1
00:01:16,240 --> 00:01:18,620
Кровь покидает тело.
2
00:01:18,760 --> 00:01:21,070
Куда она уходит?
3
00:01:21,580 --> 00:01:24,500
Тонкой нитью устремляется она вглубь,
4
00:01:24,540 --> 00:01:26,910
выходит по другую сторону мира,
5
00:01:26,950 --> 00:01:28,380
и вырывается наружу,
6
00:01:28,420 --> 00:01:30,630
в сердце, поджидающее её.
7
00:01:30,670 --> 00:01:40,050
МЕСТО В РАЮ
8
00:02:03,490 --> 00:02:05,070
Извините.
9
00:02:06,170 --> 00:02:09,520
Вы знаете раби Симху, Симху Минеца?
10
00:02:09,560 --> 00:02:11,390
Может быть, он жил здесь раньше...
11
00:02:16,710 --> 00:02:18,360
То, что ты дал мне, -
12
00:02:18,400 --> 00:02:20,760
- одни жилы и хрящи.
- Послушай, принеси все хрящи
13
00:02:20,800 --> 00:02:23,090
в воскресенье, я дам тебе мясо
на тот же вес, хорошо?
14
00:02:23,130 --> 00:02:25,230
Вы можете отпустить меня?
15
00:02:25,270 --> 00:02:27,480
Борис, если я буду проверять все куски лупой,
16
00:02:27,510 --> 00:02:29,290
люди будут ждать здесь до следующей недели,
понимаешь?
17
00:02:29,330 --> 00:02:31,370
Но, это - хороший кусок.
18
00:02:31,620 --> 00:02:36,410
Каждый, кто приходит сюда, получает то, что хочет.
19
00:02:36,440 --> 00:02:38,220
- Голову, пожалуйста.
- Да.
20
00:02:38,260 --> 00:02:41,190
- Пожалуйста... - Парень, парень!
- Почему вы толкаетесь? - Извините!
21
00:02:41,230 --> 00:02:42,830
- Люди...
- Здесь очередь, почему вы толкаетесь? - Да?
22
00:02:42,860 --> 00:02:44,410
Я ищу Симху Минеца,
23
00:02:44,420 --> 00:02:46,730
раби Симху. Может быть, вы знаете, где он живёт?
24
00:02:46,760 --> 00:02:48,840
Да. Выйдите из магазина,
25
00:02:48,870 --> 00:02:51,840
поверните налево и сразу направо.
Вы понимаете, что я говорю?
26
00:02:51,870 --> 00:02:55,480
Выйдите из магазина, поверните направо,
увидите там синий рисунок на стене.
27
00:02:55,510 --> 00:02:56,950
Пройдите немного дальше, поверните налево,
28
00:02:56,990 --> 00:02:58,460
поднимитесь по лестнице.
29
00:02:58,490 --> 00:03:02,270
Это будет улица Эзра 8.
Второй этаж, дверь справа.
30
00:03:02,310 --> 00:03:04,710
- Да, Авраам. - Можно голову?
- Нет проблем, дорогой.
31
00:03:04,750 --> 00:03:07,690
Я хочу сказать тебе,
что у тебя голова, как компьютер.
32
00:04:19,560 --> 00:04:21,840
Ну, он нашёл вас легко?
33
00:04:21,880 --> 00:04:23,450
Кто нашёл?
34
00:04:23,480 --> 00:04:26,130
Парень. Здесь вчера был парень, нашёл вас?
35
00:04:26,160 --> 00:04:28,720
- Вы послали его?
- Да, он приходил, спрашивал о вас.
36
00:04:28,760 --> 00:04:30,140
Не хорошо сделал?
37
00:04:30,170 --> 00:04:34,000
Нет, нет, нет... Всё к лучшему, всё к лучшему.
38
00:04:36,890 --> 00:04:39,050
Просто, он был, знаете...
он был немного взволнован.
39
00:04:39,080 --> 00:04:42,870
Я хотел помочь ему и послал его к вам, понимаете?
40
00:04:43,870 --> 00:04:47,570
- Длинная история.
- Пожалуйста, раби Симха.
41
00:04:47,600 --> 00:04:50,650
Ваши истории, как книги Торы.
42
00:04:54,020 --> 00:04:55,620
Интендант,
43
00:04:58,380 --> 00:05:00,850
эта каска из картона.
У тебя нет американских?
44
00:05:00,880 --> 00:05:03,360
Это - всё, что осталось.
45
00:05:09,900 --> 00:05:12,740
Это было время возмездия.
46
00:05:13,070 --> 00:05:16,180
Арабские террористы активизировались,
и мы сражались
47
00:05:16,220 --> 00:05:18,160
с этим диким сбродом.
48
00:05:19,160 --> 00:05:21,790
- Обойма полная?
- Да, командир.
49
00:05:21,830 --> 00:05:24,480
Вода? Перевязочный пакет?
50
00:05:24,510 --> 00:05:28,710
А Бамби? Он был солдатам, как отец.
51
00:05:29,260 --> 00:05:31,350
Солдаты знали,
52
00:05:31,380 --> 00:05:35,000
что у него будут сидеть в засаде день, два три,
53
00:05:35,040 --> 00:05:40,500
сколько нужно. Но любили его.
54
00:05:47,580 --> 00:05:50,490
Рад видеть тебя.
55
00:05:50,740 --> 00:05:52,550
Как жена?
56
00:05:52,590 --> 00:05:54,350
Лучше.
57
00:05:54,550 --> 00:05:58,130
- Ты уверен, что хочешь идти?
- Да, командир.
58
00:06:21,280 --> 00:06:23,330
Нет, нет...
59
00:06:23,940 --> 00:06:25,500
Нет...
60
00:06:32,180 --> 00:06:35,380
Скажите мне, откуда это имя - Бамби?
61
00:06:36,530 --> 00:06:39,200
Сидели две девушки-солдаты в столовой.
62
00:06:39,450 --> 00:06:41,360
Одна вернулась из отпуска,
63
00:06:41,400 --> 00:06:43,510
смотрела фильм "Бамби".
64
00:06:43,760 --> 00:06:46,830
Бамби из фильма, так она сказала своей подруге,
65
00:06:46,870 --> 00:06:48,700
похож на её командира.
66
00:06:48,950 --> 00:06:52,020
Это услышали ребята за столом, засмеялись.
67
00:06:52,270 --> 00:06:55,150
Когда офицер пришёл поесть,
к нему обратились: "Бамби".
68
00:06:55,180 --> 00:06:57,180
Так он и остался - Бамби.
69
00:06:57,430 --> 00:07:01,510
Его настоящее имя вообще забыли, а он...
70
00:07:01,690 --> 00:07:05,350
Ему нравилось новое имя, Бамби.
71
00:07:05,380 --> 00:07:08,480
"Благословен Ты, Господь, Бог наш, царь Вселенной,
освятивший нас своими заповедями и повелевший нам
72
00:07:08,510 --> 00:07:10,790
- забивать скот."
- Амен.
73
00:07:14,580 --> 00:07:18,190
Я всегда ждал его, когда он уходил на задания.
74
00:07:18,230 --> 00:07:20,240
Я был поваром.
75
00:07:22,960 --> 00:07:24,560
Они вернулись!
76
00:07:24,600 --> 00:07:28,580
А он... Он был, как царь Давид -
77
00:07:28,610 --> 00:07:32,760
уходил в бой, и возвращался
с тысячью крайних плотей филистимлян,
78
00:07:33,010 --> 00:07:36,360
подтверждавших, что дело сделано.
79
00:07:45,770 --> 00:07:46,780
- Сколько?
- Десяток.
80
00:07:46,820 --> 00:07:48,810
- Десять? Группа из десяти?
- Десять.
81
00:07:48,850 --> 00:07:51,390
- Да. И всех - ты?
- Все здесь, вот доказательства.
82
00:07:51,420 --> 00:07:55,960
Доказательства? Я знаю, откуда ты принёс
свои доказательства?
83
00:07:56,210 --> 00:07:58,680
- Почему ты смотришь на меня?
- Я?
84
00:07:58,710 --> 00:08:02,490
- Да. - Просто.
- Каждый раз просто?
85
00:08:02,740 --> 00:08:05,970
Я смотрю на вас, потому что вы
кажетесь мне великим героем Израиля.
86
00:08:06,000 --> 00:08:07,710
Таким ты видишь меня?
87
00:08:07,750 --> 00:08:11,050
Нет в нас ничего, чему можно было бы завидовать.
Мы быстро умираем.
88
00:08:11,090 --> 00:08:16,730
Но вам уготовано место, самое лучшее в раю.
89
00:08:16,770 --> 00:08:18,650
Где это - рай?
90
00:08:18,680 --> 00:08:20,170
Это - не место.
91
00:08:20,270 --> 00:08:22,670
Это - в Грядущем мире.
92
00:08:25,110 --> 00:08:27,350
- Как было? Всё хорошо?
- Очень хорошо, да.
93
00:08:27,380 --> 00:08:30,740
- Ты должен зайти ко мне потом.
- Сначала поем, я голоден.
94
00:08:30,770 --> 00:08:32,950
Береги себя.
95
00:08:32,980 --> 00:08:34,980
Но, что это - Грядущий мир?
96
00:08:35,010 --> 00:08:38,440
- Что есть там?
- Туда переселяются души.
97
00:08:38,480 --> 00:08:41,890
- Как?
- Когда душа оставляет тело,
98
00:08:41,920 --> 00:08:44,530
она возвращается к своему Божественному Отцу,
Господу Богу,
99
00:08:44,570 --> 00:08:48,310
- и он решает, куда послать её.
- В рай или в ад?
100
00:08:48,350 --> 00:08:49,920
Да.
101
00:08:49,950 --> 00:08:53,140
А почему он так хочет взять меня к себе,
Господь Бог?
102
00:08:53,180 --> 00:08:55,770
Вы подвергаете опасности свою жизнь
ради спасения народа Израиля.
103
00:08:55,800 --> 00:08:59,850
Это - самоотверженность,
это - качество самое высокое.
104
00:08:59,890 --> 00:09:03,740
Ты, в сущности, завидуешь мне, а?
105
00:09:04,020 --> 00:09:07,730
Да, я завидую вам.
106
00:09:07,770 --> 00:09:12,680
Возьми его. Возьми моё место.
107
00:09:12,930 --> 00:09:15,330
Возьми, я отдаю его тебе.
108
00:09:15,370 --> 00:09:17,800
Что вы хотите за него?
109
00:09:17,830 --> 00:09:21,310
- За что, за это старьё?
- Нет, это как у праотца Иакова.
110
00:09:21,350 --> 00:09:24,520
Это, подобно тому, как Иакову продали первородство.
111
00:09:24,550 --> 00:09:27,930
- Талмуд говорит, что так можно продать место...
- Сколько ты платишь?
112
00:09:27,960 --> 00:09:29,840
100 лир.
113
00:09:30,770 --> 00:09:32,490
Нужен договор.
114
00:09:32,530 --> 00:09:35,450
- Договор и свидетели.
- Хорошо, приготовь договор.
115
00:09:35,490 --> 00:09:37,900
Раби Симха! Люди ждут обеда!
116
00:09:37,930 --> 00:09:41,920
- Я приготовлю договор.
- Приготовь договор, я не сбегу.
117
00:09:45,790 --> 00:09:48,480
Здесь два экземпляра. Один мне, другой вам.
118
00:09:48,510 --> 00:09:52,420
- Что это?
- Он продаёт своё место в раю.
119
00:09:52,450 --> 00:09:57,940
Нет, зачеркни. Мне не нужны твои 100 лир.
120
00:10:00,520 --> 00:10:02,940
Шакшука (блюдо из яиц).
121
00:10:03,890 --> 00:10:05,970
Вместо "100 лир"
122
00:10:05,990 --> 00:10:08,510
напиши "Шакшука".
123
00:10:08,600 --> 00:10:11,860
Но пусть будет очень острая,
124
00:10:11,890 --> 00:10:13,890
- как я люблю.
- "Шакшука"...
125
00:10:13,930 --> 00:10:16,310
Красная, острая.
126
00:10:16,340 --> 00:10:20,070
"Красная, острая."
127
00:10:20,100 --> 00:10:23,150
В течение целого месяца.
128
00:10:26,830 --> 00:10:28,260
"Шакшука"...
129
00:10:29,950 --> 00:10:32,320
Минуту, а всё это как связано с парнишкой?
130
00:10:32,360 --> 00:10:34,900
Парнишка - это сын.
131
00:10:35,280 --> 00:10:38,220
- Сын Бамби?
- Сын Бамби.
132
00:10:38,250 --> 00:10:42,180
- Он передумал?
- Слава Богу, передумал.
133
00:10:42,580 --> 00:10:46,120
Вчера террорист, будь он проклят,
стрелял в его отца.
134
00:10:46,160 --> 00:10:49,610
И что делает настоящий сын?
135
00:10:50,290 --> 00:10:52,100
Идёт искать вас,
136
00:10:52,130 --> 00:10:55,290
- чтобы вернуть своему отцу место раю.
- Да.
137
00:10:55,330 --> 00:11:00,460
Через 40 лет пришёл ко мне,
чтобы аннулировать договор.
138
00:11:00,500 --> 00:11:01,990
Видите, как.
139
00:11:02,030 --> 00:11:04,200
Этот мальчик стоит передо мной,
140
00:11:04,240 --> 00:11:07,140
его сердце разрывается,
а я не вижу, не слышу,
141
00:11:07,170 --> 00:11:09,950
занятый хрящами Бориса.
142
00:11:09,980 --> 00:11:13,920
По крайней мере, дал ему хороший кусок?
И это важно.
143
00:11:13,960 --> 00:11:16,880
Как устроен мир... Да славится имя Его.
144
00:11:16,920 --> 00:11:19,740
Господь Бог дал вам миссию,
145
00:11:19,770 --> 00:11:24,290
- и вы исполняете.
- "Исполни свою миссию и ступай".
146
00:11:24,540 --> 00:11:27,400
Всё заканчивается.
147
00:11:29,800 --> 00:11:31,710
Всего хорошего.
148
00:12:30,360 --> 00:12:33,140
Элла, скажи,
149
00:12:34,630 --> 00:12:39,190
- почему ты избегаешь меня всё время?
- Избегаю?
150
00:12:40,340 --> 00:12:41,760
Не знаю.
151
00:12:41,790 --> 00:12:43,410
Шакшука.
152
00:12:46,890 --> 00:12:49,080
Это последняя.
153
00:12:51,310 --> 00:12:53,680
Хочешь немного?
154
00:12:59,740 --> 00:13:02,310
Вот.
155
00:13:49,540 --> 00:13:52,530
Мне нужно благословение отца.
156
00:13:52,560 --> 00:13:54,350
Хорошо.
157
00:13:58,930 --> 00:14:01,750
- Вернёмся?
- Да.
158
00:14:41,650 --> 00:14:43,350
Скажи мне,
159
00:14:43,630 --> 00:14:49,860
нет у вас женщин,
что ты хочешь именно мою дочь?
160
00:14:50,310 --> 00:14:52,390
Я хочу, чтобы у меня был сын от неё.
161
00:14:52,430 --> 00:14:57,110
- Что?
- Я хочу, чтобы у меня был сын от неё.
162
00:14:57,150 --> 00:14:59,050
Ваше здоровье!
163
00:15:04,610 --> 00:15:07,870
У меня было четверо детей.
164
00:15:08,120 --> 00:15:10,760
Трое сыновей и дочь.
165
00:15:10,850 --> 00:15:14,520
Трое сыновей ушли из жизни.
166
00:15:14,560 --> 00:15:17,940
У одного был жар 4 дня, и он умер.
167
00:15:18,190 --> 00:15:22,260
Другой съел что-то, арабка дала ему ,
будь она проклята,
168
00:15:22,510 --> 00:15:24,900
и тоже умер.
169
00:15:25,000 --> 00:15:29,040
Третий... я выпустил его на минуту из вида....
170
00:15:29,070 --> 00:15:32,160
и он тоже ушёл.
171
00:15:32,190 --> 00:15:34,960
Осталась она и я.
172
00:15:37,490 --> 00:15:44,100
Её сын - это, как мой сын.
Мне нужно, чтобы его отец боялся Бога.
173
00:15:45,800 --> 00:15:49,220
Богобоязнь записана в заповедях.
174
00:15:49,570 --> 00:15:51,450
Ему отвратительно...
175
00:15:51,490 --> 00:15:53,510
Я буду соблюдать заповеди.
176
00:15:53,550 --> 00:15:56,690
Так легко? Нужно знать, что соблюдать,
177
00:15:56,720 --> 00:16:01,980
учиться, познавать.
Я должен знать, есть ли у тебя силы быть усердным.
178
00:16:02,020 --> 00:16:04,430
Мори Сеид, оставь его.
179
00:16:04,710 --> 00:16:08,020
Я буду учиться. Я буду усерден.
180
00:16:08,740 --> 00:16:11,880
Ты хочешь идти со мной в ногу?
181
00:16:12,240 --> 00:16:14,590
Многие пытались. Безуспешно.
182
00:16:14,630 --> 00:16:16,220
Мори Сеид,
183
00:16:16,250 --> 00:16:19,890
- вино говорит.
- Молчи или уходи отсюда!
184
00:16:19,930 --> 00:16:21,830
Что, мы - дети?
185
00:16:22,080 --> 00:16:25,830
Я хочу увидеть это своими глазами.
186
00:16:27,010 --> 00:16:31,140
Поживи здесь и поработай.
Я буду платить тебе, как мальчикам-арабам,
187
00:16:31,240 --> 00:16:33,820
дам тебе еду и ночлег.
188
00:16:34,480 --> 00:16:36,790
Это - первый дождь.
189
00:16:36,830 --> 00:16:39,100
До первого дождя в следующем году.
190
00:16:39,130 --> 00:16:42,220
Посмотрим, как ты будешь учиться и работать.
191
00:16:42,260 --> 00:16:44,980
Я служу в армии.
Как я буду работать у вас целый год?
192
00:16:45,010 --> 00:16:48,620
Хочешь армию? Твоя воля.
193
00:16:48,650 --> 00:16:54,530
Но, не приходи больше в мой дом.
Это у нас не принято.
194
00:16:57,420 --> 00:17:00,570
Мори Сеид, до свидания!
195
00:17:01,690 --> 00:17:04,280
Три уважаемых человека из синагоги
196
00:17:04,320 --> 00:17:07,590
сватали к ней своих сыновей.
197
00:17:07,620 --> 00:17:10,330
Что, ты лучше их?
198
00:17:12,560 --> 00:17:16,790
А, если я выполню все ваши условия,
вы клянётесь отдать мне её?
199
00:17:16,820 --> 00:17:21,800
- Моё слово, как клятва.
- Вы клянётесь отдать мне её?
200
00:17:26,700 --> 00:17:28,760
Клянусь.
201
00:17:49,800 --> 00:17:51,650
Молчи!
202
00:17:58,220 --> 00:18:00,830
Сколько? 2, 4, 6...
203
00:18:00,870 --> 00:18:02,580
7.
204
00:18:02,910 --> 00:18:06,200
Зачем еврей обвязывает себя
205
00:18:06,450 --> 00:18:09,650
этими ремешками каждое утро?
206
00:18:09,690 --> 00:18:14,440
Чтобы напоминать себе...
чтобы напоминать себе каждое утро,
207
00:18:14,480 --> 00:18:18,500
сразу, как только он встал,
что есть кто-то над ним.
208
00:18:19,270 --> 00:18:23,050
И это, это - Бог. Это - Господь.
209
00:18:23,090 --> 00:18:25,650
Теперь, держи это пальцами.
210
00:18:25,680 --> 00:18:27,710
Да, держи пальцами, и теперь...
211
00:18:27,740 --> 00:18:32,710
Где то, что на голову? Вот.
Теперь - тфилин на голову.
212
00:19:17,420 --> 00:19:19,840
"Выйди, мой друг..
213
00:19:21,170 --> 00:19:24,390
навстречу невесте;
214
00:19:25,800 --> 00:19:31,390
мы вместе с тобою встретим Субботу..."
215
00:19:32,880 --> 00:19:38,390
«И обручу тебя Мне правдою и справедливостью,
благочестием и милосердием...» /Танах, Пророк Ошеа, 2:21/
216
00:19:38,640 --> 00:19:40,740
"Слово чести."
217
00:20:07,480 --> 00:20:09,700
Я чищу яму.
218
00:20:09,800 --> 00:20:13,120
Получил приказ от твоего отца.
219
00:20:14,600 --> 00:20:17,350
Каждую пятницу, утром.
220
00:20:17,380 --> 00:20:21,030
Чтобы не было плохого запаха
при освящении.
221
00:20:22,360 --> 00:20:24,200
Вы дали мне...
222
00:20:25,550 --> 00:20:27,790
много работы на этой неделе.
223
00:20:27,920 --> 00:20:30,220
Давай сбежим.
224
00:20:33,030 --> 00:20:35,510
Я обещал.
225
00:20:36,610 --> 00:20:38,570
Не могу.
226
00:22:14,960 --> 00:22:16,960
Ахмед... Ахмед,
227
00:22:16,990 --> 00:22:19,620
ваш Насер умеет делать шум,
228
00:22:19,650 --> 00:22:22,200
но во время войны хватает ботинки,
229
00:22:22,240 --> 00:22:23,860
и бежит, как воздушный змей.
230
00:22:23,900 --> 00:22:25,840
Он весь... только пустые разговоры.
231
00:22:25,870 --> 00:22:29,510
Почему только разговоры?
Он и бегать умеет, как заяц.
232
00:22:29,550 --> 00:22:32,280
Это всё, благодаря вашим молитвам.
Ну же, идёмте!
233
00:22:49,510 --> 00:22:53,480
Читаешь в газете о своей армии?
234
00:22:54,450 --> 00:22:56,550
Взглянул на заголовки.
235
00:22:56,580 --> 00:23:01,050
Стоит потерять войну из-за девчонки?
236
00:23:01,090 --> 00:23:04,060
Плевать на твою армию?
237
00:23:36,990 --> 00:23:40,980
"Счастливы находящиеся в Храме Твоем, вовек они будут
славить Тебя! Счастлив народ, чей удел таков.
238
00:23:41,020 --> 00:23:43,900
Счастлив народ, чей Бог - Всесильный..."
239
00:23:57,560 --> 00:24:00,820
"Эти скрипки
240
00:24:00,850 --> 00:24:03,690
мир украсят..."
241
00:24:45,890 --> 00:24:47,850
Управитесь в поле?
242
00:24:47,880 --> 00:24:50,180
Управитесь в поле?
243
00:24:50,210 --> 00:24:52,200
С Божьей помощью, управимся.
244
00:24:52,240 --> 00:24:54,990
Наймём кого-нибудь, найдём.
245
00:24:56,460 --> 00:24:59,270
Неприятно здесь зимой.
246
00:24:59,300 --> 00:25:04,500
Да, я должен был починить немного,
сделать крышу,
247
00:25:04,700 --> 00:25:08,150
приглашать тебя в дом в Субботу.
248
00:25:12,020 --> 00:25:14,070
Спасибо.
249
00:25:16,030 --> 00:25:19,150
Ты теперь мне, как сын.
250
00:25:19,180 --> 00:25:22,520
Я хотел попросить тебя кое о чём.
251
00:25:23,020 --> 00:25:26,530
Когда я уйду, читай по мне Кадиш
(поминальную милитву).
252
00:25:26,570 --> 00:25:29,190
Каждый год, в годовщину,
в присутствии десяти человек.
253
00:25:29,230 --> 00:25:33,320
Чтобы душа моя могла отдыхать
в Грядущем мире.
254
00:25:33,720 --> 00:25:38,170
Не надо верить, пусть только уста говорят.
255
00:25:38,580 --> 00:25:42,410
У нас был договор,
я дал тебе, всё, что ты хотел.
256
00:25:42,440 --> 00:25:46,070
Больше я ничего не должен тебе.
257
00:25:47,190 --> 00:25:49,350
Мера за меру.
258
00:25:49,600 --> 00:25:54,220
И ты не получишь то, что хочешь.
259
00:26:04,710 --> 00:26:07,150
До свидания, отец.
260
00:26:07,640 --> 00:26:09,860
До свидания.
261
00:27:10,100 --> 00:27:13,200
Здесь жила богатая семья.
262
00:27:13,520 --> 00:27:14,970
Красиво.
263
00:27:15,000 --> 00:27:17,380
Это - арабская деревня, место красивое.
264
00:27:17,420 --> 00:27:20,240
В саду есть место, откуда видны стены.
265
00:27:20,270 --> 00:27:22,080
Тебя тревожат иорданские снайперы?
266
00:27:22,110 --> 00:27:24,050
Покажи мне.
267
00:27:29,070 --> 00:27:30,990
Осторожно.
268
00:27:37,260 --> 00:27:39,210
Соска.
269
00:27:39,850 --> 00:27:41,910
Это кладут в рот,
270
00:27:42,200 --> 00:27:43,680
и колокольчик звенит,
271
00:27:43,710 --> 00:27:45,810
чтобы знать, где он находится.
272
00:27:45,840 --> 00:27:47,790
Я сохраню это.
273
00:27:48,040 --> 00:27:50,190
На счастье.
274
00:27:53,050 --> 00:27:54,420
Вот.
275
00:27:54,670 --> 00:27:58,900
Отсюда досюда только 2 метра, видишь?
276
00:27:59,150 --> 00:28:01,490
Отсюда досюда
277
00:28:01,740 --> 00:28:04,780
- они могут обстреливать нас.
- Этого достаточно.
278
00:28:04,820 --> 00:28:07,190
Можно пригнуться.
279
00:28:07,300 --> 00:28:09,910
Каждый раз, когда проходишь здесь, пригибаться?
280
00:28:09,940 --> 00:28:11,380
Почему нет?
281
00:28:11,410 --> 00:28:14,320
А когда у нас будет ребёнок, как?
282
00:28:14,570 --> 00:28:17,160
Когда ребёнок родится, всё это будет нашим.
283
00:28:17,190 --> 00:28:19,970
Видишь? Всё это.
284
00:28:24,410 --> 00:28:26,460
Несмотря ни на что,
285
00:28:26,710 --> 00:28:28,280
у нас будет сын
286
00:28:28,310 --> 00:28:32,090
и он будет играть здесь, в этом саду.
287
00:29:18,750 --> 00:29:21,060
Заснула.
288
00:29:25,520 --> 00:29:27,890
Ты ещё вернёшься этой ночью?
289
00:29:27,920 --> 00:29:30,920
Я люблю ездить ночью.
290
00:29:32,950 --> 00:29:35,470
Я не хотела бы пропустить месяц.
291
00:29:35,510 --> 00:29:39,100
Я рад, что ты думаешь об этом.
292
00:29:44,790 --> 00:29:48,260
Заботишься обо мне?
293
00:29:48,540 --> 00:29:51,080
Я хочу, чтобы у тебя было то, чего ты хочешь,
чтобы ты был счастлив.
294
00:29:51,110 --> 00:29:53,920
Буду. 5 лет понадобилось нам, чтобы забеременеть.
295
00:29:53,960 --> 00:29:56,860
Теперь ещё 5 лет. Это не пугает меня. Наоборот.
296
00:29:56,890 --> 00:30:00,870
- Значит, будет больше счастья, когда это случится.
- Да.
297
00:30:00,900 --> 00:30:03,460
И на этот раз будет сын.
298
00:30:03,710 --> 00:30:06,450
Почему нет?
299
00:30:07,670 --> 00:30:09,380
Нет причины.
300
00:30:09,540 --> 00:30:12,070
Назови хоть одну причину.
301
00:30:12,320 --> 00:30:14,940
Меня не беспокоит то, что сказал твой отец.
302
00:30:14,980 --> 00:30:17,050
Это - ничто, это - даже не глупость.
303
00:30:17,080 --> 00:30:19,060
Будет сын!
304
00:30:19,090 --> 00:30:21,680
Мне положено.
305
00:30:42,310 --> 00:30:43,810
Чудесно!
306
00:30:44,060 --> 00:30:47,300
Мне кажется, ему понравится это.
307
00:30:59,940 --> 00:31:02,200
С другой стороны.
308
00:31:02,450 --> 00:31:06,410
Кто знает почему и зачем...
309
00:31:06,660 --> 00:31:09,810
зебра надела пижаму?
310
00:31:15,260 --> 00:31:17,740
Говорят, что будет война.
311
00:31:17,990 --> 00:31:21,390
То, что должно быть, будет.
312
00:31:28,680 --> 00:31:31,770
Прости его, отец.
313
00:31:32,570 --> 00:31:37,330
Смотри, как старшая держит руку...
314
00:31:37,580 --> 00:31:41,440
сестры. Чудесно!
315
00:31:43,540 --> 00:31:45,410
Я простил,
316
00:31:45,660 --> 00:31:50,700
но что я... Разве я назначаю судьбы?
317
00:31:55,270 --> 00:31:58,160
Ещё немного, и я уйду отсюда.
318
00:31:58,190 --> 00:32:02,580
Нет, нет, не говори "нет",
у каждого есть свой срок.
319
00:32:02,620 --> 00:32:05,580
Кадиш некому прочитать по мне,
320
00:32:05,620 --> 00:32:09,460
только погребальному братству.
321
00:32:09,710 --> 00:32:14,960
Поговори с ним. Скажи ему,
что, если он прочитает по мне Кадиш,
322
00:32:15,210 --> 00:32:21,240
я буду ходатайствовать за него наверху,
чтобы дали ему то, что он хочет.
323
00:32:21,270 --> 00:32:26,350
Врачи говорят, что я не могу рожать больше,
что это рискованно.
324
00:32:26,390 --> 00:32:29,590
Ты веришь врачам или своему отцу?
325
00:32:29,840 --> 00:32:31,770
Отцу.
326
00:32:31,800 --> 00:32:35,120
Хорошая девочка.
327
00:32:36,420 --> 00:32:38,370
Прости, отец.
328
00:32:38,880 --> 00:32:42,960
Хватит, хватит, милая.
329
00:32:47,060 --> 00:32:50,440
Если бы ты вышла замуж за того, кого хотел я,
330
00:32:50,470 --> 00:32:54,750
ты бы обнимала так меня теперь?
331
00:32:55,520 --> 00:32:57,780
Так, что получается?
332
00:32:58,280 --> 00:33:00,740
Я выгадал?
333
00:33:07,650 --> 00:33:10,590
Есть ли здесь кто-нибудь из семьи, родственник,
334
00:33:10,620 --> 00:33:15,630
который прочитает Кадиш?
335
00:33:15,880 --> 00:33:17,930
Нет?
336
00:33:21,310 --> 00:33:26,300
- "Да возвысится и освятится великое Имя Его!"
- Амен.
337
00:33:34,370 --> 00:33:36,110
Амен!
338
00:33:49,530 --> 00:33:51,510
Амен!
339
00:33:55,010 --> 00:33:57,210
Амен!
340
00:34:36,040 --> 00:34:37,890
Сердишься на меня?
341
00:34:38,140 --> 00:34:40,150
Да.
342
00:35:28,820 --> 00:35:31,880
Почему ты не возвращаешься на радио?
343
00:35:32,130 --> 00:35:34,440
Там сейчас нужны люди.
344
00:35:34,470 --> 00:35:37,870
У меня нет сил на радио.
345
00:35:42,200 --> 00:35:47,420
Я хочу, чтобы ты сделал сына с другой.
346
00:35:48,900 --> 00:35:52,550
Один блинчик с корицей,
другой - с изюмом и творогом.
347
00:35:52,580 --> 00:35:54,580
Чтобы не простуживаться.
348
00:35:59,520 --> 00:36:02,720
- Подожди.
- Чтобы не простуживаться, ну.
349
00:36:16,130 --> 00:36:18,080
Пожалуйста.
350
00:36:19,530 --> 00:36:24,000
Так что, офицер-десантник
пришёл к нам развлекаться.
351
00:36:24,030 --> 00:36:26,700
Что это значит? Не будет войны?
352
00:36:26,730 --> 00:36:28,280
Будет. И мы победим.
353
00:36:28,310 --> 00:36:31,320
Ой! Не страшно, ничего не случилось.
354
00:36:31,350 --> 00:36:33,100
- Всё в порядке.
- Извините.
355
00:36:33,140 --> 00:36:34,920
Хорошо, минуту...
356
00:36:35,170 --> 00:36:36,910
Секунду, сейчас.
357
00:36:37,160 --> 00:36:40,210
Поменяем. Приятного аппетита!
358
00:36:46,040 --> 00:36:50,070
У тебя будет ещё одна беременность.
359
00:37:09,090 --> 00:37:11,520
Эй...
360
00:37:13,170 --> 00:37:15,320
Папа любит тебя.
361
00:37:19,490 --> 00:37:23,870
Читала, что в Америке есть метод определения -
мальчик или девочка.
362
00:37:23,910 --> 00:37:26,360
Ультразвук.
363
00:37:31,080 --> 00:37:32,800
Послушай!
364
00:37:37,670 --> 00:37:39,500
Улетела.
365
00:37:43,860 --> 00:37:46,570
Я вернусь к родам.
366
00:37:47,410 --> 00:37:49,590
Обещаю.
367
00:37:55,670 --> 00:38:01,320
Зайди на минуту в синагогу, прочитай Кадиш.
368
00:38:02,600 --> 00:38:07,270
Здесь синагога ашкеназийская.
Это подходит для него?
369
00:38:11,180 --> 00:38:13,260
Хорошо.
370
00:38:16,240 --> 00:38:18,270
Если это важно для тебя.
371
00:38:18,520 --> 00:38:23,540
Болтовня, не стоит относиться к этому серьёзно.
372
00:38:24,810 --> 00:38:27,970
Но, не сегодня. Когда вернусь.
373
00:38:28,220 --> 00:38:30,570
Обещаю.
374
00:38:32,420 --> 00:38:34,310
Возьми другую руку!
375
00:38:38,930 --> 00:38:41,170
Он застрял здесь в чём-то.
376
00:38:41,180 --> 00:38:42,310
Только ноги.
377
00:38:42,560 --> 00:38:45,590
Положите его в джип. Отнесите все тела в джип.
378
00:38:45,620 --> 00:38:49,650
Не оставляйте ничего. Все части...
379
00:39:05,820 --> 00:39:08,300
Здесь нужна помощь!
380
00:39:19,460 --> 00:39:20,700
Солдат!
381
00:39:22,220 --> 00:39:24,320
Солдат! Эй!
382
00:39:24,680 --> 00:39:27,260
Солдат, как тебя зовут? Как тебя зовут?
383
00:39:27,300 --> 00:39:29,370
- Как тебя зовут?
- Асаф... - Асаф?
384
00:39:29,410 --> 00:39:33,280
Асаф, слушай меня. Асаф! Асаф...
385
00:39:34,830 --> 00:39:37,860
Асаф, смотри на меня. Асаф... Асаф!
386
00:39:37,900 --> 00:39:41,400
- Асаф, смотри на меня!
- Нужно собрать всё! Есть ещё фрагменты.
387
00:39:41,440 --> 00:39:43,250
- Порядок...
- Нужно собрать всё! Есть ещё фрагменты.
388
00:39:43,290 --> 00:39:47,400
- Порядок, порядок...
- Есть ещё куски Асафа.
389
00:39:49,270 --> 00:39:53,020
Мы возьмём его, как положено. Не беспокойся...
390
00:39:53,270 --> 00:39:58,100
Как тебя зовут, сынок? Как зовут тебя?
391
00:39:58,420 --> 00:40:00,460
Меня?
392
00:40:01,860 --> 00:40:04,320
Нимрод.
393
00:40:07,180 --> 00:40:09,100
Нимрод...
394
00:40:12,230 --> 00:40:15,500
Слушай меня. Мы выйдем отсюда.
395
00:40:15,620 --> 00:40:19,460
Я обещаю, я спасу тебя.
396
00:40:19,780 --> 00:40:23,010
- Я хочу выйти отсюда.
- Ты хочешь жить?
397
00:40:23,260 --> 00:40:24,980
Да? Да? Посмотри на меня!
398
00:40:25,230 --> 00:40:28,160
Ты хочешь жить?
Одному у тебя нет шансов, ты умрёшь.
399
00:40:28,190 --> 00:40:30,560
- Командир! Командир!
- Что ты хочешь?
400
00:40:30,600 --> 00:40:34,860
- Командир, оставим его здесь, так лучше всего.
- Уйди отсюда!
401
00:40:34,890 --> 00:40:36,840
Командир, он не поможет нам, он в шоке, ему конец.
402
00:40:36,870 --> 00:40:40,890
- Уйди отсюда, сказал тебе!
- Наши бегут... - Уйди отсюда!
403
00:40:42,960 --> 00:40:45,770
Парни, войдите вовнутрь!
404
00:40:49,950 --> 00:40:51,500
Откуда ты...
405
00:40:51,750 --> 00:40:53,260
Нимрод?
406
00:40:53,510 --> 00:40:55,610
Из Хайфы.
407
00:40:57,790 --> 00:41:00,630
Что ты будешь делать, когда демобилизуешься?
408
00:41:00,880 --> 00:41:02,920
Возьми.
409
00:41:03,980 --> 00:41:06,960
У меня есть подруга.
410
00:41:11,020 --> 00:41:14,280
Какая у тебя военная профессия?
411
00:41:15,340 --> 00:41:18,720
- Связист, командир.
- Ты будешь моим связистом.
412
00:41:18,750 --> 00:41:20,790
Я спасу тебя.
413
00:41:20,820 --> 00:41:23,540
Договорились?
414
00:41:25,500 --> 00:41:27,000
Прекрасно.
415
00:41:27,500 --> 00:41:29,910
А потом мы вернёмся домой.
416
00:41:29,940 --> 00:41:31,620
Командир!
417
00:41:31,870 --> 00:41:35,290
Командир, кто-то с командного пункта.
418
00:41:39,830 --> 00:41:42,580
Принц, да, Бамби. Ещё 5 "малюток"
вышли в направлении нефтяной магистрали.
419
00:41:42,610 --> 00:41:44,470
Слышишь меня? Приём.
420
00:41:44,500 --> 00:41:49,910
Выйди немедленно. Мне нужен там кто-нибудь
вместо 8-ой роты. Конец.
421
00:41:49,950 --> 00:41:52,910
Постепенно. Потребуется время.
422
00:42:01,100 --> 00:42:05,260
Ты - мой мальчик. Ты - мой сын.
423
00:42:15,250 --> 00:42:17,330
Ави, снаряд в ствол!
424
00:42:17,580 --> 00:42:21,330
Прямо, Ави, открой глаза.
425
00:42:40,970 --> 00:42:43,000
Это орудие ушло?
426
00:42:43,040 --> 00:42:45,760
- Ушло, чёрт побери.
- Дай огня.
427
00:42:45,800 --> 00:42:48,660
- Значит, нет танка.
- Нет.
428
00:42:48,970 --> 00:42:51,200
Этот танк вернётся.
429
00:42:51,230 --> 00:42:52,830
Окей.
430
00:42:53,080 --> 00:42:56,100
- Кто ранен, Моти?
- Моти.
431
00:42:56,530 --> 00:42:59,390
Подними его с ещё двумя здоровыми.
432
00:42:59,640 --> 00:43:01,370
Окей.
433
00:43:02,620 --> 00:43:04,530
Кого вы берёте?
434
00:43:06,580 --> 00:43:09,160
Я хочу.
435
00:43:10,660 --> 00:43:12,550
Ты останешься со мной.
436
00:43:12,580 --> 00:43:14,750
Эрэз, ты и твой водитель,
437
00:43:14,780 --> 00:43:16,670
вы садитесь в танк и возвращаетесь домой.
438
00:43:16,710 --> 00:43:19,180
- Я возьму ваш танк.
- Да, командир.
439
00:43:19,210 --> 00:43:23,490
- С восходом солнца мы продолжаем.
- Да, командир.
440
00:43:25,010 --> 00:43:30,540
Пусть перенесут нам боеприпасы,
прежде чем уедут.
441
00:43:32,660 --> 00:43:33,950
Возьми, сынок.
442
00:43:33,990 --> 00:43:36,120
Спрячь.
443
00:44:03,880 --> 00:44:05,530
Береги меня,
444
00:44:05,780 --> 00:44:08,160
береги меня теперь.
445
00:44:08,410 --> 00:44:11,820
Я буду с тобой всегда.
446
00:44:20,740 --> 00:44:22,890
Ребята, у вас там батальон, может быть, больше.
447
00:44:22,920 --> 00:44:24,940
Может быть, 40-50 танков.
448
00:44:24,980 --> 00:44:26,630
Вы видели сирийцев сегодня,
449
00:44:26,670 --> 00:44:28,470
они сражаются, как львы.
450
00:44:28,510 --> 00:44:31,000
Я хочу доказать, что вы лучше.
451
00:44:31,040 --> 00:44:33,340
Да, командир.
452
00:44:33,670 --> 00:44:35,400
Конец.
453
00:44:37,770 --> 00:44:41,350
Давай, сынок, прими командование.
454
00:44:41,890 --> 00:44:43,570
Отдавай приказы, как положено.
455
00:44:43,600 --> 00:44:50,530
Ты знаешь, когда последний раз я был в танке?
456
00:45:02,680 --> 00:45:04,540
Дани, ты в порядке?
457
00:45:05,040 --> 00:45:08,420
Дани, резко вправо, резко.
458
00:45:09,560 --> 00:45:11,300
Дани, резко вправо, резко.
459
00:45:11,330 --> 00:45:14,470
Ещё! Ещё, ещё, Дани, ещё.
Всё, всё, стой.
460
00:45:15,250 --> 00:45:18,670
Один, Бамби, здесь Бамби.
Мы задеты. Приём.
461
00:45:18,920 --> 00:45:22,500
- Там много дыма, в них попали.
- Они попали в танк Рами!
462
00:45:22,540 --> 00:45:25,790
Рами, что случилось? Рами, говори со мной!
463
00:45:25,830 --> 00:45:26,970
Кто-нибудь.
464
00:45:27,000 --> 00:45:29,270
Мусса, Гади. Как зовут водителя?
465
00:45:29,300 --> 00:45:31,420
Как зовут водителя?
Как зовут водителя?
466
00:45:31,610 --> 00:45:33,700
- Они все мертвы.
- Они все мертвы, потому что они болтаны!
467
00:45:33,730 --> 00:45:36,910
Мы - нет, понимаешь?
468
00:46:21,450 --> 00:46:23,300
Мы победили.
469
00:46:25,390 --> 00:46:26,820
Мы победили...
470
00:46:27,240 --> 00:46:29,300
Сынок, мы победили.
471
00:46:31,280 --> 00:46:33,240
Мы победили.
472
00:46:39,820 --> 00:46:41,820
Ты всё сделал хорошо.
473
00:46:52,430 --> 00:46:54,030
Мы победили.
474
00:47:18,830 --> 00:47:21,110
Положи его, положи его здесь.
475
00:47:35,700 --> 00:47:37,690
Мама...
476
00:47:38,040 --> 00:47:39,760
Открой, открой!
477
00:47:39,800 --> 00:47:41,180
Открой!
478
00:47:41,430 --> 00:47:43,460
Осторожно!
479
00:47:45,220 --> 00:47:46,910
Откинь голову назад!
480
00:47:47,160 --> 00:47:48,410
Да, да, да...
481
00:47:50,790 --> 00:47:54,020
- Мама...
- Нимрод, Нимрод...
482
00:47:54,270 --> 00:47:57,400
- Нимрод, Нимрод...
- Мама...
483
00:47:57,650 --> 00:48:01,160
- Останьтесь со мной, останьтесь со мной.
- Давайте выйдем отсюда уже!
484
00:48:01,190 --> 00:48:03,720
- Мама...
- Нимрод...
485
00:48:03,750 --> 00:48:06,310
Нет, Нимрод, нет, нет, нет...
Я здесь, говори со мной.
486
00:48:06,350 --> 00:48:07,700
Говори со мной!
487
00:48:07,740 --> 00:48:11,350
Говори со мной... Говори со мной! Нимрод!
488
00:48:11,380 --> 00:48:13,500
- Слушай, слушай, говори!
- Он умер. Давай, бежим отсюда,
489
00:48:13,540 --> 00:48:18,020
- прежде, чем в нас попадут ещё раз.
- Давай, бежим отсюда. Он мёртв уже!
490
00:48:43,430 --> 00:48:45,350
Доктор Шехтер!
491
00:49:30,650 --> 00:49:33,140
Ты - сын генерала?
492
00:49:33,170 --> 00:49:35,270
Он сейчас на заседании.
493
00:49:35,310 --> 00:49:38,290
Я знаю, зайду к нему скоро на интервью.
494
00:49:38,330 --> 00:49:41,120
Ты будешь новой сотрудницей вместо Цвии?
495
00:49:41,160 --> 00:49:43,080
Может быть.
496
00:49:47,070 --> 00:49:49,370
- Твоего отца?
- Да.
497
00:49:49,400 --> 00:49:51,450
Давай, штампуй!
498
00:49:52,550 --> 00:49:54,250
Спасибо.
499
00:49:54,880 --> 00:49:57,120
Я напоминаю вам,
что вы должны вернуться к начальнику отдела,
500
00:49:57,150 --> 00:49:58,910
они ждут ответа.
501
00:49:58,950 --> 00:50:01,160
Здесь две новые девушки,
502
00:50:01,200 --> 00:50:03,230
вы примите их для собеседования?
503
00:50:14,480 --> 00:50:16,090
Нет необходимости.
504
00:50:16,130 --> 00:50:19,270
Садитесь. Она будет со мной.
Скажи Цвие, чтобы ввела её в курс,
505
00:50:19,300 --> 00:50:21,200
и принеси мне рапорт офицера разведки.
506
00:50:21,230 --> 00:50:23,400
- Нет проблем.
- Принц, подожди меня немного,
507
00:50:23,440 --> 00:50:27,680
пойдём пообедаем, хорошо?
Защищайся... Защищайся!
508
00:50:38,840 --> 00:50:40,500
Попал.
509
00:50:40,530 --> 00:50:44,030
Попал, попал...
510
00:51:09,950 --> 00:51:11,500
Завтра утром
511
00:51:11,530 --> 00:51:14,850
сообщат о том, что твой отец -
начальник Генерального штаба.
512
00:51:14,890 --> 00:51:17,440
Завтра утром.
513
00:51:20,030 --> 00:51:21,610
Папа.
514
00:51:22,020 --> 00:51:25,240
- Папа, Нимрод спускается.
- Хорошо, хватит. Оставь папу сейчас.
515
00:51:25,270 --> 00:51:27,630
- Папа.
- Довольно.
516
00:51:28,490 --> 00:51:29,870
Нимроди...
517
00:51:30,120 --> 00:51:31,670
Нимрод.
518
00:51:31,710 --> 00:51:33,350
Нимроди.
519
00:51:33,620 --> 00:51:37,410
Ну, ты должен идти в школу.
Где твой ранец?
520
00:51:37,440 --> 00:51:39,160
Ты хочешь сэндвич!
521
00:51:39,200 --> 00:51:42,450
- Ахином, приготовь ему сэндвич.
- Ну, какой сэндвич сейчас?
522
00:51:42,490 --> 00:51:45,930
Ахином, приготовь ему сэндвич.
523
00:51:52,060 --> 00:51:53,720
Папа,
524
00:51:54,020 --> 00:51:56,140
что случилось?
525
00:51:57,080 --> 00:51:59,570
- Папа?
- Нимрод!
526
00:52:06,220 --> 00:52:08,070
С сыром, нормально?
527
00:52:08,100 --> 00:52:10,990
Ты не можешь намазать немного масла?
528
00:52:21,320 --> 00:52:23,050
Кулёк.
529
00:52:45,000 --> 00:52:46,420
Салфетка.
530
00:52:46,670 --> 00:52:51,370
"Генерал Шмуэль (Бамби) Алипаз подозревается
в отсечении половых органов у павших врагов"
531
00:52:58,320 --> 00:53:00,680
Что ты делаешь?
532
00:53:08,980 --> 00:53:11,820
Мальчик! Верни газету!
533
00:53:16,840 --> 00:53:20,970
Кровь от кончика нашего пальца
должна достигнуть сердца.
534
00:53:21,010 --> 00:53:24,980
Ей очень трудно, путь очень длинный. Но...
535
00:53:25,010 --> 00:53:28,540
сердце помогает, потому что оно -
исполинский насос,
536
00:53:28,570 --> 00:53:32,730
и перекачивает кровь через все артерии...
537
00:53:33,000 --> 00:53:35,710
Почему ты бил их?
538
00:53:35,870 --> 00:53:38,130
Просто.
539
00:53:38,400 --> 00:53:42,320
Просто так ты бил? Посмотри на меня.
540
00:53:42,700 --> 00:53:46,260
- Это связано со мной?
- Они жульничали в игре.
541
00:53:47,460 --> 00:53:50,340
Они жульничали в игре, я сказал тебе.
542
00:53:55,300 --> 00:53:58,250
Они жульничали в игре.
543
00:54:15,540 --> 00:54:17,890
Ты не животное.
544
00:54:18,300 --> 00:54:20,730
Научись сдерживаться.
545
00:54:20,770 --> 00:54:24,090
Так, как ты сдерживался?
546
00:54:24,500 --> 00:54:27,530
Тогда это было так. Они делали нам,
547
00:54:27,570 --> 00:54:30,150
мы делали им в ответ.
548
00:55:14,260 --> 00:55:15,850
Что это - "позор"?
549
00:55:15,890 --> 00:55:18,520
Газеты - это глупости. Давай, давай, едем!
550
00:55:19,730 --> 00:55:22,190
- Выгонят моего папу из армии?
- Нет, чего вдруг,
551
00:55:22,220 --> 00:55:25,440
никто не выгонит его из армии, увидишь!
Кто сможет?
552
00:55:25,480 --> 00:55:27,730
Твой папа был самым храбрым на войне.
553
00:55:27,770 --> 00:55:30,180
Все умеют только завидовать.
554
00:55:30,210 --> 00:55:32,720
Ладно... Сегодня ты раньше?
555
00:55:43,900 --> 00:55:46,030
Я пойду.
556
00:55:46,550 --> 00:55:49,300
- Ты рад?
- Чему?
557
00:55:50,180 --> 00:55:52,570
Что у нас есть возможность быть вместе.
558
00:55:52,820 --> 00:55:55,380
- Да.
- Позор.
559
00:56:00,380 --> 00:56:01,810
Нимрод...
560
00:56:02,240 --> 00:56:04,100
Нимрод.
561
00:56:06,570 --> 00:56:07,720
Тому, кто скажет тебе что-нибудь,
562
00:56:07,760 --> 00:56:10,530
отвечай, что отец твой
собирается стать премьер-министром.
563
00:56:10,560 --> 00:56:13,090
Каждому, кто заденет тебя.
564
00:56:13,130 --> 00:56:16,350
Отвечай ему так. Год, да?
565
00:56:16,380 --> 00:56:18,850
Через год я перееду жить в Тальбия,
566
00:56:18,890 --> 00:56:21,440
в дом премьер-министра.
567
00:56:21,480 --> 00:56:27,920
- Ты помнишь, мы были там,
и я показывал тебе, где он живёт? - Да.
568
00:56:29,240 --> 00:56:31,070
Год!
569
00:56:33,280 --> 00:56:35,200
Обещаю!
570
00:58:19,880 --> 00:58:27,860
Договор
о продаже места в раю
571
00:59:14,140 --> 00:59:15,940
Нимрод?
572
00:59:21,940 --> 00:59:23,920
Нимрод!
573
00:59:32,820 --> 00:59:36,180
На приём в честь годовщины решающего сражения
войны Судного дня
574
00:59:36,210 --> 00:59:39,460
прямо и направо.
На столах - закуски и напитки. Угощайтесь.
575
00:59:39,500 --> 00:59:43,260
Здравствуйте! Пожалуйста,
На приём в честь годовщины решающего сражения
576
00:59:43,290 --> 00:59:45,350
войны Судного дня прямо и направо.
577
00:59:45,390 --> 00:59:47,420
На столах - закуски и напитки.
Здравствуйте...
578
00:59:47,450 --> 00:59:49,210
Я - второй в списке.
579
00:59:49,250 --> 00:59:51,020
Видишь?
580
00:59:52,270 --> 00:59:55,610
Возьми квитанцию за комнату
581
00:59:55,860 --> 00:59:58,730
и... положи в карман.
582
00:59:58,980 --> 01:00:00,640
Идём.
583
01:00:02,740 --> 01:00:03,970
Здравствуйте.
584
01:00:04,220 --> 01:00:06,930
Есть пирожки. Хочешь?
585
01:00:10,740 --> 01:00:11,860
Здравствуйте.
586
01:00:12,980 --> 01:00:14,870
Вот он, министр обороны.
587
01:00:14,900 --> 01:00:18,620
- Видишь? Он был моим солдатом.
- Бамби, я устроил тебе встречу
588
01:00:18,650 --> 01:00:22,930
- с племянником президента. Он представлет Киншасу.
- Не сейчас.
589
01:00:24,760 --> 01:00:26,770
Его хотели сделать поваром,
590
01:00:26,810 --> 01:00:29,300
я превратил его в воина.
591
01:00:30,370 --> 01:00:33,370
- Я мог бы быть сейчас на его месте.
- Господин, оставайтесь здесь, не проходите, пожалуйста.
592
01:00:33,400 --> 01:00:35,710
- Хорошо, я знакомлю его. Давид!
- Господин, пожалуйста, не проходите.
593
01:00:35,740 --> 01:00:38,200
Хорошо, я не прохожу. Давид!
594
01:00:38,240 --> 01:00:40,340
- Здравствуйте!
- Здравствуйте!
595
01:00:40,370 --> 01:00:43,880
- Лея Белкин, очень приятно.
- Здравствуйте, очень приятно.
596
01:00:43,920 --> 01:00:50,480
Вы не знакомы со мной, но мы всё же связаны.
597
01:00:51,410 --> 01:00:54,350
Я - мать Нимрода.
598
01:00:54,600 --> 01:00:56,990
Вспомнили?
599
01:00:57,240 --> 01:01:00,360
Не получалось у нас поговорить никогда.
600
01:01:00,610 --> 01:01:03,210
Это - тот, который был моим солдатом.
601
01:01:03,250 --> 01:01:06,530
В своё время, когда я приехал на "7 дней",
мне сказали, что...
602
01:01:06,560 --> 01:01:08,840
просили, чтобы я не заходил.
603
01:01:08,880 --> 01:01:12,090
Да, рана была слишком свежа. Вы знаете, как это.
604
01:01:12,130 --> 01:01:14,550
Так что, вы будете выступать здесь, на приёме?
605
01:01:14,580 --> 01:01:17,850
Да, этот приём важен. И сражение было важное.
606
01:01:17,890 --> 01:01:20,390
Я участвовал в нём.
607
01:01:20,420 --> 01:01:22,790
Да, и для меня это было важное сражение.
608
01:01:22,820 --> 01:01:28,720
Знаете, до него у меня была жизнь, а после - нет.
609
01:01:28,970 --> 01:01:31,700
Всё, вы стоите и молчите?
610
01:01:31,950 --> 01:01:36,670
Говорите себе, что она сумасшедшая?
Устроите мне сцену и уйдёте?
611
01:01:36,700 --> 01:01:40,420
Это - боль, которая не проходит, я знаю.
612
01:01:40,450 --> 01:01:43,280
Вы не знаете.
613
01:01:44,600 --> 01:01:48,930
Я поняла, что его друг, самый лучший, Асаф,
614
01:01:48,960 --> 01:01:52,120
был убит рядом с ним несколькими часами ранее.
615
01:01:52,150 --> 01:01:54,060
Это так.
616
01:01:54,310 --> 01:01:57,080
Но, я не видел его...
617
01:01:57,120 --> 01:02:00,630
Если бы я оставил его на земле,
он бы не продержался.
618
01:02:00,670 --> 01:02:02,900
Откуда вы знаете?
619
01:02:02,930 --> 01:02:04,920
Что, вы - Бог?
620
01:02:04,960 --> 01:02:07,760
По крайней мере, у него был шанс.
621
01:02:11,300 --> 01:02:13,370
Мама, идём.
622
01:02:13,720 --> 01:02:16,020
Я не уйду.
623
01:02:16,510 --> 01:02:19,880
Я буду преследовать вас повсюду.
624
01:02:20,240 --> 01:02:24,970
Каждый раз, когда упадёте, знайте, что это - я.
625
01:02:25,010 --> 01:02:28,650
Я знаю достаточно людей.
626
01:02:28,680 --> 01:02:32,120
- Не все - ваши пешки.
- Мама, пойдём.
627
01:03:09,610 --> 01:03:12,660
Обрати внимание, они используют круглые дубинки.
628
01:03:12,700 --> 01:03:17,180
Что сделали? Нужен угол. Прямой.
629
01:03:18,800 --> 01:03:21,670
Ударить, чтобы сломать кости.
630
01:03:21,680 --> 01:03:24,600
Возьми милый, это сладкое.
631
01:03:26,290 --> 01:03:28,890
В России сделали бы...
632
01:03:29,140 --> 01:03:31,170
Заблуждение.
633
01:03:32,690 --> 01:03:35,490
Сегодня война здесь.
634
01:03:35,520 --> 01:03:38,230
Круглые, квадратные -
635
01:03:38,270 --> 01:03:40,700
это всё одно и то же.
636
01:03:44,120 --> 01:03:47,530
Я поговорю с ним.
Он был моим командиром роты, Рабин.
637
01:03:47,570 --> 01:03:50,300
Не болван, как все.
638
01:03:55,400 --> 01:03:57,360
Я поговорю с ним.
639
01:03:58,600 --> 01:04:00,520
Глупцы!
640
01:04:00,940 --> 01:04:03,020
Глупцы!
641
01:04:07,930 --> 01:04:09,830
Нужен угол.
642
01:04:10,520 --> 01:04:13,170
Квадраты... треугольники...
643
01:04:17,270 --> 01:04:19,610
Почему ты не ешь?
644
01:04:21,680 --> 01:04:24,170
Глупцы!..
645
01:04:27,470 --> 01:04:29,040
Я закончил.
646
01:04:33,690 --> 01:04:36,040
- Он злится на тебя.
- Пройдёт.
647
01:04:37,460 --> 01:04:39,650
Всё проходит.
648
01:05:36,800 --> 01:05:38,690
Шмуэль?
649
01:05:40,960 --> 01:05:42,620
Здравствуй.
650
01:05:43,250 --> 01:05:45,350
Твой отец беспокоился.
651
01:05:45,600 --> 01:05:47,820
Всё в порядке?
652
01:05:49,460 --> 01:05:51,620
Злишься на меня?
653
01:05:52,140 --> 01:05:53,650
Нет.
654
01:05:53,810 --> 01:05:57,980
Тебе можно. Твои сёстры злятся.
655
01:05:59,600 --> 01:06:04,630
- Откуда ты знаешь?
- С тех пор, как я здесь, они не приходят.
656
01:06:05,520 --> 01:06:08,280
Я не злюсь на тебя.
657
01:06:09,710 --> 01:06:15,460
Знаешь, не хорошо жить в доме,
где кто-то злится на тебя.
658
01:06:19,240 --> 01:06:22,170
Если я поговорю с отцом,
659
01:06:22,420 --> 01:06:25,000
он сделает тебе бар-мицву
(праздник религиозного совершеннолетия в 13 лет),
660
01:06:25,040 --> 01:06:27,320
как у твоих друзей.
661
01:06:27,960 --> 01:06:30,580
Если я попрошу, он согласится.
662
01:06:32,420 --> 01:06:34,920
Я знаю, как это важно для тебя.
663
01:06:34,960 --> 01:06:38,030
Я видела тебя
664
01:06:38,060 --> 01:06:41,300
с этими лентами на руке.
665
01:06:45,150 --> 01:06:48,010
Я не хочу, чтобы ты просила для меня что-нибудь.
666
01:06:48,040 --> 01:06:50,070
Ты сердишься?
667
01:06:50,650 --> 01:06:52,560
Не сержусь.
668
01:06:52,810 --> 01:06:55,370
Я жалею тебя.
669
01:06:57,860 --> 01:07:00,710
Я видел тебя на фотографиях,
которые присылали ему,
670
01:07:00,740 --> 01:07:04,800
- с другими девушками.
- Но, он выбрал меня, верно?
671
01:07:05,040 --> 01:07:08,000
Красивая женщина - это хорошо.
672
01:07:09,030 --> 01:07:12,270
Шмуэль, пойдём. Пойдём, милый.
673
01:07:12,520 --> 01:07:14,520
Пойдём в постель, пойдём.
674
01:07:21,870 --> 01:07:23,650
Это - проблема.
675
01:07:23,680 --> 01:07:25,920
Хорошие назначения закрыты для тебя.
676
01:07:25,960 --> 01:07:28,950
Есть интересные профессии
и в разведке, и в авиации.
677
01:07:28,990 --> 01:07:33,430
Сегодня ты не попадёшь никуда,
если не был в разведке.
678
01:07:34,430 --> 01:07:37,040
Что это?
679
01:07:37,290 --> 01:07:38,670
Шорох.
680
01:07:38,920 --> 01:07:42,120
Что-то с дыханием.
681
01:07:42,370 --> 01:07:46,100
Я боялся, что меня понизят из-за дальтонизма.
682
01:07:46,130 --> 01:07:48,950
Не беспокойся о шорохе, это ничего.
683
01:07:54,830 --> 01:07:58,420
Нет света на всей улице.
684
01:08:22,880 --> 01:08:26,380
Знаешь, я не рассказывал тебе никогда, но...
685
01:08:26,630 --> 01:08:28,450
раньше...
686
01:08:29,890 --> 01:08:32,140
несколько лет назад
687
01:08:32,260 --> 01:08:35,490
я хотел бросить всё.
688
01:08:35,860 --> 01:08:37,470
Поехать в Африку.
689
01:08:37,720 --> 01:08:41,270
Я сказал себе: давай посмотрим,
что это за потеха - делать деньги.
690
01:08:41,520 --> 01:08:44,290
Я хотел обмануть себя.
691
01:08:45,560 --> 01:08:47,460
Как, если б умирать и...
692
01:08:47,710 --> 01:08:50,640
пить таблетки, чтобы не испытывать боли.
693
01:08:51,740 --> 01:08:54,100
Потом я думал наоборот.
694
01:08:54,140 --> 01:08:57,160
Я хотел пойти в канцелярию к министру обороны.
695
01:08:57,190 --> 01:09:02,720
Знаю, что он ответственен за всё.
Собрал полную папку.
696
01:09:02,970 --> 01:09:05,340
Никогда я не говорил с тобой об этом.
697
01:09:05,370 --> 01:09:08,090
Хотел, чтобы ты рос чистым.
698
01:09:08,340 --> 01:09:14,390
Я думал пойти к нему с оружием,
к министру обороны.
699
01:09:14,640 --> 01:09:17,360
Охрана никогда не разоружала меня.
700
01:09:17,610 --> 01:09:20,120
Оставшись с ним в кабинете вдвоём,
701
01:09:20,150 --> 01:09:22,930
после того, как принесли кофе и всё остальное,
702
01:09:22,970 --> 01:09:27,200
я бы вытащил пистолет,
посмотрел ему в глаза и выстрелил.
703
01:09:27,240 --> 01:09:30,400
Тюрьма, не тюрьма - не это важно для меня.
704
01:09:30,430 --> 01:09:32,920
Важно то, что будут говорить через 50 лет,
705
01:09:32,950 --> 01:09:34,870
через 100 лет, когда будут называть имя Бамби,
706
01:09:34,910 --> 01:09:38,230
- что останется у людей в голове...
- Включили.
707
01:09:38,230 --> 01:09:44,070
Я уверен, что меня оправдали бы.
708
01:09:44,420 --> 01:09:46,580
Люди поняли бы.
709
01:09:46,830 --> 01:09:51,990
Только тот, кто способен причинять зло,
делает такие вещи.
710
01:09:52,590 --> 01:09:56,790
Это было другое решение.
711
01:09:58,890 --> 01:10:02,260
И тогда я посмотрел на тебя.
712
01:10:03,470 --> 01:10:05,020
Скажи мне,
713
01:10:05,050 --> 01:10:08,570
как это происходит? Может быть, ты знаешь?
714
01:10:10,440 --> 01:10:12,890
Как малыш становится мальчиком,
715
01:10:12,930 --> 01:10:14,810
потом - парнем,
716
01:10:15,060 --> 01:10:18,450
а теперь - мужчиной?
717
01:10:18,800 --> 01:10:23,120
Что это, чудо? Как это называется?
718
01:10:25,170 --> 01:10:28,320
Это давало мне силы -
719
01:10:28,360 --> 01:10:31,400
видеть тебя взрослеющим.
720
01:10:31,650 --> 01:10:33,350
Так я понял,
721
01:10:33,600 --> 01:10:37,530
что у меня есть нечто лучшее,
722
01:10:38,490 --> 01:10:43,150
что у меня, вместо пистолета, есть ты. Понимаешь?
723
01:10:43,400 --> 01:10:45,730
Всё, ты закончил? Хочешь сигарету?
724
01:10:45,980 --> 01:10:47,890
Возьми, возьми.
725
01:10:48,140 --> 01:10:50,400
Ты понимаешь?
726
01:11:05,600 --> 01:11:07,860
- Что случилось, Нимрод. Нимрод...
- Я не могу дышать...
727
01:11:07,890 --> 01:11:09,540
- Что случилось?
- Я не могу дышать.
728
01:11:09,570 --> 01:11:11,090
- Позовите врача!
- Что случилось?
729
01:11:11,130 --> 01:11:12,790
Подвернул лодыжку.
730
01:11:12,790 --> 01:11:15,250
Какая лодыжка? Ты сказал, что не можешь дышать.
731
01:11:15,280 --> 01:11:17,050
Успокойся, только лодыжка.
732
01:11:17,090 --> 01:11:18,710
Носилки!
733
01:11:21,860 --> 01:11:24,150
Осторожно, осторожно!
734
01:11:25,980 --> 01:11:28,130
Закрепите хорошо.
735
01:12:09,480 --> 01:12:14,710
Парни, кто-нибудь хочет составить миньян
(кворум для общей молитвы)?
736
01:13:55,740 --> 01:13:57,290
Санитар!
737
01:14:01,690 --> 01:14:03,260
Санитар!
738
01:14:10,880 --> 01:14:12,760
Санитар!
739
01:14:29,280 --> 01:14:31,190
Когда ты возвращаешься в часть?
740
01:14:31,230 --> 01:14:33,330
Ты выглядишь здоровым уже.
741
01:14:33,580 --> 01:14:35,630
Оказывается, ещё нет.
742
01:14:35,880 --> 01:14:38,590
Они обратили внимание на шорох.
743
01:14:38,620 --> 01:14:40,800
Осторожно, это горячее.
744
01:14:44,500 --> 01:14:47,250
Ешь, ешь мясо.
745
01:14:49,690 --> 01:14:51,790
Оставь траву.
746
01:14:52,040 --> 01:14:54,090
Соль.
747
01:14:58,410 --> 01:15:02,820
Если бы это зависело от меня,
вместо месяца освобождения от службы,
748
01:15:02,860 --> 01:15:09,270
я бы посадил тебя на месяц в тюрьму.
749
01:15:09,310 --> 01:15:12,560
Накладывать тфилин, находясь в засаде...
750
01:15:12,590 --> 01:15:17,070
Я снял бы с должности твоего командира,
если он не понимает этого.
751
01:15:17,100 --> 01:15:18,830
Соль.
752
01:15:21,180 --> 01:15:25,040
Забеги ещё раз в Кнессет, уволь там всех.
753
01:15:31,810 --> 01:15:35,510
Одну разумную мысль услышал от тебя.
754
01:15:35,900 --> 01:15:38,700
Если бы не ты, твоя мать была бы жива сейчас.
755
01:15:38,730 --> 01:15:42,410
Ей было бы 60 лет.
756
01:15:42,610 --> 01:15:45,850
Ты укоротил жизнь мне и ей.
757
01:15:45,880 --> 01:15:49,380
Благодаря тебе, у меня это.
758
01:16:00,670 --> 01:16:02,750
Съешь то, что она положила тебе.
759
01:16:02,790 --> 01:16:05,260
Я не ем свинину.
760
01:16:23,380 --> 01:16:26,530
Я хочу, чтобы ты перестала принимать таблетки.
761
01:16:26,780 --> 01:16:29,950
Я хочу сына.
762
01:17:14,350 --> 01:17:17,250
- Почёт Нимроду...
- Почёт...
763
01:17:21,340 --> 01:17:24,930
"Бар Йохай! В хорошем месте ты обитал
764
01:17:24,970 --> 01:17:28,790
В день, когда спасся, в день, когда бежал,
765
01:17:28,820 --> 01:17:32,130
В скалистой пещере, где ты остановился -
766
01:17:32,160 --> 01:17:36,080
Там ты приобрел славу и величие..."
767
01:17:49,300 --> 01:17:52,350
Вы взяли не острый нож, рав Хаим.
768
01:17:52,380 --> 01:17:56,990
- Хочешь поменяться?
- Главное, чтобы салат получился вкусным.
769
01:17:57,690 --> 01:18:01,520
Я нашёл невесту для тебя.
770
01:18:02,700 --> 01:18:05,870
Это у меня в голове уже давно.
771
01:18:06,120 --> 01:18:09,550
Жду твоего ответа.
772
01:18:09,580 --> 01:18:11,450
Минуту.
773
01:18:17,330 --> 01:18:20,540
- Спасибо, рав Хаим.
- Я должен сказать спасибо тебе.
774
01:18:20,580 --> 01:18:24,220
Тот, кто имеет пару,
может получить место в раю.
775
01:18:24,250 --> 01:18:26,830
Ты знаешь это?
776
01:18:29,270 --> 01:18:31,380
Можно познакомиться с ней сначала? Встретиться?
777
01:18:31,420 --> 01:18:34,350
Конечно, почему нет? Это - обычай.
778
01:18:34,600 --> 01:18:39,480
Но, не для колебаний, любопытства и болтовни.
779
01:18:43,740 --> 01:18:46,520
И что ты узнаешь за одну-две встречи?
780
01:18:46,550 --> 01:18:48,280
Много?
781
01:18:50,440 --> 01:18:53,020
Узнаешь, красива ли она.
782
01:18:57,190 --> 01:18:58,920
Красива.
783
01:19:02,730 --> 01:19:05,580
Ты рад узнать это?
784
01:19:05,830 --> 01:19:07,060
Да.
785
01:19:07,310 --> 01:19:11,060
Нет, это пугает тебя.
786
01:19:12,300 --> 01:19:16,970
Радуйся. Это хорошо, жена красива.
787
01:19:20,400 --> 01:19:23,070
Так что, организуем встречу?
788
01:19:23,320 --> 01:19:25,230
Нет, я...
789
01:19:25,480 --> 01:19:29,730
- Вы правы, я не должен видеть её раньше.
- Хорошо.
790
01:19:29,980 --> 01:19:32,590
Но, давай подождём год.
791
01:19:32,620 --> 01:19:35,390
Кажется мне, нужно подождать.
792
01:19:35,640 --> 01:19:40,420
"И будет это для него, как несколько дней."
793
01:19:49,460 --> 01:19:53,730
Закончишь салат и позовёшь ребят?
794
01:20:16,540 --> 01:20:18,850
Ты здесь? Нашёл.
795
01:20:18,890 --> 01:20:20,670
Я здесь.
796
01:20:23,830 --> 01:20:26,600
- Как живёшь?
- Слава Богу.
797
01:20:26,850 --> 01:20:28,680
Прекрасно.
798
01:20:28,930 --> 01:20:30,850
Нужно что-нибудь?
799
01:20:30,890 --> 01:20:34,830
- Деньги? Аренда?
- Здесь не платят деньги.
800
01:20:35,660 --> 01:20:40,910
По утрам я убираю в синагоге вместо платы.
801
01:20:44,070 --> 01:20:48,670
Мне нравится здесь.
Возле иешивы, это - то, что мне нужно.
802
01:20:48,700 --> 01:20:51,200
Вообще-то, здесь неплохо.
803
01:20:51,230 --> 01:20:55,910
В твоём возрасте я жил в таких местах,
что это кажется дворцом.
804
01:20:56,970 --> 01:21:00,110
Если бы не твоя мать, я там бы и остался.
805
01:21:00,150 --> 01:21:02,970
Оставь маму сейчас.
806
01:21:24,330 --> 01:21:25,700
Приходи.
807
01:21:25,950 --> 01:21:28,530
Приходи иногда.
808
01:21:31,090 --> 01:21:33,630
Если проблема с некошерной кухней,
сделаем кошерную.
809
01:21:33,670 --> 01:21:35,640
Ты думаешь, что это так просто?
810
01:21:35,680 --> 01:21:41,150
Ты знаешь, сколько нужно изучить,
чтобы сделать кухню кошерной?
811
01:21:41,180 --> 01:21:43,970
Мы купим одноразовую посуду,
812
01:21:44,000 --> 01:21:45,790
будем заказывать еду.
813
01:21:45,820 --> 01:21:48,730
- Устроимся.
- Это не так.
814
01:21:49,350 --> 01:21:51,780
Ты знаешь, что если она только коснётся...
815
01:21:51,810 --> 01:21:56,020
только прикоснётся, пища уже не кошерная?
816
01:21:56,050 --> 01:22:02,040
- Если она там, ничего не может быть кошерного.
- Так, пусть не будет!
817
01:22:02,070 --> 01:22:04,520
Если ты хочешь, чтобы я приходил,
818
01:22:04,560 --> 01:22:09,780
пусть она уйдёт.
819
01:24:38,080 --> 01:24:40,520
Первый раз?
820
01:24:40,660 --> 01:24:42,330
Да.
821
01:24:43,460 --> 01:24:45,680
Я думала, может быть...
822
01:24:45,720 --> 01:24:47,730
раньше у тебя была женщина.
823
01:24:47,770 --> 01:24:49,620
Нет.
824
01:24:50,230 --> 01:24:51,690
А у тебя?
825
01:24:51,720 --> 01:24:55,000
- У тебя был мужчина?
- У меня да.
826
01:24:57,610 --> 01:24:59,370
Не беспокойся,
827
01:24:59,400 --> 01:25:02,230
всё будет в порядке.
828
01:25:30,550 --> 01:25:33,750
Можно и потом.
829
01:25:34,680 --> 01:25:39,090
Это - заповедь.
Выполнение заповедей не откладывают.
830
01:25:39,780 --> 01:25:43,380
И этой заповеди тоже.
831
01:25:45,240 --> 01:25:49,090
Первая заповедь Торы.
832
01:25:51,310 --> 01:25:54,030
Выключить свет?
833
01:26:21,830 --> 01:26:26,160
Он хороший, я люблю его.
834
01:26:26,720 --> 01:26:30,370
Все строят вверх, а здесь осталось, как было.
835
01:26:30,400 --> 01:26:33,720
Семьи большие, нужно строить.
836
01:26:33,760 --> 01:26:38,460
С Божьей помощью и нам нужно будет
достроить этаж.
837
01:26:38,500 --> 01:26:41,980
Когда я была маленькой,
такая стена была возле дома.
838
01:26:42,020 --> 01:26:45,060
Я стояла против неё часами с мячом.
Бросаю мяч и ловлю,
839
01:26:45,100 --> 01:26:47,480
бросаю, ловлю. Часами.
840
01:26:47,520 --> 01:26:51,340
Не понимаю, как стена не рухнула.
841
01:26:52,280 --> 01:26:55,460
Когда у нас будет мальчик,
и он будет играть здесь.
842
01:26:55,500 --> 01:26:57,480
С Божьей помощью.
843
01:26:57,510 --> 01:27:03,610
Нужно спросить, чей сарай,
и можно ли нам им пользоваться.
844
01:27:12,960 --> 01:27:15,080
Ты рад?
845
01:27:15,410 --> 01:27:17,390
Да.
846
01:27:28,210 --> 01:27:35,380
- Извините, мой мяч упал возле вас, можно взять его?
- Конечно.
847
01:27:35,860 --> 01:27:37,860
Спасибо.
848
01:28:24,060 --> 01:28:26,310
Почему?
849
01:28:28,170 --> 01:28:32,050
Нимрод восставал против Господа Бога,
850
01:28:32,080 --> 01:28:33,700
так я подумал, что, если изменю имя,
851
01:28:33,730 --> 01:28:37,920
это может подтолкнуть меня на новый путь.
852
01:28:37,950 --> 01:28:40,340
Садись.
853
01:28:45,370 --> 01:28:46,870
Нимрод,
854
01:28:47,420 --> 01:28:52,120
в толковании сказано,
что у него был плащ первого человека.
855
01:28:52,150 --> 01:28:55,310
Деда прадеда его.
856
01:28:55,350 --> 01:28:59,210
Ты знаешь, этот плащ, даже меч не мог порвать.
857
01:28:59,250 --> 01:29:04,360
Пули винтовки, как семечки арбуза для него.
858
01:29:04,610 --> 01:29:08,260
В толковании рассказывается, что однажды
859
01:29:08,290 --> 01:29:11,840
Нимрод вышел в поле на охоту
860
01:29:11,870 --> 01:29:15,800
и встретил злодея Исава.
861
01:29:17,020 --> 01:29:20,040
Злодей встречает злодея.
862
01:29:20,580 --> 01:29:25,520
Нимрод сказал злодею Исаву,
что всё, что в этом поле, принадлежит ему.
863
01:29:25,550 --> 01:29:30,300
По-видимому, там была пища, оружие, олени...
864
01:29:30,590 --> 01:29:34,910
Но, Исав не согласился и спросил:
"Почему? Кто ты?"
865
01:29:34,950 --> 01:29:36,570
Что они сделали?
866
01:29:36,600 --> 01:29:41,920
Решили сражаться. Кто победит, возьмёт всё.
867
01:29:41,950 --> 01:29:44,240
Но, Исав был не глуп.
868
01:29:44,270 --> 01:29:46,570
Он сказал Нимроду:
869
01:29:46,610 --> 01:29:48,220
"Так не годится.
870
01:29:48,260 --> 01:29:51,310
Давай посмотрим, какой ты мужчина без плаща."
871
01:29:51,350 --> 01:29:55,150
И Нимрод, который всю жизнь был в плаще
и считал, что вся сила от него,
872
01:29:55,180 --> 01:29:58,800
забыл об этом.
873
01:29:58,830 --> 01:30:02,610
Сбросил его. Исав прыгнул на плащ.
874
01:30:02,650 --> 01:30:04,600
А без плаща...
875
01:30:04,640 --> 01:30:06,520
нет сил.
876
01:30:57,020 --> 01:30:59,710
Это - имя твоё.
877
01:30:59,960 --> 01:31:02,680
Тот, кто дал тебе имя, дал тебе силу.
878
01:31:02,720 --> 01:31:05,260
Что ты сделаешь с ним,
879
01:31:05,290 --> 01:31:08,210
зависит от тебя.
880
01:31:18,710 --> 01:31:21,470
Что за несчастье?
881
01:31:21,720 --> 01:31:24,480
- Начались?
- Да.
882
01:31:25,640 --> 01:31:29,190
Скажи: "Начались месячные. Я не беременна."
883
01:31:29,230 --> 01:31:31,130
Начались.
884
01:31:31,160 --> 01:31:33,250
Значит, начались.
885
01:31:33,460 --> 01:31:36,200
И в прошлом месяце были.
886
01:31:36,230 --> 01:31:38,790
И в позапрошлом.
887
01:31:39,280 --> 01:31:43,200
И три месяца назад. Что ж, надо ждать.
888
01:31:43,750 --> 01:31:45,540
Нет.
889
01:31:45,570 --> 01:31:48,910
Я хочу расстаться.
890
01:31:49,160 --> 01:31:51,370
Сейчас.
891
01:32:01,750 --> 01:32:04,690
А, если бы не начались?
892
01:32:04,730 --> 01:32:09,090
Мы бы продолжали жить,
поужинали, легли бы спать.
893
01:32:09,130 --> 01:32:14,600
Не ссорились бы, ты не сказала бы мне ничего.
894
01:32:16,410 --> 01:32:19,130
Я сказала бы тебе это когда-нибудь.
895
01:32:19,170 --> 01:32:22,390
- Когда?
- Завтра.
896
01:32:23,210 --> 01:32:26,680
Так скажи это завтра.
897
01:32:30,970 --> 01:32:34,690
- Тебе трудно со мной?
- Трудно - это не проблема.
898
01:32:34,940 --> 01:32:37,670
Иногда в начале бывает трудно,
но постепенно всё налаживается.
899
01:32:37,710 --> 01:32:42,920
Почему у нас не наладится? В конце концов...
900
01:32:42,960 --> 01:32:45,250
Потому что с первого мгновения ты вёл себя так,
901
01:32:45,280 --> 01:32:47,720
как-будто я - твой враг.
902
01:32:47,750 --> 01:32:53,550
С первого взгляда под брачным балдахином
это было так.
903
01:32:57,480 --> 01:32:59,380
Верно.
904
01:33:00,820 --> 01:33:03,120
Верно.
905
01:33:04,010 --> 01:33:07,070
Почему? Почему, по-твоему?
906
01:33:08,100 --> 01:33:09,700
Не знаю.
907
01:33:09,740 --> 01:33:14,830
Говори, в чём моя проблема? Говори!
908
01:33:14,870 --> 01:33:17,970
Я уверена, что всё это - семья.
909
01:33:18,000 --> 01:33:19,770
Ты не рассказывал мне ничего,
но я уверена,
910
01:33:19,840 --> 01:33:22,770
что из-за того, что ты рос без матери.
Это имеет значение.
911
01:33:22,800 --> 01:33:26,340
Ты слышишь, что ты говоришь?
912
01:33:27,690 --> 01:33:29,330
Психолог...
913
01:33:29,370 --> 01:33:33,570
Есть добро в глазах Господа,
и есть зло в глазах Господа.
914
01:33:34,430 --> 01:33:39,150
Я скажу тебе, почему не хотел тебя
с самого начала. Сказать?
915
01:33:39,190 --> 01:33:42,300
Как можно хотеть шлюху?
916
01:33:42,330 --> 01:33:46,190
С первого мгновения я видел, кто ты.
917
01:33:46,440 --> 01:33:50,950
Не касайся меня, я нечиста! Не касайся!..
918
01:34:12,960 --> 01:34:15,150
Здравствуй.
919
01:34:16,530 --> 01:34:19,110
Твоего отца нет.
920
01:34:21,000 --> 01:34:23,320
Давай, входи.
921
01:34:25,290 --> 01:34:26,760
Он вернётся сегодня?
922
01:34:26,800 --> 01:34:29,950
Нет, он в Тель-Авиве, на встрече.
923
01:34:30,870 --> 01:34:32,770
Идём.
924
01:34:38,220 --> 01:34:40,910
Где моя собака?
925
01:34:42,020 --> 01:34:44,680
Она уже не слышала и не видела, так...
926
01:34:44,710 --> 01:34:47,820
пришлось усыпить её.
927
01:34:51,160 --> 01:34:53,810
Пойдём, я дам тебе что-нибудь поесть.
928
01:34:53,850 --> 01:34:56,640
Давай, что-нибудь лёгкое.
929
01:35:34,770 --> 01:35:36,950
Ешь.
930
01:35:37,200 --> 01:35:40,250
Ешь, никто не видит.
931
01:36:33,680 --> 01:36:35,860
Мальчик мой...
932
01:37:26,030 --> 01:37:28,210
Старый лев,
933
01:37:28,310 --> 01:37:31,080
что он чувствует за мгновение перед концом?
934
01:37:31,110 --> 01:37:32,780
Захват врасплох.
935
01:37:33,030 --> 01:37:35,920
Потому что конец,
несмотря на то, что он известен заранее,
936
01:37:35,950 --> 01:37:38,500
должен застать врасплох.
937
01:37:38,540 --> 01:37:40,020
Всё?
938
01:37:40,060 --> 01:37:41,980
Конец?
939
01:37:42,110 --> 01:37:45,720
Подводим итоги.
940
01:37:45,750 --> 01:37:47,450
Что успел?
941
01:37:47,490 --> 01:37:49,060
Что нет?
942
01:37:49,810 --> 01:37:52,320
Что было правдой,
943
01:37:52,610 --> 01:37:54,560
что - ложью.
944
01:37:54,810 --> 01:37:56,710
Нет...
945
01:37:57,830 --> 01:38:01,290
У меня жена беременна, дай мне уйти к ней.
946
01:38:01,320 --> 01:38:02,640
Нет...
947
01:38:40,250 --> 01:38:43,200
Поверните направо и сразу налево,
и потом второй поворот направо.
948
01:38:43,240 --> 01:38:46,590
Вы понимаете, что я говорю?
949
01:38:59,460 --> 01:39:01,280
Аннулируй его!
950
01:39:01,530 --> 01:39:03,990
Я пойду к своему раввину, он объявит тебе бойкот.
951
01:39:04,030 --> 01:39:05,250
Ты понимаешь, что я говорю тебе?
952
01:39:05,290 --> 01:39:07,730
Ни один еврей не будет разговаривать с тобой!
Аннулируй этот договор!
953
01:39:07,770 --> 01:39:09,150
Аннулируй его!
954
01:39:10,640 --> 01:39:14,730
- У тебя - своё место в Грядущем мире!
- Оно моё, он продал мне его, оно моё...
955
01:39:14,760 --> 01:39:17,490
Но, у тебя - своё место!
956
01:39:17,530 --> 01:39:21,180
Отец...
957
01:39:22,200 --> 01:39:24,470
Отец...
958
01:40:01,870 --> 01:40:04,880
"Благословен Ты, Господь Бог наш,
959
01:40:04,920 --> 01:40:07,260
владыка Вселенной...
960
01:40:07,380 --> 01:40:10,520
- всё вершится по слову Его."
- Амен.
961
01:40:24,270 --> 01:40:26,650
Твой отец...
962
01:40:28,880 --> 01:40:31,940
если ты так его любишь, это...
963
01:40:31,970 --> 01:40:34,530
это хорошо.
964
01:40:35,600 --> 01:40:37,570
Это хорошо.
965
01:40:38,230 --> 01:40:41,770
Я... нет у меня...
966
01:40:41,800 --> 01:40:44,840
детей, понимаешь?
967
01:40:56,770 --> 01:41:00,570
- "Да возвысится и освятится великое Имя Его!"
- Амен.
968
01:41:02,490 --> 01:41:07,960
Элла Алипаз
969
01:41:23,300 --> 01:41:25,200
Чай?
970
01:41:32,080 --> 01:41:38,160
Когда был маленьким, я стоял у этого окна.
971
01:41:38,200 --> 01:41:44,060
Стоял и смотрел часами на здания, на небо.
972
01:41:44,230 --> 01:41:47,800
Наблюдал, что делают люди в своих домах,
это мне было интересно,
973
01:41:47,840 --> 01:41:49,960
почему-то.
974
01:41:53,570 --> 01:41:55,400
Нимроди?
975
01:41:55,400 --> 01:41:58,870
Твои друзья из иешивы пришли.
976
01:42:00,030 --> 01:42:02,990
Ещё минуту, хорошо?
977
01:42:06,110 --> 01:42:10,610
Выпей чай. Он остынет.
978
01:42:17,920 --> 01:42:20,760
Прости.
979
01:42:33,380 --> 01:42:34,980
Мир вам.
980
01:42:35,020 --> 01:42:39,380
- Мир и вам.
- Где хозяин? - Здесь.
981
01:42:41,010 --> 01:42:43,140
Хозяин?
982
01:42:45,480 --> 01:42:48,350
Возьмите, раби Симха. Положите кошкам.
983
01:42:48,380 --> 01:42:52,300
Это хорошо для ловли мышей.
984
01:42:52,340 --> 01:42:55,300
Будут хватать всех подряд.
985
01:42:55,340 --> 01:42:58,140
- Всего хорошего.
- Всего хорошего. Да, раби Даниэль?
986
01:43:54,860 --> 01:43:57,690
Подождите, подождите.
987
01:43:57,720 --> 01:43:59,700
Подождите.
988
01:44:00,240 --> 01:44:02,390
Пойдём вместе.
989
01:44:05,650 --> 01:44:08,160
Так лучше.
990
01:44:09,440 --> 01:44:14,760
Пойдёмте.
991
01:44:15,010 --> 01:44:16,500
Скажите,
992
01:44:16,530 --> 01:44:19,580
у вас есть причины страшиться Грядущего мира?
993
01:44:19,610 --> 01:44:23,360
Длинная история. Время у нас есть?
994
01:44:23,400 --> 01:44:25,640
Ещё немного есть, мне кажется.
995
01:44:25,670 --> 01:44:26,870
Начнём.
996
01:44:26,910 --> 01:44:31,660
Хватит времени - прекрасно.
Не хватит - не страшно.
997
01:44:32,000 --> 01:44:35,010
Во время войны, в Польше,
998
01:44:35,050 --> 01:44:37,340
как только нацисты вошли в город,
999
01:44:37,370 --> 01:44:40,970
поляки сразу примкнули к ним.
1000
01:44:41,010 --> 01:44:43,200
В наш дом вошли двое.
1001
01:44:43,240 --> 01:44:47,100
Одного я встречал на улице,
второй - блондин такой.
1002
01:44:47,130 --> 01:44:49,240
Мы с отцом спрятались.
1003
01:44:49,270 --> 01:44:54,130
Он - под своей кроватью, я - под своей.
1004
01:44:54,160 --> 01:44:56,550
Минута, две...
1005
01:44:56,580 --> 01:45:00,020
Забрали всё, что было в доме -
1006
01:45:00,060 --> 01:45:03,200
ханукию, подсвечники, всё.
1007
01:45:03,230 --> 01:45:05,440
Положили в мешок.
1008
01:45:05,470 --> 01:45:09,280
И, вдруг, мне захотелось чихнуть.
1009
01:45:09,320 --> 01:45:12,120
От пыли, от страха, не знаю.
1010
01:45:12,150 --> 01:45:14,440
Но, я сдерживаюсь, сдерживаюсь.
1011
01:45:14,480 --> 01:45:17,810
Поляки уже у двери, сейчас выйдут.
1012
01:45:17,840 --> 01:45:21,030
Но, я чихнул раньше, громко так, сильно.
1013
01:45:21,060 --> 01:45:23,020
Поляки останавливаются,
1014
01:45:23,050 --> 01:45:26,650
смотрят друг на друга, хотят вернуться.
1015
01:45:26,690 --> 01:45:29,790
И тогда мой отец, храбрец,
1016
01:45:29,830 --> 01:45:34,550
вылезает и вытирает нос, как будто это он.
1017
01:45:34,590 --> 01:45:39,010
Схватили его поляки.
Один держит, другой ножом...
1018
01:45:39,050 --> 01:45:41,590
выкалывает ему глаза.
1019
01:45:41,630 --> 01:45:43,790
Отец кричит, кричит,
1020
01:45:43,820 --> 01:45:46,970
а они смеются.
1021
01:45:49,630 --> 01:45:52,200
Его голос был таким страшным.
1022
01:45:52,230 --> 01:45:55,590
Я был уже большим, такого же роста, как и теперь,
я мог помочь,
1023
01:45:55,630 --> 01:45:57,790
но не пошевелился.
1024
01:45:57,830 --> 01:46:00,140
Не пошевелился.
1025
01:46:00,720 --> 01:46:04,620
Всё, настал мой день.
1026
01:46:04,650 --> 01:46:07,120
Настал? Настал...
1027
01:46:07,160 --> 01:46:11,180
Ещё несколько мгновений постоим перед входом.
1028
01:46:11,210 --> 01:46:14,530
Введёт меня в рай - прекрасно.
1029
01:46:14,560 --> 01:46:19,530
Пошлёт в ад, - я покажу договор, здесь.
1030
01:46:24,290 --> 01:46:27,950
Он придаёт мне немного духа.
1031
01:46:38,770 --> 01:46:41,850
Волнуешься?
1032
01:46:42,360 --> 01:46:45,090
Нечего волноваться.
1033
01:46:45,120 --> 01:46:47,020
Что это - Грядущий мир?
1034
01:46:47,060 --> 01:46:48,980
Дети!..
1035
01:46:49,010 --> 01:46:51,390
Если есть у тебя хороший сын, -
1036
01:46:51,420 --> 01:46:55,150
есть у тебя и Грядущий мир!
1037
01:46:59,000 --> 01:47:00,850
Пойдём?
1038
01:47:06,990 --> 01:47:10,670
А твоя история, какая она?
|