Патриот. A Patriotic Man 2013 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:23,334 --> 00:00:29,334
<i>Неудача финской команды в день открытия лыжного чемпионата мира</i>

2
00:00:32,917 --> 00:00:38,917
ПАТРИОТ

3
00:01:03,334 --> 00:01:05,792
<i>Поприветствуем, уважаемые зрители!</i>

4
00:01:06,126 --> 00:01:10,209
<i>Это надежда и будущее финских лыж:</i>

5
00:01:10,626 --> 00:01:12,751
<i>Айно Турпейнен.</i>

6
00:01:14,167 --> 00:01:17,126
<i>Чувствуется ветер грядущего успеха,</i>

7
00:01:17,334 --> 00:01:20,834
<i>и он также свеж и приятен, как и Айно Турпейнен.</i>

8
00:01:21,459 --> 00:01:25,626
- За твое выходное пособие.
- Лучше быть безработным и пьяным,

9
00:01:26,001 --> 00:01:28,501
чем просто безработным.

10
00:01:29,167 --> 00:01:32,792
<i>Советская лыжница Галина Лазутина...</i>

11
00:01:33,626 --> 00:01:35,959
Смотрю, тут какое-то перевозбуждение.

12
00:01:36,251 --> 00:01:39,417
<i>…мы ведем речь о спортсменках.</i>

13
00:01:42,376 --> 00:01:47,126
<i>На финишной прямой Марьятта Кархумяки.</i>

14
00:01:48,876 --> 00:01:51,459
- Без шансов.
- Отставание больше полминуты.

15
00:01:51,792 --> 00:01:54,251
<i>Марьятта - восьмая.</i>

16
00:01:54,584 --> 00:01:58,834
А вот и финская девушка.

17
00:02:00,667 --> 00:02:05,084
<i>Айно - двенадцатая.
Неудачное выступление.</i>

18
00:02:05,417 --> 00:02:08,376
Что у нас остается? Формула-1?

19
00:02:13,959 --> 00:02:18,459
И тут же главный тренер Илмо со своими оправданиями.

20
00:02:18,709 --> 00:02:21,126
Он был физруком у нас в школе.

21
00:02:21,501 --> 00:02:26,709
Если забыл принести лыжи,
будешь «кататься» без них.

22
00:02:28,959 --> 00:02:32,209
<i>Лучшие забеги еще впереди,
я в этом убежден.</i>

23
00:02:44,292 --> 00:02:47,959
Я мог бы держать здесь овец.

24
00:02:50,542 --> 00:02:54,001
В субботу «Ливерпуль» против «Арсенала».

25
00:03:16,001 --> 00:03:19,667
Ой! Приму душ на работе.

26
00:03:23,501 --> 00:03:26,834
Надеюсь, сегодня будет полегче.

27
00:03:28,042 --> 00:03:30,542
Вчера родился настоящий Супермен.

28
00:03:30,876 --> 00:03:34,376
Он вышел вперед кулаком,
разрывая все на своем пути.

29
00:03:34,667 --> 00:03:37,584
Мать никогда больше не пёрнет без боли.

30
00:03:37,876 --> 00:03:40,459
- Ей потребовалось два литра крови.
- Перестань.

31
00:03:40,459 --> 00:03:43,584
Что? Слишком ранимый для бесед про кровь и пердёж?

32
00:03:44,126 --> 00:03:49,126
Донорскому центру нужна кровь.
Ты мог бы стать донором.

33
00:03:50,501 --> 00:03:54,126
Сделай хоть что-нибудь полезное.
Я уже ухожу.

34
00:03:55,584 --> 00:03:58,459
- Пока!
- Пока.

35
00:04:13,042 --> 00:04:15,334
Ничего себе.

36
00:04:18,126 --> 00:04:23,001
- Что такое? У меня анемия?
- Нет, наоборот.

37
00:04:23,501 --> 00:04:27,959
Если гемоглобин слишком низкий, капля расплывется по поверхности.

38
00:04:29,001 --> 00:04:33,792
- Вы раньше сдавали кровь?
- Только из носа, в юности.

39
00:04:38,501 --> 00:04:41,042
Пелтола.

40
00:04:43,209 --> 00:04:46,292
У вас богатый ресурс.

41
00:04:46,834 --> 00:04:49,626
Уровень гемоглобина около 200.

42
00:04:50,251 --> 00:04:54,334
Такие высокие значения, часто наследственное.

43
00:04:55,001 --> 00:04:58,251
- Вам что-нибудь известно?
- Насчет отца не знаю.

44
00:04:58,584 --> 00:05:01,459
Он умер от сердечного приступа в 50 лет.

45
00:05:04,167 --> 00:05:07,417
Это из-за состава крови?
Такое опасно?

46
00:05:07,834 --> 00:05:11,792
Уже больше нет. Появились новые методы лечения.

47
00:05:13,334 --> 00:05:17,417
Хотя, многие спортсмены перегрызли бы глотку ради такой крови.

48
00:05:18,334 --> 00:05:22,834
Особенно вашей группы и с отрицательным резусом.

49
00:05:24,334 --> 00:05:29,042
- Эта группа совместима со всеми другими, правильно?
- Именно.

50
00:05:32,667 --> 00:05:36,084
В левом колене у меня старая спортивная травма.

51
00:05:38,126 --> 00:05:40,792
Давайте посмотрим...

52
00:05:42,459 --> 00:05:46,834
Я тоже завязан со спортом.
С национальной лыжной командой.

53
00:05:47,584 --> 00:05:54,251
Наш тренер, Илмо, ищет проверенных местных в свой штат.

54
00:05:55,667 --> 00:05:58,209
Бывших спортсменов.

55
00:06:01,417 --> 00:06:05,834
Звучит круто. Но я ничего не знаю про лыжи.

56
00:06:06,584 --> 00:06:10,667
- Я разве что мячик пинал когда-то.
- Можете держать в руках пару лыж?

57
00:06:12,084 --> 00:06:16,334
Я мог бы связать вас с хирургом из лыжной ассоциации...

58
00:06:16,792 --> 00:06:21,626
Если, конечно, вы решите нам помочь в некоторых лыжных делах.

59
00:06:30,167 --> 00:06:32,959
Для тебя специальное задание.

60
00:06:33,167 --> 00:06:35,834
Отнеси лыжи семейке Кархумяки.

61
00:06:36,126 --> 00:06:39,042
Подставки под лыжи помечены.

62
00:06:39,376 --> 00:06:43,959
Те, что короче - для Ристо,

63
00:06:44,292 --> 00:06:47,709
длинные для Марьятты.

64
00:06:49,084 --> 00:06:53,292
Аккуратно! Эти лыжи привезли домой олимпийскую медаль.

65
00:06:58,834 --> 00:07:03,042
Я же сказал: длинные Марьятте,
короткие Ристо.

66
00:07:05,209 --> 00:07:07,584
О чем тут разборка?

67
00:07:07,959 --> 00:07:12,042
Мы часто брали лыжи друг у друга.

68
00:07:12,459 --> 00:07:16,292
- Даже на соревнованиях.
- Никаких проблем.

69
00:07:20,001 --> 00:07:24,751
Двое из ларца. Сидят на одинаковых смесях, и уловки схожие.

70
00:07:25,251 --> 00:07:29,376
Но ужасно скупые, в поездках пользуются одной бритвой.

71
00:07:33,251 --> 00:07:35,542
Привет.

72
00:07:35,959 --> 00:07:39,084
Вот, значит, каков наш новобранец.

73
00:07:39,917 --> 00:07:43,667
Я Илмо. Ты сможешь воспринять мои методы...

74
00:07:44,001 --> 00:07:47,709
...я надеюсь.
Предпочитаю говорить напрямую.

75
00:07:49,959 --> 00:07:52,792
Знаешь, что такое диалектика?

76
00:07:53,417 --> 00:07:56,501
Обожаю разговоры без чертовых обиняков.

77
00:07:57,501 --> 00:08:01,917
Если диалектика вчинит иск, тебе потребуется юрист.

78
00:08:02,126 --> 00:08:04,459
Могу сделать скидку, как члену лыжной команды.

79
00:08:04,792 --> 00:08:08,501
Председатель Катая.
Добро пожаловать.

80
00:08:09,917 --> 00:08:12,292
Каракайнен, Тойво.

81
00:08:32,501 --> 00:08:34,959
- Здрасьте.
- Здрасьте.

82
00:08:39,959 --> 00:08:44,709
Ты читать умеешь? В бутылке не должно быть пузырьков.

83
00:08:44,917 --> 00:08:48,626
Если я выпью газировки,
меня стошнит на первом же подъеме.

84
00:08:49,001 --> 00:08:51,084
Извини, я не подумал.

85
00:08:57,709 --> 00:09:01,251
Ладно, давай начнем сначала.
Я Айно.

86
00:09:03,126 --> 00:09:07,459
Тойво. Я немного растерялся,
сегодня у меня первый раз.

87
00:09:08,334 --> 00:09:12,209
Я помню свой первый раз.
Он был симпатичным.

88
00:09:13,501 --> 00:09:17,542
Я тоже помню.
Она была пьяна.

89
00:09:26,959 --> 00:09:30,792
Выходит, не так плохо, что тебя уволили.

90
00:09:31,626 --> 00:09:35,251
Если только команда не провалится в тартарары.

91
00:09:35,709 --> 00:09:39,667
Никогда не понимала, откуда ты черпаешь этот позитивный настрой.

92
00:09:39,876 --> 00:09:42,876
- Не начинай.
- Мы ничего не начинаем.

93
00:09:43,042 --> 00:09:45,667
Твоя мать знает все и обо всем.

94
00:09:46,167 --> 00:09:49,667
Грех не поделиться этой мудростью.

95
00:09:50,376 --> 00:09:55,126
- Я наелся.
- У нас еще праздничный десерт.

96
00:10:05,917 --> 00:10:10,542
Вместо сливок я использовала творожный сыр.
Он легче и свежее.

97
00:10:19,167 --> 00:10:24,584
- Здорово, что ты попал в такую команду. Повидаешь мир.
- Да.

98
00:10:28,417 --> 00:10:32,001
<i>Ваалимаа. Советско-финская граница</i>

99
00:10:36,376 --> 00:10:41,334
Запомните, ребятки: мы на разведку в тыл русских.

100
00:10:47,501 --> 00:10:51,709
Если мы это все продадим, сможем подтираться рублями.

101
00:10:53,084 --> 00:10:56,584
Я думал, что Финляндия – лидер в техобслуживании и смазке.

102
00:10:56,792 --> 00:11:00,417
Экскурсия должна быть познавательной, как говаривала моя бывшая.

103
00:11:01,459 --> 00:11:04,584
Как твое колено?
Операция прошла успешно?

104
00:11:05,126 --> 00:11:10,959
Конечно. Мне даже по предписанию врача выдали костыли.

105
00:11:16,292 --> 00:11:18,334
Три.

106
00:11:33,501 --> 00:11:38,292
- Что прикупил?
- Это испытанное средство от шалав.

107
00:11:39,417 --> 00:11:42,042
С этим мешком презиков

108
00:11:42,667 --> 00:11:48,251
у русских мандавошек не будет шансов.

109
00:11:51,251 --> 00:11:54,417
Видишь ли, я ветеран трех разводов.

110
00:12:13,001 --> 00:12:16,959
Ну что? Идем, я кое с кем тебя познакомлю.

111
00:12:17,292 --> 00:12:21,709
- Я не привык за такое платить.
- Это парни с волосатыми жопами.

112
00:12:57,876 --> 00:13:00,084
Привет.

113
00:13:01,751 --> 00:13:06,501
Геннадий и Мелик.
Скажи «траствуй», Тойво.

114
00:13:10,292 --> 00:13:13,042
У нас новое лицо.

115
00:13:15,334 --> 00:13:18,709
Геннадий и Мелик - наши старые партнеры.

116
00:13:19,126 --> 00:13:24,126
- И вот, мы опять сотрудничаем.
- Надеюсь, Тойво станет хорошим другом.

117
00:13:27,626 --> 00:13:32,626
- Ну что, чем займемся? Может, по шампусику?
- Его уже несут.

118
00:13:33,376 --> 00:13:37,709
Икорки еще можно.
Давайте оттянемся по-взрослому.

119
00:13:38,042 --> 00:13:42,834
- Расслабься. Ты заскучал?
- Надеюсь, что нет.

120
00:13:48,709 --> 00:13:51,334
Будем!

121
00:14:32,459 --> 00:14:33,542
Здравствуй.

122
00:14:35,376 --> 00:14:38,667
Ты захватил костыли. Это хорошо.

123
00:14:45,876 --> 00:14:48,209
Похоже, здесь свирепые мандавошки.

124
00:14:48,667 --> 00:14:53,501
Развинти костыли, и прикинем, сколько поместится.

125
00:14:55,042 --> 00:14:57,042
Поместится? Что?

126
00:14:57,376 --> 00:14:59,876
Все, что тебе надо знать,

127
00:15:00,084 --> 00:15:03,459
мы вернем славу финским лыжам.

128
00:15:03,792 --> 00:15:06,876
Ты понесешь один чемодан и костыли.

129
00:15:07,417 --> 00:15:10,667
Нет, это не входит в мои обязанности.

130
00:15:11,126 --> 00:15:12,917
Знаешь что?

131
00:15:13,792 --> 00:15:17,501
Я больше всего ненавижу тот вид людей,

132
00:15:18,376 --> 00:15:23,334
кто кричат, что они патриоты и любят финские лыжи,

133
00:15:24,667 --> 00:15:29,584
но как доходит до дела, разводят нытье.

134
00:15:30,042 --> 00:15:32,584
Да, я нытик.

135
00:15:35,834 --> 00:15:39,751
Если не хочешь, чтобы нас посетили Геннадий с Меликом,

136
00:15:40,126 --> 00:15:42,834
лучше держи язык за зубами.

137
00:16:03,792 --> 00:16:05,792
Чем обязан?

138
00:16:06,167 --> 00:16:09,251
Мы здесь ради национального престижа.

139
00:16:09,876 --> 00:16:12,626
У меня к тебе один вопрос.

140
00:16:14,709 --> 00:16:19,417
- Ты патриот своей страны?
- Я-то?

141
00:16:20,334 --> 00:16:24,584
Не увиливай. Отвечай.
Да или нет?

142
00:16:25,417 --> 00:16:30,876
Я - да. Я патриот до морщин моих яиц.

143
00:16:31,959 --> 00:16:34,251
И поэтому я здесь.

144
00:16:39,126 --> 00:16:42,126
Знаешь ли ты, что означает «парадокс»?

145
00:16:42,626 --> 00:16:46,084
Парадокс моей жизни в том,

146
00:16:46,584 --> 00:16:50,209
что я бы предпочел проводить время в своем коттедже,

147
00:16:50,584 --> 00:16:54,209
наслаждаясь финской природой и утренним туманом,

148
00:16:54,542 --> 00:16:58,126
кидая в рот свежайшую отборную бруснику.

149
00:16:58,542 --> 00:17:05,417
Вместо этого, я тусуюсь с братками и тупоголовыми идиотами.

150
00:17:08,042 --> 00:17:11,917
Но у меня есть оправдание.

151
00:17:12,501 --> 00:17:15,376
Я стараюсь ради своего отечества.

152
00:17:16,792 --> 00:17:19,626
Строю на тебя большие планы.

153
00:17:20,084 --> 00:17:22,459
У меня важное задание.

154
00:17:23,792 --> 00:17:26,459
А ты, значит, сдрейфил?

155
00:17:26,834 --> 00:17:29,376
Моя мораль не...

156
00:17:30,042 --> 00:17:34,959
Твоя мораль? Что ты знаешь о морали?

157
00:17:37,001 --> 00:17:39,917
Мораль - удел слабых.

158
00:17:40,626 --> 00:17:43,459
Тех, у кого нет цели в жизни,

159
00:17:43,792 --> 00:17:47,459
и кто следует правилам, установленным другими.

160
00:17:47,834 --> 00:17:50,959
Вот у меня есть цель.

161
00:17:52,626 --> 00:17:55,126
Сделать моей стране лучше.

162
00:17:55,709 --> 00:17:58,751
И моя совесть чиста.

163
00:17:59,917 --> 00:18:02,251
Я сплю как младенец.

164
00:18:02,834 --> 00:18:07,917
Разве младенцы не просыпаются с плачем каждые полчаса?

165
00:18:09,042 --> 00:18:12,792
Это точно. Не пора ли от слов перейти к делу?

166
00:18:13,334 --> 00:18:15,667
Давай посмотрим фотографии.

167
00:18:17,709 --> 00:18:21,334
Вот тебе и мораль.

168
00:18:25,001 --> 00:18:29,292
Как думаешь, откуда у нее такие плечи?

169
00:18:31,709 --> 00:18:35,501
Цель научных методик тренировки в том,

170
00:18:36,084 --> 00:18:39,626
чтобы приблизиться к этому уровню.

171
00:18:40,001 --> 00:18:44,667
Во многих странах допинг является частью тренировочного процесса.

172
00:18:46,376 --> 00:18:49,042
Мы же сильно отстали.

173
00:18:50,834 --> 00:18:54,709
Тебе отводится важная роль.

174
00:18:55,626 --> 00:18:58,001
Твоей крови.

175
00:19:00,376 --> 00:19:03,959
Твоя кровь - чистый динамит.

176
00:19:04,584 --> 00:19:07,209
Смысл в том, что,

177
00:19:07,459 --> 00:19:12,001
чем лучше кровь, тем быстрее разносится кислород.

178
00:19:12,376 --> 00:19:17,126
И ты можешь сыграть в этом роль государственной важности.

179
00:19:18,542 --> 00:19:22,084
Ты будешь путешествовать вместе с командой.
И при необходимости

180
00:19:22,292 --> 00:19:26,126
твоя прекрасная, могучая кровь
будет отдаваться лыжникам.

181
00:19:26,626 --> 00:19:29,876
Конечно, деньги в данном случае не главное,

182
00:19:30,042 --> 00:19:34,792
но мы предлагаем существенное вознаграждение.

183
00:19:37,667 --> 00:19:41,626
Плюс тачку со всеми наворотами.

184
00:19:44,751 --> 00:19:46,792
Ну что, ты с нами?

185
00:19:52,376 --> 00:19:55,001
Приветик! Ты вернулся.

186
00:19:56,001 --> 00:19:58,334
Как прошла поездка?

187
00:20:04,126 --> 00:20:07,209
- Что-то случилось?
- Поездка была насыщена событиями.

188
00:20:07,876 --> 00:20:10,126
Я чуть не покинул команду.

189
00:20:10,834 --> 00:20:12,751
Покинул?

190
00:20:15,209 --> 00:20:18,584
У нас были разногласия, моральные.

191
00:20:19,001 --> 00:20:24,251
Моральные? Тебя не устроила зарплата или график?

192
00:20:26,001 --> 00:20:29,959
Ты моралью собираешься оплачивать счета?

193
00:20:30,167 --> 00:20:33,876
Не начинай, дорогая. Я ужасно устал.

194
00:20:34,209 --> 00:20:37,126
Все в порядке, я продолжу у них работать.

195
00:20:43,626 --> 00:20:47,959
Я хотела бы в кои то веки тобой гордиться.

196
00:20:50,501 --> 00:20:53,459
Не надо ныть. Я этого не выношу.

197
00:20:56,959 --> 00:21:00,834
Ты понимаешь, что моя жизнь полна разорванных матерей?

198
00:21:01,126 --> 00:21:04,917
И кричащих детей, рвущихся в этот мир?

199
00:21:07,042 --> 00:21:11,584
Разве я не заслужила, чтобы дома мужик вел себя как мужик?

200
00:21:35,292 --> 00:21:38,542
- Я на пробежку вместе с Паули.
- С Паули?

201
00:21:39,334 --> 00:21:41,876
Да, Паули с работы.

202
00:21:42,917 --> 00:21:44,959
- Привет.
- Ты уже пришел.

203
00:21:45,251 --> 00:21:47,959
Тойво. Идем с нами на пробежку.

204
00:21:48,459 --> 00:21:52,084
Пожалуй, я не готов.
Меня все еще беспокоит колено.

205
00:21:53,709 --> 00:21:58,001
- Тогда пока.
- Пока, пока, пока.

206
00:22:03,584 --> 00:22:06,167
Хорошо. Продолжайте в том же духе.

207
00:22:13,792 --> 00:22:17,667
- Здравствуй. - Здравствуй.
- Ты тот парень, который любит пьяных девушек.

208
00:22:17,959 --> 00:22:20,792
Не издевайся над моими светлыми воспоминаниями.

209
00:22:21,126 --> 00:22:25,876
Вечером будет собрание.
Илмо намекнул, что будут тесты.

210
00:22:28,542 --> 00:22:33,084
- Опа-опа! От болтовни в форме не будешь.
- Опа-опа и тебе.

211
00:22:36,292 --> 00:22:40,584
Мелкая, но дерзкая. Посмотрим, насколько хватит ее дерзости.

212
00:22:51,584 --> 00:22:53,834
Я не буду этого делать.

213
00:22:54,251 --> 00:22:59,292
- Но тебе уже делали переливания.
- Только не чертову кровь от взрослого мужчины.

214
00:23:00,292 --> 00:23:03,917
Я, пожалуй, пойду. Никому не навязываю свою старческую кровь.

215
00:23:04,167 --> 00:23:06,334
Подожди.

216
00:23:08,084 --> 00:23:12,584
Мы должны быть готовы, и отработать каждую ситуацию.

217
00:23:12,917 --> 00:23:17,792
Может, придется переливать кровь от человека к человеку.

218
00:23:18,709 --> 00:23:22,709
- Но кровь свернется.
- Только через 15-20 минут.

219
00:23:23,876 --> 00:23:27,084
Можем немного перелить от Тойво к тебе,

220
00:23:27,376 --> 00:23:31,501
- а остальное из сумки с антикоагулянтами.
- Вот, блин.

221
00:23:31,792 --> 00:23:34,626
Ты хочешь, чтобы выиграли наши соседи?

222
00:23:37,459 --> 00:23:41,709
Есть много других одаренных девушек,
которые ждут, не дождутся, чтобы оказаться в команде.

223
00:23:42,376 --> 00:23:46,501
Мне известна цена победы.
Я ела таблетки и получала инъекции,

224
00:23:46,751 --> 00:23:49,417
но эта штука с кровью просто отвратительна.

225
00:23:49,626 --> 00:23:52,417
- Мне можно идти?
- Никто не уходит.

226
00:23:55,042 --> 00:23:59,917
Айно, все анализы сделаны.
Ваша кровь идеально совпадает.

227
00:24:00,626 --> 00:24:06,417
- Имеет место синдром рыбных палочек.
- Что?

228
00:24:07,042 --> 00:24:09,334
Что за ерунду ты несешь?

229
00:24:09,626 --> 00:24:13,334
Никто не желает есть трупы животных,

230
00:24:13,667 --> 00:24:16,459
но все любят рыбные палочки.

231
00:24:18,209 --> 00:24:21,459
Ну, если нужно навести побольше страху,

232
00:24:21,751 --> 00:24:25,001
я могу отрастить усы.

233
00:24:29,126 --> 00:24:33,751
Вот-вот...в таких делах - юмор не помеха.

234
00:24:34,334 --> 00:24:36,917
Что ж, приступим.

235
00:25:15,292 --> 00:25:19,626
Контрольный прошел хорошо. Утром Айно была в хорошей форме.

236
00:25:20,209 --> 00:25:22,501
Завтра она пробежит еще быстрее.

237
00:25:22,876 --> 00:25:25,959
Ты наша большая резервная система.

238
00:25:26,501 --> 00:25:29,417
- Дополнительный бак.
- Дополнительный бак?

239
00:25:33,084 --> 00:25:35,292
Иметь под рукой настоящую кровь – лучшее дело.

240
00:25:35,501 --> 00:25:38,584
Особенно это сказывается на больших высотах.

241
00:25:39,126 --> 00:25:44,042
Эффект чужой крови длится не так долго,

242
00:25:44,417 --> 00:25:48,667
но у твоей крови есть сила, и она всем подходит.

243
00:25:49,126 --> 00:25:51,876
В частности, Айно.

244
00:25:54,584 --> 00:25:57,917
На главные соревнования мы иногда брали пакеты с кровью.

245
00:25:58,084 --> 00:26:02,042
Хорошо иметь резерв.

246
00:26:05,584 --> 00:26:07,959
Дополнительный бак.

247
00:26:11,542 --> 00:26:15,584
- А Ристо? Какой он?
- Молчаливый тип.

248
00:26:16,042 --> 00:26:18,501
Нет, спасибо.

249
00:26:19,792 --> 00:26:23,376
Марьятта более разговорчива, но она и старше.

250
00:26:23,709 --> 00:26:26,167
Такое впечатление можно составить и из телевизора.

251
00:26:26,667 --> 00:26:28,834
Марьятта предложила...

252
00:26:32,084 --> 00:26:35,001
Что предложила?
Закончи фразу-то.

253
00:26:35,376 --> 00:26:39,667
Предложила заехать к ним в загородный коттедж.

254
00:26:40,334 --> 00:26:43,667
Поесть ребрышек, выпить пива.

255
00:26:46,126 --> 00:26:48,501
Классно! Это она серьезно?

256
00:26:48,917 --> 00:26:54,667
Представляю, если бы они приехали к нам.
Весь город был бы на ушах.

257
00:26:57,501 --> 00:27:00,001
Отлично, дорогой.

258
00:27:03,834 --> 00:27:07,084
- Что это у тебя на руке?
- Они делали анализы.

259
00:27:07,542 --> 00:27:10,126
Мне не положено об этом говорить.

260
00:27:10,709 --> 00:27:14,376
Это так увлекательно, хранить рабочие секреты.

261
00:27:17,001 --> 00:27:19,251
Звонил Маркку.

262
00:27:19,584 --> 00:27:23,376
Он хочет увидеть тебя по телевизору.

263
00:27:27,001 --> 00:27:29,542
Хорошо выглядит, правда?

264
00:27:32,417 --> 00:27:36,626
<i>Югославская граница</i>

265
00:27:44,169 --> 00:27:48,168
Здравствуйте. Откройте кузов, пожалуйста.

266
00:27:58,959 --> 00:28:01,334
Давайте посмотрим.

267
00:28:05,209 --> 00:28:09,626
Альпийские дятлы. Похоже, здесь и заночуем.

268
00:28:12,668 --> 00:28:15,126
Что-то откопал?

269
00:28:15,209 --> 00:28:17,292
Откройте, пожалуйста.

270
00:28:39,584 --> 00:28:41,917
Вот засада.

271
00:28:43,084 --> 00:28:46,417
Это правда? Вы профукали нашу кровь?

272
00:28:50,584 --> 00:28:55,209
Да. Будем надеяться, этого не будет
в заголовках завтрашних газет.

273
00:28:56,334 --> 00:29:01,376
Не беспокойся. Знаешь, что означает «сдержанность»?

274
00:29:02,834 --> 00:29:06,084
Это способ разрулить ситуацию.

275
00:29:06,584 --> 00:29:11,292
Лыжным чиновникам не нужна плохая реклама перед Играми.

276
00:29:11,709 --> 00:29:14,876
Но они не смогут вернуть пакеты с кровью.

277
00:29:15,209 --> 00:29:19,751
- Так что теперь мы в глубоком дерьме.
- Какие же вы растяпы!

278
00:29:20,376 --> 00:29:23,001
Я два года вкалывала ради этих игр,

279
00:29:23,292 --> 00:29:26,417
- а вы все испортили.
- Не волнуйся так.

280
00:29:26,792 --> 00:29:30,334
Тебе выдали хороший заряд перед отъездом из Финляндии.

281
00:29:30,626 --> 00:29:32,792
Но у меня старты целую неделю!

282
00:29:33,376 --> 00:29:37,209
- У нас есть кое-что получше. У нас есть Тойво.
- Его кровь принадлежит мне.

283
00:29:38,292 --> 00:29:42,626
Что значит тебе? Это я иду на медаль.

284
00:29:43,292 --> 00:29:46,417
Ты же говорил, что наша кровь совпадает лучше всех.

285
00:29:46,667 --> 00:29:50,584
Может, Ристо попробует использовать свои связи, чтобы помочь Марьятте.

286
00:29:50,834 --> 00:29:52,917
И всей команде.

287
00:29:54,001 --> 00:29:59,167
Не знаю, хватит ли времени.
Это нелегко, и стоит денег.

288
00:29:59,501 --> 00:30:05,042
- Мы заплатим. Давайте поделим кровь Тойво.
- Ее не хватит на всех.

289
00:30:05,917 --> 00:30:09,959
Лучше всего держать все яйца, то есть кровь Тойво, в одной корзине.

290
00:30:10,417 --> 00:30:13,459
- Я могу высказать свое мнение?
- Валяй. – Спасибо.

291
00:30:14,917 --> 00:30:18,334
Если вы спросите меня, то я отдал бы кровь Айно.

292
00:30:18,626 --> 00:30:21,542
С ней она может выиграть медаль для Финляндии.

293
00:30:22,209 --> 00:30:26,417
Вот так, значит? Эта молокососка охмурила лузера.

294
00:30:26,751 --> 00:30:30,251
Мы должны думать о том, что лучше для Финляндии!

295
00:30:30,709 --> 00:30:34,334
Прекрати, Марьятта. Разговор закончен.

296
00:31:13,126 --> 00:31:16,001
- Удачи.
- Тебе тоже.

297
00:32:23,292 --> 00:32:26,001
Это проехала быстрая русачка.

298
00:32:29,626 --> 00:32:32,792
На две секунды позади Елены!
Поднажми, черт возьми.

299
00:32:38,834 --> 00:32:41,542
- Эта Галина просто машина.
- Да.

300
00:32:43,751 --> 00:32:47,084
Наше промежуточное время близко к советским.

301
00:32:47,376 --> 00:32:49,501
У нас почти джек-пот.

302
00:32:56,084 --> 00:33:00,084
- Елена пришла второй.
- Айно держится стойко.

303
00:33:01,292 --> 00:33:04,584
- Она обойдет Елену.
- Но не Галину.

304
00:33:10,876 --> 00:33:12,584
Айно!

305
00:33:18,251 --> 00:33:22,709
Давай, Айно! Давай!

306
00:34:16,667 --> 00:34:20,084
Поздравляю!
Это был отличный забег.

307
00:34:23,667 --> 00:34:26,376
Можно мне побыть одной?

308
00:34:27,834 --> 00:34:30,042
Конечно, извини.

309
00:35:07,376 --> 00:35:10,959
Ты выиграла случайно. В следующем году на Олимпиаде выиграю я.

310
00:35:11,334 --> 00:35:15,834
Мне угрожали многие молокососки.
Результат известен.

311
00:35:16,709 --> 00:35:21,001
- А вот и Ристо.
- Вперед, Ристо! Давай!

312
00:35:29,917 --> 00:35:32,751
Ристо...четвертый.

313
00:35:46,334 --> 00:35:49,667
Дорогие и уважаемые гости,

314
00:35:50,251 --> 00:35:53,917
Финляндия вернулась в элиту.

315
00:35:54,376 --> 00:35:57,751
На высший мировой уровень, где нам и место.

316
00:35:58,334 --> 00:36:02,876
Спасибо нашим великолепным девушкам-лыжницам.

317
00:36:08,876 --> 00:36:12,751
Мы верим, что в следующем году на Олимпиаде

318
00:36:13,209 --> 00:36:17,501
эти девушки принесут Финляндии еще большую славу.

319
00:36:17,917 --> 00:36:22,126
Особенно, если мы все потрудимся ради их успеха.

320
00:36:28,584 --> 00:36:31,876
Теперь будет больше денег для ассоциации и лыжников.

321
00:36:32,209 --> 00:36:35,584
Тост за настоящее и будущее финских лыж!

322
00:36:39,001 --> 00:36:43,626
Это Антти С. Хейкинен, финский парламентарий.

323
00:36:46,376 --> 00:36:51,876
- Я забыл представиться.
- Риссанен. – Каракайнен. Тойво.

324
00:36:52,876 --> 00:36:56,417
Мои первые соревнования в составе лыжной службы.

325
00:36:56,917 --> 00:37:00,501
- Кажется, все прошло хорошо. Поздравляю.
- Благодарю.

326
00:37:01,084 --> 00:37:03,376
Думаю, мы будем часто встречаться.

327
00:37:03,751 --> 00:37:06,667
Я тут кружу повсюду, освещаю лыжные события,

328
00:37:07,042 --> 00:37:10,126
- чтобы народ не страдал от информационного голода.
- Круто.

329
00:37:10,417 --> 00:37:14,626
В правильном ракурсе, конечно.
В интересах финского лыжного спорта.

330
00:37:37,001 --> 00:37:39,584
Я забыла тебя поблагодарить.

331
00:37:40,084 --> 00:37:43,251
Основную работу сделала ты.

332
00:37:44,084 --> 00:37:49,209
Настоящая работа впереди. Я хочу
обыграть Марьятту на Олимпиаде.

333
00:37:50,001 --> 00:37:53,376
Ты так о ней говоришь, будто она твой злейший враг.

334
00:37:58,209 --> 00:38:01,917
Да, всегда крайне неприятно, если кто-то впереди тебя.

335
00:38:02,126 --> 00:38:05,417
А если этот другой - земляк, то вообще катастрофа.

336
00:38:05,917 --> 00:38:09,542
Она получает все внимание и все спонсорские деньги.

337
00:38:09,917 --> 00:38:13,626
- Никогда не думал об этом в таком разрезе.
- У нее все отлично схвачено.

338
00:38:14,042 --> 00:38:17,501
Есть свои спонсоры и навороченные допинг-смеси.

339
00:38:18,001 --> 00:38:22,584
Если на то пошло, я могу им сказать,

340
00:38:23,334 --> 00:38:28,876
что моя примитивная кровь исключительно для тебя.

341
00:38:31,001 --> 00:38:33,126
- Правда?
- Ну да.

342
00:38:34,042 --> 00:38:36,292
- Было бы мило.
- Действительно?

343
00:38:38,584 --> 00:38:41,334
И ты милый.

344
00:38:43,209 --> 00:38:47,584
Это исключительно для тебя?

345
00:38:49,167 --> 00:38:53,959
Это-то? Прости. Никаких манер.

346
00:38:55,376 --> 00:38:59,334
Я провел первые 20 лет жизни в лесу.

347
00:38:59,792 --> 00:39:02,542
Моим единственным социальным контактом была белка.

348
00:39:02,876 --> 00:39:06,667
Я смотрел на белку из окна, и думал,

349
00:39:07,084 --> 00:39:10,917
что лучше, кинуть в нее камнем или подружиться?

350
00:39:14,334 --> 00:39:16,959
Мне нравятся твои манеры.

351
00:39:18,126 --> 00:39:20,417
Уж я такой, какой есть.

352
00:40:40,501 --> 00:40:43,209
Кого-то поймали на допинге.

353
00:40:43,584 --> 00:40:46,084
Началась пресс-конференция.

354
00:40:59,148 --> 00:41:04,523
Это какая-то случайность. Или диверсия.

355
00:41:05,272 --> 00:41:11,522
Мы не имеем к этому отношения. Елена - чиста.

356
00:41:11,606 --> 00:41:14,356
Она невиновна.

357
00:41:14,439 --> 00:41:18,730
Принимают ли допинг другие члены вашей команды?

358
00:41:18,813 --> 00:41:20,814
Больше никаких вопросов.

359
00:41:21,709 --> 00:41:24,584
Ее поймали на гормонах. Дианабол.

360
00:41:24,834 --> 00:41:27,959
Это старый анаболический стероид, разработанный там.

361
00:41:28,209 --> 00:41:31,501
Они должны знать, когда пора прекращать курс.

362
00:41:31,792 --> 00:41:36,001
Ты же слышал, что он сказал? «Случайность, диверсия».

363
00:41:37,001 --> 00:41:40,209
- Козни империалистов.
- Верно.

364
00:41:41,001 --> 00:41:43,292
Может, тестеры их обманули?

365
00:41:43,917 --> 00:41:47,959
Будем надеяться, что для других не будет подобных сюрпризов.

366
00:41:54,501 --> 00:41:58,209
Вот ты где! Мы выезжаем через два часа.

367
00:41:58,417 --> 00:42:00,709
- Я в курсе.
- Два.

368
00:42:02,667 --> 00:42:05,959
Благодаря тебе и Ристо я сохранил свое место.

369
00:42:09,209 --> 00:42:13,959
Если бы поймали Галину, у нас было бы золото и серебро.

370
00:42:14,376 --> 00:42:19,334
- Какие благородные рассуждения.
- Нужно читать инструкции.

371
00:42:20,126 --> 00:42:23,667
Когда используешь анаболики или что-то такое.

372
00:42:25,001 --> 00:42:28,709
Мы приехали за результатами, и мы их получили.

373
00:42:29,084 --> 00:42:32,959
Это жестокая игра. Жертв посчитаем потом.

374
00:42:33,417 --> 00:42:35,542
Ура! И спасибо.

375
00:42:46,376 --> 00:42:48,917
Два. Виски.

376
00:42:50,126 --> 00:42:52,792
Тоже. Два. Виски.

377
00:43:36,852 --> 00:43:40,352
Да, сэр, это наши люди.

378
00:43:40,435 --> 00:43:42,769
Я дико, дико извиняюсь.

379
00:43:46,376 --> 00:43:51,417
Мы вас везде искали.
Уже хотели подать заявление об исчезновении.

380
00:43:52,876 --> 00:43:57,376
В полицейском отчете было написано:
«Найдены двое пьяных мужчин.

381
00:43:57,917 --> 00:44:00,917
Говорили неразборчиво.

382
00:44:01,167 --> 00:44:05,626
Не по-европейски». В этом было что-то знакомое...

383
00:44:07,126 --> 00:44:11,959
Теперь, когда мы снова в элите,
нужно вести себя достойно,

384
00:44:12,376 --> 00:44:15,626
иначе пострадает наш имидж.

385
00:44:16,417 --> 00:44:21,001
Защищайте свой имидж, но только без меня.

386
00:44:53,751 --> 00:44:58,334
- Привет.
- Ты не предупредил, что у нас будут особые гости.

387
00:44:58,667 --> 00:45:01,667
Не волнуйтесь. Это неожиданный визит.

388
00:45:02,542 --> 00:45:05,209
Действительно, неожиданно.

389
00:45:05,917 --> 00:45:11,792
Мне так неловко просить, но мы можем поговорить наедине?

390
00:45:12,334 --> 00:45:16,167
Конечно. Я все равно собиралась на пробежку.

391
00:45:27,751 --> 00:45:31,501
- Я тут подумал...
- Было бы большой ошибкой думать.

392
00:45:32,584 --> 00:45:35,167
Лучше сосредоточься на сильных сторонах.

393
00:45:35,876 --> 00:45:38,251
Твоя сильная сторона - это твоя кровь.

394
00:45:38,501 --> 00:45:41,501
Вы сюда приехали чтобы поиздеваться?

395
00:45:41,792 --> 00:45:45,917
Еще мы приехали потолковать о будущем.

396
00:45:46,709 --> 00:45:51,126
- Начались летние сборы, а ты словно человек-невидимка.
- Илмо.

397
00:45:57,626 --> 00:46:01,376
Я думала, мы договорились.
Ты же пообещал прошлой зимой.

398
00:46:01,917 --> 00:46:04,417
Что поддержишь меня.

399
00:46:05,084 --> 00:46:08,584
Этот олимпийский проект действительно важен.

400
00:46:09,167 --> 00:46:11,959
Нам надо выложиться по полной.

401
00:46:13,667 --> 00:46:18,459
Мы считаем, что тебе нужно быть замом главного тренера.

402
00:46:21,584 --> 00:46:26,376
- Заместитель главного тренера?
- Получишь большую надбавку.

403
00:46:27,584 --> 00:46:32,917
Большой автомобиль и несколько пар
штанов за счет спонсоров.

404
00:46:33,751 --> 00:46:38,001
Я всегда мечтал стать замом главного тренера.

405
00:46:38,834 --> 00:46:42,834
Значит, мечты сбываются.
Это тому доказательство.

406
00:46:46,084 --> 00:46:51,917
- Ну, если ты так мило настаиваешь...
- Тогда в понедельник жду в офисе.

407
00:46:53,001 --> 00:46:56,042
На службу отечеству.

408
00:47:01,126 --> 00:47:04,834
Это потрясающе, дорогой!

409
00:47:12,292 --> 00:47:17,084
Что такое? Ты тренер финской лыжной команды!

410
00:47:17,917 --> 00:47:20,876
Все это великолепно, но ты не знаешь всего.

411
00:47:21,084 --> 00:47:25,334
Может, я и не хочу знать. Главное, ничего не напорти.

412
00:48:17,251 --> 00:48:19,917
Поднажми!

413
00:48:25,834 --> 00:48:29,167
Моему старому телу такое по нраву!

414
00:48:30,709 --> 00:48:32,959
Хорошо, Айно!

415
00:48:37,001 --> 00:48:42,959
Знаете что? У Марьятты и Айно одинаковое время.

416
00:48:43,126 --> 00:48:45,209
Айно скоро ее сделает.

417
00:48:46,334 --> 00:48:50,667
Мы должны равняться на других в области лыж и всем остальном.

418
00:48:51,167 --> 00:48:55,792
Олимпийская победа сводится к сотым долям секунды.

419
00:48:56,251 --> 00:48:58,709
Надо дать ребятам наставление.

420
00:48:59,042 --> 00:49:03,376
Наставления потребуются.
Кто из нас без изъяна?

421
00:49:04,292 --> 00:49:07,084
- Это относится ко всем нам.
- Конечно.

422
00:49:07,459 --> 00:49:11,792
Я лишь отдаю свои жидкие красные клетки.

423
00:49:15,376 --> 00:49:18,584
Знаешь, что означает «преданность»?

424
00:49:19,167 --> 00:49:22,084
Мы ожидаем ее от каждого.

425
00:49:22,626 --> 00:49:26,917
- Это первый бокал за всю зиму.
- Вот это настоящая преданность!

426
00:49:27,167 --> 00:49:29,959
Граничащая с фанатизмом.

427
00:49:32,876 --> 00:49:36,251
Не пора ли тебе смотреть сны про Олимпийское золото?

428
00:49:36,709 --> 00:49:39,417
Слишком много адреналина, не уснуть.

429
00:49:39,834 --> 00:49:42,626
Я могу тебя уложить.

430
00:49:43,167 --> 00:49:46,876
Спасибо за предложение, но я не люблю животных.

431
00:49:54,126 --> 00:49:58,501
Ваш главный герой, пожалуй, пойдет. Спокойной ночи.

432
00:49:59,501 --> 00:50:03,751
Я же пошутил. Айно! Не забудь про витамины!

433
00:50:07,334 --> 00:50:11,042
<i>Ступени к победе
Антти С. Хейкинен </i>

434
00:50:18,459 --> 00:50:20,959
Заходи.

435
00:50:22,876 --> 00:50:27,584
Решил принести тебе книжку, раз ты все равно не можешь уснуть.

436
00:50:27,876 --> 00:50:31,167
Наверно интересная. Слышал от многих.

437
00:50:33,167 --> 00:50:35,709
А, так у тебя уже есть.

438
00:50:36,542 --> 00:50:38,834
<i>Айно, победительнице! </i>

439
00:50:39,292 --> 00:50:41,876
С автографом и все такое...

440
00:50:42,209 --> 00:50:46,792
Забыл тебя похвалить за сегодняшнюю гонку.

441
00:50:47,334 --> 00:50:51,417
Спасибо. Я впервые догнала Марьятту.

442
00:50:53,334 --> 00:50:56,251
Что бы я делала без твоих красных клеток.

443
00:51:00,834 --> 00:51:04,917
Я вспоминала ту историю про белку.

444
00:51:06,126 --> 00:51:09,709
Что ты решил насчет меня?

445
00:51:12,834 --> 00:51:15,667
Собираешься кинуть в меня камень, или...

446
00:51:34,376 --> 00:51:39,542
Ты обалденный! Сильный как бык! Самец!

447
00:51:40,084 --> 00:51:42,667
- Позволь мне...
- Что?

448
00:51:43,001 --> 00:51:45,667
Высосать твою кровь.

449
00:52:05,084 --> 00:52:09,501
Привет! Рада, что ты, наконец, дома.
Маркку вернется завтра.

450
00:52:10,001 --> 00:52:13,334
- Как поездка, было утомительно?
- Довольно тяжело, да.

451
00:52:41,667 --> 00:52:44,292
Я приготовила салат.

452
00:52:49,334 --> 00:52:52,167
- Пива?
- С удовольствием.

453
00:52:59,001 --> 00:53:02,084
- Что у тебя на шее?
- Где?

454
00:53:02,751 --> 00:53:05,084
На шее.

455
00:53:05,584 --> 00:53:08,751
А, это? Наверно царапина от кончика лыжи.

456
00:53:17,584 --> 00:53:22,959
- Ты изменил мне, кобелина!
- Нет, разве только немного подурачился.

457
00:53:23,501 --> 00:53:27,792
- Ты был с другой женщиной!
- Это не то, что ты подумала.

458
00:53:28,834 --> 00:53:31,751
Послушай! Стой.

459
00:53:32,334 --> 00:53:34,959
- Да ладно, ничего не было...
- Говнюк!

460
00:53:46,167 --> 00:53:51,001
Они заберут вещи.
Ей нужно время подумать.

461
00:53:51,751 --> 00:53:55,126
Она вернется, если захочет.

462
00:53:56,709 --> 00:54:00,167
Если нет, найди кого-нибудь еще.

463
00:54:16,251 --> 00:54:20,834
Все это ужасно неправильно,
но я рад, что ты вызвался помочь маме.

464
00:54:21,584 --> 00:54:24,167
Да-да.

465
00:54:28,209 --> 00:54:31,584
Ты сраный идиот.

466
00:54:33,792 --> 00:54:37,751
Охренеть, только этого нам не хватало...

467
00:54:39,292 --> 00:54:43,292
Будем надеяться, Айно не потеряет голову перед играми.

468
00:54:45,376 --> 00:54:48,084
МЫ ПРОСТО ДРУЗЬЯ

469
00:54:48,584 --> 00:54:51,709
Это тот политик, что пишет книги!

470
00:54:52,834 --> 00:54:56,459
Айно говорит, что они просто друзья.

471
00:54:56,792 --> 00:54:59,209
Они всегда так говорят.

472
00:55:04,292 --> 00:55:06,709
Полтинник на стол.

473
00:55:12,584 --> 00:55:18,126
- Не потянешь?
- Левая рука болит.

474
00:55:18,542 --> 00:55:21,084
- Что с ней такое?
- Да, ничего.

475
00:55:21,376 --> 00:55:24,209
Перезанимался в тренажерке.

476
00:55:30,417 --> 00:55:32,834
Ну, смотри...

477
00:55:34,459 --> 00:55:36,459
Вот 50.

478
00:55:38,626 --> 00:55:43,209
Две пары. Сучки и пятерки.

479
00:55:46,667 --> 00:55:50,001
Чертов туз. Пытался нас надуть.

480
00:55:50,667 --> 00:55:55,167
- Тойво! С тобой все в порядке?
- Лучше всех.

481
00:56:24,376 --> 00:56:28,667
Вам понятно? Я - бык!

482
00:56:31,084 --> 00:56:33,417
Самец!

483
00:56:37,084 --> 00:56:39,667
Обалденный!

484
00:56:42,667 --> 00:56:44,834
Сильный!

485
00:56:45,417 --> 00:56:48,876
Патриот своей страны!

486
00:56:53,334 --> 00:56:57,292
Привет, вызывает Финляндия.
Вот так, запросто.

487
00:56:58,709 --> 00:57:00,959
Это Илмо.

488
00:57:01,959 --> 00:57:06,876
У финской лыжной ассоциации есть вопрос.

489
00:57:07,292 --> 00:57:12,542
Но сначала я хочу спросить:
ты патриот своей страны?

490
00:57:18,751 --> 00:57:21,167
Ты меня слышишь?

491
00:57:21,667 --> 00:57:25,626
Я включу громкую связь.

492
00:57:29,167 --> 00:57:33,501
Хорошо, у нас здесь собралось высшее стратегическое

493
00:57:33,917 --> 00:57:38,209
и тактическое руководство лыжной ассоциации.

494
00:57:38,834 --> 00:57:44,126
<i>Всем привет. Слышно не очень, какой у вас вопрос?</i>

495
00:57:44,501 --> 00:57:48,834
Говорит председатель.
Вопрос следующий...

496
00:57:49,542 --> 00:57:54,417
Поскольку Олимпиада будет проходить на американском континенте,

497
00:57:54,876 --> 00:57:57,167
мы хотели бы знать,

498
00:57:57,501 --> 00:58:02,959
можешь ли ты помочь провезти через таможню кое-какие припасы для команды.

499
00:58:03,751 --> 00:58:06,292
<i>Какие припасы?</i>

500
00:58:06,876 --> 00:58:11,001
В основном жидкости, в пакетах.

501
00:58:12,876 --> 00:58:16,251
<i>Ясно. Это будет сложно.</i>

502
00:58:17,417 --> 00:58:20,626
<i>Боюсь, я не смогу помочь,</i>

503
00:58:21,084 --> 00:58:23,751
<i>это очень рискованно.</i>

504
00:58:24,251 --> 00:58:27,667
<i>Многие процедуры ужесточились.</i>

505
00:58:28,084 --> 00:58:31,792
Вот именно. Но спасибо за консультацию.

506
00:58:32,584 --> 00:58:34,626
Пока.

507
00:58:35,542 --> 00:58:39,792
Черт возьми, какой он стал тряпкой.

508
00:58:40,417 --> 00:58:42,751
У Ристо есть свои связи.

509
00:58:43,084 --> 00:58:46,584
Он позаботится только о себе, да Марьятте.

510
00:58:47,417 --> 00:58:51,667
Можем выслать несколько партий.
Какие-то пройдут таможню.

511
00:58:52,334 --> 00:58:55,584
И еще у Айно есть наш Тойво.

512
00:59:11,917 --> 00:59:16,959
Да, дополнительный бак.
Они сосут кровь, как летучие мыши в пещере.

513
00:59:19,042 --> 00:59:22,042
Высасывают досуха.

514
00:59:22,459 --> 00:59:25,667
Я не знаю, может, стоит пойти в полицию.

515
00:59:25,876 --> 00:59:30,667
Если в других странах то же самое, почему им должна достаться вся слава?

516
00:59:31,167 --> 00:59:33,167
Все не так просто.

517
00:59:33,376 --> 00:59:37,959
Если все пользуются одним и тем же,
значит все равно победит лучший.

518
00:59:38,126 --> 00:59:41,667
И у остальных тоже должны быть ходячие банки крови.

519
00:59:42,167 --> 00:59:46,001
Или бегущие.
Бегущие к другим женщинам .

520
00:59:49,001 --> 00:59:53,792
- Наш Тойво...зам главного тренера.
- Перестань.

521
00:59:54,709 --> 00:59:58,917
- И ты это все расскажешь полиции.
- С моральной точки...

522
01:00:01,792 --> 01:00:04,709
Я никогда тебя не понимала.

523
01:00:05,126 --> 01:00:08,917
Мы каждый день вытаскиваем на свет младенцев.

524
01:00:09,209 --> 01:00:12,834
Кто-то из них принесет нам утешение и веру.

525
01:00:13,126 --> 01:00:15,959
Одни будут победителями, другие зрителями,

526
01:00:16,209 --> 01:00:18,792
которые получат заряд энергии от этих побед,

527
01:00:19,042 --> 01:00:21,792
а ты хочешь все это у нас забрать.

528
01:00:22,251 --> 01:00:26,001
Нужно ли мне вернуться к неудачнику, которому нельзя доверять?

529
01:00:26,917 --> 01:00:29,417
Нам нужна акушерка.

530
01:00:32,167 --> 01:00:35,626
И такую работу надо кому-то делать.

531
01:01:37,876 --> 01:01:40,042
Ристо! Давай, давай!

532
01:01:54,865 --> 01:02:00,740
<i>Бронзовой медалью награждается представитель Финляндии Ристо Кархумяки.</i>

533
01:02:02,626 --> 01:02:05,084
Отлично, Ристо!

534
01:02:11,959 --> 01:02:15,042
Откуда взялся этот макаронник?

535
01:02:15,073 --> 01:02:20,406
<i>Золотой медалью награждается представитель Италии Серджио Феррари!</i>

536
01:02:26,876 --> 01:02:28,959
Айно! Несколько комментариев?

537
01:02:29,292 --> 01:02:33,001
Как ваша новая любовь повлияет на результаты?

538
01:02:33,626 --> 01:02:36,751
Все интервью только через моего менеджера.

539
01:02:40,792 --> 01:02:43,126
Достаточно!

540
01:02:49,459 --> 01:02:52,959
Ну, ты готова к соревнованиям?

541
01:02:54,084 --> 01:03:00,667
Теперь все в моих руках.
Я слеплена из правильного теста.

542
01:03:01,667 --> 01:03:06,876
Я готова биться и честно завоевать свои третьи чемпионские медали.

543
01:03:09,917 --> 01:03:13,084
Ристо решил все проблемы Марьятты.

544
01:03:13,542 --> 01:03:17,792
У нас есть несколько пакетов крови,
но мы бы хотели приберечь их до эстафеты.

545
01:03:18,084 --> 01:03:21,542
- Иными словами, долг зовет.
- Готов служить.

546
01:03:28,834 --> 01:03:34,959
Привет. Это Антти.
Тойво - мой личный ассистент.

547
01:03:35,542 --> 01:03:39,417
- Привет.
- А еще я зам главного тренера.

548
01:03:39,959 --> 01:03:44,167
Лыжной ассоциации стоило нанять ей телохранителя.

549
01:03:44,501 --> 01:03:47,709
Репортеры просто не отстают.

550
01:03:48,459 --> 01:03:51,459
- Должно быть это напрягает.
- Не то слово.

551
01:03:51,959 --> 01:03:55,084
Понятен интерес прессы

552
01:03:55,376 --> 01:03:58,459
к такой звездной паре.

553
01:03:59,001 --> 01:04:04,084
- Что вы этим хотите сказать?
- Я-то? Да ничего.

554
01:04:05,209 --> 01:04:09,001
Главное первенство впереди.

555
01:04:09,709 --> 01:04:12,126
Спокойной ночи.

556
01:05:55,959 --> 01:05:58,876
Хочешь немного крови?

557
01:05:59,751 --> 01:06:02,417
Бычьей крови.

558
01:06:03,150 --> 01:06:05,792
Посмотри на меня, взрослый мальчик.

559
01:06:05,792 --> 01:06:06,026
Она пользуется успехом...
Посмотри на меня, взрослый мальчик.

560
01:06:06,026 --> 01:06:08,251
Она пользуется успехом...

561
01:06:09,917 --> 01:06:13,501
Кровь в баке...
Давай прокатимся на лыжах.

562
01:06:32,484 --> 01:06:34,650
Просыпайся, мужик.

563
01:06:37,024 --> 01:06:39,816
Просыпайся.

564
01:06:39,900 --> 01:06:41,899
25 долларов.

565
01:06:41,983 --> 01:06:47,941
- Мы приехали на Олимпиаду.
- Вот, мы в олимпийской деревне.

566
01:06:50,233 --> 01:06:54,191
Расплатись, пожалуйста.

567
01:06:54,274 --> 01:06:57,524
Даю десять секунд, чтобы ты нашел деньги. Раз.

568
01:06:59,107 --> 01:07:03,191
- Два. Три.
- Конечно.

569
01:07:15,065 --> 01:07:17,065
Бля.

570
01:07:18,482 --> 01:07:19,815
Вылезай, урод.

571
01:07:20,626 --> 01:07:25,584
Подожди, я все улажу. Не толкай!

572
01:07:49,667 --> 01:07:54,542
Где носит этого долбанного шутника?

573
01:07:54,751 --> 01:07:58,792
Вот что бывает, когда у тебя есть мясной пакет с кровью, но без мозгов.

574
01:07:59,042 --> 01:08:02,042
- Кто-нибудь, посмотрите в номере!
- Только что смотрели.

575
01:08:02,251 --> 01:08:06,709
- В нем все нетронуто.
- Когда я уходил из бара, с ним все было нормально.

576
01:08:08,709 --> 01:08:11,334
Может он включил заднюю и сбежал?

577
01:08:11,751 --> 01:08:15,376
Надо проверить все больницы и общественные заведения.

578
01:08:15,584 --> 01:08:18,042
И побыстрее.

579
01:08:22,917 --> 01:08:26,876
И в каком баре вы вчера зависали? А?

580
01:08:28,001 --> 01:08:31,501
Это было какое-то мутное место...

581
01:08:31,834 --> 01:08:34,251
Если будут какие-то последствия,

582
01:08:34,542 --> 01:08:37,876
можешь распрощаться с командой. С любой.

583
01:08:38,084 --> 01:08:41,376
Тебя не примут даже в команду деревенских идиотов.

584
01:08:42,001 --> 01:08:46,292
Нам нужно срочно сделать переливание, иначе не будет никакого толку.

585
01:08:47,584 --> 01:08:50,459
- Что же нам делать?
- Только не выжидать.

586
01:08:51,126 --> 01:08:54,792
Принеси несколько пакетов из резервов команды.

587
01:09:09,667 --> 01:09:12,042
<i>Юстус!</i>

588
01:09:13,209 --> 01:09:15,917
Поезжай сюда! Посмотри на это.

589
01:09:26,876 --> 01:09:29,542
Опять финн.

590
01:09:49,126 --> 01:09:51,667
Ушло полпакета.

591
01:09:52,251 --> 01:09:55,834
Его нашли. Валялся без сознания в снегу.

592
01:09:56,834 --> 01:10:00,167
Принесли полумертвого в медпункт.

593
01:10:01,292 --> 01:10:07,542
- У меня кровь застыла и не течет.
- Потечет, если заткнешься.

594
01:10:08,376 --> 01:10:12,084
- Ему нужно в больницу.
- Да, но сначала сделаем дело.

595
01:10:13,792 --> 01:10:17,876
Это безопасно? Мы не знаем, где он был.

596
01:10:18,292 --> 01:10:22,001
Безопасно. От этого не опьянеешь.

597
01:10:22,501 --> 01:10:26,292
Мы сохраним другие пакеты. Ложись на пол.

598
01:10:44,751 --> 01:10:48,792
- Она холодная! Ты ее грела?
- Да, но она была заморожена.

599
01:10:49,084 --> 01:10:51,667
Мне больно в груди.

600
01:10:52,917 --> 01:10:55,042
Айно...

601
01:10:56,084 --> 01:11:00,001
Вызовите скорую, скорее!
Адреналин!

602
01:11:47,709 --> 01:11:50,209
Какого хрена!

603
01:11:56,542 --> 01:11:59,584
Какого хрена ты сотворил с Айно?

604
01:12:01,917 --> 01:12:03,959
А?

605
01:12:12,626 --> 01:12:14,751
Сраный мудак!

606
01:12:50,209 --> 01:12:52,501
Какая боль.

607
01:12:56,884 --> 01:13:02,084
- Вам больно?
- Мне чертовски больно.

608
01:13:02,723 --> 01:13:05,473
Доктор скоро придет.

609
01:13:17,251 --> 01:13:20,042
Привет-привет.

610
01:13:23,459 --> 01:13:26,792
Тебе нормально прилетело.

611
01:13:29,001 --> 01:13:32,584
Не было времени на диалектику.

612
01:13:33,876 --> 01:13:36,042
Что с Айно?

613
01:13:36,501 --> 01:13:40,626
Драматичное осложнение миновало.

614
01:13:40,834 --> 01:13:44,876
Но последствия вызывают сожаление.

615
01:13:46,501 --> 01:13:52,834
- В каком смысле?
- Спортсмены – это особая порода.

616
01:13:54,126 --> 01:13:57,709
Их тела могут выдержать почти любую нагрузку.

617
01:13:58,084 --> 01:14:01,834
По словам врачей, Айно может бежать пятикилометровую гонку.

618
01:14:02,084 --> 01:14:05,501
Но эта остановка сердца отбила все ее желание кататься на лыжах.

619
01:14:05,792 --> 01:14:09,959
Она говорит, что карьера закончена, конец, капут.

620
01:14:10,209 --> 01:14:12,292
Ей еще нет двадцати пяти!

621
01:14:12,501 --> 01:14:15,917
Знаешь, что означает «катастрофа».

622
01:14:16,834 --> 01:14:21,376
- Это близко к тому.
- Айно никого не слушает.

623
01:14:21,959 --> 01:14:28,251
- Это душераздирающе.
- Печальный финал многообещающего сотрудничества.

624
01:14:28,626 --> 01:14:32,626
Оно заслужило более благородного конца.

625
01:14:33,042 --> 01:14:37,417
У вас сложились особые отношения.

626
01:14:49,001 --> 01:14:55,042
Но мы все глубоко сожалеем о событиях,

627
01:14:55,501 --> 01:14:58,959
что привели тебя на больничную койку.

628
01:15:00,292 --> 01:15:05,584
Антти передает свои извинения.
У него серьезные политические проблемы,

629
01:15:05,876 --> 01:15:08,959
и это стало причиной данного несдержанного поступка.

630
01:15:09,251 --> 01:15:13,501
Антти не смог прийти лично.
Он на партийном съезде.

631
01:15:14,959 --> 01:15:19,667
Айно задала ему приличную выволочку.

632
01:15:20,542 --> 01:15:23,917
Криков было на весь коридор.

633
01:15:26,459 --> 01:15:30,834
Это хорошо. Значит, голос у нее не ослаб.

634
01:15:34,542 --> 01:15:38,709
Но ходят и другие катастрофические слухи.

635
01:15:39,834 --> 01:15:43,917
Говорят, итальянцы придумали новое чудо-средство.

636
01:15:44,334 --> 01:15:48,042
Называется эритропоэтин.

637
01:15:48,876 --> 01:15:53,334
Утверждается, что он в кратчайшие сроки повышает качество крови.

638
01:15:53,751 --> 01:15:56,417
Это пришло от велосипедистов.

639
01:15:56,709 --> 01:16:02,126
Они ставят будильник среди ночи, чтобы не забыть перевернуться с бока на бок,

640
01:16:03,209 --> 01:16:08,126
иначе их пульс упадет так низко, что могут вообще не проснуться.

641
01:16:09,459 --> 01:16:13,626
- Сильная штука.
- Это старт новой гонки.

642
01:16:14,209 --> 01:16:18,959
Такие вещи есть у норвежцев и восточных немцев,

643
01:16:19,126 --> 01:16:21,917
и, возможно, у нашего Ристо.

644
01:16:22,167 --> 01:16:26,001
К счастью, Ристо с Марьяттой принесли медали Финляндии.

645
01:16:27,626 --> 01:16:33,959
Но это не означает, что отечество в тебе не нуждается.

646
01:16:35,167 --> 01:16:38,459
Что говорят про старые уловки торговцев?

647
01:16:39,001 --> 01:16:41,459
Они снова востребованы.

648
01:16:41,792 --> 01:16:45,084
Очень жаль, что у Айно пропал интерес.

649
01:16:45,459 --> 01:16:50,917
Да, у вас были такие особые отношения.

650
01:17:21,883 --> 01:17:25,716
Николь, Николь – олимпийская чемпионка!

651
01:17:25,800 --> 01:17:30,300
Номер один! Итальянская королева!
Николь – олимпийская чемпионка!

652
01:17:30,383 --> 01:17:34,675
Номер один! Итальянская королева!

653
01:17:40,050 --> 01:17:44,132
Марит – победительница! Марит - королева!

654
01:17:44,216 --> 01:17:47,258
Норвежцы – короли лыжного спорта!

655
01:17:47,341 --> 01:17:52,924
Норвегия - вперед! Марит - победительница!

656
01:17:54,834 --> 01:17:59,584
- Мое сердце остановилось.
- Обвиняй меня, а не лыжи.

657
01:18:00,959 --> 01:18:04,292
Мы с самого начала знали обо всех рисках.

658
01:18:10,001 --> 01:18:13,792
Поначалу катаешься на лыжах, и все получается.
Это классно.

659
01:18:14,167 --> 01:18:18,792
А потом выходишь на большие соревнования, и перестаешь выигрывать.

660
01:18:20,042 --> 01:18:26,001
Как ни старайся. Затем приходят эти врачи и объясняют, почему.

661
01:18:26,959 --> 01:18:30,834
Ты не выигрываешь, потому что другие принимают то-то и то-то.

662
01:18:31,376 --> 01:18:35,417
Сначала принимаешь анаболические стероиды на тренировках,

663
01:18:35,626 --> 01:18:38,251
и становится, что скрывать на анализах.

664
01:18:40,001 --> 01:18:45,126
Потом приходится принимать «тест» для борьбы с нагрузками.

665
01:18:46,751 --> 01:18:51,959
- «Тест»?
- Тестостерон. Мужской гормон.

666
01:18:53,917 --> 01:18:59,251
И тут же принимаешь гормон роста,

667
01:18:59,876 --> 01:19:03,542
и инсулин, для контроля уровня сахара в крови.

668
01:19:06,834 --> 01:19:13,459
Пока не окажешься в идиотском виде

669
01:19:14,167 --> 01:19:17,001
на обшарпанной скамейке в раздевалке,

670
01:19:17,917 --> 01:19:21,542
наблюдая за тем, как в тебя вливают кровь.

671
01:19:22,334 --> 01:19:26,001
И этот постоянный страх, что тебя поймают.

672
01:19:27,001 --> 01:19:29,709
А если все накрывается медным тазом,

673
01:19:30,084 --> 01:19:33,584
ты оказываешься предателем, и СМИ смешивают тебя с грязью.

674
01:19:34,542 --> 01:19:36,917
Остается либо жить с позором,

675
01:19:37,501 --> 01:19:42,334
либо прыгать из окна альпийского отеля.

676
01:19:48,542 --> 01:19:52,709
Договор подразумевает, что ты никого не сдашь.

677
01:19:54,376 --> 01:19:58,042
Неудивительно, что вышла такая путаница.

678
01:20:02,084 --> 01:20:05,167
Но и ставки тоже высоки.

679
01:20:05,709 --> 01:20:11,417
- Я иногда думал, что может произойти в этом случае.
- В каком?

680
01:20:12,334 --> 01:20:14,834
Когда наступает путаница.

681
01:20:15,542 --> 01:20:18,876
Это же безумие.

682
01:20:20,251 --> 01:20:23,501
В данном случае кровавое безумие.

683
01:20:29,667 --> 01:20:32,084
Я чуть не умерла.

684
01:20:37,501 --> 01:20:41,292
Ну, тебя назавтра могла бы сбить машина,

685
01:20:41,501 --> 01:20:44,542
или укусить бешеная белка.

686
01:20:47,334 --> 01:20:52,584
Снаряд не попадает дважды в одно место.

687
01:20:58,126 --> 01:21:01,001
Я уже решила.

688
01:21:01,459 --> 01:21:03,917
Понимаю.

689
01:21:04,251 --> 01:21:08,459
Я всегда на твоей стороне, что бы ты ни решила.

690
01:21:10,792 --> 01:21:13,626
Мы в одной упряжке.

691
01:21:14,167 --> 01:21:18,626
Я не хочу рисковать твоим здоровьем.

692
01:21:19,292 --> 01:21:21,417
Спасибо.

693
01:21:23,084 --> 01:21:26,876
Но я все равно хотел бы увидеть тебя на пьедестале,

694
01:21:27,167 --> 01:21:30,042
потому что твое место - там.

695
01:21:30,959 --> 01:21:33,584
И это реально.

696
01:21:38,167 --> 01:21:41,292
Кусай мою шею! Высасывай!

697
01:21:46,417 --> 01:21:49,501
- Тойво, прошу тебя, уходи.
- Айно...

698
01:21:49,709 --> 01:21:51,376
Иди!

699
01:22:10,626 --> 01:22:13,751
Еще немного.

700
01:22:44,042 --> 01:22:48,001
Она стартовала. Держится неплохо.

701
01:22:51,501 --> 01:22:56,251
<i>Вчерашняя неудача превратилась в решимость.</i>

702
01:22:57,084 --> 01:22:59,376
Это что, - Тойво?

703
01:22:59,626 --> 01:23:02,917
Рядом с ним главный тренер команды.

704
01:23:03,084 --> 01:23:06,917
Тойво – зам главного тренера.

705
01:23:07,459 --> 01:23:09,876
Звучит сильно.

706
01:23:10,126 --> 01:23:12,501
<i>Осталась самая трудная часть работы,</i>

707
01:23:12,876 --> 01:23:16,084
<i>та часть, которая делает спорт таким ярким.</i>

708
01:23:32,001 --> 01:23:35,459
<i>Олимпийская чемпионка Галина Лазутина</i>

709
01:23:35,876 --> 01:23:39,584
<i>осталась позади.</i>

710
01:23:43,334 --> 01:23:48,209
<i>Наша Марьятта и итальянка Николь идут бок о бок.</i>

711
01:23:48,542 --> 01:23:51,751
<i>Нам остается только наблюдать,</i>

712
01:23:52,126 --> 01:23:56,626
<i>как Николь катится на лыжах к успеху, словно олимпийский бык.</i>

713
01:23:58,334 --> 01:24:03,292
- Без шансов против итальянок.
- Она может и не получить медаль.

714
01:24:07,209 --> 01:24:12,459
<i>Айно и норвежка Марит Явне идут на втором месте.</i>

715
01:24:14,001 --> 01:24:17,334
А она ничего.

716
01:24:17,709 --> 01:24:20,584
Спортивная, но милая и женственная.

717
01:24:21,001 --> 01:24:24,209
Никакого сравнения с финской девушкой. В той нет теплоты.

718
01:24:25,876 --> 01:24:31,001
- Нам нужна акушерка.
- Подожди секунду.

719
01:24:32,334 --> 01:24:34,959
Начинай без меня.

720
01:24:35,501 --> 01:24:40,834
<i>Норвежка вторая, десять секунд от итальянки.</i>

721
01:24:41,501 --> 01:24:44,917
<i>Но где же Айно?</i>

722
01:24:45,292 --> 01:24:48,334
<i>Айно идет на медаль,</i>

723
01:24:48,542 --> 01:24:54,459
<i>но можем ли мы надеяться
на главную награду?</i>

724
01:25:10,126 --> 01:25:14,876
<i>А вот и Айно. Она борется за золото.</i>

725
01:25:15,209 --> 01:25:19,251
<i>Выиграет ли она золото? У меня не хватает слов.</i>

726
01:25:19,876 --> 01:25:24,667
<i>Это слишком захватывающий момент.
Десять, девять, восемь...</i>

727
01:25:25,709 --> 01:25:28,459
<i>семь, шесть, пять,</i> -

728
01:25:28,876 --> 01:25:31,959
<i>четыре, три, два...</i>

729
01:25:33,459 --> 01:25:36,501
<i>Золото! Айно выигрывает золото!</i>

730
01:25:36,876 --> 01:25:39,667
<i>Айно Турпейнен из Финляндии!</i>

731
01:25:40,001 --> 01:25:42,542
<i>Это великий день для всех финнов,</i>

732
01:25:43,001 --> 01:25:48,751
<i>которые слишком долго наблюдали, как другие завоевывают медали.</i>

733
01:25:49,209 --> 01:25:53,626
<i>Сегодня золотая медаль нашла путь к правильному адресу.</i>

734
01:25:54,042 --> 01:25:58,834
<i>И этот адрес - Финляндия, самое прекрасное слово на земле.</i>

735
01:25:59,209 --> 01:26:02,126
<i>Дорогие зрители, я счастлив сообщить,</i>

736
01:26:02,542 --> 01:26:06,542
<i>что мы сейчас услышим гимн Финляндии.</i>

737
01:26:26,334 --> 01:26:30,501
Дамы и господа, тост за финских медалистов,

738
01:26:30,709 --> 01:26:34,834
и прежде всего, за золотую медалистку Айно Турпейнен.

739
01:27:01,459 --> 01:27:04,084
Я УВОЛЬНЯЮСЬ.

740
01:27:21,959 --> 01:27:24,751
- Куда?
- Не ваше дело.

741
01:27:26,667 --> 01:27:30,417
- Я пошутил. Отвезите меня в Президент-отель.

742
01:27:36,917 --> 01:27:42,042
<i>Новости. Олимпийская чемпионка Айно Турпейнен уходит из большого спорта, </i>

743
01:27:42,542 --> 01:27:45,542
<i>ввиду новых стоящих перед ней целей.</i>

744
01:27:45,917 --> 01:27:49,167
<i>Она также сосредоточится на будущей работе</i>

745
01:27:49,501 --> 01:27:52,667
<i>в Международном олимпийском комитете,</i>

746
01:27:53,126 --> 01:27:57,459
<i>где она возглавит молодежный отдел.</i>

747
01:27:58,001 --> 01:28:01,542
<i>Среди ее задач – борьба с допингом.</i>

748
01:28:06,292 --> 01:28:09,167
Заведи-ка лучше шарманку, командир.

749
01:29:47,334 --> 01:29:50,417
Вот ты где!
Мы тебя обыскались.

750
01:29:50,626 --> 01:29:54,459
Если вы служите своей стране, это не будет забыто.

751
01:30:02,542 --> 01:30:06,042
Извините, я не очень хорошо себя чувствую.

752
01:30:07,001 --> 01:30:10,001
Тебя наградили медалью, от президента.

753
01:30:10,209 --> 01:30:12,959
За твои заслуги перед финским лыжным спортом.

754
01:30:13,709 --> 01:30:17,876
Президент объявит об этом сегодня на чествовании Айно.

755
01:30:18,209 --> 01:30:21,751
Ты получишь медаль Белой Розы Финляндии.

756
01:30:22,042 --> 01:30:25,042
Мы выдвинули тебя с Пакариненом.

757
01:30:25,501 --> 01:30:30,292
Я с Илмо уже получил ее после предыдущих игр.

758
01:30:31,334 --> 01:30:34,376
Поздравляю, мой герой.

759
01:30:39,001 --> 01:30:41,501
Что случилось?

760
01:30:46,251 --> 01:30:48,709
Тебе плохо?

761
01:30:54,751 --> 01:30:57,209
Вызовите скорую помощь!

762
01:31:24,667 --> 01:31:26,959
Пепел к пеплу...

763
01:31:29,001 --> 01:31:31,751
Прах к праху.

764
01:32:06,459 --> 01:32:11,251
Примите наши глубочайшие соболезнования от имени лыжной ассоциации.

765
01:32:12,626 --> 01:32:14,709
Спасибо.

766
01:32:15,209 --> 01:32:19,292
И сыну тоже наши соболезнования.

767
01:32:20,167 --> 01:32:22,001
Спасибо.

768
01:32:22,542 --> 01:32:25,417
У твоего отца было большое сердце.

769
01:32:26,042 --> 01:32:31,292
Грустно, что все обрушилось, когда только стало налаживаться.

770
01:32:33,084 --> 01:32:36,209
Могу я спросить тебя, Маркку...

771
01:32:36,959 --> 01:32:40,459
- Тебя же зовут Маркку, верно?
- Да.

772
01:32:44,126 --> 01:32:47,959
Маркку, ты патриот своей страны?

 

 
 
master@onlinenglish.ru