Лето Пламмов. A Plumm Summer 2007 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Лето Пламмов

2
00:00:43,200 --> 00:00:45,300
основано на реальной истории

3
00:00:48,200 --> 00:00:50,700
Лето 1968

4
00:00:53,286 --> 00:00:58,781
<i>Монтана.</i>
<i>"Штат Сокровищ" или "Страна Большого Неба".</i>

5
00:01:02,362 --> 00:01:06,230
<i>Для большинства детей это была</i>
<i>чудесная страна приключений,</i>

6
00:01:08,968 --> 00:01:14,406
<i>но лично для меня это 94 миллиона акров</i>
<i>нескончаемых историй о Фрогги Ду,</i>

7
00:01:14,507 --> 00:01:16,839
<i>рассказываемых везде следующим</i>
<i>за мной младшим братом.</i>

8
00:01:16,943 --> 00:01:19,639
Ты знал,
что Фрогги Ду имеет 14 дипломов?

9
00:01:19,746 --> 00:01:23,842
А почему у тебя нет ни одного, Эллиотт?
Жаль что у тебя ни одного нет.

10
00:01:23,950 --> 00:01:26,680
А ты знал,
что Хаппи Хёрб не умеет плавать?

11
00:01:26,786 --> 00:01:30,552
А знал, что на <i>Фрогги Ду Шоу</i>
каждый раз у кого-то День Рождения?

12
00:01:30,657 --> 00:01:34,115
На свой День Рождения я буду на
<i>Фрогги Ду Шоу</i>!

13
00:01:34,761 --> 00:01:37,924
А ты знал,
что Фрогги Ду самый умный в городе?

14
00:01:38,665 --> 00:01:43,830
А знал, что Фрогги Ду любит лошадей?
Он мой лучший друг.

15
00:01:46,306 --> 00:01:48,797
<i>Наш городок Пикс Вью</i>
<i>был небольшим сонным местечком,</i>

16
00:01:48,908 --> 00:01:52,867
<i>спрятанным далеко от перемен,</i>
<i>сотрясающих весь остальной мир.</i>

17
00:01:54,981 --> 00:01:59,611
<i>Ничего особенного никогда не случается здесь</i>
<i>и это именно, что нравится местным жителям.</i>

18
00:02:02,889 --> 00:02:06,723
<i>Хотя у нас и есть одно, чем мы знамениты.</i>
<i>В действительности, их даже два.</i>

19
00:02:07,560 --> 00:02:12,327
<i>Хаппи Хёрб и Фрогги Ду.</i>
<i>Они были самыми большими звёздами Монтаны,</i>

20
00:02:12,432 --> 00:02:15,731
<i>с номер один детским представлением,</i>
<i>шедшим целых 22 года.</i>

21
00:02:21,407 --> 00:02:26,037
<i>Моя семья жила на окраине городка,</i>
<i>в доме, в котором выросла моя мама.</i>

22
00:02:28,214 --> 00:02:32,514
<i>Отец был чемпионом штата по боксу,</i>
<i>имевший шансы на Олимпийских играх.</i>

23
00:02:32,619 --> 00:02:34,587
Как в старые времена, Куки!

24
00:02:34,687 --> 00:02:36,746
<i>И хотя те дни уже давно</i>
<i>остались в прошлом...</i>

25
00:02:36,856 --> 00:02:38,619
Да! Как в старые времена, Мик.

26
00:02:38,725 --> 00:02:41,626
<i>... его друзья по-прежнему относились к нему</i>
<i>как к герою.</i>

27
00:02:43,463 --> 00:02:46,261
<i>И особенно это становилось</i>
<i>заметно в местном баре.</i>

28
00:02:46,366 --> 00:02:50,700
Стройтесь в очередь! Все выпивают,
все сегодня выпивают.

29
00:02:52,639 --> 00:02:54,834
<i>Моя мама, как и другие</i>
<i>женщины в те времена,</i>

30
00:02:54,941 --> 00:02:57,774
<i>осознавала, что эпоха</i>
<i>Джун Кливер прошла.</i>

31
00:02:57,877 --> 00:03:01,040
Мик, вставай! Ты опоздаешь!

32
00:03:01,147 --> 00:03:03,445
''Мик, ты опоздаешь.''

33
00:03:16,129 --> 00:03:17,391
Доброе.

34
00:03:22,869 --> 00:03:25,030
<i>Сказать, что Рокки был ограниченным </i>

35
00:03:25,138 --> 00:03:27,834
<i>было бы в некоторой степени преуменьшением.</i>

36
00:03:30,510 --> 00:03:33,138
<i>Он был самым большим поклонником Фрогги Ду.</i>

37
00:03:34,914 --> 00:03:37,508
<i>Конечно и у меня были свои пристрастия.</i>

38
00:03:41,621 --> 00:03:43,748
<i>Единственный способ как я мог</i>
<i>хранить свои фото в безопасности</i>

39
00:03:43,856 --> 00:03:46,757
<i>и что бы моя сторона комнаты оставалась</i>
<i>зоной, свободной от Фрогги,</i>

40
00:03:46,859 --> 00:03:51,353
<i>заключался в чёрной разделительной линии,</i>
<i>которую Рокки запрещалось пересекать.</i>

41
00:03:53,967 --> 00:03:56,527
Фрогги, ты думаешь она приходила?

42
00:04:04,510 --> 00:04:06,068
Смотри! Она была!

43
00:04:09,449 --> 00:04:11,974
<i>Рокки и я были настолько разными,</i>
<i>насколько братья вообще могут быть.</i>

44
00:04:12,085 --> 00:04:13,950
<i>Он верил во всё, а я...</i>

45
00:04:14,053 --> 00:04:16,487
<i>Скажу так, что не верил</i>
<i>в большую часть из всего того.</i>

46
00:04:16,589 --> 00:04:19,023
Эллиотт, смотри, зубная фея приходила!

47
00:04:19,125 --> 00:04:22,458
Нет никаких фей, глупый.
А сейчас убирайся с моей половины.

48
00:04:24,631 --> 00:04:25,893
Она есть.

49
00:04:28,234 --> 00:04:30,168
<i>Зубная фея и маленькая зелёная лягушка.</i>

50
00:04:30,270 --> 00:04:31,237
Идём.

51
00:04:31,337 --> 00:04:34,932
<i>Мне бы следовало знать, что то лето</i>
<i>станет непохожим на все другие.</i>

52
00:04:48,721 --> 00:04:51,189
Ты собираешься просидеть
здесь целый день?

53
00:04:51,291 --> 00:04:55,091
-Зацени это, Смеллиотт.
-Его зовут Эллиот, а не Смеллиот!
(Прим: Smell + Elliott = Smelliott)

54
00:04:55,895 --> 00:04:58,762
Привет! Ты следующий наверх?

55
00:05:00,867 --> 00:05:02,528
Всё хорошо, ты можешь подниматься.

56
00:05:02,635 --> 00:05:05,502
Почему бы нам не прягнуть вдвоём?
Будет здорово.

57
00:05:07,740 --> 00:05:09,970
-Ну же.
-Хорошо.

58
00:05:35,335 --> 00:05:37,667
-Всё нормально?
-Да, в порядке.

59
00:05:38,538 --> 00:05:39,664
Хорошо.

60
00:05:44,444 --> 00:05:45,638
Я влип.

61
00:05:48,815 --> 00:05:51,249
Готов? На три мы прыгаем.

62
00:05:53,019 --> 00:05:56,887
Один, два, три.

63
00:05:56,989 --> 00:05:58,650
Прыгаем!

64
00:06:01,260 --> 00:06:03,251
Давай, трусливый цыплёночек, прыгай.

65
00:06:16,442 --> 00:06:18,376
Мой брат не цыплёночек!

66
00:06:18,478 --> 00:06:21,072
По мне он точно выглядит таким.

67
00:06:26,552 --> 00:06:27,883
Идём!

68
00:06:55,148 --> 00:06:57,378
Эллиотт! Эллиотт! Эллиотт!

69
00:06:59,318 --> 00:07:02,185
-Что?
-Космический корабль на поле у Хипов.

70
00:07:02,522 --> 00:07:05,514
Предполагаю что пилот у них Фрогги Ду?

71
00:07:05,625 --> 00:07:09,026
Нет. Глупая девчонка!

72
00:07:30,983 --> 00:07:32,814
Они не работают.

73
00:07:39,692 --> 00:07:42,661
-Я хочу твой перископ!
-Пригнись.

74
00:07:46,666 --> 00:07:47,758
Привет!

75
00:07:51,270 --> 00:07:52,567
Идиот.

76
00:08:00,012 --> 00:08:01,479
Меня подожди!

77
00:08:14,393 --> 00:08:17,419
-Спорт, стоять.
-''Спорт, стоять.''

78
00:08:19,499 --> 00:08:22,229
Ты уверен,
что достаточно взрослый что бы курить?

79
00:08:24,403 --> 00:08:26,064
Тогда хорошо.

80
00:08:31,310 --> 00:08:34,108
-Спасибо, мистер Сприн.
-Пожалуйста.

81
00:08:42,054 --> 00:08:43,783
Эллиотт, ты умный парень.

82
00:08:43,890 --> 00:08:45,517
Не хотел бы поработать в магазине?

83
00:08:45,625 --> 00:08:49,061
Ты точно не сделаешь хуже,
чем мой недоумок племянник.

84
00:08:49,161 --> 00:08:51,186
-Привет, Валли.
-Привет, Эллиотт.

85
00:08:51,998 --> 00:08:54,558
Спасибо, мистер Сприн,
но нам уже надо идти.

86
00:09:00,907 --> 00:09:02,238
-Привет, Марти.
-Привет, Марти.

87
00:09:02,341 --> 00:09:03,706
О, привет, мальчики.

88
00:09:03,809 --> 00:09:06,107
Привет, как вы, парни, поживаете?

89
00:09:06,212 --> 00:09:08,578
-Отлично.
-Да, отлично.

90
00:09:09,682 --> 00:09:11,775
-Мои фото уже пришли?
-Да.

91
00:09:13,886 --> 00:09:18,516
Но ты должен снимать колпачёк с линзы,
иначе все твои фото получаются чёрными.

92
00:09:18,624 --> 00:09:20,854
-Что?
-Попался.

93
00:09:27,033 --> 00:09:28,660
Эллиотт, даже не смотри на эту камеру.

94
00:09:28,768 --> 00:09:31,498
Она уже никогда уже не будет работать.

95
00:09:34,407 --> 00:09:37,638
-Ты специалист.
-Думаю, в этом мы равны.

96
00:09:37,743 --> 00:09:40,268
Ну же, нам надо идти! Уже почти 15:00!

97
00:09:40,379 --> 00:09:42,438
-Хорошо. Увидимся, Орин.
-Рад был вас видеть.

98
00:09:42,548 --> 00:09:43,515
Увидимся, Орин.

99
00:09:44,050 --> 00:09:46,951
Идём, Энди, а то
ты пропустишь <i>Фрогги Ду</i>.

100
00:09:55,561 --> 00:10:00,123
<i>Правильно, дети. Поспешите, садитесь,</i>
<i>хватайте ваши любимые закуски от Спина,</i>

101
00:10:00,232 --> 00:10:03,329
потому что пришло время
<i>Фрогги Ду Шоу</i>!

102
00:10:07,106 --> 00:10:10,166
И с нами Хаппи Хёрб!

103
00:10:13,446 --> 00:10:14,640
Привет, мальчики и девочки!

104
00:10:14,747 --> 00:10:16,305
-Привет, Хаппи Хёрб!
-Привет, Хаппи Хёрб!

105
00:10:16,415 --> 00:10:18,576
Привет всем, кто дома. Как вы там?

106
00:10:18,684 --> 00:10:21,619
И Добро Пожаловать
в магический замок на <i>Фрогги Ду Шоу</i>.

107
00:10:21,721 --> 00:10:23,655
Мы так счастливы, что вы здесь.

108
00:10:23,756 --> 00:10:25,348
-Так позвольте задать вам вопрос.
-Привет, Хаппи Хёрб.

109
00:10:25,458 --> 00:10:27,892
Привет, зайчонок.
Позвольте задать вам вопрос.

110
00:10:27,994 --> 00:10:29,825
Кто-нибудь видел Его Зеленейшество?

111
00:10:29,929 --> 00:10:32,090
Эй, оглянись назад, Волшебник.

112
00:10:33,666 --> 00:10:35,099
Пытается незаметно ко мне подкрасться.

113
00:10:35,201 --> 00:10:38,170
Привет, дети, привет, привет, привет.
Я счастлив что вы здесь.

114
00:10:38,270 --> 00:10:39,862
-Привет, Фрогги Ду.
-Привет, Фрогги Ду.

115
00:10:39,972 --> 00:10:42,338
-Привет, Фрогги Ду.

116
00:10:42,441 --> 00:10:44,671
<i>Привет, Фрогги,</i>
<i>я везде тебя искал.</i>

117
00:10:44,777 --> 00:10:46,074
<i>Что ты думаешь делать сегодня?</i>

118
00:10:46,178 --> 00:10:48,578
Я думал прогуляться к реке.

119
00:10:48,681 --> 00:10:50,842
Знаешь что?
Это звучит как большая забава.

120
00:10:50,950 --> 00:10:52,645
Я просто хочу что бы ты был осторожен.

121
00:10:52,752 --> 00:10:55,550
Помнишь правила безопасности,
которые я тебе вчера дал?

122
00:10:55,655 --> 00:10:58,920
Правила безопасности. Конечно помню,
конечно, ага, ага, ага.

123
00:10:59,025 --> 00:11:01,152
О, мой Бог, что за правила это были?

124
00:11:01,260 --> 00:11:05,128
Ты говоришь мне, что не помнишь
правил безопасности, Фрогги?

125
00:11:05,231 --> 00:11:08,632
Это прозвучит как большое и жирное НЕТ!

126
00:11:10,369 --> 00:11:11,768
<i>Я дал тебе правила безопасности</i>

127
00:11:11,871 --> 00:11:14,806
потому что хотел защитить тебя
и потому что ты мне нравишься.

128
00:11:14,907 --> 00:11:17,273
-Ты тоже мне нравишься.
-Спасибо, Фрогги.

129
00:11:17,376 --> 00:11:18,673
А ещё мне нравится печень.

130
00:11:18,778 --> 00:11:21,872
-С луком, да?
-Нет, от лука у меня газы.

131
00:11:21,981 --> 00:11:23,972
Не говори об этом на телевидении.

132
00:11:24,083 --> 00:11:25,483
Потяни меня за ногу.

133
00:11:25,583 --> 00:11:26,847
Я бы никогда не стал так
подшучивать над тобой.

134
00:11:26,952 --> 00:11:29,352
Нет, на самом деле,
потяни мою ногу.

135
00:11:31,724 --> 00:11:33,783
Это должно быть был лук.

136
00:11:37,196 --> 00:11:38,163
Простите.

137
00:11:38,264 --> 00:11:40,858
Хорошо, можем мы, пожалуйста,
уже вернуться к правилам?

138
00:11:40,966 --> 00:11:43,935
Знаете что, дети? Я думаю
нам надо немного помочь лягушке.

139
00:11:44,036 --> 00:11:47,301
-Там в реке колдунья!
<i>-Там в реке колдунья!</i>

140
00:11:47,406 --> 00:11:50,307
<i>Правильно, и её зовут Подводное Течение</i>

141
00:11:50,409 --> 00:11:52,206
<i>и она утянет тебя на дно.</i>

142
00:11:52,311 --> 00:11:55,974
-Хорошо, я понял. Ещё увидимся, Чародей.
-Моё зовут Волшебник.

143
00:11:56,082 --> 00:11:58,642
Прощай, Волшебник.

144
00:12:00,653 --> 00:12:03,178
И что мне делать с этой лягушкой?

145
00:12:03,289 --> 00:12:06,816
<i>А сейчас, мальчики и девочки,</i>
<i>пришло время "Сказки с Джини"</i>

146
00:12:08,427 --> 00:12:09,416
<i>О, привет, Фрогги.</i>

147
00:12:09,528 --> 00:12:13,294
-Привет, Джини, ты очень красивая.
-Спасибо тебе, Фрогги.

148
00:12:13,399 --> 00:12:17,335
-Ты не почитаешь мне рассказ?
-Но ты всегда перебиваешь меня.

149
00:12:17,436 --> 00:12:20,963
О, нет, я буду очень, очень тихим.
Я повешу замочек на свой рот.

150
00:12:21,073 --> 00:12:25,203
Тогда, хорошо, слушаюсь и повинуюсь.

151
00:12:25,311 --> 00:12:26,300
Спасибо.

152
00:12:26,412 --> 00:12:28,903
Так, его звали <i>Шалтай-Болтай...</i>

153
00:12:29,014 --> 00:12:30,948
Ты так здорово это прочла.

154
00:12:32,418 --> 00:12:35,387
''Шалтай-Болтай сидел на стене,
Шалтай-Болтай...''

155
00:12:35,488 --> 00:12:36,887
Подскользнулся на банановой кожуре!

156
00:12:36,989 --> 00:12:40,049
Да! Всю дорогу с холма катился и
к Джек и Джилл прикатился.

157
00:12:40,159 --> 00:12:42,024
<i>Нет, Фрогги Ду.</i>

158
00:12:42,128 --> 00:12:44,824
<i>Ну хорошо, хорошо.</i>
<i>И до Китая докатился.</i>

159
00:12:44,930 --> 00:12:46,727
<i>Нет, Фрогги.</i>

160
00:12:46,832 --> 00:12:50,598
-Шалтай-Болтай...
-Свалился во сне!

161
00:12:50,703 --> 00:12:52,603
Правильно, мальчики и девочки.

162
00:12:52,705 --> 00:12:54,366
Вот что случилось.

163
00:12:54,473 --> 00:12:57,465
Знаешь, если честно, я не думаю, что
смогу закончить сказку когда ты рядом.

164
00:12:57,576 --> 00:12:59,840
<i>-Как я веду себя сейчас?</i>
<i>-Не хорошо.</i>

165
00:13:00,579 --> 00:13:04,015
-Куда ты идёшь, Фрогги Ду?
-Куда ты идёшь, Фрогги Ду?

166
00:13:04,116 --> 00:13:06,949
В магазин Сприна, куда и все ходят.

167
00:13:07,052 --> 00:13:08,713
<i>Напоминаем вам, дети,</i>

168
00:13:08,821 --> 00:13:10,755
<i>что мы появимся этим воскресеньем...</i>

169
00:13:10,856 --> 00:13:12,056
<i>В парке Сакагавея.</i>

170
00:13:12,156 --> 00:13:13,381
<i>Как сказала Джини.</i>

171
00:13:13,492 --> 00:13:15,084
<i>С весельем, забавой и магией.</i>

172
00:13:15,194 --> 00:13:18,925
<i>И если Фрогги Ду будет хорошим мальчиком,</i>
<i>то он так же сможет пойти вместе с нами.</i>

173
00:13:19,031 --> 00:13:22,558
Так что берите своих мам, отцов
и мы увидимся там с вами. Пока!

174
00:13:22,668 --> 00:13:25,637
Я обещаю быть хорошим,
я скрестил свои пальцы.

175
00:13:27,139 --> 00:13:29,903
-Пока, Фрогги Ду!
-Пока, Фрогги Ду!

176
00:13:30,776 --> 00:13:33,836
Мама, пожалуйста, давай пойдём!
Мама, пожалуйста, давай пойдём!

177
00:13:34,413 --> 00:13:36,347
Ты собирался через восемь дней
на свой День Рождения.

178
00:13:36,448 --> 00:13:39,110
Я хочу увидеть Фрогги Ду в воскресенье.

179
00:13:39,218 --> 00:13:42,381
Отлично. Я уверена, что твой брат
будет рад взять тебя с собой.

180
00:13:42,488 --> 00:13:43,388
Мама!

181
00:13:43,488 --> 00:13:45,389
Я брала тебя когда тебе
исполнилось пять лет.

182
00:14:05,578 --> 00:14:08,741
Папа дома! Папа!

183
00:14:08,848 --> 00:14:11,817
-Обними меня. Крепко! Сожми.
-Привет, пап.

184
00:14:12,651 --> 00:14:14,619
Как дела? Привет, сын.

185
00:14:17,289 --> 00:14:21,055
Эй, мама, тебе нужно лучше
стараться убираться после Спорта.

186
00:14:21,160 --> 00:14:24,391
Подойди и посмотри,
у меня вся обувь в собачьих делах.

187
00:14:24,496 --> 00:14:26,259
Собачьи дела, я не собачьи дела.

188
00:14:26,365 --> 00:14:28,765
Ты рано. Олд Фейфулз сгорел?

189
00:14:28,868 --> 00:14:31,735
Эй, пап, не хочешь завтра
посмотреть <i>Фрогги Ду</i> с нами?

190
00:14:31,837 --> 00:14:35,705
-Догги Ду? Смотреть собачьи дела?
-Нет, не Догги Ду, а Фрогги Ду.

191
00:14:35,808 --> 00:14:37,503
Фрогги Ду-Ду?

192
00:14:37,610 --> 00:14:38,804
Не доводи его, Мик.

193
00:14:38,911 --> 00:14:40,811
Эй, чемпион, давай, малыш,
покажи мне что ты можешь.

194
00:14:40,913 --> 00:14:43,438
Выпад и удар, выпад и удар.
Отлично. Комбинация.

195
00:14:43,549 --> 00:14:45,312
-Корпусом, корпусом.
-Эй, папа.

196
00:14:45,417 --> 00:14:46,475
Это мои фото, которые я сделал
на прошлой неделе.

197
00:14:46,585 --> 00:14:47,711
Покажи мне что ты можешь.

198
00:14:47,820 --> 00:14:50,755
Давай, выпад и удар.
Опускаешь левую, держи её выше.

199
00:14:50,856 --> 00:14:52,380
Это всегда было проблемой Листона.

200
00:14:52,491 --> 00:14:54,857
-Пап, тебе они нравятся?
-Давай.

201
00:14:55,461 --> 00:14:57,759
-Отличный снимок маминого хвоста.
-Мик.

202
00:14:57,863 --> 00:14:59,888
У мамы нет хвоста.

203
00:14:59,999 --> 00:15:03,730
Говоря о прекрасных жёнах,
что, у тебя горячее свидание?

204
00:15:05,571 --> 00:15:07,129
Девчачьи микробы!

205
00:15:07,873 --> 00:15:09,704
Девчачьи микробы, правильно, иди сюда!

206
00:15:09,808 --> 00:15:13,767
Микробы! Спаси меня, Рокки.
Заразные микробы, заразные микробы.

207
00:15:31,297 --> 00:15:33,390
Хочешь поговорить об этом?

208
00:15:40,306 --> 00:15:43,503
Знаешь, ты лучше приберёг бы их.

209
00:15:54,486 --> 00:15:58,388
Я была примерно твоего возраста,
когда дедушка сфотографировал меня.

210
00:16:01,126 --> 00:16:02,855
У тебя его глаз.

211
00:16:22,281 --> 00:16:27,048
Эллиотт, ну же. Мы опоздаем.
Смотри, я даже причесался.

212
00:17:00,519 --> 00:17:01,884
Парни, вы не должны быть здесь.

213
00:17:01,987 --> 00:17:05,320
Идете погуляйте и повеселитесь
или займитесь там ещё чем-то.

214
00:17:05,424 --> 00:17:08,052
Не могли бы Вы смотреть за дверью,
пожалуйста?

215
00:17:09,328 --> 00:17:12,627
Мистер Сприн, Валли.
Снимок для газеты?

216
00:17:16,468 --> 00:17:18,732
-Фрогги Ду! Фрогги Ду!
-Фрогги Ду! Фрогги Ду!

217
00:17:18,837 --> 00:17:22,295
Ну, маленький дружок, увижу
тебя через несколько минут.

218
00:17:22,408 --> 00:17:25,104
Дети с ума сходят.
Дядя Дик сказал начинать сейчас же.

219
00:17:25,210 --> 00:17:27,440
Скажи дяди Дику что я готов.

220
00:17:29,748 --> 00:17:32,182
Выходи на разогрев, Хёрб.
Я буду готова через минуту.

221
00:17:32,284 --> 00:17:36,311
Хорошо. Ни пуха, ни пера!

222
00:17:37,723 --> 00:17:40,817
Удачи лягушонку. К чёрту!

223
00:17:40,926 --> 00:17:45,761
<i>...встречайте</i>
<i>Хаппи Хёрб и Фрогги Ду!</i>

224
00:17:52,204 --> 00:17:53,535
Да!

225
00:17:59,011 --> 00:18:00,740
Как вы?

226
00:18:02,014 --> 00:18:05,108
Я так счастлив быть здесь с вами!

227
00:18:05,217 --> 00:18:08,243
О, мой Бог, сколько здесь собралось
замечательных людей!

228
00:18:08,353 --> 00:18:09,445
Знаете что я подумал?

229
00:18:09,555 --> 00:18:13,389
Раз уж мы в парке, то не должны
ли мы посадить ещё один цветок?

230
00:18:14,293 --> 00:18:15,920
Что думаете?

231
00:18:18,097 --> 00:18:21,123
-Хорошо, а сейчас внимание.
-Хорошо.

232
00:18:22,201 --> 00:18:23,896
Считайте до трёх.

233
00:18:24,837 --> 00:18:28,500
-Один, два, три!
-Один, два, три!

234
00:18:32,711 --> 00:18:36,340
После всех этих лет
им всё ещё его мало.

235
00:18:42,488 --> 00:18:44,251
Ты должен снимать Хаппи Хёрба.

236
00:18:44,356 --> 00:18:46,347
-Прекрати, глупый.
-Это ты глупый.

237
00:18:46,458 --> 00:18:49,427
Джини с тыквенной грядки,
ты здесь?

238
00:18:56,401 --> 00:18:58,232
Здравствуйте, мальчики и девочки.

239
00:18:58,337 --> 00:19:01,204
-Как вы этим прекрасным днём?
<i>-Прекрасно.</i>

240
00:19:01,306 --> 00:19:04,969
Да, разве это не удивительно
быть здесь в Сак-а-Потато парке?

241
00:19:05,811 --> 00:19:09,372
<i>Можете ему, мальчики и девочки, помочь?</i>
<i>Где мы?</i>

242
00:19:09,481 --> 00:19:12,109
-В Сакагавея парке!
-В Сакагавея парке!

243
00:19:12,217 --> 00:19:16,210
Он маленький. Он зелёный.
Как его зовут?

244
00:19:16,822 --> 00:19:19,313
-Фрогги Ду!
-Вы знаете его, он всегда опаздывает.

245
00:19:19,424 --> 00:19:21,324
-Он всегда опаздывает.
-Я расскажу маме.

246
00:19:21,426 --> 00:19:23,121
Сейчас вернусь.

247
00:19:24,196 --> 00:19:25,390
Хорошо, Фрогги, ты...

248
00:19:25,497 --> 00:19:28,125
<i>Наконец у меня появилась возможность</i>
<i>закончить детский стих и Фрогги Ду</i>

249
00:19:28,233 --> 00:19:32,966
<i>меня не будет прерывать.</i>
<i>А сейчас как насчёт этого?</i>

250
00:19:33,071 --> 00:19:34,663
Хорошо, Фрогги.

251
00:19:38,544 --> 00:19:39,977
Фрогги?

252
00:19:40,078 --> 00:19:44,378
<i>"Тощий Джек не может есть сало,</i>
<i>а его жене еды всё мало..."</i>

253
00:19:44,483 --> 00:19:46,417
Нет! Нет! Фрогги!

254
00:19:51,857 --> 00:19:53,620
<i>Я сейчас вернусь.</i>

255
00:19:55,027 --> 00:19:57,518
-Что происходит?
-Не знаю.

256
00:19:59,364 --> 00:20:00,695
О, нет!

257
00:20:04,436 --> 00:20:07,166
-Где Фрогги?
-Фрогги!

258
00:20:09,508 --> 00:20:11,533
<i>Мне так жаль, дети.</i>

259
00:20:13,045 --> 00:20:14,910
<i>Мы не сможем продолжить</i>
<i>наше представление.</i>

260
00:20:15,013 --> 00:20:16,412
-Почему?
-Почему?

261
00:20:17,883 --> 00:20:19,942
<i>Кто-то забрал Фрогги.</i>

262
00:20:20,052 --> 00:20:23,715
Что? Фрогги?
Эллиотт, Фрогги, сделай что-нибудь!

263
00:20:23,822 --> 00:20:25,153
Всё хорошо.

264
00:20:28,227 --> 00:20:30,320
-Где Фрогги?
-Фрогги!

265
00:20:32,798 --> 00:20:34,493
Всё хорошо. Всё хорошо.

266
00:20:35,334 --> 00:20:36,665
Всё будет в порядке.

267
00:20:38,270 --> 00:20:39,601
Ладно уже.

268
00:20:43,809 --> 00:20:45,071
Фрогги.

269
00:20:52,084 --> 00:20:54,143
<i>Все, кто располагает информацией</i>
<i>относительно местонахождения</i>

270
00:20:54,253 --> 00:20:58,690
<i>украденной куклы Фрогги Ду,</i>
<i>пожалуйста, обратитесь в полицию.</i>

271
00:20:59,524 --> 00:21:01,253
Проверьте каждый куст.

272
00:21:01,360 --> 00:21:04,955
Фрогги Ду зелёный и
его может быть трудно заметить.

273
00:21:07,165 --> 00:21:09,633
Мы закрыли въезд и выезд
из города по мосту.

274
00:21:09,735 --> 00:21:12,636
Почему здесь дорожная застава?
Что произошло?

275
00:21:12,738 --> 00:21:13,932
Это всё из-за куклы?

276
00:21:14,873 --> 00:21:17,364
<i>Все, кто располагает информацией</i>
<i>относительно Фрогги Ду,</i>

277
00:21:17,476 --> 00:21:19,876
<i>пожалуйста, обратитесь в полицию.</i>

278
00:21:19,978 --> 00:21:23,277
Успокойтесь! Все просто успокойтесь.

279
00:21:24,283 --> 00:21:28,777
Шериф, мы хотим результатов. Подобное
не должно случаться в нашем городе.

280
00:21:28,920 --> 00:21:32,048
Проклятие, Клови, мы не были
готовы к чему-то настолько большому.

281
00:21:32,157 --> 00:21:33,954
-Шериф!
-Шериф!

282
00:22:04,623 --> 00:22:09,458
Рокки! Показывают <i>Бинки и Бастер.</i>
Почему бы тебе их не посмотреть?

283
00:22:10,295 --> 00:22:12,422
Ненавижу <i>Бинки и Бастер!</i>

284
00:22:14,032 --> 00:22:15,829
Я хочу Фрогги Ду!

285
00:22:19,204 --> 00:22:22,731
Эллиотт, почему бы тебе не взять
брата покататься на велосипеде?

286
00:22:30,782 --> 00:22:32,443
Отличная идея, мама.

287
00:22:35,187 --> 00:22:38,054
Суперзвезда Фрогги Ду был похищен
во время живого выступления

288
00:22:38,156 --> 00:22:40,681
здесь, в Пик Вью, вчера днём.

289
00:22:40,792 --> 00:22:42,384
У полиции нет подозреваемых.

290
00:22:42,494 --> 00:22:43,552
В подготовленном заявлении

291
00:22:43,662 --> 00:22:46,597
конкурирующим шоу <i>Бинки и Бастер,</i>
они выразили потрясение и разочарование

292
00:22:46,698 --> 00:22:49,326
в связи с похищением лягушки
и поклялись работать вдвойне

293
00:22:49,434 --> 00:22:52,597
что бы развлекать детей Монтаны
во время текущего кризиса.

294
00:22:52,704 --> 00:22:55,798
Ерунда. Они себя ведут так,
как будто это ребёнок Линдбергов.

295
00:23:01,380 --> 00:23:04,577
<i>Братья Харди.</i>
А мне нравится Трикси Белден.

296
00:23:09,988 --> 00:23:13,947
Хорошо.
Тогда, рада была поговорить с тобой.

297
00:23:20,132 --> 00:23:22,760
Эй, Эллиотт. Я уверен вы сможете его найти.

298
00:23:22,868 --> 00:23:24,893
-Найти кого?
-Фрогги Ду.

299
00:23:25,003 --> 00:23:28,939
-Это просто глупая кукла.
-Это ты глупая кукла.

300
00:23:29,040 --> 00:23:31,474
-Заткнись, тупица.
-Сам ты тупица.

301
00:23:31,810 --> 00:23:35,473
И, как мне стало известно,
награда увеличена до $700,

302
00:23:35,580 --> 00:23:38,481
благодаря новым пожертвованиям,
стекающимся со всего штата.

303
00:23:38,583 --> 00:23:40,983
$700.

304
00:23:41,086 --> 00:23:44,317
Репортаж был подготовлен КУЛР, Канал 8,

305
00:23:44,423 --> 00:23:45,685
<i>Пик Вью, Монтана.</i>

306
00:23:45,791 --> 00:23:48,419
Ну же, Курт. Ты же знаешь что
этот городишко сделает со мной

307
00:23:48,527 --> 00:23:51,394
если я займу время Хаппи Хёрба.

308
00:23:54,065 --> 00:23:56,829
-Мистер Баблин.
-А тебе что надо?

309
00:23:56,935 --> 00:23:59,529
-Мы хотели увидеть Хаппи Хёрба.
-Его здесь нет.

310
00:23:59,638 --> 00:24:02,072
Видишь, я же говорил что
он живёт на тыквенной грядке.

311
00:24:02,174 --> 00:24:05,439
Нет, Хёрб живёт в доме как и все другие.

312
00:24:05,544 --> 00:24:07,569
Но он хочет что бы его оставили
в покое.

313
00:24:07,679 --> 00:24:11,513
-Извиняюсь, напомните, кто вы двое такие?
-Мой брат детектив.

314
00:24:11,616 --> 00:24:15,052
Сэр, я составил лист подозреваемых
и если бы я только мог поговорить с

315
00:24:15,153 --> 00:24:17,280
Хаппи Хёрбом, я может быть
смог бы найти Фрогги Ду.

316
00:24:17,389 --> 00:24:20,950
В любом случае, он не вернётся в эфир
пока что-нибудь не найдёт лягушку.

317
00:24:21,059 --> 00:24:23,056
И я думаю, что вы, дети, должны
оставить это профессионалам.

318
00:24:23,156 --> 00:24:24,756
Которые этим уже занимаются.

319
00:24:24,863 --> 00:24:28,594
А сейчас почему бы вам не пойти домой
и не порадоваться летним каникулам?

320
00:24:29,501 --> 00:24:32,834
И если вы меня простите,
то мне сериал надо выпускать в эфир.

321
00:24:36,942 --> 00:24:38,409
Ну же, поехали.

322
00:24:42,514 --> 00:24:47,281
Выпад и удар. Выпад и удар.
Выпад и удар. Выпад и удар.

323
00:24:47,385 --> 00:24:50,320
Хук правой, хук левой, комбинация.

324
00:24:50,422 --> 00:24:54,825
Ты бьёшь жёстко, папа.
Уверен ты сможешь любого побить.

325
00:24:54,926 --> 00:24:58,089
Всех, кроме Листона.
Его удар жёстче, чем у любого в этом мире.

326
00:24:58,196 --> 00:25:00,289
Это то, что делает его таким крутым.

327
00:25:00,398 --> 00:25:04,835
Эй, чемпион. Что скажешь, если
ты и я немного побоксируем, а?

328
00:25:04,936 --> 00:25:08,269
Задай ему, сын. Давай.
Давай, задай ему. Ты сможешь.

329
00:25:08,373 --> 00:25:10,739
Нет, я скучаю по Фрогги Ду.

330
00:25:11,643 --> 00:25:14,407
Как насчёт тебя, Энштейн?
Что скажешь?

331
00:25:15,547 --> 00:25:17,879
У меня и получше есть чем заняться.

332
00:25:19,518 --> 00:25:22,544
Эй, я думал, я учил тебя уважать старших.

333
00:25:22,654 --> 00:25:23,951
Да, сэр.

334
00:25:24,055 --> 00:25:27,786
Да, именно.
Если бы я так заговорил с моим стариком,

335
00:25:29,828 --> 00:25:31,295
он бы сказал мне надевать перчатки.

336
00:25:31,396 --> 00:25:35,389
И если бы я отказался, то, знаешь,
это было бы намного хуже для меня.

337
00:25:37,002 --> 00:25:40,699
Я не люблю бокс.
Драка ничего не решает.

338
00:25:42,040 --> 00:25:43,564
Эй, Мик.

339
00:25:45,877 --> 00:25:48,402
Кто это там ещё?

340
00:25:54,152 --> 00:25:56,346
Парень ещё и пяти минут
здесь не пробыл,

341
00:25:56,453 --> 00:25:58,320
а уже проблемы с полицией.

342
00:26:01,960 --> 00:26:06,192
Не хочу тебя разочаровывать, приятель,
но думаю что это твой новый сосед.

343
00:26:06,298 --> 00:26:08,630
Ну, мне уже пора.

344
00:26:09,768 --> 00:26:12,965
-Мне тоже. Спасибо за пиво, Мик.
-Не так быстро.

345
00:26:26,751 --> 00:26:27,945
Как дела?

346
00:26:30,121 --> 00:26:33,022
-Помощник шерифа.
-Боже, Мик, что ты опять натворил?

347
00:26:33,124 --> 00:26:36,582
Дорогая, почему бы тебе не подойти
и не встретить нашего нового соседа?

348
00:26:36,695 --> 00:26:39,095
Вейн Дюбуа. Очень рад.

349
00:26:40,899 --> 00:26:42,230
Извини.

350
00:26:43,034 --> 00:26:44,899
-Приветствую.
-Эй, привет.

351
00:26:46,204 --> 00:26:47,398
Мой младший, Рокки.

352
00:26:47,505 --> 00:26:50,201
-Как поживаешь, Рокки?
-Хорошо.

353
00:26:50,308 --> 00:26:53,971
-Значит Вы новенький в городе?
-Да. Моя дочь и я.

354
00:26:54,079 --> 00:26:58,345
-Могу я предложить лимонад или воды?
-Нет, спасибо.

355
00:26:58,450 --> 00:27:01,476
-А как насчёт пивка?
-Нет, спасибо, я ещё на службе.

356
00:27:01,586 --> 00:27:04,817
Я заглянул потому что увидел,
что у нас дети одного возраста.

357
00:27:04,923 --> 00:27:08,757
Я знаю как для детей важно
иметь друзей и моя Хейли,

358
00:27:08,860 --> 00:27:10,487
знаете, хорошая девочка.

359
00:27:10,595 --> 00:27:12,790
Она весёлая и она умная.

360
00:27:12,897 --> 00:27:16,731
Она... У неё были нелёгкие времена
с тех пор как её мама умерла.

361
00:27:18,870 --> 00:27:21,304
-Сожалею что так вышло.
-Я ценю это.

362
00:27:21,906 --> 00:27:25,569
Ну, Рокки, почему бы тебе не пригласить
её на свой День Рождения, а?

363
00:27:25,677 --> 00:27:27,167
Девчачьи микробы.

364
00:27:28,179 --> 00:27:30,477
-Ааа...
-Шалопай.

365
00:27:30,582 --> 00:27:34,109
-Ну что же, рад был познакомиться с вами.
-Аналогично.

366
00:27:34,219 --> 00:27:36,915
А ты заглядывай в любое время, хорошо?

367
00:27:39,524 --> 00:27:45,463
Эй... Эй. Ты опускаешь свою левую.
Это всегда было проблемой Листона.

368
00:27:49,934 --> 00:27:51,765
А он ведь прав, а?

369
00:27:53,004 --> 00:27:55,029
Ничего же себе! Вот так тип!

370
00:27:55,140 --> 00:27:56,698
Парни, почему бы вам не окатить
водой со шланга вашу маму, а?

371
00:27:56,808 --> 00:28:00,107
Этот парень может получить
мои девчачьи микробы в любое время.

372
00:28:03,014 --> 00:28:04,914
Вот тебе, мама.

373
00:28:05,014 --> 00:28:06,643
Ну я и задам же тебе сейчас,
маленькая обезьянка!

374
00:28:12,023 --> 00:28:16,187
Эй! Это не честно! Эллиотт!

375
00:28:32,210 --> 00:28:34,804
Помоги мне, Рокки! Помоги мне, Рокки!

376
00:29:00,972 --> 00:29:03,270
А сейчас не разочаруй меня, малыш.

377
00:29:16,821 --> 00:29:18,186
Привет.

378
00:29:19,891 --> 00:29:21,381
Привет, дружок.

379
00:29:21,493 --> 00:29:24,121
Плохой пёс. Ты знаешь что не должен
никуда уходить со двора.

380
00:29:24,229 --> 00:29:27,596
Ну тогда может быть тебе
не следовало бы кидать так далеко.

381
00:29:28,867 --> 00:29:32,428
-Вот, держи, дружок.
-Осторожно. Спорт не любит незнакомцев.

382
00:29:36,975 --> 00:29:38,567
Заметила это.

383
00:29:42,080 --> 00:29:43,445
Предатель.

384
00:29:47,819 --> 00:29:51,687
-Я слышала, что твой отец боксёр.
-Был когда-то.

385
00:29:53,124 --> 00:29:56,616
-Твой отец полицейский?
-Да, но он любит бокс.

386
00:29:56,728 --> 00:29:59,492
Это хорошо. Мой ненавидит полицейских.

387
00:30:00,165 --> 00:30:02,065
Да? Почему?

388
00:30:05,069 --> 00:30:06,969
Он бунтарь. Думаю поэтому.

389
00:30:08,773 --> 00:30:09,967
Хорошо.

390
00:30:13,378 --> 00:30:14,538
Хорошо.

391
00:30:15,814 --> 00:30:18,146
Ты ведь не для того сюда пришёл

392
00:30:18,249 --> 00:30:21,480
что бы просто сказать, что твой отец
ненавидит полицейский, да?

393
00:30:23,454 --> 00:30:26,048
Я скучаю по тебе, Фрогги. Где ты?

394
00:30:26,891 --> 00:30:29,724
Рокки, у меня кое-кто есть,
кто поможет нам найти Фрогги Ду.

395
00:30:29,828 --> 00:30:32,228
-Да? Кто?
-Идём.

396
00:30:32,931 --> 00:30:34,694
Надеюсь это не девчонка.

397
00:30:36,801 --> 00:30:39,531
Не могу поверить, что ты пригласил
глупую девчонку.

398
00:30:42,907 --> 00:30:44,272
Вот это да!

399
00:30:44,375 --> 00:30:46,138
Это дом Хаппи Хёрба и Фрогги Ду.

400
00:30:46,244 --> 00:30:49,441
-Это лучший дом в городе.
-Идём.

401
00:31:04,128 --> 00:31:06,289
Смотрите, мотоцикл Фрогги!

402
00:31:07,031 --> 00:31:08,157
Да.

403
00:31:14,739 --> 00:31:16,206
Стоять, Спорт.

404
00:31:24,616 --> 00:31:27,414
Это же Джини. Вы выглядите иначе.

405
00:31:29,287 --> 00:31:32,916
Здравствуйте, я Эллиотт Пламм,
а это мой брат Рокки и Хейли.

406
00:31:33,024 --> 00:31:35,424
-Здравствуйте.
-Нам нужно поговорить с Гарри Хёрдом.

407
00:31:35,526 --> 00:31:39,360
Мне жаль, дети. Хёрб не хочет
принимать никаких посетителей.

408
00:31:39,464 --> 00:31:41,056
Вив, кто там?

409
00:31:42,233 --> 00:31:44,224
Всего лишь несколько поклонников.

410
00:31:44,335 --> 00:31:47,031
Дорогая, дай мне минуту я буду.

411
00:31:48,907 --> 00:31:51,876
-Шазам, дети! Шазам!
-Ого!

412
00:31:51,976 --> 00:31:56,743
Шазам! Тебя зовут... Не говори мне.

413
00:31:56,848 --> 00:31:59,408
-Тебя зовут...
-Рокки.

414
00:31:59,517 --> 00:32:03,248
Абсолютно правильно!
Как ты узнал это?

415
00:32:03,354 --> 00:32:06,755
-Меня так зовут - Рокки.
-Рад тебя видеть, Рокки.

416
00:32:06,858 --> 00:32:09,827
-Мы хотим найти Фрогги Ду.
-Надеюсь, вы найдёте его.

417
00:32:09,928 --> 00:32:12,761
Просто что бы Вы знали,
я это делаю из-за награды.

418
00:32:12,864 --> 00:32:16,561
Думаю, он уже слишком взрослый,
чтобы говорить с лягушками.

419
00:32:16,668 --> 00:32:20,195
-Да.
-Это не про нас. Мы любим Фрогги Ду.

420
00:32:20,305 --> 00:32:23,069
-Он хорошая лягушка.
-Да, это так.

421
00:32:23,174 --> 00:32:25,074
-Лимонад?
-Спасибо.

422
00:32:31,783 --> 00:32:33,944
-Спасибо.
-Пожалуйста.

423
00:32:35,086 --> 00:32:38,078
Хаппи Хёрб, почему Вы просто
не сделаете другого?

424
00:32:38,189 --> 00:32:39,656
Другого?

425
00:32:40,425 --> 00:32:41,824
Разве кто-нибудь говорил Джеппетто:

426
00:32:41,926 --> 00:32:44,258
''Эй, а почему бы тебе не сделать
другого Пиноккио?''

427
00:32:44,362 --> 00:32:45,488
Нет.

428
00:32:46,164 --> 00:32:48,098
Всё хорошо, Хёрб.

429
00:32:49,434 --> 00:32:53,894
Мне жаль, просто Хёрб очень
привязан к нему.

430
00:32:54,005 --> 00:32:56,906
Да. У нас нет своих детей.

431
00:32:57,742 --> 00:33:00,734
Так что вы, дети, и Фрогги Ду
для нас как наши собственные дети.

432
00:33:02,347 --> 00:33:05,248
-Я не знал.
-Подойди сюда на минутку.

433
00:33:09,020 --> 00:33:13,514
Ну, Рокки, у тебя есть план
как найти Фрогги Ду?

434
00:33:13,624 --> 00:33:15,182
Нет, у него есть.

435
00:33:20,832 --> 00:33:23,164
Вот, это где он спит.

436
00:33:29,140 --> 00:33:30,471
Ого!

437
00:33:46,090 --> 00:33:47,853
Но я думал что он спит на тыквенной грядке.

438
00:33:47,959 --> 00:33:51,656
Нет. Это только для телевидения.
Он живёт здесь, со мной.

439
00:33:53,097 --> 00:33:54,257
Да.

440
00:33:59,303 --> 00:34:01,703
Это то, что вы хотите?

441
00:34:03,041 --> 00:34:04,030
Превосходно.

442
00:34:04,275 --> 00:34:05,936
Вот, малыш.

443
00:34:06,044 --> 00:34:08,308
Хорошо, малыш. Понял? Понял?

444
00:34:08,413 --> 00:34:11,712
-У Спорта хороший нюх.
-Ищи его. Иди ищи его.

445
00:34:19,824 --> 00:34:22,588
Меня подождите! Меня подождите!

446
00:34:26,831 --> 00:34:29,459
Вперёд, мы отыщем Фрогги Ду!

447
00:34:29,567 --> 00:34:31,194
Да, бежим!

448
00:34:36,274 --> 00:34:37,332
Фрогги Ду!

449
00:34:37,442 --> 00:34:40,536
Вперёд, парни,
Спорт отыщет Фрогги Ду!

450
00:34:42,580 --> 00:34:44,104
Вперёд!

451
00:34:46,818 --> 00:34:48,149
Здорово!

452
00:35:20,017 --> 00:35:22,542
Парни, Спорт нашёл Фрогги Ду!

453
00:35:22,653 --> 00:35:24,177
Фрогги Ду!

454
00:35:31,696 --> 00:35:33,687
Фрогги? Фрогги!

455
00:35:42,406 --> 00:35:45,500
-Ну ты и облажался, вонючка!
-Так держать, Смеллиотт.

456
00:35:46,444 --> 00:35:49,641
Ну что же, он хотя бы попытался
найти Фрогги Ду.

457
00:35:53,484 --> 00:35:54,883
Пойдём. Всё в порядке.

458
00:35:56,888 --> 00:35:59,356
Хёрб, я думаю дети вернулись!

459
00:36:00,625 --> 00:36:01,819
Хёрб?

460
00:36:16,340 --> 00:36:17,568
Хёрб!

461
00:36:25,149 --> 00:36:27,276
Бабочка Фрогги.

462
00:36:34,458 --> 00:36:36,653
''Лягушка у меня.

463
00:36:36,761 --> 00:36:40,162
''Никакой полиции или остальное
вы получите по кусочкам.''

464
00:36:48,300 --> 00:36:51,100
Заголовок газеты:
"Фрогги Ду похищен!"

465
00:36:52,510 --> 00:36:54,239
$5.07.

466
00:36:55,313 --> 00:36:56,780
Ваши $6.

467
00:36:58,249 --> 00:37:01,309
Пожалуйста. Спасибо, миссис Катулло.

468
00:37:14,699 --> 00:37:18,795
Думаешь это мудро, сынок,
держать всю наличность в открытой кассе?

469
00:37:20,504 --> 00:37:22,335
-Могу я вам чем-то помочь?
-ФБР.

470
00:37:27,645 --> 00:37:29,704
Мы ищем лягушку.

471
00:37:31,015 --> 00:37:34,951
-Нашёл что-то?
-Возможно. Посмотри на эти царапины.

472
00:37:35,586 --> 00:37:39,420
Ящик Фрогги должно...
должно быть тащили из-за кулис.

473
00:37:40,358 --> 00:37:42,849
И они заканчиваются вот здесь.

474
00:37:48,065 --> 00:37:49,259
Но куда они ведут дальше?

475
00:37:49,367 --> 00:37:51,631
Эй, а кто вон те люди?

476
00:37:53,204 --> 00:37:55,069
Давайте, заходим внутрь!

477
00:38:16,694 --> 00:38:20,061
-Значит, Вы управляющий, да?
-Нет, я просто помощник управляющего.

478
00:38:20,164 --> 00:38:23,190
Это место принадлежит моему дяде.

479
00:38:23,301 --> 00:38:27,203
Так значит это всё будет твоё однажды?

480
00:38:27,305 --> 00:38:31,139
Как он издевается надо мной, я рад что
он вообще позволяет мне работать в магазине.

481
00:38:31,242 --> 00:38:33,836
На сцену только один вход?

482
00:38:33,944 --> 00:38:36,606
Да, гримёрки располагаются за сценой.

483
00:38:37,214 --> 00:38:40,308
Как они могли его вытащить оттуда,
в коробке?

484
00:38:40,418 --> 00:38:43,683
Вы должны быть фокусником,
что бы такое провернуть.

485
00:38:43,788 --> 00:38:47,155
-Фокусником, да?
-Почему во всё это вовлечено ФБР?

486
00:38:47,825 --> 00:38:49,885
Вымогательство является
федеральным преступлением, сынок.

487
00:38:49,985 --> 00:38:50,885
Вымогательство?

488
00:38:50,995 --> 00:38:53,896
Да. Они послали Хаппи Хёрбу
требование о выкупе.

489
00:38:55,032 --> 00:38:58,092
-Даже послали бабочку маленького друга.
-Выкуп?

490
00:38:58,769 --> 00:39:01,465
Послушай, кто бы это не сделал,
мы его поймаем.

491
00:39:01,572 --> 00:39:04,097
Этим занимается ФБР.
Так что не беспокойся, хорошо?

492
00:39:04,208 --> 00:39:05,766
-Хорошо.
-Хорошо.

493
00:39:08,379 --> 00:39:11,143
Ну, парни, я пройдусь обратно пешком.

494
00:39:11,248 --> 00:39:13,239
-Ладно.
-Спасибо.

495
00:39:13,351 --> 00:39:14,784
Ладушки.

496
00:39:26,931 --> 00:39:29,764
А у вас, дети, нет газонов
что бы их покосить?

497
00:39:29,867 --> 00:39:34,497
-Или кукол, с которыми играть?
-Куклы? Вы имеете ввиду как Фрогги Ду?

498
00:39:35,239 --> 00:39:37,730
Это как раз должен быть ваш случай.

499
00:39:38,576 --> 00:39:40,840
Вы собираетесь найти Фрогги Ду?

500
00:39:40,945 --> 00:39:43,413
-На это можно рассчитывать, сынок.
-Я буду!

501
00:39:43,514 --> 00:39:45,072
Хорошо.

502
00:39:46,584 --> 00:39:48,074
Отличная шапка, парень.

503
00:39:48,185 --> 00:39:50,050
А почему бы вам не пойти домой
к вашим мамочкам?

504
00:39:50,154 --> 00:39:51,917
У нас здесь много работы.

505
00:39:52,022 --> 00:39:55,085
Эй! ФБР является государственным
учреждением. Это значит что вы

506
00:39:55,185 --> 00:39:57,085
работаете на меня.

507
00:39:57,795 --> 00:40:00,457
Так значит, вы ещё не выяснили мотив?

508
00:40:02,299 --> 00:40:06,736
Людьми движет один из двух мотивов,
малыш, это жадность или месть.

509
00:40:06,837 --> 00:40:08,600
Такова человеческая природа.

510
00:40:09,707 --> 00:40:12,403
И не забывай чистить зубы, сынок.

511
00:40:13,677 --> 00:40:16,339
Последний раз, когда мы видели его
он был за кулисами.

512
00:40:16,447 --> 00:40:17,971
И когда вы вернулись обратно
в вашу гримёрку, для того что бы

513
00:40:18,082 --> 00:40:19,549
взять куклу, то её там уже не было?

514
00:40:19,650 --> 00:40:23,177
-Пожалуйста, не называйте его так.
-Прекрати, Хёрб, он этим и является.

515
00:40:23,287 --> 00:40:25,312
Нет, ему так случилось быть не куклой,
а быть...

516
00:40:25,423 --> 00:40:26,617
Хёрб!

517
00:40:28,359 --> 00:40:30,224
... марионеткой.

518
00:40:39,603 --> 00:40:41,969
Один, два...

519
00:40:44,975 --> 00:40:45,942
Алле.

520
00:40:46,043 --> 00:40:49,171
<i>Если Вы хотите его вернуть,
это будет стоить Вам $500.</i>

521
00:40:49,280 --> 00:40:52,340
<i>Иначе поднимем до $1,000.</i>
<i>если Вы обратитесь к федералам.</i>

522
00:40:52,450 --> 00:40:54,179
Хорошо, где он?
Что вы с ним сделали?

523
00:40:54,285 --> 00:40:55,912
<i>Просто приготовьте деньги</i>
<i>к завтрашнему вечеру.</i>

524
00:40:56,020 --> 00:40:57,715
<i>Мы перезвоним из другого места.</i>

525
00:40:57,822 --> 00:40:58,914
Продержите его на линии.

526
00:40:59,023 --> 00:41:03,722
Хорошо. Сэр, сэр, мог бы я поговорить
с ним, пожалуйста? Просто скажите ему...

527
00:41:09,233 --> 00:41:11,861
-Засекли его?
-Засекли его?

528
00:41:27,651 --> 00:41:30,620
Олд Фейфулз. Привет, Рокси.

529
00:41:32,022 --> 00:41:34,013
Да, всё ещё здесь.

530
00:41:40,264 --> 00:41:41,891
Иди сюда!

531
00:41:43,634 --> 00:41:44,999
Разберусь с тобой...

532
00:41:46,971 --> 00:41:49,405
Эй, дорогая, как дела?

533
00:41:49,507 --> 00:41:52,476
Нет, нет, я уже собирался уходить
через пять минут.

534
00:41:52,910 --> 00:41:54,605
Ты сказал то же самое час назад.

535
00:41:54,945 --> 00:41:58,881
Я просто думал допить пивасик
и, знаешь, я уже в пути.

536
00:41:58,983 --> 00:42:01,349
Нам надо поговорить. Ты обещал.

537
00:42:02,019 --> 00:42:04,214
Ладно тебе, дорогая, это всего пять минут.

538
00:42:04,321 --> 00:42:09,122
<i>-Как много ты потратил?</i>
-Я... Я не знаю, пару баксов.

539
00:42:09,226 --> 00:42:11,490
Но у нас нет пары баксов.

540
00:42:11,595 --> 00:42:14,826
Проклятие, Мик, мы едва можем
оплачивать по закладной.

541
00:42:39,790 --> 00:42:41,121
Папа.

542
00:42:43,360 --> 00:42:44,725
Тихо.

543
00:42:46,697 --> 00:42:49,325
Или твоя мама с нас спустит три шкуры.

544
00:42:55,339 --> 00:42:58,604
Я скучаю по Фрогги Ду.
Поможешь мне найти его?

545
00:43:01,045 --> 00:43:03,570
Мне нужно работать, чемпион.

546
00:43:03,681 --> 00:43:06,741
Кто-то же должен кормить семью.

547
00:43:07,818 --> 00:43:10,651
Мама. Она покупает продукты у Сприна.

548
00:43:14,959 --> 00:43:17,189
Не беспокойся, приятель.

549
00:43:18,329 --> 00:43:19,887
Он вернётся.

550
00:43:21,765 --> 00:43:23,357
Спокойной ночи, приятель.

551
00:43:48,592 --> 00:43:52,289
-Трикси согласилась с федералами.
-Да, то же и с братьями Харди.

552
00:43:52,396 --> 00:43:56,662
Всё обычно сводится или к жадности
или к месте.

553
00:43:56,767 --> 00:44:00,601
Проблема только в том, что все
любят Хаппи Хёрба.

554
00:44:00,704 --> 00:44:03,832
Ты уверен?
Думаешь у Хаппи Хёрба не было врагов?

555
00:44:03,941 --> 00:44:06,671
Я знаю что Бинки враг Хаппи Хёрба.

556
00:44:14,084 --> 00:44:16,575
Бинки, мне нужно тебя спросить,

557
00:44:17,354 --> 00:44:19,379
Где ты был когда похитили Фрогги?

558
00:44:19,490 --> 00:44:21,788
Вы ошиблись как и федералы.

559
00:44:21,892 --> 00:44:24,828
Я их спросил о том же, что заставляет
вас думать, что я чего-то совершил?

560
00:44:24,995 --> 00:44:27,725
У Вас был мотив.
Убрать конкурента.

561
00:44:27,831 --> 00:44:28,855
Да.

562
00:44:28,966 --> 00:44:31,663
У меня есть алиби.

563
00:44:31,763 --> 00:44:34,063
Я был здесь и готовил моё шоу,
когда всё это произошло.

564
00:44:34,772 --> 00:44:38,264
Знаешь, правда в том, что
я всегда обожал Хаппи Хёрба.

565
00:44:38,375 --> 00:44:42,334
Этот парень никогда не делал
свою работу за ради денег.

566
00:44:42,446 --> 00:44:44,971
Так может быть у Вас был сообщник.

567
00:44:47,551 --> 00:44:52,386
Для чего? Это худшее, что могло
только случиться с моим шоу.

568
00:44:53,924 --> 00:44:57,621
С исчезновением Фрогги Ду,
крутые перцы со своими шоу

569
00:44:58,629 --> 00:45:01,189
наводнят здесь всю округу.

570
00:45:02,132 --> 00:45:03,963
Они сделают Баблину и счетоводам

571
00:45:04,068 --> 00:45:07,162
с Канал 8 предложение,
от которого те не смогут отказаться,

572
00:45:07,271 --> 00:45:12,038
и со временем то же самое
произойдёт и здесь.

573
00:45:13,277 --> 00:45:16,337
Дети, с исчезновением Фрогги Ду,

574
00:45:18,515 --> 00:45:20,813
вы смотрите на человека,
которому наступит конец.

575
00:45:40,304 --> 00:45:42,864
Может это Фрогги Ду вернулся?

576
00:45:49,546 --> 00:45:52,140
Я тоже так хотел бы.

577
00:45:59,356 --> 00:46:01,483
В Детройте это уже показывали.

578
00:46:04,128 --> 00:46:06,358
Это должен был быть показ <i>Фрогги Ду</i>.

579
00:46:06,463 --> 00:46:09,489
Эй, взгляните. Младший дефектив.

580
00:46:09,600 --> 00:46:11,795
Да вы, парни, свои задницы с картой
найти не смогли.

581
00:46:11,902 --> 00:46:15,429
Ты же неудачник. Как и твой старик.

582
00:46:16,974 --> 00:46:19,101
Фрогги Ду глупый и не настоящий.

583
00:46:19,209 --> 00:46:22,576
-Неправда, Неправда! Он не фальшивка!
-Заткнись, недоумок!

584
00:46:22,679 --> 00:46:26,012
-Эй, не называй его так.
-А кто остановит меня, цыплёночек?

585
00:46:26,116 --> 00:46:32,055
Ты? Так я думал.
Только недоумки верят в Фрогги Ду.

586
00:46:32,156 --> 00:46:34,818
Эй, я же сказал не называть его так.

587
00:46:34,925 --> 00:46:37,018
И что ты собираешься с этим делать?

588
00:46:47,070 --> 00:46:48,970
Ты что, с ума сошёл?

589
00:46:50,607 --> 00:46:53,940
-Ого, Эллиотт, ты видел...
-Просто замолчи!

590
00:46:54,044 --> 00:46:56,911
-Замолчите!
-Давайте уже все.

591
00:47:02,886 --> 00:47:04,444
Эллиотт, ты был похож на папу.

592
00:47:04,555 --> 00:47:09,117
Я не такой как он. А сейчас просто
оставь меня одного. Хорошо?

593
00:47:12,129 --> 00:47:14,495
-Эллиотт?
-Что?

594
00:47:15,265 --> 00:47:20,931
-Фрогги же не фальшивка, скажи?
-Нет, он не фальшивка, хорошо? Ну!

595
00:47:41,959 --> 00:47:43,324
Что дальше?

596
00:47:44,461 --> 00:47:47,828
-Есть предложения?
-Вы должны найти Фрогги Ду.

597
00:47:47,931 --> 00:47:50,092
А чем по твоему я занимаюсь, глупый?

598
00:47:50,200 --> 00:47:53,101
-Почему ты с ним так разговариваешь?
-Как?

599
00:47:53,203 --> 00:47:56,832
Ты всегда на него обзываешься
"глупый" или "тупица".

600
00:47:56,940 --> 00:47:59,465
Он мой брат, мы так говорим.

601
00:47:59,576 --> 00:48:02,443
-Вот это точно глупо.
-Да, это глупо.

602
00:48:06,950 --> 00:48:08,611
Ну и ладно!

603
00:48:09,953 --> 00:48:13,320
<i>Айк и Тина Тёрнеры,</i>
<i>The Modern Folk Quartet,</i>

604
00:48:13,824 --> 00:48:17,555
<i>Дасти Спрингфилд,</i>
<i>The Ronettes, Бо Диддли</i>

605
00:48:17,661 --> 00:48:21,654
<i>и специально приглашённая звезда</i>
<i>Дэвид "Человек от Д.Я.Д.И." Маккаллум.</i>

606
00:48:21,765 --> 00:48:24,165
<i>Итак, мы начинаем.</i>

607
00:48:24,268 --> 00:48:27,760
<i>Совершенно верно, и начинаем мы</i>
<i>с наиболее популярного.</i>

608
00:48:27,871 --> 00:48:28,997
<i>Вы не захотите его пропустить.</i>

609
00:48:29,106 --> 00:48:31,404
Хейли? Хейли, ты не спишь?

610
00:48:31,508 --> 00:48:34,875
<i>Элвис Пресли c песней "Я потрясён".</i>

611
00:48:43,620 --> 00:48:47,078
<i>О, Боже! </i>
<i>Что творится со мной? </i>

612
00:48:47,190 --> 00:48:50,057
<i>Я весь желанием горю</i>

613
00:48:50,160 --> 00:48:51,627
Ну даёт!

614
00:48:51,728 --> 00:48:52,990
<i>Я сошел с ума.</i>

615
00:48:53,096 --> 00:48:55,360
<i>Я влюблен,</i>

616
00:48:55,465 --> 00:48:57,592
<i>Что просто потрясен.</i>

617
00:48:59,536 --> 00:49:02,334
<i>Да, да, я просто потрясен.</i>

618
00:49:02,439 --> 00:49:04,498
Эллиотт, это ты?

619
00:49:09,680 --> 00:49:12,274
Хейли, я говорил тебе не оставлять
рацию включённой на всю ночь.

620
00:49:12,382 --> 00:49:15,010
У тебя закончатся батарейки.

621
00:49:17,988 --> 00:49:19,182
Извини.

622
00:49:22,025 --> 00:49:24,789
Эллиотт, а что это за песню ты пел?

623
00:49:24,895 --> 00:49:26,954
<i>Я не успела уловить.</i>

624
00:49:28,165 --> 00:49:31,760
Сейчас нам надо сосредоточиться
на возможных мотивах.

625
00:49:31,868 --> 00:49:33,199
Отличная идея.

626
00:49:34,571 --> 00:49:37,039
Хорошо, мы начнём утром.

627
00:49:39,309 --> 00:49:41,140
А сейчас выключи рацию.

628
00:49:41,678 --> 00:49:44,943
Хорошо. Эллиотт, сладких снов.

629
00:49:45,349 --> 00:49:46,782
Спокойной ночи.

630
00:49:50,787 --> 00:49:53,085
<i>Я влюблен,</i>
<i>Что просто потрясен.</i>

631
00:49:53,190 --> 00:49:55,715
<i>Да, да, да!</i>

632
00:49:57,794 --> 00:50:00,262
<i>Я влюблен,</i>
<i>Что просто потрясен.</i>

633
00:50:00,364 --> 00:50:02,423
<i>Да, да, да!</i>

634
00:50:04,568 --> 00:50:07,969
-Эллиотт, что это было?
-Рокки, останься здесь.

635
00:50:09,473 --> 00:50:11,600
<i>Эллиотт? У тебя всё хорошо?</i>

636
00:50:13,043 --> 00:50:16,035
Папа, что-то случилось
у Эллиотта в доме!

637
00:50:37,000 --> 00:50:41,104
"Прекрати поиски лягушки
или блондинчик пострадает!"

638
00:50:41,204 --> 00:50:42,364
Рокки.

639
00:50:50,213 --> 00:50:51,805
О, Боже.

640
00:50:56,753 --> 00:50:58,983
Рокси, вы в порядке?

641
00:51:07,464 --> 00:51:09,022
Твой отец дома.

642
00:51:12,669 --> 00:51:13,897
Ну и что.

643
00:51:16,540 --> 00:51:20,237
-Ты уверен, что это сработает?
-Надеюсь. У нас только один шанс.

644
00:51:20,343 --> 00:51:21,435
Ни за что.

645
00:51:21,545 --> 00:51:23,604
Решайся. Ты хочешь быть
профессиональным репортёром, да?

646
00:51:23,713 --> 00:51:26,807
Слишком опасно и однозначно незаконно.

647
00:51:26,917 --> 00:51:28,976
-Нет, всё не так.
-Там ФБР.

648
00:51:31,621 --> 00:51:34,419
Я знаю. Они приходят каждое утро
на завтрак в 10:00.

649
00:51:34,524 --> 00:51:38,756
На самом деле Хардиган приходит каждое
утро в 10:00 что бы позвонить в Вашингтон.

650
00:51:42,232 --> 00:51:45,463
Агент Бринкман,
что Вы будете этим утром?

651
00:51:45,569 --> 00:51:47,901
-Меню?
-Хорошо. Пожалуйста.

652
00:52:05,088 --> 00:52:06,385
<i>ФБР, агент Ваделл.</i>

653
00:52:06,490 --> 00:52:09,926
Ваделл, это Хардиган.
Всё решится сегодня вечером.

654
00:52:11,394 --> 00:52:13,123
Не забудь отметить в рапорте
мистеру Гуверу что...

655
00:52:13,230 --> 00:52:14,254
Передавай привет от меня.

656
00:52:14,364 --> 00:52:16,264
...мы закроем это дело
меньше чем за два дня.

657
00:52:16,366 --> 00:52:19,767
<i>Конечно. Напечатаю жирным шрифтом.</i>
<i>В какое время должны оставить выкуп?</i>

658
00:52:21,471 --> 00:52:22,699
В 11:00.

659
00:52:23,673 --> 00:52:24,799
<i>Где?</i>

660
00:52:33,016 --> 00:52:34,483
Сломал кончик карандаша.

661
00:52:35,318 --> 00:52:38,378
Недалеко отсюда есть
заброшенная мельница.

662
00:52:39,923 --> 00:52:43,654
-Это мельница Нельсона. Орин, ты поведёшь.
-Ни за что. Это стрёмное местечко.

663
00:52:43,760 --> 00:52:46,422
Всё что нам надо - это оказаться там первыми
и сфотографировать похитителей.

664
00:52:46,530 --> 00:52:47,519
Ты думаешь?

665
00:52:47,631 --> 00:52:49,690
<i>-Держите нас в курсе.</i>
-Я вас понял.

666
00:52:50,300 --> 00:52:53,428
-И что насчёт ФБР?
-Просто оставь их мне.

667
00:52:53,537 --> 00:52:56,472
Пожалуйста, это всё для Рокки.

668
00:53:08,585 --> 00:53:10,382
У нас не мог кончиться бензин.
Я сегодня утром заправился.

669
00:53:10,487 --> 00:53:11,681
-Да, ты заправился сегодня утром?
-Да.

670
00:53:11,788 --> 00:53:13,016
Точно? Это то, что ты сделал?
Заправился?

671
00:53:13,123 --> 00:53:15,683
И если быть точным, то ты
не заправился сегодня утром,

672
00:53:15,792 --> 00:53:18,022
а потому мы остались без
бензина этим вечером.

673
00:53:19,629 --> 00:53:22,962
Этот придурок даже понятия
не имеет, что мы не едем за ним.

674
00:54:07,477 --> 00:54:08,603
Кто-нибудь?

675
00:54:18,255 --> 00:54:19,381
Кто-нибудь?

676
00:54:42,178 --> 00:54:44,237
Фрогги? Если ты слышишь меня,

677
00:54:47,017 --> 00:54:48,712
я иду за тобой.

678
00:55:00,330 --> 00:55:01,797
Всё на месте.

679
00:55:05,168 --> 00:55:07,159
Скоро тебя увижу, Фрогги.

680
00:55:16,313 --> 00:55:18,645
Итак, когда я подам команду,

681
00:55:18,748 --> 00:55:21,717
мы подскочим и сделаем
снимки одновременно.

682
00:55:28,725 --> 00:55:30,215
Они уже здесь.

683
00:55:35,632 --> 00:55:36,656
Сейчас!

684
00:55:37,000 --> 00:55:38,024
Попались!

685
00:55:40,469 --> 00:55:42,096
''Фальшивые похитители сознались."

686
00:55:42,204 --> 00:55:45,332
'''Мы купили бабочку за доллар и 10 центов.'''

687
00:55:45,474 --> 00:55:48,204
Ваш заказ. Что вам известно?

688
00:55:49,878 --> 00:55:52,676
Похоже, вы нашли его в конце концов.

689
00:55:55,017 --> 00:55:57,178
-Наслаждайтесь, ребята.
-Да, непременно.

690
00:56:00,122 --> 00:56:03,015
Это ещё ничего по сравнению с тем,
что начальство с нами сделает,

691
00:56:03,115 --> 00:56:04,115
когда оно узнает об этом.

692
00:56:04,226 --> 00:56:05,989
Мы и так приписаны к Нью-Джерси.

693
00:56:06,094 --> 00:56:09,689
-Что может быть хуже этого?
-Даже не задавай этот вопрос.

694
00:56:11,166 --> 00:56:13,726
Наша единственная надежда -
это найти эту куклу.

695
00:56:14,336 --> 00:56:17,499
-Технически она вообще-то марионетка, сэр.
-Да, марионетка?

696
00:56:17,606 --> 00:56:19,403
-Да.
-Не кукла?

697
00:56:19,508 --> 00:56:21,635
Нет, сэр, куклами управляют снизу
с помощью рук, а вот марионетками

698
00:56:21,743 --> 00:56:23,677
управляют сверху...

699
00:56:23,779 --> 00:56:25,713
Не заставляй меня пристрелить тебя!

700
00:56:30,018 --> 00:56:31,576
Можно мне сироп?

701
00:56:32,955 --> 00:56:34,286
Я знаменит.

702
00:56:35,490 --> 00:56:39,221
Эй! Эй, мама! Мама, а папа это видел?
Я знаменит.

703
00:56:41,997 --> 00:56:43,396
Нет, но когда он узнает,

704
00:56:43,498 --> 00:56:45,966
он возможно тебя выпорет
за то, что убежал прошлой ночью.

705
00:56:46,068 --> 00:56:48,298
Я на первой странице. Я герой.

706
00:56:48,403 --> 00:56:51,839
Ты не герой, Эллиотт.
Фрогги Ду всё ещё не нашли.

707
00:56:54,676 --> 00:56:57,474
Да, так. Расследование ещё не закончено.

708
00:57:08,000 --> 00:57:10,500
"Тыквенная грядка"

709
00:57:21,370 --> 00:57:24,032
Привет. Можем мы поговорить с ним?

710
00:57:25,474 --> 00:57:27,942
Почему бы вам, дети, не перестать
терзать душевную рану?

711
00:57:32,214 --> 00:57:34,014
Он у тыквенной грядки.

712
00:57:34,114 --> 00:57:36,014
Видишь, я же говорил, что он настоящий.

713
00:57:41,423 --> 00:57:43,084
-Привет, Хаппи Хёрд.
-Привет.

714
00:57:43,191 --> 00:57:45,659
Хаппи Хёрд, насколько тяжёлой
была коробка с Фрогги Ду?

715
00:57:45,761 --> 00:57:46,887
Я нашёл несколько царапин

716
00:57:46,995 --> 00:57:49,259
и думаю
они могли быть оставлены коробкой.

717
00:57:49,364 --> 00:57:54,324
Я бы сказал, что приблизительно
16 килограмм, а если вместе с Фрогги Ду,

718
00:57:54,436 --> 00:57:56,529
то 20 с половиной кило. Где-то так.

719
00:57:56,638 --> 00:57:58,572
Так же как и ты, да?

720
00:58:02,611 --> 00:58:05,739
Эллиотт, смотри за своей собакой
или я позвоню в собачий приют!

721
00:58:07,382 --> 00:58:09,077
Спорт! Нельзя! Сидеть!

722
00:58:13,121 --> 00:58:14,179
Не беспокойся, Хаппи Хёрб.

723
00:58:14,289 --> 00:58:17,156
Мой брат обещал, что найдёт Фрогги Ду.

724
00:58:17,259 --> 00:58:19,887
Это замечательная цель,
но он не сможет сделать этого.

725
00:58:19,995 --> 00:58:23,590
О, да, он сможет,
потому что он умнее чем ФБР.

726
00:58:26,201 --> 00:58:28,226
Спорт обычно не копает просто так.

727
00:58:28,337 --> 00:58:31,704
Быть может он хотел раскопать Китай.

728
00:58:31,807 --> 00:58:35,504
Спорт копает только если там
что-то есть ради чего ему копать.

729
00:58:35,610 --> 00:58:37,043
Как скажешь.

730
00:58:37,145 --> 00:58:39,409
Я скажу, что может
нам лучше бы копать,

731
00:58:39,514 --> 00:58:41,709
вместо того, что бы прятать.

732
00:58:41,817 --> 00:58:44,411
Ты действительно начинаешь
мне надоедать, деточка.

733
00:58:48,724 --> 00:58:50,021
Я знал это!

734
00:59:05,240 --> 00:59:06,935
Удовлетворён, Шерлок?

735
00:59:19,321 --> 00:59:21,812
<i>Давай, дорогой, задуй свечи.</i>

736
00:59:21,923 --> 00:59:26,257
На свой День Рождения я должен был
быть на <i>Фрогги Ду Шоу</i>.

737
00:59:28,196 --> 00:59:29,629
Я знаю, малыш.

738
00:59:30,265 --> 00:59:32,358
Давай же, Рокки! Загадай желание.

739
00:59:38,840 --> 00:59:40,000
Фрогги?

740
00:59:41,743 --> 00:59:42,937
Фрогги?

741
00:59:48,016 --> 00:59:52,214
-Съедим по кусочку торта.
-Шоколадный. Твой любимый, так?

742
00:59:52,320 --> 00:59:55,380
Нет, я хочу дождаться папу.

743
01:00:06,134 --> 01:00:10,696
<i>С Днём Рождения тебя!</i>
<i>С Днём Рождения тебя!</i>

744
01:00:11,039 --> 01:00:14,475
<i>С Днём Рождения, дорогой Рокки!</i>

745
01:00:16,278 --> 01:00:20,180
-Рокки? Где этот парень?
-Мне нужно с тобой поговорить.

746
01:00:21,750 --> 01:00:25,242
Успокойся, у меня есть повод праздновать.
Это День Рождения моего мальчика.

747
01:00:25,353 --> 01:00:28,151
Ты пьян, Мик. Оставь его в покое.

748
01:00:28,256 --> 01:00:31,623
Привет, приятель. Почему вы, парни, спите?

749
01:00:31,726 --> 01:00:34,820
Почему все спят? Давай,
приятель, просыпайся. Время вечеринки.

750
01:00:34,930 --> 01:00:38,957
-Вечеринка была три часа назад!
-Может тебе успокоиться? Пожалуйста!

751
01:00:41,436 --> 01:00:46,135
Эллиотт, почему бы тебе, знаешь, не пойти...
Сходи принеси мне холодного пивка, пожалуйста.

752
01:00:46,241 --> 01:00:50,575
Эй, сын, смотри какой мой тебе
подарок на День Рождения.

753
01:00:52,047 --> 01:00:54,481
Такие же как у твоего старика. Видишь?

754
01:00:54,583 --> 01:00:58,110
Мы с тобой будем как близнецы.
Дай я надену их тебе.

755
01:00:58,220 --> 01:01:00,211
Переверни... Вот дерьмо!

756
01:01:03,124 --> 01:01:07,254
Сейчас подниму. О, нет!

757
01:01:09,965 --> 01:01:11,193
Проклятие!

758
01:01:20,542 --> 01:01:23,340
-Отлично сработано, папочка!
-Остынь, ладно?

759
01:01:27,482 --> 01:01:30,542
Я думал я сказал тебе принести мне пива.
Шевелись!

760
01:01:34,022 --> 01:01:35,580
Где ты был?

761
01:01:36,124 --> 01:01:38,888
Время вечеринки, папа! Время вечеринки!

762
01:01:42,931 --> 01:01:45,092
Последний звонок, папа!

763
01:01:45,200 --> 01:01:47,031
-Эллиотт, прекрати!
-Достаточно!

764
01:01:47,135 --> 01:01:48,864
Ты такой неудачник!

765
01:01:51,673 --> 01:01:56,042
Именно так! Именно так!
Ты беги, ты, маленький трус.

766
01:01:58,513 --> 01:01:59,810
Маленький трус?

767
01:01:59,915 --> 01:02:04,113
Только он один достаточно смелый
что бы сказать что мы все думаем.

768
01:02:13,428 --> 01:02:14,759
Ненавижу его.

769
01:02:15,997 --> 01:02:17,294
Ненавижу его!

770
01:02:18,767 --> 01:02:20,132
Ненавижу его!

771
01:02:26,341 --> 01:02:27,968
Я его просто ненавижу.

772
01:02:34,215 --> 01:02:37,480
-Нет, это не так.
-Это так.

773
01:02:43,625 --> 01:02:45,923
Он ненавидит меня, потому что
это из-за меня он бросил бокс.

774
01:02:47,896 --> 01:02:50,421
Он во всём винит меня.

775
01:02:50,532 --> 01:02:54,969
-Нет, не винит. Он просто не...
-Он ненавидит меня. Да, ненавидит.

776
01:02:55,070 --> 01:02:57,231
Он... Он ненавидит меня.

777
01:03:02,344 --> 01:03:04,812
Я знаю, это сложно понять, Эл.

778
01:03:08,416 --> 01:03:10,247
Это не из-за тебя.

779
01:03:13,855 --> 01:03:15,686
Прямо сейчас всего слишком много

780
01:03:15,790 --> 01:03:17,815
что бы твой отец мог с этим справиться.

781
01:03:22,597 --> 01:03:25,498
Он любит тебя. Мы вдвоём любим.

782
01:03:58,600 --> 01:04:00,329
Что произошло, Вейн?

783
01:04:06,474 --> 01:04:10,968
Мик ввязался в драку прошлой ночью,
но с ним всё в порядке.

784
01:04:15,383 --> 01:04:18,147
-Где он?
-В тюрьме.

785
01:04:20,255 --> 01:04:23,418
Он учинил большой разгром
в Олд Фейфз ночью.

786
01:04:23,958 --> 01:04:27,655
Я думаю, что судья решит в этот раз
подержать его там какое-то время.

787
01:04:33,501 --> 01:04:34,695
Рокси...

788
01:05:18,947 --> 01:05:21,745
<i>Эллиотт Пламм, это ФБР.
Притормози на обочине.</i>

789
01:05:40,802 --> 01:05:43,362
-Кто написал записку, малыш?
-Какую записку?

790
01:05:44,539 --> 01:05:46,837
Которая была с камнем.

791
01:05:49,944 --> 01:05:53,573
Это тот парень, Билли,
он типа неравнодушен ко мне.

792
01:05:54,849 --> 01:05:58,546
Билли Свонтсон по прозвищу Билли Хулиган?

793
01:05:58,920 --> 01:06:02,083
Да, мы о нём знаем всё.
К его алиби не подкопаешься.

794
01:06:02,924 --> 01:06:04,858
Так кто написал записку?

795
01:06:05,760 --> 01:06:09,161
Я не знаю.
Вы из ФБР, вы мне и скажите.

796
01:06:20,375 --> 01:06:21,865
Это была ты.

797
01:06:21,976 --> 01:06:24,638
Ты должно быть её скомкал и выбросил.

798
01:06:24,746 --> 01:06:27,806
Спорт принёс её мне и мой отец
как заведённый всё утро.

799
01:06:27,916 --> 01:06:30,817
-Почему ты не сказал мне о записке?
-Просто дай мне объяснить, хорошо?

800
01:06:30,919 --> 01:06:32,079
Да что с тобой не так?

801
01:06:32,187 --> 01:06:33,916
Тебе так понравилось видеть
своё имя в газете, что ты

802
01:06:34,022 --> 01:06:36,786
-предпочёл рискнуть здоровьем Рокки?
-Нет, это не то, что ты думаешь.

803
01:06:36,891 --> 01:06:40,019
Я думаю, что ты делаешь это что бы
быть кем-то значимым как твой отец.

804
01:06:40,128 --> 01:06:44,224
-Что ты знаешь о моём отце?
-Я знаю, что он тебя не замечает.

805
01:06:49,871 --> 01:06:52,738
Эллиот, ты не незаметный для меня.

806
01:06:52,841 --> 01:06:56,470
Скоро я таким и буду, окей? Мы переезжаем.
Всё кончено и...

807
01:06:56,578 --> 01:06:58,739
И ничего из этого уже не важно.

808
01:06:58,847 --> 01:07:02,510
-Переезжаете? Куда?
-Сент-Луис.

809
01:07:04,285 --> 01:07:07,049
-Эллиотт, ты мой друг.
-Просто оставь меня в покое, хорошо?

810
01:07:07,155 --> 01:07:10,124
Просто... просто иди домой
и прекрати меня доставать.

811
01:07:10,225 --> 01:07:14,093
-Доставать тебя?
-Да. Да, иди заведи себе других друзей.

812
01:07:14,229 --> 01:07:18,928
Ты думаешь что мне больше заняться нечем
как быть нянькой новой девочки в городе?

813
01:08:34,809 --> 01:08:37,710
Прощай, Фрогги. Я буду по тебе скучать.

814
01:09:24,659 --> 01:09:27,059
-Суперски!
-Привет, Рок.

815
01:09:27,161 --> 01:09:29,652
-Привет, папа.
-Как дела, чемпион?

816
01:09:29,764 --> 01:09:31,356
-Хорошо.
-Отлично.

817
01:09:31,466 --> 01:09:34,196
-Я скучаю, папа.
-Ты в порядке?

818
01:09:34,302 --> 01:09:37,203
О, да.
Ты должен увидеть другого парня.

819
01:09:39,240 --> 01:09:41,970
-Это больно?
-Нет!

820
01:09:42,910 --> 01:09:46,038
Тут нужно гораздо больше что бы
причинить боль твоему старику.

821
01:09:46,147 --> 01:09:47,375
Эй, Рокс.

822
01:09:48,016 --> 01:09:50,841
Они задержали меня за нарушение
общественного порядка и продержат
здесь до освобождения под залог.

823
01:09:50,952 --> 01:09:54,217
Может Куки и Дёрти Пэт
соберут нужную сумму?

824
01:09:56,224 --> 01:09:59,284
И, да, кстати,
у меня послание от твоего босса.

825
01:10:00,294 --> 01:10:01,761
''Ты уволен.''

826
01:10:03,564 --> 01:10:05,532
Мик, я ждала очень долго
пока ты повзрослеешь

827
01:10:05,633 --> 01:10:07,133
и я устала ждать.

828
01:10:07,233 --> 01:10:09,535
Послушай, пожалуйста. Ты победила, хорошо?

829
01:10:10,371 --> 01:10:12,862
Больше никаких Олд Фейфулз.

830
01:10:14,542 --> 01:10:16,032
За исключением выходных, конечно.
Правильно, чемпион?

831
01:10:16,144 --> 01:10:17,202
Да.

832
01:10:18,980 --> 01:10:21,141
Мы это уже проходили, Мик.

833
01:10:23,117 --> 01:10:28,214
-Мы с мальчиками уезжаем.
-Что ты имеешь ввиду "уезжаем"?

834
01:10:28,322 --> 01:10:31,587
Ты не заставишь меня потерять
мой дом, в котором я выросла.

835
01:10:34,862 --> 01:10:35,954
Я сдаю его в наём и

836
01:10:36,064 --> 01:10:38,862
мы переезжаем к тёте Кэрол.

837
01:10:40,334 --> 01:10:42,894
Я только взяла мальчишек,
что бы они попрощались с тобой.

838
01:10:43,004 --> 01:10:44,767
Послушай, дорогая,

839
01:10:46,574 --> 01:10:48,565
ты не можешь уехать в Сент-Луис.

840
01:10:49,277 --> 01:10:52,804
-Мальчики, попрощайтесь с вашим папой.
-Я хочу что бы папа поехал с нами.

841
01:10:53,514 --> 01:10:58,747
Подожди. Я найду другую работу.
Хорошо, Рокс? Лучше.

842
01:10:59,554 --> 01:11:02,216
Ты же знаешь что большой город
сделает с этими мальчиками.

843
01:11:02,323 --> 01:11:03,847
Я не думаю, что может быть ещё хуже

844
01:11:03,958 --> 01:11:06,756
чем ты делаешь с ними здесь.

845
01:11:12,834 --> 01:11:13,892
Папа.

846
01:11:17,672 --> 01:11:20,163
Рокс! Рокс!

847
01:11:25,613 --> 01:11:26,944
Я люблю тебя.

848
01:11:31,385 --> 01:11:32,977
Мы тоже тебя любим.

849
01:11:38,860 --> 01:11:41,260
И от этого становится ещё грустнее.

850
01:11:56,277 --> 01:12:00,008
Похоже, что теперь тебе придётся побыть
главным в доме какое-то время, да?

851
01:12:00,114 --> 01:12:02,674
Мне нужно что бы ты
присмотрел за мамой и Рокки.

852
01:12:02,783 --> 01:12:04,410
Я этим и занят, папа.

853
01:12:08,256 --> 01:12:10,451
Верно. Думаю, так и есть.

854
01:12:13,161 --> 01:12:15,629
Значит пока нет зацепок по
старине Фрогги Ду, а?

855
01:12:16,931 --> 01:12:18,865
Это просто кукла, отец.

856
01:12:20,101 --> 01:12:22,399
Ну, ты пытался.

857
01:12:22,503 --> 01:12:26,496
Ничего нет хуже, чем не сделать лучшее,
на что ты только способен, да, сын?

858
01:12:26,607 --> 01:12:28,541
Сделать лучшее?

859
01:12:28,643 --> 01:12:33,706
И это всё ты называешь лучшим,
папа, что ты сделал?

860
01:12:33,814 --> 01:12:37,875
Не говори так со мной.
Я всё ещё твой отец.

861
01:12:37,985 --> 01:12:40,453
O, хорошо, так значит теперь
ты хочешь быть моим отцом, да?

862
01:12:40,555 --> 01:12:43,183
Эй, если у тебя есть что сказать,
почему бы тебе просто не сказать?

863
01:12:43,291 --> 01:12:45,521
Мне жаль, что я
разрушил твою жизнь, папа!

864
01:12:46,661 --> 01:12:50,495
Эй, а ну... Ну вернись сюда!
Сын, посмотри на меня!

865
01:12:50,598 --> 01:12:53,498
Зачем? Ты никогда не смотрел на меня.

866
01:12:53,598 --> 01:12:56,969
Ты обращался со мной так,
как будто я был бы невидимкой.

867
01:12:57,872 --> 01:13:01,063
Я всё ещё невидимка для тебя
и сейчас тоже, папа, да?

868
01:13:14,455 --> 01:13:16,719
Ты никогда не был для меня невидимкой.

869
01:13:20,027 --> 01:13:22,427
На самом деле ты был слишком
даже видимым.

870
01:13:27,468 --> 01:13:29,527
Слишком большим напоминанием.

871
01:13:32,807 --> 01:13:34,399
Напоминанием чего?

872
01:13:40,214 --> 01:13:45,117
Кем я мог бы быть.
Бокс был моим билетом отсюда.

873
01:13:48,656 --> 01:13:50,954
Но я позволил страху
победить меня, сынок,

874
01:13:52,860 --> 01:13:54,623
позволил страху победить.

875
01:13:57,298 --> 01:14:01,997
Но ты же никого не боишься.

876
01:14:04,171 --> 01:14:07,732
Нет, сэр. Я не боюсь ни одного боксёра.

877
01:14:11,946 --> 01:14:16,178
Я боялся сделать лучшее что мог
и потерпеть неудачу, понимаешь?

878
01:14:17,918 --> 01:14:22,480
Боялся рискнуть и, понимаешь,
вернуться домой неудачником.

879
01:14:26,427 --> 01:14:28,987
И вместо этого я предпочёл
остаться трусом.

880
01:14:31,332 --> 01:14:32,765
Я никогда не возвращался.

881
01:14:35,636 --> 01:14:38,196
Винил в этом беременность твоей матери.

882
01:14:43,077 --> 01:14:44,704
Винил в этом тебя.

883
01:14:49,317 --> 01:14:51,478
Сможешь ли когда-нибудь
простить меня за это, сын?

884
01:15:02,730 --> 01:15:05,790
Скоро у нас всё изменится.

885
01:15:08,169 --> 01:15:09,659
Реально изменится.

886
01:15:21,482 --> 01:15:22,949
Люблю тебя, сын.

887
01:16:07,000 --> 01:16:10,000
"ПРОСТИ"

888
01:16:15,136 --> 01:16:16,262
Прости.

889
01:16:30,851 --> 01:16:31,909
Мама.

890
01:16:40,261 --> 01:16:42,456
Мама, я думаю я знаю
как найти Фрогги Ду.

891
01:16:42,563 --> 01:16:45,054
Достаточно уже. Велосипед в кузов.

892
01:16:46,600 --> 01:16:51,663
Слезай. Никаких больше поисков лягушки.
ФБР и полиция этим и так заняты.

893
01:16:51,772 --> 01:16:54,366
Мы едем домой и
заканчиваем паковать наши вещи.

894
01:16:56,710 --> 01:16:57,768
-Понятно?
-Да.

895
01:16:57,878 --> 01:16:59,402
-Понятно?
-Да.

896
01:16:59,513 --> 01:17:01,606
Хейли, если хочешь, то заходи позже
и сможешь попрощаться с мальчиками.

897
01:17:01,715 --> 01:17:03,774
Хорошо?

898
01:17:03,884 --> 01:17:05,317
В грузовик.

899
01:17:33,180 --> 01:17:36,343
А сейчас мы должны быть
очень осторожными и очень тихими,

900
01:17:36,450 --> 01:17:37,712
что бы мама нас не услышала.

901
01:17:37,818 --> 01:17:39,979
-Договорились?
-Хорошо.

902
01:17:40,087 --> 01:17:42,351
Хорошо, медленно опускайся.

903
01:17:44,892 --> 01:17:46,189
Я держу тебя.

904
01:17:47,995 --> 01:17:50,793
Эй, молодые детективы.

905
01:17:50,898 --> 01:17:56,495
-Мои фото с ярмарки уже пришли?
-Да. Я получил их сегодня утром.

906
01:18:01,375 --> 01:18:04,606
-Чего ты хочешь увидеть?
-Похитителя Фрогги Ду.

907
01:18:12,286 --> 01:18:15,255
Ты должен был снимать Хаппи Хёрба.

908
01:18:20,227 --> 01:18:21,819
Хорошо, вот они.

909
01:18:23,764 --> 01:18:27,291
-Орин, у тебя есть увеличительное стекло?
-Да, прямо здесь.

910
01:18:28,235 --> 01:18:30,328
А побольше нет?

911
01:18:33,674 --> 01:18:35,437
Это мне больше нравится.

912
01:18:38,212 --> 01:18:40,578
Я знал. Он должен был
оттащить его к мусорному контейнеру

913
01:18:40,681 --> 01:18:41,911
и потом вернуться за ним.

914
01:18:42,011 --> 01:18:42,911
Кто?

915
01:18:43,050 --> 01:18:46,577
Я не знаю, но кто бы это ни был,
у него травмирована рука.

916
01:18:46,687 --> 01:18:50,179
-Он возможно повредил её устроив поджёг.
-Зачем он устроил поджёг?

917
01:18:50,291 --> 01:18:52,816
Что бы отвлечь внимание.

918
01:18:52,927 --> 01:18:54,554
Когда огонь разгорелся и
все смотрели в другую сторону,

919
01:18:54,662 --> 01:18:57,187
он схватил коробку и выбросил её
в мусорный контейнер.

920
01:18:57,298 --> 01:19:01,758
-Но кто он?
-А вот это нам и надо выяснить.

921
01:19:01,869 --> 01:19:03,564
Валли знает всех, кто в тот день там работал.

922
01:19:03,671 --> 01:19:07,607
-Идём. Спасибо, Орин.
-Пока, парни. Удачи.

923
01:19:07,975 --> 01:19:10,671
Килограмм картофеля,
упаковка "Shredded Wheat".

924
01:19:10,778 --> 01:19:14,043
Нет, Нью Маркет Кинг
не осуществляет доставку, только мы.

925
01:19:14,848 --> 01:19:18,682
Хорошо, миссис Саргус.
Да. Хорошо. До свиданья.

926
01:19:20,054 --> 01:19:21,282
Привет, ребята, что нового?

927
01:19:21,388 --> 01:19:23,686
Нам нужен список всех, кто работал
в тот день на представлении.

928
01:19:23,791 --> 01:19:24,780
Да.

929
01:19:24,892 --> 01:19:27,452
Господи, я даже не думаю, что
он у меня есть, но я вам так скажу,

930
01:19:27,561 --> 01:19:29,825
что дайте мне день или два
и я вам его составлю.

931
01:19:29,930 --> 01:19:31,727
-Но он нужен нам сейчас.
-Он нужен нам сейчас.

932
01:19:31,832 --> 01:19:35,928
Что же я должен делать, ребята?
Я не могу закрыть магазин.

933
01:19:36,036 --> 01:19:37,594
У него боляка.

934
01:19:38,772 --> 01:19:43,505
Это... Просто неисправный резчик бумаги.
Спасибо за заботу, ребята.

935
01:19:46,814 --> 01:19:50,079
-Хорошо, Валли, увидимся завтра тогда.
-Увидимся.

936
01:19:59,893 --> 01:20:02,691
Вот, говори
как мы с тобой упражнялись, хорошо?

937
01:20:13,607 --> 01:20:15,734
Магазин Спринса, чем могу помочь?

938
01:20:16,110 --> 01:20:19,705
Эй-у, я Фрогги Ду. Здесь темно.

939
01:20:19,947 --> 01:20:22,279
<i>Выпусти меня. Мне нечем дышать.</i>

940
01:20:22,950 --> 01:20:24,008
Пока.

941
01:20:26,553 --> 01:20:28,544
Отличная работа! Давай.

942
01:20:34,662 --> 01:20:36,391
Смотри, ты был прав.

943
01:20:40,834 --> 01:20:42,927
Так, ребята, вот план.

944
01:20:44,271 --> 01:20:45,260
Орин, Ты берёшь на себя Валли.

945
01:20:45,372 --> 01:20:48,034
А мы идём к Хаппи Хёрбу
и расскажем ему об всём.

946
01:20:48,142 --> 01:20:51,669
-Зачем Валли украл Фрогги Ду?
-Жадность или месть.

947
01:20:51,779 --> 01:20:54,839
Ну или как сказано в новой книге
Трикси, что иногда это любовь.

948
01:21:21,809 --> 01:21:23,171
Угощайтесь.

949
01:21:23,271 --> 01:21:26,371
Нам действительно очень нужно
поговорить с Хаппи Хёрбом.

950
01:21:26,480 --> 01:21:30,610
Я уже сказала вам, его нет.
Он ушёл попрощаться на телестанцию.

951
01:21:31,118 --> 01:21:35,452
Я думаю он наконец стал смиряться с тем,
что работа с Фрогги Ду окончена.

952
01:21:36,957 --> 01:21:40,688
Итак, кто ещё видел эти фотографии?

953
01:21:42,129 --> 01:21:43,118
-Никто.
-Никто.

954
01:21:43,230 --> 01:21:45,095
Я предполагаю, они у вас с собой?

955
01:21:45,199 --> 01:21:47,531
-Они спрятаны.
-Они спрятаны.

956
01:21:47,634 --> 01:21:50,364
Это очень умно.

957
01:21:50,471 --> 01:21:54,771
Так, расскажите, кто же это?
Кто взял Фрогги Ду?

958
01:21:57,878 --> 01:22:02,076
-Это Валли!
-Валли? Вот уж маленький негодяй.

959
01:22:02,182 --> 01:22:06,016
Знаете, я никогда не доверяла
этому неуклюжему мальчику.

960
01:22:06,120 --> 01:22:09,886
Нет, это Валли.
Он доставил Ваш заказ.

961
01:22:11,492 --> 01:22:13,960
О, конечно, мой заказ.

962
01:22:15,028 --> 01:22:17,758
О чём я только думала?
Этот мальчик святой.

963
01:22:20,534 --> 01:22:22,593
Никуда не уходите.

964
01:22:29,309 --> 01:22:32,540
-Она точно в этом замешана.
-Знаю.

965
01:22:34,948 --> 01:22:38,179
-Фрогги Ду звонил мне.
-Тихо. Дети.

966
01:22:40,754 --> 01:22:42,312
О, здравствуй, Валли.

967
01:22:42,422 --> 01:22:45,084
У детей твои фото, ты, идиот.

968
01:22:47,861 --> 01:22:50,557
Но зачем Джини было красть Фрогги Ду?

969
01:22:54,268 --> 01:22:55,496
Любовь.

970
01:22:59,807 --> 01:23:01,468
Ты уверен насчёт племянника?

971
01:23:01,575 --> 01:23:03,338
-Он ненавидит своего дядю. Правильно?
-Да.

972
01:23:03,443 --> 01:23:07,743
Значит, он лишил его основного рекламщика
в эфире и его бизнес снижает прибыль.

973
01:23:08,348 --> 01:23:09,337
О, да, правильно.

974
01:23:09,683 --> 01:23:11,548
И что ты хочешь что бы я сделал?

975
01:23:11,652 --> 01:23:14,348
Ты должен пойти туда
и позаботиться о них.

976
01:23:14,454 --> 01:23:16,786
-Что ты имеешь ввиду под "позаботиться"?
-Я не знаю.

977
01:23:16,890 --> 01:23:20,291
Просто сделай что-нибудь, что ты
должен делать с непослушными детьми,

978
01:23:20,394 --> 01:23:21,827
которые могут засадить тебя за решётку.

979
01:23:23,797 --> 01:23:25,958
Мы должны отсюда выбираться.

980
01:23:27,701 --> 01:23:29,032
Выпустите нас!

981
01:23:30,337 --> 01:23:32,771
На такое я уже не подписывался.

982
01:23:33,740 --> 01:23:36,732
Фотографии без тела ничего не доказывают.

983
01:23:36,844 --> 01:23:40,143
Избавься от него или я потащу
и тебя вместе со мной.

984
01:23:43,450 --> 01:23:44,883
Дай мне.

985
01:23:57,264 --> 01:24:00,859
-Выходя выглядит нервным.
-Выглядел нервным когда входил.

986
01:24:19,286 --> 01:24:21,481
Хороший парень. Что?

987
01:24:21,588 --> 01:24:24,022
-Ещё хвост за нашим подозреваемым, да?
-Не знаю.

988
01:24:24,124 --> 01:24:25,523
-Ты и тот твой приятель.
-Он просто ребёнок.

989
01:24:25,626 --> 01:24:27,685
Хотите, парни, в центр города,
может попить солодовой?

990
01:24:27,794 --> 01:24:29,955
-Нет. Я просто...
-Поезжай.

991
01:24:35,235 --> 01:24:36,702
Эй, это ФБР.

992
01:24:36,803 --> 01:24:38,771
-Эй! Мы здесь!
-Эй!

993
01:24:48,482 --> 01:24:50,677
Фрогги Ду в тыквенной грядке.
Я знал это.

994
01:24:50,784 --> 01:24:53,014
Я же тебе говорил.

995
01:24:53,120 --> 01:24:54,610
Мы не можем дать ей уйти с ним.

996
01:24:55,989 --> 01:24:59,447
Фрогги! Джини взяла Фрогги.

997
01:25:02,262 --> 01:25:03,320
Мы должны её остановить.

998
01:25:25,485 --> 01:25:27,043
Спорт!

999
01:25:27,154 --> 01:25:30,317
Точно. У меня идея.
Давай, вперёд.

1000
01:25:35,395 --> 01:25:36,953
Принеси, Спорт!

1001
01:25:38,632 --> 01:25:39,656
Да!

1002
01:25:40,867 --> 01:25:42,835
Хейли, иди в дом, позвони своему отцу

1003
01:25:42,936 --> 01:25:44,801
и Хаппи Хёрбу на телестанцию, хорошо?

1004
01:25:44,905 --> 01:25:46,497
-Поняла.
-Рокки, хочешь немного прокатиться?

1005
01:25:46,606 --> 01:25:47,664
Да!

1006
01:25:50,077 --> 01:25:52,511
Давай, поехали найдём Фрогги Ду.

1007
01:25:54,214 --> 01:25:55,203
Да!

1008
01:25:55,449 --> 01:25:57,440
<i>Вейн, твоя дочь.</i>

1009
01:25:59,553 --> 01:26:03,148
Хейли, милая, где ты?
Все с ума уже сходят беспокоясь.

1010
01:26:04,858 --> 01:26:08,294
Хорошо, милая, оставайся там.
Я выезжаю прямо сейчас.

1011
01:26:09,363 --> 01:26:12,799
Вейн, мои парни в порядке?

1012
01:26:13,967 --> 01:26:16,868
Эй, почему бы тебе не позволить мне
поехать с тобой, а?

1013
01:26:17,604 --> 01:26:19,834
Не могу этого сделать, Мик. Прости.

1014
01:26:19,940 --> 01:26:24,673
Ну же, Вейн. Это мои парни. Пожалуйста!

1015
01:26:34,855 --> 01:26:37,153
Хейли, пожалуйста, попробуй ещё раз.

1016
01:26:37,257 --> 01:26:39,088
Эллиотт, ответь.
Пожалуйста, Эллиотт, ответь.

1017
01:26:43,497 --> 01:26:46,955
Нет ответа?
Мне нужно найти её вперёд ФБР.

1018
01:26:51,438 --> 01:26:53,099
<i>Хейли, ответь.</i>

1019
01:26:53,206 --> 01:26:55,868
Эллиотт, я здесь с Хаппи Хёрбом
и мой папа уже в пути.

1020
01:26:55,976 --> 01:26:57,170
Мы потеряли её. Она пропала.

1021
01:26:57,811 --> 01:26:59,210
Это сводит меня с ума.

1022
01:27:00,247 --> 01:27:02,681
Эллиотт, смотри, это Спорт!

1023
01:27:07,087 --> 01:27:10,420
Хейли, Спорт срезал дорогу.
Она направляется к мосту Карлсон.

1024
01:27:10,524 --> 01:27:12,116
Мост Карлсон!

1025
01:27:14,094 --> 01:27:18,190
<i>Вейн, только что звонила твоя дочь.</i>
<i>Они направляются к мосту Карлсон.</i>

1026
01:27:18,298 --> 01:27:22,132
-Принято!
-Я знаю короткий путь. Поверни здесь налево.

1027
01:27:25,205 --> 01:27:26,695
Вперёд, малышка!

1028
01:27:28,708 --> 01:27:31,370
Отсутствие образования, четыре буквы.

1029
01:27:32,245 --> 01:27:33,473
''Неуч.''

1030
01:27:39,219 --> 01:27:43,155
-Эй, парнишка, где пожар?
-Пожар? Не знаю.

1031
01:27:43,256 --> 01:27:47,488
А вот Фрогги Ду у Джини и они
направляются к мосту Карлсон.

1032
01:27:51,598 --> 01:27:55,227
-К мосту?
-Почему нет?

1033
01:28:05,912 --> 01:28:09,439
Фрогги Ду у Джини и она
направляется к мосту Карлсон.

1034
01:28:09,549 --> 01:28:10,982
Спасибо, парни.

1035
01:28:40,080 --> 01:28:41,513
Невероятно.

1036
01:28:45,218 --> 01:28:48,676
-Остановись! Не делай этого!
-Не подходи.

1037
01:28:48,788 --> 01:28:51,916
Подожди. Пожалуйста!

1038
01:28:52,025 --> 01:28:55,358
Пожалуйста, не делай этого.

1039
01:28:55,462 --> 01:28:57,054
Потому что это не сойдёт тебе
так просто с рук.

1040
01:28:57,164 --> 01:28:59,758
Твоё слово против моего.

1041
01:28:59,866 --> 01:29:04,132
-Ты плохая Джини.
-Никого подобного не существует, малявка.

1042
01:29:05,906 --> 01:29:07,635
Пока тебе, Фрогги Ду.

1043
01:29:11,111 --> 01:29:12,271
О, нет!

1044
01:29:14,381 --> 01:29:16,713
Вив! Подожди!

1045
01:29:17,050 --> 01:29:19,814
-Полиция уже едет.
-Пожалуйста!

1046
01:29:19,920 --> 01:29:21,478
Не подходи, Хёрб.

1047
01:29:22,689 --> 01:29:24,748
-Почему, Вив?
-Почему?

1048
01:29:24,858 --> 01:29:28,316
-Почему?
-Ты до сих пор этого не видишь?

1049
01:29:28,428 --> 01:29:33,263
Да и как ты мог бы видеть?
Посмотри что они с тобой сделали.

1050
01:29:33,366 --> 01:29:36,096
Этот маленький кретин забрал
всю твою жизнь.

1051
01:29:36,203 --> 01:29:40,435
-Они мои дети, Вив. Я нужен им.
-Они не твои дети.

1052
01:29:40,540 --> 01:29:42,508
-Нет, нет, нет, подожди.
-Помогите!

1053
01:29:45,579 --> 01:29:50,073
Мне очень жаль, Вив.
Что я тебе сделал?

1054
01:29:50,951 --> 01:29:55,012
Либо он, либо я, Хёрб. Тебе решать.

1055
01:30:03,430 --> 01:30:04,863
Неправильный ответ.

1056
01:30:06,633 --> 01:30:07,998
-Фрогги!
-Нет!

1057
01:30:10,637 --> 01:30:13,697
-Фрогги!
-Фрогги! Фрогги!

1058
01:30:17,244 --> 01:30:22,238
Фрогги! Нет!
Эллиотт! Там ведьма в реке!

1059
01:30:23,817 --> 01:30:25,375
Вот чёрт! Нет!

1060
01:30:27,153 --> 01:30:28,950
-Эллиотт!
-Эллиотт!

1061
01:30:29,789 --> 01:30:31,882
-Нет! Эллиотт!
-Эллиотт, плыви.

1062
01:30:31,992 --> 01:30:34,358
-Плыви, Эллиотт, плыви!
-Плыви!

1063
01:30:38,331 --> 01:30:42,893
-Сюда. Идём, Рокки.
-Хейли, я позову на помощь.

1064
01:30:56,983 --> 01:30:59,884
-Эллиотт, где ты?
-Эллиотт!

1065
01:30:59,986 --> 01:31:01,647
Эллиотт, ты меня слышишь?

1066
01:31:03,556 --> 01:31:06,320
-Где ты?
-Идём, Рокки.

1067
01:31:06,426 --> 01:31:09,054
<i>Вейн, только что звонил Хаппи Хёрб.</i>
<i>Эллиотт спрыгнул с моста Карлсон.</i>

1068
01:31:09,162 --> 01:31:11,187
Я дальше сам поищу по реке,
а ты скажи Рокси где я.

1069
01:31:11,298 --> 01:31:12,287
Принято.

1070
01:32:19,265 --> 01:32:20,493
Эллиот!

1071
01:32:23,069 --> 01:32:24,730
Ты в порядке?

1072
01:32:29,743 --> 01:32:34,373
Я пришёл за тобой. Я люблю тебя, сын.

1073
01:32:35,048 --> 01:32:36,675
Я тоже тебя люблю, папа.

1074
01:32:39,419 --> 01:32:44,118
Отлично. Отлично. Просто великолепно.

1075
01:32:44,557 --> 01:32:46,889
Лучше и не бывает.

1076
01:32:46,993 --> 01:32:49,154
Хорошо что хоть хуже уже не будет.

1077
01:32:49,863 --> 01:32:52,229
Эллиотт, ты нашёл Фрогги Ду.

1078
01:32:55,902 --> 01:32:57,392
Знаю.

1079
01:32:57,504 --> 01:32:59,904
-Ты в порядке?
-Да.

1080
01:33:00,006 --> 01:33:02,907
Ты самый храбрый парень,
которого девчонка только может иметь.

1081
01:33:14,687 --> 01:33:19,522
Вот чёрт. Вив? Вив, с тобой всё хорошо?

1082
01:33:19,626 --> 01:33:23,756
Мне так жаль, Хёрб. Я просто не...
Я просто не знала что ещё делать.

1083
01:33:28,701 --> 01:33:31,534
Дорогая, это просто кукла.

1084
01:33:40,680 --> 01:33:42,978
Ты знаешь как сильно я тебя люблю?

1085
01:33:51,291 --> 01:33:56,058
-Ну давай же, выходи, Фрогги Ду.
-Нет, Рокки, подожди!

1086
01:34:01,067 --> 01:34:02,830
Фрогги Ду фальшивка.

1087
01:34:06,439 --> 01:34:09,135
Нет, он настоящий, Рок, он...

1088
01:34:09,242 --> 01:34:11,938
Смотри, он просто...
Просто немного грязный и всё.

1089
01:34:12,045 --> 01:34:14,639
Видишь? Видишь, приятель?

1090
01:34:14,747 --> 01:34:17,580
-Да.
-Ты в норме, да, Фрогги?

1091
01:34:22,021 --> 01:34:26,022
Я не Фальшивка Ду, я Фрогги Ду!

1092
01:34:26,125 --> 01:34:28,286
Мне просто нужна ванна
и я буду как новый.

1093
01:34:28,394 --> 01:34:31,761
-Привет, Рок!
-Фальшивка Папа.

1094
01:34:33,333 --> 01:34:36,063
Рок! Рок!

1095
01:34:39,739 --> 01:34:43,971
-Я за ним, папа.
-Хорошо, сын.

1096
01:35:06,766 --> 01:35:12,068
Эй, приятель.
Слушай, мне жаль насчёт Фрогги Ду.

1097
01:35:13,206 --> 01:35:16,664
Ты знал что он был фальшивкой,
но всё равно за ним прыгнул.

1098
01:35:19,479 --> 01:35:23,575
Да. Это то, что делают братья
друг для друга.

1099
01:35:27,186 --> 01:35:29,450
Ты мой лучший друг, Эллиотт.

1100
01:35:31,991 --> 01:35:33,822
И ты мой тоже.

1101
01:35:37,697 --> 01:35:39,426
-Мама!
-Мама!

1102
01:35:47,974 --> 01:35:51,740
Всё хорошо? Привет, малыш.

1103
01:36:27,647 --> 01:36:31,413
Фотохроника.
Первая полоса для героя, Эллиотт.

1104
01:36:32,485 --> 01:36:35,943
Орин,
это больше не имеет значения.

1105
01:36:39,359 --> 01:36:40,485
Хейли.

1106
01:36:44,497 --> 01:36:46,260
Хорошо, широкую улыбку.

1107
01:36:58,311 --> 01:37:02,270
<i>И в одно мгновение вспышки,</i>
<i>это лето изменило наши жизни.</i>

1108
01:37:04,117 --> 01:37:07,245
<i>Рокки осознал, что просто потому что</i>
<i>Фрогги Ду не был настоящим,</i>

1109
01:37:07,353 --> 01:37:10,151
<i>это ещё не означало,</i>
<i>что он должен любить его меньше.</i>

1110
01:37:10,556 --> 01:37:11,545
Прости.

1111
01:37:13,760 --> 01:37:18,754
<i>Отец, как и обещал, нашёл работу лучше</i>
<i>и совсем не заглядывает в Олд Фейфулз.</i>

1112
01:37:18,865 --> 01:37:21,629
<i>И, я думаю,</i>
<i>это делает маму счастливейшей из всех.</i>

1113
01:37:24,971 --> 01:37:29,305
<i>А я?</i>
<i>Я со временем женился на соседской девчонке.</i>

1114
01:37:32,512 --> 01:37:35,447
<i>Но это уже история для другого рассказа.</i>

1115
01:37:38,000 --> 01:37:42,000
Русские субтитры подготовлены
Saqqara ( queq на yandex.ru )

1116
01:41:16,000 --> 01:41:22,000
Реальные Хаппи Хёрб и Фрогги Ду.

1117
01:41:30,617 --> 01:41:32,445
Go Fish
(Прим: популярная карточная игра)

1118
01:41:39,458 --> 01:41:43,292
Насколько может быть хуже?
Просто потрясающе!

1119
01:41:47,600 --> 01:41:49,500
Конец

 
 
master@onlinenglish.ru