1
00:01:07,093 --> 00:01:09,129
ИДЕАЛЬНОЕ УБИЙСТВО
2
00:02:40,053 --> 00:02:41,406
А вот и ты!
3
00:02:42,133 --> 00:02:45,523
Как прошёл день?
Мир спасти удалось?
4
00:02:45,813 --> 00:02:47,326
Я старалась.
5
00:02:49,293 --> 00:02:51,173
Ты передумал насчёт вечера?
6
00:02:51,453 --> 00:02:54,553
Нет, пожалуй. Я же говорил,
что хочу пойти.
7
00:02:54,653 --> 00:02:56,852
А как же ужин
с теми людьми из Лондона?
8
00:02:56,853 --> 00:02:59,673
-Тебе же полагалось там быть.
-Обошлось.
9
00:02:59,773 --> 00:03:02,063
Повезло, они опоздали на самолёт.
10
00:03:04,693 --> 00:03:06,206
Да здравствуют
11
00:03:06,413 --> 00:03:08,165
приятные неожиданности.
12
00:03:14,253 --> 00:03:17,663
Шикарно выглядишь,
постараюсь от тебя не отстать.
13
00:03:39,533 --> 00:03:40,433
Не отвечают?
14
00:03:40,853 --> 00:03:44,373
Не убрала расшифровки
стенограмм, но все уже ушли.
15
00:03:45,013 --> 00:03:46,890
Мир не рухнет?
16
00:03:47,213 --> 00:03:50,943
Нет, но это важные бумаги,
и зря я их так оставила.
17
00:03:52,493 --> 00:03:54,051
Выглядишь потрясающе.
18
00:03:55,093 --> 00:03:57,023
Да, но не будем опаздывать.
19
00:04:12,213 --> 00:04:13,441
Я выбираю это.
20
00:04:17,133 --> 00:04:18,248
Ладно.
21
00:04:45,053 --> 00:04:46,850
Можно мне сделать снимок?
22
00:04:47,053 --> 00:04:48,805
Сюда. Сюда, пожалуйста.
23
00:04:58,093 --> 00:05:00,973
Это Эндрю. Рад повидаться.
Привет, Робин.
24
00:05:01,053 --> 00:05:02,583
Стивен, как поживаешь?
25
00:05:02,853 --> 00:05:04,572
Рад тебя видеть.
Эмили, прекрасно выглядишь.
26
00:05:04,573 --> 00:05:06,033
Ты в отличной форме.
27
00:05:06,133 --> 00:05:09,011
Стивен Тейлор
и его жена, Эмили.
28
00:05:09,853 --> 00:05:10,963
Ну, наконец-то!
29
00:05:11,173 --> 00:05:12,765
Какие люди собрались.
30
00:05:13,013 --> 00:05:14,493
Восхитительное платье!
31
00:05:15,013 --> 00:05:15,913
Спасибо.
32
00:05:16,573 --> 00:05:19,172
Не ожидал сегодня тебя увидеть,
учитывая все эти дела.
33
00:05:19,173 --> 00:05:20,073
Ты о чём?
34
00:05:20,293 --> 00:05:22,332
Я думал, тебя уже
переваривают аллигаторы.
35
00:05:22,333 --> 00:05:25,609
Слухи о моей смерти
сильно преувеличены.
36
00:05:26,133 --> 00:05:28,124
Нужно лишь набрать её номер.
37
00:05:28,373 --> 00:05:30,852
Конечно.
Я должна кое-что посмотреть.
38
00:05:30,853 --> 00:05:33,273
Прелестно!
Благодарю тебя, дорогая.
39
00:05:33,453 --> 00:05:36,570
Иероглифы этого храма
обращены
40
00:05:36,813 --> 00:05:38,163
к богам плодородия.
41
00:05:38,253 --> 00:05:40,183
Кажется, я знаю эту работу.
42
00:05:40,373 --> 00:05:44,123
Хорошо бы нам как-нибудь
заглянуть в вашу мастерскую.
43
00:06:11,333 --> 00:06:12,732
Ты сказала, он не придёт.
44
00:06:12,733 --> 00:06:15,673
Он передумал.
Я пыталась дозвониться тебе.
45
00:06:15,773 --> 00:06:17,411
Что будем делать?
46
00:06:18,693 --> 00:06:21,002
Ничего. Расслабься.
47
00:06:21,813 --> 00:06:24,553
-Он ведь не знает, кто я такой?
-Нет.
48
00:06:26,053 --> 00:06:27,611
Ты - персик.
49
00:06:28,613 --> 00:06:30,205
Завтра обедаем?
50
00:06:30,893 --> 00:06:32,406
И завтра
51
00:06:32,613 --> 00:06:34,046
и завтра.
52
00:06:34,693 --> 00:06:38,532
Стоит на минуту тебя оставить,
и ты уже с молодым человеком.
53
00:06:38,533 --> 00:06:41,643
Стивен, я хочу тебя
познакомить - Дэвид Шоу.
54
00:06:41,653 --> 00:06:43,292
Очень приятно! Очень рад.
55
00:06:43,293 --> 00:06:44,473
Дэвид - художник.
56
00:06:44,613 --> 00:06:48,092
Я видела некоторые его работы.
По-моему, они восхитительны.
57
00:06:48,093 --> 00:06:51,092
Как же вас занесло на эту
почти семейную вечеринку?
58
00:06:51,093 --> 00:06:54,652
Эмили была так любезна,
что достала мне приглашение.
59
00:06:54,653 --> 00:06:55,881
Мне тоже.
60
00:06:58,013 --> 00:07:00,063
Расскажите мне о своей работе
61
00:07:00,173 --> 00:07:01,162
Дэвид?
62
00:07:01,453 --> 00:07:03,972
Выставляюсь в небольших галереях,
когда для меня находится место.
63
00:07:03,973 --> 00:07:07,172
-Вы где-нибудь учились?
-И в Беркли, и в Лос-Анжелесе.
64
00:07:07,173 --> 00:07:09,641
Отучился почти до конца.
65
00:07:10,893 --> 00:07:12,692
Художнику вредно много учиться.
66
00:07:12,693 --> 00:07:14,923
-Так он хорош?
-Он великолепен.
67
00:07:14,973 --> 00:07:18,412
Хотелось бы увидеть ваши работы.
Можем договориться о времени.
68
00:07:18,413 --> 00:07:21,933
-Когда вам будет удобно.
-Эмили знает ваш телефон?
69
00:07:22,653 --> 00:07:26,343
Нет, но можно через галерею.
Вы помните эту галерею?
70
00:07:26,933 --> 00:07:28,252
Да.
71
00:07:29,053 --> 00:07:30,812
Если ваши работы так уж хороши
72
00:07:30,813 --> 00:07:34,443
я расскажу о вас
своим друзьям с тугими кошельками.
73
00:07:35,133 --> 00:07:37,052
Благодарю вас. Вы очень добры.
74
00:07:37,053 --> 00:07:38,202
Рад знакомству.
75
00:07:38,813 --> 00:07:39,882
Я тоже.
76
00:07:40,093 --> 00:07:41,743
Приятно было повидаться.
77
00:08:03,013 --> 00:08:04,972
Мы не можем
нести ответственность
78
00:08:04,973 --> 00:08:08,853
за действия тех, кто...
...это вынуждает нас защищаться.
79
00:08:12,933 --> 00:08:14,127
Мадам Посол.
80
00:08:14,933 --> 00:08:18,892
Всё это он говорил в Женеве
три месяца назад, дословно.
81
00:08:24,413 --> 00:08:25,766
Показуха.
82
00:08:26,653 --> 00:08:29,292
-Доброе утро, как дела?
-Отлично, благодарю вас.
83
00:08:29,293 --> 00:08:31,887
Стивен, всё трещит по швам.
84
00:08:32,173 --> 00:08:35,503
А в Европе дела такие,
что уже пахнет жареным.
85
00:08:35,573 --> 00:08:39,168
-Что случилось?
-Обвал на сто пятьдесят пунктов.
86
00:08:39,453 --> 00:08:41,132
Бундесбанк корректирует ставки.
87
00:08:41,133 --> 00:08:44,293
Твои позиции в марках и иенах
просто рухнут.
88
00:08:44,373 --> 00:08:45,773
Что же нас ожидает?
89
00:08:45,973 --> 00:08:47,972
По результатам моих прогнозов?
90
00:08:47,973 --> 00:08:49,373
Да. И говори прямо.
91
00:08:49,533 --> 00:08:51,285
Чернобыль.
92
00:09:01,133 --> 00:09:03,203
Следующая остановка, Гринпойнт.
93
00:09:27,893 --> 00:09:29,053
Что у тебя там?
94
00:09:29,213 --> 00:09:30,805
Маленький сюрприз.
95
00:09:31,293 --> 00:09:32,806
Поднимайся.
96
00:09:37,693 --> 00:09:39,206
Вот твоё будущее.
97
00:09:40,493 --> 00:09:44,566
"Вас сильно привлекает
всё, связанное с искусством."
98
00:09:45,453 --> 00:09:46,647
Это правда.
99
00:09:49,173 --> 00:09:51,393
Тебе не надо тратиться на меня.
100
00:09:52,373 --> 00:09:54,841
Это нужно для твоего быта.
101
00:09:57,893 --> 00:09:59,406
А что нужно тебе?
102
00:10:03,733 --> 00:10:05,212
Что нужно тебе?
103
00:10:12,093 --> 00:10:15,812
А завтра в это же время
мы могли бы оказаться в Белизе.
104
00:10:15,813 --> 00:10:17,132
Белиз.
105
00:10:17,573 --> 00:10:19,325
Когда-нибудь была там?
106
00:10:20,373 --> 00:10:22,892
Ты подумаешь, что умерла
и оказалась в раю.
107
00:10:22,893 --> 00:10:24,804
Но я уже в раю.
108
00:10:35,973 --> 00:10:38,009
Какая ты красивая.
109
00:11:47,933 --> 00:11:51,369
Это Дэвид. Оставьте сообщение.
Я вам перезвоню.
110
00:11:52,693 --> 00:11:56,292
Дэвид, привет. Это Стивен Тейлор.
Сегодня я освобожусь пораньше.
111
00:11:56,293 --> 00:11:59,372
Так что, смогу зайти и
посмотреть твои работы.
112
00:11:59,373 --> 00:12:01,284
Скажем, часиков в шесть.
113
00:12:02,133 --> 00:12:06,843
Если примешь меня, позвони мне
в офис, телефон 5-4-4
114
00:12:07,093 --> 00:12:08,811
1-8-1-7.
115
00:12:10,253 --> 00:12:12,369
Надеюсь, увидимся.
116
00:12:15,253 --> 00:12:17,084
Как ты поступишь?
117
00:12:19,573 --> 00:12:21,609
Позвоню ему.
118
00:12:22,773 --> 00:12:25,692
Если не позвоню, это покажется
ему странным, верно?
119
00:12:25,693 --> 00:12:28,002
Это игра с огнём, Дэвид.
120
00:12:30,613 --> 00:12:34,873
Если тебе это так не нравится,
зачем ты дала ему мой номер?
121
00:12:34,893 --> 00:12:36,645
Я не давала.
122
00:12:56,253 --> 00:12:57,606
Мистер Тейлор?
123
00:12:58,453 --> 00:12:59,966
Привет. Присаживайся.
124
00:13:01,933 --> 00:13:04,083
Какой я неловкий. Извини.
125
00:13:07,573 --> 00:13:09,131
Спасибо большое.
126
00:13:09,973 --> 00:13:10,873
Выпьешь?
127
00:13:11,453 --> 00:13:13,011
Нет, не хочется.
128
00:13:13,253 --> 00:13:15,084
Но, может, вы хотите ещё.
129
00:13:15,413 --> 00:13:18,172
Лучше было встретиться здесь,
а то меня тяжело найти.
130
00:13:18,173 --> 00:13:20,513
Живёшь в подполье, но на чердаке?
131
00:13:21,373 --> 00:13:22,833
Можно и так сказать.
132
00:13:23,653 --> 00:13:26,804
Кажется, я погружаюсь
в богему.
133
00:13:27,093 --> 00:13:28,367
Веди.
134
00:13:38,453 --> 00:13:41,126
-Как Эмили?
-Лучше всех, спасибо.
135
00:13:42,573 --> 00:13:44,513
Продержитесь, ещё чуть-чуть.
136
00:13:44,733 --> 00:13:46,052
Постараюсь.
137
00:13:48,133 --> 00:13:50,601
Нам выше.
Ещё один.
138
00:13:50,893 --> 00:13:53,361
Этому дому больше ста лет.
139
00:13:58,293 --> 00:13:59,806
Смотрите под ноги.
140
00:14:16,693 --> 00:14:19,651
Теперь понятно, к чему
тянется Эмили.
141
00:14:20,133 --> 00:14:21,407
Да? К чему же?
142
00:14:22,133 --> 00:14:23,725
К твоим работам. Они
143
00:14:24,053 --> 00:14:25,930
топорные
144
00:14:26,533 --> 00:14:27,732
но чувствуется потенция.
145
00:14:27,733 --> 00:14:28,768
Топорные?
146
00:14:29,173 --> 00:14:30,633
Это она так сказала?
147
00:14:35,453 --> 00:14:36,932
Твоя ярость
148
00:14:37,813 --> 00:14:39,343
она хорошо просчитана.
149
00:14:39,893 --> 00:14:41,763
Я что, по-вашему, злобный?
150
00:14:42,853 --> 00:14:44,730
Я говорю о твоих картинах.
151
00:14:45,333 --> 00:14:47,483
Цвет отчаяния.
152
00:14:48,573 --> 00:14:50,453
Интересно, откуда он здесь?
153
00:14:51,573 --> 00:14:53,006
Не знаю.
154
00:14:53,613 --> 00:14:55,171
Думаю, изнутри.
155
00:14:55,453 --> 00:14:56,442
Изнутри
156
00:14:56,693 --> 00:14:57,808
конечно.
157
00:15:01,013 --> 00:15:03,322
Некуда присесть, одна кровать.
158
00:15:12,853 --> 00:15:14,730
Знаешь, я завидую тебе.
159
00:15:15,213 --> 00:15:16,441
Вы мне?
160
00:15:16,693 --> 00:15:18,046
Ты можешь быть
161
00:15:18,333 --> 00:15:20,913
польщён.
Я не из породы завистников.
162
00:15:21,053 --> 00:15:23,772
Это жалкое чувство.
163
00:15:25,133 --> 00:15:27,328
Разъедает тебя как рак.
164
00:15:27,573 --> 00:15:29,903
Но я уже заражён, ты это знаешь.
165
00:15:31,813 --> 00:15:32,713
Нет.
166
00:15:32,773 --> 00:15:34,411
Брось, всё ты знаешь.
167
00:15:35,573 --> 00:15:40,044
Это одно из самых потрясающих
ощущений в жизни. Это
168
00:15:40,933 --> 00:15:42,491
такой полный кайф.
169
00:15:42,773 --> 00:15:43,673
Что?
170
00:15:44,573 --> 00:15:46,404
Трахать мою жену.
171
00:15:49,333 --> 00:15:51,252
Мистер Тейлор, я не понимаю--
172
00:15:51,253 --> 00:15:54,533
Думаю, тебе уже пора
звать меня просто Стивен.
173
00:15:57,653 --> 00:15:59,211
Это любовь, сэр.
174
00:16:00,973 --> 00:16:02,406
Вот как?
175
00:16:03,453 --> 00:16:04,602
Вот как?
176
00:16:05,493 --> 00:16:08,769
Ты похитил у меня
сокровище моей души
177
00:16:09,053 --> 00:16:13,126
и суёшь мне взамен
какие-то слюнявые карамельки?
178
00:16:13,413 --> 00:16:16,412
Даже если это правда,
меня это не устраивает!
179
00:16:16,413 --> 00:16:17,812
Почему "если"?
180
00:16:18,053 --> 00:16:19,652
Для неё, возможно, это любовь.
181
00:16:19,653 --> 00:16:20,892
А для тебя, парень
182
00:16:20,893 --> 00:16:22,121
только бизнес.
183
00:16:22,373 --> 00:16:23,772
Чёрт возьми, что вы говорите?
184
00:16:23,773 --> 00:16:26,873
Я говорю, ты не случайно
встретил мою жену.
185
00:16:27,733 --> 00:16:30,653
Я говорю,
ты никогда не учился в Беркли.
186
00:16:33,173 --> 00:16:37,613
Я говорю, ты учился рисовать
в тюрьме Соледад, где сидел за то
187
00:16:37,853 --> 00:16:42,005
что обчистил одну вдову
в Сан-Франциско.
188
00:16:42,293 --> 00:16:44,043
Это был твой второй срок
189
00:16:44,213 --> 00:16:46,090
если не ошибаюсь.
190
00:16:48,413 --> 00:16:52,252
Тебя зовут Винстон Лагранж,
и это имя тебе идёт больше.
191
00:16:52,253 --> 00:16:55,303
Ты рождён на помойке
в Барстоу, Калифорния.
192
00:16:55,453 --> 00:16:57,612
Под судебной опекой
с десяти лет.
193
00:16:57,613 --> 00:16:59,452
Ты был карманником,
угонял машины,
194
00:16:59,453 --> 00:17:01,492
был профессионалом-
мошенником
195
00:17:01,493 --> 00:17:04,932
а потом понял, что лучше
иметь дело со слабым полом.
196
00:17:04,933 --> 00:17:08,153
Конечно, ты вряд ли помнишь
все свои подвиги.
197
00:17:08,893 --> 00:17:12,412
Вся твоя жизнь состояла
из сплошных мелких пакостей
198
00:17:12,413 --> 00:17:13,313
до сих пор.
199
00:17:13,533 --> 00:17:15,012
Как ты узнал?
200
00:17:15,253 --> 00:17:18,211
Всё покупается.
Чёрт возьми, ведь из тебя
201
00:17:18,493 --> 00:17:20,609
вышло что-то вроде художника.
202
00:17:21,293 --> 00:17:23,252
Это называется "исправляться".
203
00:17:23,253 --> 00:17:25,852
Горбатого могила исправит.
Ты охотишься за моей женой.
204
00:17:25,853 --> 00:17:28,932
Но на этот раз ты замахнулся
слишком уж высоко.
205
00:17:28,933 --> 00:17:30,571
Она меня любит.
206
00:17:30,933 --> 00:17:32,892
Она любит Дэвида Шоу,
а такого не существует.
207
00:17:32,893 --> 00:17:36,442
И тут ты
здорово просчитался.
208
00:17:36,733 --> 00:17:37,848
Давай прикинем.
209
00:17:38,213 --> 00:17:39,683
Любовь побеждает всё.
210
00:17:39,933 --> 00:17:43,093
Эмили разводится со мной.
И выходит за тебя.
211
00:17:44,493 --> 00:17:48,883
Зная твою историю, её адвокаты
не подпустят тебя к её деньгам.
212
00:17:49,613 --> 00:17:51,412
Ты можешь штурмовать замок
213
00:17:51,413 --> 00:17:54,572
но ключей от её сокровищницы
тебе не видать, как своих ушей.
214
00:17:54,573 --> 00:17:56,132
Это меня не интересует.
215
00:17:56,133 --> 00:17:59,653
Такие деньги, что весь
твой Барстоу стоит дешевле?
216
00:17:59,893 --> 00:18:01,451
Кончай чушь молоть!
217
00:18:01,693 --> 00:18:05,572
Тебе нужны деньги, иначе у нас
не было бы этого разговора!
218
00:18:05,573 --> 00:18:09,843
Ты бы уже бросился наутёк, но
мешают дурные гены и жадность!
219
00:18:13,493 --> 00:18:14,687
И что теперь?
220
00:18:15,533 --> 00:18:16,932
Твой выбор.
221
00:18:17,613 --> 00:18:21,172
Я могу сказать Эмили, кто ты,
и всё будет, как в жизни.
222
00:18:21,173 --> 00:18:24,353
Ты останешься нищим художником,
игра окончена.
223
00:18:24,653 --> 00:18:25,722
Или?
224
00:18:26,693 --> 00:18:28,570
Или ты получаешь деньги.
225
00:18:29,253 --> 00:18:30,652
Деньги?
226
00:18:30,933 --> 00:18:32,366
Полмиллиона.
227
00:18:33,133 --> 00:18:34,612
Без налогов.
228
00:18:38,173 --> 00:18:40,443
Только за то, что я оставлю её?
229
00:18:40,973 --> 00:18:44,133
Я сказал "без налогов".
Я не сказал "даром".
230
00:18:45,813 --> 00:18:48,203
Тогда за что же мне пятьсот штук?
231
00:18:49,293 --> 00:18:51,284
За убийство моей жены.
232
00:18:59,573 --> 00:19:00,688
Эмили?
233
00:19:01,133 --> 00:19:03,727
По-моему,
жена у меня одна.
234
00:19:03,973 --> 00:19:05,929
Сто тысяч сейчас
235
00:19:06,213 --> 00:19:09,046
четыреста тысяч после, наличными.
236
00:19:15,693 --> 00:19:17,365
Ты сошёл с ума.
237
00:19:18,093 --> 00:19:19,651
Не думаю.
238
00:19:21,213 --> 00:19:22,113
Но почему?
239
00:19:22,933 --> 00:19:27,404
Ценю твою любознательность,
но это не твоё дело.
240
00:19:29,573 --> 00:19:32,653
А если я пойду к Эмили
и всё расскажу ей?
241
00:19:33,533 --> 00:19:36,684
Моё слово против твоего
242
00:19:36,973 --> 00:19:38,008
Винстон.
243
00:19:38,333 --> 00:19:40,373
А если я обращусь в полицию?
244
00:19:43,173 --> 00:19:46,802
Тебе не приходилось бывать
в Бока Рэйтоне, Флорида?
245
00:19:49,733 --> 00:19:53,692
Там у одной дамы случился
роман с молодым человеком.
246
00:19:53,973 --> 00:19:57,682
Он здорово играл в теннис.
А когда роман кончился
247
00:19:58,293 --> 00:19:59,612
он исчез
248
00:19:59,893 --> 00:20:02,612
и её акции на предъявителя тоже.
249
00:20:04,733 --> 00:20:06,543
Уверен, что не бывал там?
250
00:20:07,613 --> 00:20:09,410
Не помню.
251
00:20:10,373 --> 00:20:14,605
У одного моего знакомого
есть фото этого типа.
252
00:20:16,013 --> 00:20:18,129
Осталось узнать, как его зовут
253
00:20:19,613 --> 00:20:21,604
и всё, третий срок.
254
00:20:23,013 --> 00:20:24,207
15 лет.
255
00:20:24,613 --> 00:20:26,171
Без амнистии.
256
00:20:27,933 --> 00:20:32,393
Скажи, у тебя найдётся коробка,
чтобы вошло сто тысяч наличными?
257
00:20:34,693 --> 00:20:38,033
Придёшь завтра ко мне домой
к двенадцати часам.
258
00:20:38,693 --> 00:20:42,323
Хотя, может, ты уже
договорился с кем-то пообедать.
259
00:20:44,093 --> 00:20:46,448
Полагаю, ты знаешь, где я живу.
260
00:21:39,173 --> 00:21:40,652
Я - твоя лучшая подруга!
261
00:21:40,653 --> 00:21:43,692
У тебя уже полгода роман,
и ты ни слова мне не сказала?
262
00:21:43,693 --> 00:21:46,153
Ты любишь его?
Ты бросишь Стивена?
263
00:21:46,373 --> 00:21:47,442
Рассказывай.
264
00:21:47,693 --> 00:21:49,693
Расскажу, если ты заткнёшься.
265
00:21:50,173 --> 00:21:51,811
Я молчу.
266
00:21:53,333 --> 00:21:55,732
Я не говорила тебе,
потому что ты обожаешь Стивена.
267
00:21:55,733 --> 00:21:57,932
Боже мой,
ты рыдала на нашей свадьбе.
268
00:21:57,933 --> 00:22:01,143
-Я на всех свадьбах плачу.
-Нет, не на всех.
269
00:22:01,613 --> 00:22:03,843
Ты считаешь нас идеальной парой.
270
00:22:03,853 --> 00:22:05,525
Все так считают.
271
00:22:05,733 --> 00:22:08,122
Но ты не знаешь, какой он.
272
00:22:08,493 --> 00:22:10,893
-Я знаю Стивена.
-Нет, не знаешь.
273
00:22:11,613 --> 00:22:16,289
Ты не знаешь, что всё и всегда
возможно лишь на его условиях.
274
00:22:16,653 --> 00:22:20,443
Ты не знаешь, что, в сущности,
ему нет до меня дела.
275
00:22:26,373 --> 00:22:28,568
Что же ты будешь делать?
276
00:22:28,773 --> 00:22:30,206
Не знаю.
277
00:22:30,733 --> 00:22:34,212
Пытаюсь придумать, как бы
сказать ему. Пусть знает.
278
00:22:34,213 --> 00:22:36,253
Ты уверена, что он не знает?
279
00:22:36,293 --> 00:22:37,931
Нет, это невозможно.
280
00:22:38,213 --> 00:22:41,808
Он чувствует, что у нас
что-то не так, но...
281
00:22:43,853 --> 00:22:45,889
У Дэвида есть фамилия?
282
00:22:46,813 --> 00:22:48,485
Шоу. Дэвид Шоу.
283
00:22:49,093 --> 00:22:51,163
И он знает о твоей семье?
284
00:22:51,453 --> 00:22:53,011
О чём ты?
285
00:22:54,053 --> 00:22:55,252
А ты не догадываешься?
286
00:22:55,253 --> 00:22:58,165
Мы не говорим о таких вещах.
287
00:22:58,453 --> 00:23:00,452
И за полгода вы ни разу
не заговорили о деньгах?
288
00:23:00,453 --> 00:23:01,488
Нет!
289
00:23:01,773 --> 00:23:03,570
Поверь мне, ладно?
290
00:23:03,853 --> 00:23:08,244
Дэвида всё это не интересует,
у него только живопись
291
00:23:09,173 --> 00:23:10,686
и я.
292
00:23:10,973 --> 00:23:12,406
И ты.
293
00:23:13,813 --> 00:23:16,453
И поэтому ты перестала
носить кольцо?
294
00:23:20,573 --> 00:23:21,926
Боже мой!
295
00:23:23,093 --> 00:23:24,003
Что?
296
00:23:24,653 --> 00:23:26,405
Забыла у Дэвида.
297
00:23:36,213 --> 00:23:37,623
Задержали на работе?
298
00:23:38,973 --> 00:23:41,052
Нет, выпили по коктейлю с Рэквел.
299
00:23:41,053 --> 00:23:44,329
Как наша кастильская красавица?
300
00:23:46,933 --> 00:23:50,612
Кстати, сегодня вечером я
видел твоего приятеля Дэвида.
301
00:23:50,613 --> 00:23:51,602
Правда?
302
00:23:51,853 --> 00:23:55,252
Он удостоил меня чести посетить
его городскую берлогу.
303
00:23:55,253 --> 00:23:56,163
Шутишь.
304
00:23:56,813 --> 00:23:58,883
А где это?
305
00:23:59,173 --> 00:24:00,845
Гринпойнт, Бруклин.
306
00:24:01,133 --> 00:24:02,823
Как ты узнал его номер?
307
00:24:02,893 --> 00:24:06,652
Я позвонил в одну из этих
убогих галерей, где ты бываешь
308
00:24:06,653 --> 00:24:08,450
и сослался на тебя.
309
00:24:09,053 --> 00:24:09,953
Ты права.
310
00:24:10,293 --> 00:24:12,045
Он очень талантлив.
311
00:24:14,613 --> 00:24:16,073
Ты что-нибудь купил?
312
00:24:16,213 --> 00:24:17,931
Я сделал ему заказ.
313
00:24:23,893 --> 00:24:25,008
И?
314
00:24:26,093 --> 00:24:28,163
Он обдумывает его.
315
00:24:46,373 --> 00:24:47,886
Доброе утро.
316
00:25:05,773 --> 00:25:08,003
-Привет, это я.
-Как ты?
317
00:25:08,453 --> 00:25:10,563
-Я забыла своё кольцо.
-Знаю.
318
00:25:10,693 --> 00:25:12,733
Я спрятал его ещё до визита.
319
00:25:12,893 --> 00:25:14,406
Слава Богу!
320
00:25:16,653 --> 00:25:18,393
И о чём же вы говорили?
321
00:25:20,093 --> 00:25:23,833
Он был здесь недолго,
так что, только о моей работе.
322
00:25:23,973 --> 00:25:26,013
Он ни о чём не догадывается.
323
00:25:26,613 --> 00:25:29,446
Он сказал, что сделал тебе заказ.
324
00:25:29,773 --> 00:25:31,047
В общем, да.
325
00:25:31,333 --> 00:25:32,503
На какую работу?
326
00:25:32,613 --> 00:25:34,888
Её ты не видела.
327
00:25:35,653 --> 00:25:37,292
Я думала, что видела все.
328
00:25:37,293 --> 00:25:38,885
Почти все.
329
00:25:39,773 --> 00:25:43,593
Знаешь, боюсь, нам не удастся
сегодня пообедать вместе.
330
00:25:43,653 --> 00:25:46,451
-Почему? Что случилось?
-Ничего, ничего.
331
00:25:46,693 --> 00:25:49,207
Тут хотят взглянуть на мои эскизы
332
00:25:49,493 --> 00:25:51,263
может, удастся заработать.
333
00:25:51,853 --> 00:25:53,372
У тебя странный голос.
334
00:25:53,373 --> 00:25:54,522
Неужели?
335
00:25:54,813 --> 00:25:55,882
Да.
336
00:25:56,573 --> 00:25:59,973
Наверно, потому, что я
сейчас "на мели", родная.
337
00:26:00,973 --> 00:26:02,406
Тогда, завтра.
338
00:26:03,053 --> 00:26:04,863
Я закажу столик на двоих.
339
00:26:04,933 --> 00:26:07,132
В тёмном углу, от всех подальше.
340
00:26:07,133 --> 00:26:08,452
В самом тёмном.
341
00:26:10,853 --> 00:26:12,047
Люблю тебя.
342
00:26:12,453 --> 00:26:13,806
Знаю.
343
00:26:14,133 --> 00:26:15,168
Пока.
344
00:26:59,933 --> 00:27:01,651
-Это...?
-Да.
345
00:27:03,133 --> 00:27:06,643
Люди с деньгами всегда
предпочитают одно и то же.
346
00:27:07,013 --> 00:27:08,685
Что же именно?
347
00:27:09,653 --> 00:27:12,693
Всё, что угодно,
лишь бы все это узнавали.
348
00:27:13,493 --> 00:27:17,183
Не волнуйся. Ничего из этого
никогда не будет твоим.
349
00:27:17,213 --> 00:27:20,125
Всё, что ты видишь, моё.
350
00:27:20,413 --> 00:27:23,007
Брось это здесь
и иди сюда.
351
00:27:28,733 --> 00:27:30,086
Очень мило.
352
00:27:34,973 --> 00:27:37,892
В прошлом году в этот дом
проникли грабители.
353
00:27:37,893 --> 00:27:39,884
По всей вероятности
354
00:27:40,173 --> 00:27:42,050
через этот проезд.
355
00:27:42,333 --> 00:27:45,962
Этот гранитный выступ
закрывает обзор видеокамерам.
356
00:27:46,253 --> 00:27:48,372
Но, всё так и оставили,
по эстетическим соображениям.
357
00:27:48,373 --> 00:27:49,812
Откуда все эти сведения?
358
00:27:49,813 --> 00:27:51,451
Я - в правлении.
359
00:27:56,453 --> 00:27:58,843
Я в 8 вечера выезжаю, ты входишь.
360
00:27:59,133 --> 00:28:02,332
Поеду, только убедившись,
что рядом никого нет.
361
00:28:02,333 --> 00:28:04,452
Ворота закрываются пять секунд.
362
00:28:04,453 --> 00:28:07,412
Ты протиснешься справа по стене,
пока я проезжаю.
363
00:28:07,413 --> 00:28:10,644
Потом ты поднимешься
на служебном лифте.
364
00:28:10,893 --> 00:28:15,125
Ключ от парадного входа также
подходит и к задней двери.
365
00:28:23,133 --> 00:28:26,233
Перед уходом я возьму
ключ из сумочки Эмили
366
00:28:26,253 --> 00:28:27,823
и положу его вот сюда
367
00:28:28,053 --> 00:28:31,125
спрячу здесь,
под трубой.
368
00:28:32,853 --> 00:28:36,132
-Где ты сам будешь?
-Как всегда, поеду играть в карты.
369
00:28:36,133 --> 00:28:37,692
Почему не даёшь мне свой ключ?
370
00:28:37,693 --> 00:28:40,412
Мой ключ ведёт ко мне.
Её ключ - это тупик.
371
00:28:40,413 --> 00:28:42,210
Потеряла, или украли.
372
00:28:42,453 --> 00:28:45,365
Но ей уже не придётся
ничего объяснять.
373
00:28:45,653 --> 00:28:47,332
Почему ты не сделал дубликат?
374
00:28:47,333 --> 00:28:50,743
Есть две возможности проколоться,
ключ и слесарь.
375
00:28:51,933 --> 00:28:56,211
Эта дверь всегда заперта.
Она точно ничего не заметит.
376
00:28:56,493 --> 00:28:58,723
Будешь на лестнице в 9.30.
377
00:28:59,013 --> 00:29:01,891
В это время Эмили
будет принимать ванну.
378
00:29:02,173 --> 00:29:03,693
Да? Откуда ты знаешь?
379
00:29:03,933 --> 00:29:08,263
Она всегда занимается этим
по вечерам, когда я играю в карты.
380
00:29:08,293 --> 00:29:10,043
Тогда почему не в ванне?
381
00:29:10,813 --> 00:29:13,572
Это будет похоже на
предумышленное убийство.
382
00:29:13,573 --> 00:29:16,853
А нужно, чтобы она
случайно нарвалась на вора.
383
00:29:17,053 --> 00:29:18,247
Всё ясно?
384
00:29:20,093 --> 00:29:22,273
Это автономная телефонная линия.
385
00:29:22,293 --> 00:29:25,729
Ровно в 10 часов я позвоню.
386
00:29:26,013 --> 00:29:28,243
Эмили подойдёт к телефону.
387
00:29:29,333 --> 00:29:31,130
Ты войдёшь.
388
00:29:31,813 --> 00:29:34,930
И случится непоправимое.
389
00:29:36,093 --> 00:29:37,793
Это должно выглядеть как
390
00:29:38,053 --> 00:29:39,452
нелепое
391
00:29:39,933 --> 00:29:41,810
стечение обстоятельств.
392
00:29:42,813 --> 00:29:47,125
Когда в ход идут обычные вещи,
это всегда случайность.
393
00:29:47,413 --> 00:29:48,823
Можешь ударить этим.
394
00:29:51,093 --> 00:29:53,653
Возьмёшь драгоценности в спальне.
395
00:29:53,933 --> 00:29:57,453
Поковыряйся в замке.
Это должно походить на взлом.
396
00:29:57,533 --> 00:30:01,003
Положишь ключ под трубу
и тем же путём уйдёшь.
397
00:30:02,133 --> 00:30:04,169
А вдруг
этот план сорвётся?
398
00:30:05,493 --> 00:30:06,846
Исключено.
399
00:30:24,133 --> 00:30:25,943
Когда ты играешь в карты?
400
00:30:26,093 --> 00:30:27,743
Завтра вечером.
Завтра?
401
00:30:27,933 --> 00:30:29,252
Ты охренел!
402
00:30:29,533 --> 00:30:32,772
Человек с твоим опытом
всегда придумает себе алиби.
403
00:30:32,773 --> 00:30:34,525
Сто тысяч.
404
00:30:37,413 --> 00:30:39,452
С моим опытом надо
взять деньги и смыться.
405
00:30:39,453 --> 00:30:41,887
Ставлю 400 тысяч, что не смоешься.
406
00:31:27,933 --> 00:31:29,092
Да, это я понимаю.
407
00:31:29,093 --> 00:31:31,452
Но если мы не узнаем
сколько там беженцев
408
00:31:31,453 --> 00:31:34,332
то как же мы сможем
определиться с ресурсами?
409
00:31:34,333 --> 00:31:38,193
Я скажу ей, что она получит
эти данные позже. Спасибо.
410
00:32:02,573 --> 00:32:04,793
Неужели ты не рада видеть меня?
411
00:32:05,733 --> 00:32:07,052
Какой сюрприз.
412
00:32:07,333 --> 00:32:09,085
Выпало свободное время
413
00:32:09,293 --> 00:32:13,273
и я решил, что лучше всего
пообедать с красавицей-женой.
414
00:32:13,573 --> 00:32:15,252
Но у тебя, похоже, другие планы.
415
00:32:15,253 --> 00:32:17,572
-С чего ты взял?
-Ты куда-то очень спешишь.
416
00:32:17,573 --> 00:32:18,923
Так, разные мелочи.
417
00:32:19,013 --> 00:32:21,193
Например, покупка нового кольца.
418
00:32:21,373 --> 00:32:23,364
Один из камешков выпал
419
00:32:23,653 --> 00:32:26,332
и я отдала его в ремонт.
Получу его завтра.
420
00:32:26,333 --> 00:32:28,164
Будет ли это "завтра"?
421
00:32:29,013 --> 00:32:30,287
О чём ты?
422
00:32:30,693 --> 00:32:34,652
Ты бы жалела, если бы отказалась
от последнего обеда с мужем?
423
00:32:34,653 --> 00:32:36,006
Конечно.
424
00:33:06,933 --> 00:33:09,970
Приятного аппетита.
Спасибо.
425
00:33:21,853 --> 00:33:25,212
Я должен ответить Франческе
насчёт этих выходных. Мы едем?
426
00:33:25,213 --> 00:33:26,805
Хорошо, поедем--
427
00:33:28,413 --> 00:33:31,633
Нужно решить одно дело.
Извини, я на минутку.
428
00:34:30,853 --> 00:34:34,289
Это Дэвид. Оставьте сообщение.
Я перезвоню вам.
429
00:34:35,253 --> 00:34:36,242
Дэвид?
430
00:34:38,653 --> 00:34:40,450
Он ждал меня
431
00:34:40,693 --> 00:34:41,772
и повёз в ресторан.
432
00:34:41,773 --> 00:34:43,684
Я ничего не могла сделать.
433
00:34:49,493 --> 00:34:53,343
Я больше так не могу.
Я всё ему расскажу, сегодня же.
434
00:34:53,733 --> 00:34:54,882
Привет, это я.
435
00:34:56,733 --> 00:34:57,848
Мне очень жаль.
436
00:34:58,853 --> 00:34:59,753
Ладно.
437
00:34:59,933 --> 00:35:03,132
Он никогда так не поступал.
Дело плохо. Он уже знает.
438
00:35:03,133 --> 00:35:04,486
Не знает.
439
00:35:04,773 --> 00:35:06,883
Соберись, возьми
себя в руки.
440
00:35:08,413 --> 00:35:10,333
Я больше не могу так жить.
441
00:35:10,373 --> 00:35:13,285
Это нечестно.
Я должна ему рассказать.
442
00:35:13,733 --> 00:35:15,564
Что именно рассказать?
443
00:35:15,853 --> 00:35:17,571
Всё и сегодня же.
444
00:35:19,893 --> 00:35:22,492
Мы до сих пор ждали.
Подожди ещё день
445
00:35:22,493 --> 00:35:24,609
мы вместе подумаем, всё решим.
446
00:35:25,013 --> 00:35:25,913
Понимаешь?
447
00:35:26,093 --> 00:35:27,811
Я помогу тебе.
448
00:35:28,853 --> 00:35:29,808
Не знаю.
449
00:35:30,053 --> 00:35:31,247
Я знаю.
450
00:35:32,613 --> 00:35:33,966
Я, правда, знаю.
451
00:35:35,133 --> 00:35:37,044
Родная, не паникуй.
452
00:35:53,173 --> 00:35:55,164
До свидания, мистер Тейлор.
453
00:35:55,453 --> 00:35:56,602
Я пошла.
454
00:35:57,213 --> 00:35:59,283
Я всё для вас приготовила.
455
00:36:00,813 --> 00:36:03,088
Большой привет миссис Тейлор.
456
00:36:33,853 --> 00:36:36,003
Как прошёл остаток дня?
457
00:36:37,333 --> 00:36:39,005
Хуже некуда.
458
00:36:40,213 --> 00:36:42,010
Очень тебе сочувствую.
459
00:36:45,373 --> 00:36:47,045
Не уходи сегодня.
460
00:36:49,613 --> 00:36:50,807
Что случилось?
461
00:36:52,853 --> 00:36:54,764
Надо поговорить.
462
00:36:57,413 --> 00:36:58,846
Слишком поздно.
463
00:36:59,773 --> 00:37:01,923
Они уже не найдут мне замену.
464
00:37:03,093 --> 00:37:07,371
И я обыграл их на прошлой неделе.
Они хотят отыграться.
465
00:38:44,853 --> 00:38:46,445
Ты напугал меня.
466
00:38:48,133 --> 00:38:50,124
Я только хотел проститься.
467
00:39:00,853 --> 00:39:02,143
Я позвоню попозже.
468
00:39:04,093 --> 00:39:08,133
Я могу выйти за бургером.
Не беспокойся, если не подойду.
469
00:39:09,853 --> 00:39:12,925
Не буду,
но ты ещё можешь передумать.
470
00:39:13,173 --> 00:39:14,492
Почему?
471
00:39:14,773 --> 00:39:17,572
Дженис приготовила
своё знаменитое жаркое.
472
00:39:17,573 --> 00:39:18,688
Правда?
473
00:39:20,573 --> 00:39:22,383
Думал, мы поедим до игры.
474
00:39:23,773 --> 00:39:25,063
Пожелай мне удачи.
475
00:39:25,973 --> 00:39:27,292
Удачи.
476
00:41:11,333 --> 00:41:12,972
Тысяча долларов, Джордж.
477
00:41:12,973 --> 00:41:14,042
Вышел.
478
00:41:17,973 --> 00:41:19,772
-Твоё слово.
-Последнюю карту.
479
00:41:19,773 --> 00:41:21,445
Последняя, господа.
480
00:41:27,893 --> 00:41:31,363
-У меня должно быть больше.
-Три шестёрки.
481
00:42:03,973 --> 00:42:07,329
-Господа, ставки прежние.
-Становится скучновато.
482
00:42:16,653 --> 00:42:17,927
Я - пас.
483
00:42:37,573 --> 00:42:39,853
А в Гонконге, должно быть, утро.
484
00:43:00,613 --> 00:43:01,682
Мои карты.
485
00:43:02,293 --> 00:43:04,329
На этот раз сдай получше.
486
00:43:41,013 --> 00:43:42,703
Что же ты, как нарочно.
487
00:44:09,493 --> 00:44:11,324
Серьёзная ставка.
488
00:44:19,013 --> 00:44:20,571
Кто это?
489
00:45:43,973 --> 00:45:45,201
Играю.
490
00:45:45,733 --> 00:45:48,566
-Ставку на стол и погнали.
-Вовремя!
491
00:45:48,813 --> 00:45:51,772
На это раз, парни,
у нас другой победитель.
492
00:45:51,773 --> 00:45:52,967
Мне понравилось.
493
00:47:21,893 --> 00:47:23,451
Боже мой!
494
00:47:26,813 --> 00:47:29,652
-Что случилось?
-Миссис Тейлор, мы знаем, где вы.
495
00:47:29,653 --> 00:47:31,245
Он - на кухне.
496
00:47:31,493 --> 00:47:33,245
Оставайтесь на линии.
497
00:47:34,133 --> 00:47:35,851
Мэм? Мэм?
498
00:47:42,573 --> 00:47:43,767
О, Господи!
499
00:48:59,773 --> 00:49:01,331
Полиция! Откройте!
500
00:49:09,693 --> 00:49:10,921
Откройте!
501
00:49:12,573 --> 00:49:14,372
-Мистер Тейлор?
-Мы - в порядке.
502
00:49:14,373 --> 00:49:17,243
Он - на кухне.
По-моему, мёртвый. Пошли.
503
00:49:29,973 --> 00:49:31,850
Вы не слышали какие-нибудь
504
00:49:32,453 --> 00:49:34,603
странные звуки
505
00:49:35,693 --> 00:49:38,287
перед тем, как вошли на кухню?
506
00:49:39,493 --> 00:49:41,609
Нет, только телефонный звонок.
507
00:49:41,893 --> 00:49:44,566
А до звонка, тоже ничего?
508
00:49:52,213 --> 00:49:55,205
-Как дела, парни?
-Уже заканчиваем.
509
00:49:55,493 --> 00:49:57,688
Проверьте на отпечатки лифт
510
00:49:58,213 --> 00:49:59,805
и перила.
511
00:50:00,053 --> 00:50:03,045
Мо, даю тебе 15-20 минут.
512
00:50:04,933 --> 00:50:06,002
Постараюсь.
513
00:50:13,173 --> 00:50:15,412
-Детектив Караман.
-Стивен Тейлор.
514
00:50:15,413 --> 00:50:17,812
Очень приятно, сэр.
Против вопросов не возражаете?
515
00:50:17,813 --> 00:50:18,962
Нет. Вовсе нет.
516
00:50:19,613 --> 00:50:21,972
Вероятно, это ваши следы
я заметил
517
00:50:21,973 --> 00:50:24,193
рядом с лужей крови возле тела.
518
00:50:24,893 --> 00:50:27,092
-Могу я считать, что они - ваши?
-Да, можете.
519
00:50:27,093 --> 00:50:29,603
Могу я спросить, что вы там делали?
520
00:50:29,893 --> 00:50:31,703
Смотрел, умер он или нет.
521
00:50:33,053 --> 00:50:33,953
И что же?
522
00:50:34,053 --> 00:50:35,691
Похоже было, что умер.
523
00:50:36,053 --> 00:50:37,008
Щупали пульс?
524
00:50:38,093 --> 00:50:38,993
Нет.
525
00:50:40,373 --> 00:50:41,543
Видите, вон там?
526
00:50:43,133 --> 00:50:45,172
Вы зачем-то наклонились над ним?
527
00:50:45,173 --> 00:50:47,528
Хотел узнать,
дышит ли он.
528
00:50:48,813 --> 00:50:51,247
-Он дышал?
-Уже нет.
529
00:50:51,493 --> 00:50:52,642
Вот, видите.
530
00:51:15,533 --> 00:51:16,807
Что-то не так?
531
00:51:19,173 --> 00:51:22,033
Разве что мертвец
на полу в моей кухне.
532
00:51:23,133 --> 00:51:25,292
На секунду мне показалось,
что вы знаете его.
533
00:51:25,293 --> 00:51:27,284
-Сомневаюсь.
-А почему?
534
00:51:28,573 --> 00:51:30,443
Я никогда не забываю лица.
535
00:51:30,493 --> 00:51:31,393
Ещё вопросы?
536
00:51:31,613 --> 00:51:32,513
Нет.
537
00:51:33,213 --> 00:51:35,532
Вашей жене надо заехать к нам,
чтобы дать показания.
538
00:51:35,533 --> 00:51:36,433
Когда?
539
00:51:36,613 --> 00:51:37,841
Когда сможет.
540
00:51:38,293 --> 00:51:39,233
Мистер Тейлор
541
00:51:39,373 --> 00:51:42,812
вы не знаете никого, кто
мог бы желать вашей жене зла?
542
00:51:42,813 --> 00:51:44,963
У моей жены нет врагов.
543
00:51:46,613 --> 00:51:48,092
Спасибо, детектив.
544
00:51:58,733 --> 00:52:00,724
Я понимаю, детка, я понимаю.
545
00:52:01,333 --> 00:52:02,563
Всё будет хорошо.
546
00:52:05,053 --> 00:52:06,850
Всё это пройдёт.
547
00:52:15,093 --> 00:52:16,572
Что ты думаешь?
548
00:52:17,093 --> 00:52:18,412
Я верю ей.
549
00:52:18,693 --> 00:52:20,092
А ему?
550
00:52:23,613 --> 00:52:25,171
Трудно сказать.
551
00:52:29,813 --> 00:52:30,803
Ты знаешь, Мо
552
00:52:32,653 --> 00:52:35,292
богатые люди не такие,
как мы с тобой.
553
00:52:35,293 --> 00:52:36,328
Почему?
554
00:52:36,613 --> 00:52:39,286
У них до хрена денег,
вот почему.
555
00:52:40,293 --> 00:52:41,965
Хорошо сказано, Бобби.
556
00:53:33,013 --> 00:53:36,403
Эй, Мо, ты прибавишь звук
или нет?
557
00:53:39,973 --> 00:53:41,770
А мне нравится так.
558
00:53:42,613 --> 00:53:44,092
Вы сказали
559
00:53:44,973 --> 00:53:47,282
что звонившие молчали.
560
00:53:47,653 --> 00:53:48,642
Они молчали.
561
00:53:48,933 --> 00:53:50,127
И слушали.
562
00:53:50,453 --> 00:53:52,532
А какие-либо шумы?
Вы хоть что-нибудь слышали?
563
00:53:52,533 --> 00:53:54,972
Не было никаких шумов.
Она уже вам сказала.
564
00:53:54,973 --> 00:53:57,692
Может, вы дадите вашей жене
отвечать самой.
565
00:53:57,693 --> 00:53:59,743
Ей уже достаточно на сегодня.
566
00:54:01,053 --> 00:54:03,169
Ещё немного, миссис Тейлор.
567
00:54:03,453 --> 00:54:06,852
Осталось несколько деталей,
мне нужно их уточнить.
568
00:54:06,853 --> 00:54:10,084
Во сколько вы вернулись домой,
мистер Тейлор?
569
00:54:12,213 --> 00:54:16,343
В 11, в 11.30. После
карточной игры в клубе "Дрейк".
570
00:54:20,453 --> 00:54:21,803
Вам это понравится.
571
00:54:27,413 --> 00:54:30,583
Мы установили человека,
проникшего в ваш дом.
572
00:54:30,973 --> 00:54:31,873
Можно?
573
00:54:32,013 --> 00:54:32,913
Конечно.
574
00:54:36,373 --> 00:54:38,153
Профессиональный уголовник.
575
00:54:38,213 --> 00:54:41,683
Лучшего оправдания не бывает,
чистая самозащита.
576
00:54:42,973 --> 00:54:46,602
Твоя жена на третьей линии.
Говорит, это срочно.
577
00:55:04,453 --> 00:55:06,409
Сколько вашему мальчику?
578
00:55:10,213 --> 00:55:11,441
Всего месяц.
579
00:55:11,933 --> 00:55:13,002
Он заболел?
580
00:55:13,373 --> 00:55:14,852
У него колики.
581
00:55:15,093 --> 00:55:17,732
Да не покинет Аллах вашего сына,
пусть Он защитит его.
582
00:55:17,733 --> 00:55:18,848
И вас тоже.
583
00:55:20,973 --> 00:55:23,073
Рад, что мы покончили с этим.
584
00:55:23,693 --> 00:55:26,623
Хочу попросить вас
не выезжать из города.
585
00:55:27,613 --> 00:55:28,843
Нет, она уезжает.
586
00:55:28,893 --> 00:55:32,172
Мы поедем к её матери.
У Роджера есть телефон.
587
00:55:32,173 --> 00:55:33,412
Постойте. Подождите.
588
00:55:33,413 --> 00:55:36,092
А что? Обвинение не выдвигалось.
Она уже дала показания.
589
00:55:36,093 --> 00:55:38,572
Так что, всё это уже
просто вежливость.
590
00:55:38,573 --> 00:55:40,453
Вежливость с нашей стороны.
591
00:55:41,333 --> 00:55:44,503
Если вспомните ещё что-нибудь,
позвоните мне.
592
00:55:46,573 --> 00:55:48,772
Просто не знаю, что тут ещё
можно вспомнить.
593
00:55:48,773 --> 00:55:50,331
Может, и ничего.
594
00:55:51,573 --> 00:55:53,212
Пусть будет мирным ваш путь.
595
00:55:53,213 --> 00:55:54,532
И ваш тоже.
596
00:56:46,933 --> 00:56:48,525
Моя малышка!
597
00:57:07,853 --> 00:57:09,844
Я буду внизу, малышка.
598
00:57:48,733 --> 00:57:50,086
Держи.
599
00:57:52,933 --> 00:57:55,923
Завтра всё это покажется тебе
дурным сном.
600
00:58:02,293 --> 00:58:04,648
Будет ли это "завтра"?
601
00:58:12,053 --> 00:58:14,009
Не говори глупости.
602
00:58:17,893 --> 00:58:19,451
Спи.
603
00:58:37,733 --> 00:58:39,371
Прошу тебя, скажи мне.
604
00:58:39,853 --> 00:58:41,673
Как такое могло случиться?
605
00:58:41,853 --> 00:58:43,571
Сандра, я не знаю.
606
00:58:43,853 --> 00:58:47,004
Я уже тысячу раз
задавал себе этот вопрос.
607
00:58:47,333 --> 00:58:49,210
Мир сошёл с ума.
608
00:59:18,453 --> 00:59:21,932
Роджер подготовил заявление
прокурору, и нужна моя подпись.
609
00:59:21,933 --> 00:59:24,401
Так что, я уезжаю в город
610
00:59:24,813 --> 00:59:26,852
вернусь утром
и заберу Эмили
611
00:59:26,853 --> 00:59:28,809
если она будет в норме.
612
00:59:32,573 --> 00:59:34,006
Это я.
613
00:59:35,693 --> 00:59:38,082
Со мной всё в порядке.
614
00:59:40,373 --> 00:59:44,063
Меня сейчас нет в городе,
позвоню, как только смогу.
615
00:59:46,053 --> 00:59:47,452
Люблю тебя.
616
00:59:53,413 --> 00:59:55,573
Но только не надо её торопить.
617
01:00:10,653 --> 01:00:12,233
Нет, конечно, не надо.
618
01:00:12,533 --> 01:00:14,492
Я тоже не хочу её торопить.
619
01:00:14,493 --> 01:00:16,563
Пойду проведаю нашу пациентку.
620
01:00:46,293 --> 01:00:49,285
Извини, Дэвид.
Но Эмили сейчас отдыхает.
621
01:00:49,613 --> 01:00:53,173
Но, думаю, у нас с тобой
есть тема для разговора.
622
01:01:24,453 --> 01:01:25,852
Кто он?
623
01:01:27,493 --> 01:01:29,848
Мы познакомились в Беркли.
624
01:01:30,893 --> 01:01:33,113
Через него могут выйти на тебя?
625
01:01:33,893 --> 01:01:35,451
Уже нет.
626
01:01:41,973 --> 01:01:44,973
Ты хоть соображаешь,
кого пытался наколоть?
627
01:01:46,813 --> 01:01:47,848
Да.
628
01:01:48,573 --> 01:01:50,412
Тебя, нанявшего меня,
убить твою жену
629
01:01:50,413 --> 01:01:52,932
потому что сам ты
для мокрых дел слабоват.
630
01:01:52,933 --> 01:01:54,683
И я тоже, как оказалось.
631
01:01:58,213 --> 01:02:01,083
Ты уверен, что он
никому не проболтался?
632
01:02:01,413 --> 01:02:03,252
Рон был человек правильный.
633
01:02:03,253 --> 01:02:05,209
Как видно, не слишком.
634
01:02:14,293 --> 01:02:16,170
Какой у тебя план "Б"?
635
01:02:16,973 --> 01:02:20,372
Второе покушение на её жизнь
уже вызовет подозрения.
636
01:02:20,373 --> 01:02:22,045
Неужели?
637
01:02:24,653 --> 01:02:25,881
Мы подождём.
638
01:02:26,453 --> 01:02:27,886
Чего?
639
01:02:29,693 --> 01:02:31,411
Потом узнаешь.
640
01:02:40,133 --> 01:02:43,813
Мне можно трахать твою жену,
пока мы ждём, или как?
641
01:02:55,253 --> 01:02:56,732
Спасибо, Чарльз.
642
01:03:01,693 --> 01:03:03,803
Стивен звонил, когда ты спала.
643
01:03:03,933 --> 01:03:06,513
Он готовит всё
к твоему возвращению.
644
01:03:07,293 --> 01:03:10,223
Завтра он хочет прислать
за тобой машину.
645
01:03:10,293 --> 01:03:12,045
Я не поеду домой.
646
01:03:13,253 --> 01:03:16,131
Я поживу у Рэквел
некоторое время.
647
01:03:17,893 --> 01:03:19,770
Эмили, что происходит?
648
01:03:21,613 --> 01:03:23,524
Я ухожу от Стивена.
649
01:03:55,653 --> 01:03:59,233
Они уже закрывают твои позиции,
чтобы вернуть своё.
650
01:03:59,493 --> 01:04:00,482
Кто именно?
651
01:04:00,773 --> 01:04:02,303
"ДиЭмДжи" и "Барклай".
652
01:04:02,653 --> 01:04:04,291
Почему не сказали мне?
653
01:04:04,573 --> 01:04:07,913
Мы пытались, Стивен.
Но не могли тебя отыскать.
654
01:04:08,053 --> 01:04:10,103
Я же сказал, никаких звонков!
655
01:04:42,573 --> 01:04:43,608
Альберт.
656
01:04:44,373 --> 01:04:48,243
-Дашь мне ключ от нашей двери?
-Конечно, миссис Тейлор.
657
01:04:48,333 --> 01:04:49,433
А что с вашим?
658
01:04:49,693 --> 01:04:52,093
Понятия не имею.
Он не открывает.
659
01:04:52,773 --> 01:04:54,823
Может, мой муж поменял замки?
660
01:04:55,893 --> 01:04:58,009
Нет, насколько мне известно.
661
01:06:10,453 --> 01:06:11,647
Эмили, это я.
662
01:06:12,213 --> 01:06:14,283
Я не слышала, как ты вошёл.
663
01:06:14,533 --> 01:06:16,593
Ты оставила дверь распахнутой.
664
01:06:20,013 --> 01:06:21,048
Не надо.
665
01:06:22,933 --> 01:06:24,571
Я - твой муж.
666
01:06:26,853 --> 01:06:29,321
Боже! Я не могу быть здесь.
667
01:06:29,613 --> 01:06:32,923
Хорошо.
Мы сегодня же уедем отсюда.
668
01:06:33,973 --> 01:06:36,132
Я не могу быть с тобой, Стивен.
669
01:06:36,133 --> 01:06:38,343
Я больше не могу быть с тобой.
670
01:06:38,453 --> 01:06:41,286
Рэквел ждёт меня внизу.
671
01:06:55,773 --> 01:06:58,063
Так, чистые полотенца -
в ванной
672
01:06:58,173 --> 01:07:00,212
и всё, что захочешь из еды,
в холодильнике
673
01:07:00,213 --> 01:07:02,613
в том числе,
твой любимый йогурт.
674
01:07:02,733 --> 01:07:04,613
Позволь задать тебе вопрос.
675
01:07:05,733 --> 01:07:10,053
Что, по-твоему, сделал бы Стивен,
если бы он узнал о Дэвиде?
676
01:07:14,853 --> 01:07:18,563
Ревность - это вторая
древнейшая причина, чтобы убить.
677
01:07:18,733 --> 01:07:20,963
Вот как?
А первая?
678
01:07:22,053 --> 01:07:23,452
Деньги, милая.
679
01:07:28,773 --> 01:07:30,286
Но Стивен богат
680
01:07:30,493 --> 01:07:34,543
а ты, конечно, исключила
свои деньги из брачного договора.
681
01:07:37,453 --> 01:07:39,250
Скажи мне, что это так.
682
01:07:40,213 --> 01:07:42,093
Он предлагал. Я отказалась.
683
01:07:44,373 --> 01:07:46,967
Вдруг ты умрёшь, и он получит
684
01:07:47,213 --> 01:07:48,683
сто миллионов баксов?
685
01:07:49,373 --> 01:07:51,204
Примерно, так.
686
01:07:54,813 --> 01:07:56,292
Счастливчик.
687
01:08:13,253 --> 01:08:17,007
Полагаю, у вас веские причины
для такой просьбы.
688
01:08:18,773 --> 01:08:21,367
Нам будет не хватать вас.
689
01:08:22,253 --> 01:08:23,242
Пошли.
690
01:08:24,413 --> 01:08:26,608
Зайдите ко мне перед уходом.
691
01:08:28,293 --> 01:08:29,943
Это - Роберт Харрингтон.
692
01:08:30,013 --> 01:08:33,732
Бобби - заместитель председателя
Комиссии по биржевой торговле.
693
01:08:33,733 --> 01:08:34,927
Прошу.
694
01:08:36,213 --> 01:08:38,493
Я вас не ограничиваю во времени.
695
01:08:45,973 --> 01:08:47,406
Миссис Тейлор
696
01:08:47,613 --> 01:08:50,652
разглашение такой информации,
даже одному из супругов
697
01:08:50,653 --> 01:08:52,166
это нарушение этики.
698
01:08:52,413 --> 01:08:53,812
Я понимаю.
699
01:08:56,053 --> 01:09:00,092
Ваш муж приобретает американские
и иные акции за счёт кредитов
700
01:09:00,093 --> 01:09:03,373
и использует их
как залоги под другие кредиты.
701
01:09:03,413 --> 01:09:04,562
Это незаконно.
702
01:09:04,773 --> 01:09:08,883
Его компания уже почти год
находится под нашим наблюдением.
703
01:09:09,013 --> 01:09:10,372
Несколько месяцев назад
704
01:09:10,373 --> 01:09:13,172
процентные ставки в Штатах
стали расти...
705
01:09:13,173 --> 01:09:15,923
И он должен был понести
большие убытки
706
01:09:16,133 --> 01:09:19,092
но банки, с которыми он повязан,
скрывали потери
707
01:09:19,093 --> 01:09:21,453
надеясь, что
произойдут изменения.
708
01:09:21,853 --> 01:09:23,411
Но изменений нет.
709
01:09:24,053 --> 01:09:25,566
Рано или поздно
710
01:09:25,853 --> 01:09:28,162
по этим акциям придётся платить.
711
01:09:28,573 --> 01:09:31,041
И тогда
ваш муж будет
712
01:09:31,733 --> 01:09:33,153
разорён окончательно.
713
01:09:56,053 --> 01:09:57,813
Да, но где постановление?
714
01:09:58,013 --> 01:10:00,763
Без него я не могу
получить материалы.
715
01:10:01,213 --> 01:10:03,044
Я уже два дня жду.
716
01:10:05,813 --> 01:10:07,212
Перезвони мне.
717
01:10:09,173 --> 01:10:12,165
-Детектив.
-Прошу вас, присаживайтесь.
718
01:10:14,853 --> 01:10:18,443
Чему обязан удовольствием
видеть вас, миссис Тейлор?
719
01:10:19,893 --> 01:10:22,463
У меня есть информация
о моём муже.
720
01:10:22,533 --> 01:10:23,568
Какая?
721
01:10:25,493 --> 01:10:28,812
Похоже, у него возникли
серьёзные финансовые проблемы
722
01:10:28,813 --> 01:10:31,122
и он скрывал это от меня.
723
01:10:31,613 --> 01:10:33,444
И я подумала, что
724
01:10:34,293 --> 01:10:35,993
это могло стать причиной
725
01:10:36,613 --> 01:10:37,963
поводом, чтобы он--
726
01:10:38,173 --> 01:10:40,113
Обратился к наёмному убийце?
727
01:10:40,893 --> 01:10:42,121
Да.
728
01:10:45,373 --> 01:10:48,243
Я знаю, сколько вы стоите,
миссис Тейлор
729
01:10:49,493 --> 01:10:51,532
такие деньги -
это всегда повод.
730
01:10:51,533 --> 01:10:53,728
Значит, он уже под подозрением?
731
01:10:54,013 --> 01:10:55,366
Был.
732
01:10:56,133 --> 01:10:59,612
Пока мы не отследили его звонок
в ночь, когда на вас напали.
733
01:10:59,613 --> 01:11:03,412
Он звонил в свой офис,
подключался к системе информации.
734
01:11:03,413 --> 01:11:07,372
И прослушивал её с 9.55
до девяти минут одиннадцатого.
735
01:11:07,733 --> 01:11:11,543
У него идеальное алиби,
редкий случай в моей практике.
736
01:11:11,613 --> 01:11:14,052
Я не раз разбирал ваше дело
на тысячу кусочков
737
01:11:14,053 --> 01:11:15,633
а потом складывал его.
738
01:11:15,813 --> 01:11:18,202
Всегда оставался лишний кусочек
739
01:11:18,493 --> 01:11:20,092
я не вижу для него места.
740
01:11:20,093 --> 01:11:23,803
У преступника был бумажник,
деньги, водительские права
741
01:11:23,933 --> 01:11:26,367
карточка посетителя
видеотеки, но
742
01:11:26,653 --> 01:11:28,325
ни одного ключа.
743
01:11:28,853 --> 01:11:30,252
Ни одного.
744
01:11:30,973 --> 01:11:33,203
Даже от его квартиры.
745
01:11:36,613 --> 01:11:40,773
Эллиот, это игра с нулевой суммой.
Тут нужно быть мужчиной.
746
01:11:40,774 --> 01:11:44,372
Завтра мы оба лишимся того,
что делало нас мужчинами.
747
01:11:44,373 --> 01:11:46,452
-Ты паникуешь.
-Вот тут ты чертовски прав.
748
01:11:46,453 --> 01:11:48,793
Ты теряешь всего по 50 миллионов.
749
01:11:48,813 --> 01:11:51,383
А знаешь, как быстро
это будет 500?
750
01:11:51,453 --> 01:11:53,033
Не сейчас. Какой курс?
751
01:11:53,253 --> 01:11:55,209
Мы уже на нуле.
752
01:11:55,453 --> 01:11:57,492
Посоветуешь мне,
"подумай о приятном"?
753
01:11:57,493 --> 01:11:58,852
Я сказал, не сейчас!
754
01:11:58,853 --> 01:12:02,412
Извините, но тот, кто звонит,
утверждает, что это срочно.
755
01:12:02,413 --> 01:12:04,353
Говорит, это касается Эмили.
756
01:12:06,293 --> 01:12:09,046
-Кто это?
-Он отказывается назваться.
757
01:12:13,333 --> 01:12:14,812
Кто это?
758
01:12:15,693 --> 01:12:18,253
И тут случится непоправимое.
759
01:12:19,613 --> 01:12:21,313
Это должно выглядеть как
760
01:12:21,573 --> 01:12:22,972
нелепое
761
01:12:23,333 --> 01:12:25,085
стечение обстоятельств.
762
01:12:25,373 --> 01:12:29,012
Когда в ход идут обычные вещи,
это всегда случайность.
763
01:12:29,013 --> 01:12:32,403
Можешь ударить этим.
764
01:12:36,413 --> 01:12:39,693
Встретимся в закусочной
на углу Мейден и Сауф.
765
01:12:39,813 --> 01:12:41,041
Сейчас.
766
01:12:47,973 --> 01:12:50,092
Преступника звали Рональд Диггс.
767
01:12:50,093 --> 01:12:52,653
Только что из тюрьмы в Калифорнии.
768
01:13:12,653 --> 01:13:13,927
Да, это тяжело.
769
01:13:46,493 --> 01:13:48,085
Мистер Тейлор.
770
01:13:48,573 --> 01:13:52,212
Вы не запачкали свои туфли,
пока брели сюда по грязи?
771
01:13:52,213 --> 01:13:53,487
Что тебе надо?
772
01:13:53,773 --> 01:13:55,411
Всё остальное.
773
01:13:56,213 --> 01:13:59,433
Ты же не выполнил
свою часть договора, верно?
774
01:14:00,493 --> 01:14:01,393
Ну и что?
775
01:14:02,213 --> 01:14:03,692
Что получаю я?
776
01:14:04,573 --> 01:14:06,689
Одну великолепную возможность.
777
01:14:06,973 --> 01:14:09,203
Чёрт, как ты выразился тогда...
778
01:14:09,493 --> 01:14:10,642
Как это?
779
01:14:10,893 --> 01:14:12,843
"Самое потрясающее ощущение."
780
01:14:13,613 --> 01:14:16,525
Какую великолепную возможность?
781
01:14:16,893 --> 01:14:18,172
Ты ей сейчас пользуешься.
782
01:14:18,173 --> 01:14:20,812
Это жизнь на свободе,
напарник.
783
01:14:21,093 --> 01:14:22,765
Не бывает ничего лучше.
784
01:14:26,293 --> 01:14:30,764
И сколько же времени на свободе
я куплю за 400 тысяч?
785
01:14:33,373 --> 01:14:35,603
Сколько сейчас стоит этот товар?
786
01:14:39,293 --> 01:14:41,053
Мне нужно несколько дней.
787
01:14:42,293 --> 01:14:43,567
Четыре часа.
788
01:14:44,053 --> 01:14:45,933
Это невозможно, сам знаешь.
789
01:14:47,493 --> 01:14:48,926
Брось, Стив.
790
01:14:49,213 --> 01:14:52,853
Человек с твоим опытом достанет
400 тысяч мгновенно.
791
01:14:56,653 --> 01:14:57,563
Где?
792
01:14:57,853 --> 01:14:59,206
У меня.
793
01:14:59,693 --> 01:15:01,809
Если не принесёшь
794
01:15:03,253 --> 01:15:06,183
я отправлю по почте
лучшую песню Стивена.
795
01:15:06,853 --> 01:15:08,332
Я понимаю.
796
01:15:14,013 --> 01:15:16,208
Смотри, не облажайся.
797
01:15:44,213 --> 01:15:45,692
Эй, блондинка!
798
01:15:46,053 --> 01:15:47,453
Что ты тут делаешь?
799
01:15:47,693 --> 01:15:48,593
Извините.
800
01:15:48,693 --> 01:15:51,048
Мне нужна квартира 209.
801
01:15:58,773 --> 01:16:00,001
Сюда?
802
01:16:01,573 --> 01:16:02,483
Спасибо.
803
01:16:09,493 --> 01:16:11,083
Наверх пошла блондинка.
804
01:16:11,533 --> 01:16:12,488
Не трогать.
805
01:16:13,413 --> 01:16:14,323
Блондинка?
806
01:16:14,573 --> 01:16:16,083
Послал бы её ко мне!
807
01:18:54,853 --> 01:18:57,242
Неужели ты не рад
видеть меня?
808
01:19:00,053 --> 01:19:01,463
Скажи ещё "сюрприз".
809
01:19:05,693 --> 01:19:09,652
Ключ от квартиры убитого
оказался на моей связке.
810
01:19:10,813 --> 01:19:12,892
Кто-то прицепил ключ,
когда я уже убила его.
811
01:19:12,893 --> 01:19:16,283
И лишь один человек на свете
мог это сделать.
812
01:19:17,253 --> 01:19:18,402
Я.
813
01:19:19,173 --> 01:19:20,367
Зачем?
814
01:19:20,813 --> 01:19:22,223
Чтобы защитить тебя.
815
01:19:22,253 --> 01:19:23,572
От кого?
816
01:19:25,933 --> 01:19:27,343
От твоего любовника.
817
01:19:29,133 --> 01:19:32,409
Но, может, кто-то другой
прислал эти снимки.
818
01:19:51,773 --> 01:19:55,003
Даже слепой разглядит тут,
чем вы занимаетесь.
819
01:19:55,493 --> 01:19:57,692
Он позвонил мне два месяца назад
820
01:19:57,693 --> 01:20:00,453
распинался, как страстно
ты его любишь.
821
01:20:00,773 --> 01:20:03,003
Я уже отгрузил ему
100 тысяч
822
01:20:03,293 --> 01:20:05,092
но он хочет гораздо больше.
823
01:20:05,093 --> 01:20:05,993
За что?
824
01:20:06,813 --> 01:20:08,451
Чтобы он тебя бросил.
825
01:20:10,373 --> 01:20:11,886
Я не верю тебе.
826
01:20:14,693 --> 01:20:16,213
Он говорил про Белиз?
827
01:20:19,253 --> 01:20:21,183
Туда он возил
всех прочих.
828
01:20:22,613 --> 01:20:26,393
Профессиональный соблазнитель
одиноких и богатых женщин.
829
01:20:27,133 --> 01:20:29,693
Он учился рисовать в тюрьме
830
01:20:29,893 --> 01:20:31,326
а не в Беркли.
831
01:20:46,493 --> 01:20:48,412
Не знаю, что будет с нами дальше.
832
01:20:48,413 --> 01:20:51,683
Даже не знаю, уместно ли
говорить о нас "мы".
833
01:20:51,973 --> 01:20:56,364
Но я сделал всё, что мог,
чтобы защитить тебя от этого
834
01:20:56,613 --> 01:21:00,443
профессионального проходимца,
что заполз в нашу постель.
835
01:21:01,173 --> 01:21:02,923
Почему ты не сказал мне?
836
01:21:04,413 --> 01:21:06,633
Я был уверен, что ты влюбилась.
837
01:21:07,253 --> 01:21:08,572
Это так?
838
01:21:11,013 --> 01:21:13,129
Мне так казалось.
839
01:21:15,933 --> 01:21:19,283
Просто немыслимо,
что я заставила тебя пережить.
840
01:21:25,293 --> 01:21:27,753
Поэтому у тебя
проблемы в бизнесе?
841
01:21:27,773 --> 01:21:28,922
Проблемы?
842
01:21:29,653 --> 01:21:31,363
Банки, кредиты, проценты.
843
01:21:33,213 --> 01:21:36,603
Как ты узнала...?
Всё это не помогало мне, нет.
844
01:21:37,693 --> 01:21:40,332
-Но это правда?
-Да, правда.
845
01:21:40,573 --> 01:21:42,623
Но я всегда смогу заработать.
846
01:21:42,733 --> 01:21:45,008
Денег - море, и это не вопрос.
847
01:21:45,333 --> 01:21:47,051
А ты - единственная.
848
01:21:48,733 --> 01:21:51,943
Но зачем ты прицепил
его ключ к моей связке?
849
01:21:54,693 --> 01:21:57,366
Дэвид стал угрожать
с самого начала.
850
01:21:57,693 --> 01:22:01,073
Когда я увидел тело,
я был уверен, что это он.
851
01:22:01,613 --> 01:22:05,092
Двери не были взломаны,
и я решил, что у него - твой ключ.
852
01:22:05,093 --> 01:22:08,413
Как же так? Я открывала
им дверь в тот вечер.
853
01:22:09,053 --> 01:22:12,772
Ты уверена, что открывала?
Если мне не изменяет память
854
01:22:12,773 --> 01:22:16,209
дверь была открыта.
Я видел, как ты входила.
855
01:22:16,453 --> 01:22:17,522
Возможно.
856
01:22:18,013 --> 01:22:20,891
Значит, он мог украсть
твой ключ
857
01:22:21,093 --> 01:22:25,166
даже накануне.
Ты встречалась с ним накануне?
858
01:22:25,693 --> 01:22:26,728
Да.
859
01:22:27,013 --> 01:22:30,972
Я обшарил его карманы,
нашёл ключ, подумал, это твой
860
01:22:31,173 --> 01:22:34,449
схватил отвёртку,
взломал замок.
861
01:22:34,693 --> 01:22:37,932
Положил отвёртку в его карман,
забрал ключ, думая, что он твой
862
01:22:37,933 --> 01:22:40,083
прицепил его к твоей связке.
863
01:22:40,853 --> 01:22:45,324
Детка, прости меня,
что я всё сделал именно так.
864
01:22:45,893 --> 01:22:48,043
Но я не видел другого выхода.
865
01:22:48,573 --> 01:22:50,333
Ты сможешь простить меня?
866
01:22:50,853 --> 01:22:52,923
Милая, я уже простил.
867
01:23:00,053 --> 01:23:02,248
Мы должны пойти в полицию.
868
01:23:04,613 --> 01:23:07,923
Не думаю, что нам сейчас
нужно признаваться.
869
01:23:08,213 --> 01:23:10,033
Ведь я мешал расследованию
870
01:23:10,053 --> 01:23:11,372
убийства.
871
01:23:11,613 --> 01:23:14,532
Я платил шантажисту.
Я увяз по уши, и ты тоже.
872
01:23:14,533 --> 01:23:18,446
Задумайся!
Дэвид может заявить, что угодно.
873
01:23:18,693 --> 01:23:21,092
Он может даже сказать,
что я нанял его убить тебя.
874
01:23:21,093 --> 01:23:24,132
Или что он шантажировал нас,
богатую, счастливую пару.
875
01:23:24,133 --> 01:23:26,812
И они решат, что мы убили того
негодяя, приняв его за Дэвида.
876
01:23:26,813 --> 01:23:28,863
Кто знает, что выкинет Дэвид.
877
01:23:28,933 --> 01:23:30,683
А тот, которого я убила?
878
01:23:32,053 --> 01:23:33,652
Думаешь, он связан с Дэвидом?
879
01:23:33,653 --> 01:23:35,052
Наверняка!
880
01:23:35,453 --> 01:23:40,083
Ты представляешь, сколько
грабежей совершается ежедневно?
881
01:23:40,613 --> 01:23:42,126
Я не уверен.
882
01:23:46,493 --> 01:23:48,183
Что же мы будем делать?
883
01:23:48,733 --> 01:23:52,692
Обрывать все нити, ведущие
от нас к твоему художнику.
884
01:23:54,293 --> 01:23:58,263
У него на чердаке есть что-то,
имеющее отношение к нам?
885
01:23:59,453 --> 01:24:00,886
Моё кольцо.
886
01:24:01,173 --> 01:24:03,043
Ты сказала, что его чинят.
887
01:24:04,093 --> 01:24:06,843
Я солгала.
Я забыла его возле кровати.
888
01:24:09,373 --> 01:24:10,408
Это всё?
889
01:24:11,293 --> 01:24:13,204
Разве этого мало?
890
01:24:15,653 --> 01:24:17,006
Я заберу его.
891
01:24:33,693 --> 01:24:36,207
Будешь дома, когда я вернусь?
892
01:24:36,853 --> 01:24:38,286
Да.
893
01:25:47,893 --> 01:25:49,121
Уже иду.
894
01:25:49,373 --> 01:25:52,046
Мне нужен мистер Дэвид Шоу.
895
01:25:52,293 --> 01:25:53,806
Говорите.
896
01:25:54,053 --> 01:25:58,205
Это туристическое агенство,
мы подтверждаем ваш заказ.
897
01:25:58,493 --> 01:25:59,721
Спасибо.
898
01:26:19,213 --> 01:26:20,213
Простите, сэр.
899
01:26:20,533 --> 01:26:22,372
Не найдётся ли у вас 400 тысяч?
900
01:26:22,373 --> 01:26:24,045
Почему бы и нет.
901
01:26:29,693 --> 01:26:31,649
Потом я их пересчитаю.
902
01:26:31,853 --> 01:26:33,172
Естественно.
903
01:26:35,813 --> 01:26:38,693
Считай, что это твой
авторский экземпляр.
904
01:26:46,253 --> 01:26:48,642
С тобой приятно иметь дело, Стив.
905
01:26:53,373 --> 01:26:54,567
Береги себя.
906
01:28:10,173 --> 01:28:13,753
Заканчивается посадка
на поезд номер 32 до Монреаля
907
01:28:13,773 --> 01:28:17,943
отправляющийся с 16-го пути.
Просим пассажиров занять места.
908
01:28:24,733 --> 01:28:25,802
Это здесь.
909
01:28:33,333 --> 01:28:34,846
Прошу вас, сэр.
910
01:28:38,253 --> 01:28:39,606
Спасибо, сэр.
911
01:29:21,573 --> 01:29:24,492
Хочу сообщить вам, сэр,
вагон-ресторан открывается в 7.
912
01:29:24,493 --> 01:29:26,133
Закрывается ровно в 10.
913
01:29:33,573 --> 01:29:35,404
Ладно, всё хорошо.
914
01:29:48,773 --> 01:29:50,365
Внимание.
915
01:29:50,653 --> 01:29:55,443
Поезд номер 32 до Монреаля
отправляется через 4 минуты.
916
01:30:07,693 --> 01:30:10,082
Слабоват я для мокрых дел?
917
01:30:13,453 --> 01:30:15,223
Можешь поблагодарить меня.
918
01:30:15,453 --> 01:30:18,843
Художникам воздают должное
только после смерти.
919
01:30:26,933 --> 01:30:28,161
Ты проиграл.
920
01:30:29,093 --> 01:30:32,143
Пожалуйста, говори громче.
Я не слышу тебя.
921
01:30:32,533 --> 01:30:33,533
Ты - покойник.
922
01:30:41,013 --> 01:30:41,913
Стивен, это
923
01:30:42,093 --> 01:30:43,651
твоя последняя песня.
924
01:31:09,613 --> 01:31:11,783
Простите.
У меня срочное дело.
925
01:31:11,893 --> 01:31:13,003
Куда ты лезешь?
926
01:31:13,013 --> 01:31:15,423
-Это тебя утешит.
-Тогда, конечно!
927
01:31:16,333 --> 01:31:17,891
Угол 91-ой и 5-ой.
928
01:31:26,293 --> 01:31:28,523
Была сегодня почта?
929
01:31:28,733 --> 01:31:33,063
Был один пакет. Принёс посыльный.
Но ваша жена уже всё взяла.
930
01:32:52,773 --> 01:32:54,372
Я не знал, что ты здесь.
931
01:32:54,373 --> 01:32:56,091
Я была на террасе.
932
01:33:09,333 --> 01:33:11,051
С возвращением.
933
01:33:17,693 --> 01:33:20,082
Давай начнём всё сначала.
934
01:33:22,053 --> 01:33:25,568
Может, пойдём куда-нибудь
и поужинаем?
935
01:33:25,853 --> 01:33:28,845
Только вдвоём,
в тихом местечке
936
01:33:29,333 --> 01:33:31,033
где-нибудь по соседству.
937
01:33:31,413 --> 01:33:32,448
Хочешь?
938
01:33:34,453 --> 01:33:36,887
Я быстро.
Только душ приму.
939
01:35:12,773 --> 01:35:13,673
Милый?
940
01:35:15,253 --> 01:35:19,463
Давай сегодня останемся дома.
А я выйду и куплю нам поесть.
941
01:35:21,333 --> 01:35:24,163
Хорошо, милая.
Только возвращайся скорей.
942
01:35:24,573 --> 01:35:25,562
Конечно.
943
01:35:28,053 --> 01:35:31,648
Пока не забыла, думаю,
нам нужно поменять замки.
944
01:35:39,933 --> 01:35:40,888
Зачем?
945
01:35:41,613 --> 01:35:43,922
Я так и не нашла свой ключ.
946
01:35:47,693 --> 01:35:51,049
Правильно. Утром
я вызову слесаря.
947
01:35:51,493 --> 01:35:53,449
Так нам будет спокойней.
948
01:35:53,733 --> 01:35:54,927
Спасибо.
949
01:35:56,453 --> 01:35:58,409
До скорого. Приходи скорей.
950
01:36:34,253 --> 01:36:36,413
Он отпер и положил ключ назад.
951
01:36:37,693 --> 01:36:39,684
Нарушил твой план, да?
952
01:36:47,253 --> 01:36:48,606
Юный Дэвид
953
01:36:49,653 --> 01:36:51,543
был настолько непредсказуем.
954
01:36:52,053 --> 01:36:53,930
Может, вас посадят вместе.
955
01:36:55,333 --> 01:36:56,561
За что?
956
01:36:57,333 --> 01:36:58,732
Вот за это?
957
01:37:01,053 --> 01:37:03,163
Я нашёл потерянный тобой ключ.
958
01:37:03,453 --> 01:37:05,091
Ты оставил ему ключ.
959
01:37:06,173 --> 01:37:07,612
Человеку, которого ты убила?
960
01:37:07,613 --> 01:37:10,012
-Я не был с ним знаком.
-А Дэвид был.
961
01:37:10,013 --> 01:37:12,612
Будет очень тяжело доказать,
что я знал Дэвида.
962
01:37:12,613 --> 01:37:14,763
Но был шантаж.
963
01:37:14,973 --> 01:37:16,008
Какой шантаж?
964
01:37:16,613 --> 01:37:18,132
Было всего одно письмо
965
01:37:18,133 --> 01:37:20,413
но, я боюсь, оно не сохранилось.
966
01:37:21,893 --> 01:37:24,413
Мы всего лишь
обычная семейная пара
967
01:37:24,613 --> 01:37:26,783
мы хотим уладить свои проблемы.
968
01:37:27,453 --> 01:37:28,602
Уладить?
969
01:37:29,733 --> 01:37:31,007
Уладить?
970
01:37:32,813 --> 01:37:35,972
Она занимается этим по вечерам,
когда я играю в карты.
971
01:37:35,973 --> 01:37:38,089
Какой шифр у твоего сейфа?
972
01:37:38,373 --> 01:37:40,253
Дата нашей свадьбы, Стивен.
973
01:37:41,173 --> 01:37:44,688
Плати сам за себя, мерзавец!
Всё кончено!
974
01:37:49,653 --> 01:37:51,803
Это мне решать.
975
01:38:11,853 --> 01:38:14,287
Ты покинешь меня
только мёртвой.
976
01:39:11,093 --> 01:39:15,803
Когда в ход идут обычные вещи,
это всегда случайность.
977
01:39:16,853 --> 01:39:19,367
Можешь ударить этим.
978
01:39:21,733 --> 01:39:24,122
Возьмёшь драгоценности в спальне.
979
01:39:24,413 --> 01:39:27,933
Поковыряйся в замке.
Это должно походить на взлом.
980
01:39:28,293 --> 01:39:29,933
Положишь ключ под трубу
981
01:39:30,093 --> 01:39:32,084
и тем же
путём уйдёшь.
982
01:39:33,293 --> 01:39:35,853
А вдруг
этот план сорвётся?
983
01:39:37,973 --> 01:39:39,372
Исключено.
984
01:39:49,653 --> 01:39:51,523
Он сказал, что убьёт меня.
985
01:39:52,373 --> 01:39:54,170
И я побежала.
986
01:39:55,173 --> 01:39:56,765
И он напал?
987
01:39:59,613 --> 01:40:00,728
Да.
988
01:40:03,733 --> 01:40:05,603
Что же вам ещё оставалось?
989
01:40:11,773 --> 01:40:14,606
Да хранит вас Аллах.
990
01:40:15,573 --> 01:40:17,609
И вас тоже.
|