Идеальное убийство. A Perfect Murder 1998 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:07,093 --> 00:01:09,129
ИДЕАЛЬНОЕ УБИЙСТВО

2
00:02:40,053 --> 00:02:41,406
А вот и ты!

3
00:02:42,133 --> 00:02:45,523
Как прошёл день?
Мир спасти удалось?

4
00:02:45,813 --> 00:02:47,326
Я старалась.

5
00:02:49,293 --> 00:02:51,173
Ты передумал насчёт вечера?

6
00:02:51,453 --> 00:02:54,553
Нет, пожалуй. Я же говорил,
что хочу пойти.

7
00:02:54,653 --> 00:02:56,852
А как же ужин
с теми людьми из Лондона?

8
00:02:56,853 --> 00:02:59,673
-Тебе же полагалось там быть.
-Обошлось.

9
00:02:59,773 --> 00:03:02,063
Повезло, они опоздали на самолёт.

10
00:03:04,693 --> 00:03:06,206
Да здравствуют

11
00:03:06,413 --> 00:03:08,165
приятные неожиданности.

12
00:03:14,253 --> 00:03:17,663
Шикарно выглядишь,
постараюсь от тебя не отстать.

13
00:03:39,533 --> 00:03:40,433
Не отвечают?

14
00:03:40,853 --> 00:03:44,373
Не убрала расшифровки
стенограмм, но все уже ушли.

15
00:03:45,013 --> 00:03:46,890
Мир не рухнет?

16
00:03:47,213 --> 00:03:50,943
Нет, но это важные бумаги,
и зря я их так оставила.

17
00:03:52,493 --> 00:03:54,051
Выглядишь потрясающе.

18
00:03:55,093 --> 00:03:57,023
Да, но не будем опаздывать.

19
00:04:12,213 --> 00:04:13,441
Я выбираю это.

20
00:04:17,133 --> 00:04:18,248
Ладно.

21
00:04:45,053 --> 00:04:46,850
Можно мне сделать снимок?

22
00:04:47,053 --> 00:04:48,805
Сюда. Сюда, пожалуйста.

23
00:04:58,093 --> 00:05:00,973
Это Эндрю. Рад повидаться.
Привет, Робин.

24
00:05:01,053 --> 00:05:02,583
Стивен, как поживаешь?

25
00:05:02,853 --> 00:05:04,572
Рад тебя видеть.
Эмили, прекрасно выглядишь.

26
00:05:04,573 --> 00:05:06,033
Ты в отличной форме.

27
00:05:06,133 --> 00:05:09,011
Стивен Тейлор
и его жена, Эмили.

28
00:05:09,853 --> 00:05:10,963
Ну, наконец-то!

29
00:05:11,173 --> 00:05:12,765
Какие люди собрались.

30
00:05:13,013 --> 00:05:14,493
Восхитительное платье!

31
00:05:15,013 --> 00:05:15,913
Спасибо.

32
00:05:16,573 --> 00:05:19,172
Не ожидал сегодня тебя увидеть,
учитывая все эти дела.

33
00:05:19,173 --> 00:05:20,073
Ты о чём?

34
00:05:20,293 --> 00:05:22,332
Я думал, тебя уже
переваривают аллигаторы.

35
00:05:22,333 --> 00:05:25,609
Слухи о моей смерти
сильно преувеличены.

36
00:05:26,133 --> 00:05:28,124
Нужно лишь набрать её номер.

37
00:05:28,373 --> 00:05:30,852
Конечно.
Я должна кое-что посмотреть.

38
00:05:30,853 --> 00:05:33,273
Прелестно!
Благодарю тебя, дорогая.

39
00:05:33,453 --> 00:05:36,570
Иероглифы этого храма
обращены

40
00:05:36,813 --> 00:05:38,163
к богам плодородия.

41
00:05:38,253 --> 00:05:40,183
Кажется, я знаю эту работу.

42
00:05:40,373 --> 00:05:44,123
Хорошо бы нам как-нибудь
заглянуть в вашу мастерскую.

43
00:06:11,333 --> 00:06:12,732
Ты сказала, он не придёт.

44
00:06:12,733 --> 00:06:15,673
Он передумал.
Я пыталась дозвониться тебе.

45
00:06:15,773 --> 00:06:17,411
Что будем делать?

46
00:06:18,693 --> 00:06:21,002
Ничего. Расслабься.

47
00:06:21,813 --> 00:06:24,553
-Он ведь не знает, кто я такой?
-Нет.

48
00:06:26,053 --> 00:06:27,611
Ты - персик.

49
00:06:28,613 --> 00:06:30,205
Завтра обедаем?

50
00:06:30,893 --> 00:06:32,406
И завтра

51
00:06:32,613 --> 00:06:34,046
и завтра.

52
00:06:34,693 --> 00:06:38,532
Стоит на минуту тебя оставить,
и ты уже с молодым человеком.

53
00:06:38,533 --> 00:06:41,643
Стивен, я хочу тебя
познакомить - Дэвид Шоу.

54
00:06:41,653 --> 00:06:43,292
Очень приятно! Очень рад.

55
00:06:43,293 --> 00:06:44,473
Дэвид - художник.

56
00:06:44,613 --> 00:06:48,092
Я видела некоторые его работы.
По-моему, они восхитительны.

57
00:06:48,093 --> 00:06:51,092
Как же вас занесло на эту
почти семейную вечеринку?

58
00:06:51,093 --> 00:06:54,652
Эмили была так любезна,
что достала мне приглашение.

59
00:06:54,653 --> 00:06:55,881
Мне тоже.

60
00:06:58,013 --> 00:07:00,063
Расскажите мне о своей работе

61
00:07:00,173 --> 00:07:01,162
Дэвид?

62
00:07:01,453 --> 00:07:03,972
Выставляюсь в небольших галереях,
когда для меня находится место.

63
00:07:03,973 --> 00:07:07,172
-Вы где-нибудь учились?
-И в Беркли, и в Лос-Анжелесе.

64
00:07:07,173 --> 00:07:09,641
Отучился почти до конца.

65
00:07:10,893 --> 00:07:12,692
Художнику вредно много учиться.

66
00:07:12,693 --> 00:07:14,923
-Так он хорош?
-Он великолепен.

67
00:07:14,973 --> 00:07:18,412
Хотелось бы увидеть ваши работы.
Можем договориться о времени.

68
00:07:18,413 --> 00:07:21,933
-Когда вам будет удобно.
-Эмили знает ваш телефон?

69
00:07:22,653 --> 00:07:26,343
Нет, но можно через галерею.
Вы помните эту галерею?

70
00:07:26,933 --> 00:07:28,252
Да.

71
00:07:29,053 --> 00:07:30,812
Если ваши работы так уж хороши

72
00:07:30,813 --> 00:07:34,443
я расскажу о вас
своим друзьям с тугими кошельками.

73
00:07:35,133 --> 00:07:37,052
Благодарю вас. Вы очень добры.

74
00:07:37,053 --> 00:07:38,202
Рад знакомству.

75
00:07:38,813 --> 00:07:39,882
Я тоже.

76
00:07:40,093 --> 00:07:41,743
Приятно было повидаться.

77
00:08:03,013 --> 00:08:04,972
Мы не можем
нести ответственность

78
00:08:04,973 --> 00:08:08,853
за действия тех, кто...
...это вынуждает нас защищаться.

79
00:08:12,933 --> 00:08:14,127
Мадам Посол.

80
00:08:14,933 --> 00:08:18,892
Всё это он говорил в Женеве
три месяца назад, дословно.

81
00:08:24,413 --> 00:08:25,766
Показуха.

82
00:08:26,653 --> 00:08:29,292
-Доброе утро, как дела?
-Отлично, благодарю вас.

83
00:08:29,293 --> 00:08:31,887
Стивен, всё трещит по швам.

84
00:08:32,173 --> 00:08:35,503
А в Европе дела такие,
что уже пахнет жареным.

85
00:08:35,573 --> 00:08:39,168
-Что случилось?
-Обвал на сто пятьдесят пунктов.

86
00:08:39,453 --> 00:08:41,132
Бундесбанк корректирует ставки.

87
00:08:41,133 --> 00:08:44,293
Твои позиции в марках и иенах
просто рухнут.

88
00:08:44,373 --> 00:08:45,773
Что же нас ожидает?

89
00:08:45,973 --> 00:08:47,972
По результатам моих прогнозов?

90
00:08:47,973 --> 00:08:49,373
Да. И говори прямо.

91
00:08:49,533 --> 00:08:51,285
Чернобыль.

92
00:09:01,133 --> 00:09:03,203
Следующая остановка, Гринпойнт.

93
00:09:27,893 --> 00:09:29,053
Что у тебя там?

94
00:09:29,213 --> 00:09:30,805
Маленький сюрприз.

95
00:09:31,293 --> 00:09:32,806
Поднимайся.

96
00:09:37,693 --> 00:09:39,206
Вот твоё будущее.

97
00:09:40,493 --> 00:09:44,566
"Вас сильно привлекает
всё, связанное с искусством."

98
00:09:45,453 --> 00:09:46,647
Это правда.

99
00:09:49,173 --> 00:09:51,393
Тебе не надо тратиться на меня.

100
00:09:52,373 --> 00:09:54,841
Это нужно для твоего быта.

101
00:09:57,893 --> 00:09:59,406
А что нужно тебе?

102
00:10:03,733 --> 00:10:05,212
Что нужно тебе?

103
00:10:12,093 --> 00:10:15,812
А завтра в это же время
мы могли бы оказаться в Белизе.

104
00:10:15,813 --> 00:10:17,132
Белиз.

105
00:10:17,573 --> 00:10:19,325
Когда-нибудь была там?

106
00:10:20,373 --> 00:10:22,892
Ты подумаешь, что умерла
и оказалась в раю.

107
00:10:22,893 --> 00:10:24,804
Но я уже в раю.

108
00:10:35,973 --> 00:10:38,009
Какая ты красивая.

109
00:11:47,933 --> 00:11:51,369
Это Дэвид. Оставьте сообщение.
Я вам перезвоню.

110
00:11:52,693 --> 00:11:56,292
Дэвид, привет. Это Стивен Тейлор.
Сегодня я освобожусь пораньше.

111
00:11:56,293 --> 00:11:59,372
Так что, смогу зайти и
посмотреть твои работы.

112
00:11:59,373 --> 00:12:01,284
Скажем, часиков в шесть.

113
00:12:02,133 --> 00:12:06,843
Если примешь меня, позвони мне
в офис, телефон 5-4-4

114
00:12:07,093 --> 00:12:08,811
1-8-1-7.

115
00:12:10,253 --> 00:12:12,369
Надеюсь, увидимся.

116
00:12:15,253 --> 00:12:17,084
Как ты поступишь?

117
00:12:19,573 --> 00:12:21,609
Позвоню ему.

118
00:12:22,773 --> 00:12:25,692
Если не позвоню, это покажется
ему странным, верно?

119
00:12:25,693 --> 00:12:28,002
Это игра с огнём, Дэвид.

120
00:12:30,613 --> 00:12:34,873
Если тебе это так не нравится,
зачем ты дала ему мой номер?

121
00:12:34,893 --> 00:12:36,645
Я не давала.

122
00:12:56,253 --> 00:12:57,606
Мистер Тейлор?

123
00:12:58,453 --> 00:12:59,966
Привет. Присаживайся.

124
00:13:01,933 --> 00:13:04,083
Какой я неловкий. Извини.

125
00:13:07,573 --> 00:13:09,131
Спасибо большое.

126
00:13:09,973 --> 00:13:10,873
Выпьешь?

127
00:13:11,453 --> 00:13:13,011
Нет, не хочется.

128
00:13:13,253 --> 00:13:15,084
Но, может, вы хотите ещё.

129
00:13:15,413 --> 00:13:18,172
Лучше было встретиться здесь,
а то меня тяжело найти.

130
00:13:18,173 --> 00:13:20,513
Живёшь в подполье, но на чердаке?

131
00:13:21,373 --> 00:13:22,833
Можно и так сказать.

132
00:13:23,653 --> 00:13:26,804
Кажется, я погружаюсь
в богему.

133
00:13:27,093 --> 00:13:28,367
Веди.

134
00:13:38,453 --> 00:13:41,126
-Как Эмили?
-Лучше всех, спасибо.

135
00:13:42,573 --> 00:13:44,513
Продержитесь, ещё чуть-чуть.

136
00:13:44,733 --> 00:13:46,052
Постараюсь.

137
00:13:48,133 --> 00:13:50,601
Нам выше.
Ещё один.

138
00:13:50,893 --> 00:13:53,361
Этому дому больше ста лет.

139
00:13:58,293 --> 00:13:59,806
Смотрите под ноги.

140
00:14:16,693 --> 00:14:19,651
Теперь понятно, к чему
тянется Эмили.

141
00:14:20,133 --> 00:14:21,407
Да? К чему же?

142
00:14:22,133 --> 00:14:23,725
К твоим работам. Они

143
00:14:24,053 --> 00:14:25,930
топорные

144
00:14:26,533 --> 00:14:27,732
но чувствуется потенция.

145
00:14:27,733 --> 00:14:28,768
Топорные?

146
00:14:29,173 --> 00:14:30,633
Это она так сказала?

147
00:14:35,453 --> 00:14:36,932
Твоя ярость

148
00:14:37,813 --> 00:14:39,343
она хорошо просчитана.

149
00:14:39,893 --> 00:14:41,763
Я что, по-вашему, злобный?

150
00:14:42,853 --> 00:14:44,730
Я говорю о твоих картинах.

151
00:14:45,333 --> 00:14:47,483
Цвет отчаяния.

152
00:14:48,573 --> 00:14:50,453
Интересно, откуда он здесь?

153
00:14:51,573 --> 00:14:53,006
Не знаю.

154
00:14:53,613 --> 00:14:55,171
Думаю, изнутри.

155
00:14:55,453 --> 00:14:56,442
Изнутри

156
00:14:56,693 --> 00:14:57,808
конечно.

157
00:15:01,013 --> 00:15:03,322
Некуда присесть, одна кровать.

158
00:15:12,853 --> 00:15:14,730
Знаешь, я завидую тебе.

159
00:15:15,213 --> 00:15:16,441
Вы мне?

160
00:15:16,693 --> 00:15:18,046
Ты можешь быть

161
00:15:18,333 --> 00:15:20,913
польщён.
Я не из породы завистников.

162
00:15:21,053 --> 00:15:23,772
Это жалкое чувство.

163
00:15:25,133 --> 00:15:27,328
Разъедает тебя как рак.

164
00:15:27,573 --> 00:15:29,903
Но я уже заражён, ты это знаешь.

165
00:15:31,813 --> 00:15:32,713
Нет.

166
00:15:32,773 --> 00:15:34,411
Брось, всё ты знаешь.

167
00:15:35,573 --> 00:15:40,044
Это одно из самых потрясающих
ощущений в жизни. Это

168
00:15:40,933 --> 00:15:42,491
такой полный кайф.

169
00:15:42,773 --> 00:15:43,673
Что?

170
00:15:44,573 --> 00:15:46,404
Трахать мою жену.

171
00:15:49,333 --> 00:15:51,252
Мистер Тейлор, я не понимаю--

172
00:15:51,253 --> 00:15:54,533
Думаю, тебе уже пора
звать меня просто Стивен.

173
00:15:57,653 --> 00:15:59,211
Это любовь, сэр.

174
00:16:00,973 --> 00:16:02,406
Вот как?

175
00:16:03,453 --> 00:16:04,602
Вот как?

176
00:16:05,493 --> 00:16:08,769
Ты похитил у меня
сокровище моей души

177
00:16:09,053 --> 00:16:13,126
и суёшь мне взамен
какие-то слюнявые карамельки?

178
00:16:13,413 --> 00:16:16,412
Даже если это правда,
меня это не устраивает!

179
00:16:16,413 --> 00:16:17,812
Почему "если"?

180
00:16:18,053 --> 00:16:19,652
Для неё, возможно, это любовь.

181
00:16:19,653 --> 00:16:20,892
А для тебя, парень

182
00:16:20,893 --> 00:16:22,121
только бизнес.

183
00:16:22,373 --> 00:16:23,772
Чёрт возьми, что вы говорите?

184
00:16:23,773 --> 00:16:26,873
Я говорю, ты не случайно
встретил мою жену.

185
00:16:27,733 --> 00:16:30,653
Я говорю,
ты никогда не учился в Беркли.

186
00:16:33,173 --> 00:16:37,613
Я говорю, ты учился рисовать
в тюрьме Соледад, где сидел за то

187
00:16:37,853 --> 00:16:42,005
что обчистил одну вдову
в Сан-Франциско.

188
00:16:42,293 --> 00:16:44,043
Это был твой второй срок

189
00:16:44,213 --> 00:16:46,090
если не ошибаюсь.

190
00:16:48,413 --> 00:16:52,252
Тебя зовут Винстон Лагранж,
и это имя тебе идёт больше.

191
00:16:52,253 --> 00:16:55,303
Ты рождён на помойке
в Барстоу, Калифорния.

192
00:16:55,453 --> 00:16:57,612
Под судебной опекой
с десяти лет.

193
00:16:57,613 --> 00:16:59,452
Ты был карманником,
угонял машины,

194
00:16:59,453 --> 00:17:01,492
был профессионалом-
мошенником

195
00:17:01,493 --> 00:17:04,932
а потом понял, что лучше
иметь дело со слабым полом.

196
00:17:04,933 --> 00:17:08,153
Конечно, ты вряд ли помнишь
все свои подвиги.

197
00:17:08,893 --> 00:17:12,412
Вся твоя жизнь состояла
из сплошных мелких пакостей

198
00:17:12,413 --> 00:17:13,313
до сих пор.

199
00:17:13,533 --> 00:17:15,012
Как ты узнал?

200
00:17:15,253 --> 00:17:18,211
Всё покупается.
Чёрт возьми, ведь из тебя

201
00:17:18,493 --> 00:17:20,609
вышло что-то вроде художника.

202
00:17:21,293 --> 00:17:23,252
Это называется "исправляться".

203
00:17:23,253 --> 00:17:25,852
Горбатого могила исправит.
Ты охотишься за моей женой.

204
00:17:25,853 --> 00:17:28,932
Но на этот раз ты замахнулся
слишком уж высоко.

205
00:17:28,933 --> 00:17:30,571
Она меня любит.

206
00:17:30,933 --> 00:17:32,892
Она любит Дэвида Шоу,
а такого не существует.

207
00:17:32,893 --> 00:17:36,442
И тут ты
здорово просчитался.

208
00:17:36,733 --> 00:17:37,848
Давай прикинем.

209
00:17:38,213 --> 00:17:39,683
Любовь побеждает всё.

210
00:17:39,933 --> 00:17:43,093
Эмили разводится со мной.
И выходит за тебя.

211
00:17:44,493 --> 00:17:48,883
Зная твою историю, её адвокаты
не подпустят тебя к её деньгам.

212
00:17:49,613 --> 00:17:51,412
Ты можешь штурмовать замок

213
00:17:51,413 --> 00:17:54,572
но ключей от её сокровищницы
тебе не видать, как своих ушей.

214
00:17:54,573 --> 00:17:56,132
Это меня не интересует.

215
00:17:56,133 --> 00:17:59,653
Такие деньги, что весь
твой Барстоу стоит дешевле?

216
00:17:59,893 --> 00:18:01,451
Кончай чушь молоть!

217
00:18:01,693 --> 00:18:05,572
Тебе нужны деньги, иначе у нас
не было бы этого разговора!

218
00:18:05,573 --> 00:18:09,843
Ты бы уже бросился наутёк, но
мешают дурные гены и жадность!

219
00:18:13,493 --> 00:18:14,687
И что теперь?

220
00:18:15,533 --> 00:18:16,932
Твой выбор.

221
00:18:17,613 --> 00:18:21,172
Я могу сказать Эмили, кто ты,
и всё будет, как в жизни.

222
00:18:21,173 --> 00:18:24,353
Ты останешься нищим художником,
игра окончена.

223
00:18:24,653 --> 00:18:25,722
Или?

224
00:18:26,693 --> 00:18:28,570
Или ты получаешь деньги.

225
00:18:29,253 --> 00:18:30,652
Деньги?

226
00:18:30,933 --> 00:18:32,366
Полмиллиона.

227
00:18:33,133 --> 00:18:34,612
Без налогов.

228
00:18:38,173 --> 00:18:40,443
Только за то, что я оставлю её?

229
00:18:40,973 --> 00:18:44,133
Я сказал "без налогов".
Я не сказал "даром".

230
00:18:45,813 --> 00:18:48,203
Тогда за что же мне пятьсот штук?

231
00:18:49,293 --> 00:18:51,284
За убийство моей жены.

232
00:18:59,573 --> 00:19:00,688
Эмили?

233
00:19:01,133 --> 00:19:03,727
По-моему,
жена у меня одна.

234
00:19:03,973 --> 00:19:05,929
Сто тысяч сейчас

235
00:19:06,213 --> 00:19:09,046
четыреста тысяч после, наличными.

236
00:19:15,693 --> 00:19:17,365
Ты сошёл с ума.

237
00:19:18,093 --> 00:19:19,651
Не думаю.

238
00:19:21,213 --> 00:19:22,113
Но почему?

239
00:19:22,933 --> 00:19:27,404
Ценю твою любознательность,
но это не твоё дело.

240
00:19:29,573 --> 00:19:32,653
А если я пойду к Эмили
и всё расскажу ей?

241
00:19:33,533 --> 00:19:36,684
Моё слово против твоего

242
00:19:36,973 --> 00:19:38,008
Винстон.

243
00:19:38,333 --> 00:19:40,373
А если я обращусь в полицию?

244
00:19:43,173 --> 00:19:46,802
Тебе не приходилось бывать
в Бока Рэйтоне, Флорида?

245
00:19:49,733 --> 00:19:53,692
Там у одной дамы случился
роман с молодым человеком.

246
00:19:53,973 --> 00:19:57,682
Он здорово играл в теннис.
А когда роман кончился

247
00:19:58,293 --> 00:19:59,612
он исчез

248
00:19:59,893 --> 00:20:02,612
и её акции на предъявителя тоже.

249
00:20:04,733 --> 00:20:06,543
Уверен, что не бывал там?

250
00:20:07,613 --> 00:20:09,410
Не помню.

251
00:20:10,373 --> 00:20:14,605
У одного моего знакомого
есть фото этого типа.

252
00:20:16,013 --> 00:20:18,129
Осталось узнать, как его зовут

253
00:20:19,613 --> 00:20:21,604
и всё, третий срок.

254
00:20:23,013 --> 00:20:24,207
15 лет.

255
00:20:24,613 --> 00:20:26,171
Без амнистии.

256
00:20:27,933 --> 00:20:32,393
Скажи, у тебя найдётся коробка,
чтобы вошло сто тысяч наличными?

257
00:20:34,693 --> 00:20:38,033
Придёшь завтра ко мне домой
к двенадцати часам.

258
00:20:38,693 --> 00:20:42,323
Хотя, может, ты уже
договорился с кем-то пообедать.

259
00:20:44,093 --> 00:20:46,448
Полагаю, ты знаешь, где я живу.

260
00:21:39,173 --> 00:21:40,652
Я - твоя лучшая подруга!

261
00:21:40,653 --> 00:21:43,692
У тебя уже полгода роман,
и ты ни слова мне не сказала?

262
00:21:43,693 --> 00:21:46,153
Ты любишь его?
Ты бросишь Стивена?

263
00:21:46,373 --> 00:21:47,442
Рассказывай.

264
00:21:47,693 --> 00:21:49,693
Расскажу, если ты заткнёшься.

265
00:21:50,173 --> 00:21:51,811
Я молчу.

266
00:21:53,333 --> 00:21:55,732
Я не говорила тебе,
потому что ты обожаешь Стивена.

267
00:21:55,733 --> 00:21:57,932
Боже мой,
ты рыдала на нашей свадьбе.

268
00:21:57,933 --> 00:22:01,143
-Я на всех свадьбах плачу.
-Нет, не на всех.

269
00:22:01,613 --> 00:22:03,843
Ты считаешь нас идеальной парой.

270
00:22:03,853 --> 00:22:05,525
Все так считают.

271
00:22:05,733 --> 00:22:08,122
Но ты не знаешь, какой он.

272
00:22:08,493 --> 00:22:10,893
-Я знаю Стивена.
-Нет, не знаешь.

273
00:22:11,613 --> 00:22:16,289
Ты не знаешь, что всё и всегда
возможно лишь на его условиях.

274
00:22:16,653 --> 00:22:20,443
Ты не знаешь, что, в сущности,
ему нет до меня дела.

275
00:22:26,373 --> 00:22:28,568
Что же ты будешь делать?

276
00:22:28,773 --> 00:22:30,206
Не знаю.

277
00:22:30,733 --> 00:22:34,212
Пытаюсь придумать, как бы
сказать ему. Пусть знает.

278
00:22:34,213 --> 00:22:36,253
Ты уверена, что он не знает?

279
00:22:36,293 --> 00:22:37,931
Нет, это невозможно.

280
00:22:38,213 --> 00:22:41,808
Он чувствует, что у нас
что-то не так, но...

281
00:22:43,853 --> 00:22:45,889
У Дэвида есть фамилия?

282
00:22:46,813 --> 00:22:48,485
Шоу. Дэвид Шоу.

283
00:22:49,093 --> 00:22:51,163
И он знает о твоей семье?

284
00:22:51,453 --> 00:22:53,011
О чём ты?

285
00:22:54,053 --> 00:22:55,252
А ты не догадываешься?

286
00:22:55,253 --> 00:22:58,165
Мы не говорим о таких вещах.

287
00:22:58,453 --> 00:23:00,452
И за полгода вы ни разу
не заговорили о деньгах?

288
00:23:00,453 --> 00:23:01,488
Нет!

289
00:23:01,773 --> 00:23:03,570
Поверь мне, ладно?

290
00:23:03,853 --> 00:23:08,244
Дэвида всё это не интересует,
у него только живопись

291
00:23:09,173 --> 00:23:10,686
и я.

292
00:23:10,973 --> 00:23:12,406
И ты.

293
00:23:13,813 --> 00:23:16,453
И поэтому ты перестала
носить кольцо?

294
00:23:20,573 --> 00:23:21,926
Боже мой!

295
00:23:23,093 --> 00:23:24,003
Что?

296
00:23:24,653 --> 00:23:26,405
Забыла у Дэвида.

297
00:23:36,213 --> 00:23:37,623
Задержали на работе?

298
00:23:38,973 --> 00:23:41,052
Нет, выпили по коктейлю с Рэквел.

299
00:23:41,053 --> 00:23:44,329
Как наша кастильская красавица?

300
00:23:46,933 --> 00:23:50,612
Кстати, сегодня вечером я
видел твоего приятеля Дэвида.

301
00:23:50,613 --> 00:23:51,602
Правда?

302
00:23:51,853 --> 00:23:55,252
Он удостоил меня чести посетить
его городскую берлогу.

303
00:23:55,253 --> 00:23:56,163
Шутишь.

304
00:23:56,813 --> 00:23:58,883
А где это?

305
00:23:59,173 --> 00:24:00,845
Гринпойнт, Бруклин.

306
00:24:01,133 --> 00:24:02,823
Как ты узнал его номер?

307
00:24:02,893 --> 00:24:06,652
Я позвонил в одну из этих
убогих галерей, где ты бываешь

308
00:24:06,653 --> 00:24:08,450
и сослался на тебя.

309
00:24:09,053 --> 00:24:09,953
Ты права.

310
00:24:10,293 --> 00:24:12,045
Он очень талантлив.

311
00:24:14,613 --> 00:24:16,073
Ты что-нибудь купил?

312
00:24:16,213 --> 00:24:17,931
Я сделал ему заказ.

313
00:24:23,893 --> 00:24:25,008
И?

314
00:24:26,093 --> 00:24:28,163
Он обдумывает его.

315
00:24:46,373 --> 00:24:47,886
Доброе утро.

316
00:25:05,773 --> 00:25:08,003
-Привет, это я.
-Как ты?

317
00:25:08,453 --> 00:25:10,563
-Я забыла своё кольцо.
-Знаю.

318
00:25:10,693 --> 00:25:12,733
Я спрятал его ещё до визита.

319
00:25:12,893 --> 00:25:14,406
Слава Богу!

320
00:25:16,653 --> 00:25:18,393
И о чём же вы говорили?

321
00:25:20,093 --> 00:25:23,833
Он был здесь недолго,
так что, только о моей работе.

322
00:25:23,973 --> 00:25:26,013
Он ни о чём не догадывается.

323
00:25:26,613 --> 00:25:29,446
Он сказал, что сделал тебе заказ.

324
00:25:29,773 --> 00:25:31,047
В общем, да.

325
00:25:31,333 --> 00:25:32,503
На какую работу?

326
00:25:32,613 --> 00:25:34,888
Её ты не видела.

327
00:25:35,653 --> 00:25:37,292
Я думала, что видела все.

328
00:25:37,293 --> 00:25:38,885
Почти все.

329
00:25:39,773 --> 00:25:43,593
Знаешь, боюсь, нам не удастся
сегодня пообедать вместе.

330
00:25:43,653 --> 00:25:46,451
-Почему? Что случилось?
-Ничего, ничего.

331
00:25:46,693 --> 00:25:49,207
Тут хотят взглянуть на мои эскизы

332
00:25:49,493 --> 00:25:51,263
может, удастся заработать.

333
00:25:51,853 --> 00:25:53,372
У тебя странный голос.

334
00:25:53,373 --> 00:25:54,522
Неужели?

335
00:25:54,813 --> 00:25:55,882
Да.

336
00:25:56,573 --> 00:25:59,973
Наверно, потому, что я
сейчас "на мели", родная.

337
00:26:00,973 --> 00:26:02,406
Тогда, завтра.

338
00:26:03,053 --> 00:26:04,863
Я закажу столик на двоих.

339
00:26:04,933 --> 00:26:07,132
В тёмном углу, от всех подальше.

340
00:26:07,133 --> 00:26:08,452
В самом тёмном.

341
00:26:10,853 --> 00:26:12,047
Люблю тебя.

342
00:26:12,453 --> 00:26:13,806
Знаю.

343
00:26:14,133 --> 00:26:15,168
Пока.

344
00:26:59,933 --> 00:27:01,651
-Это...?
-Да.

345
00:27:03,133 --> 00:27:06,643
Люди с деньгами всегда
предпочитают одно и то же.

346
00:27:07,013 --> 00:27:08,685
Что же именно?

347
00:27:09,653 --> 00:27:12,693
Всё, что угодно,
лишь бы все это узнавали.

348
00:27:13,493 --> 00:27:17,183
Не волнуйся. Ничего из этого
никогда не будет твоим.

349
00:27:17,213 --> 00:27:20,125
Всё, что ты видишь, моё.

350
00:27:20,413 --> 00:27:23,007
Брось это здесь
и иди сюда.

351
00:27:28,733 --> 00:27:30,086
Очень мило.

352
00:27:34,973 --> 00:27:37,892
В прошлом году в этот дом
проникли грабители.

353
00:27:37,893 --> 00:27:39,884
По всей вероятности

354
00:27:40,173 --> 00:27:42,050
через этот проезд.

355
00:27:42,333 --> 00:27:45,962
Этот гранитный выступ
закрывает обзор видеокамерам.

356
00:27:46,253 --> 00:27:48,372
Но, всё так и оставили,
по эстетическим соображениям.

357
00:27:48,373 --> 00:27:49,812
Откуда все эти сведения?

358
00:27:49,813 --> 00:27:51,451
Я - в правлении.

359
00:27:56,453 --> 00:27:58,843
Я в 8 вечера выезжаю, ты входишь.

360
00:27:59,133 --> 00:28:02,332
Поеду, только убедившись,
что рядом никого нет.

361
00:28:02,333 --> 00:28:04,452
Ворота закрываются пять секунд.

362
00:28:04,453 --> 00:28:07,412
Ты протиснешься справа по стене,
пока я проезжаю.

363
00:28:07,413 --> 00:28:10,644
Потом ты поднимешься
на служебном лифте.

364
00:28:10,893 --> 00:28:15,125
Ключ от парадного входа также
подходит и к задней двери.

365
00:28:23,133 --> 00:28:26,233
Перед уходом я возьму
ключ из сумочки Эмили

366
00:28:26,253 --> 00:28:27,823
и положу его вот сюда

367
00:28:28,053 --> 00:28:31,125
спрячу здесь,
под трубой.

368
00:28:32,853 --> 00:28:36,132
-Где ты сам будешь?
-Как всегда, поеду играть в карты.

369
00:28:36,133 --> 00:28:37,692
Почему не даёшь мне свой ключ?

370
00:28:37,693 --> 00:28:40,412
Мой ключ ведёт ко мне.
Её ключ - это тупик.

371
00:28:40,413 --> 00:28:42,210
Потеряла, или украли.

372
00:28:42,453 --> 00:28:45,365
Но ей уже не придётся
ничего объяснять.

373
00:28:45,653 --> 00:28:47,332
Почему ты не сделал дубликат?

374
00:28:47,333 --> 00:28:50,743
Есть две возможности проколоться,
ключ и слесарь.

375
00:28:51,933 --> 00:28:56,211
Эта дверь всегда заперта.
Она точно ничего не заметит.

376
00:28:56,493 --> 00:28:58,723
Будешь на лестнице в 9.30.

377
00:28:59,013 --> 00:29:01,891
В это время Эмили
будет принимать ванну.

378
00:29:02,173 --> 00:29:03,693
Да? Откуда ты знаешь?

379
00:29:03,933 --> 00:29:08,263
Она всегда занимается этим
по вечерам, когда я играю в карты.

380
00:29:08,293 --> 00:29:10,043
Тогда почему не в ванне?

381
00:29:10,813 --> 00:29:13,572
Это будет похоже на
предумышленное убийство.

382
00:29:13,573 --> 00:29:16,853
А нужно, чтобы она
случайно нарвалась на вора.

383
00:29:17,053 --> 00:29:18,247
Всё ясно?

384
00:29:20,093 --> 00:29:22,273
Это автономная телефонная линия.

385
00:29:22,293 --> 00:29:25,729
Ровно в 10 часов я позвоню.

386
00:29:26,013 --> 00:29:28,243
Эмили подойдёт к телефону.

387
00:29:29,333 --> 00:29:31,130
Ты войдёшь.

388
00:29:31,813 --> 00:29:34,930
И случится непоправимое.

389
00:29:36,093 --> 00:29:37,793
Это должно выглядеть как

390
00:29:38,053 --> 00:29:39,452
нелепое

391
00:29:39,933 --> 00:29:41,810
стечение обстоятельств.

392
00:29:42,813 --> 00:29:47,125
Когда в ход идут обычные вещи,
это всегда случайность.

393
00:29:47,413 --> 00:29:48,823
Можешь ударить этим.

394
00:29:51,093 --> 00:29:53,653
Возьмёшь драгоценности в спальне.

395
00:29:53,933 --> 00:29:57,453
Поковыряйся в замке.
Это должно походить на взлом.

396
00:29:57,533 --> 00:30:01,003
Положишь ключ под трубу
и тем же путём уйдёшь.

397
00:30:02,133 --> 00:30:04,169
А вдруг
этот план сорвётся?

398
00:30:05,493 --> 00:30:06,846
Исключено.

399
00:30:24,133 --> 00:30:25,943
Когда ты играешь в карты?

400
00:30:26,093 --> 00:30:27,743
Завтра вечером.
Завтра?

401
00:30:27,933 --> 00:30:29,252
Ты охренел!

402
00:30:29,533 --> 00:30:32,772
Человек с твоим опытом
всегда придумает себе алиби.

403
00:30:32,773 --> 00:30:34,525
Сто тысяч.

404
00:30:37,413 --> 00:30:39,452
С моим опытом надо
взять деньги и смыться.

405
00:30:39,453 --> 00:30:41,887
Ставлю 400 тысяч, что не смоешься.

406
00:31:27,933 --> 00:31:29,092
Да, это я понимаю.

407
00:31:29,093 --> 00:31:31,452
Но если мы не узнаем
сколько там беженцев

408
00:31:31,453 --> 00:31:34,332
то как же мы сможем
определиться с ресурсами?

409
00:31:34,333 --> 00:31:38,193
Я скажу ей, что она получит
эти данные позже. Спасибо.

410
00:32:02,573 --> 00:32:04,793
Неужели ты не рада видеть меня?

411
00:32:05,733 --> 00:32:07,052
Какой сюрприз.

412
00:32:07,333 --> 00:32:09,085
Выпало свободное время

413
00:32:09,293 --> 00:32:13,273
и я решил, что лучше всего
пообедать с красавицей-женой.

414
00:32:13,573 --> 00:32:15,252
Но у тебя, похоже, другие планы.

415
00:32:15,253 --> 00:32:17,572
-С чего ты взял?
-Ты куда-то очень спешишь.

416
00:32:17,573 --> 00:32:18,923
Так, разные мелочи.

417
00:32:19,013 --> 00:32:21,193
Например, покупка нового кольца.

418
00:32:21,373 --> 00:32:23,364
Один из камешков выпал

419
00:32:23,653 --> 00:32:26,332
и я отдала его в ремонт.
Получу его завтра.

420
00:32:26,333 --> 00:32:28,164
Будет ли это "завтра"?

421
00:32:29,013 --> 00:32:30,287
О чём ты?

422
00:32:30,693 --> 00:32:34,652
Ты бы жалела, если бы отказалась
от последнего обеда с мужем?

423
00:32:34,653 --> 00:32:36,006
Конечно.

424
00:33:06,933 --> 00:33:09,970
Приятного аппетита.
Спасибо.

425
00:33:21,853 --> 00:33:25,212
Я должен ответить Франческе
насчёт этих выходных. Мы едем?

426
00:33:25,213 --> 00:33:26,805
Хорошо, поедем--

427
00:33:28,413 --> 00:33:31,633
Нужно решить одно дело.
Извини, я на минутку.

428
00:34:30,853 --> 00:34:34,289
Это Дэвид. Оставьте сообщение.
Я перезвоню вам.

429
00:34:35,253 --> 00:34:36,242
Дэвид?

430
00:34:38,653 --> 00:34:40,450
Он ждал меня

431
00:34:40,693 --> 00:34:41,772
и повёз в ресторан.

432
00:34:41,773 --> 00:34:43,684
Я ничего не могла сделать.

433
00:34:49,493 --> 00:34:53,343
Я больше так не могу.
Я всё ему расскажу, сегодня же.

434
00:34:53,733 --> 00:34:54,882
Привет, это я.

435
00:34:56,733 --> 00:34:57,848
Мне очень жаль.

436
00:34:58,853 --> 00:34:59,753
Ладно.

437
00:34:59,933 --> 00:35:03,132
Он никогда так не поступал.
Дело плохо. Он уже знает.

438
00:35:03,133 --> 00:35:04,486
Не знает.

439
00:35:04,773 --> 00:35:06,883
Соберись, возьми
себя в руки.

440
00:35:08,413 --> 00:35:10,333
Я больше не могу так жить.

441
00:35:10,373 --> 00:35:13,285
Это нечестно.
Я должна ему рассказать.

442
00:35:13,733 --> 00:35:15,564
Что именно рассказать?

443
00:35:15,853 --> 00:35:17,571
Всё и сегодня же.

444
00:35:19,893 --> 00:35:22,492
Мы до сих пор ждали.
Подожди ещё день

445
00:35:22,493 --> 00:35:24,609
мы вместе подумаем, всё решим.

446
00:35:25,013 --> 00:35:25,913
Понимаешь?

447
00:35:26,093 --> 00:35:27,811
Я помогу тебе.

448
00:35:28,853 --> 00:35:29,808
Не знаю.

449
00:35:30,053 --> 00:35:31,247
Я знаю.

450
00:35:32,613 --> 00:35:33,966
Я, правда, знаю.

451
00:35:35,133 --> 00:35:37,044
Родная, не паникуй.

452
00:35:53,173 --> 00:35:55,164
До свидания, мистер Тейлор.

453
00:35:55,453 --> 00:35:56,602
Я пошла.

454
00:35:57,213 --> 00:35:59,283
Я всё для вас приготовила.

455
00:36:00,813 --> 00:36:03,088
Большой привет миссис Тейлор.

456
00:36:33,853 --> 00:36:36,003
Как прошёл остаток дня?

457
00:36:37,333 --> 00:36:39,005
Хуже некуда.

458
00:36:40,213 --> 00:36:42,010
Очень тебе сочувствую.

459
00:36:45,373 --> 00:36:47,045
Не уходи сегодня.

460
00:36:49,613 --> 00:36:50,807
Что случилось?

461
00:36:52,853 --> 00:36:54,764
Надо поговорить.

462
00:36:57,413 --> 00:36:58,846
Слишком поздно.

463
00:36:59,773 --> 00:37:01,923
Они уже не найдут мне замену.

464
00:37:03,093 --> 00:37:07,371
И я обыграл их на прошлой неделе.
Они хотят отыграться.

465
00:38:44,853 --> 00:38:46,445
Ты напугал меня.

466
00:38:48,133 --> 00:38:50,124
Я только хотел проститься.

467
00:39:00,853 --> 00:39:02,143
Я позвоню попозже.

468
00:39:04,093 --> 00:39:08,133
Я могу выйти за бургером.
Не беспокойся, если не подойду.

469
00:39:09,853 --> 00:39:12,925
Не буду,
но ты ещё можешь передумать.

470
00:39:13,173 --> 00:39:14,492
Почему?

471
00:39:14,773 --> 00:39:17,572
Дженис приготовила
своё знаменитое жаркое.

472
00:39:17,573 --> 00:39:18,688
Правда?

473
00:39:20,573 --> 00:39:22,383
Думал, мы поедим до игры.

474
00:39:23,773 --> 00:39:25,063
Пожелай мне удачи.

475
00:39:25,973 --> 00:39:27,292
Удачи.

476
00:41:11,333 --> 00:41:12,972
Тысяча долларов, Джордж.

477
00:41:12,973 --> 00:41:14,042
Вышел.

478
00:41:17,973 --> 00:41:19,772
-Твоё слово.
-Последнюю карту.

479
00:41:19,773 --> 00:41:21,445
Последняя, господа.

480
00:41:27,893 --> 00:41:31,363
-У меня должно быть больше.
-Три шестёрки.

481
00:42:03,973 --> 00:42:07,329
-Господа, ставки прежние.
-Становится скучновато.

482
00:42:16,653 --> 00:42:17,927
Я - пас.

483
00:42:37,573 --> 00:42:39,853
А в Гонконге, должно быть, утро.

484
00:43:00,613 --> 00:43:01,682
Мои карты.

485
00:43:02,293 --> 00:43:04,329
На этот раз сдай получше.

486
00:43:41,013 --> 00:43:42,703
Что же ты, как нарочно.

487
00:44:09,493 --> 00:44:11,324
Серьёзная ставка.

488
00:44:19,013 --> 00:44:20,571
Кто это?

489
00:45:43,973 --> 00:45:45,201
Играю.

490
00:45:45,733 --> 00:45:48,566
-Ставку на стол и погнали.
-Вовремя!

491
00:45:48,813 --> 00:45:51,772
На это раз, парни,
у нас другой победитель.

492
00:45:51,773 --> 00:45:52,967
Мне понравилось.

493
00:47:21,893 --> 00:47:23,451
Боже мой!

494
00:47:26,813 --> 00:47:29,652
-Что случилось?
-Миссис Тейлор, мы знаем, где вы.

495
00:47:29,653 --> 00:47:31,245
Он - на кухне.

496
00:47:31,493 --> 00:47:33,245
Оставайтесь на линии.

497
00:47:34,133 --> 00:47:35,851
Мэм? Мэм?

498
00:47:42,573 --> 00:47:43,767
О, Господи!

499
00:48:59,773 --> 00:49:01,331
Полиция! Откройте!

500
00:49:09,693 --> 00:49:10,921
Откройте!

501
00:49:12,573 --> 00:49:14,372
-Мистер Тейлор?
-Мы - в порядке.

502
00:49:14,373 --> 00:49:17,243
Он - на кухне.
По-моему, мёртвый. Пошли.

503
00:49:29,973 --> 00:49:31,850
Вы не слышали какие-нибудь

504
00:49:32,453 --> 00:49:34,603
странные звуки

505
00:49:35,693 --> 00:49:38,287
перед тем, как вошли на кухню?

506
00:49:39,493 --> 00:49:41,609
Нет, только телефонный звонок.

507
00:49:41,893 --> 00:49:44,566
А до звонка, тоже ничего?

508
00:49:52,213 --> 00:49:55,205
-Как дела, парни?
-Уже заканчиваем.

509
00:49:55,493 --> 00:49:57,688
Проверьте на отпечатки лифт

510
00:49:58,213 --> 00:49:59,805
и перила.

511
00:50:00,053 --> 00:50:03,045
Мо, даю тебе 15-20 минут.

512
00:50:04,933 --> 00:50:06,002
Постараюсь.

513
00:50:13,173 --> 00:50:15,412
-Детектив Караман.
-Стивен Тейлор.

514
00:50:15,413 --> 00:50:17,812
Очень приятно, сэр.
Против вопросов не возражаете?

515
00:50:17,813 --> 00:50:18,962
Нет. Вовсе нет.

516
00:50:19,613 --> 00:50:21,972
Вероятно, это ваши следы
я заметил

517
00:50:21,973 --> 00:50:24,193
рядом с лужей крови возле тела.

518
00:50:24,893 --> 00:50:27,092
-Могу я считать, что они - ваши?
-Да, можете.

519
00:50:27,093 --> 00:50:29,603
Могу я спросить, что вы там делали?

520
00:50:29,893 --> 00:50:31,703
Смотрел, умер он или нет.

521
00:50:33,053 --> 00:50:33,953
И что же?

522
00:50:34,053 --> 00:50:35,691
Похоже было, что умер.

523
00:50:36,053 --> 00:50:37,008
Щупали пульс?

524
00:50:38,093 --> 00:50:38,993
Нет.

525
00:50:40,373 --> 00:50:41,543
Видите, вон там?

526
00:50:43,133 --> 00:50:45,172
Вы зачем-то наклонились над ним?

527
00:50:45,173 --> 00:50:47,528
Хотел узнать,
дышит ли он.

528
00:50:48,813 --> 00:50:51,247
-Он дышал?
-Уже нет.

529
00:50:51,493 --> 00:50:52,642
Вот, видите.

530
00:51:15,533 --> 00:51:16,807
Что-то не так?

531
00:51:19,173 --> 00:51:22,033
Разве что мертвец
на полу в моей кухне.

532
00:51:23,133 --> 00:51:25,292
На секунду мне показалось,
что вы знаете его.

533
00:51:25,293 --> 00:51:27,284
-Сомневаюсь.
-А почему?

534
00:51:28,573 --> 00:51:30,443
Я никогда не забываю лица.

535
00:51:30,493 --> 00:51:31,393
Ещё вопросы?

536
00:51:31,613 --> 00:51:32,513
Нет.

537
00:51:33,213 --> 00:51:35,532
Вашей жене надо заехать к нам,
чтобы дать показания.

538
00:51:35,533 --> 00:51:36,433
Когда?

539
00:51:36,613 --> 00:51:37,841
Когда сможет.

540
00:51:38,293 --> 00:51:39,233
Мистер Тейлор

541
00:51:39,373 --> 00:51:42,812
вы не знаете никого, кто
мог бы желать вашей жене зла?

542
00:51:42,813 --> 00:51:44,963
У моей жены нет врагов.

543
00:51:46,613 --> 00:51:48,092
Спасибо, детектив.

544
00:51:58,733 --> 00:52:00,724
Я понимаю, детка, я понимаю.

545
00:52:01,333 --> 00:52:02,563
Всё будет хорошо.

546
00:52:05,053 --> 00:52:06,850
Всё это пройдёт.

547
00:52:15,093 --> 00:52:16,572
Что ты думаешь?

548
00:52:17,093 --> 00:52:18,412
Я верю ей.

549
00:52:18,693 --> 00:52:20,092
А ему?

550
00:52:23,613 --> 00:52:25,171
Трудно сказать.

551
00:52:29,813 --> 00:52:30,803
Ты знаешь, Мо

552
00:52:32,653 --> 00:52:35,292
богатые люди не такие,
как мы с тобой.

553
00:52:35,293 --> 00:52:36,328
Почему?

554
00:52:36,613 --> 00:52:39,286
У них до хрена денег,
вот почему.

555
00:52:40,293 --> 00:52:41,965
Хорошо сказано, Бобби.

556
00:53:33,013 --> 00:53:36,403
Эй, Мо, ты прибавишь звук
или нет?

557
00:53:39,973 --> 00:53:41,770
А мне нравится так.

558
00:53:42,613 --> 00:53:44,092
Вы сказали

559
00:53:44,973 --> 00:53:47,282
что звонившие молчали.

560
00:53:47,653 --> 00:53:48,642
Они молчали.

561
00:53:48,933 --> 00:53:50,127
И слушали.

562
00:53:50,453 --> 00:53:52,532
А какие-либо шумы?
Вы хоть что-нибудь слышали?

563
00:53:52,533 --> 00:53:54,972
Не было никаких шумов.
Она уже вам сказала.

564
00:53:54,973 --> 00:53:57,692
Может, вы дадите вашей жене
отвечать самой.

565
00:53:57,693 --> 00:53:59,743
Ей уже достаточно на сегодня.

566
00:54:01,053 --> 00:54:03,169
Ещё немного, миссис Тейлор.

567
00:54:03,453 --> 00:54:06,852
Осталось несколько деталей,
мне нужно их уточнить.

568
00:54:06,853 --> 00:54:10,084
Во сколько вы вернулись домой,
мистер Тейлор?

569
00:54:12,213 --> 00:54:16,343
В 11, в 11.30. После
карточной игры в клубе "Дрейк".

570
00:54:20,453 --> 00:54:21,803
Вам это понравится.

571
00:54:27,413 --> 00:54:30,583
Мы установили человека,
проникшего в ваш дом.

572
00:54:30,973 --> 00:54:31,873
Можно?

573
00:54:32,013 --> 00:54:32,913
Конечно.

574
00:54:36,373 --> 00:54:38,153
Профессиональный уголовник.

575
00:54:38,213 --> 00:54:41,683
Лучшего оправдания не бывает,
чистая самозащита.

576
00:54:42,973 --> 00:54:46,602
Твоя жена на третьей линии.
Говорит, это срочно.

577
00:55:04,453 --> 00:55:06,409
Сколько вашему мальчику?

578
00:55:10,213 --> 00:55:11,441
Всего месяц.

579
00:55:11,933 --> 00:55:13,002
Он заболел?

580
00:55:13,373 --> 00:55:14,852
У него колики.

581
00:55:15,093 --> 00:55:17,732
Да не покинет Аллах вашего сына,
пусть Он защитит его.

582
00:55:17,733 --> 00:55:18,848
И вас тоже.

583
00:55:20,973 --> 00:55:23,073
Рад, что мы покончили с этим.

584
00:55:23,693 --> 00:55:26,623
Хочу попросить вас
не выезжать из города.

585
00:55:27,613 --> 00:55:28,843
Нет, она уезжает.

586
00:55:28,893 --> 00:55:32,172
Мы поедем к её матери.
У Роджера есть телефон.

587
00:55:32,173 --> 00:55:33,412
Постойте. Подождите.

588
00:55:33,413 --> 00:55:36,092
А что? Обвинение не выдвигалось.
Она уже дала показания.

589
00:55:36,093 --> 00:55:38,572
Так что, всё это уже
просто вежливость.

590
00:55:38,573 --> 00:55:40,453
Вежливость с нашей стороны.

591
00:55:41,333 --> 00:55:44,503
Если вспомните ещё что-нибудь,
позвоните мне.

592
00:55:46,573 --> 00:55:48,772
Просто не знаю, что тут ещё
можно вспомнить.

593
00:55:48,773 --> 00:55:50,331
Может, и ничего.

594
00:55:51,573 --> 00:55:53,212
Пусть будет мирным ваш путь.

595
00:55:53,213 --> 00:55:54,532
И ваш тоже.

596
00:56:46,933 --> 00:56:48,525
Моя малышка!

597
00:57:07,853 --> 00:57:09,844
Я буду внизу, малышка.

598
00:57:48,733 --> 00:57:50,086
Держи.

599
00:57:52,933 --> 00:57:55,923
Завтра всё это покажется тебе
дурным сном.

600
00:58:02,293 --> 00:58:04,648
Будет ли это "завтра"?

601
00:58:12,053 --> 00:58:14,009
Не говори глупости.

602
00:58:17,893 --> 00:58:19,451
Спи.

603
00:58:37,733 --> 00:58:39,371
Прошу тебя, скажи мне.

604
00:58:39,853 --> 00:58:41,673
Как такое могло случиться?

605
00:58:41,853 --> 00:58:43,571
Сандра, я не знаю.

606
00:58:43,853 --> 00:58:47,004
Я уже тысячу раз
задавал себе этот вопрос.

607
00:58:47,333 --> 00:58:49,210
Мир сошёл с ума.

608
00:59:18,453 --> 00:59:21,932
Роджер подготовил заявление
прокурору, и нужна моя подпись.

609
00:59:21,933 --> 00:59:24,401
Так что, я уезжаю в город

610
00:59:24,813 --> 00:59:26,852
вернусь утром
и заберу Эмили

611
00:59:26,853 --> 00:59:28,809
если она будет в норме.

612
00:59:32,573 --> 00:59:34,006
Это я.

613
00:59:35,693 --> 00:59:38,082
Со мной всё в порядке.

614
00:59:40,373 --> 00:59:44,063
Меня сейчас нет в городе,
позвоню, как только смогу.

615
00:59:46,053 --> 00:59:47,452
Люблю тебя.

616
00:59:53,413 --> 00:59:55,573
Но только не надо её торопить.

617
01:00:10,653 --> 01:00:12,233
Нет, конечно, не надо.

618
01:00:12,533 --> 01:00:14,492
Я тоже не хочу её торопить.

619
01:00:14,493 --> 01:00:16,563
Пойду проведаю нашу пациентку.

620
01:00:46,293 --> 01:00:49,285
Извини, Дэвид.
Но Эмили сейчас отдыхает.

621
01:00:49,613 --> 01:00:53,173
Но, думаю, у нас с тобой
есть тема для разговора.

622
01:01:24,453 --> 01:01:25,852
Кто он?

623
01:01:27,493 --> 01:01:29,848
Мы познакомились в Беркли.

624
01:01:30,893 --> 01:01:33,113
Через него могут выйти на тебя?

625
01:01:33,893 --> 01:01:35,451
Уже нет.

626
01:01:41,973 --> 01:01:44,973
Ты хоть соображаешь,
кого пытался наколоть?

627
01:01:46,813 --> 01:01:47,848
Да.

628
01:01:48,573 --> 01:01:50,412
Тебя, нанявшего меня,
убить твою жену

629
01:01:50,413 --> 01:01:52,932
потому что сам ты
для мокрых дел слабоват.

630
01:01:52,933 --> 01:01:54,683
И я тоже, как оказалось.

631
01:01:58,213 --> 01:02:01,083
Ты уверен, что он
никому не проболтался?

632
01:02:01,413 --> 01:02:03,252
Рон был человек правильный.

633
01:02:03,253 --> 01:02:05,209
Как видно, не слишком.

634
01:02:14,293 --> 01:02:16,170
Какой у тебя план "Б"?

635
01:02:16,973 --> 01:02:20,372
Второе покушение на её жизнь
уже вызовет подозрения.

636
01:02:20,373 --> 01:02:22,045
Неужели?

637
01:02:24,653 --> 01:02:25,881
Мы подождём.

638
01:02:26,453 --> 01:02:27,886
Чего?

639
01:02:29,693 --> 01:02:31,411
Потом узнаешь.

640
01:02:40,133 --> 01:02:43,813
Мне можно трахать твою жену,
пока мы ждём, или как?

641
01:02:55,253 --> 01:02:56,732
Спасибо, Чарльз.

642
01:03:01,693 --> 01:03:03,803
Стивен звонил, когда ты спала.

643
01:03:03,933 --> 01:03:06,513
Он готовит всё
к твоему возвращению.

644
01:03:07,293 --> 01:03:10,223
Завтра он хочет прислать
за тобой машину.

645
01:03:10,293 --> 01:03:12,045
Я не поеду домой.

646
01:03:13,253 --> 01:03:16,131
Я поживу у Рэквел
некоторое время.

647
01:03:17,893 --> 01:03:19,770
Эмили, что происходит?

648
01:03:21,613 --> 01:03:23,524
Я ухожу от Стивена.

649
01:03:55,653 --> 01:03:59,233
Они уже закрывают твои позиции,
чтобы вернуть своё.

650
01:03:59,493 --> 01:04:00,482
Кто именно?

651
01:04:00,773 --> 01:04:02,303
"ДиЭмДжи" и "Барклай".

652
01:04:02,653 --> 01:04:04,291
Почему не сказали мне?

653
01:04:04,573 --> 01:04:07,913
Мы пытались, Стивен.
Но не могли тебя отыскать.

654
01:04:08,053 --> 01:04:10,103
Я же сказал, никаких звонков!

655
01:04:42,573 --> 01:04:43,608
Альберт.

656
01:04:44,373 --> 01:04:48,243
-Дашь мне ключ от нашей двери?
-Конечно, миссис Тейлор.

657
01:04:48,333 --> 01:04:49,433
А что с вашим?

658
01:04:49,693 --> 01:04:52,093
Понятия не имею.
Он не открывает.

659
01:04:52,773 --> 01:04:54,823
Может, мой муж поменял замки?

660
01:04:55,893 --> 01:04:58,009
Нет, насколько мне известно.

661
01:06:10,453 --> 01:06:11,647
Эмили, это я.

662
01:06:12,213 --> 01:06:14,283
Я не слышала, как ты вошёл.

663
01:06:14,533 --> 01:06:16,593
Ты оставила дверь распахнутой.

664
01:06:20,013 --> 01:06:21,048
Не надо.

665
01:06:22,933 --> 01:06:24,571
Я - твой муж.

666
01:06:26,853 --> 01:06:29,321
Боже! Я не могу быть здесь.

667
01:06:29,613 --> 01:06:32,923
Хорошо.
Мы сегодня же уедем отсюда.

668
01:06:33,973 --> 01:06:36,132
Я не могу быть с тобой, Стивен.

669
01:06:36,133 --> 01:06:38,343
Я больше не могу быть с тобой.

670
01:06:38,453 --> 01:06:41,286
Рэквел ждёт меня внизу.

671
01:06:55,773 --> 01:06:58,063
Так, чистые полотенца -
в ванной

672
01:06:58,173 --> 01:07:00,212
и всё, что захочешь из еды,
в холодильнике

673
01:07:00,213 --> 01:07:02,613
в том числе,
твой любимый йогурт.

674
01:07:02,733 --> 01:07:04,613
Позволь задать тебе вопрос.

675
01:07:05,733 --> 01:07:10,053
Что, по-твоему, сделал бы Стивен,
если бы он узнал о Дэвиде?

676
01:07:14,853 --> 01:07:18,563
Ревность - это вторая
древнейшая причина, чтобы убить.

677
01:07:18,733 --> 01:07:20,963
Вот как?
А первая?

678
01:07:22,053 --> 01:07:23,452
Деньги, милая.

679
01:07:28,773 --> 01:07:30,286
Но Стивен богат

680
01:07:30,493 --> 01:07:34,543
а ты, конечно, исключила
свои деньги из брачного договора.

681
01:07:37,453 --> 01:07:39,250
Скажи мне, что это так.

682
01:07:40,213 --> 01:07:42,093
Он предлагал. Я отказалась.

683
01:07:44,373 --> 01:07:46,967
Вдруг ты умрёшь, и он получит

684
01:07:47,213 --> 01:07:48,683
сто миллионов баксов?

685
01:07:49,373 --> 01:07:51,204
Примерно, так.

686
01:07:54,813 --> 01:07:56,292
Счастливчик.

687
01:08:13,253 --> 01:08:17,007
Полагаю, у вас веские причины
для такой просьбы.

688
01:08:18,773 --> 01:08:21,367
Нам будет не хватать вас.

689
01:08:22,253 --> 01:08:23,242
Пошли.

690
01:08:24,413 --> 01:08:26,608
Зайдите ко мне перед уходом.

691
01:08:28,293 --> 01:08:29,943
Это - Роберт Харрингтон.

692
01:08:30,013 --> 01:08:33,732
Бобби - заместитель председателя
Комиссии по биржевой торговле.

693
01:08:33,733 --> 01:08:34,927
Прошу.

694
01:08:36,213 --> 01:08:38,493
Я вас не ограничиваю во времени.

695
01:08:45,973 --> 01:08:47,406
Миссис Тейлор

696
01:08:47,613 --> 01:08:50,652
разглашение такой информации,
даже одному из супругов

697
01:08:50,653 --> 01:08:52,166
это нарушение этики.

698
01:08:52,413 --> 01:08:53,812
Я понимаю.

699
01:08:56,053 --> 01:09:00,092
Ваш муж приобретает американские
и иные акции за счёт кредитов

700
01:09:00,093 --> 01:09:03,373
и использует их
как залоги под другие кредиты.

701
01:09:03,413 --> 01:09:04,562
Это незаконно.

702
01:09:04,773 --> 01:09:08,883
Его компания уже почти год
находится под нашим наблюдением.

703
01:09:09,013 --> 01:09:10,372
Несколько месяцев назад

704
01:09:10,373 --> 01:09:13,172
процентные ставки в Штатах
стали расти...

705
01:09:13,173 --> 01:09:15,923
И он должен был понести
большие убытки

706
01:09:16,133 --> 01:09:19,092
но банки, с которыми он повязан,
скрывали потери

707
01:09:19,093 --> 01:09:21,453
надеясь, что
произойдут изменения.

708
01:09:21,853 --> 01:09:23,411
Но изменений нет.

709
01:09:24,053 --> 01:09:25,566
Рано или поздно

710
01:09:25,853 --> 01:09:28,162
по этим акциям придётся платить.

711
01:09:28,573 --> 01:09:31,041
И тогда
ваш муж будет

712
01:09:31,733 --> 01:09:33,153
разорён окончательно.

713
01:09:56,053 --> 01:09:57,813
Да, но где постановление?

714
01:09:58,013 --> 01:10:00,763
Без него я не могу
получить материалы.

715
01:10:01,213 --> 01:10:03,044
Я уже два дня жду.

716
01:10:05,813 --> 01:10:07,212
Перезвони мне.

717
01:10:09,173 --> 01:10:12,165
-Детектив.
-Прошу вас, присаживайтесь.

718
01:10:14,853 --> 01:10:18,443
Чему обязан удовольствием
видеть вас, миссис Тейлор?

719
01:10:19,893 --> 01:10:22,463
У меня есть информация
о моём муже.

720
01:10:22,533 --> 01:10:23,568
Какая?

721
01:10:25,493 --> 01:10:28,812
Похоже, у него возникли
серьёзные финансовые проблемы

722
01:10:28,813 --> 01:10:31,122
и он скрывал это от меня.

723
01:10:31,613 --> 01:10:33,444
И я подумала, что

724
01:10:34,293 --> 01:10:35,993
это могло стать причиной

725
01:10:36,613 --> 01:10:37,963
поводом, чтобы он--

726
01:10:38,173 --> 01:10:40,113
Обратился к наёмному убийце?

727
01:10:40,893 --> 01:10:42,121
Да.

728
01:10:45,373 --> 01:10:48,243
Я знаю, сколько вы стоите,
миссис Тейлор

729
01:10:49,493 --> 01:10:51,532
такие деньги -
это всегда повод.

730
01:10:51,533 --> 01:10:53,728
Значит, он уже под подозрением?

731
01:10:54,013 --> 01:10:55,366
Был.

732
01:10:56,133 --> 01:10:59,612
Пока мы не отследили его звонок
в ночь, когда на вас напали.

733
01:10:59,613 --> 01:11:03,412
Он звонил в свой офис,
подключался к системе информации.

734
01:11:03,413 --> 01:11:07,372
И прослушивал её с 9.55
до девяти минут одиннадцатого.

735
01:11:07,733 --> 01:11:11,543
У него идеальное алиби,
редкий случай в моей практике.

736
01:11:11,613 --> 01:11:14,052
Я не раз разбирал ваше дело
на тысячу кусочков

737
01:11:14,053 --> 01:11:15,633
а потом складывал его.

738
01:11:15,813 --> 01:11:18,202
Всегда оставался лишний кусочек

739
01:11:18,493 --> 01:11:20,092
я не вижу для него места.

740
01:11:20,093 --> 01:11:23,803
У преступника был бумажник,
деньги, водительские права

741
01:11:23,933 --> 01:11:26,367
карточка посетителя
видеотеки, но

742
01:11:26,653 --> 01:11:28,325
ни одного ключа.

743
01:11:28,853 --> 01:11:30,252
Ни одного.

744
01:11:30,973 --> 01:11:33,203
Даже от его квартиры.

745
01:11:36,613 --> 01:11:40,773
Эллиот, это игра с нулевой суммой.
Тут нужно быть мужчиной.

746
01:11:40,774 --> 01:11:44,372
Завтра мы оба лишимся того,
что делало нас мужчинами.

747
01:11:44,373 --> 01:11:46,452
-Ты паникуешь.
-Вот тут ты чертовски прав.

748
01:11:46,453 --> 01:11:48,793
Ты теряешь всего по 50 миллионов.

749
01:11:48,813 --> 01:11:51,383
А знаешь, как быстро
это будет 500?

750
01:11:51,453 --> 01:11:53,033
Не сейчас. Какой курс?

751
01:11:53,253 --> 01:11:55,209
Мы уже на нуле.

752
01:11:55,453 --> 01:11:57,492
Посоветуешь мне,
"подумай о приятном"?

753
01:11:57,493 --> 01:11:58,852
Я сказал, не сейчас!

754
01:11:58,853 --> 01:12:02,412
Извините, но тот, кто звонит,
утверждает, что это срочно.

755
01:12:02,413 --> 01:12:04,353
Говорит, это касается Эмили.

756
01:12:06,293 --> 01:12:09,046
-Кто это?
-Он отказывается назваться.

757
01:12:13,333 --> 01:12:14,812
Кто это?

758
01:12:15,693 --> 01:12:18,253
И тут случится непоправимое.

759
01:12:19,613 --> 01:12:21,313
Это должно выглядеть как

760
01:12:21,573 --> 01:12:22,972
нелепое

761
01:12:23,333 --> 01:12:25,085
стечение обстоятельств.

762
01:12:25,373 --> 01:12:29,012
Когда в ход идут обычные вещи,
это всегда случайность.

763
01:12:29,013 --> 01:12:32,403
Можешь ударить этим.

764
01:12:36,413 --> 01:12:39,693
Встретимся в закусочной
на углу Мейден и Сауф.

765
01:12:39,813 --> 01:12:41,041
Сейчас.

766
01:12:47,973 --> 01:12:50,092
Преступника звали Рональд Диггс.

767
01:12:50,093 --> 01:12:52,653
Только что из тюрьмы в Калифорнии.

768
01:13:12,653 --> 01:13:13,927
Да, это тяжело.

769
01:13:46,493 --> 01:13:48,085
Мистер Тейлор.

770
01:13:48,573 --> 01:13:52,212
Вы не запачкали свои туфли,
пока брели сюда по грязи?

771
01:13:52,213 --> 01:13:53,487
Что тебе надо?

772
01:13:53,773 --> 01:13:55,411
Всё остальное.

773
01:13:56,213 --> 01:13:59,433
Ты же не выполнил
свою часть договора, верно?

774
01:14:00,493 --> 01:14:01,393
Ну и что?

775
01:14:02,213 --> 01:14:03,692
Что получаю я?

776
01:14:04,573 --> 01:14:06,689
Одну великолепную возможность.

777
01:14:06,973 --> 01:14:09,203
Чёрт, как ты выразился тогда...

778
01:14:09,493 --> 01:14:10,642
Как это?

779
01:14:10,893 --> 01:14:12,843
"Самое потрясающее ощущение."

780
01:14:13,613 --> 01:14:16,525
Какую великолепную возможность?

781
01:14:16,893 --> 01:14:18,172
Ты ей сейчас пользуешься.

782
01:14:18,173 --> 01:14:20,812
Это жизнь на свободе,
напарник.

783
01:14:21,093 --> 01:14:22,765
Не бывает ничего лучше.

784
01:14:26,293 --> 01:14:30,764
И сколько же времени на свободе
я куплю за 400 тысяч?

785
01:14:33,373 --> 01:14:35,603
Сколько сейчас стоит этот товар?

786
01:14:39,293 --> 01:14:41,053
Мне нужно несколько дней.

787
01:14:42,293 --> 01:14:43,567
Четыре часа.

788
01:14:44,053 --> 01:14:45,933
Это невозможно, сам знаешь.

789
01:14:47,493 --> 01:14:48,926
Брось, Стив.

790
01:14:49,213 --> 01:14:52,853
Человек с твоим опытом достанет
400 тысяч мгновенно.

791
01:14:56,653 --> 01:14:57,563
Где?

792
01:14:57,853 --> 01:14:59,206
У меня.

793
01:14:59,693 --> 01:15:01,809
Если не принесёшь

794
01:15:03,253 --> 01:15:06,183
я отправлю по почте
лучшую песню Стивена.

795
01:15:06,853 --> 01:15:08,332
Я понимаю.

796
01:15:14,013 --> 01:15:16,208
Смотри, не облажайся.

797
01:15:44,213 --> 01:15:45,692
Эй, блондинка!

798
01:15:46,053 --> 01:15:47,453
Что ты тут делаешь?

799
01:15:47,693 --> 01:15:48,593
Извините.

800
01:15:48,693 --> 01:15:51,048
Мне нужна квартира 209.

801
01:15:58,773 --> 01:16:00,001
Сюда?

802
01:16:01,573 --> 01:16:02,483
Спасибо.

803
01:16:09,493 --> 01:16:11,083
Наверх пошла блондинка.

804
01:16:11,533 --> 01:16:12,488
Не трогать.

805
01:16:13,413 --> 01:16:14,323
Блондинка?

806
01:16:14,573 --> 01:16:16,083
Послал бы её ко мне!

807
01:18:54,853 --> 01:18:57,242
Неужели ты не рад
видеть меня?

808
01:19:00,053 --> 01:19:01,463
Скажи ещё "сюрприз".

809
01:19:05,693 --> 01:19:09,652
Ключ от квартиры убитого
оказался на моей связке.

810
01:19:10,813 --> 01:19:12,892
Кто-то прицепил ключ,
когда я уже убила его.

811
01:19:12,893 --> 01:19:16,283
И лишь один человек на свете
мог это сделать.

812
01:19:17,253 --> 01:19:18,402
Я.

813
01:19:19,173 --> 01:19:20,367
Зачем?

814
01:19:20,813 --> 01:19:22,223
Чтобы защитить тебя.

815
01:19:22,253 --> 01:19:23,572
От кого?

816
01:19:25,933 --> 01:19:27,343
От твоего любовника.

817
01:19:29,133 --> 01:19:32,409
Но, может, кто-то другой
прислал эти снимки.

818
01:19:51,773 --> 01:19:55,003
Даже слепой разглядит тут,
чем вы занимаетесь.

819
01:19:55,493 --> 01:19:57,692
Он позвонил мне два месяца назад

820
01:19:57,693 --> 01:20:00,453
распинался, как страстно
ты его любишь.

821
01:20:00,773 --> 01:20:03,003
Я уже отгрузил ему
100 тысяч

822
01:20:03,293 --> 01:20:05,092
но он хочет гораздо больше.

823
01:20:05,093 --> 01:20:05,993
За что?

824
01:20:06,813 --> 01:20:08,451
Чтобы он тебя бросил.

825
01:20:10,373 --> 01:20:11,886
Я не верю тебе.

826
01:20:14,693 --> 01:20:16,213
Он говорил про Белиз?

827
01:20:19,253 --> 01:20:21,183
Туда он возил
всех прочих.

828
01:20:22,613 --> 01:20:26,393
Профессиональный соблазнитель
одиноких и богатых женщин.

829
01:20:27,133 --> 01:20:29,693
Он учился рисовать в тюрьме

830
01:20:29,893 --> 01:20:31,326
а не в Беркли.

831
01:20:46,493 --> 01:20:48,412
Не знаю, что будет с нами дальше.

832
01:20:48,413 --> 01:20:51,683
Даже не знаю, уместно ли
говорить о нас "мы".

833
01:20:51,973 --> 01:20:56,364
Но я сделал всё, что мог,
чтобы защитить тебя от этого

834
01:20:56,613 --> 01:21:00,443
профессионального проходимца,
что заполз в нашу постель.

835
01:21:01,173 --> 01:21:02,923
Почему ты не сказал мне?

836
01:21:04,413 --> 01:21:06,633
Я был уверен, что ты влюбилась.

837
01:21:07,253 --> 01:21:08,572
Это так?

838
01:21:11,013 --> 01:21:13,129
Мне так казалось.

839
01:21:15,933 --> 01:21:19,283
Просто немыслимо,
что я заставила тебя пережить.

840
01:21:25,293 --> 01:21:27,753
Поэтому у тебя
проблемы в бизнесе?

841
01:21:27,773 --> 01:21:28,922
Проблемы?

842
01:21:29,653 --> 01:21:31,363
Банки, кредиты, проценты.

843
01:21:33,213 --> 01:21:36,603
Как ты узнала...?
Всё это не помогало мне, нет.

844
01:21:37,693 --> 01:21:40,332
-Но это правда?
-Да, правда.

845
01:21:40,573 --> 01:21:42,623
Но я всегда смогу заработать.

846
01:21:42,733 --> 01:21:45,008
Денег - море, и это не вопрос.

847
01:21:45,333 --> 01:21:47,051
А ты - единственная.

848
01:21:48,733 --> 01:21:51,943
Но зачем ты прицепил
его ключ к моей связке?

849
01:21:54,693 --> 01:21:57,366
Дэвид стал угрожать
с самого начала.

850
01:21:57,693 --> 01:22:01,073
Когда я увидел тело,
я был уверен, что это он.

851
01:22:01,613 --> 01:22:05,092
Двери не были взломаны,
и я решил, что у него - твой ключ.

852
01:22:05,093 --> 01:22:08,413
Как же так? Я открывала
им дверь в тот вечер.

853
01:22:09,053 --> 01:22:12,772
Ты уверена, что открывала?
Если мне не изменяет память

854
01:22:12,773 --> 01:22:16,209
дверь была открыта.
Я видел, как ты входила.

855
01:22:16,453 --> 01:22:17,522
Возможно.

856
01:22:18,013 --> 01:22:20,891
Значит, он мог украсть
твой ключ

857
01:22:21,093 --> 01:22:25,166
даже накануне.
Ты встречалась с ним накануне?

858
01:22:25,693 --> 01:22:26,728
Да.

859
01:22:27,013 --> 01:22:30,972
Я обшарил его карманы,
нашёл ключ, подумал, это твой

860
01:22:31,173 --> 01:22:34,449
схватил отвёртку,
взломал замок.

861
01:22:34,693 --> 01:22:37,932
Положил отвёртку в его карман,
забрал ключ, думая, что он твой

862
01:22:37,933 --> 01:22:40,083
прицепил его к твоей связке.

863
01:22:40,853 --> 01:22:45,324
Детка, прости меня,
что я всё сделал именно так.

864
01:22:45,893 --> 01:22:48,043
Но я не видел другого выхода.

865
01:22:48,573 --> 01:22:50,333
Ты сможешь простить меня?

866
01:22:50,853 --> 01:22:52,923
Милая, я уже простил.

867
01:23:00,053 --> 01:23:02,248
Мы должны пойти в полицию.

868
01:23:04,613 --> 01:23:07,923
Не думаю, что нам сейчас
нужно признаваться.

869
01:23:08,213 --> 01:23:10,033
Ведь я мешал расследованию

870
01:23:10,053 --> 01:23:11,372
убийства.

871
01:23:11,613 --> 01:23:14,532
Я платил шантажисту.
Я увяз по уши, и ты тоже.

872
01:23:14,533 --> 01:23:18,446
Задумайся!
Дэвид может заявить, что угодно.

873
01:23:18,693 --> 01:23:21,092
Он может даже сказать,
что я нанял его убить тебя.

874
01:23:21,093 --> 01:23:24,132
Или что он шантажировал нас,
богатую, счастливую пару.

875
01:23:24,133 --> 01:23:26,812
И они решат, что мы убили того
негодяя, приняв его за Дэвида.

876
01:23:26,813 --> 01:23:28,863
Кто знает, что выкинет Дэвид.

877
01:23:28,933 --> 01:23:30,683
А тот, которого я убила?

878
01:23:32,053 --> 01:23:33,652
Думаешь, он связан с Дэвидом?

879
01:23:33,653 --> 01:23:35,052
Наверняка!

880
01:23:35,453 --> 01:23:40,083
Ты представляешь, сколько
грабежей совершается ежедневно?

881
01:23:40,613 --> 01:23:42,126
Я не уверен.

882
01:23:46,493 --> 01:23:48,183
Что же мы будем делать?

883
01:23:48,733 --> 01:23:52,692
Обрывать все нити, ведущие
от нас к твоему художнику.

884
01:23:54,293 --> 01:23:58,263
У него на чердаке есть что-то,
имеющее отношение к нам?

885
01:23:59,453 --> 01:24:00,886
Моё кольцо.

886
01:24:01,173 --> 01:24:03,043
Ты сказала, что его чинят.

887
01:24:04,093 --> 01:24:06,843
Я солгала.
Я забыла его возле кровати.

888
01:24:09,373 --> 01:24:10,408
Это всё?

889
01:24:11,293 --> 01:24:13,204
Разве этого мало?

890
01:24:15,653 --> 01:24:17,006
Я заберу его.

891
01:24:33,693 --> 01:24:36,207
Будешь дома, когда я вернусь?

892
01:24:36,853 --> 01:24:38,286
Да.

893
01:25:47,893 --> 01:25:49,121
Уже иду.

894
01:25:49,373 --> 01:25:52,046
Мне нужен мистер Дэвид Шоу.

895
01:25:52,293 --> 01:25:53,806
Говорите.

896
01:25:54,053 --> 01:25:58,205
Это туристическое агенство,
мы подтверждаем ваш заказ.

897
01:25:58,493 --> 01:25:59,721
Спасибо.

898
01:26:19,213 --> 01:26:20,213
Простите, сэр.

899
01:26:20,533 --> 01:26:22,372
Не найдётся ли у вас 400 тысяч?

900
01:26:22,373 --> 01:26:24,045
Почему бы и нет.

901
01:26:29,693 --> 01:26:31,649
Потом я их пересчитаю.

902
01:26:31,853 --> 01:26:33,172
Естественно.

903
01:26:35,813 --> 01:26:38,693
Считай, что это твой
авторский экземпляр.

904
01:26:46,253 --> 01:26:48,642
С тобой приятно иметь дело, Стив.

905
01:26:53,373 --> 01:26:54,567
Береги себя.

906
01:28:10,173 --> 01:28:13,753
Заканчивается посадка
на поезд номер 32 до Монреаля

907
01:28:13,773 --> 01:28:17,943
отправляющийся с 16-го пути.
Просим пассажиров занять места.

908
01:28:24,733 --> 01:28:25,802
Это здесь.

909
01:28:33,333 --> 01:28:34,846
Прошу вас, сэр.

910
01:28:38,253 --> 01:28:39,606
Спасибо, сэр.

911
01:29:21,573 --> 01:29:24,492
Хочу сообщить вам, сэр,
вагон-ресторан открывается в 7.

912
01:29:24,493 --> 01:29:26,133
Закрывается ровно в 10.

913
01:29:33,573 --> 01:29:35,404
Ладно, всё хорошо.

914
01:29:48,773 --> 01:29:50,365
Внимание.

915
01:29:50,653 --> 01:29:55,443
Поезд номер 32 до Монреаля
отправляется через 4 минуты.

916
01:30:07,693 --> 01:30:10,082
Слабоват я для мокрых дел?

917
01:30:13,453 --> 01:30:15,223
Можешь поблагодарить меня.

918
01:30:15,453 --> 01:30:18,843
Художникам воздают должное
только после смерти.

919
01:30:26,933 --> 01:30:28,161
Ты проиграл.

920
01:30:29,093 --> 01:30:32,143
Пожалуйста, говори громче.
Я не слышу тебя.

921
01:30:32,533 --> 01:30:33,533
Ты - покойник.

922
01:30:41,013 --> 01:30:41,913
Стивен, это

923
01:30:42,093 --> 01:30:43,651
твоя последняя песня.

924
01:31:09,613 --> 01:31:11,783
Простите.
У меня срочное дело.

925
01:31:11,893 --> 01:31:13,003
Куда ты лезешь?

926
01:31:13,013 --> 01:31:15,423
-Это тебя утешит.
-Тогда, конечно!

927
01:31:16,333 --> 01:31:17,891
Угол 91-ой и 5-ой.

928
01:31:26,293 --> 01:31:28,523
Была сегодня почта?

929
01:31:28,733 --> 01:31:33,063
Был один пакет. Принёс посыльный.
Но ваша жена уже всё взяла.

930
01:32:52,773 --> 01:32:54,372
Я не знал, что ты здесь.

931
01:32:54,373 --> 01:32:56,091
Я была на террасе.

932
01:33:09,333 --> 01:33:11,051
С возвращением.

933
01:33:17,693 --> 01:33:20,082
Давай начнём всё сначала.

934
01:33:22,053 --> 01:33:25,568
Может, пойдём куда-нибудь
и поужинаем?

935
01:33:25,853 --> 01:33:28,845
Только вдвоём,
в тихом местечке

936
01:33:29,333 --> 01:33:31,033
где-нибудь по соседству.

937
01:33:31,413 --> 01:33:32,448
Хочешь?

938
01:33:34,453 --> 01:33:36,887
Я быстро.
Только душ приму.

939
01:35:12,773 --> 01:35:13,673
Милый?

940
01:35:15,253 --> 01:35:19,463
Давай сегодня останемся дома.
А я выйду и куплю нам поесть.

941
01:35:21,333 --> 01:35:24,163
Хорошо, милая.
Только возвращайся скорей.

942
01:35:24,573 --> 01:35:25,562
Конечно.

943
01:35:28,053 --> 01:35:31,648
Пока не забыла, думаю,
нам нужно поменять замки.

944
01:35:39,933 --> 01:35:40,888
Зачем?

945
01:35:41,613 --> 01:35:43,922
Я так и не нашла свой ключ.

946
01:35:47,693 --> 01:35:51,049
Правильно. Утром
я вызову слесаря.

947
01:35:51,493 --> 01:35:53,449
Так нам будет спокойней.

948
01:35:53,733 --> 01:35:54,927
Спасибо.

949
01:35:56,453 --> 01:35:58,409
До скорого. Приходи скорей.

950
01:36:34,253 --> 01:36:36,413
Он отпер и положил ключ назад.

951
01:36:37,693 --> 01:36:39,684
Нарушил твой план, да?

952
01:36:47,253 --> 01:36:48,606
Юный Дэвид

953
01:36:49,653 --> 01:36:51,543
был настолько непредсказуем.

954
01:36:52,053 --> 01:36:53,930
Может, вас посадят вместе.

955
01:36:55,333 --> 01:36:56,561
За что?

956
01:36:57,333 --> 01:36:58,732
Вот за это?

957
01:37:01,053 --> 01:37:03,163
Я нашёл потерянный тобой ключ.

958
01:37:03,453 --> 01:37:05,091
Ты оставил ему ключ.

959
01:37:06,173 --> 01:37:07,612
Человеку, которого ты убила?

960
01:37:07,613 --> 01:37:10,012
-Я не был с ним знаком.
-А Дэвид был.

961
01:37:10,013 --> 01:37:12,612
Будет очень тяжело доказать,
что я знал Дэвида.

962
01:37:12,613 --> 01:37:14,763
Но был шантаж.

963
01:37:14,973 --> 01:37:16,008
Какой шантаж?

964
01:37:16,613 --> 01:37:18,132
Было всего одно письмо

965
01:37:18,133 --> 01:37:20,413
но, я боюсь, оно не сохранилось.

966
01:37:21,893 --> 01:37:24,413
Мы всего лишь
обычная семейная пара

967
01:37:24,613 --> 01:37:26,783
мы хотим уладить свои проблемы.

968
01:37:27,453 --> 01:37:28,602
Уладить?

969
01:37:29,733 --> 01:37:31,007
Уладить?

970
01:37:32,813 --> 01:37:35,972
Она занимается этим по вечерам,
когда я играю в карты.

971
01:37:35,973 --> 01:37:38,089
Какой шифр у твоего сейфа?

972
01:37:38,373 --> 01:37:40,253
Дата нашей свадьбы, Стивен.

973
01:37:41,173 --> 01:37:44,688
Плати сам за себя, мерзавец!
Всё кончено!

974
01:37:49,653 --> 01:37:51,803
Это мне решать.

975
01:38:11,853 --> 01:38:14,287
Ты покинешь меня
только мёртвой.

976
01:39:11,093 --> 01:39:15,803
Когда в ход идут обычные вещи,
это всегда случайность.

977
01:39:16,853 --> 01:39:19,367
Можешь ударить этим.

978
01:39:21,733 --> 01:39:24,122
Возьмёшь драгоценности в спальне.

979
01:39:24,413 --> 01:39:27,933
Поковыряйся в замке.
Это должно походить на взлом.

980
01:39:28,293 --> 01:39:29,933
Положишь ключ под трубу

981
01:39:30,093 --> 01:39:32,084
и тем же
путём уйдёшь.

982
01:39:33,293 --> 01:39:35,853
А вдруг
этот план сорвётся?

983
01:39:37,973 --> 01:39:39,372
Исключено.

984
01:39:49,653 --> 01:39:51,523
Он сказал, что убьёт меня.

985
01:39:52,373 --> 01:39:54,170
И я побежала.

986
01:39:55,173 --> 01:39:56,765
И он напал?

987
01:39:59,613 --> 01:40:00,728
Да.

988
01:40:03,733 --> 01:40:05,603
Что же вам ещё оставалось?

989
01:40:11,773 --> 01:40:14,606
Да хранит вас Аллах.

990
01:40:15,573 --> 01:40:17,609
И вас тоже.

 
 
master@onlinenglish.ru