
582
00:50:18,440 --> 00:50:20,840
И с чего ты это взял?
583
00:50:20,840 --> 00:50:23,640
Я не знаю. Просто я знаю этот тип людей.
584
00:50:28,240 --> 00:50:30,280
Ты точно будешь картофель с глазуньей?
585
00:50:30,280 --> 00:50:32,040
Я могу сходить за рыбным пирогом,
если хочешь.
586
00:50:32,040 --> 00:50:36,520
Чего я действительно хочу, Бетти,
так это, чтобы ты перестала мне лгать.
587
00:50:36,520 --> 00:50:38,600
Я не лгу тебе.
588
00:50:38,600 --> 00:50:40,600
Нет, лжешь.
589
00:50:51,800 --> 00:50:53,720
Я искал чистое полотенце.
590
00:50:53,720 --> 00:50:57,600
И ты не только лгала мне,
но и сделала лжеца из меня.
591
00:50:57,600 --> 00:50:59,680
Потому что я чуть ли не поклялся,
что у нас нет электрической печки.
592
00:50:59,680 --> 00:51:02,720
Я не сказала тебе, потому что
знала, что разозлишься.
593
00:51:02,720 --> 00:51:06,600
Маргарет одолжила ее мне, потому что в квартире
чертовски холодно, и у меня нет денег на уголь.
594
00:51:06,600 --> 00:51:08,280
Потому что едва свожу концы с концами
с теми деньгами, которые ты мне даешь.
595
00:51:08,280 --> 00:51:10,760
Но мы ведь обсуждали это, Бетти?
596
00:51:10,760 --> 00:51:14,760
Я знаю, что обсуждали. Но у меня всегда
кончаются деньги к концу чертовой недели.
597
00:51:14,760 --> 00:51:18,600
Тебе не обязательно чертыхаться.
Ты всё больше становишься похожей на сестру.
598
00:51:18,600 --> 00:51:20,400
Я не понимаю, что ты имеешь против Маргарет!
599
00:51:20,400 --> 00:51:23,320
А я думаю, что понимаешь!
Я думаю, это все понимают!
600
00:51:23,320 --> 00:51:25,640
Она - член семьи, Дональд!
601
00:51:25,640 --> 00:51:27,320
От этого не легче.
602
00:52:04,480 --> 00:52:07,880
Раньше у нас никогда не было
секретов друг от друга, Бетти.
603
00:52:07,880 --> 00:52:10,880
Я не понимаю, как ты можешь говорить такое.
Ты мне даже не говоришь, сколько ты получаешь.
604
00:52:10,880 --> 00:52:12,960
Если тебе нужно больше денег,
просто попроси.
605
00:52:12,960 --> 00:52:16,440
- Я не должна у тебя их просить.
- А я не умею читать мысли, милая.
606
00:52:16,440 --> 00:52:19,720
Иногда мне кажется, что тебе
на меня наплевать, Дональд.
607
00:52:19,720 --> 00:52:22,600
Знаешь, ты приходишь с работы,
608
00:52:22,600 --> 00:52:25,000
Включаешь радио и читаешь газету.
Ты даже не разговариваешь со мной.
609
00:52:25,000 --> 00:52:27,360
Но ты же хотела, чтобы мы купили радиолу.
610
00:52:40,120 --> 00:52:41,760
Ты права. Прости.
611
00:52:41,760 --> 00:52:44,840
Я пытаюсь скопить денег для задатка.
612
00:52:44,840 --> 00:52:47,880
Через пару месяцев у нас будет достаточно денег,
чтобы съехать из этой чертовой дыры.
613
00:52:50,920 --> 00:52:53,240
Я не уверена, что хочу отсюда уезжать.
614
00:52:54,760 --> 00:52:57,000
Что?
615
00:52:57,000 --> 00:52:58,960
Я привыкла к этому месту.
616
00:53:00,480 --> 00:53:03,280
Разве ты не хочешь, чтобы
у Марка была собственная спальня?
617
00:53:03,280 --> 00:53:05,600
Нормальная кухня и гостиная.
618
00:53:05,600 --> 00:53:08,640
Туалет в доме и настоящая ванна.
619
00:53:08,640 --> 00:53:10,560
Мы должны жить сегодняшним днем, Дональд.
620
00:53:12,080 --> 00:53:13,480
Завтра может не наступить.
621
00:53:17,360 --> 00:53:20,600
А вот еще одно! Ты ко мне прикасаешься только тогда,
когда хочешь этим заняться.
622
00:53:36,560 --> 00:53:38,920
<i>О, милая дева!</i>
623
00:53:38,920 --> 00:53:41,280
<i>К чему нам, к чему говорить?</i>
624
00:53:41,280 --> 00:53:44,480
<i>Зачем, при желании чувством с тобой поделиться</i>
625
00:53:44,480 --> 00:53:48,800
<i>Не в силах я прямо душой в твою душу пролиться?</i>
(А.Мицкевич в переводе А.А.Фета)
626
00:53:52,200 --> 00:53:54,240
Расскажи мне, о чем ты говоришь,
по-английски.
627
00:53:58,000 --> 00:54:01,600
Словами не передать то, что у меня в сердце.
628
00:54:01,600 --> 00:54:04,720
Только моя душа может протянуться к твоей душе.
629
00:54:04,720 --> 00:54:09,240
И лучше мои губы покажут тебе,
чем рассказывать тебе то, что в моем сердце.
630
00:54:12,000 --> 00:54:14,400
Наверняка, ты говоришь это всем девушкам.
631
00:54:17,640 --> 00:54:20,800
Нет, я испытывал любовь трижды в своей жизни.
632
00:54:20,800 --> 00:54:27,760
Первый - с Розой, потом я переехал в Англию
и встретил Мойру, а теперь - ты.
633
00:54:30,960 --> 00:54:33,880
Дай мне поцеловать твои морщины между бровей!
634
00:54:33,880 --> 00:54:35,680
Перестань!
635
00:54:35,680 --> 00:54:37,840
Крейз, ты сейчас перевернешь лодку!
636
00:54:44,960 --> 00:54:48,080
- Раздвинь свои ноги. - Нет. - Раздвинь.
637
00:54:48,080 --> 00:54:49,600
Кто нас может увидеть?
638
00:55:02,840 --> 00:55:04,960
Скажи мне что-нибудь приятное.
639
00:55:04,960 --> 00:55:07,680
А то всегда приятное говорю только я.
640
00:55:13,360 --> 00:55:15,480
Я люблю тебя.
641
00:55:15,480 --> 00:55:17,080
Потому что я хороший любовник?
642
00:55:17,080 --> 00:55:22,000
Нет, потому что когда тебя нет
рядом, я чувствую себя мертвой.
643
00:55:29,000 --> 00:55:31,280
- Начинай грести.
- Что? Кто это?
644
00:55:33,680 --> 00:55:36,120
Наверное, они следили за нами.
645
00:55:40,360 --> 00:55:42,080
Что они хотят от тебя?
646
00:55:42,080 --> 00:55:45,120
Крейз, что им от тебя нужно?
647
00:55:47,680 --> 00:55:50,320
Они бегут к водосливу.
648
00:55:50,320 --> 00:55:52,120
Эй! Крейзеновски!
649
00:55:52,120 --> 00:55:54,000
Что ты делаешь?
650
00:55:54,000 --> 00:55:57,840
Нам придется пробежаться.
651
00:56:00,240 --> 00:56:03,600
Ни с места, Крейзеновски!
652
00:56:04,760 --> 00:56:05,800
Крейзеновски!
653
00:56:06,560 --> 00:56:08,200
Бежим!
654
00:56:16,440 --> 00:56:18,240
Крейзеновски!
655
00:56:19,320 --> 00:56:22,280
Мы знаем, что это ты.
656
00:56:22,280 --> 00:56:24,200
Может, если бы ты нашел работу,
ты бы смог отдать им долг?
657
00:56:24,200 --> 00:56:25,960
Нет. Я пытался найти работу.
658
00:56:25,960 --> 00:56:28,720
- И даже если бы у меня были деньги, уже слишком поздно.
- Я не понимаю, о чем ты.
659
00:56:28,720 --> 00:56:30,920
- Никогда не поздно.
- Просто оставим этот разговор, ладно?
660
00:56:30,920 --> 00:56:32,440
Ты никогда этого не поймешь!
661
00:56:34,760 --> 00:56:39,240
Мне пора домой. Мойра будет
волноваться, куда я пропал.
662
00:56:40,760 --> 00:56:42,560
Ты заходи с заднего хода,
а я - с переднего.
663
00:56:44,640 --> 00:56:46,160
Увидимся позже.
664
00:56:54,480 --> 00:56:58,080
<i># Ради чего я живу,</i>
665
00:56:58,080 --> 00:57:00,000
<i># Если не ради тебя?</i>
666
00:57:01,520 --> 00:57:05,040
<i># Ради чего я живу,</i>
667
00:57:05,040 --> 00:57:08,520
<i># Если не ради тебя?</i>
668
00:57:08,520 --> 00:57:11,600
<i># Ради чего я живу,</i>
669
00:57:11,600 --> 00:57:13,120
<i># Если не ради тебя?</i>
670
00:57:17,960 --> 00:57:23,400
<i># И больше никто мне не нужен</i>
671
00:57:23,400 --> 00:57:25,600
Ты меня ждешь, милая?
672
00:57:26,800 --> 00:57:28,840
<i># И одинокими ночами</i>
673
00:57:29,880 --> 00:57:33,320
<i># Чтобы чувствовать твои губы</i>
674
00:57:33,320 --> 00:57:36,040
<i># Прижимать тебя к себе</i>
675
00:57:36,040 --> 00:57:39,520
<i># Ты будешь моей единственной</i>
676
00:57:39,520 --> 00:57:43,960
<i># До конца моей жизни</i>
677
00:57:43,960 --> 00:57:47,400
<i># И никто...</i>
678
00:57:47,400 --> 00:57:51,720
<i># Никто больше мне не нужен</i>
679
00:57:51,720 --> 00:57:54,880
<i># Я хочу, чтобы ты была рядом со мной</i>
680
00:57:54,880 --> 00:57:57,440
<i># Это всё, что я знаю.</i>
681
00:57:57,440 --> 00:58:01,440
<i># Ты нужна мне всё время.</i>
682
00:58:01,440 --> 00:58:05,840
<i># Потому что, дорогая, я так сильно тебя люблю</i>
683
00:58:05,840 --> 00:58:10,600
<i># Ради чего я живу?</i>
684
00:58:10,600 --> 00:58:12,800
Снова не ешь?
685
00:58:12,800 --> 00:58:14,560
Я не голодна.
686
00:58:16,240 --> 00:58:19,600
Тебе нужно сходить к доктору.
687
00:58:19,600 --> 00:58:22,480
Так ты скоро будешь походить
на узников Бельзена.
688
00:59:13,920 --> 00:59:17,560
- Ты не видел тут Крейза?
- Понятия не имею, о чем ты, милая.
689
00:59:40,360 --> 00:59:46,160
Украдены украшения на сумму 150 фунтов
Еще один дом в Лидсе ограблен.
У полиции почти нет улик.
690
01:00:01,240 --> 01:00:05,360
Арендная плата? О, я думала...Входите!
691
01:00:09,080 --> 01:00:11,480
Соседи снизу Вас не очень беспокоят?
692
01:00:13,200 --> 01:00:14,760
Нет, а что?
693
01:00:14,760 --> 01:00:19,480
На них было несколько жалоб.
Громкая музыка допоздна. Громкие ссоры.
694
01:00:19,480 --> 01:00:21,280
Нет, я ничего не слышала.
695
01:00:27,640 --> 01:00:30,080
Сильный у вас огонь в камине.
696
01:00:30,080 --> 01:00:33,960
Мне нравится, чтобы было тепло.
Ребенок часто простужается.
697
01:00:33,960 --> 01:00:36,960
Ладно, увидимся на следующей неделе.
698
01:00:36,960 --> 01:00:40,560
И не забывайте запирать дверь на замок.
699
01:00:40,560 --> 01:00:42,680
В этом районе было несколько краж.
700
01:00:56,400 --> 01:00:59,120
Его здесь нет. И денег он мне не оставил, так что...
701
01:00:59,120 --> 01:01:01,200
Теперь вы должны ренту за 5 недель.
702
01:01:01,200 --> 01:01:03,080
Но нам не нужно съезжать, ведь так?
703
01:01:03,080 --> 01:01:07,400
Придется! Если не заплатите на следующей неделе,
вы окажетсь на улице.
704
01:01:29,760 --> 01:01:35,760
- Привет.
- Можно купить у вас немного угля? Наш почти весь закончился.
705
01:01:35,760 --> 01:01:39,120
О, я не думаю, что у нас есть
лишний, Бет.
706
01:01:39,120 --> 01:01:42,040
Но твой муж сказал, что
сможет достать уголь, когда захочет.
707
01:01:42,040 --> 01:01:45,920
- Он так сказал?
- Да, он сказал, что у него есть друг, который работает в
шахте.
708
01:01:45,920 --> 01:01:47,960
У меня есть деньги, я могу за него заплатить.
709
01:01:47,960 --> 01:01:50,400
- Не надо, всё в порядке.
- Я возьму ключ, заходи.
710
01:01:50,400 --> 01:01:52,600
Я не могу остаться надолго,
я оставила Марка в кроватке.
711
01:01:52,600 --> 01:01:55,200
Заходи, я поставлю чайник.
712
01:01:55,200 --> 01:01:58,560
Да, от чая я не откажусь.
713
01:02:01,800 --> 01:02:04,840
Твой муж снова работает в другом городе?
714
01:02:04,840 --> 01:02:08,760
Нет, он пошел встретиться с каким-то парнем насчет работы.
715
01:02:08,760 --> 01:02:11,280
Бетти, прости, что тут воняет краской...
716
01:02:11,280 --> 01:02:15,680
Я красила оконные рамы, чтобы
в дом не проникала сырость.
717
01:02:15,680 --> 01:02:19,280
- Молока?
- Нет.
718
01:02:19,280 --> 01:02:21,640
Будь осторожнее, вчера ночью
мы обнаружили огромную крысу
719
01:02:21,640 --> 01:02:23,160
в нашем колодце для угля
720
01:02:23,160 --> 01:02:27,080
Я ударила ее по голове лопатой
и скинула в колодец евреев.
721
01:02:27,080 --> 01:02:30,840
- Сахар?
- Нет, спасибо.
722
01:02:32,600 --> 01:02:34,280
Тебе итак сладко, да?
723
01:02:37,960 --> 01:02:40,000
Могу я дать тебе вот это за уголь?
724
01:02:40,000 --> 01:02:44,160
Нет! Если я не могу себе позволить
дать соседке ведро угля...
725
01:02:44,160 --> 01:02:48,000
- ...то у меня совсем плохи дела.
- Ты могла бы заплатить ими ренту.
726
01:02:48,000 --> 01:02:50,920
Я найду деньги. Или он найдет,
мой чертов бездельник.
727
01:02:50,920 --> 01:02:52,680
Ни на что не годный муж.
728
01:02:52,680 --> 01:02:57,120
Это не твоя забота, милая.
Но всё равно спасибо.
729
01:02:57,120 --> 01:03:02,680
А вот и он, явился - не запылился.
У нас гости.
730
01:03:02,680 --> 01:03:04,400
Привет.
731
01:03:06,880 --> 01:03:09,720
Мы как раз о тебе говорили.
Ну же...
732
01:03:09,720 --> 01:03:12,240
Расскажи нам, как всё прошло?
733
01:03:12,240 --> 01:03:15,880
Я не знаю. Нужно еще раз сходить туда через
пару часов, увидеться с главным.
734
01:03:15,880 --> 01:03:18,000
Но он хотя бы сказал, что им нужны люди?
735
01:03:18,000 --> 01:03:21,320
Ну, он сказал не много,
736
01:03:21,320 --> 01:03:25,240
- Но и не сказал "нет".
- Тогда скрестим пальцы.
737
01:03:25,240 --> 01:03:27,040
Тебе придется далеко ездить на работу?
738
01:03:27,040 --> 01:03:29,640
Нет, это на ярмарке Вудхаус.
739
01:03:29,640 --> 01:03:31,880
Ну, если ты и с каруселью не справишься,
740
01:03:31,880 --> 01:03:33,720
то нам вообще не на что надеяться.
741
01:03:35,200 --> 01:03:37,760
Мы ведь можем дать Бетти ведерко угля, дорогой?
742
01:03:37,760 --> 01:03:39,280
Конечно.
743
01:03:44,720 --> 01:03:49,600
Крейз, где ты был?
744
01:03:49,600 --> 01:03:51,720
Я не мог вырваться.
745
01:03:54,680 --> 01:03:58,480
Нет, нет, ты не можешь целовать меня здесь.
Мойра может выглянуть в окно.
746
01:03:58,480 --> 01:04:01,440
Мне всё равно! Ты не можешь
просто не видеться со мной 3 недели, Крейз!
747
01:04:01,440 --> 01:04:03,880
Сегодня первый день, когда я куда-то выходил.
748
01:04:05,720 --> 01:04:08,280
Кто-то бросил дохлую крысу в мой колодец с углем.
749
01:04:10,320 --> 01:04:12,440
Это не я.
750
01:04:19,080 --> 01:04:21,640
Почему во всём всегда виноват я?
751
01:04:34,880 --> 01:04:38,560
Дональд присмотрел для нас дом
и хочет, чтобы я на него взглянула сегодня вечером.
752
01:04:38,560 --> 01:04:42,360
Ну так сходи и посмотри.
753
01:04:44,320 --> 01:04:47,840
Но я больше не хочу переезжать,
я просто хочу быть с тобой.
754
01:04:48,920 --> 01:04:53,000
Эй, Вы - прямо снайпер!
755
01:04:53,000 --> 01:04:55,320
Вот, держите.
756
01:04:55,320 --> 01:04:57,640
Он у вас прямо, как Бобби Дэззлер.
757
01:04:57,640 --> 01:04:59,280
И очень похож на отца.
758
01:05:07,320 --> 01:05:11,400
- Ты ведь не бросишь меня, Крейз?
- Не глупи.
759
01:05:14,200 --> 01:05:17,040
Ты больше не жаждешь встречи со мной
так сильно, как раньше.
760
01:05:19,000 --> 01:05:21,280
Посмотри на меня, Крейз.
761
01:05:21,280 --> 01:05:22,800
Посмотри на меня!
762
01:05:24,240 --> 01:05:27,920
Бетти, я...Мы с тобой разные люди.
763
01:05:27,920 --> 01:05:32,480
- Мне нечего тебе предложить.
- У тебя есть всё, что мне нужно.
764
01:05:34,000 --> 01:05:35,880
Есть одна старая польская поговорка.
765
01:05:35,880 --> 01:05:38,600
"Когда деньги вылетают в дверь,
любовь вылетает в окно"
766
01:05:38,600 --> 01:05:42,040
- В английском такое тоже есть.
- Тогда это должно быть правдой.
767
01:05:42,040 --> 01:05:45,680
Мне плевать, если у нас не будет денег.
Главное, чтобы мы были вместе.
768
01:05:45,680 --> 01:05:48,560
- Ты это сейчас говоришь, Бетти!
- Это правда! А что насчет Мойры?
769
01:05:48,560 --> 01:05:50,960
Как она относится к тому, что
у тебя нет денег?
770
01:05:50,960 --> 01:05:53,120
Мойра пойдет за мной хоть на край света.
771
01:05:53,120 --> 01:05:56,480
Потому что она простушка и понимает, что
никогда не найдет себе никого лучше тебя.
772
01:05:56,480 --> 01:06:00,520
- Не говори так! Ты не знаешь, с чем ей приходится мириться!
- Почему ты защищаешь ее?
- Потому что...
773
01:06:00,520 --> 01:06:02,800
Почему? Я ненавижу ее! Это она бросила крысу
774
01:06:02,800 --> 01:06:05,040
- ...в колодец мистера Соломона!
- Нет, это не она!
- Нет, она!
775
01:06:05,040 --> 01:06:06,720
- Она сказала мне, что ненавидит евреев!
- Ну и что?
776
01:06:06,720 --> 01:06:11,280
Я не могу вынести мысли о том, как вы с ней
вдвоем в этой квартире, в той же постели!
777
01:06:11,280 --> 01:06:13,880
Прекрати это, Бога ради. Ладно?
778
01:06:13,880 --> 01:06:15,400
Я не могу перестать думать об этом.
779
01:06:16,880 --> 01:06:22,480
- Ты занимаешься с ней любовью?
- Нет.
780
01:06:22,480 --> 01:06:24,240
- Ты это просто так говоришь?
- Нет.
781
01:06:24,240 --> 01:06:27,480
Если ты лжешь ей, ты можешь точно так же
лгать и мне. Поклянись, Крейз! Поклянись!
782
01:06:27,480 --> 01:06:31,640
- Клянусь Богом...
- Если я узнаю, что вы с ней...
- Прошу тебя! На нас люди смотрят.
783
01:06:31,640 --> 01:06:36,200
Знаешь, что я сделаю?
Я убью тебя, если узнаю...
784
01:06:36,200 --> 01:06:39,480
Бетти, прекрати, хорошо?
Просто перестань.
785
01:06:46,120 --> 01:06:48,560
Помнишь, как ты сказал, что
мы можем убежать вместе?
786
01:06:48,560 --> 01:06:50,960
Я не могу сейчас об этом говорить.
Я должен встретиться с этим мужчиной.
787
01:06:50,960 --> 01:06:54,120
Для тебя это важнее, чем наши отношения?
Это ты пробудил во мне все эти чувства
788
01:06:54,120 --> 01:06:57,240
- И сейчас я не знаю, что делать! Ты мне нужен!
- Всё хорошо, всё хорошо.
789
01:06:57,240 --> 01:07:02,440
Я зайду завтра утром, после того,
как Дональд уйдет на работу, хорошо?
790
01:07:02,440 --> 01:07:04,600
- Ты обещаешь?
- Да.
791
01:07:06,040 --> 01:07:11,640
- Я не могу без тебя.
- Всё хорошо. Мы со всём разберемся.
792
01:07:11,640 --> 01:07:13,320
Обо всём поговорим, хорошо?
793
01:07:15,360 --> 01:07:21,440
Не волнуйся. Мне надо идти.
Увидимся завтра утром.
794
01:07:23,480 --> 01:07:25,560
Что мне сказать Дональду насчет дома?
795
01:07:37,240 --> 01:07:42,160
- Так, дом выставлен на продажу совсем недавно.
Владельцы переехали в Стокпорт по работе.
- Ясно.
796
01:07:42,160 --> 01:07:44,720
Цена выгодная.
797
01:07:44,720 --> 01:07:49,920
И как только начнет строительство дороги до Лондона,
цена на дома взлетят до небес.
798
01:07:49,920 --> 01:07:51,760
Так.
799
01:07:51,760 --> 01:07:54,040
Давайте осмотрим дом изнутри.
800
01:07:56,240 --> 01:08:01,920
Такого дома меньше, чем за
1200 фунтов Вам не найти.
801
01:08:01,920 --> 01:08:03,480
Поэтому лучше покупать этот сейчас.
802
01:08:05,840 --> 01:08:08,640
А тут просторная спальня.
803
01:08:12,600 --> 01:08:14,280
Там у нас вторая спальня.
804
01:08:17,680 --> 01:08:20,000
А тут у нас кладовая.
805
01:08:29,840 --> 01:08:31,360
Что ты думаешь, Бетти?
806
01:08:34,200 --> 01:08:36,040
- Бетти!
- Да, мне нравится.
807
01:08:36,040 --> 01:08:38,160
Отлично.
808
01:08:38,160 --> 01:08:42,440
Снаружи тоже очень мило,
пойдемте осмотрим сад.
809
01:08:49,720 --> 01:08:51,240
Всё, милая, я пошел.
810
01:08:54,400 --> 01:08:56,440
Я буду поздно сегодня вечером.
811
01:08:56,440 --> 01:08:59,880
Зайду к этому агенту по недвижимости
и спрошу, не нужен ли ему задаток.
812
01:08:59,880 --> 01:09:04,120
- Но ведь ты говорил, что сначала нужно собрать деньги.
- Он говорит, что это необязательно.
813
01:09:04,120 --> 01:09:07,600
Я работаю в литейном цехе с тех пор, как вернулся из армии.
Поэтому я,то, что называется, "имею стабильный заработок"
814
01:09:18,200 --> 01:09:20,520
Пока! Увидимся вечером!
815
01:09:29,240 --> 01:09:31,280
У тебя нет скипидара, Бетти?
816
01:09:33,520 --> 01:09:37,360
- Кто это сделал?
- А ты как думаешь? Поляк.
817
01:10:11,480 --> 01:10:13,720
- О, я не ждала...
- Надеюсь, ты не против.
818
01:10:13,720 --> 01:10:16,560
Я услышала, что ты слушаешь музыку
и подумала
819
01:10:16,560 --> 01:10:19,920
...что тебе, возможно, хочется поболтать.
Мне уже тошно сидеть в четырех стенах.
820
01:10:19,920 --> 01:10:22,200
Прости, если музыка играла слишком громко.
821
01:10:22,200 --> 01:10:26,080
Нет, нет, я не против.
822
01:10:26,080 --> 01:10:29,320
Ты отлично выглядишь, Бетти.
Собираешься куда-то?
823
01:10:29,320 --> 01:10:34,720
- Нет, я просто...
- Твоего мужа сегодня нет?
824
01:10:34,720 --> 01:10:37,640
Нет, нет. Он начал новую работу
сегодня утром.
825
01:10:37,640 --> 01:10:41,040
Она всего на три недели, но
это уже кое-что.
826
01:10:41,040 --> 01:10:45,160
И если он хорошо с ней справится,
они возьмут его с собой в Каслфорд, а потом в Шеффилд.
827
01:10:45,160 --> 01:10:48,040
Я сказала ему, чтобы он нашел себе работу,
или я уеду назад домой.
828
01:10:49,560 --> 01:10:52,320
Без него?
829
01:10:52,320 --> 01:10:53,880
На самом деле я бы не уехала.
830
01:10:53,880 --> 01:10:57,800
Я бы за него на костер пошла,
но я не хочу, чтобы он об этом знал.
831
01:10:57,800 --> 01:11:03,040
И вообще-то что-то у нас разладилось с тех пор,
как мы переехали сюда.
832
01:11:03,040 --> 01:11:06,000
Я знаю, что его искали какие-то люди.
833
01:11:06,000 --> 01:11:10,240
- Откуда ты знаешь?
- Они подошли ко мне в подъезде.
834
01:11:10,240 --> 01:11:13,120
Спросили меня, живет ли с тобой мужчина.
835
01:11:13,120 --> 01:11:14,920
Я ничего им не сказала.
836
01:11:14,920 --> 01:11:17,160
Спасибо, дорогая.
837
01:11:17,160 --> 01:11:19,600
Это как-то связано с тем временем,
когда он жил в Польше.
838
01:11:19,600 --> 01:11:23,560
Кое-что, что ему дали на хранение,
а теперь хотят забрать назад.
839
01:11:23,560 --> 01:11:25,680
И правда в том...
840
01:11:25,680 --> 01:11:28,680
Что это всё ушло на оплату долга.
841
01:11:31,280 --> 01:11:33,680
Красивый браслет.
842
01:11:34,720 --> 01:11:39,800
Спасибо. Дональд купил мне его на нашу годовщину.
843
01:11:39,800 --> 01:11:44,320
Знаешь, у меня когда-то была точно такая же брошь.
844
01:11:44,320 --> 01:11:46,000
Но мне пришлось ее продать.
845
01:11:49,520 --> 01:11:54,120
- О чем я говорила?
- Что у вас что-то разладилось.
846
01:11:54,120 --> 01:11:56,280
Да, точно.
847
01:11:56,280 --> 01:11:59,680
Пару недель назад у нас была серьезная ссора.
848
01:11:59,680 --> 01:12:02,200
Она немного разрядила атмосферу.
849
01:12:02,200 --> 01:12:04,960
И дела пошли лучше.
850
01:12:07,120 --> 01:12:10,080
Даже слишком хорошо,
понимаешь о чем я?
851
01:12:10,080 --> 01:12:12,760
И теперь у меня другая проблема.
852
01:12:14,160 --> 01:12:15,840
Я беременна.
853
01:12:17,520 --> 01:12:19,920
Меня уже тошнит три утра подряд.
854
01:12:19,920 --> 01:12:23,480
И я, черт побери, не знаю,
как я ему об этом скажу.
855
01:12:23,480 --> 01:12:26,000
Потому что я уверена, что он выйдет из себя!
856
01:12:26,000 --> 01:12:30,080
Ты что, просто сказала своему мужу
857
01:12:30,080 --> 01:12:32,320
что ждешь ребенка, или
858
01:12:32,320 --> 01:12:36,720
- сначала бросала кое-какие намеки?
- Я не знаю. Не помню.
859
01:12:38,280 --> 01:12:40,320
Ты выглядишь изможденной.
860
01:12:41,320 --> 01:12:45,920
Сделать нам по чашке чая?
Пойду поставлю чайник.
861
01:13:23,680 --> 01:13:26,560
Прости, что не смог придти повидаться с тобой.
862
01:13:26,560 --> 01:13:29,480
Я принесла тебе твоя браслет назад.
863
01:13:29,480 --> 01:13:33,680
- Он не нужен мне, Бетти. Это подарок.
- Это был не твой браслет!
864
01:13:33,680 --> 01:13:36,800
- Ты обо всем лжешь, Крейз?
- Я не лгал.
865
01:13:36,800 --> 01:13:38,760
Это браслет Розы. Я говорил тебе.
866
01:13:38,760 --> 01:13:40,560
А брошь Мойры тоже принадлежала Розе?
867
01:13:42,080 --> 01:13:45,720
И то, и другое не стоят ни гроша.
Дешевые побрякушки из металла.
868
01:13:45,720 --> 01:13:48,040
- Это всё.
- Я не верю не единому твоему слову.
869
01:13:48,040 --> 01:13:53,160
- Зачем мне лгать?
- Потому что ты лжешь обо всем. Скажи мне одно.
870
01:13:53,160 --> 01:13:55,720
Когда ты говорил, что любишь меня, ты тоже лгал?
871
01:13:55,720 --> 01:13:59,600
- Я даже не буду на это отвечать.
- Когда ты говорил о том, что мы можем убежать, ты лгал?
872
01:13:59,600 --> 01:14:02,160
О чем ты говоришь? Тебе надо успокоиться!
873
01:14:02,160 --> 01:14:04,440
Ты сказал мне, что не занимался любовью с Мойрой!
874
01:14:04,440 --> 01:14:08,560
- Это правда.
- Она ждет ребёнка!
875
01:14:10,280 --> 01:14:12,600
- Кто тебе это сказал?
- Как ты мог заниматься этим...
876
01:14:12,600 --> 01:14:16,640
- ...с этой ужасной, омерзительной шлюхой?
- Прекрати, Бетти!
877
01:14:16,640 --> 01:14:18,480
Я отдала тебе всю себя.
878
01:14:18,480 --> 01:14:22,640
Всю без остатка, понимаешь?
879
01:14:22,640 --> 01:14:24,840
Я никогда раньше этого не делала!
880
01:14:24,840 --> 01:14:26,360
Ни с кем!
881
01:14:29,280 --> 01:14:32,720
Почему ты делал это с ней, когда
я тебя так сильно люблю?
882
01:14:32,720 --> 01:14:35,280
Просто ответь мне! Отвечай!
883
01:14:36,800 --> 01:14:38,480
Потому что она - моя жена.
884
01:14:40,560 --> 01:14:42,240
Я ненавижу тебя!
885
01:15:13,280 --> 01:15:15,680
Ну вот мы и уезжаем!
886
01:15:17,080 --> 01:15:20,840
Ты готова, Бетти?
887
01:15:24,560 --> 01:15:28,480
Что случилось, дорогая? О чем ты опять плачешь?
888
01:15:30,000 --> 01:15:32,280
Только не говори мне, что тебе жаль покидать эту дыру.
889
01:15:42,400 --> 01:15:45,240
Она, должно быть, влетела через трубу.
890
01:15:45,240 --> 01:15:47,240
Ну же, любимая, тут не о чем плакать.
891
01:15:48,760 --> 01:15:51,360
Давай же, осуши свои слезы.
892
01:15:51,360 --> 01:15:55,320
Как только мы там обустроимся,
всё пойдет, как по маслу, вот увидишь.
893
01:16:06,360 --> 01:16:10,760
- Уже готовы отправляться?
- Почти.
- Вы что-то красили?
894
01:16:10,760 --> 01:16:17,360
Я нашла эту краску в мусорном ведре у поляков.
На дне осталось немного, и я использовала ее по назначению.
895
01:16:17,360 --> 01:16:19,440
Пусть знают всё, что мы о них думаем, так ведь?
896
01:16:26,480 --> 01:16:28,760
Бетти, ты куда-то совсем пропала.
897
01:16:28,760 --> 01:16:32,320
Надеюсь, ты оставишь нам свой новый адрес.
898
01:16:32,320 --> 01:16:35,680
Будем оставаться на связи,
я тебе сообщу, кто у меня родится.
899
01:16:35,680 --> 01:16:38,400
Лэтчмир Крисент, 48
900
01:16:39,760 --> 01:16:44,280
Нужно сесть на трамвай №1, а потом №36
901
01:16:44,280 --> 01:16:48,680
- Так, это я запомню.
- Знаешь, что? Ты никогда не догадаешься!
902
01:16:48,680 --> 01:16:52,280
Он воспринял всё очень спокойно.
Даже не удивился.
903
01:16:52,280 --> 01:16:56,720
Знаешь, мне кажется, что он постепенно
проникается мыслью об отцовстве.
904
01:16:56,720 --> 01:16:59,440
Надеюсь, что скоро увидимся!
Пока-пока!
905
01:17:02,840 --> 01:17:05,280
Привет, Бетти. Хочу подарить тебе это.
906
01:17:05,280 --> 01:17:10,280
Чтобы вы оба были здоровы и счастливы в новом доме.
907
01:17:10,280 --> 01:17:13,200
Спасибо.
908
01:17:13,200 --> 01:17:18,720
Это соседи из квартиры №2
пометили вашу дверь, а не поляки.
909
01:17:20,600 --> 01:17:23,120
Береги себя, хорошо?
910
01:17:23,120 --> 01:17:26,160
- И не стесняйся своих корней.
- Я и не стесняюсь.
911
01:17:26,160 --> 01:17:28,520
Мы всегда видим своих.
912
01:17:28,520 --> 01:17:31,280
Хорошо, что вы переезжаете.
913
01:17:31,280 --> 01:17:33,240
Твой муж - достойный человек.
914
01:17:36,560 --> 01:17:38,080
Шалом.
915
01:17:44,080 --> 01:17:45,480
- Поехали.
- Поехали.
916
01:17:47,440 --> 01:17:49,600
Пока!
917
01:18:21,440 --> 01:18:26,920
Флаги развешивают по всей Розвиль Роуд,
а здание ратуши так вычистили..
918
01:18:26,920 --> 01:18:28,960
Ты меня слушаешь, Бетти?
919
01:18:30,920 --> 01:18:34,080
Бедняжка начала выдергивать себе перья.
920
01:18:34,080 --> 01:18:36,000
Наверное, ей здесь не нравится.
921
01:18:36,000 --> 01:18:39,280
Она привыкнет. Прошло всего несколько месяцев.
922
01:18:42,600 --> 01:18:45,120
Ты когда-нибудь думаешь,
что кончишь так же, как мама?
923
01:18:45,120 --> 01:18:49,120
Нет. А что? Ты так думаешь?
924
01:18:51,400 --> 01:18:52,920
Я не знаю.
925
01:18:55,120 --> 01:18:58,320
Иногда мне хочется заколоть Дональда.
926
01:18:58,320 --> 01:19:01,200
Это нормально. Мне тоже иногда хочется его заколоть.
927
01:19:03,800 --> 01:19:06,200
Но он - хороший работник,
928
01:19:06,200 --> 01:19:08,560
и он нашел для тебя этот красивый дом.
929
01:19:08,560 --> 01:19:10,080
У меня такое чувство, как будто...
930
01:19:15,120 --> 01:19:19,200
- Что там?
- Просто счета.
931
01:19:19,200 --> 01:19:23,160
- У тебя нормально с деньгами?
- Потому что я знаю, каково это, когда с ними туго.
- Нет, нет, всё в порядке.
932
01:19:23,160 --> 01:19:25,000
Последнее время всё не так плохо.
933
01:19:28,720 --> 01:19:30,240
<i>'Привет, моя красавица Бетти.</i>
934
01:19:30,240 --> 01:19:34,440
<i>Я пишу тебе, чтобы сказать,
как сильно я по тебе скучаю.</i>
935
01:19:34,440 --> 01:19:37,680
<i>Моя жизнь кажется пустой
и бессмысленной без тебя.</i>
936
01:19:37,680 --> 01:19:42,000
<i>Если ты чувствуешь то же,
давай найдем способ, чтобы быть вместе.</i>
937
01:19:42,000 --> 01:19:46,640
<i>Встретимся снаружи кинотеатра Гайд Парк
во вторник в 4.30</i>
938
01:19:46,640 --> 01:19:48,360
Мой ангел.'
939
01:19:48,360 --> 01:19:50,760
<i>"Дорогой Крейз, я была так счастлива
получить твоё письмо.</i>
940
01:19:50,760 --> 01:19:54,120
<i>Я знаю, что ты скучаешь по мне так же сильно,
как я - по тебе</i>
941
01:19:54,120 --> 01:19:57,040
Ивнинг Пост! Королева приезжает в Лидс!
942
01:19:57,040 --> 01:20:01,000
<i>Я буду ждать тебя во вторник
в половину пятого</i>
943
01:20:01,000 --> 01:20:04,640
<i>И мы начнем новую жизнь вместе.</i>
944
01:20:04,640 --> 01:20:09,400
<i>Я - твоя, и всегда ею буду.</i>
945
01:20:09,400 --> 01:20:12,600
<i>Люблю тебя всем сердцем.</i>
946
01:20:12,600 --> 01:20:14,120
Б."
947
01:20:14,120 --> 01:20:19,320
Бетти! Ты здесь?
948
01:20:30,160 --> 01:20:35,160
- Что ты делаешь дома в такое время?
- Нас отпустили с обеда в честь визита Королевы.
949
01:20:35,160 --> 01:20:38,760
Это разве сегодня?
950
01:20:38,760 --> 01:20:41,480
Ты, наверное, единственная
в Лидсе, кто забыл об этом.
951
01:20:41,480 --> 01:20:44,120
Она должна быть у ратуши
в половину четвертого.
952
01:20:44,120 --> 01:20:45,640
Я подумал, что мы можем
прокатиться туда на трамвае.
953
01:21:25,640 --> 01:21:27,360
Пойду куплю ему флаг.
954
01:21:27,360 --> 01:21:28,880
Хорошо, любимая.
955
01:21:55,240 --> 01:21:58,840
- Плата за проезд! Да, милая? Вам до куда?
- До Гайд Парка, пожалуйста.
956
01:21:58,840 --> 01:22:04,360
Это три пенса. Платим за проезд!
957
01:22:04,360 --> 01:22:06,280
Королева здесь! Вот ее машина!
958
01:23:01,120 --> 01:23:05,440
- Простите, который час?
- 6-25, красавица.
- Спасибо.
959
01:23:16,560 --> 01:23:19,080
Бетти?
960
01:23:24,680 --> 01:23:29,200
Что, черт возьми, с тобой случилось?
- Я упала в обморок.
961
01:23:29,200 --> 01:23:35,640
- Кто-то отвез меня в больницу.
- Забавно! Я был в больнице и искал там тебя.
962
01:23:35,640 --> 01:23:38,040
Я была там недолго.
Подумала, что ты, должно быть, беспокоишься.
963
01:23:38,040 --> 01:23:40,600
Конечно, я беспокоился!
Ты просто исчезла!
964
01:23:40,600 --> 01:23:42,600
Когда я вернулась за тобой, тебя уже не было.
965
01:23:42,600 --> 01:23:46,560
Мы, наверное, разминулись,
поэтому я села на трамвай и приехала домой.
966
01:23:46,560 --> 01:23:48,280
Но уже 7-15!
967
01:23:48,280 --> 01:23:50,640
Да, я знаю, Дональд. Я тоже тебя искала.
968
01:23:50,640 --> 01:23:52,480
Я ходила, как безумная,
кругами по городской площади.
969
01:23:52,480 --> 01:23:54,680
Все трамваи были битком набиты.
Где Марк?
970
01:23:54,680 --> 01:23:59,120
Я дал ему вареное яйцо и уложил спать.
971
01:24:03,280 --> 01:24:06,880
Они нашли того, кто грабил дома.
Поймали его с поличным.
972
01:24:06,880 --> 01:24:10,640
Там есть фотография?
Как его зовут?
973
01:24:10,640 --> 01:24:12,800
Нет, просто написано, что они его задержали.
974
01:24:36,880 --> 01:24:39,600
Привет, Бетти. Ты уже слышала?
975
01:24:40,160 --> 01:24:43,760
Похоже, ей разрешили взять с собой
какие-то вещи.
976
01:24:43,760 --> 01:24:45,320
Просто ужасно, не правда ли?
977
01:24:46,880 --> 01:24:52,000
- Простите?
- Я о поляке. Такое здесь нечасто увидишь.
978
01:24:53,400 --> 01:24:55,840
- Наверное, нищета подтолкнула его к воровству.
- Воровству?
979
01:24:55,840 --> 01:24:58,640
Ты что, не видела утренние газеты?
980
01:24:58,640 --> 01:25:01,120
Это на первой странице. Об этом все говорят.
981
01:25:02,640 --> 01:25:04,360
Мне он хоть и не нравился,
982
01:25:04,360 --> 01:25:10,560
но, Боже, он был таким молодым.
Похоже, его жена нашла
983
01:25:10,560 --> 01:25:15,920
письмо от другой женщины и
поняла, что он собирается ее бросить.
984
01:25:20,520 --> 01:25:24,080
<i># Я никогда не знаю, как сильно я тебя люблю</i>
985
01:25:24,080 --> 01:25:27,800
<i># Никогда не знаю, как сильно ты мне нужен</i>
986
01:25:27,800 --> 01:25:30,360
<i># Но когда ты обнимаешь меня</i>
987
01:25:30,360 --> 01:25:33,280
<i># Меня кидает в жар</i>
988
01:25:33,280 --> 01:25:36,720
<i># От тебя меня лихорадит</i>
989
01:25:36,720 --> 01:25:38,360
<i># Когда ты целуешь меня</i>
990
01:25:38,360 --> 01:25:41,400
<i># Когда держишь меня в объятьях</i>
991
01:25:41,400 --> 01:25:45,560
<i># Меня бросает в жар! И рано утром,</i>
992
01:25:45,560 --> 01:25:49,320
<i># И всю ночь напролет.</i>
993
01:25:49,320 --> 01:25:51,920
<i># Солнце загорается днем</i>
994
01:25:51,920 --> 01:25:55,800
<i># Луна загорается ночью</i>
995
01:25:55,800 --> 01:25:59,640
<i># Я загораюсь, когда ты зовешь меня </i>
996
01:25:59,640 --> 01:26:01,480
<i># И ты знаешь, что я умею
с тобой обращаться</i>
997
01:26:01,480 --> 01:26:04,960
<i># От тебя меня кидает в жар</i>
998
01:26:04,960 --> 01:26:06,480
<i># Когда ты целуешь меня</i>
999
01:26:06,480 --> 01:26:10,480
<i># Когда держишь меня в объятьях</i>
1000
01:26:10,480 --> 01:26:14,000
<i># Меня бросает в жар! И рано утром,</i>
1001
01:26:14,000 --> 01:26:16,760
<i># И всю ночь напролет.</i>
1002
01:26:16,760 --> 01:26:20,320
<i># Эта лихорадка бывает у всех</i>
1003
01:26:20,320 --> 01:26:23,880
<i># Мы все ее испытали.</i>
1004
01:26:23,880 --> 01:26:27,640
<i># Люди всегда это испытвали</i>
1005
01:26:27,640 --> 01:26:30,240
<i># С самых давних времен</i>
1006
01:26:38,920 --> 01:26:41,200
<i># Ромео любил Джульетту</i>
1007
01:26:41,200 --> 01:26:44,920
<i># Джульетта разделяла его чувства</i>
1008
01:26:44,920 --> 01:26:48,680
<i># И когда он ее обнимал, он говорил:</i>
1009
01:26:48,680 --> 01:26:52,240
# "Джульет, детка - ты мое пламя!
От тебя меня кидает в жар.."
1010
01:27:43,160 --> 01:27:45,440
И что будет дальше, красавица?
1011
01:27:49,040 --> 01:27:51,360
Крейз?
1012
01:27:58,680 --> 01:28:02,200
Только не говори мне, что
ты до сих пор о нем думаешь все эти годы.
1013
01:28:02,200 --> 01:28:04,280
Тебе нужно жить своей жизнью, Бетти.
1014
01:28:04,280 --> 01:28:08,560
- Теперь Марк - моя жизнь.
- Если бы ты хоть изредка обнимал ее и говорил, что любишь
ее.
1015
01:28:08,560 --> 01:28:11,120
С каких пор ты стал знатоком семейной жизни?
1016
01:28:11,120 --> 01:28:13,640
С тех пор, как понял, как она несчастна.
1017
01:28:13,640 --> 01:28:15,880
- Ты им еще не сказала?
- Не сказала - что?
1018
01:28:15,880 --> 01:28:19,920
Что ее настоящая мать родила ее
в тюрьме Экшем Гранд.
1019
01:28:19,920 --> 01:28:23,080
Она не может быть дочерью Крейза и Мойры!
1020
01:28:23,080 --> 01:28:25,920
Привет, Бетти! Это я, Мойра!
|