1
00:00:28,500 --> 00:00:32,000
<b>КЛОЧОК СИНЕВЫ</b>
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
В главных ролях:
СИДНЕЙ ПУАТЬЕ
3
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
ШЕЛЛИ УИНТЕРС
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
ЭЛИЗАБЕТ ХАРТМАН
5
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
УОЛЛЕС ФОРД
6
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
В ролях:
Иван Диксон
Элизабет Фрайзер
Джон Кволен
7
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
Композитор:
Джерри Голдсмит
8
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
Оператор:
Роберт Бёркс
9
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
По роману Элизабет Ката
10
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
Продюсер:
Пандро С. Берман
11
00:01:54,000 --> 00:01:59,000
Автор сценария и режиссёр:
Гай Грин
12
00:02:06,905 --> 00:02:10,033
Здравствуй, Розанна. Ещё не должно быть поздно,
ты сегодня рано.
13
00:02:10,208 --> 00:02:15,077
Рано? Я как будто неделю на ногах простояла,..
14
00:02:15,247 --> 00:02:18,546
...убирая за толпой грязных тварей!
15
00:02:19,284 --> 00:02:22,310
Эй, чем ты тут занималась?
Где мой ужин?
16
00:02:22,487 --> 00:02:25,923
- Я как раз собиралась накрыть.
- "Я как раз собиралась накрыть", а дальше?
17
00:02:26,091 --> 00:02:29,993
- Я как раз собиралась накрыть, Розанна.
- Вот так лучше!
18
00:02:30,162 --> 00:02:33,723
В моём собственном доме мне
не оказывают должного уважения!
19
00:02:38,270 --> 00:02:41,467
- Кто лакал мой джин?
- Я не знаю, Розанна.
20
00:02:41,707 --> 00:02:45,734
На донышке точно был глоток или два.
21
00:02:45,911 --> 00:02:50,348
Старый хрыч! Когда вернётся домой,
я ему устрою!
22
00:02:51,650 --> 00:02:54,983
<i>Тебе что - обязательно было класть эту штуку сюда?</i>
23
00:02:55,754 --> 00:02:57,312
Они все рассыпались!
24
00:02:58,090 --> 00:03:00,558
Почему они ещё не нанизаны?
25
00:03:00,726 --> 00:03:04,492
Отвечай мне! Ты, бродяжка!
Или хочешь получить по физиономии?
26
00:03:04,663 --> 00:03:06,187
<i>Тихо, трепло!</i>
27
00:03:06,431 --> 00:03:08,831
Закрой свою пасть хоть раз в жизни!
28
00:03:09,234 --> 00:03:12,692
Ты, никчёмный пьяница!
Ты снова вылакал мой джин, да?
29
00:03:12,871 --> 00:03:14,361
Обломись!
30
00:03:14,773 --> 00:03:18,106
Что за чёрт!
Чуть не сломал свою паршивую шею!
31
00:03:18,276 --> 00:03:24,010
- Откуда вся эта дрянь взялась на полу?
- Спроси её! Спроси Леди Слину!
32
00:03:24,182 --> 00:03:28,846
Ну, в чём дело? Ужин не готов!
Бусы не нанизаны! Да что с тобой?
33
00:03:29,020 --> 00:03:31,853
Извини, Розанна. Я выходила сегодня, а...
34
00:03:32,023 --> 00:03:35,959
- Ты выходила? Куда это?
- Всего лишь в парк.
35
00:03:36,128 --> 00:03:40,292
В парк? Как, чёрт возьми, ты сама добралась до парка?
36
00:03:40,465 --> 00:03:43,593
Мистер Фейбр забрал меня, когда приходил с бусинами.
37
00:03:43,869 --> 00:03:46,838
Фейбр? Вот нахал!
38
00:03:47,005 --> 00:03:49,803
Это была не его идея.
Я его старая знакомая.
39
00:03:49,975 --> 00:03:52,842
Плетёшь интриги у меня за спиной, да?
40
00:03:53,011 --> 00:03:54,128
Слушай меня!
41
00:03:54,129 --> 00:03:58,108
Если тебе взбредут в голову ещё
великие идеи, вроде этой, расскажешь мне!
42
00:03:58,283 --> 00:03:59,614
Ты поняла?
43
00:03:59,785 --> 00:04:02,879
Извини, Розанна.
Я не думала, что ты будешь против.
44
00:04:03,054 --> 00:04:06,046
Ну, а я против! Против - ясно тебе?
45
00:04:07,526 --> 00:04:11,758
- Ты не видала мои очки где-то тут?
- Нет, Ол Па.
46
00:04:13,932 --> 00:04:15,194
Розанна?
47
00:04:16,568 --> 00:04:17,694
- Розанна?
- Что?
48
00:04:18,069 --> 00:04:23,200
Если я пообещаю сделать всю работу в срок,
можно мне пойти снова... завтра?
49
00:04:23,375 --> 00:04:27,175
У кого тут, по-твоему, есть время
вести тебя выгуливать в парк?
50
00:04:27,300 --> 00:04:28,700
- Да-а. Завтра старик Фейбр не придёт.
51
00:04:28,850 --> 00:04:31,975
- Ты мог бы отвести меня, Ол Па. Оставить там по дороге на
работу.
52
00:04:32,150 --> 00:04:36,143
- Нет, он не может. Ты никуда не идёшь.
- Пожалуйста, Розанна! Почему ты против?
53
00:04:36,321 --> 00:04:39,654
До него топать милю, дура!
Когда ты будешь делать свои бусы?
54
00:04:39,825 --> 00:04:43,022
Я возьму их с собой!
В парке я буду работать в два раза быстрее!
55
00:04:43,195 --> 00:04:45,020
Если не сделаю в два раза больше,
чем в первую неделю,..
56
00:04:45,421 --> 00:04:47,598
... то я откажусь от этой идеи.
Я обещаю!
57
00:04:47,766 --> 00:04:50,758
Сказала ты!
А свою работу здесь ты когда собираешься делать?
58
00:04:50,936 --> 00:04:53,734
Я встану пораньше
и подольше не буду ложиться!
59
00:04:53,905 --> 00:04:56,703
Я хочу, чтобы ужин был вовремя,
как всегда.
60
00:04:56,875 --> 00:05:00,504
Тебе полезно хоть иногда пропускать ужин,
жирное брюхо!
61
00:05:00,679 --> 00:05:06,413
- Кто бы говорил, ты, пивное брюхо!
<i>- У твоей идеи только одна загвоздка, Слина...</i>
62
00:05:06,585 --> 00:05:09,884
- ... и дело не в ужине этой жирнухи.
- Что же тогда?
63
00:05:10,055 --> 00:05:13,422
- Некому вести тебя домой.
- Ты мог бы! Я подожду!
64
00:05:13,592 --> 00:05:17,255
Я частенько возвращаюсь, когда уже
как следует стемнеет.
65
00:05:17,429 --> 00:05:23,129
И это всё? Темнота - ничто для меня.
Я всегда в темноте.
66
00:05:23,301 --> 00:05:25,064
А ведь точно!
67
00:05:25,737 --> 00:05:28,865
Верно говоришь!
Ты слышишь, Розанна?
68
00:05:29,207 --> 00:05:32,574
С таким лицом, как у неё, я бы
не стала расхаживать по улицам.
69
00:05:32,744 --> 00:05:34,609
"С её лицом"? Что не так с моим лицом?!
70
00:05:34,779 --> 00:05:37,771
- Если бы ты могла видеть, то знала бы.
- Это неправда!
71
00:05:37,949 --> 00:05:42,682
- С моим лицом ведь ничего страшного, правда, Ол Па?
- Нет, с ним всё в порядке. Не обращай на неё внимания.
72
00:05:42,854 --> 00:05:47,553
- Её лицо - месиво! А теперь, давай, пошевеливайся с ужином.
73
00:05:47,726 --> 00:05:50,160
У меня тяжёлая ночь впереди.
74
00:05:51,129 --> 00:05:53,893
И убери-ка эти бусины!
75
00:06:11,116 --> 00:06:15,280
Забудь ты о парке, Слина!
У тебя здесь прекрасная тихая жизнь!
76
00:06:15,553 --> 00:06:18,784
И никаких проблем. А где моя сумочка?
77
00:06:20,992 --> 00:06:23,324
Сегодня приготовь ужин вовремя.
78
00:06:23,495 --> 00:06:28,330
А ты - постарайся на этот раз добраться
до дома трезвым, свиное рыло!
79
00:06:28,500 --> 00:06:30,593
Иди, прыгни в озеро!
80
00:06:37,842 --> 00:06:39,332
<i>Ол Па?</i>
81
00:06:41,246 --> 00:06:46,081
Так лучше, Ол Па?
Ты возьмёшь меня, если я надену это?
82
00:06:46,551 --> 00:06:48,178
Ладно!
83
00:06:48,486 --> 00:06:52,946
Надень на себя что-нибудь
и сними эту ужасную шляпу!
84
00:06:53,124 --> 00:06:56,059
Тебе ни к чему все эти
наряды Розанны!
85
00:06:56,227 --> 00:06:59,719
Ты уверен, Ол Па? Я хочу сказать,
если у меня такое плохое лицо?
86
00:06:59,898 --> 00:07:06,269
Оно не плохое! Просто... твои глаза...
Единственно что - людям всё время неймётся!
87
00:07:06,638 --> 00:07:10,665
Когда ты была дитём,
они вечно доставали.
88
00:07:11,443 --> 00:07:15,277
"Бедная малышка", - говорили они, -
"что случилось?"
89
00:07:15,447 --> 00:07:17,938
Розанна страшно бесилась!
90
00:07:18,116 --> 00:07:21,745
Ладно, пошли. Шевелись!
Я не могу тратить тут целый день!
91
00:07:34,232 --> 00:07:37,724
Спасибо, Ол Па.
Спасибо, что добр ко мне.
92
00:07:37,902 --> 00:07:42,498
- Каждый день я так не могу.
- Нет, только иногда.
93
00:07:51,383 --> 00:07:54,841
- Так здорово! По траве!
- Пойдём!
94
00:07:55,020 --> 00:07:58,478
Мистер Фейбр говорил, она зелёная.
На что похож зелёный цвет?
95
00:07:58,656 --> 00:08:01,352
Зелёный - это зелёный, дура.
Как эти деревья.
96
00:08:01,526 --> 00:08:06,122
Мне бы хотелось знать зелёный цвет.
Я помню синеву. Небо ведь синее?
97
00:08:06,297 --> 00:08:09,733
Да, иногда.
Ну вот, ты и на месте.
98
00:08:10,935 --> 00:08:15,736
Ладно, сиди здесь, у этого дерева.
И чтоб никуда отсюда!
99
00:08:15,907 --> 00:08:17,238
Хорошо.
100
00:08:17,509 --> 00:08:19,704
Ещё раз спасибо, Ол Па.
101
00:08:19,878 --> 00:08:23,905
И, Ол Па, моё лицо?
Ты уверен, что оно не такое уж плохое?
102
00:08:25,917 --> 00:08:27,475
Ол Па?
103
00:10:54,065 --> 00:10:55,657
Кто это?!
104
00:11:00,104 --> 00:11:01,469
<i>Вам помочь?</i>
105
00:11:01,839 --> 00:11:02,863
Кто там?
106
00:11:04,142 --> 00:11:07,168
У вас, кажется, проблема.
Я могу что-то сделать?
107
00:11:07,345 --> 00:11:11,748
Что-то ползучее попало мне на спину,
а я не могу его достать!
108
00:11:17,422 --> 00:11:19,890
Поймал!
Теперь всё в порядке!
109
00:11:21,159 --> 00:11:22,387
Это...
110
00:11:25,029 --> 00:11:26,963
Это гусеница.
111
00:11:27,599 --> 00:11:30,898
И, похоже, она испугана не меньше вас!
112
00:11:31,069 --> 00:11:33,401
- Спасибо, сэр.
- Не стоит.
113
00:11:34,372 --> 00:11:36,704
Мамочки, мои бусины!
114
00:11:40,111 --> 00:11:41,169
Извините!
115
00:11:41,346 --> 00:11:45,407
- Теперь мне их никогда не собрать!
- Сейчас, позвольте мне.
116
00:11:55,059 --> 00:11:59,359
- Я знаю - с вашей стороны очень любезно помочь, сэр.
- Ерунда. Это была моя вина.
117
00:11:59,864 --> 00:12:03,129
- Что вы с ними делаете?
- Нанизываю их.
118
00:12:03,301 --> 00:12:06,429
Умно.
Бывают у вас ошибки?
119
00:12:06,604 --> 00:12:10,472
Ошибки? Даже глупец
не сделает тут ошибок.
120
00:12:10,642 --> 00:12:13,975
Так легко, что даже слепая девушка
их не сделает, так, да?
121
00:12:14,145 --> 00:12:17,842
- Да, так.
- Никогда раньше вас здесь не видел.
122
00:12:18,016 --> 00:12:22,146
Я была тут только раз до этого.
А вы много здесь бываете?
123
00:12:22,387 --> 00:12:25,982
- Почти каждый день.
- Значит, вы безработный?
124
00:12:26,157 --> 00:12:29,923
Нет, я работаю. По ночам.
Но я живу неподалёку.
125
00:12:32,330 --> 00:12:35,788
Ну вот. Все бусины снова в ящике.
126
00:12:36,234 --> 00:12:39,465
- Спасибо, сэр.
- Что ж, надеюсь мы их все собрали.
127
00:12:40,471 --> 00:12:42,405
<i>Пока.</i>
128
00:12:42,640 --> 00:12:44,437
Вы, должно быть, очень высокий.
129
00:12:46,678 --> 00:12:50,478
- По голосу вы - высокий.
- Примерно шесть с чем-то футов.
130
00:12:50,815 --> 00:12:54,012
Простите, это намного
выше меня?
131
00:12:54,986 --> 00:12:58,353
Ну, давайте посмотрим.
Я бы сказал, вы...
132
00:12:59,557 --> 00:13:01,752
... пять футов четыре дюйма или около того.
133
00:13:01,926 --> 00:13:05,828
И значит, я выше вас
на девять или десять дюймов.
134
00:13:05,997 --> 00:13:10,593
- Ещё вопросы перед тем, как я уйду?
- Извините, я обычно не говорю так много.
135
00:13:10,768 --> 00:13:15,296
Мне надо поторапливаться. Я обещала,
что к вечеру сделаю работу за два дня.
136
00:13:15,473 --> 00:13:18,374
Что это?! Эти проклятые штуки теперь все наперемежку!
137
00:13:18,543 --> 00:13:21,341
"Проклятые штуки <i><u>в</u></i>перемежку"
- так надо говорить.
138
00:13:21,512 --> 00:13:23,309
<i>- Что?</i>
- "Все <i><u>в</u></i>перемежку".
139
00:13:23,815 --> 00:13:28,013
- Вы говорите, как по радио.
- Правда? Это как?
140
00:13:28,286 --> 00:13:29,617
По-другому.
141
00:13:29,954 --> 00:13:34,516
Как-то... правильно. По радио многое различается.
142
00:13:34,692 --> 00:13:38,958
- "По радио <i><u>от</u></i>личается".
- Простите, отличается.
143
00:13:39,530 --> 00:13:42,727
Так лучше.
Что именно, например?
144
00:13:42,900 --> 00:13:46,631
Например, когда слова "Бог" и "Иисус"
говорят не для ругани.
145
00:13:46,804 --> 00:13:50,035
Я люблю то, что связано с Церковью,
только Розанне, - ей этого не надо...
146
00:13:50,174 --> 00:13:52,165
... а Ол Па говорит, что
религия - полная чушь.
147
00:13:56,013 --> 00:14:00,006
- Ол Па? Это ваш отец?
<i>- Он мой дед.</i>
148
00:14:00,451 --> 00:14:02,112
Он живёт с нами.
149
00:14:03,488 --> 00:14:07,390
Мы ничего не слыхали о моём отце
с тех пор, как со мной случилось это.
150
00:14:07,825 --> 00:14:09,656
Оно выглядит плохо?
151
00:14:11,662 --> 00:14:13,527
Нет, оно не выглядит плохо.
152
00:14:17,001 --> 00:14:19,026
Как это произошло?
153
00:14:21,506 --> 00:14:24,805
Это случилось, когда мне было пять лет.
154
00:14:26,344 --> 00:14:30,440
Однажды ночью, после того,
как я легла...
155
00:14:30,615 --> 00:14:35,643
... Гарри, это мой отец,
он неожиданно пришёл домой.
156
00:14:35,820 --> 00:14:37,720
Он был на войне или что-то в этом роде.
157
00:14:41,459 --> 00:14:45,327
<i>Розанна - это моя мать - была
с одним из своих дружков.</i>
158
00:14:45,496 --> 00:14:50,365
<i>Гарри, он взбесился,
и отделал дружка Розанны.</i>
159
00:14:58,976 --> 00:15:01,137
<i>Тогда Розанна бросила бутылку...</i>
160
00:15:06,984 --> 00:15:09,544
Она предназначалась Гарри...
161
00:15:10,688 --> 00:15:12,246
Это ужасно...
162
00:15:13,691 --> 00:15:15,283
<i>Извините...</i>
163
00:15:15,793 --> 00:15:18,694
Что ж, мне пора бежать. Пока.
164
00:15:18,863 --> 00:15:25,325
Простите! Я знаю, с мои лицом
кое-что случилось, но оно не?.. Вобщем...
165
00:15:25,636 --> 00:15:30,505
- Кое-кто сказал, что оно напоминает месиво.
- Месиво? Нет!
166
00:15:31,509 --> 00:15:35,104
У вас пара шрамов
вокруг глаз. И всё.
167
00:15:35,279 --> 00:15:37,474
- Кроме шуток?
<i>- Кроме шуток!</i>
168
00:15:40,017 --> 00:15:41,279
Пока.
169
00:15:42,487 --> 00:15:44,079
Пока.
170
00:16:17,355 --> 00:16:18,754
<i>Привет!</i>
171
00:16:19,790 --> 00:16:21,655
Принёс вам подарок.
172
00:16:22,727 --> 00:16:25,662
Подарок? Почему вы принесли мне подарок?!
173
00:16:25,830 --> 00:16:27,593
Я не знаю...
174
00:16:28,332 --> 00:16:29,321
Вот.
175
00:16:30,234 --> 00:16:31,633
Держите.
176
00:16:33,304 --> 00:16:36,501
Это очки!
Ол Па надевает такие для чтения.
177
00:16:36,674 --> 00:16:40,610
- Не совсем. Это солнцезащитные очки.
- Солнцезащитные?
178
00:16:40,778 --> 00:16:45,272
- Это очень любезно с вашей стороны, но для чего они?
- Неважно. Наденьте их.
179
00:16:52,423 --> 00:16:54,687
- Ну вот. Я так и думал.
- Что?
180
00:16:54,859 --> 00:16:59,421
- Теперь вы очень симпатичная девушка.
- Симпатичная? Я?
181
00:16:59,597 --> 00:17:03,124
Да. Шрамов не видно.
Ваше лицо выглядит безупречно.
182
00:17:03,301 --> 00:17:04,700
Безупречно?
183
00:17:06,137 --> 00:17:09,595
- Вы морочите мне голову!
- Нет! Я именно так и думаю!
184
00:17:09,774 --> 00:17:12,140
Всё из-за этих очков?
185
00:17:12,944 --> 00:17:18,007
- Звучит волшебно!
- Да, так и есть. Волшебно.
186
00:17:18,649 --> 00:17:21,209
Слушайте, хотите что-нибудь выпить?
187
00:17:21,419 --> 00:17:23,444
Да, пожалуйста.
188
00:17:26,157 --> 00:17:29,354
Они мне очень нравятся.
А вы сейчас в очках?
189
00:17:29,527 --> 00:17:33,088
Нет. Но я часто ношу их.
Вот.
190
00:17:34,265 --> 00:17:37,325
- Многие люди их носят.
- Почему?
191
00:17:37,735 --> 00:17:40,795
Ну, чтобы солнце не было слишком ярким.
Чтобы спрятаться за ними.
192
00:17:40,972 --> 00:17:44,237
Вы удивитесь, сколько людей носят
тёмные очки, чтобы спрятаться за ними.
193
00:17:44,408 --> 00:17:46,933
- А вы?
- Иногда.
194
00:17:48,245 --> 00:17:50,805
Как называется этот чудесный напиток?
195
00:17:50,982 --> 00:17:54,748
Чудесный напиток?
Это просто ананасовый сок. Нравится?
196
00:17:54,919 --> 00:17:57,251
Да! Хочу сказать вам спасибо.
197
00:17:57,421 --> 00:18:00,652
Да не за что. Полагаю, когда нанизывешь бусы,
ужасно хочется пить.
198
00:18:00,825 --> 00:18:04,921
Мама дорогая! Бусы!
Мне их ещё делать и делать!
199
00:18:05,096 --> 00:18:07,929
Эти бусы, похоже, много значат
в вашей жизни.
200
00:18:08,099 --> 00:18:11,865
Конечно, значат. Это моя работа,
и я обещала сделать сегодня в два раза больше.
201
00:18:12,036 --> 00:18:15,472
Размечталась тут... Когда они все перемешаны...
202
00:18:17,241 --> 00:18:21,302
Я вот что скажу... Я мог бы на пару минут
к вам присоединиться и помочь, если хотите.
203
00:18:21,479 --> 00:18:25,472
- Спасибо, но у вас есть чем заняться получше.
- Ну, это моя вина, что они все теперь свалены в кучу
204
00:18:25,650 --> 00:18:30,349
И я бы не хотел весь остаток дня
терзаться угрызениями совести. Итак...
205
00:18:31,055 --> 00:18:34,513
Так, что тут у нас...
206
00:18:47,905 --> 00:18:50,567
Мне кажется, вы очень хороший человек.
207
00:18:50,741 --> 00:18:54,142
- Вы не против - сказать мне, как вас зовут?
- Гордон Ральф.
208
00:18:54,445 --> 00:18:57,346
- Меня зовут Слина. Слина Д'Арси.
209
00:18:57,515 --> 00:18:58,948
- Слина?
<i>- Да, верно.</i>
210
00:18:59,116 --> 00:19:02,882
- А по буквам?
- С-Е-Л-И-Н-А.
211
00:19:03,154 --> 00:19:06,055
- А! Селина! Красивое имя!
212
00:19:06,223 --> 00:19:08,817
- Как вы сказали?
<i>- Селина.</i>
213
00:19:08,993 --> 00:19:13,623
- Селина. Так действительно звучит лучше!
- Действительно лучше.
214
00:19:13,798 --> 00:19:16,562
- Вам нравится эта работа?
- Ну, никто ведь не любит работать.
215
00:19:16,734 --> 00:19:20,261
- Сколько вы этим занимаетесь?
- Пять или шесть лет.
216
00:19:20,438 --> 00:19:24,670
Пять или шесть лет!
Даже когда учились в школе, да?
217
00:19:24,842 --> 00:19:27,470
Я никогда не ходила в школу.
218
00:19:27,878 --> 00:19:31,939
- Почему, ради всего святого?!
- Ну, знаете, я слепая - вот и всё.
219
00:19:32,116 --> 00:19:34,880
<i>Это не причина.
Есть школы для слепых.</i>
220
00:19:35,052 --> 00:19:39,489
Не доходили руки.
Думаю, Розанна была слишком занята.
221
00:19:40,191 --> 00:19:42,853
- Вы не умеете читать по Брайлю?
- А что это?
222
00:19:43,027 --> 00:19:47,123
Вы ведь несерьёзно? Хотите сказать,
что никогда не слышали про шрифт Брайля?
223
00:19:47,298 --> 00:19:50,927
<i>Вас не учили тому,
чем в наше время занимаются слепые?</i>
224
00:19:51,102 --> 00:19:55,004
- Меня ничему не учили.
- Нет, это невозможно!
225
00:19:55,606 --> 00:19:58,370
Да ничего. Я обхожусь.
226
00:20:36,347 --> 00:20:38,247
Ушибся?
227
00:20:38,516 --> 00:20:42,043
- Нет, исполняю танец ватуси!
- Может, тебе нужно это?
228
00:20:42,044 --> 00:20:43,944
<i>"Свет в тёмном мире"</i>
229
00:21:50,921 --> 00:21:54,823
Простите, здесь есть кто-нибудь?
230
00:22:05,536 --> 00:22:07,697
<i>Есть кто-нибудь рядом?</i>
231
00:22:08,472 --> 00:22:10,633
<i>Тут есть кто-нибудь?</i>
232
00:22:42,973 --> 00:22:44,497
<i>Слина!</i>
233
00:22:46,777 --> 00:22:51,646
<i>Слина! Ты где, чёрт возьми?
Слина!</i>
234
00:23:04,094 --> 00:23:07,495
Ну прямо красотка-любовница в своих очках!
235
00:23:07,665 --> 00:23:09,292
Что ты сказала, Розанна?
236
00:23:09,466 --> 00:23:13,732
Я сказала, тупица, сказала,
что у меня теперь новенькие очки.
237
00:23:13,904 --> 00:23:17,840
- Они принадлежат кому-то другому.
- Теперь уже нет.
238
00:23:18,442 --> 00:23:23,607
Я нашла их в парке. Тот, кто их потерял,
мог искать их сегодня.
239
00:23:23,781 --> 00:23:25,078
Сказала ты!
240
00:23:28,052 --> 00:23:31,579
Да прикрой ты свой рот!
Обязательно вести себя, как свинья?
241
00:23:34,858 --> 00:23:38,157
Так ты, значит, провела день в парке, да?
242
00:23:39,596 --> 00:23:43,396
- Ну, и как он прошёл?
- Потрясно!
243
00:23:44,902 --> 00:23:49,271
- Ты что - заболела?
- Никогда не чувствовала себя лучше.
244
00:23:51,075 --> 00:23:53,441
А сейчас тебе "потрясно"?
245
00:23:54,178 --> 00:23:58,774
Я постирала твои чулки, Розанна.
Прибралась. Я ничего не пропустила.
246
00:23:58,949 --> 00:24:03,052
- Кроме моего ужина! Он, наверное неважен!
- Важен.
247
00:24:03,053 --> 00:24:04,009
- А что с твоими бусами?
248
00:24:04,021 --> 00:24:08,822
- Сделала. Я сделала довольно много!
- Исправляешься!
249
00:24:09,293 --> 00:24:11,284
Смотри, куда прёшь!
250
00:24:11,462 --> 00:24:14,693
<i>И вот ещё что скажу:
если я приду вечером домой...</i>
251
00:24:14,865 --> 00:24:17,857
<i>... и узнаю, что это дитятко
снова было в парке...</i>
252
00:24:19,670 --> 00:24:21,638
<i>Вы поглядите на время!</i>
253
00:24:22,239 --> 00:24:25,231
<i>Предупреждаю вас! Обоих!</i>
254
00:24:25,409 --> 00:24:27,604
Вали... отсюда.
255
00:24:32,216 --> 00:24:34,684
- Ол Па?
- Заткнись!
256
00:24:37,488 --> 00:24:40,787
- Розанна взяла с собой те очки?
- Какие очки?
257
00:24:40,958 --> 00:24:46,726
- Ну, те тёмные очки, - когда она уходила?
- Не знаю. Вроде, нет.
258
00:24:48,966 --> 00:24:52,663
- Вот твои зубы.
- Я знаю, у меня есть глаза.
259
00:24:59,676 --> 00:25:00,802
Вот.
260
00:25:01,779 --> 00:25:04,771
Мистер Фейбр отведёт меня сегодня в парк.
261
00:25:04,948 --> 00:25:08,748
Ты ведь заберёшь меня?
Не важно, во сколько!
262
00:25:11,755 --> 00:25:15,885
Неважно во сколько, Ол Па.
Только чтобы я вернулась вовремя приготовить Розанне ужин.
263
00:25:16,060 --> 00:25:18,290
- Ты слышала, что сказала твоя мамаша?
- Да.
264
00:25:18,462 --> 00:25:19,861
Ну вот!
265
00:27:15,846 --> 00:27:21,113
Ну, здравствуй, Паршивец, - лучший пёс на свете!
Ну и рада же я тебя видеть!
266
00:27:21,285 --> 00:27:23,685
А как сегодня моя лучшая работница?
267
00:27:23,854 --> 00:27:29,451
Уже так поздно, мистер Фейбр. Но у вас ведь
осталось время отвести меня в парк?
268
00:27:29,626 --> 00:27:33,824
- Снова в парк, да?
- Да. Пожалуйста?!
269
00:27:33,997 --> 00:27:35,692
- В парке мне хорошо работается.
270
00:27:36,200 --> 00:27:41,638
- Глядите.
- Вот это здорово!
271
00:27:42,039 --> 00:27:46,339
- Вы сейчас меня заберёте, правда?
- С радостью - и даже больше!
272
00:27:46,510 --> 00:27:48,637
Спасибо, мистер Фейбр!
273
00:27:54,017 --> 00:27:59,580
- Какая из них самая симпатичная?
- Думаю... та, что в белый горошек.
274
00:28:00,490 --> 00:28:02,856
- Эта?
<i>- Точно.</i>
275
00:28:09,166 --> 00:28:13,402
<i>Не видите где-то здесь солнечных очков?
Забыла, куда я их положила.</i>
276
00:28:13,403 --> 00:28:14,927
Сейчас посмотрю.
277
00:28:27,150 --> 00:28:28,845
Вот они.
278
00:28:31,688 --> 00:28:33,451
- Спасибо!
- Пожалуйста.
279
00:28:37,461 --> 00:28:38,485
Я нормально выгляжу?
280
00:28:39,196 --> 00:28:43,257
- Выглядите прекрасно!
- Я не слышала, как вы подошли!
281
00:28:43,433 --> 00:28:46,630
- Надеюсь, вы усердно сегодня трудитесь?
- Да, уже много сделала!
282
00:28:46,803 --> 00:28:50,170
А сейчас решила пообедать.
Хотите?
283
00:28:50,340 --> 00:28:52,774
- Что у вас там?
- Крекер.
284
00:28:52,943 --> 00:28:56,538
Крекер? Крекер - для птиц!
285
00:29:02,152 --> 00:29:04,677
- Ну...
- Давайте! Пойдём купим что-нибудь!
286
00:29:04,855 --> 00:29:07,551
- Как это я так вскочила?
- Это было легко!
287
00:29:07,724 --> 00:29:11,319
- Вы поведёте.
- Кто, я?
- Да, дойдём до выхода - покажу вам, что делать дальше.
288
00:29:11,495 --> 00:29:15,363
- Я не знаю, как добираться до выхода!
- Значит, надо научиться, не так ли? Давайте!
289
00:29:15,532 --> 00:29:19,662
Это не так уж и трудно,
если... немного знать географию.
290
00:29:19,836 --> 00:29:21,963
Вот. Солнце на себе чувствуете?
291
00:29:22,406 --> 00:29:24,397
Конечно. Оно горячее.
292
00:29:24,574 --> 00:29:27,737
Теперь постарайтесь повернуться точно лицом к нему.
293
00:29:30,580 --> 00:29:32,639
- Так?
- Хорошо.
294
00:29:32,816 --> 00:29:36,877
Примерно в это время дня солнце находится приблизительно на
юге,
а значит, вы стоите лицом к югу.
295
00:29:37,054 --> 00:29:38,954
Теперь, поднимите левую руку.
296
00:29:39,122 --> 00:29:43,889
Это - восток.
Теперь поднимите правую руку. Это - запад.
297
00:29:44,061 --> 00:29:48,054
А ближайший выход - к западу отсюда.
Значит, куда мы идём?
298
00:29:48,231 --> 00:29:50,426
- Туда!
- Хорошо.
299
00:30:06,149 --> 00:30:08,674
- Мы на дорожке!
- Поверните направо.
300
00:30:09,419 --> 00:30:11,717
Ну, а теперь проще простого!
301
00:30:21,264 --> 00:30:23,630
Это парковочные часы.
302
00:30:24,101 --> 00:30:26,069
Парковка стоит 10 центов.
303
00:30:26,300 --> 00:30:27,400
<i>ВРЕМЯ ПРЕВЫШЕНО</i>
304
00:30:27,404 --> 00:30:30,635
Или 5 баксов, если вообразишь
себя самым умным!
305
00:30:31,975 --> 00:30:36,537
Пошли. Сейчас мы будем переходить улицу.
Так? Значит нам надо остановить машины.
306
00:30:36,713 --> 00:30:37,907
Остановить машины?
307
00:30:38,081 --> 00:30:41,107
Да. Это не проблема.
Так, вот здесь столб - почувствуйте его.
308
00:30:45,088 --> 00:30:47,682
Примерно на уровне вашего пояса
есть кнопка.
309
00:30:47,858 --> 00:30:50,156
- Вот эта?
- Да. Нажмите её.
310
00:30:50,327 --> 00:30:52,522
Это сигнал машинам остановиться.
311
00:30:52,696 --> 00:30:56,154
Это займёт с минуту, но
я хочу, чтобы вы послушали.
312
00:31:06,176 --> 00:31:08,906
Теперь, один шаг вниз...
313
00:31:09,079 --> 00:31:11,775
... и считайте шаги,
пока переходите.
314
00:31:16,686 --> 00:31:22,784
Один шаг вверх! Вот и перешли!
Так. Здесь чуть подальше есть закусочная.
315
00:31:22,959 --> 00:31:26,417
- Погодите! Разве нам не надо пустить машины?
- Нет, это происходит автоматически.
316
00:31:26,596 --> 00:31:27,756
Погодите минуту!
317
00:31:33,036 --> 00:31:34,867
Вот это да!
318
00:31:38,008 --> 00:31:42,911
Я, наверное, убила бы Ол Па! Он никогда
мне ничего этого не рассказывал! И мистер Фейбр тоже.
319
00:31:43,079 --> 00:31:45,311
Что ж, большинство из нас считает
слишком многое само собой разумеющимся.
320
00:31:45,312 --> 00:31:47,573
Теперь дальше. Я хочу, чтобы вы сказали
мне, когда мы дойдём до закусочной.
321
00:31:47,751 --> 00:31:50,311
- Как я узнаю?
- Думаю, вы узнаете.
322
00:32:01,598 --> 00:32:04,123
- Это где-то здесь, да?
- Точно.
323
00:32:04,301 --> 00:32:05,962
Я так и подумала!
324
00:32:07,704 --> 00:32:10,969
Не знаю, что они тут готовят,
но пахнет вкусно!
325
00:32:12,676 --> 00:32:16,874
Они делают отличные бутерброды
с солониной. Вам нравится солонина?
326
00:32:17,147 --> 00:32:19,445
Я люблю солонину!
327
00:32:20,517 --> 00:32:24,419
- И всё ещё горячая!
- Вот ваш напиток.
328
00:32:24,588 --> 00:32:28,388
- Нет, спасибо, Гордон.
- Это ананасовый сок!
329
00:32:28,925 --> 00:32:31,519
Меня сегодня не тянет ничего пить.
330
00:32:34,865 --> 00:32:37,163
Вам не нужно беспокоиться!
331
00:32:37,667 --> 00:32:43,333
В нескольких шагах отсюда есть место,
где маленькие девочки моют руки и так далее.
332
00:32:43,507 --> 00:32:47,170
Я покажу вам, как добраться туда,
как только скажете.
333
00:32:47,344 --> 00:32:50,279
А теперь, как насчёт напитка?
334
00:32:50,447 --> 00:32:53,507
- Попила бы с удовольствием!
- Вот!
335
00:34:00,850 --> 00:34:04,843
У вас будет... напарник по нанизыванию бус!
336
00:34:05,044 --> 00:34:06,044
<i>Ассистент.</i>
337
00:34:06,756 --> 00:34:09,987
Если б я когда-нибуд занялся
нанизыванием бус всерьёз...
338
00:34:09,988 --> 00:34:13,218
... я бы, наверное,
вонзил в себя кинжал!
339
00:34:29,679 --> 00:34:30,873
Остановитесь, пожалуйста!
340
00:34:31,047 --> 00:34:35,108
Прошу вас!
Не смешите меня больше!
341
00:34:36,453 --> 00:34:37,943
В чём дело?
342
00:34:52,435 --> 00:34:53,959
Порядок?
343
00:34:55,038 --> 00:34:56,596
Прямо вперёд.
344
00:35:16,826 --> 00:35:19,317
Чудесно иметь друга.
345
00:35:19,496 --> 00:35:23,193
Знаете, с сегодняшнего дня это будет моё любимое слово.
346
00:35:23,366 --> 00:35:25,630
Я знаю слово получше.
347
00:35:26,236 --> 00:35:29,569
Ну, наверное "друг" для вас
не так много значит.
348
00:35:29,739 --> 00:35:33,470
- Думаю, у вас их много.
- Несколько.
349
00:35:34,277 --> 00:35:37,769
Ну, а какое тогда ваше слово?
Или это секрет?
350
00:35:40,016 --> 00:35:41,745
Терпимость.
351
00:35:42,118 --> 00:35:47,522
"Терпимость"? А что в нём особенного?
Что оно значит?
352
00:35:47,691 --> 00:35:49,158
Ну...
353
00:35:49,626 --> 00:35:50,615
... оно означает...
354
00:35:50,794 --> 00:35:55,754
А, я знаю! Это как если у меня болит голова,
Розанна говорит: "Ты должна терпеть!"
355
00:35:55,932 --> 00:35:57,068
Ну, оно означает больше этого.
356
00:35:57,069 --> 00:35:59,038
Оно означает, что ты не
бьёшь соседа...
357
00:35:59,039 --> 00:36:00,992
за то, что он думает или выглядит
по-другому, не так, как ты.
358
00:36:01,071 --> 00:36:04,404
Это тоже очень хорошее слово!
Уверена, что в вас много терпимости.
359
00:36:04,574 --> 00:36:07,543
Нет. Отнюдь.
360
00:36:07,711 --> 00:36:10,145
Какой необыкновенный запах!
361
00:36:10,313 --> 00:36:12,440
Это розарий.
362
00:36:14,784 --> 00:36:17,412
Пять часов. Мне пора на работу.
363
00:36:17,587 --> 00:36:20,215
- Вам правда надо?
- Конечно, надо...
364
00:36:20,390 --> 00:36:25,293
... если рассчитываешь жить в роскоши,
глотая ананасовый сок!
365
00:36:25,762 --> 00:36:28,322
Как думаете, придёте сюда... завтра?
366
00:36:28,498 --> 00:36:31,899
- Завтра воскресенье.
- Ах, да, точно.
367
00:36:32,068 --> 00:36:33,626
Ну, вот...
368
00:36:33,803 --> 00:36:37,637
Как насчёт понедельника?
В понедельник приходит мистер Фейбр.
369
00:36:37,807 --> 00:36:39,035
В полдень в понедельник.
370
00:36:41,544 --> 00:36:44,707
Спасибо за мой прекрасный день, Гордон.
371
00:36:59,462 --> 00:37:04,764
Здравствуй, Паршивец!
Это мой счастливый день!
372
00:37:05,335 --> 00:37:10,602
Добрый вечер, Слина! Я и Паршивец,
мы с ним немного гуляли по парку.
373
00:37:10,774 --> 00:37:13,572
Хочешь, чтобы мы довели тебя до дома?
374
00:37:13,743 --> 00:37:18,510
Мистер Фейбр, какой вы терпимый! Да! Да!
375
00:37:22,118 --> 00:37:28,284
- Вы чудный и терпимый друг!
- Нет, просто гуляю. Паршивец!
376
00:37:36,499 --> 00:37:37,625
Опять ты здесь?
377
00:37:37,801 --> 00:37:41,567
-- Да! А вы что - не рады, что вышли на улицу?
- Ну, ещё бы.
378
00:37:49,078 --> 00:37:52,479
- Привет, Розанна! Как тут моя девочка?
<i>- Привет, куколка!</i>
379
00:37:52,649 --> 00:37:56,278
- Давай, садись и отдыхай!
- Здравствуй, Сэди.
380
00:37:57,420 --> 00:37:59,480
Гляньте на это
чокнутое привидение!
381
00:37:59,481 --> 00:38:03,281
Слышишь, как привидение говорит
мне "здравствуй", Розанна?
382
00:38:03,293 --> 00:38:06,041
Пожалуйста, Сэди, сегодня не
повторяй опять то же самое.
383
00:38:06,042 --> 00:38:08,230
И ты за неё, когда она
со мной пререкается?!
384
00:38:08,398 --> 00:38:12,528
Слина, прикуси язык!
Принеси Сэди и мне кофе, ладно?
385
00:38:12,702 --> 00:38:16,069
- Да, и принеси мне стакан.
- С удовольствием...
386
00:38:17,774 --> 00:38:19,901
И ты дашь ей просто так уйти после такого?!
387
00:38:20,076 --> 00:38:22,149
Да ладно, Сэди, сегодня воскресенье.
Успокойся.
388
00:38:22,150 --> 00:38:23,876
Ребёнок не хотел
сказать ничего такого.
389
00:38:24,047 --> 00:38:26,503
Да? Ну, а я бы не стала
и секунды терпеть...
390
00:38:26,504 --> 00:38:28,609
... весь этот высокомерный
трёп от неё!
391
00:38:29,485 --> 00:38:31,578
Спасибо, дорогая!
392
00:38:31,888 --> 00:38:33,879
Хочешь глоточек?
393
00:38:34,190 --> 00:38:36,918
Нет, спасибо, золотко.
Сегодня я на кока-коле.
394
00:38:36,919 --> 00:38:39,355
Немного очищает мой
организм на недельку.
395
00:38:39,529 --> 00:38:42,430
Да... Думаю, тебе надо за собой следить.
396
00:38:42,599 --> 00:38:46,262
Вообще-то, и ты уже - совсем не Мерилин Монро!
397
00:38:46,436 --> 00:38:48,063
Может, и нет.
398
00:38:48,238 --> 00:38:52,504
Плеваться хочется, когда подумаю,
кем бы я могла быть!
399
00:38:52,675 --> 00:38:56,839
Это точно. Мы обе не молодеем.
400
00:39:06,789 --> 00:39:10,782
Да уж... Мы не молодеем, так ведь?..
401
00:39:17,734 --> 00:39:20,134
<i>Как думаете, придёте сюда... завтра?</i>
402
00:39:20,303 --> 00:39:22,533
<i>- Завтра воскресенье.
- Как насчёт понедельника?</i>
403
00:39:22,705 --> 00:39:27,301
<i>В полдень в понедельник. В полдень в понедельник.
В полдень в понедельник.</i>
404
00:40:20,863 --> 00:40:22,763
Не останавливайтесь, Селина!
405
00:40:31,240 --> 00:40:34,641
- А вы уже думали, я не приду, не так ли?
- Немного беспокоилась!
406
00:40:34,811 --> 00:40:38,178
Извините, свалились кое-какие дела.
Даже не успел закупиться!
407
00:40:38,348 --> 00:40:41,283
А я это делаю по понедельникам.
Хотели бы мне помочь?
408
00:40:41,451 --> 00:40:46,081
- Конечно. Я ведь не буду обузой?
- Конечно, будете! Но мне бы пригодился ваш совет.
409
00:40:46,456 --> 00:40:49,789
Суп со спаржей, острый говяжий, минестроне...
410
00:40:49,959 --> 00:40:53,326
... из моллюсков, томатный,
гамбо с курицей...
411
00:40:53,496 --> 00:40:57,330
... турецкая лапша, суп из хвоста кенгуру...
412
00:40:57,500 --> 00:41:00,469
... вишисуаз, овощной или обычный гороховый!
413
00:41:00,636 --> 00:41:05,005
- "Из хвоста кенгуру" звучит интересно!
- Из хвоста кенгуру?
414
00:41:05,341 --> 00:41:09,710
Спорю, что и на вкус он интересный!
Ладненько!
415
00:41:14,117 --> 00:41:17,177
- Она ледяная!
- Отдел мороженого.
416
00:41:17,353 --> 00:41:21,517
Клубничное, шоколадное, ванильное
и все виды фруктовых.
417
00:41:21,691 --> 00:41:24,751
- А есть у них ананасовое?
- Ананасовое?
418
00:41:25,762 --> 00:41:27,525
Ананасовое...
419
00:41:28,831 --> 00:41:30,992
Ананасовый шербет. Хотите?
420
00:41:31,167 --> 00:41:35,501
Думаю, да! Нелегко выбирать -
становишься жадной!
421
00:41:35,671 --> 00:41:38,401
Один ананасовый шербет
и одно ванильное на пробу.
422
00:41:38,674 --> 00:41:44,271
Так... что ещё? Яйца, хлеб, молоко.
Это вот здесь.
423
00:41:44,447 --> 00:41:45,914
Эй, запрыгивайте!
424
00:41:48,518 --> 00:41:49,815
Шаг вверх!
425
00:41:51,954 --> 00:41:57,290
Двигаемся далее по галлерее номер три!
Справа от вас экзотические фрукты мира:
426
00:41:57,460 --> 00:42:01,794
Груши, ананасы, персики,
абрикосы,сливы, манго, личи!
427
00:42:01,964 --> 00:42:06,367
Страна чудес от универсама Либби'с!
И слева от вас - пряности Востока.
428
00:42:06,536 --> 00:42:10,495
Галерея номер пять: конфеты, печенье,
крупы, соленья!
429
00:42:10,673 --> 00:42:17,135
Галерея номер шесть: готовая еда -
консервированные супы и овощи, хлопья, выпечка!
430
00:42:22,318 --> 00:42:26,584
Чуть не забыл. У нет моющего средства.
Вот где мне по-настоящему нужна ваша помощь.
431
00:42:26,756 --> 00:42:29,589
- "Swish"?
- Сохранит бархатистую мягкость ваших рук!
- Хорошо!
432
00:42:29,759 --> 00:42:31,920
- "Wizz"?
- Ваша кожа всегда будет как у девушки!
433
00:42:32,095 --> 00:42:36,225
- Превосходно! "Jiffy"?
- "Jiffy" заставит почувствовать себя принцессой!
434
00:42:36,399 --> 00:42:39,994
- Прекрасно! "Пенное"?
- "Пенное"? Никогда о таком не слышала.
435
00:42:40,169 --> 00:42:43,764
Оно просто для мытья посуды!
Оно-то нам и нужно!
436
00:42:51,714 --> 00:42:54,274
Слезайте-ка! Здесь уже
нет места для пассажиров.
437
00:42:54,450 --> 00:42:58,750
Так весело! Не то что Розанна, хождение
по магазинам всегда вызывает у неё недовольство.
438
00:42:58,921 --> 00:43:00,479
Вы знаете, что это?
439
00:43:02,191 --> 00:43:06,491
Помидор. Не покупайте этот.
Он слишком мягкий.
440
00:43:06,662 --> 00:43:08,095
Спасибо!
441
00:43:08,931 --> 00:43:10,831
Идите, наберите мне апельсинов!
442
00:43:11,000 --> 00:43:14,527
- Я?
- Да. Прямо.
443
00:43:15,638 --> 00:43:17,936
- Сколько?
- Дюжину!
444
00:43:48,137 --> 00:43:49,627
Я что - один уронила?
445
00:44:07,857 --> 00:44:10,951
Берите их сверху! Так надёжнее.
446
00:44:11,127 --> 00:44:12,617
9...
447
00:44:12,929 --> 00:44:14,328
10...
448
00:44:14,497 --> 00:44:15,930
11...
449
00:44:16,966 --> 00:44:18,228
12...
450
00:44:18,401 --> 00:44:20,494
- Двенадцать.
- Ну вот.
451
00:44:20,670 --> 00:44:22,729
Теперь, всё что нам осталось - это заплатить.
452
00:44:22,905 --> 00:44:26,068
Это будет стоить кучу денег!
Вы, наверное, очень богаты!
453
00:44:26,242 --> 00:44:28,176
Не то чтобы очень!
454
00:44:32,515 --> 00:44:35,484
- А что сейчас происходит?
- Они всё это считают.
455
00:44:35,651 --> 00:44:36,640
В голове?
456
00:44:36,819 --> 00:44:40,619
Нет, на машинках.
Они больше не используют голову.
457
00:44:43,526 --> 00:44:45,323
Вот ваши бусы.
458
00:44:45,628 --> 00:44:49,428
Нам надо сгрузить всё остальное.
Я живу здесь рядом.
459
00:44:49,599 --> 00:44:51,294
- Вы ведь не возражаете?
- Нет, не возражаю!
460
00:44:56,839 --> 00:44:59,831
Так, повернитесь налево.
461
00:45:00,309 --> 00:45:02,971
И...
462
00:45:06,983 --> 00:45:10,714
- Что это?! Что происходит?
- А вы как думаете, что происходит?
463
00:45:10,886 --> 00:45:14,413
- Это лифт?
- Да.
464
00:45:15,658 --> 00:45:18,388
Я подумала - сейчас врежемся в потолок!
465
00:45:21,530 --> 00:45:23,555
Так, это общий холл.
466
00:45:27,336 --> 00:45:29,327
- Вот это да!
- Что такое?
467
00:45:29,605 --> 00:45:31,664
Ковёр в холле?!
468
00:45:33,976 --> 00:45:37,707
- Ш-ш! Не смейтесь так громко!
- Ну вы даёте!
469
00:45:44,587 --> 00:45:47,613
- Ух ты! Тут прохладно!
- Здесь кондиционер.
470
00:45:47,790 --> 00:45:50,315
- Здесь всё новое?
- Нет. А что?
471
00:45:50,493 --> 00:45:51,517
Пахнет новым.
472
00:45:51,694 --> 00:45:55,323
Посидите вот здесь, -
пока я пойду выложу всё это.
473
00:46:02,438 --> 00:46:05,305
- Вы уверены, что не богаты?
- Вполне уверен!
474
00:46:17,353 --> 00:46:19,878
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
475
00:46:20,890 --> 00:46:24,621
- Вы что-то ищете?
- Всё нормально. Я просто жду мистера Ральфа.
476
00:46:24,794 --> 00:46:28,321
- А где он?
- Вон там, кое-что разбирает.
477
00:46:28,497 --> 00:46:31,728
Тогда, может я могу вам помочь,
но... что вы хотели?
478
00:46:31,901 --> 00:46:35,359
- Ничего. Я его друг!
- Ясно.
479
00:46:36,038 --> 00:46:38,302
Прошу вас, садитесь.
480
00:46:38,507 --> 00:46:42,534
Этот шум! Я - Марк.
Я... брат Гордона.
481
00:46:44,480 --> 00:46:48,075
Он, наверное, забыл о хороших манерах,
вот так оставив вас здесь одну.
482
00:46:48,250 --> 00:46:50,047
Садитесь! Сейчас я его... извлеку оттуда.
483
00:46:51,087 --> 00:46:53,214
Скажи-ка, братец... Что тут происходит?
484
00:46:53,389 --> 00:46:55,721
Привет! Что стряслось?
Больница сгорела? Или что?
485
00:46:55,891 --> 00:46:58,985
Мимо. Вообще-то, я пришёл
принять душ и завалиться.
486
00:46:59,161 --> 00:47:01,857
А что с Сироткой Энни, которая сидит там?
487
00:47:02,031 --> 00:47:03,020
Ничего.
488
00:47:03,199 --> 00:47:05,997
- Она говорит, что она - твой друг.
- Да, это верно.
489
00:47:06,168 --> 00:47:09,934
- И давно? Я её раньше никогда не видел.
- Несколько дней.
490
00:47:10,106 --> 00:47:13,837
- И откуда она взялась, эта...
- Селина.
491
00:47:14,009 --> 00:47:17,570
- Ну да, спасибо! Где ты познакомился с ней?
- В парке.
492
00:47:18,180 --> 00:47:23,482
В парке?.. Ничего себе!
Ты теперь цепляешь девчонок в парке?
493
00:47:25,621 --> 00:47:28,215
Прекрати. Эта девочка слепая.
494
00:47:29,058 --> 00:47:32,516
Ну да, я так и подумал - что-то не так.
Но я всё равно не понимаю.
495
00:47:33,562 --> 00:47:37,259
Всё очень просто. Она слепая.
И ей нужна помощь.
496
00:47:37,433 --> 00:47:39,424
Она просто друг.
497
00:47:40,136 --> 00:47:44,129
Весьма трогательно!
Ты, наверно, спятил.
498
00:47:44,306 --> 00:47:47,070
Ты этим добьёшься только одного -
получишь пинок в одно место.
499
00:47:47,243 --> 00:47:50,076
Почему бы тебе не пойти в душ и остыть?
500
00:47:51,580 --> 00:47:54,606
- Хочешь пообедать?
- Нет, спасибо. Я уже.
501
00:47:55,618 --> 00:47:59,748
- Это был Марк.
- Я знаю. Говорит быстро, правда?
- Да уж...
502
00:47:59,922 --> 00:48:03,983
Да... Он слегка на взводе.
У него напряжённый период в больнице.
503
00:48:04,160 --> 00:48:07,527
- Он болен?
- Нет, он работает там. Он интерн.
504
00:48:07,696 --> 00:48:12,429
- Он считает себя очень энергичным человеком!
- А как вы думаете?
505
00:48:12,601 --> 00:48:17,368
- Я думаю, что он очень энергичный человек.
- Я так и думала, что вы так думаете!
506
00:48:21,877 --> 00:48:23,538
Откройте.
507
00:49:05,955 --> 00:49:09,186
- Где вы её достали?
- Она принадлежала моей бабушке.
508
00:49:09,358 --> 00:49:11,451
Можно я ещё раз проиграю?
Как вы её заводите?
509
00:49:11,457 --> 00:49:14,451
Послушайте, я умираю от голода.
Пойдём, забирайте её на кухню, и вам покажу - как.
510
00:49:14,522 --> 00:49:15,395
Хорошо!
511
00:49:31,013 --> 00:49:35,848
- Очень вкусно!
- Рад, что вам нравится. Ничего особенного.
512
00:49:36,018 --> 00:49:38,534
Может, это потому, что
мы кушаем вместе.
513
00:49:38,535 --> 00:49:41,479
Так здорово - есть и разговаривать!
Вот это да!
514
00:49:41,690 --> 00:49:45,391
Большую часть времени у меня включено радио,
но с радио не поговоришь.
515
00:49:45,395 --> 00:49:46,691
- Ваше молоко.
- Спасибо.
516
00:50:01,243 --> 00:50:03,268
Звучит так нежно...
517
00:50:03,913 --> 00:50:06,848
Уверена - ваша бабушка была
точь-в-точь вот такой....
518
00:50:07,016 --> 00:50:08,984
Ласковой и нежной.
519
00:50:09,618 --> 00:50:12,246
- Как её звали?
- Её звали Перл.
520
00:50:12,421 --> 00:50:16,380
Ей подходит! У меня когда-то
была подруга по имени Перл.
521
00:50:16,559 --> 00:50:19,323
Она заходила в комнату и играла со мной.
522
00:50:19,495 --> 00:50:23,226
Нам было так весело вместе!
Наверно, мы тогда крепко дружили!
523
00:50:23,399 --> 00:50:26,994
- Больше не дружите?
- Нет. Розанна, она положила этому конец.
524
00:50:27,169 --> 00:50:28,158
За что?
525
00:50:28,337 --> 00:50:31,898
Однажды она пришла домой рано
и страшно разоралась.
526
00:50:32,141 --> 00:50:35,201
- Что ж вы там натворили?
- Да ничего особенного.
527
00:50:36,145 --> 00:50:40,605
Она взбесилась, потому что Перл была
цветной. Ну, знаете, - чёрной.
528
00:50:40,783 --> 00:50:44,241
Она сказала, чтоб я не смела
дружить с чёрными.
529
00:50:46,722 --> 00:50:48,485
А вы спросили её, почему?
530
00:50:48,657 --> 00:50:53,993
Когда Розанна выходит из себя, становится
не до того. Просто держишься подальше.
531
00:50:55,130 --> 00:50:57,428
Жаль, что Перл была цветной.
532
00:50:58,467 --> 00:51:02,130
Вобщем, она больше не приходила.
533
00:51:03,072 --> 00:51:04,903
Когда это было?
534
00:51:05,841 --> 00:51:08,036
Очень давно.
535
00:51:08,210 --> 00:51:12,306
Мне было всего... девять,
но я очень скучаю по Перл.
536
00:51:12,648 --> 00:51:15,515
До сих пор за всё время только она
была мне другом.
537
00:51:15,684 --> 00:51:18,744
Она тоже учила меня разным вещам.
538
00:51:19,154 --> 00:51:21,645
Каждому нужен друг.
539
00:51:24,259 --> 00:51:26,742
Продолжайте, расскажите
мне о своей бабушке!
540
00:51:26,743 --> 00:51:29,060
Где она достала эту
музыкальную шкатулку?
541
00:51:29,231 --> 00:51:32,428
Ну... Это был подарок.
542
00:51:32,601 --> 00:51:34,796
- От мужчины?
- Верно.
543
00:51:34,970 --> 00:51:38,201
- Он женился на ней?
- Нет, не женился.
544
00:51:38,374 --> 00:51:39,864
Почему же?
545
00:51:40,576 --> 00:51:45,309
Не знаю, почему.
Я не знаю всех деталей.
546
00:51:45,481 --> 00:51:47,415
Видите ли... Моя бабушка была...
547
00:51:47,583 --> 00:51:49,210
Да, продолжайте!
548
00:51:49,818 --> 00:51:54,619
Тот мужчина... он был из другого мира.
Вобщем, он был очень богатым и важным.
549
00:51:54,790 --> 00:51:58,851
- А она?
- Она была просто красивой женщиной.
550
00:51:59,028 --> 00:52:01,292
- Расскажите мне больше...
- Я больше ничего не знаю!
551
00:52:01,463 --> 00:52:03,260
Вы должны знать больше!
552
00:52:03,732 --> 00:52:05,324
А мужчина?
553
00:52:05,634 --> 00:52:07,693
Он был её любовником?
554
00:52:08,671 --> 00:52:13,233
- Да?
- Да, они были любовниками.
555
00:52:19,748 --> 00:52:23,206
- Вы чего смеётесь?
- Вы говорите, как человек с большим опытом!
556
00:52:23,385 --> 00:52:28,220
- Вы ребёнок!
- Я не ребёнок, Гордон. У меня был опыт.
557
00:52:28,390 --> 00:52:29,618
Был? Опыт?
558
00:52:29,792 --> 00:52:33,455
Надо мной надругались, году тому назад.
Я не знаю, кто это был.
559
00:52:33,629 --> 00:52:36,291
<i>Какой-то очередной дружок Розанны.</i>
560
00:52:36,932 --> 00:52:38,365
<i>Они напились.</i>
561
00:52:38,534 --> 00:52:41,970
<i>- Не обращай на неё внимания!
- Я тебе не циркач на арене!</i>
562
00:52:42,137 --> 00:52:46,096
<i>- Но она всё равно ничего не видит.
- Да, но ты всё-таки избавься от неё. </i>
563
00:52:46,275 --> 00:52:51,008
<i>Ладно. Пойду найду старика.
Он её пока заберёт.</i>
564
00:52:54,283 --> 00:52:55,841
<i>Да ты с огоньком!</i>
565
00:53:01,457 --> 00:53:04,688
- Ну, давай!
<i>- Розанна! Ол Па!</i>
566
00:53:04,860 --> 00:53:05,952
А ну, тихо!
567
00:53:06,528 --> 00:53:09,622
Я тебя покажу, как кусаться, сучка!
568
00:53:09,658 --> 00:53:12,392
<i>Розанна! Розанна! Ол Па!</i>
569
00:53:12,568 --> 00:53:14,798
<i>Отстань! Нет!</i>
570
00:53:22,945 --> 00:53:26,108
Ол Па взбесился,
когда услышал об этом.
571
00:53:26,281 --> 00:53:29,648
Розанне пришлось снять
другую комнату неподалёку.
572
00:53:29,818 --> 00:53:33,447
Думаю, он так и не простила
меня за это.
573
00:53:33,956 --> 00:53:40,418
Знаете... Я раньше думала, что
Розанна хорошо проводит время в постели.
574
00:53:40,629 --> 00:53:42,688
Теперь я знаю, как это на самом деле.
575
00:53:43,065 --> 00:53:46,466
Иногда мне её немного жаль.
576
00:53:50,038 --> 00:53:55,237
- Вы ещё там, Гордон?
- Я... здесь.
577
00:54:31,947 --> 00:54:33,972
Что вы думаете о книге?
578
00:54:34,149 --> 00:54:36,464
Я и не знала, что слова
можно чувствовать.
579
00:54:36,465 --> 00:54:39,587
Но я всё равно не могу её
читать - как и обычную книгу...
580
00:54:39,600 --> 00:54:42,724
Прочитаете. На самом деле,
написала её слепая женщина.
581
00:54:42,891 --> 00:54:46,190
- Она также была глухонемой.
- Неужели такое возможно?!
582
00:54:46,695 --> 00:54:50,028
Именно так.
Пойдём. Нам пора.
583
00:55:13,322 --> 00:55:15,847
Хотите взять её с собой?
584
00:55:16,925 --> 00:55:18,654
Вы серьёзно?!
585
00:55:23,198 --> 00:55:24,563
Она ваша.
586
00:55:31,273 --> 00:55:34,071
<i>Ну прямо красотка-любовница в своих очках!</i>
587
00:55:34,243 --> 00:55:35,870
<i>Что ты сказала, Розанна?</i>
588
00:55:36,044 --> 00:55:39,172
<i>Сказала,
что у меня теперь новенькие очки.</i>
589
00:58:29,017 --> 00:58:31,144
Теперь ты в безопасности.
590
00:58:33,555 --> 00:58:34,954
Не плачь.
591
00:58:35,624 --> 00:58:37,455
Не плачь больше!
592
00:58:37,626 --> 00:58:40,993
Вот, возьми мой плащ.
Завернись в него.
593
00:58:49,738 --> 00:58:51,501
Бедное дитя.
594
00:58:52,474 --> 00:58:54,203
Не плачь!
595
00:58:55,944 --> 00:59:00,972
- Дыхание... никак не успокоится!
- Сейчас всё пройдёт!
596
00:59:04,553 --> 00:59:08,546
- Что заставило тебя придти?
- Я не знаю.
597
00:59:09,491 --> 00:59:12,460
- Сейчас темно?
- Да.
598
00:59:12,627 --> 00:59:15,824
- Я рада.
- Почему?
599
00:59:16,031 --> 00:59:18,693
В темноте ты больше похож на меня.
600
00:59:24,439 --> 00:59:26,100
Закончился.
601
00:59:31,680 --> 00:59:36,049
Да! Кажется, всё закончилось.
602
00:59:36,384 --> 00:59:40,616
- Твой дедушка точно за тобой придёт?
- Да.
- Хорошо. Мне ещё надо вернуться на работу.
603
00:59:40,822 --> 00:59:42,585
- Там ступенька?
- Да, две.
604
00:59:42,791 --> 00:59:45,089
- Не отпускай!
- Не отпущу.
605
00:59:46,294 --> 00:59:48,057
- Ты в порядке?
- Угу!
606
00:59:53,001 --> 00:59:57,199
- Я так люблю тебя!
- Не глупи, Селина!
607
00:59:57,405 --> 00:59:59,873
- Я правда люблю тебя!
- Прекрати!
608
01:00:00,675 --> 01:00:02,575
Ты едва знаешь меня.
609
01:00:04,880 --> 01:00:06,643
Вот твоё дерево.
610
01:00:08,783 --> 01:00:14,415
- Ты уверена, что дедушка придёт?
- Ол Па? Да, конечно, он должен скоро подойти.
611
01:00:15,123 --> 01:00:18,786
Спасибо тебе, что вернулся.
Я была не в себе, что так испугалась.
612
01:00:18,994 --> 01:00:22,060
Теперь я выросла и больше
не веду себя как ребёнок.
613
01:00:22,061 --> 01:00:25,126
Со мной всё будет в порядке.
Всё будет в порядке.
614
01:00:25,333 --> 01:00:27,995
Ол Па, он должен скоро подойти.
615
01:00:29,004 --> 01:00:30,232
<i>Слина!</i>
616
01:00:32,440 --> 01:00:34,806
Слина, ты ещё тут?
617
01:00:35,010 --> 01:00:39,379
- Это он. Пьян в стельку.
<i>- Слина!</i>
618
01:00:41,716 --> 01:00:45,379
Слина! Ты, слепая девка!
619
01:00:45,500 --> 01:00:48,889
<i>- Слина!</i>
- Не дай ему нас увидеть.
620
01:00:49,958 --> 01:00:53,189
<i>Слина!
Ты где, чёрт подери?</i>
621
01:00:53,395 --> 01:00:55,363
Милая, бедняжка...
622
01:01:03,139 --> 01:01:08,206
<i>- Слина!</i>
- Здесь! Я здесь, Ол Па.
623
01:02:04,299 --> 01:02:06,324
Милая моя...
624
01:02:11,506 --> 01:02:13,997
Милая моя!..
625
01:03:56,344 --> 01:03:59,336
- Где твоя сумка для обеда, Ол Па?
- Не знаю.
626
01:03:59,547 --> 01:04:02,880
Может, забыл её в салуне.
Я не знаю.
627
01:04:03,885 --> 01:04:08,015
Ол Па, хочешь, я отмечусь
за тебя на работе сегодня утром?
628
01:04:09,791 --> 01:04:11,588
Ты со мной говоришь?
629
01:04:11,793 --> 01:04:15,593
Ты ведь опаздываешь?
Я за тебя отмечусь.
630
01:04:18,566 --> 01:04:20,693
Спасибо, Розанна.
631
01:04:21,035 --> 01:04:23,162
Ты молодец!
632
01:04:23,371 --> 01:04:26,568
Ох, чувствую себя ужасно.
633
01:04:26,775 --> 01:04:31,542
Это тяжко! Бедному старикану вроде тебя
не стоит так надрываться.
634
01:04:33,114 --> 01:04:36,914
<i>- С тобой всё в порядке, Розанна?</i>
- Со мной всё замечательно.
635
01:04:37,118 --> 01:04:40,162
Чувствую себя отдохнувшей.
Сэди позвала меня на ужин вчера вечером.
636
01:04:40,163 --> 01:04:42,412
Мы расслабились.
637
01:04:42,424 --> 01:04:46,383
Не пойму, как с этой бабой
вообще можно расслабиться.
638
01:04:46,594 --> 01:04:49,927
Ну, она, по крайней мере, не играет
в неприступную невинность, ага?
639
01:04:54,836 --> 01:04:59,500
Ты смотри, не убейся - не настолько смешно.
Так, мне надо идти.
640
01:05:00,508 --> 01:05:05,707
Сегодня ты опаздываешь. Это насчёт того,
чтобы брать Селину в парк и так далее.
641
01:05:05,914 --> 01:05:09,350
- Ты о чём там?
- Ты застрянешь, если возьмёшь её с собой.
642
01:05:09,851 --> 01:05:11,409
Чёрта с два!
643
01:05:11,619 --> 01:05:14,679
Чёрта с два возьмёшь,
или чёрта с два - нет?
644
01:05:14,889 --> 01:05:20,293
Чёрта с два - нет! Я с этим закончил.
С хождениями ночью в парк...
645
01:05:20,495 --> 01:05:24,397
... под проливным дождём.
Странно, что я не подох. Всё, хорош!
646
01:05:26,901 --> 01:05:29,165
До свиданья, Слина!
647
01:05:29,471 --> 01:05:31,405
До свиданья, Розанна...
648
01:05:40,315 --> 01:05:44,376
Ты ведь не взаправду, Ол Па?
Ты ведь отведёшь меня?
649
01:05:44,586 --> 01:05:47,146
- Это что?
- Это твой обед.
650
01:05:47,355 --> 01:05:50,813
- Ты ведь отведёшь меня в парк?
- Нет!
651
01:05:51,025 --> 01:05:53,926
С меня хватит этих гавайских танцев.
652
01:09:18,700 --> 01:09:20,827
Куда лезешь! Отойди!
653
01:09:21,102 --> 01:09:23,002
Помогите мне!
654
01:09:23,204 --> 01:09:26,935
- Кто-нибудь, пожалуйста, помогите мне!
- Плохо себя чувствуешь, дорогая?
655
01:09:27,141 --> 01:09:31,202
Нет, я слепая.
Можете перевести меня через улицу?
656
01:09:31,412 --> 01:09:34,040
Конечно. Пойдём.
657
01:09:41,923 --> 01:09:43,550
Ступай аккуратно.
658
01:09:44,158 --> 01:09:46,251
И спокойно. Хорошо?
659
01:10:07,615 --> 01:10:09,310
Вы в порядке?
660
01:10:10,852 --> 01:10:12,547
Да, я в порядке.
661
01:10:12,754 --> 01:10:15,245
Где я?
На какой я стороне?
662
01:10:15,456 --> 01:10:18,789
- Что?
- Я слепая! Я не вижу, где я!
663
01:10:18,993 --> 01:10:21,826
Вам не имеете права выходить одна!
Где вы живёте?
664
01:10:22,029 --> 01:10:25,362
Дом 73. Дом 73, Пайн-стрит.
665
01:10:25,566 --> 01:10:30,196
Ну, это здесь рядом.
Пошли. Позвольте помогу.
666
01:10:52,593 --> 01:10:56,029
<i>А сейчас, спустя мгновение,
"Форум в пять часов".</i>
667
01:10:56,230 --> 01:11:00,667
<i>Эту прогамму вам ежедневно представляет
Swich, моющее средство...</i>
668
01:11:03,337 --> 01:11:06,670
<i>- Пять часов. Мне пора на работу.
- Вам правда надо?</i>
669
01:11:06,874 --> 01:11:11,573
<i>Конечно, надо. Если рассчитываешь жить
в роскоши, глотая ананасовый сок!</i>
670
01:11:11,779 --> 01:11:16,773
<i>- Я слепая! Я не вижу, где я!
- Вы не имеете права выходить одна!</i>
671
01:11:22,924 --> 01:11:24,619
Не имею права...
672
01:11:25,059 --> 01:11:27,084
Вообще никаких прав!
673
01:11:27,295 --> 01:11:31,356
Я должна всё это выносить?!
Должна?!
674
01:11:35,002 --> 01:11:38,267
Я ненавижу тебя, Ол Па! Ненавижу тебя...
675
01:11:38,472 --> 01:11:43,637
... ты, грязный, пьяный, эгоистичный
старый ублюдок! Я ненавижу тебя!
676
01:11:45,246 --> 01:11:50,081
Я ненавижу тебя тоже, Розанна!
Ты, мерзкая, дешёвая, вонючая шлюха!
677
01:11:50,284 --> 01:11:54,618
Ты, жалкая, уродливая, слюнявая корова!
678
01:11:54,822 --> 01:11:58,258
Ненавижу вас обоих! Ненавижу всех!
679
01:11:58,459 --> 01:12:02,190
Всех в этом паршивом,
вонючем мире!
680
01:12:02,396 --> 01:12:05,888
Ненавижу их! Я ненавижу их всех!
681
01:12:06,868 --> 01:12:10,736
Ненавижу их! Ничтожества!
682
01:12:10,938 --> 01:12:13,873
Ничтожества!
683
01:12:19,180 --> 01:12:21,842
Моя милая!..
684
01:12:25,052 --> 01:12:27,782
Моя милая...
685
01:12:46,974 --> 01:12:49,238
- Кто там?
- У меня сообщение!
686
01:12:49,443 --> 01:12:53,345
- Никого нет дома.
- У меня сообщение для Д'Арси!
687
01:12:59,887 --> 01:13:02,651
- Миссис Д'Арси нет.
- Вас зовут Селина?
688
01:13:02,857 --> 01:13:07,885
- Меня зовут... Да, меня так зовут.
- У меня сообщение для вас от моего отца.
689
01:13:08,095 --> 01:13:10,723
- От вашего отца? Для меня?
- Да, от мистера Фейбра.
690
01:13:10,932 --> 01:13:14,527
Он сказал, что ему звонил ваш друг,
мистер Ральф.
691
01:13:14,735 --> 01:13:17,397
Он хотел узнать - вы заболели или
что-то случилось? Вы больны?
692
01:13:17,605 --> 01:13:19,698
Нет! Я не больна!
693
01:13:19,907 --> 01:13:21,746
Ну, если вы не больны, он
сказал, что встретится с вами завтра.
694
01:13:21,747 --> 01:13:23,172
Он сказал, вы поймёте.
695
01:13:23,377 --> 01:13:25,845
Я понимаю, да. Да! Да!
696
01:13:26,047 --> 01:13:29,039
- Тогда всё?
- Тогда всё. Спасибо!
697
01:13:35,323 --> 01:13:35,983
- Да?
- Совсем забыл!
698
01:13:35,984 --> 01:13:38,622
Папа сказал, что завтра пойдёт
через парк. Хотите пойти?
699
01:13:38,826 --> 01:13:42,489
- Да! Скажите вашему отцу, да! Пожалуйста!
- Хорошо. Тогда, до свиданья.
700
01:13:42,697 --> 01:13:45,291
До свиданья! Пока.
701
01:14:11,659 --> 01:14:16,687
Яичница была отличной! Думаю,
я найму тебя поваром на полную ставку!
702
01:14:16,897 --> 01:14:21,357
- Ты бы не смог меня себе позволить!
- Я бы заставил брата платить половину!
703
01:14:21,569 --> 01:14:24,663
Я не позволю тебе делить меня с Марком!
704
01:14:29,510 --> 01:14:31,671
Я дам тебе свой номер телефона.
705
01:14:31,879 --> 01:14:34,677
Ты могла бы вчера позвонить,
и не пришлось бы так убиваться.
706
01:14:34,882 --> 01:14:38,477
Это ничем бы не помогло.
У нас нет телефона.
707
01:14:38,686 --> 01:14:42,747
- Должен быть автомат где-нибудь рядом.
- Может быть.
708
01:14:43,257 --> 01:14:45,851
Я тебя поведу сегодня домой,
и мы найдём автомат.
709
01:14:47,561 --> 01:14:50,223
Я не знаю, как звонить, Гордон.
710
01:14:51,665 --> 01:14:54,463
Об этом мы тоже позаботимся.
Одновременно.
711
01:14:56,504 --> 01:15:00,600
- Гордон, извини!
- Ничего страшного! Со мной такое постояно!
712
01:15:00,808 --> 01:15:03,971
Я никогда ничего не бью!
Правда!
713
01:15:04,578 --> 01:15:07,240
Ну почему мне надо было
разбить что-то твоё?
714
01:15:07,448 --> 01:15:10,315
Да забудь! Забудь об этом.
715
01:15:10,651 --> 01:15:12,778
Это был поцелуй?
716
01:15:13,320 --> 01:15:14,981
Это был поцелуй.
717
01:15:15,189 --> 01:15:16,747
Поцелуй меня снова!
718
01:15:34,675 --> 01:15:36,302
О, Гордон...
719
01:15:37,011 --> 01:15:39,639
Гордон...
720
01:15:48,122 --> 01:15:51,387
Я бы так хотела, чтобы надо мной
не надругались...
721
01:15:53,661 --> 01:15:56,095
- Что ты сказала?
- Ничего.
722
01:16:19,920 --> 01:16:21,512
Извини.
723
01:16:22,022 --> 01:16:24,115
Тебе причинили много зла.
724
01:16:25,259 --> 01:16:27,659
Ты сердишься на меня?
725
01:16:29,096 --> 01:16:30,085
Нет.
726
01:16:31,031 --> 01:16:34,797
Ты считаешь меня плохой?
Грязной?
727
01:16:37,505 --> 01:16:39,132
Нет!
728
01:16:40,407 --> 01:16:43,968
Я сказала о том, что со мной было,
потому что я так люблю тебя!
729
01:16:45,012 --> 01:16:46,775
Я знаю, почему ты это сказала.
730
01:16:46,776 --> 01:16:49,949
Я рад, что ты это сказала.
Ты вернула меня на землю.
731
01:16:50,151 --> 01:16:52,648
Я не хотела, чтобы ты
возвращался на землю.
732
01:16:52,649 --> 01:16:55,145
Я хотела, чтобы ты
занялся любовью со мной.
733
01:17:01,262 --> 01:17:02,490
Я знаю.
734
01:17:21,849 --> 01:17:23,146
Спасибо.
735
01:17:44,505 --> 01:17:45,904
Подожди!
736
01:18:04,625 --> 01:18:06,525
Слушай, можно мне затяжку?
737
01:18:08,462 --> 01:18:10,157
Тебе не понравится.
738
01:18:11,632 --> 01:18:14,032
Не дуй. Втягивай.
739
01:18:17,404 --> 01:18:18,735
Я тебе говорил.
740
01:18:19,440 --> 01:18:21,840
Тебе... это дейстительно нравится?!
741
01:18:23,410 --> 01:18:27,403
- Помогает мне думать.
- А сейчас ты думаешь?
742
01:18:28,382 --> 01:18:32,876
- Я думаю о тебе, на самом деле.
- Да? А что обо мне?
743
01:18:34,288 --> 01:18:38,418
Ты не можешь продолжать жить так,
как сейчас. Это история из Тёмных веков.
744
01:18:38,626 --> 01:18:42,118
- Я не знаю, как ещё мне быть.
- Должно быть решение.
745
01:18:42,329 --> 01:18:46,891
Со мной всё в порядке, Гордон, правда.
Я никогда раньше не была так счастлива.
746
01:18:47,101 --> 01:18:49,433
Это хорошо, но мы должны смотреть вперёд.
Всё меняется.
747
01:18:49,637 --> 01:18:53,073
Я не хочу, чтобы что-то менялось!
Я просто хочу и дальше быть с тобой!
748
01:18:53,274 --> 01:18:56,539
В том-то и дело,
ты не можешь быть со мной всё время.
749
01:18:56,744 --> 01:18:59,838
И я не хочу, чтобы ты продолжала жить с Розанной.
750
01:19:01,482 --> 01:19:03,177
Я подумаю.
751
01:19:05,119 --> 01:19:08,714
Так, если я поведу тебя домой,
мне пора переодеться.
752
01:19:33,514 --> 01:19:34,572
Здравствуйте.
753
01:19:34,782 --> 01:19:37,512
- Вот так сюрприз.
- Марк?
754
01:19:40,054 --> 01:19:44,013
Каждый раз нахожу вас покинутой.
Не знаю, как вы с этим миритесь!
755
01:19:44,224 --> 01:19:48,217
- Вы на него не злитесь?
- Я бы никогда не разозлилась на Гордона.
756
01:19:49,229 --> 01:19:51,993
- И где он на этот раз?
- Переодевается.
757
01:19:52,199 --> 01:19:54,599
Извините.
758
01:19:57,071 --> 01:19:58,402
Привет.
759
01:19:59,707 --> 01:20:04,610
- Ты приводишь сюда эту девушку каждый день?
- Нет, всего второй раз.
760
01:20:04,812 --> 01:20:07,291
Может, лучше тебе
сделать его последним?
761
01:20:07,292 --> 01:20:09,943
Подожди-ка, ты давно
стал моим блюстителем?
762
01:20:10,150 --> 01:20:11,968
Слушай, я не хочу быть блюстителем,
но мне совсем не по душе...
763
01:20:11,969 --> 01:20:13,219
... то, как ты
попусту тратишь время.
764
01:20:13,220 --> 01:20:16,018
Думаю, эта девушка - из мусорной кучи.
765
01:20:16,357 --> 01:20:18,825
Может быть, но она - не мусор.
766
01:20:19,026 --> 01:20:21,893
Будь хотя бы минимальная возможность,
она бы кем-то стала.
767
01:20:22,096 --> 01:20:26,089
- Ты собираешься обеспечить ей эту возможность?
- Думаю, я могу помочь.
768
01:20:26,300 --> 01:20:27,562
Как?
769
01:20:28,535 --> 01:20:33,199
- Устрою её в школу.
- Ты что - собираешься обучать белую девушку?
770
01:20:33,407 --> 01:20:35,939
Парень, это не твоя работа!
Пусть снежк<i>и</i> сами обучают своих женщин!
771
01:20:35,940 --> 01:20:38,169
Нам они всегда
лишь усложняли жизнь!
772
01:20:38,178 --> 01:20:42,842
Ладно, Марк, давай не будем начинать
политический спор. Это личное дело.
773
01:20:43,050 --> 01:20:45,712
Ну да, слишком личное, чтобы понравиться мне.
774
01:20:45,986 --> 01:20:47,248
Что ты имеешь в виду?
775
01:20:47,454 --> 01:20:51,322
А то, что никто не проявляет такого рода интерес,
если за этим что-то не кроется.
776
01:20:51,992 --> 01:20:55,484
- Ты путаешь.
- Да? Ладно, тогда скажи ей.
777
01:20:55,696 --> 01:20:58,631
Скажи ей, что на самом деле она
для тебя никогда не будет ничего значить.
778
01:20:58,832 --> 01:21:01,460
Слушай, в расовых и политических вопросах
мы расходимся. Давай закончим с этим.
779
01:21:01,468 --> 01:21:02,798
Скажи ей, что она не
приживётся здесь.
780
01:21:02,799 --> 01:21:04,359
Если бы она могла видеть,
то уже знала бы это.
781
01:21:04,371 --> 01:21:07,397
Я сказал, давай закончим!
Позволь мне разобраться с этим по-своему.
782
01:21:07,608 --> 01:21:10,771
Это - не твоё! Чёрт!
Факты всегда были фактами для тебя!
783
01:21:10,978 --> 01:21:14,243
Никаких полуправд! Ты сам это мне
постоянно вдалбливал.
784
01:21:14,448 --> 01:21:17,212
А теперь, парень, иди и расскажи ей,
как обстоят дела, или это сделаю я!
785
01:21:17,418 --> 01:21:19,978
Не указывай, что мне делать!
786
01:21:25,592 --> 01:21:27,787
Я не обязательно знать, как обстоят дела.
787
01:21:27,995 --> 01:21:31,726
Сначала я хочу, чтобы она была пристроена.
Это ясно?
788
01:21:32,833 --> 01:21:33,993
Да...
789
01:21:34,635 --> 01:21:37,331
Только... подумай над тем, виден ли тебе лес...
790
01:21:37,538 --> 01:21:40,200
... убедись, что деревья не мешают.
791
01:21:52,986 --> 01:21:54,351
Пойдём.
792
01:21:56,957 --> 01:21:58,151
Я взял её.
793
01:22:02,863 --> 01:22:05,923
555-32-68
794
01:22:06,133 --> 01:22:10,536
- "555-32-68"
- Верно.
795
01:22:11,638 --> 01:22:13,697
... 32-68.
796
01:22:13,907 --> 01:22:16,205
Теперь сними трубку.
797
01:22:19,646 --> 01:22:21,113
Вот монетка 10 центов.
798
01:22:29,022 --> 01:22:30,717
Левее.
799
01:22:36,063 --> 01:22:38,691
- Эта цифра?
- Да, эта самая.
800
01:22:45,939 --> 01:22:47,839
Оператор?
801
01:22:48,208 --> 01:22:51,177
Я слепая и не могу прочитать цифры на диске...
802
01:22:51,378 --> 01:22:55,906
Будьте добры, соедините меня
с номером 555...
803
01:22:56,717 --> 01:23:00,448
<i>... 32-68.</i>
804
01:23:01,388 --> 01:23:02,514
Спасибо!
805
01:23:02,990 --> 01:23:04,548
Они соединяют!
806
01:23:05,959 --> 01:23:07,824
Звонит!
807
01:23:14,201 --> 01:23:16,260
Номер не отвечает.
808
01:23:17,571 --> 01:23:20,734
- Стыдно их просто так беспокоить.
- Извини, меня не было на месте!
809
01:23:20,941 --> 01:23:22,203
- Что это?
810
01:23:22,409 --> 01:23:26,140
Деньги возвращаются, если никто
не отвечает. Вот.
811
01:23:26,847 --> 01:23:28,246
Ух ты!
812
01:23:28,448 --> 01:23:30,916
- Вот.
- Нет, оставь себе на удачу!
813
01:23:31,118 --> 01:23:33,211
- Ну,ты разобралась с этим?
- Да!
814
01:23:33,487 --> 01:23:36,923
- С ним нет особых проблем!
- Я не выношу этого старого скрягу.
815
01:23:37,124 --> 01:23:40,321
- А я-то думала, ты будешь рада от него избавиться.
- Но ты не против Слины.
816
01:23:40,527 --> 01:23:43,724
- Ну, это другое. Она может делать черновую работу.
- Когда я это увижу, Сэди?
817
01:23:43,931 --> 01:23:48,129
Отведу тебя туда сегодня вечером.
Шикарное место! Тебе понравится!
818
01:23:49,503 --> 01:23:51,494
Ты погляди!
819
01:23:55,242 --> 01:23:58,109
Двадцать третий. Ты уверена, что
отсюда дойдёшь сама?
820
01:23:58,312 --> 01:24:00,542
Со мной всё будет хорошо, Гордон.
821
01:24:01,815 --> 01:24:03,578
- Пока!
- Пока!
822
01:24:07,421 --> 01:24:10,720
- А она становится большой девочкой!
- Увидимся позже.
823
01:24:27,741 --> 01:24:32,178
- Здравствуй, Розанна. Ты рано.
- Ты убирала эту комнату сегодня?
824
01:24:32,379 --> 01:24:37,407
- Да. Да, убирала, Розанна.
- Не ври мне! Ты опять была на улице?
825
01:24:37,618 --> 01:24:41,110
- Я убралась перед тем, как уйти.
- Что-то непохоже!
826
01:24:41,321 --> 01:24:43,619
Что не так с комнатой?
Скажи мне, и я исправлю.
827
01:24:43,824 --> 01:24:46,418
Я скажу тебе, что не так!
Я видела тебя с этим ниггером!
828
01:24:46,627 --> 01:24:48,458
- С чем?
- С чёрным мужчиной!
829
01:24:48,662 --> 01:24:51,392
Ты знаешь, что я тебе всегда говорила
насчёт цветного мусора...
830
01:24:51,598 --> 01:24:54,658
<i>- Я не знаю всех деталей. Моя бабушка была...
- Да, продолжайте!</i>
831
01:24:54,868 --> 01:24:57,166
<i>Тот мужчина... он был из другого мира.</i>
832
01:24:57,371 --> 01:25:00,772
<i>- А она?
- Она была просто красивой женщиной.</i>
833
01:25:01,041 --> 01:25:03,976
Чему ты лыбишься?
Что там у тебя с ним?
834
01:25:04,177 --> 01:25:07,704
Он учит меня. Чудесным вещам!
835
01:25:07,914 --> 01:25:12,078
Да уж! Спорю, что замечательным вещам
ты научишься у этого чёрного самца!
836
01:25:12,285 --> 01:25:17,882
Заткнись! Не смей говорить
мерзости про Гордона! Он намного лучше...
837
01:25:18,091 --> 01:25:22,050
Не затыкай мне рот,
ты, неблагодарная потаскушка!
838
01:25:25,265 --> 01:25:27,233
Ударила меня?! Свою мать?!
839
01:25:27,434 --> 01:25:30,426
Этому ты учишься у своего
чёрного приятеля?
840
01:25:30,637 --> 01:25:34,232
- Я ненавижу тебя!
- Если я... Если я ещё хоть раз увижу...
841
01:25:34,441 --> 01:25:37,137
- ... тебя с ним, то изобью!..
- Что, чёрт возьми, тут происходит?
842
01:25:37,344 --> 01:25:41,678
- Что ты хочешь сделать Слине?
- Не лезь, куда не надо, тупой пропойца!
843
01:25:41,882 --> 01:25:46,251
Ты кого тупым называешь?
В чём дело, ты, девка за три бакса?
844
01:25:46,787 --> 01:25:49,620
Ладно же, ты, сука с чёрным сердцем!..
845
01:25:49,823 --> 01:25:51,688
... если хочешь подраться...
846
01:25:52,459 --> 01:25:56,361
Ты, паршивый старый бездельник!
За все мои тридцать пять лет...
847
01:25:56,563 --> 01:25:59,999
<i>... ни разу не видела такого
паршивого старого бездельника, как ты,..</i>
848
01:26:00,200 --> 01:26:02,168
... мой собственный отец!
849
01:26:02,436 --> 01:26:05,872
Тридцать пять?
Больше похоже на сорок пять!
850
01:26:06,073 --> 01:26:09,372
И выглядишь ты на все сорок пять!
851
01:26:10,644 --> 01:26:15,343
<i>Ты - жирная, 45-летняя шлюха!</i>
За доллар готова на всё, в любое время!
852
01:26:15,549 --> 01:26:18,177
А чего ты бы не сделал за доллар?
853
01:26:18,385 --> 01:26:21,821
Чего бы ты не сделал за доллар, свинья?
854
01:26:22,022 --> 01:26:23,785
Корова!
855
01:26:28,095 --> 01:26:29,187
Слина!
856
01:26:29,663 --> 01:26:30,994
<i>Слина!</i>
857
01:26:31,498 --> 01:26:33,432
Так и знала!
858
01:26:35,736 --> 01:26:38,136
Вылезай! Слина!
859
01:26:42,542 --> 01:26:45,067
<i>Пошёл вон отсюда!</i>
860
01:26:45,278 --> 01:26:47,007
Эй, Ол Па!
861
01:26:49,783 --> 01:26:51,478
- На кухню!
- Да что здесь происходит?!
862
01:26:51,685 --> 01:26:53,846
- Вы в порядке?
- Не лезь не в своё дело!
863
01:26:54,054 --> 01:26:57,421
А я полагаю, это наше дело!
Мы думали, вы своим криком развалите весь дом!
864
01:26:57,624 --> 01:27:00,388
Кто тут говорит про крик?
Это наш личный спор, ты!..
865
01:27:00,594 --> 01:27:05,156
- Да! Давайте, выметайтесь из нашего дома!
- Убери свои руки, prostituta!
866
01:27:05,365 --> 01:27:09,096
А ему известно, что происходит на другом конце
коридора, когда он на работе?
867
01:27:09,302 --> 01:27:13,033
Да, ты! Она вертит своим толстым
задом перед бакалейщиком!
868
01:27:21,782 --> 01:27:23,443
Одного я достал!
869
01:27:23,750 --> 01:27:27,914
- Ты видел его рожу?
- Мы их сделали!
870
01:27:28,121 --> 01:27:30,248
Мы хорошо их сделали!
871
01:27:44,304 --> 01:27:49,071
- Прекрати! Прекрати, Слина!
- Оставь, её тошнит.
872
01:27:49,676 --> 01:27:51,906
Давай, поднимайся. Поднимайся!
873
01:27:52,479 --> 01:27:54,106
Не могу!
874
01:27:55,816 --> 01:27:58,444
- Давай!
- Полегче с ней!
875
01:28:00,821 --> 01:28:03,312
Что за бардак!
876
01:28:05,392 --> 01:28:09,089
- Ты чего расселся? Давай, убери здесь.
- Что?
877
01:28:09,296 --> 01:28:13,164
- Ты меня слышал. Она только хуже сделает.
- Сама убирай. Она - твой ребёнок.
878
01:28:13,366 --> 01:28:15,493
Пойду, приму ванну.
879
01:28:32,519 --> 01:28:36,216
- Меня так сильно тошнит, Ол Па!
- Меня тоже.
880
01:28:37,524 --> 01:28:42,325
Я старый человек, Слина.
Слишком старый.
881
01:28:43,163 --> 01:28:45,256
Я не могу убрать всё это.
882
01:28:45,465 --> 01:28:47,797
Хотел бы, но не могу.
883
01:28:48,635 --> 01:28:51,866
Сейчас пойду и напьюсь как следует.
884
01:28:52,072 --> 01:28:53,835
Понимаешь, Слина?
885
01:28:54,841 --> 01:28:57,935
Не уходи!
Не сегодня, Ол Па!
886
01:28:58,144 --> 01:29:02,308
Мне надо.
Мне жаль, Слина.
887
01:29:03,016 --> 01:29:06,008
Я - ничтожный старый пьяница.
888
01:29:08,455 --> 01:29:10,047
Я - неудачник!
889
01:29:37,150 --> 01:29:40,608
Давай, вылезай из кровати!
У меня сегодня много дел!
890
01:29:41,421 --> 01:29:44,857
Заодно я и с тобой разделалась.
Убила сразу двух зайцев.
891
01:29:45,058 --> 01:29:48,186
- Что ты хочешь сказать, Розанна?
- Мы сваливаем из этой дыры.
892
01:29:48,395 --> 01:29:51,853
- Сваливаем?
- Ш-ш! Тише говори!
893
01:29:52,065 --> 01:29:54,158
Ему не надо ничего знать.
894
01:29:55,368 --> 01:29:58,963
- Но почему мы сваливаем?
- У меня и Сэди есть планы.
895
01:29:59,172 --> 01:30:02,972
- У тебя и Сэди?
- Хватит повторять, как попугай!
896
01:30:03,176 --> 01:30:05,326
Мы с Сэди вместе начинаем дело,
есть новое местечко.
897
01:30:05,327 --> 01:30:07,476
Сэди говорит, мы можем
прилично срубить деньжат.
898
01:30:07,681 --> 01:30:10,445
- Занимаясь чем?
- Не задавай глупых вопросов!
899
01:30:10,650 --> 01:30:12,806
Меня волнует только то, что у
меня есть шанс покончить...
900
01:30:12,807 --> 01:30:14,848
... с этой убогой работой в гостинице,
и уж я его не упущу!
901
01:30:15,055 --> 01:30:17,080
Я не хочу никуда ехать с этой Сэди!
902
01:30:17,290 --> 01:30:19,206
Прикуси язык!
Считай, тебе повезло,..
903
01:30:19,207 --> 01:30:21,727
... что она берёт тебя
после того, что мы видели.
904
01:30:22,929 --> 01:30:25,090
А что же будет с Ол Па?
905
01:30:25,298 --> 01:30:28,062
Ничего не будет с Ол Па.
Там нет больше места.
906
01:30:28,268 --> 01:30:32,671
Можно мне остаться здесь и приглядывать за ним?
Я не хочу оставлять Ол Па!
907
01:30:32,872 --> 01:30:37,809
Ну да, это ведь тебя бы устроило? Сама по себе?
Не говоря о том, чем бы ты тут занималась?
908
01:30:38,011 --> 01:30:40,138
Даже не думай!
909
01:30:40,680 --> 01:30:42,011
Держи.
910
01:30:42,482 --> 01:30:43,915
Ясно.
911
01:30:45,018 --> 01:30:48,647
Но вы ведь могли бы взять девушку её возраста?
912
01:30:48,822 --> 01:30:52,383
Да, понимаю. Хорошо.
913
01:30:52,559 --> 01:30:54,186
Да!
914
01:30:54,361 --> 01:30:58,593
Я буду завтра в три.
Спасибо!
915
01:31:24,024 --> 01:31:27,152
Благодаря тебе, это место
я видела в последний раз!
916
01:31:27,327 --> 01:31:29,625
Я им сказала, что они могут
сделать с этой паршивой работой!
917
01:31:29,796 --> 01:31:32,822
- Правильно, молодец!
- Я годами ждала этого момента!
918
01:31:32,999 --> 01:31:36,935
Посмотрела бы ты на выражения их лиц!
919
01:31:42,375 --> 01:31:47,278
Было бы здорово, золотко, если б ты мне помогла -
я жду не дождусь когда всё упакую.
920
01:31:47,614 --> 01:31:50,742
Слина!
921
01:31:51,914 --> 01:31:52,742
Ну, мы же ведь теперь партнёры!
922
01:31:54,854 --> 01:31:59,553
Подумать только! После того, как
я вчера надавала ей по физиономии?!
923
01:31:59,726 --> 01:32:04,163
Займись-ка тут пока вещами, милая,
я скоро вернусь!
924
01:32:41,901 --> 01:32:44,267
Давай, Спиди Гонзалес,
шевелись!
925
01:32:44,437 --> 01:32:47,929
Я сказал тебе, где это.
Мне-то зачем идти?
926
01:32:48,108 --> 01:32:51,043
Хочу быть уверена.
927
01:33:10,763 --> 01:33:14,028
Поздравляю!
Ты сделала это! Здравствуй!
928
01:33:14,467 --> 01:33:18,164
Гордон! Гордон, я пыталась позвонить тебе,
но тебя не было дома.
929
01:33:18,338 --> 01:33:20,738
Почему? Что случилось?
930
01:33:20,974 --> 01:33:27,243
Розанна забирает меня отсюда.
Я не смогу больше сюда придти.
931
01:33:27,413 --> 01:33:30,109
- Куда она тебя забирает?
- Точно не знаю...
932
01:33:30,283 --> 01:33:34,014
... но она бросает работу.
Сваливает вместе с Сэди!
933
01:33:34,187 --> 01:33:38,681
Они хотят начать... в одном из тех мест...
934
01:33:46,199 --> 01:33:48,190
Ну....
935
01:33:48,801 --> 01:33:52,737
- Розанна, видимо, стареет.
- Да, точно.
936
01:33:52,906 --> 01:33:57,240
Присядь здесь. И выброси всё это из головы.
937
01:33:57,410 --> 01:34:01,574
Как? Я всё думаю, что в этом месте
со мной может случиться...
938
01:34:01,748 --> 01:34:05,844
Забудь об этом! Существуют законы
против того, что задумали Розанна с Сэди.
939
01:34:06,019 --> 01:34:08,852
Одно-два слова в нужно месте
быстро покончат с этим.
940
01:34:09,022 --> 01:34:10,956
Копы ничего не сделают.
941
01:34:11,124 --> 01:34:12,751
Копам нравится Розанна.
942
01:34:12,926 --> 01:34:15,156
Ты ничего об этом не знаешь,
поэтому перестань беспокоиться.
943
01:34:15,328 --> 01:34:18,456
Я не могу не беспокоиться,
пока это висит у меня над головой.
944
01:34:18,631 --> 01:34:21,225
Это не висит у тебя над головой!
Теперь уже не висит.
945
01:34:21,401 --> 01:34:24,598
Через несколько дней, надеюсь,
ты покинешь Розанну навсегда.
946
01:34:24,771 --> 01:34:29,265
- Я нашёл школу для тебя.
- Школу? В моём возрасте?
947
01:34:29,442 --> 01:34:31,376
Люди ходят в школу в любом возрасте.
948
01:34:31,878 --> 01:34:36,178
Но если ты можешь остановить Розанну с этим
новым местом, мне не нужно ходить в школу.
949
01:34:36,349 --> 01:34:38,510
Можно всё оставить как есть.
950
01:34:38,851 --> 01:34:41,945
Как есть - недостаточно, Селина.
951
01:34:42,121 --> 01:34:45,386
Ты ведь хочешь узнать, как жить
правильно, не так ли?
952
01:34:45,558 --> 01:34:47,617
Да, хочу.
953
01:34:48,127 --> 01:34:53,326
- Но эта школа - она далеко отсюда?
- Не слишком далеко.
954
01:34:53,499 --> 01:34:57,060
Я буду рядом с незнакомыми людьми.
Они будут смеяться надо мной.
955
01:34:57,237 --> 01:35:00,138
Не думаю, что они будут смеяться.
956
01:35:00,306 --> 01:35:06,768
- А ничего другого мы не можем сделать?
- Думаю, это - лучшее.
957
01:35:06,946 --> 01:35:10,143
- А я смогу с тобой видеться как раньше?
- Конечно!
958
01:35:10,316 --> 01:35:14,650
- Хорошо?
- Хорошо.
959
01:35:16,289 --> 01:35:19,349
Думаю, для тебя сейчас самое время
приготовить мне обед!
960
01:35:19,525 --> 01:35:22,688
- Хорошо, Гордон!
- Пойдём!
961
01:35:28,801 --> 01:35:32,464
Чёрт, я чуть не забыла!
Мне надо кое-что забрать!
962
01:35:38,444 --> 01:35:41,709
- Я пропущу свой обед!
- Пошли!
963
01:36:00,500 --> 01:36:02,195
Надеюсь, с ней всё в порядке!
964
01:36:02,368 --> 01:36:04,666
Попробуй ещё раз меня ослушаться,
ты, бродяжка!
965
01:36:04,837 --> 01:36:08,329
- Подождите минуту!
- А что до тебя, я, пожалуй, позову копа!
966
01:36:08,508 --> 01:36:10,601
Судя по тому, что я слышу, это неплохая идея!
967
01:36:10,777 --> 01:36:13,974
Что?! Погоди, пока я приведу тебя
домой, болтливая дрянь!
968
01:36:14,147 --> 01:36:16,547
Отпусти меня!
969
01:36:24,691 --> 01:36:27,182
Всё хорошо. Всё хорошо! Успокойся.
970
01:36:27,360 --> 01:36:31,421
- Убери свои лапы от моего ребёнка!
- Оставьте её в покое, миссис Д'Арси!
971
01:36:31,597 --> 01:36:36,261
Вы это видели?! Он стукнул меня!
Он меня стукнул!
972
01:36:37,470 --> 01:36:40,166
Ты не можешь уйти с этим!..
973
01:36:41,341 --> 01:36:47,143
Это моя дочь у него!
Это моя дочь! Эй!
974
01:36:47,313 --> 01:36:50,111
Неужели никто ничего не сделает?
975
01:36:51,784 --> 01:36:55,652
Слина! Вернись сейчас же!
976
01:36:56,322 --> 01:36:59,519
Ты соображаешь, что делаешь?!
Ты, дура!
977
01:36:59,692 --> 01:37:03,753
Ты, маленькая слепая дура!
Вернись сейчас же! Ты...
978
01:37:12,171 --> 01:37:17,473
На чьей ты стороне?! Тебе всё равно,
что случится с ребёнком?
979
01:37:17,643 --> 01:37:20,771
Она больше не ребёнок, Розанна.
980
01:37:35,628 --> 01:37:37,892
- Селина?
- Да, Гордон?
981
01:37:38,064 --> 01:37:41,431
Что ты делаешь в темноте?
Ох, извини.
982
01:37:41,601 --> 01:37:45,332
Всё нормально. Ол Па всегда это делает.
983
01:37:46,139 --> 01:37:49,336
Ну, всё устроено.
984
01:37:51,511 --> 01:37:53,979
Они могут забрать тебя сегодня вечером.
985
01:37:54,847 --> 01:37:59,910
Они высылают за за тобой школьный автобус.
<i>Позвонят, когда он выедет.</i>
986
01:38:02,989 --> 01:38:07,790
Я же поставила чайник!
Подумала, ты захочешь кофе.
987
01:38:15,201 --> 01:38:18,728
Они спросили, сколько тебе лет.
Я сказал - восемнадцать. Правильно?
988
01:38:18,905 --> 01:38:22,238
Да, 23-го апреля.
989
01:38:24,377 --> 01:38:26,504
Послушай, ты должна...
990
01:38:33,186 --> 01:38:36,781
Гордон Ральф. Да, верно!
991
01:38:36,956 --> 01:38:40,687
<i>Спасибо. Да, она будет готова.</i>
992
01:38:45,865 --> 01:38:48,163
Это из школы.
993
01:38:48,868 --> 01:38:52,531
- Автобус выехал.
- Уже?
994
01:38:54,307 --> 01:38:57,208
Когда я смогу с тобой увидеться?
995
01:39:00,446 --> 01:39:02,778
Я буду недалеко.
996
01:39:08,187 --> 01:39:10,712
Ты уже женат?
997
01:39:13,359 --> 01:39:15,350
Что ты имеешь в виду - "уже"?
998
01:39:15,528 --> 01:39:21,865
Я имею в виду, что... я подумала... Ну, ты
никогда не говорил... не говорил, что женат...
999
01:39:22,034 --> 01:39:26,494
... и я подумала, что, если ты уже женат,
то, значит, поэтому и....
1000
01:39:34,914 --> 01:39:38,748
Извини. Я не должна была спрашивать.
1001
01:39:38,918 --> 01:39:41,478
- Пожалуйста, будь терпимым.
- Всё нормально.
1002
01:39:41,654 --> 01:39:45,055
Ты можешь спрашивать меня о чём угодно.
Нет, я не женат.
1003
01:39:45,224 --> 01:39:48,455
- И никогда не был.
- Тогда почему ты не?..
1004
01:39:48,458 --> 01:39:50,346
Почему я не прошу тебя
выйти за меня замуж?
1005
01:39:50,350 --> 01:39:53,595
Не проси - просто женись на мне!
Тебе не надо спрашивать!
1006
01:39:54,867 --> 01:39:58,826
Пойдём. Возьмём это в комнату.
1007
01:40:01,941 --> 01:40:05,502
Я хочу поговорить кое о чём,
прежде чем приедет автобус.
1008
01:40:05,678 --> 01:40:08,909
Я ведь не ошибаюсь?
Ты ведь любишь меня?
1009
01:40:09,081 --> 01:40:10,776
Конечно.
1010
01:40:10,950 --> 01:40:15,910
Гордон, ты ушёл от меня.
Всё меняется.
1011
01:40:16,389 --> 01:40:18,823
Нет, не ушёл!
1012
01:40:20,126 --> 01:40:22,287
Я думала, ты ушёл!
1013
01:40:22,461 --> 01:40:24,395
Садись.
1014
01:40:29,969 --> 01:40:31,869
Селина, есть много видов любви.
1015
01:40:32,038 --> 01:40:34,871
Большинство из них никак
не связано с женитьбой.
1016
01:40:35,041 --> 01:40:36,702
Ты имеешь в виду, что
не хочешь жениться на мне?
1017
01:40:36,876 --> 01:40:39,572
Думаю, существуют причины,
по которым ничего бы не вышло.
1018
01:40:40,046 --> 01:40:45,006
Из-за того, что я - слепая?
Из-за того, <i>откуда</i> я?
1019
01:40:46,118 --> 01:40:49,451
Селина, ты встретишь много новых людей,
мужчин и женщин.
1020
01:40:49,622 --> 01:40:54,685
Многие вещи ты увидишь по-другому,
и спустя какое-то время ты сможешь сказать...
1021
01:40:54,860 --> 01:40:56,042
... мы оба сможем сказать,..
1022
01:40:56,043 --> 01:40:58,824
... имеет ли отношениек женитьбе то,
что мы чувствуем друг к другу.
1023
01:40:59,198 --> 01:41:03,931
- Сколько всё это займёт?
- Скажем, год с сегодняшнего дня.
1024
01:41:04,103 --> 01:41:09,166
Год?! Год - это навсегда!
Я не смогла бы вынести больше недели!
1025
01:41:09,342 --> 01:41:12,834
Год - это не навсегда, Селина.
Теперь послушай меня минуту.
1026
01:41:13,012 --> 01:41:15,572
Я хочу рассказать тебе кое-что о себе.
1027
01:41:15,748 --> 01:41:19,309
Я знаю всё, что мне нужно
знать о тебе.
1028
01:41:20,219 --> 01:41:22,414
Я люблю тебя.
1029
01:41:24,090 --> 01:41:27,457
Я знаю, что ты хороший и добрый.
1030
01:41:27,627 --> 01:41:30,425
- Я знаю, что ты цветной. И я...
- Что?!
1031
01:41:30,596 --> 01:41:33,394
... и я думаю, что ты красивый.
1032
01:41:36,802 --> 01:41:42,001
Красивый? Большинство сказало бы наоборот.
1033
01:41:42,308 --> 01:41:44,276
Это потому, что они не знают тебя.
1034
01:42:24,784 --> 01:42:28,117
Пора прощаться, Селина.
1035
01:42:32,291 --> 01:42:35,556
Гордон, мне действительно надо ехать?
1036
01:42:36,095 --> 01:42:40,327
Да, милая. На время.
1037
01:42:49,075 --> 01:42:54,809
- Как ты узнала обо мне?
- Розанна вчера видела нас вместе.
1038
01:42:59,652 --> 01:43:04,851
- Хочешь, чтобы я пошёл с тобой?
- Чтобы снова попрощаться?
1039
01:43:16,102 --> 01:43:19,299
- Мисс Селина Д'Арси?
- Она готова.
1040
01:44:43,000 --> 01:44:46,000
<b>КЛОЧОК СИНЕВЫ</b>
|