Страстная женщина Часть 2. A Passionate Woman 2010 Part 2. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,198 --> 00:00:02,412
У тебя возникает особое чувство,
когда ты занимаешься любовью с Дональдом?

2
00:00:02,412 --> 00:00:04,536
- Как будто ты летишь.
- Нет.

3
00:00:05,635 --> 00:00:07,182
Потому что он не знает, как
доставить тебе удовольствие.

4
00:00:07,182 --> 00:00:11,022
Ты приходишь с работы и садишься за газету.
Ты даже не разговариваешь со мной.

5
00:00:11,769 --> 00:00:14,889
Оставь нам свой адрес, я сообщу тебе,
кто у нас родится.

6
00:00:14,889 --> 00:00:18,889
Лэтчмир Крисент, № 48

7
00:00:18,889 --> 00:00:21,409
Просто скажи Дональду,
что ты уходишь от него.

8
00:00:21,409 --> 00:00:24,449
И куда я пойду? Мне надо думать
о ребёнке, что я могу сделать?

9
00:00:24,449 --> 00:00:28,329
Наша Маргарет ушла от Эрика,
она живет с продавцом чая из Рингтона.

10
00:00:28,329 --> 00:00:30,729
Люди говорят о ней ужасные вещи.

11
00:00:30,729 --> 00:00:33,049
Ну и пусть: главное, чтобы
она была счастлива.

12
00:00:33,049 --> 00:00:37,209
Кажется, она открыла письмо
Крейзу от другой женщины.

13
00:00:37,209 --> 00:00:40,369
И узнала, что он хотел уйти от нее.

14
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Страстная женщина
Автор сценария и режиссер Кей Меллор

15
00:00:57,489 --> 00:01:00,129
Мое состояние ухудшилось
в тот самый день,

16
00:01:00,129 --> 00:01:03,129
когда я должна была познакомиться
с родителями жены Марка

17
00:01:03,129 --> 00:01:05,609
До того момента я чувствовала себя нормально.

18
00:01:07,329 --> 00:01:12,289
"Нормально" - в том смысле, что всё время и силы
я тратила на то, чтобы быть хорошей матерью.

19
00:01:14,969 --> 00:01:19,569
Но я всё равно думала о той жизни,
которая могла бы у меня быть с Крейзом.

20
00:01:22,889 --> 00:01:27,969
Прошло уже более 30 лет с тех пор, как его застрелили,
а я не говорила ни единой душе о своих чувствах.

21
00:01:27,969 --> 00:01:32,209
Я просто запихнула их поглубже,
похоронила и продолжала жить.

22
00:01:32,209 --> 00:01:36,169
- Сегодня матч.
- Я знаю, он пошел на него. Надеюсь, всё будет хорошо.

23
00:01:39,289 --> 00:01:41,009
Ну, наконец-то.

24
00:01:44,009 --> 00:01:46,609
Я хотела сделать традиционный
йоркширский ужин

25
00:01:46,609 --> 00:01:49,609
для родителей жены Марка,
они ведь приезжают и самой Австралии!

26
00:01:49,609 --> 00:01:50,929
<i>Да иди-ты!</i>

27
00:01:50,929 --> 00:01:53,769
Мне казалось, что важно дать
им понять, что мы за семья,

28
00:01:53,769 --> 00:01:55,449
раз уж их дочь выходит за него замуж.

29
00:01:55,449 --> 00:02:01,689
И для меня это было полезно, так как позволяло
подумать о чем-то, помимо свадьбы.

30
00:02:01,689 --> 00:02:03,409
<i>Копайте глубже!</i>

31
00:02:03,409 --> 00:02:05,689
Моя сестра Маргарет ушла в политику

32
00:02:05,689 --> 00:02:07,849
с тех пор, как вышла замуж
в третий раз, за Мэла.

33
00:02:07,849 --> 00:02:11,089
Он - шахтёр, работает на шахте Колтон Вуд.

34
00:02:11,089 --> 00:02:12,889
Эй! Бетти! Бетти!

35
00:02:12,889 --> 00:02:15,289
Привет, милая! Я тебя не заметила.

36
00:02:15,289 --> 00:02:19,809
- Ты не придешь на женское собрание сегодня вечером?
- Не могу, на ужин придут родители Джо.

37
00:02:19,809 --> 00:02:21,529
- Когда они приехали?
- В четверг.

38
00:02:21,529 --> 00:02:24,729
Марк сказал, что у них "джет-лэг".
Наверное, он хотел сказать, что они устали.

39
00:02:24,729 --> 00:02:27,929
В общем, милая, не смогу придти -
у меня много дел.

40
00:02:27,929 --> 00:02:31,889
На следующей неделе мы идем в доки Уайвенхоу,
если захочешь к нам присоединиться.

41
00:02:31,889 --> 00:02:35,209
<i>Продавец чая из Рингтона
продержался всего 3 месяца.</i>

42
00:02:35,209 --> 00:02:39,849
<i>Он ушел к какой-то простушке
из Анонимных алкоголиков.</i>

43
00:02:39,849 --> 00:02:41,449
Чего хотела твоя Маргарет?

44
00:02:41,449 --> 00:02:44,369
Она спрашивала, приду ли я на
женское собрание сегодня вечером.

45
00:02:44,369 --> 00:02:45,889
Надеюсь, что ты сказала "нет".

46
00:02:45,889 --> 00:02:48,569
Я сказала ей, что к нам придут гости.

47
00:02:52,569 --> 00:02:56,809
И потом она встретила Мэла в
клубе для рабочих шахты Колтон Вуд.

48
00:02:56,809 --> 00:02:58,849
И влюбилась без памяти.

49
00:02:58,849 --> 00:03:02,649
Он сделал ей отличный
подарок на ее 50-летие.

50
00:03:02,649 --> 00:03:06,689
И она улетела в небо, как девушка из рекламы

51
00:03:06,689 --> 00:03:10,049
крича и цепляясь за Мэла от страха.

52
00:03:12,449 --> 00:03:14,209
<i>Это так мило!</i>

53
00:03:14,209 --> 00:03:16,129
Подожди, пока придет время приземляться.

54
00:03:16,129 --> 00:03:18,689
У этой корзинки нет колес.

55
00:03:18,689 --> 00:03:21,369
Она ударится о землю с таким треском.

56
00:03:23,769 --> 00:03:28,449
Романтик до мозга костей. Он купил мне
автоматическую стиральную машинку на мой юбилей.

57
00:03:28,449 --> 00:03:29,489
Что-то ты тихая.

58
00:03:29,489 --> 00:03:31,449
Просто задумалась.

59
00:03:31,449 --> 00:03:33,089
С ним будет всё в порядке,

60
00:03:33,089 --> 00:03:35,249
он знает, как за себя постоять.

61
00:03:35,249 --> 00:03:39,249
Эти парни ходят на матч
только ради потасовок.

62
00:03:39,249 --> 00:03:41,609
Лучше бы он не ходил.

63
00:03:41,609 --> 00:03:44,929
Ну, может, Джо потребует, чтобы
он прекратил, когда они поженятся.

64
00:03:44,929 --> 00:03:47,609
Надеюсь, что она не будет им командовать.

65
00:03:56,809 --> 00:03:59,169
- Он не говорил об этом.
- О чем?

66
00:03:59,169 --> 00:04:01,809
Рон не сказал, что дом купили индийцы.

67
00:04:01,809 --> 00:04:06,929
- А зачем об этом говорить?
- Он мог бы хотя бы упомянуть об этом из вежливости.

68
00:04:06,929 --> 00:04:08,569
Честное слово, Дональд...

69
00:04:12,649 --> 00:04:15,609
Здравствуйте! Если Вам что-то
понадобится, зовите.

70
00:04:15,609 --> 00:04:17,929
Спасибо. Меня зовут Паринита.

71
00:04:17,929 --> 00:04:19,529
Можно просто "Нита"

72
00:04:19,529 --> 00:04:21,569
О, как мило. Я - Бетти.

73
00:04:21,569 --> 00:04:23,089
Бетти.

74
00:04:34,969 --> 00:04:37,049
И чего ты тут встала?

75
00:04:37,049 --> 00:04:38,569
Открывай дверь!

76
00:04:40,889 --> 00:04:44,129
Я не знаю, сколько бутылок молока
теперь заказывать.

77
00:04:44,129 --> 00:04:46,889
О чем это ты?

78
00:04:46,889 --> 00:04:48,569
После того, как он уедет.

79
00:05:14,769 --> 00:05:18,129
Вот, выпей одну из своих таблеток
счастья, и тебе станет лучше.

80
00:05:18,129 --> 00:05:22,769
"...рост безработицы может привести
к всплеску насилия в городе"

81
00:05:22,769 --> 00:05:25,769
Это не таблетки счастья,
это антидепрессанты.

82
00:05:25,769 --> 00:05:28,969
Я уже несколько недель их принимаю,
а эффекта никакого.

83
00:05:28,969 --> 00:05:35,089
А от этого радио не легче: вся эта безнадежность...
кому интересно слушать об этом?

84
00:05:37,529 --> 00:05:41,369
- Он всегда хотел жениться, милая.
- Я знаю.

85
00:05:41,369 --> 00:05:44,409
Ты по-прежнему будешь с ним видеться,
просто не так часто.

86
00:05:44,409 --> 00:05:46,769
Квартира Джо в 15 минутах езды на машине.

87
00:05:46,769 --> 00:05:49,889
И мы можем их приглашать на воскресный ужин.

88
00:05:49,889 --> 00:05:52,409
Всё будет уже по-другому.

89
00:05:52,409 --> 00:05:55,049
Ты можешь начать накрывать на стол.

90
00:05:55,049 --> 00:05:57,929
Не бери эти тарелки,
возьми самые лучшие.

91
00:06:01,929 --> 00:06:05,649
- Мы вернулись!
- Слава Богу!

92
00:06:05,649 --> 00:06:07,169
Представляешь, мы выиграли!

93
00:06:10,209 --> 00:06:12,609
- С тобой всё в порядке?
- Да, глупенький.

94
00:06:12,609 --> 00:06:15,169
- В холодильнике есть пиво.
- Я же вам говорил. - Класс.

95
00:06:15,169 --> 00:06:16,729
Черт побери, вам уже давно пора
что-нибудь выиграть.

96
00:06:16,729 --> 00:06:20,289
Милый, я не знала, какие брюки ты захочешь
надеть сегодня вечером,

97
00:06:20,289 --> 00:06:24,049
поэтому я погладила и джинсы,
и твои новые черные брюки, они на твоей кровати.

98
00:06:24,049 --> 00:06:26,729
Что же я буду без тебя делать?

99
00:06:26,729 --> 00:06:28,929
Джо твои джинсы гладить не будет, друг!

100
00:06:28,929 --> 00:06:31,369
Она, черт возьми, и готовить не умеет.
Простите за выражение, миссис С.

101
00:06:31,369 --> 00:06:34,889
Всё в порядке, он может
придти домой, если проголодается.

102
00:06:34,889 --> 00:06:39,849
Так значит, сегодня они увидят,
что их дочь выходит за болвана?

103
00:06:39,849 --> 00:06:43,049
- Иди к черту! Подойди-ка и еще раз это повтори!
- Давай, толстяк! - Осторожнее, тут огород моего отца!

104
00:06:45,769 --> 00:06:48,729
- Увидимся! - Увидимся позже, друг!
- Черт!

105
00:06:48,729 --> 00:06:50,809
- Привет. - Привет.
- Всё в порядке. Я подниму.

106
00:06:50,809 --> 00:06:52,329
Спасибо.

107
00:06:54,769 --> 00:06:57,969
- Это отличный альбом.
- Да. Это хороший альбом.

108
00:06:57,969 --> 00:06:59,969
Вам помочь?

109
00:06:59,969 --> 00:07:03,609
Нет, всё нормально. Я справлюсь, спасибо.

110
00:07:03,609 --> 00:07:05,849
Вы переезжаете сюда?

111
00:07:05,849 --> 00:07:08,089
- Похоже на то.
- Здорово.

112
00:07:08,089 --> 00:07:11,769
- Кстати, я Марк.
- Приятно познакомиться, Марк.

113
00:07:11,769 --> 00:07:14,809
Я бы пожал Вам руку, но у Вас эта коробка.

114
00:07:23,169 --> 00:07:27,209
Не записывай поверх "Джульет Браво".
Я ее еще не смотрела.

115
00:07:27,209 --> 00:07:29,169
Я и не записываю, я поставил новую кассету.

116
00:07:32,009 --> 00:07:34,649
По какому каналу будет "Старски и Хатч"?

117
00:07:34,649 --> 00:07:36,809
Не знаю, посмотри в газете.

118
00:07:39,129 --> 00:07:42,329
Не понимаю, почему он сам не может это сделать.

119
00:07:42,329 --> 00:07:44,449
О, Боже! Они здесь.

120
00:07:44,449 --> 00:07:46,049
Иди скажи ему.

121
00:07:47,729 --> 00:07:49,249
Ты взял вино?

122
00:07:55,649 --> 00:07:57,169
Папа?

123
00:08:00,249 --> 00:08:02,889
Не знал, что в Австралии делают вино.

124
00:08:02,889 --> 00:08:06,729
- Только им это не говори, они подумают,
что мы его вообще не пьем.
- А мы и не пьем.

125
00:08:06,729 --> 00:08:11,009
Да, у нас процветает винное производство, Дон.

126
00:08:11,009 --> 00:08:14,129
- Дональд. - Что? - Дональд.

127
00:08:14,129 --> 00:08:17,409
Да, и МакДональдс у нас тоже есть.

128
00:08:17,409 --> 00:08:20,089
- У нас много фастфуд-ресторанов.
- Он немного туг на ухо.

129
00:08:20,089 --> 00:08:22,809
Вообще-то у нас там всё есть.

130
00:08:22,809 --> 00:08:25,769
- Так что голодать он не будет.
- Что вы имеете в виду?

131
00:08:25,769 --> 00:08:30,769
Простите, мне пришлось снова поставить йоркширский
пудинг в духовку, будет готов через пару минут.

132
00:08:30,769 --> 00:08:34,769
- Но вы начинайте есть, пока не остыло.
- Джо говорила о том времени, когда они будут жить там.

133
00:08:34,769 --> 00:08:37,049
Жить где? Я что-то пропустила?

134
00:08:37,049 --> 00:08:40,209
Нет, нет. Мы просто говорили о МакДональдс.

135
00:08:40,209 --> 00:08:42,089
Позволь мне помочь тебе налить вино, папа.

136
00:08:42,089 --> 00:08:44,769
Марк! - Да?

137
00:08:44,769 --> 00:08:46,849
- Что?
- В чем дело?

138
00:08:46,849 --> 00:08:49,449
Ни в чем.

139
00:08:49,449 --> 00:08:54,489
- Всё хорошо.
- Я не верю, что ты им не сказал!

140
00:08:54,489 --> 00:08:56,209
Чего не сказал?

141
00:09:03,969 --> 00:09:06,849
- Бога ради...
- Сядь, Джоанна.

142
00:09:06,849 --> 00:09:09,409
Прости. Я не могу продолжать лгать.

143
00:09:09,409 --> 00:09:14,169
- Джо. Простите.
- Я не понимаю.

144
00:09:14,169 --> 00:09:16,849
Думаю, тебе пора рассказать,
что происходит, сынок.

145
00:09:23,849 --> 00:09:26,169
Да ничего особенного.

146
00:09:26,169 --> 00:09:28,969
Просто они решили попробовать
пожить в Австралии, вот и всё.

147
00:09:30,569 --> 00:09:34,169
- Попробовать?
- И если нам не понравится, мы вернемся.

148
00:09:44,609 --> 00:09:46,889
Вы собираетесь жить в Австралии?

149
00:09:48,289 --> 00:09:51,009
Ну здесь же почти ничего не происходит.

150
00:09:51,009 --> 00:09:54,329
И похоже, что через месяц-два
я останусь без работы.

151
00:09:54,329 --> 00:09:58,049
Контракт Джо тоже скоро закончится,
и мы хотим попробовать ...

152
00:09:58,049 --> 00:10:02,769
- ...завести семью.
- Поэтому это вполне логично.

153
00:10:02,769 --> 00:10:07,169
Он может помогать мне. Бизнес процветает.
Все скупают видеомагнитофоны, как ненормальные.

154
00:10:07,169 --> 00:10:09,169
Но это же на другом конце света.

155
00:10:10,809 --> 00:10:12,449
Я понимаю Ваши чувства, Бетти.

156
00:10:12,449 --> 00:10:15,289
Для нас это было точно так же,
когда Джо переехала сюда.

157
00:10:15,289 --> 00:10:19,209
Но к этому вроде как привыкаешь.
И всегда есть телефон.

158
00:10:19,209 --> 00:10:22,809
Простите, пойду-ка я...

159
00:10:24,329 --> 00:10:28,009
Для Кристин это был сильный удар,
потому что настоящая мать Джоанны

160
00:10:28,009 --> 00:10:31,969
как раз живет здесь.
Всего в паре миль отсюда.

161
00:10:33,209 --> 00:10:36,569
- Простите, я не знаю, что...
- Раньше мы жили в Ланкашире

162
00:10:36,569 --> 00:10:39,449
И мы удочерили Джо, когда
ей было всего пару месяцев.

163
00:10:39,449 --> 00:10:42,569
Мы не могли иметь детей,
поэтому у нас не было выбора.

164
00:10:42,569 --> 00:10:48,369
Всё, что мы знали о матери, это то,
что она родила Джо в тюрьме Эскем Грейндж.

165
00:10:48,369 --> 00:10:50,569
И когда Джо было около
трех с половиной лет,

166
00:10:50,569 --> 00:10:52,649
перед тем, как отдать ее в школу,

167
00:10:52,649 --> 00:10:55,289
Кристин и я решили принять
предложение от правительства

168
00:10:55,289 --> 00:10:56,849
по программе "Переселение
в Австралию за 10 фунтов"

169
00:10:56,849 --> 00:11:03,209
- Ясно.
- И когда мы услышали, что Джоанна едет сюда по контракту.

170
00:11:03,209 --> 00:11:08,969
Кристина была уверена, что это всего лишь
предлог, чтобы найти свою настоящую мать

171
00:11:08,969 --> 00:11:12,209
и что мы больше никогда ее не увидим.

172
00:11:12,209 --> 00:11:16,689
Поэтому вы можете представить себе наше облегчение,
когда мы услышали, что она встретила Марка

173
00:11:16,689 --> 00:11:18,649
и собирается вернуться домой.

174
00:11:19,729 --> 00:11:21,729
Черт возьми, что случилось?

175
00:11:21,729 --> 00:11:24,489
Подождите, у меня в шкафу был фонарь.

176
00:11:24,489 --> 00:11:29,689
- Это отключение электроэнергии?
- Вряд ли. Электрики против забастовок.

177
00:11:29,689 --> 00:11:32,609
Зато на улице ведут какие-то
строительные работы

178
00:11:32,609 --> 00:11:35,849
Куда мы дели свечи, Бетти?

179
00:11:35,849 --> 00:11:38,129
Да ладно тебе, родная, не всё так плохо.

180
00:11:39,769 --> 00:11:42,049
Куда ты, Бетти?

181
00:11:43,889 --> 00:11:45,409
Бетти, любимая.

182
00:11:51,409 --> 00:11:52,929
Что ты делаешь, родная?

183
00:11:55,089 --> 00:11:56,609
Где ты?

184
00:11:58,489 --> 00:12:00,769
Бетти!

185
00:12:00,769 --> 00:12:02,769
Ах вот ты где!

186
00:12:11,569 --> 00:12:13,929
Я знаю, что это удар для нас обоих.

187
00:12:13,929 --> 00:12:17,769
И у нас уйдет какое-то время,
чтобы привыкнуть к этому.

188
00:12:19,489 --> 00:12:21,969
Но мы справимся.

189
00:12:27,769 --> 00:12:30,529
Ведь мы по-прежнему есть друг у друга.

190
00:12:32,049 --> 00:12:34,249
Бетти, ты слышала, что я сказал, любимая?

191
00:12:36,169 --> 00:12:37,929
Ну же, милая...

192
00:12:40,569 --> 00:12:44,169
Нельзя лежать здесь весь вечер,
у нас гости.

193
00:12:44,169 --> 00:12:46,169
Скажи, чтобы они шли домой!

194
00:12:49,449 --> 00:12:51,489
Ты солгал мне. Ты сказал, что рассказал им.

195
00:12:53,009 --> 00:12:57,009
Я и правда сказал. Сказал, что мы уедем ненадолго,
она подумала, что я имею в виду медовый месяц...

196
00:12:57,009 --> 00:12:59,369
Ненадолго? А потом что,
ты собирался написать им об этом в письме?

197
00:12:59,369 --> 00:13:00,809
Когда ты собирался сказать мне?

198
00:13:00,809 --> 00:13:04,049
Или ты просто ждал,
пока я опозорюсь перед нашими родителями?

199
00:13:04,049 --> 00:13:07,129
- Джо, последнее, чего я хочу...
- Я, черт возьми, не знаю,

200
00:13:07,129 --> 00:13:10,329
как ты собираешься это всё исправить,
парень. Она вне себя от горя.

201
00:13:13,049 --> 00:13:14,689
Я открою.

202
00:13:22,969 --> 00:13:25,409
Привет.

203
00:13:25,409 --> 00:13:27,369
Привет.

204
00:13:27,369 --> 00:13:30,809
У нас нет свечей, вы не могли бы
одолжить нам несколько?

205
00:13:32,849 --> 00:13:34,809
Свечей.

206
00:13:34,809 --> 00:13:38,249
Прости, просто ты выглядишь
совершенно по-другому в одежде.

207
00:13:38,249 --> 00:13:41,529
Я имею в виду, в этом костюме.

208
00:13:41,529 --> 00:13:44,929
Сари, или как он там называется...

209
00:13:44,929 --> 00:13:48,409
- Приму это, как комплимент.
- Да, да, это и есть…

210
00:13:48,409 --> 00:13:50,609
Что ты делаешь?

211
00:13:52,809 --> 00:13:58,049
Я просто...Это наша новая соседка, она зашла
спросить, нет ли у нас лишних свечей.

212
00:13:59,609 --> 00:14:03,049
Привет, я - Джо, невеста Марка.

213
00:14:06,249 --> 00:14:07,489
Приятно познакомиться.

214
00:14:09,009 --> 00:14:10,889
Пойду посмотрю, есть ли у нас свечи.

215
00:14:12,929 --> 00:14:14,729
Ты что, флиртовал с ней?

216
00:14:14,729 --> 00:14:16,889
Боже правый, это всё?

217
00:14:29,889 --> 00:14:33,329
Прости, мне кажется,
у нас осталось только четыре.

218
00:14:33,329 --> 00:14:35,569
- Отлично. Спасибо.
- Всегда рад.

219
00:14:35,569 --> 00:14:40,369
- Я не спросил твоего имени.
- Эйша.

220
00:14:40,369 --> 00:14:42,569
Эйша.

221
00:14:42,569 --> 00:14:44,809
Означает "в мгновение ока"

222
00:14:46,649 --> 00:14:48,689
Красиво.

223
00:15:12,209 --> 00:15:14,329
Ну мы пошли.

224
00:15:14,329 --> 00:15:17,009
- Джо...
- Я сама.

225
00:15:17,009 --> 00:15:18,649
- Давай я тебе помогу.
- Спасибо.

226
00:15:18,649 --> 00:15:21,969
Мне жаль, что всё так получилось.

227
00:15:21,969 --> 00:15:24,249
Обычно Бетти вот так не уходит спать.

228
00:15:24,249 --> 00:15:27,449
Мы понимаем. Жаль, что нам так и не
удалось попробовать

229
00:15:27,449 --> 00:15:29,809
йоркширский пудинг, вот и всё.

230
00:15:29,809 --> 00:15:33,249
Может быть, в другой раз? Возможно,
она приготовит их, когда вы прилетите к нам в страну Оз.

231
00:15:33,249 --> 00:15:36,409
Мой папа не сможет прилететь.
Он не летает на самолетах.

232
00:15:36,409 --> 00:15:40,929
В этом нет ничего страшного. Как только
взлетаешь, мигом об этом забываешь.

233
00:15:42,889 --> 00:15:46,649
- Хорошо. Спасибо за отличный вечер.
- Пожалуйста.

234
00:15:46,649 --> 00:15:49,729
Вы можете сказать маме Марка,
что я понятия не имела, что она не знает о переезде?

235
00:15:49,729 --> 00:15:50,769
Конечно, милая.

236
00:15:50,769 --> 00:15:54,769
- Как раз, когда вы собрались уходить. Как всегда!
-Да будет свет!

237
00:15:54,769 --> 00:15:56,769
Я провожу их.

238
00:15:56,769 --> 00:15:59,049
- Пошли, милая. Пошли, Джо.
- До свидания!

239
00:15:59,049 --> 00:16:00,849
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, Дон.

240
00:16:18,569 --> 00:16:20,649
Теперь мы сможем пожить для себя.

241
00:16:22,329 --> 00:16:25,649
Сможем ездить по выходным в Уитби

242
00:16:25,649 --> 00:16:27,569
в этот пансион, который тебе нравится.

243
00:16:31,249 --> 00:16:33,249
Я не хочу говорить об этом.

244
00:16:48,129 --> 00:16:50,849
Куда ты?

245
00:16:50,849 --> 00:16:54,489
Начну убирать со стола.

246
00:16:54,489 --> 00:16:56,449
Но сейчас десять минут двенадцатого!

247
00:17:22,849 --> 00:17:24,489
Прости, мама.

248
00:17:47,409 --> 00:17:49,089
Я сам собирался это убрать.

249
00:17:52,089 --> 00:17:54,449
Ты не поговоришь со мной?

250
00:17:54,449 --> 00:17:55,969
Нет.

251
00:17:59,409 --> 00:18:02,009
Я понимаю, что это большое
потрясение для тебя.

252
00:18:04,569 --> 00:18:08,329
И причина, по которой я не сказал тебе
раньше, в том, что я боялся сделать тебе больно.

253
00:18:08,329 --> 00:18:10,609
Но ты сделал, Марк.

254
00:18:10,609 --> 00:18:12,369
Ты разбил мне сердце.

255
00:18:43,609 --> 00:18:45,289
Но у тебя ведь по-прежнему есть папа.

256
00:18:50,769 --> 00:18:52,329
Я не люблю его.

257
00:18:55,049 --> 00:18:56,649
И никогда не любила.

258
00:18:58,409 --> 00:18:59,929
Мама!

259
00:19:04,609 --> 00:19:06,249
Это правда.

260
00:19:11,249 --> 00:19:12,649
Почему же ты вышла за него?

261
00:19:15,449 --> 00:19:16,969
Я не знаю.

262
00:19:19,329 --> 00:19:20,969
Потому что он попросил.

263
00:19:22,569 --> 00:19:25,009
Потому что он умел танцевать.

264
00:19:25,009 --> 00:19:26,849
Потому что умел танцевать?

265
00:19:30,129 --> 00:19:34,009
Но ты наверняка чувствовала что-то
к нему, раз прожила с ним все эти годы.

266
00:19:34,009 --> 00:19:36,449
Надо было уйти он него,
когда у меня была возможность.

267
00:19:41,769 --> 00:19:43,249
Потому что...

268
00:19:46,449 --> 00:19:48,009
...у меня был другой.

269
00:19:51,169 --> 00:19:52,729
Что?

270
00:19:52,729 --> 00:19:55,009
Тот, кого я любила.

271
00:19:55,009 --> 00:19:59,169
Он жил этажом ниже в квартире
на Реджинальд Террас.

272
00:20:00,809 --> 00:20:02,529
Его звали Крейз.

273
00:20:04,049 --> 00:20:06,609
Сокращенно от Крейзеновски,
он был поляком.

274
00:20:06,609 --> 00:20:08,129
Погоди, я не...

275
00:20:09,729 --> 00:20:13,889
-...о чем ты говоришь?
- У нас было...чувство.

276
00:20:13,889 --> 00:20:17,969
Роман, если угодно.

277
00:20:17,969 --> 00:20:20,889
Это продолжалось несколько месяцев.

278
00:20:22,969 --> 00:20:25,889
Я не могу перестать думать о тебе, Бетти.

279
00:20:25,889 --> 00:20:28,729
Он хотел, чтобы я убежала с ним.

280
00:20:32,889 --> 00:20:34,449
И почему ты не убежала?

281
00:20:37,889 --> 00:20:39,409
Я не знаю.

282
00:20:43,889 --> 00:20:45,289
Не могла.

283
00:20:48,249 --> 00:20:52,169
У него не было работы,
и он был должен всем вокруг.

284
00:20:53,689 --> 00:20:57,849
И ты был совсем маленьким,
мне нужно было думать о тебе.

285
00:21:02,809 --> 00:21:04,689
Так или иначе,

286
00:21:04,689 --> 00:21:07,769
в конце концов, его жена застрелила его.

287
00:21:09,529 --> 00:21:11,529
Черт!

288
00:21:11,529 --> 00:21:16,249
- Почему она это сделала?
- Из-за меня, она нашла мое письмо к нему.

289
00:21:21,529 --> 00:21:23,329
Боже.

290
00:21:23,329 --> 00:21:26,209
Я по-настоящему любила его, Марк.

291
00:21:28,409 --> 00:21:31,649
Всем своим существом.

292
00:21:37,409 --> 00:21:38,929
Ну ладно, иди сюда.

293
00:22:14,889 --> 00:22:19,169
она не может быть дочерью Крейза
и Мойры, это было бы такое совпадение!

294
00:22:19,169 --> 00:22:21,609
Да, Мойра была в тюрьме Эскем Грейндж,

295
00:22:21,609 --> 00:22:25,089
Я это знаю от мистера Соломона.
И Джо как раз столько лет...

296
00:22:25,089 --> 00:22:28,209
Маргарет, и только подумай:
она похожа на Крейза.

297
00:22:28,209 --> 00:22:32,289
Нет, не похожа. У нее просто
тот же типаж.

298
00:22:32,289 --> 00:22:35,769
Бетти, родная, ты хватаешься за соломинку.

299
00:22:38,969 --> 00:22:40,809
Ты едешь с нами или как?

300
00:22:42,449 --> 00:22:45,969
# Если проголосуешь за свиней сегодня,
Завтра не поверишь своим глазам.

301
00:22:45,969 --> 00:22:49,689
# Забастовки, забастовки повсюду
Люди сражаются за рабочие места

302
00:22:49,689 --> 00:22:50,929
# А тори на всё плевать

303
00:22:50,929 --> 00:22:54,649
# С того дня, как МакГрегор возглавил
управление угольной промышленности. #

304
00:22:54,649 --> 00:22:57,049
А что, если она - их дочь?

305
00:22:57,049 --> 00:22:58,849
И на что это повлияет?

306
00:22:58,849 --> 00:23:01,529
Она же ему не родня.

307
00:23:01,529 --> 00:23:03,249
Она же другой крови.

308
00:23:03,249 --> 00:23:06,089
Ты просто ищешь причину,
чтобы не дать ему

309
00:23:06,089 --> 00:23:09,489
жениться на Джо и уехать жить в Австралию.

310
00:23:09,489 --> 00:23:12,689
- Дело только в этом. Признайся.
- Нет, не только в этом.

311
00:23:17,049 --> 00:23:18,169
Иди сюда.

312
00:23:20,169 --> 00:23:21,769
Что у тебя на уме?

313
00:23:25,489 --> 00:23:30,249
Только не говори мне, что ты всё еще
думаешь о нем после всех этих лет.

314
00:23:30,249 --> 00:23:32,689
- Я любила его, Маргарет.
- Знаю, что любила.

315
00:23:34,409 --> 00:23:36,769
У меня по-прежнему остались...

316
00:23:38,289 --> 00:23:40,289
...все эти чувства.

317
00:23:42,169 --> 00:23:45,369
Трудно это объяснить.

318
00:23:46,889 --> 00:23:50,369
Тебе нужно жить своей жизнью, Бетти.

319
00:23:50,369 --> 00:23:54,729
Столько всего происходит,
ты должна начать интересоваться окружающим миром

320
00:23:54,729 --> 00:23:58,369
и перестать думать о прошлом
и бегать вокруг Марка.

321
00:23:58,369 --> 00:24:01,009
Ты не понимаешь. Теперь Марк - моя жизнь.

322
00:24:01,009 --> 00:24:04,769
- Так не должно быть. Это безумие.
- У меня больше ничего нет.

323
00:24:04,769 --> 00:24:07,009
Только потому что ты не хочешь,
чтобы оно было.

324
00:24:07,009 --> 00:24:09,889
Тебе не дадут медаль за то,
что ты не ушла от Дональда, понимаешь?

325
00:24:09,889 --> 00:24:12,569
- Мы должны жить дальше.
- Что ты имеешь в виду?

326
00:24:12,569 --> 00:24:14,769
Ты могла развестись с ним.
Ты могла пойти учиться.

327
00:24:14,769 --> 00:24:16,729
- Ты могла найти работу.
- Учиться?

328
00:24:16,729 --> 00:24:19,489
Всё изменилось, родная.

329
00:24:19,489 --> 00:24:21,489
А ты осталась прежней.

330
00:24:23,009 --> 00:24:25,529
Ты потеряла себя, Бетти.

331
00:24:25,529 --> 00:24:30,009
- Ты потеряла саму себя.

332
00:24:30,009 --> 00:24:34,369
Мне пора. Дональд будет беспокоиться.

333
00:24:36,089 --> 00:24:37,569
Подумай лучше о себе..

334
00:24:39,089 --> 00:24:42,609
Пошли, девочки!

335
00:24:42,609 --> 00:24:46,689
Обычно твоя мама оставляет
записку, что придет поздно.

336
00:24:46,689 --> 00:24:48,369
Она, наверное, с тетей Маргарет.

337
00:24:48,369 --> 00:24:50,969
Да, именно это меня и беспокоит.

338
00:24:50,969 --> 00:24:53,169
Она дурно на нее влияет.

339
00:24:53,169 --> 00:24:55,449
А ты знаешь, как твоя мама последнее
время себя чувствует.

340
00:24:55,449 --> 00:24:58,609
Возможно, это от того,
как ты с ней обращаешься.

341
00:24:58,609 --> 00:25:01,329
Со мной это никак не связано,.

342
00:25:01,329 --> 00:25:04,929
- Это всё из-за твоего побега в Австралию.
- Разве?

343
00:25:04,929 --> 00:25:06,809
Я бы знал, если бы это была моя вина.

344
00:25:06,809 --> 00:25:09,889
Она начала пить эти таблетки до того,
как узнала, что я уезжаю.

345
00:25:09,889 --> 00:25:12,849
Да, через неделю после того,
как ты объявил, что женишься!

346
00:25:12,849 --> 00:25:16,809
Если бы ты проявлял к ней чуть
больше внимания вместо того, чтобы...

347
00:25:16,809 --> 00:25:20,249
- Что? Вместо чего?
- Вместо того, что критиковать ее и говорить, что делать.

348
00:25:20,249 --> 00:25:22,449
Если бы ты хоть изредка обнимал ее,

349
00:25:22,449 --> 00:25:25,409
- ...говорил ей, что любишь ее.
- Тише! Попридержи лошадей!

350
00:25:25,409 --> 00:25:27,849
С каких это пор ты стал экспертом по семейной жизни?

351
00:25:27,849 --> 00:25:31,049
С тех пор, как понял, что она несчастна.

352
00:25:31,049 --> 00:25:33,889
Ты не понимаешь, о чем говоришь.

353
00:25:33,889 --> 00:25:37,769
Разве? Я не слепой, я вижу,
как ты с ней обращаешься.

354
00:25:37,769 --> 00:25:39,929
И что же ты видишь?

355
00:25:39,929 --> 00:25:44,129
Прошлый вторник. Она сделала тебе стейк,
запеченные почки, фасоль и жареный картофель.

356
00:25:44,129 --> 00:25:48,729
- Да? - Да. И она хлопотала на кухне, как обычно,
накладывая тебе еду на поднос с солью и перцем...

357
00:25:48,729 --> 00:25:52,489
...вилкой и ножом и бумажным полотенцем
и принесла это всё тебе в гостиную.

358
00:25:52,489 --> 00:25:54,409
- А ты сидел там и смотрел новости.
- И что?

359
00:25:54,409 --> 00:25:56,289
И ты даже не взглянул на нее!

360
00:25:56,289 --> 00:25:58,529
Просто взял у нее поднос.

361
00:25:58,529 --> 00:26:01,489
И я подумал: "Давай же, скажи!",
скажи волшебное слово!

362
00:26:01,489 --> 00:26:03,929
которое ты всегда меня учил говорить,
когда я был маленьким.

363
00:26:03,929 --> 00:26:06,009
но нет, ты даже взгляд не отвел от телевизора.

364
00:26:06,009 --> 00:26:10,169
- Это было...
- А, нет! Я соврал! Ты сказал одно слово: "Подливки!"

365
00:26:10,169 --> 00:26:12,529
- Вот, что ты сказал.
- Неправда!

366
00:26:12,529 --> 00:26:14,169
Правда, папа.

367
00:26:14,169 --> 00:26:16,089
Ты сказал: "Подливки!"

368
00:26:21,329 --> 00:26:25,329
А ты когда-нибудь интересовался, почему я всегда
ем ужин перед телевизором?

369
00:26:25,329 --> 00:26:27,889
- Нет смысла ничего...
- Я скажу тебе, почему.

370
00:26:27,889 --> 00:26:30,609
Потому что мама всегда ждет,
когда придешь ты, чтобы поесть с тобой.

371
00:26:30,609 --> 00:26:34,529
И я всё время сижу и слушаю,
как вы сидите на кухне и смеетесь.

372
00:26:34,529 --> 00:26:38,049
- Мы смеемся не над тобой.
- Ты что, не понимаешь?
- Чего?

373
00:26:38,049 --> 00:26:40,049
А то, что для меня там места нет.

374
00:26:42,209 --> 00:26:45,529
Иногда я чувствую себя чужим
в собственном доме.

375
00:26:45,529 --> 00:26:48,729
- Знаешь, каково это?
- У тебя паранойя.

376
00:26:48,729 --> 00:26:51,209
Мы здесь, мама!

377
00:26:51,209 --> 00:26:54,169
Вы никогда не впускаете меня
в свой мир, ни один из вас. И это факт.

378
00:26:54,169 --> 00:26:56,329
Простите, я задержалась.

379
00:26:56,329 --> 00:26:58,329
Я купила нам пиццу к чаю.

380
00:26:58,329 --> 00:26:59,969
Пиццу?

381
00:27:02,769 --> 00:27:05,289
Да, хорошо.

382
00:27:05,289 --> 00:27:08,649
Мы просто думали, где же ты ходишь.
Вот и всё.

383
00:27:08,649 --> 00:27:10,409
Пойду помою руки.

384
00:27:14,049 --> 00:27:15,609
Вы что, опять ругались?

385
00:27:16,609 --> 00:27:19,889
Как же мне надоело, что
меня винят во всем на свете здесь!

386
00:27:26,969 --> 00:27:28,889
Ты уже говорил с Джо, милый?

387
00:27:28,889 --> 00:27:31,489
Я звонил ей, но она мне не перезвонила.

388
00:27:31,489 --> 00:27:32,929
Ну так дело не пойдет.

389
00:27:32,929 --> 00:27:37,329
Мы должны пожениться через неделю,
а она даже не соизволила взять трубку.

390
00:27:37,329 --> 00:27:41,129
Честное слово, если бы всё не было уже
готово и её родители не...

391
00:27:41,129 --> 00:27:43,009
Всё обратимо, родной.

392
00:27:43,009 --> 00:27:45,689
Ты должен быть уверен,
что она - та единственная.

393
00:27:48,769 --> 00:27:51,049
Дело в том, что если любишь кого-то,

394
00:27:51,049 --> 00:27:55,209
то не должен думать ни о ком другом,
ведь так?

395
00:27:55,209 --> 00:27:56,929
Что ты имеешь в виду, родной?

396
00:27:56,929 --> 00:27:58,889
Девушка из дома по соседству.

397
00:28:04,209 --> 00:28:06,369
Нет, забудь, это глупо.

398
00:28:06,369 --> 00:28:10,449
Нет, нет. У тебя есть к ней чувства?

399
00:28:10,449 --> 00:28:13,889
Так, и с чем мы будем есть пиццу?

400
00:28:13,889 --> 00:28:15,409
Ни с чем.

401
00:28:15,409 --> 00:28:20,529
На ней и так много всего,
пиццу едят саму по себе.

402
00:28:22,169 --> 00:28:25,649
Так что, заберешь пиццу к себе
и посмотришь новости?

403
00:28:41,689 --> 00:28:44,969
# Однажды я напишу

404
00:28:45,969 --> 00:28:49,289
# Историю моей жизни

405
00:28:49,289 --> 00:28:53,769
# И расскажу о той ночи, когда мы встретились,

406
00:28:53,769 --> 00:28:57,329
# И о том, как мое сердце не может забыть

407
00:28:57,329 --> 00:29:03,769
# То, как ты мне улыбнулась.

408
00:29:36,689 --> 00:29:40,889
Белье всегда так приятно пахнет
после того, как вывесишь его на свежем воздухе.

409
00:29:40,889 --> 00:29:45,289
- Я Вас не заметила.
- Как Вы обустраиваетесь?
- Хорошо.

410
00:29:45,289 --> 00:29:47,809
Здесь за городом намного тише.

411
00:29:47,809 --> 00:29:49,769
Здесь часто отключают электричество?

412
00:29:49,769 --> 00:29:52,129
Нет, с 1974 - крайне редко.

413
00:29:52,129 --> 00:29:55,689
Дональд считает, что это
как-то связано со строительными работами.

414
00:29:55,689 --> 00:29:58,129
Спасибо за свечи, которые Вы дали моей племяннице.

415
00:29:58,129 --> 00:30:01,649
- Без них нам было бы трудно.
- Наверное, это был Марк.

416
00:30:01,649 --> 00:30:03,689
Ваша племянница живет с Вами?

417
00:30:03,689 --> 00:30:08,049
Пока учится в университете. Она изучает
инженерное дело.

418
00:30:08,049 --> 00:30:11,089
- Инженерное дело?
- Она - очень умная девочка.

419
00:30:11,089 --> 00:30:16,689
Мой брат считает, что небезопасно ей
жить в центре со всеми этими беспорядками.

420
00:30:16,689 --> 00:30:19,849
Мне кажется, они с Марком друг другу понравились.

421
00:30:19,849 --> 00:30:22,729
Может, они подружатся и смогут куда-то ходить вместе.

422
00:30:22,729 --> 00:30:26,409
Нет, нет. Вряд ли это возможно.

423
00:30:26,409 --> 00:30:30,609
У моего брата есть для нее на примете
кое-кто, друг семьи.

424
00:30:30,609 --> 00:30:32,369
Он учится, чтобы стать мастером по педикюру.

425
00:30:32,369 --> 00:30:35,249
Бетти.

426
00:30:35,249 --> 00:30:37,009
Мне пора.

427
00:30:40,649 --> 00:30:42,769
Что ты делаешь дома в такое время?

428
00:30:42,769 --> 00:30:44,569
Меня уволили.

429
00:30:46,689 --> 00:30:51,929
Нас восьмерых вызвали к руководству
и сказали, что нас сокращают.

430
00:30:51,929 --> 00:30:54,169
Нет.

431
00:30:54,169 --> 00:30:57,209
Больше 30 лет я вкалывал в этом цехе.

432
00:31:00,009 --> 00:31:01,289
Подонки.

433
00:31:08,649 --> 00:31:11,849
Твоего отца сократили.

434
00:31:14,409 --> 00:31:16,329
Ну, это можно было предвидеть.

435
00:31:18,089 --> 00:31:20,849
Я отобрал кое-какие вещи для
шахтерской благотворительной распродажи.

436
00:31:20,849 --> 00:31:24,529
Всё это мне больше не понадобится.

437
00:31:24,529 --> 00:31:28,049
Тебе его подарили всего лишь на прошлое рождество.
Что с ним не так?

438
00:31:28,049 --> 00:31:33,929
Ничего, просто там будет довольно жарко,
и свитера мне не нужны.

439
00:31:36,369 --> 00:31:38,769
Значит, вы с Джо помирились?

440
00:31:38,769 --> 00:31:43,849
Да, да. Я думаю, это предсвадебное
волнение сказалось на нас обоих.

441
00:31:43,849 --> 00:31:45,809
А как же индийская девушка?

442
00:31:45,809 --> 00:31:48,049
Я совсем ее не знаю.

443
00:31:48,049 --> 00:31:50,129
Как следует, разве нет?

444
00:31:50,129 --> 00:31:52,649
И кроме того, я люблю Джо.

445
00:31:52,649 --> 00:31:54,809
Она делает меня счастливым.

446
00:31:54,809 --> 00:31:58,609
Я уже три ночи подряд провожу
без нее и чертовски соскучился.

447
00:32:01,289 --> 00:32:02,929
Присядь.

448
00:32:07,009 --> 00:32:09,209
Я знаю, что тебе сейчас нелегко.

449
00:32:09,209 --> 00:32:14,889
Её отец говорил нам, что её настоящая мать
родила её в тюрьме Эскем Грейндж.

450
00:32:14,889 --> 00:32:16,489
Ну и что?

451
00:32:16,489 --> 00:32:23,849
Примерно в то же время там была жена Крейза,
и она тоже была беременна.

452
00:32:23,849 --> 00:32:25,569
И что ты хочешь этим сказать, мама?

453
00:32:28,929 --> 00:32:30,449
Я не знаю...

454
00:32:32,449 --> 00:32:35,889
Просто у меня дурное предчувствие, вот и всё.

455
00:32:40,529 --> 00:32:42,929
Не найдется денег для шахтеров, милая?

456
00:32:44,769 --> 00:32:47,129
Спасибо, милая. Большое спасибо.

457
00:32:47,129 --> 00:32:50,049
Поддержите шахтеров!
Поддержите шахтеров!

458
00:32:52,409 --> 00:32:56,209
- Могу я Вам помочь?
- Да, я разыскиваю свою подругу,

459
00:32:56,209 --> 00:33:00,849
Она сидела в тюрьме Эскем Грейндж
в 50-х, и у нее был ребёнок.

460
00:33:00,849 --> 00:33:03,169
Мойра Крейзеновски.

461
00:33:03,169 --> 00:33:05,809
С Вас 5 фунтов за справку.

462
00:33:05,809 --> 00:33:09,529
Мне не нужна справка, я просто
хочу узнать, мальчик у нее родился или девочка.

463
00:33:09,529 --> 00:33:14,529
Боюсь, что не смогу Вам этого сказать.
Мы обязаны выписывать справки, и это стоит 5 фунтов.

464
00:33:14,529 --> 00:33:17,649
- Мелочи не будет?
- Простите, но мне нужен мой фунт назад.

465
00:33:17,649 --> 00:33:20,329
Мне нужно заплатить за справку, и
у меня не хватает денег.

466
00:33:20,329 --> 00:33:24,089
Я не могу открыть банку, милая,
но у меня найдется мелочь в карманах. Держи.

467
00:33:24,089 --> 00:33:25,649
Спасибо. Я так Вам благодарна.

468
00:33:25,649 --> 00:33:29,729
Слышала последние новости? Национальный союз шахтеров
организует съезд, чтобы прекратить забастовку.

469
00:33:29,729 --> 00:33:31,289
Будет голосование.

470
00:33:31,289 --> 00:33:34,049
О, это ужасно. А еще 5 пенсов не найдется?

471
00:33:35,569 --> 00:33:36,689
Вот. Держи.

472
00:33:36,689 --> 00:33:39,049
- Спасибо, родной, спасибо.
- Пожалуйста.

473
00:33:43,929 --> 00:33:47,769
Простите, но к папке прилагается
записка, что по юридическим причинам

474
00:33:47,769 --> 00:33:50,369
нельзя выписывать справки по
данному конкретному делу.

475
00:33:50,369 --> 00:33:54,169
Я просто хочу узнать,
удочерили ее или нет!

476
00:33:57,769 --> 00:34:00,609
Вы ведь знаете, да?

477
00:34:00,609 --> 00:34:02,169
Разве Вы не можете мне просто сказать?

478
00:34:02,169 --> 00:34:05,649
Неужели Вы не можете сказать "да"
или кивнуть головой?

479
00:34:05,649 --> 00:34:08,969
Разве это так трудно, черт побери?
Кивнуть или покачать головой!

480
00:34:08,969 --> 00:34:13,649
Мой сын вот-вот совершит самую большую
ошибку в своей жизни, и это будет Ваше вина!

481
00:34:13,649 --> 00:34:19,089
Возьмите назад Ваши деньги, и я попрошу Вас
уйти сейчас же, или я позову охрану.

482
00:34:19,089 --> 00:34:22,169
Мне плевать на охрану, просто скажите мне!

483
00:34:22,169 --> 00:34:25,729
Отпустите меня! Вы мне вывихните руку!

484
00:34:32,529 --> 00:34:34,689
Всё в порядке, милая?

485
00:34:34,689 --> 00:34:39,289
# Я пролила слезу

486
00:34:41,809 --> 00:34:44,089
# Из-за тебя

487
00:34:45,969 --> 00:34:48,129
# Я пролила слезу

488
00:34:50,049 --> 00:34:52,449
# Потому что мы расстались.

489
00:34:54,009 --> 00:34:57,089
# Я пролила слезу

490
00:34:58,089 --> 00:35:01,209
# Что еще я могла сделать?

491
00:35:02,689 --> 00:35:05,169
# Если не плакать и вздыхать.

492
00:35:06,609 --> 00:35:08,649
# От любви к тебе.

493
00:35:12,849 --> 00:35:18,889
- Вы не из социальной службы?
- Нет, нет. Я жила здесь много лет назад.

494
00:35:18,889 --> 00:35:22,369
Здесь не живет женщина по имени Мойра?

495
00:35:22,369 --> 00:35:25,369
Нет, милая. Только я и моя семья,
и мы ждём, чтобы нас отсюда переселили.

496
00:35:25,369 --> 00:35:27,289
Перестань на неё глазеть! Пошли!

497
00:35:27,289 --> 00:35:29,889
Давай, поторопись!

498
00:35:29,889 --> 00:35:33,529
А что, если погода будет плохой,
я получу назад свои деньги?

499
00:35:33,529 --> 00:35:35,649
Вы не подождёте минуту?

500
00:35:35,649 --> 00:35:37,529
Где ты, черт возьми, была?

501
00:35:37,529 --> 00:35:40,729
В Йорке. Почему никто
не занес в дом молоко?

502
00:35:40,729 --> 00:35:43,529
- Птицы проклевали крышку.
- С тобой всё хорошо?

503
00:35:45,369 --> 00:35:47,489
Что ты делаешь дома в такое время?

504
00:35:47,489 --> 00:35:50,369
Меня сократили.

505
00:35:50,369 --> 00:35:53,209
Ах, да. Я забыла.

506
00:35:53,209 --> 00:35:56,889
Как ты могла забыть? Боже, дай мне сил...

507
00:35:56,889 --> 00:35:59,529
Марк и Джо ждут тебя.

508
00:35:59,529 --> 00:36:01,369
Вы еще здесь, мистер Фейрберн?

509
00:36:01,369 --> 00:36:03,449
- Привет, мам. - Привет. - Привет.

510
00:36:03,449 --> 00:36:07,489
- Мы отпросились с работы, чтобы сделать
последние приготовления к свадьбе.
- Хорошо.

511
00:36:07,489 --> 00:36:11,289
- И мы решили сходить с Вами куда-нибудь попить чай.
- О, нет, милый.

512
00:36:11,289 --> 00:36:13,969
У меня нет настроения, прости.

513
00:36:13,969 --> 00:36:17,849
Пошли, мама. Не будешь путаться у папы под ногами.

514
00:36:17,849 --> 00:36:19,129
Ну ладно.

515
00:36:22,009 --> 00:36:24,649
Думаю, что мои кузены не смогут приехать.

516
00:36:24,649 --> 00:36:26,889
Ну, тогда мы увидимся с ними уже там.

517
00:36:26,889 --> 00:36:29,249
Не понимаю, зачем вы меня сюда привели.

518
00:36:29,249 --> 00:36:31,489
Ты всегда говоришь, как тебе нравится это место.

519
00:36:37,769 --> 00:36:39,729
Крейз, ты опрокинешь лодку!

520
00:36:39,729 --> 00:36:42,169
Перестань!

521
00:36:46,689 --> 00:36:48,489
- Раздвинь ноги.
- Нет.

522
00:36:48,489 --> 00:36:50,049
Раздвинь.

523
00:36:50,049 --> 00:36:52,489
Никто не увидит.

524
00:36:53,649 --> 00:36:55,489
- Мам! - Что? - Ты не слушаешь!

525
00:36:55,489 --> 00:36:58,289
Я говорил, что неплохо бы посидеть
в той закусочной у озера.

526
00:36:58,289 --> 00:37:00,569
О, нет. Я не голодна.

527
00:37:00,569 --> 00:37:04,049
И вообще, твой отец станет ворчать,
он сидит один весь день.

528
00:37:04,049 --> 00:37:07,649
Мы купим ему пирог с рыбой.

529
00:37:07,649 --> 00:37:11,409
Но сначала мы хотим,
чтобы ты кое с кем познакомилась.

530
00:37:11,409 --> 00:37:13,169
Привет!

531
00:37:13,169 --> 00:37:15,129
Прости, мы опоздали!

532
00:37:15,129 --> 00:37:17,729
Я думала, что пропустила вас.

533
00:37:17,729 --> 00:37:20,369
Это моя мама, Бетти.

534
00:37:20,369 --> 00:37:23,289
Я так рада познакомиться с Вами.
Я столько о Вас слышала.

535
00:37:23,289 --> 00:37:25,489
Это моя настоящая мама, Ингрид.

536
00:37:28,729 --> 00:37:30,369
Твоя настоящая мама?

537
00:37:30,369 --> 00:37:32,849
Да.

538
00:37:32,849 --> 00:37:35,929
Мне пришлось отдать Джо на
удочерение, когда ей было 2 месяца,

539
00:37:35,929 --> 00:37:39,329
но, слава Богу, она нашла меня в прошлом году.

540
00:37:41,449 --> 00:37:43,089
Мы подумали, что вас надо познакомить.

541
00:37:43,089 --> 00:37:45,489
Это может немного тебя успокоить.

542
00:37:50,569 --> 00:37:53,649
Мы найдем подходящее время,
чтобы рассказать папе с мамой.

543
00:37:53,649 --> 00:37:57,129
Конечно, я была вне себя от радости,
когда получила письмо.

544
00:37:57,129 --> 00:38:00,529
Не проходило ни дня, когда
я бы не думала о тебе.

545
00:38:00,529 --> 00:38:03,769
Наверное, Вы расстроены, что
она уезжает в Австралию?

546
00:38:12,489 --> 00:38:15,529
Мы пригласили Ингрид на свадьбу.

547
00:38:15,529 --> 00:38:18,129
А твои папа с мамой не спросят, кто это?

548
00:38:18,129 --> 00:38:22,809
Нет, они итак не будут знать половину всех приглашенных,
так что просто подумают, что это какая-то из моих тетушек.

549
00:38:24,569 --> 00:38:27,729
Так, пойду куплю рыбный пирог для папы
и расплачусь по счету.

550
00:38:27,729 --> 00:38:30,889
- Нет, Марк, я сама.
- Нет, не надо. Всё в порядке, правда.

551
00:38:30,889 --> 00:38:32,449
Я пойду с тобой,

552
00:38:32,449 --> 00:38:34,889
а вы пока узнайте друг друга поближе.

553
00:38:47,169 --> 00:38:49,769
Джо рассказала мне о Ваших опасениях.

554
00:38:51,449 --> 00:38:53,929
Да не было никаких опасений.

555
00:38:53,929 --> 00:39:00,729
Ну, когда ее отец сказал мне, что Вы
родили ее в тюрьме Эскем Грейндж

556
00:39:00,729 --> 00:39:04,449
Я подумала, что, возможно, Вы - та самая
женщина, которая застрелила своего мужа на ярмарке.

557
00:39:04,449 --> 00:39:06,289
Я не хотела, чтобы Марк совершил ошибку.

558
00:39:06,289 --> 00:39:09,569
О какой ошибке Вы говорите?
Это было преступление на почве страсти.

559
00:39:09,569 --> 00:39:11,209
Откуда вы знаете?

560
00:39:12,729 --> 00:39:14,529
Потому что мы были подругами,
и она мне рассказала.

561
00:39:14,529 --> 00:39:19,009
Мы были обе беременны,
и нас определили работать в прачечной.

562
00:39:19,009 --> 00:39:22,529
Мне было 19, и Мойра взяла меня под своё крыло.

563
00:39:22,529 --> 00:39:27,889
Её перевели в Холловей после того,
как она родила. А вышла она в 1971.

564
00:39:27,889 --> 00:39:30,449
Раньше мы каждый год посылали
друг другу открытки на рождество.

565
00:39:30,449 --> 00:39:32,609
А потом мы как-то потеряли друг друга из виду.

566
00:39:32,609 --> 00:39:37,289
Когда я в последний раз о ней слышала,
она жила в приюте для женщин в Гарфорте.

567
00:39:41,129 --> 00:39:48,729
# Мы идем в часовню, чтобы пожениться

568
00:39:48,729 --> 00:39:56,569
# Мы идем в часовню, чтобы пожениться

569
00:39:56,569 --> 00:40:04,209
# Боже, как я тебя люблю, и мы скоро поженимся.

570
00:40:04,209 --> 00:40:08,889
# Мы идем в часовню любви

571
00:40:12,529 --> 00:40:19,969
# В воздухе весна, небо - голубое.

572
00:40:19,969 --> 00:40:26,769
# И птицы щебечут, как будто всё знают

573
00:40:27,969 --> 00:40:34,129
# Сегодня - тот день, когда я скажу "Согласна"

574
00:40:34,129 --> 00:40:41,289
# И мы больше никогда не будем одиноки.

575
00:40:41,289 --> 00:40:45,449
# Потому что мы идем в часовню..

576
00:40:45,449 --> 00:40:47,249
Маргарет и Грэхем пришли, мам!

577
00:40:50,849 --> 00:40:53,369
Мэл поехал в Лондон,
чтобы проголосовать по поводу забастовки.

578
00:40:53,369 --> 00:40:56,489
Поэтому к приему он не успеет.

579
00:40:56,489 --> 00:41:00,209
Ну, хоть кто-то должен быть
сознательным. Мы же не можем все

580
00:41:00,209 --> 00:41:03,809
взять и уехать в Австралию,
и гори всё тут синим пламенем.

581
00:41:05,329 --> 00:41:07,609
Я погладила все твои рубашки.

582
00:41:07,609 --> 00:41:10,489
Оба твои костюма здесь,
только что из химчистки.

583
00:41:10,489 --> 00:41:14,889
И твои туалетные принадлежности
в переднем отделении сумки.

584
00:41:14,889 --> 00:41:20,489
Я не знаю, что мне делать со этими пластинками
и всеми твоими вещами.

585
00:41:20,489 --> 00:41:22,009
А вот что.

586
00:41:34,209 --> 00:41:37,609
Я бы просто засунул их туда.
Подальше от глаз.

587
00:41:37,609 --> 00:41:42,569
Чего у тебя только нет там,
даже мой старый детский стульчик.

588
00:41:42,569 --> 00:41:44,409
Я хранила его,

589
00:41:44,409 --> 00:41:46,329
на случай, если у тебя будет маленький...

590
00:41:49,369 --> 00:41:51,129
Но сейчас его можно кому-нибудь отдать.

591
00:41:53,009 --> 00:41:55,849
Мне нужно было поставить
резиновые набойки на эти туфли,

592
00:41:55,849 --> 00:41:57,889
А то они и двух минут не продержатся.

593
00:41:57,889 --> 00:42:01,729
Я беспокоюсь за нее. Она так
тяжело переносит известие о его переезде.

594
00:42:01,729 --> 00:42:05,729
Проблема в том, что она слишком много сил
вкладывала в то, чтобы быть матерью,
и слишком мало - женой.

595
00:42:05,729 --> 00:42:11,129
Боже правый, Дональд, ты говоришь, как
мужчина из средневековья. Что с тобой такое?

596
00:42:11,129 --> 00:42:14,489
- А ты даже не думай говорить ей...
- Дядя Дональд, скоро начнутся новости.

597
00:42:16,729 --> 00:42:21,609
Тебе нужно просто сжать зубы и терпеть,
иначе ты ее потеряешь.

598
00:42:21,609 --> 00:42:24,089
- Что значит "потеряешь"?
- Привет.

599
00:42:24,089 --> 00:42:27,569
Вот это наряд!

600
00:42:27,569 --> 00:42:29,249
Ты так прелестно выглядишь, Бетти.

601
00:42:29,249 --> 00:42:31,169
Австралийцам станет стыдно.

602
00:42:31,169 --> 00:42:34,129
Точно!

603
00:42:34,129 --> 00:42:36,409
О, Боже, вот оно!

604
00:42:36,409 --> 00:42:39,729
"Мистер Скаргилл сказал, что
голосование не должно повлиять на ситуацию.

605
00:42:39,729 --> 00:42:44,849
Затем на съезде с небольшим перевесом
было принято следующее решение.

606
00:42:47,049 --> 00:42:49,689
По решению съезда

607
00:42:49,689 --> 00:42:53,729
Национальный союз шахтеров

608
00:42:53,729 --> 00:42:58,289
организует возвращение к работе во вторник."

609
00:42:58,289 --> 00:42:59,969
О, нет. Не может быть.

610
00:42:59,969 --> 00:43:04,409
- Что? Они сошли с ума.
"И что недовольство будет продолжаться

611
00:43:04,409 --> 00:43:08,569
...пока все требования не будут выполнены"

612
00:43:08,569 --> 00:43:15,889
Нет. Я не верю. Это всё, мы проиграли.
Мы потеряем и шахты, и рабочие места.

613
00:43:15,889 --> 00:43:20,369
- Всё хорошо, мама.
- Да, у тебя по-прежнему есть твой Грэхем.

614
00:43:20,369 --> 00:43:23,329
"Мы решили возобновить работу по целому ряду причин

615
00:43:23,329 --> 00:43:25,889
на сегодняшнем съезде. Одна из причин..."

616
00:43:34,449 --> 00:43:36,889
Как ты думаешь, погода не испортится?

617
00:43:36,889 --> 00:43:39,409
С той стороны собираются облака.

618
00:43:39,409 --> 00:43:43,089
Не беспокойся, если пойдет дождь,
фотографии мы будем делать в отеле Парксайд.

619
00:43:43,089 --> 00:43:46,049
"А сейчас прозвучит "Одна улыбка"
в исполнении Johnny Mathis"

620
00:43:53,409 --> 00:43:55,009
У меня есть эта запись.

621
00:43:55,009 --> 00:43:57,689
У меня тоже.

622
00:43:57,689 --> 00:44:00,129
Тогда мы просто обязаны под нее потанцевать.

623
00:44:03,049 --> 00:44:05,449
Ну же, чего ты боишься?

624
00:44:06,729 --> 00:44:08,409
Ничего.

625
00:44:08,409 --> 00:44:12,449
# Одно лицо

626
00:44:12,449 --> 00:44:18,929
# Могут вдруг заставить сердце

627
00:44:18,929 --> 00:44:23,169
# Забиться быстрее

628
00:44:23,169 --> 00:44:29,129
# И всего лишь один взгляд

629
00:44:29,129 --> 00:44:35,489
# Может сказать о многом

630
00:44:36,889 --> 00:44:40,529
# И вдруг ты понимаешь,

631
00:44:40,529 --> 00:44:45,329
# Почему твое сердце поет.

632
00:44:45,329 --> 00:44:47,089
Бетти!

633
00:44:47,089 --> 00:44:49,609
- Крейз!
- Что ты делаешь, мама?
- Крей..

634
00:44:53,009 --> 00:44:56,089
- Простите.
- Всё нормально.

635
00:44:56,089 --> 00:44:57,329
Я подумала, что Вы ...

636
00:44:57,329 --> 00:45:00,049
Я приняла Вас за другого, простите.

637
00:45:00,049 --> 00:45:02,409
Бетти, что ты делаешь?

638
00:45:02,409 --> 00:45:06,569
Ничего. Я просто приняла его за другого, вот и всё.

639
00:45:08,889 --> 00:45:12,569
- С ней всё в порядке?
- Бога ради, хватит суетиться!

640
00:45:36,489 --> 00:45:38,969
Сделай ее счастливой, хорошо?

641
00:45:38,969 --> 00:45:40,489
Я буду стараться.

642
00:45:44,929 --> 00:45:46,449
Кольцо не забыл?

643
00:45:49,449 --> 00:45:51,929
- Отлично выглядите.
- Спасибо.

644
00:45:53,969 --> 00:45:56,489
Я связалась с Мойрой, и она сказала...

645
00:45:56,489 --> 00:45:57,849
И зачем Вы это сделали?

646
00:45:57,849 --> 00:46:00,409
- Простите, я подумала...
- В чем дело?

647
00:46:00,409 --> 00:46:03,209
- Бетти, кто это?
- Всё хорошо, мама?
- Никто, ни в чем.

648
00:46:03,209 --> 00:46:06,889
И не спрашивайте у меня ничего
об этой свадьбе: я ничего не знаю.

649
00:46:13,129 --> 00:46:15,369
Папа, я сейчас заплачу.

650
00:46:28,009 --> 00:46:29,409
Прошу всех садиться.

651
00:46:38,649 --> 00:46:40,609
У меня начинается один из моих приливов.

652
00:46:40,609 --> 00:46:45,529
Возлюбленные братья и сестры, мы собрались
здесь пред Господом нашим...

653
00:46:45,529 --> 00:46:46,769
Почему я не взяла свой веер?

654
00:46:46,769 --> 00:46:49,449
...чтобы связать узами брака
этого мужчину и эту женщину.

655
00:46:49,449 --> 00:46:51,089
Брак - это дар Божий.

656
00:46:51,089 --> 00:46:55,369
- Я забыла дома салфетки.
- Просто дыши глубоко, милая, всё будет хорошо.

657
00:46:55,369 --> 00:46:59,689
И если мужчина и женщина
испытывают друг к другу любовь и доверие,

658
00:46:59,689 --> 00:47:04,449
Они должны быть едины сердцем,
телом и умом,

659
00:47:04,449 --> 00:47:07,089
как един Иисус Христос...

660
00:47:07,089 --> 00:47:09,449
# Никогда не знаю, как сильно я тебе люблю

661
00:47:10,649 --> 00:47:13,089
# Никогда не знаю, как сильно ты мне нужен,

662
00:47:14,049 --> 00:47:16,609
# Когда ты обнимаешь меня,

663
00:47:16,609 --> 00:47:21,249
# Меня бросает в жар, меня от тебя лихорадит.

664
00:47:21,249 --> 00:47:22,849
Муж и жена пребывают вместе

665
00:47:22,849 --> 00:47:25,649
в восторге и нежности единения

666
00:47:25,649 --> 00:47:28,729
- И каждый член семьи...
- Что такое, Бетти?

667
00:47:28,729 --> 00:47:32,849
- ...может обрести силу, дружескую поддержку..
- Мне надо выбраться отсюда.

668
00:47:32,849 --> 00:47:35,089
- Бетти!
- Куда ты идешь?

669
00:47:35,089 --> 00:47:37,969
Брак - это жизнь, освященная Богом.

670
00:47:43,329 --> 00:47:46,809
С ней всё в порядке?
Прошу Вас, продолжайте.

671
00:47:50,889 --> 00:47:53,889
Простите, милая, я думал, это жених и невеста.

672
00:47:55,889 --> 00:47:59,409
# Жар - рано утром.

673
00:47:59,409 --> 00:48:01,969
# Жар - всю ночь напролет.

674
00:48:06,929 --> 00:48:11,129
Ах ты, дура! Это что, по-твоему, игрушки?

675
00:48:11,129 --> 00:48:13,809
Простите. Простите меня.

676
00:48:16,129 --> 00:48:18,529
Она пропустит свадьбу своего сына.

677
00:48:18,529 --> 00:48:20,649
Да, Маргарет, я это понимаю.

678
00:48:22,249 --> 00:48:26,249
Она, наверное, ждет снаружи, чтобы
кто-то снова проводил ее внутрь.

679
00:48:26,249 --> 00:48:27,769
Кольца, пожалуйста.

680
00:48:36,329 --> 00:48:39,049
# Ромео любил Джульетту

681
00:48:39,049 --> 00:48:42,649
# Джульетта разделяла его чувства

682
00:48:42,649 --> 00:48:46,009
# Когда он ее обнимал...

683
00:48:46,009 --> 00:48:49,089
Просто сверните на следующем повороте
и высадите меня здесь.

684
00:48:53,849 --> 00:48:55,929
Спасибо. Это было очень любезно с Вашей стороны.

685
00:48:55,929 --> 00:48:57,569
Отсюда я смогу дойти пешком.

686
00:49:01,249 --> 00:49:02,769
О, привет, подруга.

687
00:49:11,129 --> 00:49:13,969
- Бетти! Бетти! К тебе гостья.
- Что?
- Она в моем доме.

688
00:49:13,969 --> 00:49:16,649
Нет! Я не хочу никого видеть.
Скажи, что меня нет.

689
00:49:16,649 --> 00:49:19,169
Но она упала в обморок прямо на твоем пороге.

690
00:49:19,169 --> 00:49:21,449
Ты должна увидеться с ней! Да, да!
Пошли-пошли!

691
00:49:21,449 --> 00:49:23,089
Пошли-пошли!

692
00:49:26,089 --> 00:49:27,689
Смотрите, кого я Вам привела.

693
00:49:29,529 --> 00:49:31,889
Привет, Бетти.

694
00:49:31,889 --> 00:49:35,649
Это я, Мойра!

695
00:49:35,649 --> 00:49:40,489
Я чувствую себя так глупо.
Я даже не знала, тот ли это дом.

696
00:49:40,489 --> 00:49:46,249
Ингрид позвонила мне, и я просто хотела
оставить открытку и подарок для Марка.

697
00:49:46,249 --> 00:49:48,129
И всё вышло так нелепо.

698
00:49:48,129 --> 00:49:51,009
Я сказала, что ты придешь еще не скоро.

699
00:49:51,009 --> 00:49:54,169
- Так вы были соседками, как мы?
- Да.

700
00:49:54,169 --> 00:49:57,449
Бетти была единственной,
кто со мной разговаривал.

701
00:49:57,449 --> 00:49:59,969
Она жила в квартире под нами.

702
00:49:59,969 --> 00:50:04,649
Это так мило: что вы нашли друг друга
после стольких лет, возобновили дружбу.

703
00:50:04,649 --> 00:50:06,289
Пойду приготовлю чаю.

704
00:50:06,289 --> 00:50:08,209
Прошу тебя, Бетти, садись.

705
00:50:10,809 --> 00:50:13,609
Эй, а она вроде ничего, да?

706
00:50:13,609 --> 00:50:16,889
Раньше я думала что все дома индийцев
насквозь пропахли карри, а тут вроде как ничего.

707
00:50:17,969 --> 00:50:19,929
Это - ничего особенного...

708
00:50:19,929 --> 00:50:22,809
Это...

709
00:50:22,809 --> 00:50:24,689
...скворечник.

710
00:50:24,689 --> 00:50:27,169
Мы делаем такие в центре, куда я хожу.

711
00:50:29,249 --> 00:50:31,809
Ингрид сказала, что твой Марк премилый парень.

712
00:50:33,729 --> 00:50:37,249
Он собирается жить в Австралии.

713
00:50:37,249 --> 00:50:40,209
Этого она мне не говорила.

714
00:50:44,449 --> 00:50:47,249
Чтоб и близко не подходили
к моему огороду!

715
00:51:04,849 --> 00:51:06,369
Бетти!

716
00:51:08,369 --> 00:51:11,009
Где она, черт побери?

717
00:51:12,529 --> 00:51:13,769
Бетти!

718
00:51:14,889 --> 00:51:18,689
Я вернулась в Ньюкасл после того,
как вышла, но не смогла там устроиться.

719
00:51:18,689 --> 00:51:23,169
Люди меня знали, и я захотела
быть здесь - на всякий случай...

720
00:51:24,729 --> 00:51:27,209
Ты знала, что у меня родился мальчик?

721
00:51:27,209 --> 00:51:31,129
- Ингрид сказала мне.
- 7 фунтов, 10 унций.

722
00:51:31,129 --> 00:51:35,769
Я сама его кормила первые 3 недели, пока
его у меня не забрали. - Почему Вашего ребёнка забрали?

723
00:51:35,769 --> 00:51:37,529
Потому что я была в тюрьме.

724
00:51:37,529 --> 00:51:40,969
Тогда не разрешали оставлять себе детей.
Сейчас всё по-другому.

725
00:51:40,969 --> 00:51:42,649
В тюрьме?

726
00:51:42,649 --> 00:51:45,729
Мне давали английскую соль,
чтобы у меня не было молока.

727
00:51:45,729 --> 00:51:48,649
И это разбило мне сердце.

728
00:51:48,649 --> 00:51:50,769
Это всё, что у меня осталось от Крейза.

729
00:51:53,329 --> 00:51:55,449
Я назвала его Алекс.

730
00:51:55,449 --> 00:51:56,969
В честь отца.

731
00:51:58,849 --> 00:52:00,409
Молоко? Сахар?

732
00:52:00,409 --> 00:52:02,569
Черный, две ложки сахара, пожалуйста.

733
00:52:02,569 --> 00:52:07,769
Наверное, приемные родители изменили
его имя. Так обычно бывает.

734
00:52:07,769 --> 00:52:12,009
Так или иначе, они сказали, что вложат письмо
в мое дело, если он будет искать меня.

735
00:52:12,009 --> 00:52:15,009
Вот почему я захотела остаться в этом районе.

736
00:52:15,009 --> 00:52:17,529
То есть он еще меня не искал, но...

737
00:52:17,529 --> 00:52:20,449
Никогда не знаешь, правда? Когда-нибудь..

738
00:52:22,569 --> 00:52:24,089
Бетти!

739
00:52:26,009 --> 00:52:28,649
Нет, прости, я ничего не хочу.

740
00:52:32,289 --> 00:52:35,729
Так ты, наверное, безумно гордишься
тем, что твой сын сегодня женился?

741
00:52:35,729 --> 00:52:37,649
Да, так гордишься..

742
00:52:39,769 --> 00:52:43,769
Нет...я чувствовала себя ужасно.

743
00:52:43,769 --> 00:52:45,129
Правда?

744
00:52:45,129 --> 00:52:47,529
Да, наверное, ты будешь очень по нему скучать.

745
00:52:47,529 --> 00:52:49,769
Он же будет жить на другом конце света.

746
00:52:49,769 --> 00:52:52,289
Но хотя бы у тебя все эти годы был сын.

747
00:52:52,289 --> 00:52:53,649
Это больше, чем было у меня.

748
00:52:55,209 --> 00:52:56,889
У тебя был Крейз!

749
00:52:59,929 --> 00:53:04,929
- А ты его убила!
- Что?

750
00:53:07,169 --> 00:53:09,009
Прости, ничего.

751
00:53:09,009 --> 00:53:11,489
Забудь, что я это сказала. Я...

752
00:53:11,489 --> 00:53:13,449
Нет, не забуду.

753
00:53:13,449 --> 00:53:15,849
И что ты этим хотела сказать?

754
00:53:15,849 --> 00:53:18,409
Прости, но мне пора.

755
00:53:18,409 --> 00:53:21,409
Куда это ты? Ты не можешь это сказать
и просто так уйти!

756
00:53:22,609 --> 00:53:24,249
Не трогай меня!

757
00:53:24,249 --> 00:53:25,849
Я считала тебя своей подругой!

758
00:53:25,849 --> 00:53:28,009
Я - не твоя подруга!

759
00:53:28,009 --> 00:53:31,089
- Ты мне никогда не нравилась.
- Так-так.

760
00:53:31,089 --> 00:53:33,049
Ну, говори всё, как есть, подруга!

761
00:53:33,049 --> 00:53:35,889
- Только не надо...
- А чего ты ждала?

762
00:53:35,889 --> 00:53:38,609
Ты выстрелила в него три раза!

763
00:53:38,609 --> 00:53:40,969
Он был живым человеком,
из плоти и крови.

764
00:53:40,969 --> 00:53:43,689
Только не надо мне об этом говорить.
Это был МОЙ муж.

765
00:53:50,889 --> 00:53:52,769
Назад в церковь, пожалуйста.

766
00:53:57,689 --> 00:54:00,369
Оставь меня в покое. Я не хочу говорить об этом.

767
00:54:00,369 --> 00:54:01,809
Так ты первая об этом заговорила!

768
00:54:01,809 --> 00:54:04,169
Я просто принесла твоему сыну свадебный подарок.

769
00:54:04,169 --> 00:54:06,649
- Принесла, теперь ты можешь идти.
- Слушай, ты!

770
00:54:06,649 --> 00:54:10,729
Я отсидела свой срок за то, что я сделала, и я пришла
сюда не для того, чтобы такие, как ты, меня осуждали.

771
00:54:10,729 --> 00:54:14,369
Ты, может, своё и отсидела,
но этим его всё равно не вернешь!

772
00:54:14,369 --> 00:54:18,009
Он был молод, а ты лишила его жизни,
и лишила...

773
00:54:18,009 --> 00:54:20,849
Что? Лишила своего ребёнка отца?

774
00:54:20,849 --> 00:54:23,729
Я знаю! И еще лишила себя
единственного человека, которого любила.

775
00:54:23,729 --> 00:54:26,329
Тогда как ты могла убить его?

776
00:54:26,329 --> 00:54:30,049
Ты не знаешь, с чем мне приходилось
мириться: измены, азартные игры...

777
00:54:30,049 --> 00:54:33,369
Послушайте, это я во всем виновата.
Я просто думала, что сделаю всем приятно.

778
00:54:33,369 --> 00:54:35,569
Он говорил о том, что нам
снова пора переезжать.

779
00:54:35,569 --> 00:54:40,089
И тогда я открыла то письмо,
и так я узнала, что он путался с какой-то шлюхой.

780
00:54:40,089 --> 00:54:42,969
Но только в этот раз всё было по-другому:
я была беременна.

781
00:54:42,969 --> 00:54:44,569
И я просто вышла из себя,

782
00:54:44,569 --> 00:54:48,809
и я знала, что он хранит пистолет
на верху шкафа, поэтому...

783
00:54:48,809 --> 00:54:51,209
Он был моим...другом!

784
00:54:52,329 --> 00:54:54,569
Мы много болтали, мы...

785
00:54:56,729 --> 00:54:58,849
Он был хорошим человеком.

786
00:54:58,849 --> 00:55:01,849
Да, но ты не жила с ним, подруга.

787
00:55:01,849 --> 00:55:06,129
Ты бы так не думала, если бы тебе приходилось
собирать вещички и бежать из города в город посреди ночи

788
00:55:06,129 --> 00:55:09,649
Не зная, откуда взять хотя бы пенни.
Тебе и половины всего неизвестно!

789
00:55:09,649 --> 00:55:13,769
Я жила на нервах столько лет.
Почему, как ты думаешь, я - такая, какая есть, сейчас?

790
00:55:13,769 --> 00:55:16,809
Всегда был кто-то, кто преследовал его,
разыскивал его...

791
00:55:16,809 --> 00:55:19,529
муж или дружок очередной женщины,
с которой он спал.

792
00:55:19,529 --> 00:55:22,489
Нет, нет. Ты лжешь.

793
00:55:22,489 --> 00:55:26,889
Да, милая. И мне жаль разочаровывать тебя.

794
00:55:26,889 --> 00:55:29,489
Ты о таком даже не слыхивала, правда?

795
00:55:29,489 --> 00:55:32,249
С твоим примерным мужем и чудесным сыном.

796
00:55:32,249 --> 00:55:34,489
Тогда почему ты от него не ушла?

797
00:55:34,489 --> 00:55:37,489
Потому что я любила его,

798
00:55:37,489 --> 00:55:39,969
и я знаю, что глубоко внутри он любил меня.

799
00:55:41,489 --> 00:55:43,409
Он не любил тебя.

800
00:55:45,249 --> 00:55:47,289
Он любил МЕНЯ.

801
00:55:47,289 --> 00:55:49,729
А я любила его.

802
00:55:51,769 --> 00:55:53,809
Ты?

803
00:55:53,809 --> 00:55:57,129
Ах, ты дура проклятая!

804
00:55:59,169 --> 00:56:04,129
Ты даже не в его вкусе,
и я была о тебе более высокого мнения.

805
00:56:04,129 --> 00:56:06,649
Он хотел, чтобы мы убежали вместе.

806
00:56:06,649 --> 00:56:09,409
Он хотел жить со мной, как полагается.

807
00:56:09,409 --> 00:56:13,009
И как ты думаешь, сколько раз
я это уже слышала, подруга?

808
00:56:13,009 --> 00:56:16,689
Его привлекала сама погоня.

809
00:56:16,689 --> 00:56:19,969
Столько женщин приходили
ко мне и говорили, что

810
00:56:19,969 --> 00:56:23,169
именно они - любовь всей его жизни,
и знаешь, где в это время был Крейз?

811
00:56:23,169 --> 00:56:26,689
- Он прятался за диваном и умолял меня избавиться от них.
- Нет, ты лжешь!

812
00:56:26,689 --> 00:56:28,809
Зачем ему было оставаться с тобой?

813
00:56:28,809 --> 00:56:31,529
Ты посмотри на себя!

814
00:56:31,529 --> 00:56:34,609
А дело было не в моей внешности, подруга.

815
00:56:34,609 --> 00:56:36,929
Он был 19-летним девственником,
когда мы познакомились.

816
00:56:36,929 --> 00:56:39,169
- И от меня он научился всему, что он знал.
- Нет! Нет!

817
00:56:39,169 --> 00:56:42,769
Он любил жесткий, грязный секс, Бетти,
во всех возможных позах.

818
00:56:42,769 --> 00:56:44,809
- Нет!
- И с каждым разом ему нравилось всё больше и больше.

819
00:56:44,809 --> 00:56:49,649
И только одному человеку это нравилось больше,
чем ему - мне, милая!

820
00:56:49,649 --> 00:56:52,769
- Мы были два сапога пара!
- Я могла бы убить тебя!

821
00:56:52,769 --> 00:56:55,169
Теперь ты знаешь, каково это.

822
00:56:56,729 --> 00:56:58,609
Теперь ты знаешь.

823
00:57:00,129 --> 00:57:01,769
Убирайся из моего сада!

824
00:57:03,289 --> 00:57:05,609
Оставь меня в покое!

825
00:57:08,929 --> 00:57:11,609
Ты хочешь так просто
от меня отделаться?

826
00:57:11,609 --> 00:57:15,649
Наверняка, твой муж не не знает
об этом. Да, Бетти?

827
00:57:15,649 --> 00:57:17,489
Я знаю, что ты слышишь меня, Бетти!

828
00:57:17,489 --> 00:57:20,089
Почему бы Вам не вернуться в мой дом?

829
00:57:25,369 --> 00:57:27,609
Открой дверь!

830
00:57:27,609 --> 00:57:29,129
Открывай эту чертову дверь!

831
00:58:03,969 --> 00:58:05,329
Ты меня слышишь?

832
00:58:23,889 --> 00:58:29,089
# Вечерние тени навевают на меня грусть

833
00:58:29,089 --> 00:58:34,609
# И в конце тяжелого дня

834
00:58:35,929 --> 00:58:41,289
# Как мне хочется быть с тобой

835
00:58:41,289 --> 00:58:45,729
# Моё счастье

836
00:58:48,609 --> 00:58:55,609
# Каждый день я вспоминаю

837
00:58:55,609 --> 00:59:01,889
# Грежу о нашем нежном поцелуе

838
00:59:01,889 --> 00:59:07,849
# И всегда думаю о том, как мне не хватает

839
00:59:07,849 --> 00:59:14,249
# Моего счастья

840
00:59:16,729 --> 00:59:22,369
# Кажется, миллион лет

841
00:59:22,369 --> 00:59:29,649
# Прошло с момента нашего поцелуя

842
00:59:29,649 --> 00:59:36,009
# Но я снова обниму тебя...

843
00:59:37,969 --> 00:59:40,289
"Привет, моя красавица Бетти!

844
00:59:40,289 --> 00:59:44,129
Я пишу тебе, чтобы сказать,
как сильно я по тебе скучаю.

845
00:59:44,129 --> 00:59:47,449
Моя жизнь кажется пустой
и бессмысленной без тебя.

846
00:59:47,449 --> 00:59:51,609
Если ты чувствуешь то же самое,
давай найдем способ, чтобы быть вместе.

847
00:59:51,609 --> 00:59:56,609
Встретимся снаружи кинотеатра
Гайд парк в 4-30

848
00:59:56,609 --> 00:59:57,649
Мой ангел."

849
00:59:58,809 --> 01:00:01,609
Я знаю, что ты слышишь меня, Бетти!

850
01:00:01,609 --> 01:00:03,809
Я знаю, что ты прекрасно меня слышишь!

851
01:00:05,329 --> 01:00:10,129
Вся из себя такая недотрога,
а на самом деле ты - дешевая потаскуха!

852
01:00:10,129 --> 01:00:12,249
Прошу Вас! Сегодня свадьба ее сына.

853
01:00:12,249 --> 01:00:15,209
Да, ей повезло, что у нее есть сын!

854
01:00:15,209 --> 01:00:16,529
Не у всех нас есть сын!

855
01:00:16,529 --> 01:00:19,529
Тебе это так просто с рук не сойдет!

856
01:00:19,529 --> 01:00:22,649
Наверняка, ее муж об этом не знает!

857
01:00:22,649 --> 01:00:25,609
Знает, Бетти? Он знает,
что ты - дешевая потаскуха?

858
01:00:25,609 --> 01:00:28,169
Эй, Вы! Какого черта Вы здесь делаете?

859
01:00:28,169 --> 01:00:30,049
- Ты Марк? - Да. А Вы кто?

860
01:00:30,049 --> 01:00:32,609
Ты меня не знаешь. Я - Мойра Крейзеновски.

861
01:00:32,609 --> 01:00:37,129
- Во всем виновата я. Мне очень жаль.
- Я не знаю, чего Вам нужно, я ищу свою мать.

862
01:00:37,129 --> 01:00:39,969
- Вы ее не видели? - Видела! Она внутри дома. - Спасибо!

863
01:00:39,969 --> 01:00:42,289
- Я бы хотела поговорить с твоим отцом.
- Это невозможно.

864
01:00:42,289 --> 01:00:45,289
- А где он? - Мама! - Эй, я спросила, где он?
- Он в церкви.

865
01:00:45,289 --> 01:00:47,289
Прошу прощения, но сегодня
у меня свадьба,

866
01:00:47,289 --> 01:00:50,169
И моя мать куда-то пропала,
поэтому если не возражаете...

867
01:00:50,169 --> 01:00:54,209
- Я хочу поговорить с ним!
- Мама! Я не могу войти: ты закрыла дверь на засов.

868
01:00:54,209 --> 01:00:56,209
Я не уйду, пока не поговорю с ним.

869
01:00:56,209 --> 01:00:58,209
Тогда Вам придется долго ждать.

870
01:00:58,209 --> 01:01:02,649
Потому что сейчас он идет на прием со своей
невесткой. Ясно?

871
01:01:02,649 --> 01:01:04,969
Ясно.

872
01:01:07,249 --> 01:01:10,049
- Бетти, оно слишком тесное.
- Я знаю.

873
01:01:10,049 --> 01:01:12,769
Потому что оно на талию в 56 сантиметров!

874
01:01:19,369 --> 01:01:24,049
Ты ведь говорил не всерьез, что любишь меня
и хочешь, чтобы мы были вместе, правда?

875
01:01:24,049 --> 01:01:26,849
Конечно, всерьез. И ты это знаешь.

876
01:01:30,449 --> 01:01:33,089
Я не могла так сильно в тебе ошибиться, правда?

877
01:01:39,849 --> 01:01:42,009
Тебя ведь сейчас здесь нет, правда?

878
01:01:44,009 --> 01:01:45,809
Ты - в моей голове.

879
01:01:45,809 --> 01:01:47,849
Я - там, где ты хочешь, чтобы я был.

880
01:01:49,409 --> 01:01:50,569
Мама!

881
01:01:52,569 --> 01:01:54,889
Ты там, наверху?

882
01:01:58,129 --> 01:02:00,129
Мама!

883
01:02:00,129 --> 01:02:01,769
Я знаю, зачем...

884
01:02:04,569 --> 01:02:07,009
ты пришел.

885
01:02:07,009 --> 01:02:08,249
Мама!

886
01:02:14,009 --> 01:02:15,649
Что такое, милый?

887
01:02:15,649 --> 01:02:18,609
Мы тебя везде искали!
Папа чуть с ума не сошел!

888
01:02:18,609 --> 01:02:21,769
- Ты пропустила мою свадьбу!
- Нет, не пропустила. Я там была.

889
01:02:21,769 --> 01:02:25,409
- Ты пропустила фотосессию.
- Какая жалость.

890
01:02:25,409 --> 01:02:26,649
Джо просто в бешенстве.

891
01:02:26,649 --> 01:02:29,089
- Что мне ей теперь сказать?
- Что мне стало нехорошо.

892
01:02:29,089 --> 01:02:33,169
Её родители прилетели из самой Австралии,
чтобы посмотреть на ее свадьбу.

893
01:02:33,169 --> 01:02:36,889
Я знаю, знаю. И они - хорошие люди, но...

894
01:02:36,889 --> 01:02:38,649
Вряд ли кто-то заметил, что меня нет.

895
01:02:38,649 --> 01:02:40,169
Как это?!

896
01:02:42,249 --> 01:02:44,089
Все заметили, что тебя нет!

897
01:02:44,089 --> 01:02:46,809
Господе Иисусе, ты ведь мать жениха!

898
01:02:46,809 --> 01:02:48,049
Не богохульствуй, милый.

899
01:02:48,049 --> 01:02:49,929
И что это, черт побери, ты надела?

900
01:02:49,929 --> 01:02:53,129
- Нет нужды так выражаться. Это старое платье.

901
01:02:53,129 --> 01:02:55,849
Я не хотела, чтобы мой костюм запылился.

902
01:02:55,849 --> 01:02:57,849
И какого черта ты здесь делаешь, мама?

903
01:02:57,849 --> 01:03:00,649
Я не буду тебе отвечать, если ты будешь
использовать такие выражения.

904
01:03:04,769 --> 01:03:08,729
Знаешь, что снаружи какая-то
сумасшедшая хочет поговорить с отцом?

905
01:03:09,809 --> 01:03:12,249
- Ты слышала, что я сказал, мама?
- Ну, в этом виноват ты.

906
01:03:12,249 --> 01:03:13,489
Да, я так и думал, что моя.

907
01:03:13,489 --> 01:03:15,809
Это ты сказал этой Ингрид,
что я подумала, что это она.

908
01:03:15,809 --> 01:03:18,529
И теперь она пришла сюда,
чтобы ворошить прошлое и мешать нам жить.

909
01:03:18,529 --> 01:03:22,449
- Это она? Жена Крейза?
- Она собирается рассказать твоему отцу.

910
01:03:22,449 --> 01:03:27,009
- Черт.
- Я не хочу, чтобы он узнал, столько лет спустя.

911
01:03:27,009 --> 01:03:31,569
Ну, если мы сейчас отправимся в Парксайд,
она просто устанет ждать и уйдет.

912
01:03:31,569 --> 01:03:35,809
- Тебе лучше поехать туда, милый, потому что все будут тебя искать.
- Нет!

913
01:03:35,809 --> 01:03:37,689
Без тебя я никогда не пойду.

914
01:03:40,089 --> 01:03:42,409
Зачем ты делаешь это всё, мама?

915
01:03:42,409 --> 01:03:44,449
Чтобы наказать меня за то, что я женюсь?

916
01:03:44,449 --> 01:03:47,089
- Это не имеет к этому никакого отношения.
- У меня должна быть своя собственная жизнь.

917
01:03:47,089 --> 01:03:51,649
Я знаю, милый, и хочу, чтобы она у тебя была!
Просто...

918
01:03:51,649 --> 01:03:57,049
Просто я больше не могу рассчитывать
на тебя, как на источник моего счастья, вот и всё.

919
01:04:00,249 --> 01:04:03,969
Боже, я надеюсь, что ты не жила
с ним все эти годы только из-за меня.

920
01:04:08,449 --> 01:04:10,009
Вот черт.

921
01:04:15,369 --> 01:04:16,889
У нас...

922
01:04:25,529 --> 01:04:28,729
Послушай, у нас около
15 минут до начала

923
01:04:28,729 --> 01:04:32,249
приема, и мы должны стоять
на входе и приветствовать гостей.

924
01:04:32,249 --> 01:04:36,129
- Тогда тебе пора идти.
- "Мы" - значит ты и мой папа.

925
01:04:38,449 --> 01:04:40,969
Ясно.

926
01:04:40,969 --> 01:04:43,369
Ясно.

927
01:04:43,369 --> 01:04:45,049
Хорошо.

928
01:04:45,049 --> 01:04:48,089
Тогда пошли. Но она, наверное,
всё еще внизу, ждёт меня.

929
01:04:48,089 --> 01:04:51,689
Даже если и так, мы просто пройдем
мимо нее и сядем в такси.

930
01:04:51,689 --> 01:04:53,729
Почему бы тебе не спуститься
вниз и не проверить?

931
01:04:53,729 --> 01:04:56,209
Потому что у нас нет на это времени!

932
01:05:08,529 --> 01:05:11,289
Кажется, этот шкаф так
далеко внизу.

933
01:05:11,289 --> 01:05:13,169
Я не дам тебе упасть.

934
01:05:15,289 --> 01:05:20,689
Почему бы тебе не пойти и не проверить,
ушла ли она, и не принести стремянку?

935
01:05:20,689 --> 01:05:24,089
А я переоденусь и немного
приведу себя в порядок.

936
01:05:24,089 --> 01:05:25,969
Мама, нам правда пора идти!

937
01:05:25,969 --> 01:05:30,329
Это займет всего пару минут.
Стремянка в гараже.

938
01:05:30,329 --> 01:05:31,929
Хорошо.

939
01:05:35,609 --> 01:05:38,369
Это должен был быть самый
счастливый день в моей жизни.

940
01:05:49,289 --> 01:05:51,929
Подождите здесь. Мы вернемся через 5 минут.

941
01:05:54,089 --> 01:05:56,129
Какого черта?

942
01:05:56,129 --> 01:05:57,809
- Папа!
- Нас что, ограбили?

943
01:05:57,809 --> 01:05:59,649
Нет, она заперлась изнутри.

944
01:05:59,649 --> 01:06:04,129
- Мне пришлось сломать стекло. Она на чердаке.
- На чердаке?
- Дональд?

945
01:06:04,129 --> 01:06:06,689
Дональд, я Мойра. Квартира № 1,
Реджинальд Террас.

946
01:06:06,689 --> 01:06:09,649
Тебе надо подняться туда, папа.
Она звала тебя.

947
01:06:09,649 --> 01:06:12,569
Мне нужно с Вами поговорить.
Вам следует узнать кое о чем.

948
01:06:12,569 --> 01:06:14,649
- О чем это?
- Папа, ты должен помочь ей спуститься.

949
01:06:14,649 --> 01:06:16,809
- Пожалуйста!
- Я пытаюсь говорить со своим отцом!

950
01:06:16,809 --> 01:06:21,729
Вы не могли бы заткнуться? Эй, эй!
Я не знаю, что Вы хотите, но я знаю, кто Вы.

951
01:06:21,729 --> 01:06:25,289
Она рассказала мне и папе всё о Вас,
и это было сто лет назад.

952
01:06:25,289 --> 01:06:28,009
Поэтому почему бы Вам просто не свалить ко
всем чертям? И не ворошить прошлое.

953
01:06:28,009 --> 01:06:32,609
- И ты знаешь, что у нее была интрижка с моим мужем?
- Да! И вы его застрелили.

954
01:06:32,609 --> 01:06:34,529
Я не могу туда подняться, люк заело!

955
01:06:34,529 --> 01:06:36,169
Что?

956
01:06:36,169 --> 01:06:41,209
- Так что катитесь!
- Ты не слышал самого главного, Дональд!
- Они ни в чем не виноваты.

957
01:06:41,209 --> 01:06:43,409
А тебе-то откуда знать?

958
01:06:43,409 --> 01:06:45,849
И кстати, следи за своим мужем
в оба глаза,

959
01:06:45,849 --> 01:06:47,249
потому что она любит иностранцев!

960
01:06:52,889 --> 01:06:54,969
Люк заело, мама!

961
01:06:56,689 --> 01:06:58,889
Ты можешь его открыть сверху?

962
01:07:00,689 --> 01:07:03,369
Мама?

963
01:07:03,369 --> 01:07:06,609
Бетти! Ты ответишь нам, милая?

964
01:07:08,569 --> 01:07:10,089
На счет "три".

965
01:07:12,409 --> 01:07:14,209
Раз, два, три!

966
01:07:19,729 --> 01:07:22,889
Её тут нет.

967
01:07:22,889 --> 01:07:24,129
Да, я это вижу.

968
01:07:24,129 --> 01:07:28,049
Она, наверное, спустилась,
пока ты был в гараже.

969
01:07:28,049 --> 01:07:31,929
Тогда откуда этот чемодан
сверху на люке, папа?

970
01:07:31,929 --> 01:07:33,529
Ты прав, залезай.

971
01:07:42,849 --> 01:07:45,129
Бетти, милая, мы знаем, что ты здесь.

972
01:07:48,529 --> 01:07:50,329
Вот так.

973
01:07:50,329 --> 01:07:52,169
- Папа.
- Что?

974
01:07:52,169 --> 01:07:54,649
Окно на крышу открыто.

975
01:07:54,649 --> 01:07:56,369
О, Боже!

976
01:07:59,769 --> 01:08:00,929
О, Боже!

977
01:08:00,929 --> 01:08:04,129
Святые угодники!
Дай мне пролезть!

978
01:08:04,129 --> 01:08:06,689
Я не вижу, что она там делает.

979
01:08:06,689 --> 01:08:10,049
- Тогда просто спроси у нее!
- Что ты делаешь, Бетти?

980
01:08:10,049 --> 01:08:12,009
Наслаждаюсь видом.

981
01:08:12,009 --> 01:08:14,889
- Мама!
- Что?

982
01:08:14,889 --> 01:08:19,049
Я принес стремянку.

983
01:08:19,049 --> 01:08:21,569
Она была в самом дальнем углу
гаража, поэтому...

984
01:08:21,569 --> 01:08:24,289
...я так долго.
- Надеюсь, ты не испачкал костюм.

985
01:08:24,289 --> 01:08:25,369
Бетти, милая!

986
01:08:25,369 --> 01:08:26,849
Что?

987
01:08:26,849 --> 01:08:29,929
Ничего. Эй, пропусти меня туда.

988
01:08:29,929 --> 01:08:32,089
- Папа, я никуда не уйду.
- Позвони в полицию.

989
01:08:32,089 --> 01:08:34,649
Сам позвони! Она не будет делать глупостей,
пока я здесь.

990
01:08:34,649 --> 01:08:37,169
Папа сходит позвонит в Парксайд, мама.

991
01:08:37,169 --> 01:08:40,489
Скажет им, что мы немного...
опаздываем.

992
01:08:40,489 --> 01:08:42,289
О, не нужно ради меня
тут оставаться.

993
01:08:42,289 --> 01:08:45,129
Вы идите. Мне здесь, наверху,
очень хорошо.

994
01:08:45,129 --> 01:08:48,849
- Но ты сидишь на крыше!
- Я знаю, и мне здесь намного лучше.

995
01:08:48,849 --> 01:08:51,049
Но это опасно, милая.

996
01:08:51,049 --> 01:08:53,369
Ты ведь даже ни за что не держишься.

997
01:08:53,369 --> 01:08:55,169
Ты можешь упасть и сломать шею.

998
01:08:55,169 --> 01:08:58,609
Наверное, я всю жизнь позволяла
всему на свете себя контролировать.

999
01:08:58,609 --> 01:09:03,609
Здесь намного больше воздуха.
И видно, как мимо пролетают птицы.

1000
01:09:03,609 --> 01:09:07,489
- Это здорово.
- Она не в себе, ты должен позвонить доктору.

1001
01:09:07,489 --> 01:09:10,289
Я никуда не уйду, я серьезно!
Давай же!

1002
01:09:12,849 --> 01:09:15,609
Никуда не уходи, милая!
Я вернусь через минуту.

1003
01:09:15,609 --> 01:09:19,609
- А я никуда и не ухожу.
- Продолжай с ней разговаривать. Слышишь?
- Я слышал, что ты сказал, папа.

1004
01:09:25,089 --> 01:09:28,409
Наши индийские соседи посадили Мойру в такси.
Она уехала.

1005
01:09:28,409 --> 01:09:30,169
Отлично.

1006
01:09:32,249 --> 01:09:36,489
Мама, это я во всем виноват, правда.

1007
01:09:36,489 --> 01:09:40,849
- Не нужно было обрушивать на тебя новость про Австралию.
- О, нет.

1008
01:09:40,849 --> 01:09:44,169
Всё очень просто, Марк.

1009
01:09:44,169 --> 01:09:46,129
Дело в том,

1010
01:09:46,129 --> 01:09:50,249
что я отдала тебе всю любовь,
которая у меня была к Крейзу.

1011
01:09:50,249 --> 01:09:53,409
И теперь, когда ты уезжаешь...

1012
01:09:53,409 --> 01:09:56,489
Я больше не знаю, кого мне любить.

1013
01:09:56,489 --> 01:10:00,449
Но в этом нет смысла, мама.

1014
01:10:00,449 --> 01:10:03,809
Ты не можешь любить меня так,
как любила его. Это...

1015
01:10:03,809 --> 01:10:06,689
Нет, я знаю. Это разное.

1016
01:10:06,689 --> 01:10:12,929
То была страстная любовь,
а к тебе у меня была материнская любовь.

1017
01:10:14,449 --> 01:10:16,289
Но, знаешь...

1018
01:10:16,289 --> 01:10:19,569
Чувство такое же сильное.

1019
01:10:22,009 --> 01:10:24,609
- Она на чертовой крыше.
- То есть снаружи?

1020
01:10:24,609 --> 01:10:28,289
Да, она и правда на верху крыши,
держится за трубу

1021
01:10:28,289 --> 01:10:31,769
и собирается прыгать. Так что
сами решайте, с какой службой меня соединить.

1022
01:10:31,769 --> 01:10:33,609
Адрес - Лэтчмир Кресент?

1023
01:10:33,609 --> 01:10:36,369
Да, Лэтчмир Кресент, № 48

1024
01:10:36,369 --> 01:10:37,889
Как можно скорее.

1025
01:10:47,169 --> 01:10:49,489
- Что?
- Привет, это Джо.

1026
01:10:49,489 --> 01:10:53,529
- Марк там?
- Он сейчас немного занят, милая.

1027
01:10:53,529 --> 01:10:55,889
На случай, если он забыл,

1028
01:10:55,889 --> 01:10:59,649
вот-вот начнется наш прием в честь свадьбы,
и уже собралось 50 человек гостей

1029
01:10:59,649 --> 01:11:03,409
и сотрудники отеля спрашивают
меня, что, черт возьми, происходит.

1030
01:11:03,409 --> 01:11:06,849
Я позову его к телефону.

1031
01:11:06,849 --> 01:11:09,929
- Алло!
- Ты знал, что...

1032
01:11:09,929 --> 01:11:13,929
...отсюда видно шахту Колтон Вуд?

1033
01:11:13,929 --> 01:11:16,049
И завтра она снова начнет работать.

1034
01:11:16,049 --> 01:11:17,569
Правда?

1035
01:11:19,969 --> 01:11:22,049
Ты пугаешь меня, мама.

1036
01:11:24,329 --> 01:11:27,169
Я не хотела, милый.

1037
01:11:27,169 --> 01:11:28,689
Что ты собираешься делать?

1038
01:11:34,569 --> 01:11:36,089
Я не знаю.

1039
01:11:40,449 --> 01:11:42,769
Я об этом еще не думала.

1040
01:11:44,729 --> 01:11:46,569
К телефону, Марк.

1041
01:11:46,569 --> 01:11:48,609
Тебе звонит Джо.

1042
01:11:48,609 --> 01:11:52,129
- Марк, ты меня слышал?
- Я пытаюсь снять маму с крыши!

1043
01:11:52,129 --> 01:11:54,649
Теперь ты должен думать о жене.

1044
01:11:54,649 --> 01:11:56,889
Давай.

1045
01:12:00,009 --> 01:12:02,849
Я пойду поговорю с Джо, мама.

1046
01:12:02,849 --> 01:12:04,489
Вернусь через минуту.

1047
01:12:04,489 --> 01:12:06,529
Она, должно быть, недоумевает,
что происходит.

1048
01:12:10,369 --> 01:12:11,929
Давай!

1049
01:12:21,529 --> 01:12:23,089
Бетти, любимая,

1050
01:12:23,089 --> 01:12:26,089
что с тобой такое?

1051
01:12:26,089 --> 01:12:31,049
Дело во мне, Бетти? Это из-за
меня ты несчастна? Потому что, если да...

1052
01:12:31,049 --> 01:12:36,049
Ты знал, что соседи через два дома от нас
поставили на заднем дворе теплицу?

1053
01:12:36,049 --> 01:12:38,729
Нет.

1054
01:12:38,729 --> 01:12:41,209
Мы тоже могли бы построить теплицу.

1055
01:12:44,889 --> 01:12:46,569
У меня есть веревка, любимая.

1056
01:12:46,569 --> 01:12:49,889
Если я брошу ее тебе,
ты попытаешься ее поймать?

1057
01:12:51,609 --> 01:12:52,769
Я приеду туда, как только смогу.

1058
01:12:52,769 --> 01:12:55,129
- Максимум через 20 минут.
- 20 минут?!

1059
01:12:55,129 --> 01:12:57,129
Ты сейчас меня чуть не оглушила.

1060
01:12:57,129 --> 01:13:01,729
Джо, у моей мамы нервный срыв.
Я не могу оставить ее сидеть на чертовой крыше.

1061
01:13:01,729 --> 01:13:05,129
Честно говоря, мне плевать на то,
что делает твоя мама.

1062
01:13:05,129 --> 01:13:06,809
Она вышла из церкви прямо
посреди свадьбы.

1063
01:13:06,809 --> 01:13:09,849
- Не нарочно.
- Нарочно, Марк!

1064
01:13:09,849 --> 01:13:11,809
Так она выразила своё отношение.

1065
01:13:11,809 --> 01:13:14,649
Мои родители потратили
целое состояние на эту свадьбу.

1066
01:13:14,649 --> 01:13:19,049
Знаешь, что? А мне плевать с высокой башни,
сколько твой папа потратил на эту свадьбу!

1067
01:13:19,049 --> 01:13:21,329
Моя мама вот-вот спрыгнет с чертовой крыши!

1068
01:13:22,929 --> 01:13:27,489
Помоги мне, Бетти, я стараюсь изо всех сил.

1069
01:13:27,489 --> 01:13:30,129
Поговори со мной, милая.

1070
01:13:30,129 --> 01:13:35,009
Я не понимаю. У нас есть всё,
о чем мы могли мечтать.

1071
01:13:35,009 --> 01:13:38,889
Прекрасный дом, и мы за него
почти расплатились.

1072
01:13:38,889 --> 01:13:41,449
Хорошая мебель, машина.

1073
01:13:41,449 --> 01:13:43,489
Это - просто вещи.

1074
01:13:45,289 --> 01:13:47,329
Ну, хорошо...

1075
01:13:51,929 --> 01:13:59,169
Мы могли бы продать дом
и купить дом подешевле.

1076
01:13:59,169 --> 01:14:03,769
А сейчас, когда меня сократили,
мы могли бы купить трейлер...

1077
01:14:03,769 --> 01:14:06,529
Я - страстная женщина!

1078
01:14:08,289 --> 01:14:12,289
И мне был нужен страстный мужчина!

1079
01:14:12,289 --> 01:14:14,649
Я могу быть страстным.

1080
01:14:14,649 --> 01:14:16,809
Ты даже не знаешь меня по-настоящему.

1081
01:14:16,809 --> 01:14:20,929
Конечно, я тебя знаю. Я был женат
на тебе целых 30 лет.

1082
01:14:20,929 --> 01:14:25,529
Да хоть 130! Ты бы и тогда не знал
меня по-настоящему.

1083
01:14:25,529 --> 01:14:27,129
В тебе этого нет.

1084
01:14:27,129 --> 01:14:29,689
Ты никогда не говоришь мне комплименты.

1085
01:14:31,489 --> 01:14:33,849
Я знаю, что не блещу красноречием...

1086
01:14:33,849 --> 01:14:36,289
Ты даже не разговариваешь со мной.

1087
01:14:36,289 --> 01:14:39,689
Ты просто сидишь перед телевизором
и читаешь газету.

1088
01:14:39,689 --> 01:14:43,049
Как будто меня не существует.

1089
01:14:43,049 --> 01:14:45,169
Я устаю.

1090
01:14:45,169 --> 01:14:48,849
Я работаю весь день,
и мне нужно расслабиться.

1091
01:14:48,849 --> 01:14:51,209
Разве так тяжело поговорить со мной?

1092
01:14:51,209 --> 01:14:53,129
Я старался, как мог, Бетти.

1093
01:14:53,129 --> 01:14:54,609
Я зарабатывал на хлеб.

1094
01:14:54,609 --> 01:14:57,649
И на крышу над головой
все годы нашей семейной жизни.

1095
01:14:57,649 --> 01:15:00,169
Почему же я тогда чувствовала
себя такой одинокой?

1096
01:15:01,689 --> 01:15:04,289
Как будто после того, как ты
на мне женился, всё закончилось.

1097
01:15:06,489 --> 01:15:10,609
Больше никаких разговоров,
никаких выходов в свет, никаких ухаживаний,

1098
01:15:10,609 --> 01:15:12,969
никаких больше признаний в любви.

1099
01:15:12,969 --> 01:15:17,769
Ты позволил тому, что было между нами,
умереть, Дональд.

1100
01:15:22,769 --> 01:15:25,049
Боже, надеюсь, что
они едут не сюда!

1101
01:15:25,049 --> 01:15:29,409
Вряд ли, милая.
Если только соседи им не позвонили.

1102
01:15:29,409 --> 01:15:31,929
Если они приедут и будут пытаться
меня снять отсюда, я прыгну.

1103
01:15:31,929 --> 01:15:35,649
Нет, не надо! Бетти, успокойся, пожалуйста.

1104
01:15:35,649 --> 01:15:38,929
Никто не будет делать ничего,
что ты не захочешь сама.

1105
01:15:38,929 --> 01:15:42,969
Если бы ты просто привязала эту веревку
к трубе и держалась за нее...

1106
01:15:42,969 --> 01:15:45,649
Я перенес прием на полчаса, так что...

1107
01:15:45,649 --> 01:15:48,169
Возвращайся туда и дождись их,
и скажи им

1108
01:15:48,169 --> 01:15:50,889
выключить их чертовы сирены,
иначе она спрыгнет.

1109
01:15:50,889 --> 01:15:53,329
- Черт!
- Знаешь, что?

1110
01:15:54,849 --> 01:15:58,569
Часть меня ждала, когда наш Марк
наконец-то женится.

1111
01:15:58,569 --> 01:16:05,369
Потому что, по правде говоря,
я думал, что тогда настанет наше время

1112
01:16:05,369 --> 01:16:06,929
наше с тобой.

1113
01:16:12,489 --> 01:16:14,129
Я чувствую себя обделённой.

1114
01:16:17,449 --> 01:16:19,689
У меня не осталось ничего,
ради чего я могу жить.

1115
01:16:19,689 --> 01:16:22,049
Не говори так, милая.

1116
01:16:23,649 --> 01:16:26,449
Я хочу быть с ним.

1117
01:16:26,449 --> 01:16:28,449
Ты не можешь, любимая.

1118
01:16:28,449 --> 01:16:30,169
У него теперь собственная жизнь.

1119
01:16:30,169 --> 01:16:32,169
Я говорю не про Марка.

1120
01:16:38,809 --> 01:16:42,249
У меня был роман, Дональд.

1121
01:16:42,249 --> 01:16:43,849
Много лет назад.

1122
01:16:43,849 --> 01:16:47,049
Когда мы жили на Реджинальд Террас.

1123
01:16:48,929 --> 01:16:52,169
С тем поляком, который жил внизу?

1124
01:16:54,489 --> 01:16:56,609
- Это она тебе сказала?
- Мойра?

1125
01:16:56,609 --> 01:17:00,809
- Она была здесь.
- Нет, она мне не говорила.

1126
01:17:00,809 --> 01:17:02,849
Никто мне не говорил.

1127
01:17:02,849 --> 01:17:06,049
Это было и не нужно.

1128
01:17:06,049 --> 01:17:08,569
Ты никогда не умела лгать.

1129
01:17:11,049 --> 01:17:13,209
Я просто сделал вывод из очевидного.

1130
01:17:21,809 --> 01:17:26,249
Почему...почему тогда ты не попытался
это прекратить?

1131
01:17:26,249 --> 01:17:28,489
Почему ты ничего не предпринял?

1132
01:17:28,489 --> 01:17:31,489
Потому что ты бы выбрала его,
вот почему.

1133
01:17:33,089 --> 01:17:36,969
Я знал, что ты бы бросила меня,

1134
01:17:36,969 --> 01:17:41,929
и подумал, что если я просто буду рядом
и буду держать рот на замке,

1135
01:17:41,929 --> 01:17:44,529
ты, возможно, увидишь,
что он из себя представляет.

1136
01:17:47,529 --> 01:17:49,569
Поэтому мы переехали так быстро.

1137
01:17:51,329 --> 01:17:54,569
В конце концов, я одолжил денег,
чтобы внести задаток.

1138
01:17:56,729 --> 01:17:59,169
И я выбрал этот дом,

1139
01:17:59,169 --> 01:18:03,769
потому что знал, что тебе придется ехать
с двумя пересадками, чтобы увидеть его

1140
01:18:03,769 --> 01:18:05,569
и столько же назад.

1141
01:18:10,409 --> 01:18:15,329
Он был бездельник и игрок.
Он был кругом в долгах.

1142
01:18:15,329 --> 01:18:17,249
Я знала об этом.

1143
01:18:17,249 --> 01:18:20,289
Он наживался на чужом несчастье, Бетти.

1144
01:18:20,289 --> 01:18:22,329
Я о евреях в Польше.

1145
01:18:22,329 --> 01:18:23,489
Нет, это неправда.

1146
01:18:23,489 --> 01:18:26,569
Правда! Старик Соломон из пятой квартиры
мне об этом сказал.

1147
01:18:26,569 --> 01:18:29,729
Нет-нет! Он не прав.

1148
01:18:29,729 --> 01:18:33,689
Он был всего лишь ребенком.
Они попросили его принести украшения

1149
01:18:33,689 --> 01:18:36,329
и деньги из их домов.

1150
01:18:36,329 --> 01:18:41,649
А когда он вернулся, их
уже увезли в концлагерь.

1151
01:18:41,649 --> 01:18:48,489
И ты поверила ему? Он был бабником,
Бетти. Он был лжецом.

1152
01:18:48,489 --> 01:18:51,809
Он бы не стал мне лгать. Он любил меня.

1153
01:18:51,809 --> 01:18:54,569
Это я тебя любил!

1154
01:18:54,569 --> 01:18:57,289
И до сих пор люблю.

1155
01:18:57,289 --> 01:18:59,969
Даже больше, чем тогда.

1156
01:19:02,169 --> 01:19:05,729
Меня чуть не убило то,
что ты с ним встречалась.

1157
01:19:17,569 --> 01:19:19,729
О, Дональд, прости меня.

1158
01:19:35,809 --> 01:19:38,049
- Где вы, черт возьми, были?
- Мы свернули не туда.

1159
01:19:38,049 --> 01:19:41,809
- Выключите сирену!
- Это не мы, это скорая. А Вы кто?

1160
01:19:41,809 --> 01:19:43,809
Марк Стивенсон, сын своей матери.

1161
01:19:43,809 --> 01:19:46,209
Вы не могли бы выключить сирену?

1162
01:19:46,209 --> 01:19:50,449
- Мы поднимемся туда...
- Нет, она грозится прыгнуть, если вы попытаетесь ее снять.

1163
01:19:50,449 --> 01:19:53,009
- Она когда-нибудь делала что-то подобное?
- Никогда.

1164
01:19:53,009 --> 01:19:55,049
Это моя мама, обычно она нормальная.

1165
01:19:55,049 --> 01:19:57,569
Не случалось психических расстройств?

1166
01:19:57,569 --> 01:20:00,929
Нет. Но она принимает какие-то таблетки от депрессии.

1167
01:20:00,929 --> 01:20:03,129
Сегодня был трудный день для нее.

1168
01:20:03,129 --> 01:20:07,649
- Похоже, к вам гости.
- Прости, Марк. Я пыталась ее остановить.

1169
01:20:07,649 --> 01:20:11,529
Я не пойду на этот прием без тебя,
так что лучше тебе поторопиться.

1170
01:20:11,529 --> 01:20:14,009
Из-за тебя моя дочь плакала
в день свой свадьбы!

1171
01:20:14,009 --> 01:20:18,449
- Замолчи! Я разговариваю с ним!
- О, Боже, она и правда на крыше!

1172
01:20:18,449 --> 01:20:20,649
Как зовут твою маму, парень?

1173
01:20:20,649 --> 01:20:24,649
- Это поможет, если я с ней поговорю?
- Нет...не знаю. Бетти.

1174
01:20:24,649 --> 01:20:26,689
Да замолчите вы все!

1175
01:20:26,689 --> 01:20:30,769
- Я чувствую, что моя голова вот-вот взорвется!
- Бетти, Вы меня слышите?

1176
01:20:30,769 --> 01:20:34,489
- Дайте мне поговорить с ней.
- Я офицер пожарной службы Боб Лейвер.

1177
01:20:34,489 --> 01:20:36,529
Мы собираемся подняться к Вам

1178
01:20:36,529 --> 01:20:39,969
- ...и немного с Вами поговорить, хорошо, Бетти?
- Я буду прыгать!

1179
01:20:39,969 --> 01:20:42,289
Никто не будет ничего делать. Просто успокойся.

1180
01:20:43,769 --> 01:20:46,729
Простите, я возьму это на минутку.

1181
01:20:46,729 --> 01:20:49,289
Бетти!

1182
01:20:49,289 --> 01:20:55,169
Это я, Маргарет! Я поеду в Австралию вместе
с тобой. Мы скопим денег!

1183
01:20:55,169 --> 01:20:58,529
Завтра мы будем раздавать гвоздики шахтерам,

1184
01:20:58,529 --> 01:21:01,489
которые возвращаются назад к работе,
и нам понадобится любая помощь.

1185
01:21:01,489 --> 01:21:04,529
Не делай глупостей, Бетти,
мы все тебя любим!

1186
01:21:04,529 --> 01:21:07,209
Тогда скажи им, чтобы они
все ушли!

1187
01:21:07,209 --> 01:21:09,889
Если вы меня туда поднимете,
я думаю, что смогу уговорить ее спуститься.

1188
01:21:09,889 --> 01:21:12,649
- Я не могу, это против правил и небезопасно.
- Марк, не надо.

1189
01:21:12,649 --> 01:21:15,049
Джо, я должен что-то сделать.
Вы дадите мне попробовать?

1190
01:21:15,049 --> 01:21:17,729
Я надену страховку и шлем,
всё, что нужно.

1191
01:21:17,729 --> 01:21:19,249
У меня из-за тебя будут неприятности.

1192
01:21:19,249 --> 01:21:21,689
Да Бога ради....Боб...., ведь так?

1193
01:21:21,689 --> 01:21:25,649
Я правда сейчас готов на всё.

1194
01:21:27,089 --> 01:21:30,169
- Как бы Вы себя чувствовали, если бы это была Ваша мама?
- Я бы открыл пиво

1195
01:21:30,169 --> 01:21:32,329
..и принес кресло, но не будет об этом, хорошо?

1196
01:21:35,409 --> 01:21:37,849
Спасибо. Всё хорошо, мама! Мы идем!

1197
01:21:40,209 --> 01:21:43,769
Я не понимаю, что они все там делают.
Они должны быть на свадьбе.

1198
01:21:43,769 --> 01:21:46,329
Они беспокоятся за тебя, милая.

1199
01:21:46,329 --> 01:21:48,449
Я беспокоюсь, мы все беспокоимся.

1200
01:21:48,449 --> 01:21:50,809
А что Марк сейчас делает?

1201
01:21:50,809 --> 01:21:55,769
Я не знаю. Меня тошнит, когда я
смотрю вниз.

1202
01:21:55,769 --> 01:21:57,969
Обвяжи другой конец вокруг своей талии.

1203
01:21:57,969 --> 01:22:01,729
Давай. Один конец к другому,
и еще на один узел.

1204
01:22:03,249 --> 01:22:07,929
Бетти, а когда обвяжешься веревкой,
попробуй дотянуться до щетки.

1205
01:22:07,929 --> 01:22:10,569
- Зачем ему щетка?
- Папа, убери щетку!

1206
01:22:10,569 --> 01:22:12,729
Давай, родная.

1207
01:22:12,729 --> 01:22:14,969
Бетти, хватайся за нее, Давай!

1208
01:22:14,969 --> 01:22:16,209
О, Боже!

1209
01:22:16,209 --> 01:22:21,209
Черт...ладно, просто сиди, где сидишь.
Я иду к тебе.

1210
01:22:25,129 --> 01:22:27,889
- Я переживаю, Марк!
- Я знаю, Джо!

1211
01:22:31,809 --> 01:22:35,049
- Что, черт побери, делает мой отец?
- Дональд!

1212
01:22:35,049 --> 01:22:37,329
Мистер Стивенсон, Оставайтесь

1213
01:22:37,329 --> 01:22:41,609
на месте, пока мы не подведем к вам кран.

1214
01:22:41,609 --> 01:22:46,129
- Что ты делаешь?
- Мистер Стивенсон, вернитесь к окну!

1215
01:22:48,369 --> 01:22:50,489
О, Дональд!

1216
01:22:50,489 --> 01:22:53,169
- Мы можем подъехать ближе?
- Мы стараемся. Ничего не делай.

1217
01:22:53,169 --> 01:22:55,329
Мистер Стивенсон, не двигайтесь.

1218
01:22:55,329 --> 01:22:57,489
Что он говорит?

1219
01:22:57,489 --> 01:23:00,049
Нам нужно подвинуться ближе.

1220
01:23:00,049 --> 01:23:02,689
Дональд! Дональд!

1221
01:23:06,809 --> 01:23:08,529
Так, вы двое!

1222
01:23:08,529 --> 01:23:14,369
- Не двигайтесь ни на один чертов дюйм!
- Думаю, мне нечего тут возразить.

1223
01:23:14,369 --> 01:23:16,529
С тобой всё в пордяке, Дональд?

1224
01:23:16,529 --> 01:23:18,169
Как никогда.

1225
01:23:18,169 --> 01:23:22,169
Я же говорила тебе, чтобы ты
поставил резиновые набойки на эти туфли.

1226
01:23:22,169 --> 01:23:24,569
Не паникуйте!
Мы скоро к вам подберемся!

1227
01:23:24,569 --> 01:23:26,889
И чего вы ждете?

1228
01:23:26,889 --> 01:23:29,209
Вы нам мешаете!

1229
01:23:29,209 --> 01:23:30,889
Рик, убери палец!

1230
01:23:30,889 --> 01:23:35,209
Давай попробуй еще раз.
Я не могу сдвинуть кран. Он застрял.

1231
01:23:35,209 --> 01:23:40,489
- Ты только посмотри!
- На что?
- На воздушный шар!

1232
01:23:45,449 --> 01:23:47,169
Он пришел за мной.

1233
01:23:47,169 --> 01:23:49,569
Ты права, милая.

1234
01:23:49,569 --> 01:23:52,449
Я не знал, продержится ли
хорошая погода.

1235
01:23:52,449 --> 01:23:55,649
Он должен приземлиться
в районе Парксайда.

1236
01:23:55,649 --> 01:23:58,409
Я заказал его к концу свадьбы.

1237
01:23:58,409 --> 01:24:00,329
Ты его заказал?

1238
01:24:01,849 --> 01:24:04,729
Это должен был быть сюрприз.

1239
01:24:04,729 --> 01:24:06,529
Я подумал, что это может тебя взбодрить.

1240
01:24:10,569 --> 01:24:13,369
Даже не верится!

1241
01:24:13,369 --> 01:24:17,369
Не верится, что ты можешь сделать
для меня что-то подобное!

1242
01:24:17,369 --> 01:24:20,249
Ну, он был не только для тебя.

1243
01:24:20,249 --> 01:24:24,289
Я подумал, что если собираюсь летать
на другой конец света

1244
01:24:24,289 --> 01:24:26,529
То нужно немного потренироваться.

1245
01:24:26,529 --> 01:24:28,489
О, Дональд!

1246
01:24:30,489 --> 01:24:32,609
Дональд, ты серьезно?

1247
01:24:32,609 --> 01:24:34,129
Да.

1248
01:24:35,809 --> 01:24:42,809
Я знаю, что был не лучшим мужем,
Бетти, но...Я пытаюсь исправиться.

1249
01:24:44,329 --> 01:24:46,209
Я брошу тебе веревку, Дональд.

1250
01:24:46,209 --> 01:24:48,849
Нет! Нет, любимая, держись за нее сама.

1251
01:24:48,849 --> 01:24:52,409
Если что-то случится с тобой,
то мне всё равно незачем будет жить.

1252
01:24:52,409 --> 01:24:53,569
Не говори так.

1253
01:24:53,569 --> 01:24:55,489
Это правда.

1254
01:24:55,489 --> 01:24:57,489
Ты - моя жизнь, Бетти.

1255
01:24:57,489 --> 01:25:00,329
Ты и Марк. И так было всегда.

1256
01:25:02,129 --> 01:25:04,449
Попробуй ручное управление.

1257
01:25:04,449 --> 01:25:09,129
- Пробуйте всё!
- Я брошу тебе веревку.

1258
01:25:09,129 --> 01:25:12,369
Сможешь поймать?

1259
01:25:12,369 --> 01:25:14,609
Дональд!

1260
01:25:17,569 --> 01:25:21,809
Марк, пусть эту штуковина придвинется
сюда и подберет твоего отца!

1261
01:25:21,809 --> 01:25:24,649
Я стараюсь, как могу!

1262
01:25:36,529 --> 01:25:38,929
Я уже уеду, когда Вы спуститесь

1263
01:25:38,929 --> 01:25:42,489
но отец пообещал привезти тебя
к нам погостить.

1264
01:25:42,489 --> 01:25:44,729
И вы сможете жить у нас,
сколько захотите.

1265
01:25:44,729 --> 01:25:48,049
Я не хочу забирать у Вас Марка,
миссис Стивенсон.

1266
01:25:48,049 --> 01:25:50,809
Прости, что из-за меня было столько шума.

1267
01:25:50,809 --> 01:25:56,129
- Не знаю, что на меня нашло.
- Всё хорошо. Вам уже лучше?

1268
01:25:56,129 --> 01:25:58,049
Думаю, да.

1269
01:25:58,049 --> 01:26:00,009
Будет. Должно быть.

1270
01:26:00,009 --> 01:26:03,409
Жаль, что я испортила
главный день в твоей жизни.

1271
01:26:03,409 --> 01:26:06,769
Будет, что рассказать детям.

1272
01:26:06,769 --> 01:26:08,649
Ты готова, Бетти?

1273
01:26:09,849 --> 01:26:11,129
Да, я готова.

1274
01:26:19,849 --> 01:26:23,529
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.

1275
01:26:29,089 --> 01:26:30,729
Ну пошли.

1276
01:26:30,729 --> 01:26:33,009
Мы приедем на месяц на рождество.

1277
01:26:33,009 --> 01:26:35,369
Ты уверена, что с тобой
всё хорошо, Бетти?

1278
01:26:35,369 --> 01:26:36,929
Да.

1279
01:26:36,929 --> 01:26:38,689
Как будто это сон.

1280
01:26:38,689 --> 01:26:41,209
Он планировал это уже несколько недель.

1281
01:26:41,209 --> 01:26:43,209
Он попросил у Мэла номер телефона.

1282
01:26:43,209 --> 01:26:44,329
Вот.

1283
01:26:46,089 --> 01:26:48,329
Молодец, папа!

1284
01:26:48,329 --> 01:26:53,649
Я пойду с тобой завтра,
раздавать цветы шахтерам.

1285
01:26:53,649 --> 01:26:55,409
Мы заедем за тобой в полшестого.

1286
01:26:57,049 --> 01:26:58,569
Осторожно!

1287
01:26:58,569 --> 01:27:01,289
Давай, дядя Дональд!

1288
01:27:02,809 --> 01:27:03,969
Иди сюда!

1289
01:27:03,969 --> 01:27:07,209
Как ты думаешь, это достаточно страстно?

1290
01:27:07,209 --> 01:27:11,249
- Для начала неплохо.
- Отлично, дядя Дональд!

1291
01:27:19,209 --> 01:27:20,849
Вот, держи.

1292
01:27:20,849 --> 01:27:25,489
- Подожди, пока под вами будут облака
и выпей один за меня. - Спасибо, милая.

1293
01:27:25,489 --> 01:27:27,809
Как только Вы будете готовы,
мистер Фейрберн.

1294
01:27:34,289 --> 01:27:36,249
С нами всё будет хорошо?

1295
01:27:36,249 --> 01:27:37,929
Конечно!

1296
01:27:37,929 --> 01:27:40,329
Но ведь у него нет колес.

1297
01:27:40,329 --> 01:27:42,729
Кому нужны колеса,
когда мы можем летать!

1298
01:27:45,209 --> 01:27:47,649
Увидимся в Сиднее! Люблю тебя!

1299
01:27:52,649 --> 01:27:58,209
И когда я посмотрела в глаза Дональда,
я поняла, что он и правда любил меня.

1300
01:28:00,569 --> 01:28:06,089
И вина его была в том, что он этого не показывал.

1301
01:28:06,089 --> 01:28:11,689
Крейз был страстным, и он пробудил во мне страсть.

1302
01:28:11,689 --> 01:28:14,569
Но, может быть, это - не любовь.

1303
01:28:16,089 --> 01:28:20,449
Может, настоящая любовь,
как говорит Дональд,

1304
01:28:20,449 --> 01:28:24,809
просто быть рядом, зная, что ты не любим,

1305
01:28:24,809 --> 01:28:28,489
быть рядом со своей второй половиной
во что бы то ни стало.

1306
01:28:28,489 --> 01:28:31,609
Я точно знаю, что

1307
01:28:31,609 --> 01:28:34,449
впервые за долгие годы

1308
01:28:34,449 --> 01:28:37,329
Я чувствую проблеск надежды
на будущее.

1309
01:28:45,289 --> 01:28:50,009
Посвящается маме.
Это была твоя история.

1310
01:28:51,849 --> 01:28:55,849
Перевод субтитров Lola Jimenez

 
 
master@onlinenglish.ru