Компаньоны. A Prairie Home Companion 2006 . Субтитры к фильму на русском языке.

0
00:00:26,240 --> 00:00:29,073
"ГРИНСТРИТ ФИЛМЗ" и
"РИВЕР РОАД ЭНТЕРТЕЙНМЕНТ" представляют

1
00:00:29,640 --> 00:00:32,552
Производство
"СЭНДКАСЛ 5" и "ПРЭРИ ХОУМ"

2
00:00:32,920 --> 00:00:35,878
Фильм РОБЕРТА ОЛТМЕНА

3
00:00:36,640 --> 00:00:39,279
МЭРИ-ЛУИЗ БЕРК

4
00:00:39,480 --> 00:00:41,232
ВУДИ ХАРРЕЛЬСОН

5
00:00:41,400 --> 00:00:44,437
Рынок сообщает: цены на боровов и
подсвинков упали на 40 долларов.

6
00:00:44,600 --> 00:00:46,989
Свиньи держатся устойчиво: 34-37
долларов за фунт. Рогатый скот...

7
00:00:47,160 --> 00:00:49,355
ТОММИ ЛИ ДЖОНС

8
00:00:49,520 --> 00:00:51,954
ГЭРРИСОН КИЛЛОР

9
00:00:52,080 --> 00:00:54,150
КЕВИН КЛАЙН

10
00:00:54,920 --> 00:00:57,309
ЛИНДСИ ЛОЭН
ВИРДЖИНИЯ МЭДСЕН

11
00:00:57,480 --> 00:01:00,040
Вот как я это делаю: беру
грибной суп и яичную лапшу.

12
00:01:00,160 --> 00:01:02,958
Яичную лапшу я люблю больше,
чем итальянскую. Дальше я...

14
00:01:06,720 --> 00:01:08,790
ТИМ РАССЕЛЛ
СЬЮ СКОТТ

15
00:01:08,960 --> 00:01:11,394
Если заглянете в книгу, которую
господь назвал Апокалипсисом,

16
00:01:11,560 --> 00:01:14,393
то убедитесь: грядёт расплата за
бренный путь плоти. И расплата эта...

17
00:01:14,600 --> 00:01:17,637
МЕРИЛ СТРИП
ЛИЛИ ТОМЛИН

18
00:01:20,120 --> 00:01:22,509
В фильме "КОМПАНЬОНЫ"

19
00:01:22,680 --> 00:01:24,955
Пошёл кручёный... Подача!

20
00:01:27,520 --> 00:01:29,875
Композитор РИЧАРД ДВОРСКИ

21
00:01:33,760 --> 00:01:36,354
Я говорю: "Милый, нам надо пойти
к психологу. У нас проблемы".

22
00:01:40,760 --> 00:01:43,320
Оператор ЭД ЛАКМАН

23
00:01:48,840 --> 00:01:50,876
С вами снова "Пробки на дорогах".

24
00:01:51,040 --> 00:01:54,112
Посмотрим, какая обстановка.
Вертолёт, как там у вас?

25
00:01:54,240 --> 00:01:58,870
Относительно неплохо. Авария на
494-м, затруднено движение на 694-м...

26
00:02:09,920 --> 00:02:13,151
Автор сценария ГЭРРИСОН КИЛЛОР

27
00:02:16,360 --> 00:02:19,750
Режиссёр РОБЕРТ ОЛТМЕН

28
00:02:21,240 --> 00:02:24,516
Тихая ночь в городе, который
умеет хранить секреты.

29
00:02:24,880 --> 00:02:29,476
Лишь один человек ищет ответы
на вечные вопросы жизни.

30
00:02:34,240 --> 00:02:37,038
Этот человек-я...
Вернее, я был им когда-то.

31
00:02:37,880 --> 00:02:40,155
Был дождливый субботний
вечер в Сент-Поле.

32
00:02:40,320 --> 00:02:44,108
Я как раз перекусил сэндвичем
с сыром и фасолью.

33
00:02:44,280 --> 00:02:46,748
Мне пора на работу:
на ту сторону улицы.

34
00:02:57,640 --> 00:02:58,914
Я - частный детектив.

35
00:02:59,360 --> 00:03:01,920
Нуар моя фамилия. Гай Нуар.

36
00:03:02,680 --> 00:03:06,559
Шесть лет назад я нанялся охранником

37
00:03:06,800 --> 00:03:11,032
на радиопередачу
"Поющий голос прерий".

38
00:03:11,400 --> 00:03:14,073
Возникли денежные проблемы:

39
00:03:14,200 --> 00:03:17,351
слишком мало стало пропавших
наследниц и мёртвых магнатов,

40
00:03:17,520 --> 00:03:21,354
лежащих в солярии со следами
помады на смокинге.

41
00:03:22,360 --> 00:03:24,476
Другими словами, я был на мели.

42
00:03:25,520 --> 00:03:29,513
Это радиошоу проходило в
старом театре "Фицджеральд".

43
00:03:29,640 --> 00:03:32,438
Оно выходило в эфир с тех пор,
как Иисус был в третьем классе.

44
00:03:32,600 --> 00:03:35,876
Но по-прежнему собирало
сотни людей в субботние вечера.

45
00:03:36,440 --> 00:03:38,874
Это было варьете в прямом эфире.

46
00:03:39,120 --> 00:03:43,352
Такие передачи вымерли полвека назад,
но им как-то забыли сказать об этом.

47
00:03:43,840 --> 00:03:45,671
До сегодняшнего дня.

48
00:03:46,360 --> 00:03:49,875
Крупная корпорация в
Техасе купила радиостанцию.

49
00:03:50,040 --> 00:03:54,113
Их ликвидатор по фамилии Крюэтт
уже отправился в Сент-Пол,

50
00:03:54,280 --> 00:03:57,716
чтобы прикрыть лавочку и построить
на месте театра парковку.

51
00:04:00,520 --> 00:04:04,229
Все знали, что это конец, но никто
не говорил об этом вслух.

52
00:04:04,600 --> 00:04:06,397
Средний Запад.

53
00:04:06,520 --> 00:04:10,195
Там люди думают, что, если не
замечать беды, она сама рассосётся.

54
00:04:10,800 --> 00:04:13,712
Не моя философия, но я и не здешний.

55
00:04:14,360 --> 00:04:18,035
Стой с краю толпы и будь
начеку- вот мой девиз.

56
00:04:19,080 --> 00:04:22,914
В последнюю ночь своей
работы я почувствовал:

57
00:04:23,040 --> 00:04:25,429
назревает кое-что любопытное.

58
00:04:29,560 --> 00:04:31,949
Я раньше работал в Чикаго.

59
00:04:33,000 --> 00:04:35,230
- Продуктами я торговал.
- Мне надо всех покормить.

60
00:04:35,400 --> 00:04:36,628
Идите скорее.

61
00:04:36,760 --> 00:04:40,799
Я раньше работал в Чикаго.
Но место своё потерял.

62
00:04:40,920 --> 00:04:43,195
Дамы и господа, десять
минут до прямого эфира!

63
00:04:43,360 --> 00:04:49,196
Дама вошла, как роза, бела.
Давно я таких не видал.

64
00:04:50,360 --> 00:04:57,038
Сказала: "Сосиски!", её я -за сиськи!
И место своё потерял.

65
00:04:57,920 --> 00:04:59,148
Молли!

66
00:04:59,320 --> 00:05:00,150
Сюда!

67
00:05:00,280 --> 00:05:02,111
Господи, ты меня напугала.

68
00:05:03,800 --> 00:05:07,156
Где мой карандаш?
Я положил его сюда секунду назад.

69
00:05:07,280 --> 00:05:08,633
Куда ты его положил?

70
00:05:08,880 --> 00:05:10,393
Вот сюда, секунду назад.

71
00:05:10,520 --> 00:05:14,354
Не надо. Не так близко.
Пожалуйста, уберите это.

72
00:05:14,600 --> 00:05:17,876
Жена позеленеет от ревности.

73
00:05:20,640 --> 00:05:21,834
Ещё одну.

74
00:05:22,000 --> 00:05:23,877
Она сегодня здесь?
Она пришла в студию?

75
00:05:26,280 --> 00:05:28,350
- Гай, как дела?
- Привет.

76
00:05:28,560 --> 00:05:29,788
Мне нужна твоя помощь.

77
00:05:29,960 --> 00:05:32,554
Пусть кто-нибудь отнесёт наверх
эти футболки. Двадцать баксов штука!

78
00:05:32,680 --> 00:05:34,033
- Привет, Гай!
- Я всё сделаю.

79
00:05:34,840 --> 00:05:37,479
Чёрт побери, вовремя!
Неторопливые сёстры Джонсон.

80
00:05:37,640 --> 00:05:39,790
- Привет, Эл!
- Чуть не довели меня до инфаркта.

81
00:05:40,000 --> 00:05:41,718
А это что?
Поправки?!

82
00:05:42,280 --> 00:05:44,396
А что не так со старым сценарием?

83
00:05:44,920 --> 00:05:46,797
Здесь мне будут нужны
звуковые эффекты.

84
00:05:47,400 --> 00:05:48,549
Привет, ребята!

85
00:05:48,680 --> 00:05:50,875
А это что? Что это такое? Ронда!

86
00:05:52,400 --> 00:05:54,118
Рич, это же "Гонолулу Мама".

87
00:05:54,240 --> 00:05:58,313
"Как ей танцевать в розовой
пижаме без её Оаху?"

88
00:05:58,640 --> 00:06:00,710
Это же старая песня семьи Картеров.

89
00:06:00,840 --> 00:06:03,593
- Кого?
- Семья Картеров, милая.

90
00:06:03,720 --> 00:06:05,790
Совсем как мы, только знаменитые.

91
00:06:06,080 --> 00:06:09,595
-Давно вы это делаете?
- Штаны надеваю?

92
00:06:10,440 --> 00:06:12,715
Давно вы работаете на радио?

93
00:06:13,880 --> 00:06:15,836
Лет тридцать с гаком.

94
00:06:16,360 --> 00:06:19,238
Начинал в "Марке Твене на Миссисипи".

95
00:06:19,400 --> 00:06:22,472
Меня взяли на роль Гека Финна.

96
00:06:22,920 --> 00:06:27,630
Когда-то я держал плот на Миссисипи,
переправлял людей через реку.

97
00:06:28,400 --> 00:06:30,789
И однажды попал под
волну от парохода.

98
00:06:30,920 --> 00:06:33,798
- Мистер Киллор, вы нужны на сцене.
- Хорошо. Сейчас приду.

99
00:06:33,960 --> 00:06:38,954
Это та история про парня, который
летел голышом на воздушном змее?

100
00:06:39,120 --> 00:06:41,554
Нет, это другая история, про паром.

101
00:06:42,480 --> 00:06:43,993
Посмотри на этот старый дом.

102
00:06:44,120 --> 00:06:46,918
Прощай, старый дом!
Прощай, старый порог!

103
00:06:47,080 --> 00:06:51,676
Прощай, старина Гай! Гай, как ты
думаешь, что сделают с домом?

104
00:06:53,240 --> 00:06:57,199
Полагаю, не зря здесь
вчера ошивался бульдозер.

105
00:06:58,400 --> 00:06:59,310
О боже!

106
00:06:59,480 --> 00:07:01,994
Милая, я нашла тебе
красивое платьице.

107
00:07:02,160 --> 00:07:04,196
Мама, я же сказала:
я не люблю платья.

108
00:07:04,520 --> 00:07:07,273
- Просто примерь. Я хочу посмотреть.
- Сама примерь. Я не буду.

109
00:07:07,440 --> 00:07:09,829
Оно ужасное. Цветом как блевотина.

110
00:07:13,920 --> 00:07:15,069
Простите.

111
00:07:18,240 --> 00:07:21,755
Со мной, на этом плоту,
был старина Содерберг.

112
00:07:21,920 --> 00:07:25,469
Он выпал за перила прямиком в реку.

113
00:07:25,600 --> 00:07:28,592
Я нырнул за ним, потому
что он не умел плавать.

114
00:07:28,720 --> 00:07:30,711
И я его вытащил.

115
00:07:31,720 --> 00:07:32,755
Вы спасли ему жизнь?

116
00:07:32,880 --> 00:07:34,996
Не совсем. В этом месте
как раз была отмель.

117
00:07:35,160 --> 00:07:39,039
Но он-то не знал об этом: я схватил
его за лодыжки и оттащил к берегу.

118
00:07:39,200 --> 00:07:41,270
Рада была повидаться.
Потом ещё зайду.

119
00:07:41,440 --> 00:07:44,034
Дамы и господа, четыре минуты
до прямого эфира. Четыре минуты!

120
00:07:46,880 --> 00:07:48,950
Эй, минуточку! Где моя сумка?

121
00:07:49,080 --> 00:07:51,310
Сумка здесь. Я её принесла.

122
00:07:51,560 --> 00:07:54,597
- Мама, смотри.
- Вот она. Пошли, Иоланда.

123
00:07:54,760 --> 00:07:58,673
Клянусь богом, я в шоке!

124
00:08:01,560 --> 00:08:03,073
Какая жара!

125
00:08:03,520 --> 00:08:05,397
Да. Видишь - времени вагон!

126
00:08:05,520 --> 00:08:07,556
И он взял вас на работу в "СЛП"?

127
00:08:07,680 --> 00:08:10,478
- Не он, его брат.
-Джи-Кей, прошу на сцену.

128
00:08:10,640 --> 00:08:14,918
-Арт Содерберг дал вам работу?
- Это было утреннее шоу, верно?

129
00:08:15,040 --> 00:08:16,917
"Проснись и пой",
Уилмер Скотт, пять утра.

130
00:08:17,080 --> 00:08:18,991
Мы с Чумазым выступали
в утреннем шоу.

131
00:08:19,160 --> 00:08:21,958
- Извини, коллега.
- "Завтрак в ночлежке", по телику.

132
00:08:22,120 --> 00:08:26,079
Там были, в основном, мультики
и прочая дребедень. Помнишь?

133
00:08:26,920 --> 00:08:30,959
А это шоу выходило в пять утра
и было вроде утренней проповеди.

134
00:08:31,120 --> 00:08:32,348
- Вдохновляющее шоу.
-Да, вдохновляющее.

135
00:08:32,520 --> 00:08:34,238
Уилмер Скотт был ведущим.

136
00:08:34,400 --> 00:08:36,630
Разве Уилмер Скотт не был
знаменитым лётчиком?

137
00:08:36,760 --> 00:08:37,795
Нет.

138
00:08:37,920 --> 00:08:41,356
Как же! Первый человек,
пролетевший вдоль Миссисипи.

139
00:08:41,480 --> 00:08:43,038
- Нет.
-Да точно!

140
00:08:43,200 --> 00:08:47,159
- Это был его брат, Уилбур Скотт.
- Три минуты до прямого эфира!

141
00:08:47,320 --> 00:08:51,074
Пролетел от Нового Орлеана до Мемфиса,
через всю Миннесоту и озеро Итаска.

142
00:08:51,240 --> 00:08:53,629
А, долетев, дал сигнал ракетой
через окошко кабины.

143
00:08:53,760 --> 00:08:55,159
Но оно оказалось закрытым.

144
00:08:55,320 --> 00:08:58,232
Первый гражданский лётчик,
сбивший сам себя.

145
00:08:58,360 --> 00:08:59,873
- Это был Уилбур.
- Ты всё это выдумал.

146
00:09:00,040 --> 00:09:00,870
Правда!

147
00:09:01,000 --> 00:09:03,639
Шлёпнулся в озеро в
момент своего триумфа.

148
00:09:03,760 --> 00:09:05,079
- Нет.
-Уилмер!

149
00:09:05,240 --> 00:09:08,755
-Уилмер. Он вёл это шоу на радио.
- "Проснись и пой".

150
00:09:08,920 --> 00:09:09,909
Пять утра.

151
00:09:10,080 --> 00:09:12,799
Мистер Киллор, Эл на грани инфаркта.

152
00:09:12,960 --> 00:09:13,870
Уже иду.

153
00:09:14,000 --> 00:09:16,560
Как же он успевал летать
и на радио работать?

154
00:09:17,200 --> 00:09:19,555
Ты говоришь об Уилбуре Скотте.

155
00:09:19,680 --> 00:09:21,238
- Он погиб.
- И я о том же!

156
00:09:21,400 --> 00:09:24,949
Раньше, при Ванде и Конни,
с нами был пёс.

157
00:09:25,080 --> 00:09:31,076
Когда мы пели нашу
старую песню, он подвывал.

158
00:09:32,320 --> 00:09:34,197
Боже, вот это был пёс!
Целый день его вспоминаю.

159
00:09:34,360 --> 00:09:35,349
Да...

160
00:09:35,480 --> 00:09:37,550
- Всё время думаю о Ржавом.
- Правда?

161
00:09:37,720 --> 00:09:39,711
Скажите тёте Глэдис,

162
00:09:39,920 --> 00:09:42,275
Скажите тёте Глэдис,

163
00:09:42,440 --> 00:09:46,069
Скажите тёте Глэдис,
Её рыжий пёс подох.

164
00:09:46,240 --> 00:09:50,392
Рыжий пёс по кличке Ржавый,
Рыжий пёс по кличке Ржавый,

165
00:09:50,600 --> 00:09:54,673
Рыжий пёс по кличке Ржавый,
Лёг на землю и подох.

166
00:09:54,880 --> 00:09:57,440
И тут, по сигналу, начиналось...

167
00:10:00,280 --> 00:10:03,078
Не знаю, он ли нам
подпевал или мы ему...

168
00:10:03,200 --> 00:10:05,714
Подох, гоняя белок...

169
00:10:06,440 --> 00:10:08,431
- Подох, гоняя белок...
-Две минуты до прямого эфира!

170
00:10:09,760 --> 00:10:11,239
Две минуты!

171
00:10:11,400 --> 00:10:13,755
Подох, гоняя белок:
Съел одну- и был готов!

172
00:10:13,880 --> 00:10:15,518
Была, видать, дурная.

173
00:10:15,680 --> 00:10:17,557
Была, видать, дурная.

174
00:10:17,720 --> 00:10:21,554
Была, видать, дурная:
Лёг, как был, да и подох.

175
00:10:21,720 --> 00:10:23,039
О боже!

176
00:10:23,200 --> 00:10:24,792
- О боже!
- Что?

177
00:10:24,920 --> 00:10:26,433
Началось! Рожаю!

178
00:10:28,240 --> 00:10:29,958
- О господи!
- Я чувствую!

179
00:10:30,400 --> 00:10:34,154
Ребёнок выходит! Он выскочит
прямо в этой грязной гримёрке!

180
00:10:37,000 --> 00:10:38,149
Расслабься.

181
00:10:38,840 --> 00:10:40,717
- Шутка.
-Ах, ты!

182
00:10:41,720 --> 00:10:43,472
Обманщица! Выведите её отсюда!

183
00:10:43,640 --> 00:10:45,437
Ты притворялась!
Я уже "скорую" набрала!

184
00:10:45,560 --> 00:10:48,393
Простите, но меня никто не слышал.
Надо было что-то придумать.

185
00:10:48,520 --> 00:10:50,511
- Я не хотела тебя напугать, Донна.
-Уилмер Скотт.

186
00:10:50,680 --> 00:10:51,795
- Пойдёмте.
- Гаррисон, ты забыл...

187
00:10:51,920 --> 00:10:54,878
Уилмер Скотт гипнотизировал
куриц в эфире.

188
00:10:55,000 --> 00:10:57,560
Ты помнишь, он усыплял
четырёх куриц за раз.

189
00:10:57,680 --> 00:10:59,557
-А бывало, что и пять куриц.
- Кто такой Уилмер Скотт?

190
00:10:59,680 --> 00:11:03,878
Он был ведущим шоу "Проснись и пой".
По утрам, в пять часов.

191
00:11:04,000 --> 00:11:05,752
Там Джи-Кей начинал карьеру на радио.

192
00:11:05,880 --> 00:11:07,233
Утренняя проповедь.

193
00:11:07,360 --> 00:11:10,511
- Он гипнотизировал куриц по радио?
- Нет. Курицы были в этом шоу.

194
00:11:10,680 --> 00:11:12,955
Не в "Проснись и пой".

195
00:11:13,080 --> 00:11:14,149
Ну, всё, гасим свет.

196
00:11:14,320 --> 00:11:15,912
Помнишь, что он
проделывал с курицами?

197
00:11:16,040 --> 00:11:17,393
- Это был гипноз?
-Да.

198
00:11:17,560 --> 00:11:18,788
Китайские курицы?

199
00:11:18,920 --> 00:11:21,434
И у них ещё были эти...
Маленькие, вокруглапок...

200
00:11:22,840 --> 00:11:24,592
"Пискакадавадакводдимоггин".

201
00:11:24,800 --> 00:11:26,153
- Что?
- Это спонсор.

202
00:11:26,320 --> 00:11:27,912
В пять утра. Шоу "Проснись и пой".

203
00:11:28,040 --> 00:11:29,234
Как вы сказали?

204
00:11:29,360 --> 00:11:33,353
Настойка из бизоновой травы,
лавра и зернового спирта.

205
00:11:33,520 --> 00:11:35,476
- Что за название?
- "Пискакадавадакводдимоггин".

206
00:11:35,640 --> 00:11:37,039
Нет, "Пискакадавадакводдимоггин".

207
00:11:37,160 --> 00:11:38,593
-Ладно. По местам!
- Я так и сказал.

208
00:11:38,760 --> 00:11:40,398
Помните их ролик? Как там было?

209
00:11:40,760 --> 00:11:45,197
"Пискакадавадакводдимоггин" -
медицинская формула!

210
00:11:45,360 --> 00:11:46,349
Начинаем.

211
00:11:46,520 --> 00:11:48,351
Уилмер Скотт подливал
его себе в кофе.

212
00:11:48,920 --> 00:11:50,558
Каждое утро, ровно в пять.

213
00:11:50,920 --> 00:11:54,310
А потом бросил пить.
И потерял всякий интерес к радио.

214
00:11:54,480 --> 00:11:55,708
Проверьте звук.

215
00:11:56,320 --> 00:11:58,515
- Как это он бросил пить?
- Взял и бросил.

216
00:11:58,680 --> 00:11:59,669
Мы в эфире.

217
00:11:59,800 --> 00:12:03,634
Тогда он стал выращивать куриц
для шоу. Китайских куриц.

218
00:12:07,240 --> 00:12:12,189
Слышишь там, на улице, звуки пианино?

219
00:12:15,600 --> 00:12:19,991
Я чувствую запах сосен.
Оглядываюсь, ища тебя.

220
00:12:22,440 --> 00:12:25,955
Милый, милый, милый старый друг

221
00:12:27,240 --> 00:12:29,674
Заходит в мою дверь.

222
00:12:30,960 --> 00:12:34,316
Сегодня суббота, оркестр играет.

223
00:12:34,560 --> 00:12:37,074
Милая, чего ещё желать?

224
00:12:37,800 --> 00:12:39,518
Приветствую всех в
этот субботний вечер.

225
00:12:39,680 --> 00:12:45,516
Снова с вами "Поющий голос прерий" -
передача радиостанции "СЛП",

226
00:12:45,640 --> 00:12:47,278
вашего верного друга и соседа.

227
00:12:47,400 --> 00:12:48,958
Нуар, где ты был?

228
00:12:49,080 --> 00:12:52,629
- Искал сестёр Джонсон.
- Разве ты не должен дверь сторожить?

229
00:12:52,800 --> 00:12:54,074
Вас что-то беспокоит?

230
00:12:54,240 --> 00:12:56,356
Был странный звонок
от какой-то чокнутой...

231
00:12:56,640 --> 00:12:58,790
- Не такая уж она и чокнутая.
- Откуда ты знаешь?

232
00:12:58,920 --> 00:13:01,559
Я видел её утром. Она заходила.

233
00:13:01,920 --> 00:13:04,559
Как она выглядела? Приметы записал?

234
00:13:04,960 --> 00:13:06,632
Да, приметы записал.

235
00:13:07,120 --> 00:13:08,235
Она была красива.

236
00:13:08,840 --> 00:13:12,879
Именно о таких волосах думал
бог, когда сказал: "Да будут...

237
00:13:13,320 --> 00:13:15,356
- Волосы?
- ...волосы".

238
00:13:17,800 --> 00:13:21,349
У неё такая сладкая улыбка,
что её можно намазать на блинчики.

239
00:13:21,760 --> 00:13:27,278
На ней был белый тренч -такой белый,
что дождь не посмел бы намочить его.

240
00:13:28,720 --> 00:13:30,312
Юбка на ней была такой тесной,

241
00:13:30,480 --> 00:13:33,153
что можно было прочесть
бирку на её трусиках.

242
00:13:33,640 --> 00:13:38,998
"Выстирать в тёплой воде
и хорошенько отжать".

243
00:13:39,400 --> 00:13:40,628
В общих чертах понятно.

244
00:13:41,120 --> 00:13:43,953
На ней была футболка с горой Рашмор.

245
00:13:44,080 --> 00:13:45,593
Эти ребята никогда не
выглядели так хорошо.

246
00:13:45,720 --> 00:13:47,551
Особенно Джефферсон и Линкольн.

247
00:13:48,560 --> 00:13:51,472
Слегка располневшие, но довольные.

248
00:13:51,640 --> 00:13:53,278
Если вы меня понимаете...

249
00:13:53,520 --> 00:13:57,433
Большой честью было просто
сидеть и вдыхать тот воздух,

250
00:13:57,600 --> 00:13:59,830
который она только что выдохнула.

251
00:14:00,720 --> 00:14:04,030
Чтобы между нами происходил,
так сказать, обмен атмосферой.

252
00:14:04,280 --> 00:14:05,998
Чего она хотела?

253
00:14:06,440 --> 00:14:08,431
- Кто?
-Женщина.

254
00:14:09,400 --> 00:14:11,630
Она искала пресвитерианскую церковь.

255
00:14:12,400 --> 00:14:14,391
А я, дурак, указал ей дорогу.

256
00:14:14,560 --> 00:14:19,759
И она ушла из моей жизни -так же
быстро и эротично, как вошла в неё.

257
00:14:23,440 --> 00:14:25,954
Вам надоела привычная селёдка?

258
00:14:27,160 --> 00:14:31,119
Она утратила те качества, которых
вы ожидаете от засоленной рыбы?

259
00:14:32,760 --> 00:14:35,672
ПришлоЙвернесмяепносперобовать

260
00:14:35,840 --> 00:14:37,592
Селёдка из Верхнего озера,

261
00:14:37,720 --> 00:14:40,757
приготовленная по древним
норвежским традициям.

262
00:14:49,160 --> 00:14:51,037
Кто-нибудь, уберите звук!

263
00:14:52,680 --> 00:14:54,079
Пожалуйста!

264
00:15:01,520 --> 00:15:02,669
Знаешь, что я сделаю?

265
00:15:03,120 --> 00:15:05,509
Покрашусь в рыжеватую блондинку.

266
00:15:06,760 --> 00:15:08,591
Видит бог, давно надо
было это сделать.

267
00:15:09,120 --> 00:15:11,918
Надо было отпустить тормоза и удрать
в Чикаго, когда умерла мама.

268
00:15:12,480 --> 00:15:17,634
Вот так откладываешь всё
на потом, и забываешь напрочь.

269
00:15:18,920 --> 00:15:20,319
Что ты пишешь?

270
00:15:20,520 --> 00:15:24,149
- Стихотворение.
- Стихотворение... О чём?

271
00:15:26,160 --> 00:15:28,071
- О самоубийстве.
- О господи...

272
00:15:32,160 --> 00:15:36,153
- Ты знаешь, что я об этом думаю.
-Знаю. Можешь не говорить.

273
00:15:37,600 --> 00:15:41,115
Я думаю, ты должна быть благодарна
всему, что с тобой происходит,

274
00:15:41,280 --> 00:15:43,111
потому что это твой путь.

275
00:15:44,240 --> 00:15:47,073
Если бы тебе не довелось
пережить всё, что ты пережила,

276
00:15:47,200 --> 00:15:50,829
вряд ли ты очутилась бы здесь.

277
00:15:51,840 --> 00:15:54,991
Ну, не знаю.
Отчаяние не ведёт никуда.

278
00:15:55,280 --> 00:15:56,633
Ты великолепна.

279
00:15:57,280 --> 00:16:00,272
Закроется одна дверь -
откроется другая.

280
00:16:01,480 --> 00:16:06,713
Каждое событие -лишь новая
ступень на пути к какой-то цели.

281
00:16:06,960 --> 00:16:09,110
Прости, что я не падаю на колени.

282
00:16:09,920 --> 00:16:11,672
Вот что я думаю.

283
00:16:13,800 --> 00:16:15,597
Прочти своё стихотворение.

284
00:16:16,000 --> 00:16:17,228
Оно не окончено.

285
00:16:18,240 --> 00:16:19,434
Ну, ладно.

286
00:16:20,520 --> 00:16:22,476
"Монолог Голубой гитары".

287
00:16:23,440 --> 00:16:28,560
"Смерть - это просто. Прыгнуть в
голубую бездну и помахать рукой богу.

288
00:16:29,200 --> 00:16:33,398
Бог- это любовь, но он не может всё
бросить, чтобы поймать тебя, верно?

289
00:16:34,000 --> 00:16:36,560
Так что, надевая шланг
на выхлопную трубу,

290
00:16:36,840 --> 00:16:40,958
не надейся проснуться и получить
тост к завтраку. Тост- это ты".

291
00:16:42,400 --> 00:16:45,358
- И как называется эта песня?
- Тебе понравилось?

292
00:16:45,520 --> 00:16:47,988
Я бы не доверила тебе свою машину.

293
00:16:48,160 --> 00:16:49,798
Шланг к выхлопной трубе...

294
00:16:50,480 --> 00:16:53,870
Спасибо. Я хочу исполнить
для вас песню.

295
00:16:54,040 --> 00:16:56,190
Она называется
"Медленные летние дни".

296
00:16:58,120 --> 00:17:02,671
Я посвящаю её всем друзьям
в моём родном городке

297
00:17:03,640 --> 00:17:06,632
на севере, на речном берегу.

298
00:17:54,520 --> 00:17:56,238
- Вы вернулись.
- Вернулась.

299
00:17:57,280 --> 00:17:59,396
Вы искали не пресвитерианцев?

300
00:18:00,040 --> 00:18:02,873
Нет, мистер Нуар. Меня послали сюда.

301
00:18:03,560 --> 00:18:05,278
Чем могу вам помочь?

302
00:18:05,840 --> 00:18:08,798
Ничем. Я сама справлюсь.

303
00:18:10,600 --> 00:18:12,670
У вас хорошее шоу, мистер Нуар.

304
00:18:13,760 --> 00:18:15,239
Спасибо. Нам нравится.

305
00:18:16,440 --> 00:18:18,874
Вы верите в полноту времени и духа?

306
00:18:20,080 --> 00:18:21,638
Очень многие не верят.

307
00:18:22,840 --> 00:18:28,198
Было бы прекрасно, если бы вы открыли
своё сердце полноте времени и духа,

308
00:18:29,120 --> 00:18:32,556
которая поддерживает
нас в этом мире. Аминь.

309
00:18:35,280 --> 00:18:36,599
Как скажешь.

310
00:18:49,640 --> 00:18:54,668
Ждёт прихода любви
Всё живое вокруг.

311
00:18:55,280 --> 00:19:01,037
Птицы поют как ангелы.
Камешки, как бриллианты,

312
00:19:01,400 --> 00:19:03,755
Сверкают на пыльной дороге.

313
00:19:04,560 --> 00:19:09,395
Старый пёс появился,

314
00:19:10,160 --> 00:19:15,553
Сел под летним солнцем
И ждёт прихода любви.

315
00:19:16,160 --> 00:19:20,631
Хочу, чтобы ты была рядом.
Хочу, чтобы ты была рядом.

316
00:19:26,880 --> 00:19:28,108
Спасибо, ребята!

317
00:19:30,400 --> 00:19:33,198
Потом мы отправились в турне
по деревенским ярмаркам.

318
00:19:33,320 --> 00:19:36,392
Переодевались в туалетах,
а мальчишки подглядывали в щели.

319
00:19:37,600 --> 00:19:39,238
И это был самый приятный момент.

320
00:19:39,400 --> 00:19:43,712
После этого надо было выйти на улицу
и петь в окружении комаров.

321
00:19:43,920 --> 00:19:46,309
Помнишь те времена?
Честно, Лола, как перед богом:

322
00:19:47,080 --> 00:19:49,310
однажды мне в рот залетела стрекоза.

323
00:19:49,960 --> 00:19:51,393
Вот такая!

324
00:19:51,720 --> 00:19:53,517
- Я подумала, что это птица.
- Сколько вам было лет?

325
00:19:53,680 --> 00:19:55,875
Мне -тринадцать.
Твоей матери -десять.

326
00:19:56,280 --> 00:19:57,679
А Ванде сколько было?

327
00:19:57,840 --> 00:20:00,070
Ванде - шестнадцать,
Конни - пятнадцать.

328
00:20:02,880 --> 00:20:05,553
Это был конец. Конец пути.
А всё -зависть!

329
00:20:07,000 --> 00:20:10,959
Ванда очень переживала.
Через неделю её арестовали.

330
00:20:11,480 --> 00:20:13,675
За что? Ты не рассказывала.

331
00:20:13,920 --> 00:20:16,036
За кражу в магазине. Я рассказывала.

332
00:20:16,200 --> 00:20:18,714
Мам, ты впадаешь в маразм.
Ты мне не говорила.

333
00:20:19,360 --> 00:20:22,796
Она зашла в кафе, выпить кофе.
Заказала глазированный пончик.

334
00:20:23,120 --> 00:20:25,350
После первого кусочка у неё
началась сахарная эйфория.

335
00:20:25,520 --> 00:20:27,351
У неё ведь была гипогликемия.

336
00:20:27,800 --> 00:20:30,837
Вот она и забыла заплатить
за пончик и вышла на улицу.

337
00:20:31,000 --> 00:20:34,629
Всё случилось мгновенно: завыла
сирена, и вот она уже в наручниках.

338
00:20:35,480 --> 00:20:38,631
И повсюду телекамеры.
Тут же приехала бригада.

339
00:20:38,800 --> 00:20:40,028
Она попала в выпуск новостей.

340
00:20:40,160 --> 00:20:41,798
Волосы торчат во все
стороны, она орёт...

341
00:20:41,960 --> 00:20:43,837
И папа видит её в 10-часовом выпуске.

342
00:20:44,000 --> 00:20:45,638
Папа на нервах:
он в больнице у мамы.

343
00:20:45,800 --> 00:20:48,268
Ей перевязывали трубы
после рождения Джонни.

344
00:20:48,880 --> 00:20:50,393
Это было знать не обязательно.

345
00:20:51,400 --> 00:20:54,472
Папа увидел в новостях, как
Ванду арестовали за кражу.

346
00:20:56,360 --> 00:20:58,430
У него случился сердечный приступ.

347
00:20:58,920 --> 00:21:02,037
-Лёг, как был, на одну койку с мамой...
- Вставь это в своё стихотворение.

348
00:21:02,200 --> 00:21:06,273
...натянул простыню на лицо, и, когда
пришла медсестра, он был уже мёртв.

349
00:21:08,600 --> 00:21:12,559
Он оставил записку Ванде.
Её отпустили из тюрьмы на похороны.

350
00:21:12,920 --> 00:21:14,911
"Ванда, ты разбила мне сердце".
Подпись: папа.

351
00:21:15,640 --> 00:21:18,279
Она отсидела месяц
за глазированный пончик.

352
00:21:18,440 --> 00:21:20,192
За пончик ценой в 55 центов.

353
00:21:20,800 --> 00:21:24,110
Пели бы мы рок-н-ролл, она могла
бы швыряться диванами из окон.

354
00:21:24,360 --> 00:21:26,316
И не только своими - чужими диванами.

355
00:21:28,080 --> 00:21:31,231
И ты же не знаешь, кто там идёт внизу.
Могла и пришибить кого нибудь.

356
00:21:31,400 --> 00:21:32,594
Ей бы всё сошло с рук.

357
00:21:32,760 --> 00:21:36,878
Но если поёшь для христианских семей,
то достаточно не заплатить за пончик.

358
00:21:37,040 --> 00:21:38,917
Тебя тут же выбросят на помойку.

359
00:21:39,920 --> 00:21:41,319
Скорее убьют, чем снова посмотрят.

360
00:21:41,800 --> 00:21:43,438
Такие вот добрые люди.

361
00:21:44,120 --> 00:21:49,069
Содерберги продают станцию.
Не понимаю.

362
00:21:49,560 --> 00:21:53,348
"СЛП" - их марка ещё с тех пор,
когда они торговали сэндвичами.

363
00:21:53,520 --> 00:21:57,308
Так ведь и расшифровывается
название: "С Латуком и Помидором".

364
00:21:57,720 --> 00:21:59,915
Как можно бросить дело всей жизни?

365
00:22:00,080 --> 00:22:02,992
- Мы что, использованная прокладка?
- Они постарели, малыш.

366
00:22:03,520 --> 00:22:05,715
Задумались о покое и комфорте.

367
00:22:06,600 --> 00:22:11,879
Наверное, увидели брошюру,
а на ней - остров с пальмами,

368
00:22:12,880 --> 00:22:15,917
лазурное небо, песчаные пляжи.

369
00:22:16,080 --> 00:22:21,598
И подумали: не надо больше
терпеть эти жуткие зимы.

370
00:22:22,240 --> 00:22:25,357
Не надо морозить задницу
на автобусной остановке.

371
00:22:25,520 --> 00:22:27,112
Наш автобус уже пришёл. Он здесь.

372
00:22:27,360 --> 00:22:32,639
Оставим бизнес детям, а сами подадимся
в рай, и катись всё к чертям!

373
00:22:32,800 --> 00:22:36,395
Беда в том, что дети уже давно
попали в рай, обогнав их.

374
00:22:37,120 --> 00:22:41,875
И вот большая корпорация в Техасе
предлагает им чёртову уйму долларов.

375
00:22:43,000 --> 00:22:44,513
Техасцы.

376
00:22:45,920 --> 00:22:47,717
Да, у них странный выговор,
у них бегают глаза,

377
00:22:47,920 --> 00:22:53,392
а плоть гниёт и отпадает кусками.
Но, в конце концов... Что с того?

378
00:22:54,960 --> 00:22:58,714
Никто не совершенен,
а деньги - это деньги.

379
00:22:58,880 --> 00:23:02,793
Содерберги заглотили наживку.
Конец истории. У тебя есть щипчики?

380
00:23:03,280 --> 00:23:05,316
Салат с яйцом или с ветчиной?

381
00:23:06,160 --> 00:23:07,593
Почему вы плачете?

382
00:23:07,840 --> 00:23:12,914
Это последнее шоу.
Больше я этих людей не увижу.

383
00:23:13,880 --> 00:23:15,199
Увидите.

384
00:23:15,360 --> 00:23:17,590
Я знаю их всех ещё со старых времён.

385
00:23:17,800 --> 00:23:23,432
Супи, и Ред, и Рэй, и Хелен.

386
00:23:24,280 --> 00:23:26,350
Их больше нет, они забыты.

387
00:23:26,520 --> 00:23:29,637
Ни одна из птиц не забыта у бога.

388
00:23:31,560 --> 00:23:36,839
Даже не знаю, скажут ли они речь.
Ведь это неправильно. Вы не согласны?

389
00:23:37,080 --> 00:23:38,195
Согласна.

390
00:23:38,320 --> 00:23:44,236
Приходит корпорация и давит
нас, как жучков на пикнике.

391
00:23:48,800 --> 00:23:50,677
Что это в салате?

392
00:23:51,560 --> 00:23:54,358
Забыла слово.

393
00:23:56,360 --> 00:24:00,194
"Май" или "мой"...

394
00:24:00,520 --> 00:24:03,114
- Майонез?
- Майонез.

395
00:24:06,880 --> 00:24:10,156
С уходом этого шоу кончается эра.

396
00:24:10,840 --> 00:24:15,231
На радио не останется ничего, только
орущие люди и компьютерная музыка.

397
00:24:15,400 --> 00:24:16,833
Это трагедия.

398
00:24:16,960 --> 00:24:20,350
Я не говорил об этом, но между
тобой, мной и мухой на этой стене

399
00:24:20,600 --> 00:24:23,876
находится женщина, которая
может спасти нашу шкуру.

400
00:24:24,720 --> 00:24:25,994
Такой у неё вид.

401
00:24:26,160 --> 00:24:27,036
Кто она?

402
00:24:27,160 --> 00:24:29,720
Точно не знаю.
Всё ещё пытаюсь разобраться.

403
00:24:29,840 --> 00:24:32,957
Закрой глаза на секунду.
Она из "Норкомма"?

404
00:24:33,520 --> 00:24:34,669
Время покажет.

405
00:24:34,840 --> 00:24:38,674
Пущу в ход свои обаяние и красоту.

406
00:24:39,520 --> 00:24:41,351
Едва войдя, она не могла
отвести от меня взгляда.

407
00:24:41,800 --> 00:24:44,234
Её тянуло ко мне,
как мотылька на пламя.

408
00:24:44,360 --> 00:24:48,672
Каждый раз, когда кто-то празднует
победу, миллионы людей страдают.

409
00:24:49,120 --> 00:24:51,634
И здесь всё то же самое,
на этом самом ковре.

410
00:24:51,800 --> 00:24:53,791
При чём тут ковёр?

411
00:24:54,320 --> 00:24:59,075
Мама... Она... Она многое
терпела на своём веку.

412
00:24:59,240 --> 00:25:01,595
Нам пришлось сдать её
в христианский приют.

413
00:25:01,720 --> 00:25:03,278
Тяжёлый был день.

414
00:25:03,520 --> 00:25:06,353
Конни ушла со сцены.
Мы уже потеряли Ванду.

415
00:25:06,520 --> 00:25:09,318
Ванда была чудом.
Как мы пели все вчетвером!

416
00:25:09,440 --> 00:25:11,556
Она так пела с тобою вместе!

417
00:25:11,680 --> 00:25:14,911
- Конни посвятила жизнь маме.
- Говорю тебе, ты пошла по её стопам.

418
00:25:15,040 --> 00:25:16,519
У тебя - её талант.

419
00:25:17,000 --> 00:25:18,718
- Не уверена.
- Теперь нас осталось двое.

420
00:25:20,280 --> 00:25:22,191
Это ведь твой отец
привёл нас на радио.

421
00:25:23,320 --> 00:25:25,197
Боже, какая красивая была семья!

422
00:25:25,840 --> 00:25:27,751
Понимаю, почему
ты за ним ухлёстывала.

423
00:25:27,920 --> 00:25:29,717
Он играл и пел как ангел.

424
00:25:32,240 --> 00:25:35,869
Мягко и нежно...

425
00:25:36,680 --> 00:25:39,353
...зовёт Иисус

426
00:25:40,080 --> 00:25:44,596
Зовёт и тебя, и меня.

427
00:25:46,840 --> 00:25:52,153
Вот у ворот он смотрит и ждёт.

428
00:25:52,920 --> 00:25:57,914
Ждёт и тебя, и меня.

429
00:25:58,920 --> 00:26:04,233
Приди, приди домой,

430
00:26:04,920 --> 00:26:10,870
Если устал.
Приди домой.

431
00:26:15,240 --> 00:26:17,435
Только пение греет мне душу.

432
00:26:22,920 --> 00:26:26,037
Чарли, друг старинный мой,
Ты - отличный парень.

433
00:26:26,160 --> 00:26:29,436
Чарли, магазин открой.
Мы к тебе нагрянем.

434
00:26:29,600 --> 00:26:32,512
Там жизнь течёт своим чередом
И звёзды видны с порога.

435
00:26:32,680 --> 00:26:36,195
Мы слопаем ужин и песни споём
На старой Дощатой дороге.

436
00:26:43,600 --> 00:26:46,876
Приди, приди домой!

437
00:26:48,840 --> 00:26:53,868
Если устал,
Приди домой.

438
00:26:55,560 --> 00:26:57,198
Подержи. Нам пора?

439
00:26:57,320 --> 00:26:58,912
-У вас ещё несколько минут.
- Что мы делаем?

440
00:26:59,080 --> 00:27:02,117
В отделении печенья поёте с
ним "Золотые часы с цепочкой".

441
00:27:02,960 --> 00:27:04,837
Мы не пели её много лет.

442
00:27:05,640 --> 00:27:11,988
Золотые часы верну с цепочкой
И кольцо обручальное отдам...

443
00:27:13,400 --> 00:27:16,517
Простите. У меня от
вас голова кругом идёт.

444
00:27:16,640 --> 00:27:19,393
Я отдам тебе сердце,
что бьётся в груди,

445
00:27:19,960 --> 00:27:24,112
Лишь скажи, что полюбишь меня.

446
00:27:24,560 --> 00:27:27,472
- Как насчёт "Долины Красной реки"?
- Как пожелаешь.

447
00:27:28,720 --> 00:27:33,635
Я желаю одного: чтобы
Лоле нашлось место в шоу.

448
00:27:34,320 --> 00:27:35,878
Если останется время.

449
00:27:37,120 --> 00:27:39,315
Но это ведь не последнее шоу, верно?

450
00:27:40,240 --> 00:27:43,676
Каждое шоу- последнее.
Такова моя философия.

451
00:27:44,160 --> 00:27:47,357
Спасибо, Платон. Кьеркегор...

452
00:27:48,880 --> 00:27:52,190
- Не хочешь застегнуться?
- Хочу, раз уж надо.

453
00:28:13,600 --> 00:28:18,720
Скажи этому болвану, что его
задница не влезает в штаны.

454
00:28:18,840 --> 00:28:23,630
Всем видна его жопа, а такого
зрелища и другу не пожелаешь.

455
00:28:23,880 --> 00:28:26,917
- Где?
- Сзади. Там, где у тебя жопа.

456
00:28:27,520 --> 00:28:30,751
- Я ничего не вижу. Эй, Молли!
- Не разговаривай со мной.

457
00:28:30,960 --> 00:28:33,679
-У меня сзади всё в порядке?
- Отстань. Я тебе не мамочка.

458
00:28:34,320 --> 00:28:37,153
Всё будет в порядке, когда
ты сбросишь 10 кило жиру.

459
00:28:37,320 --> 00:28:39,197
Наверное, лучше всего
отрезать тебе башку.

460
00:28:39,880 --> 00:28:41,791
Она показывала мне свою татуировку.

461
00:28:42,160 --> 00:28:44,594
-Ага, рассказывай.
- На плече.

462
00:28:45,280 --> 00:28:48,113
- Врёшь как дышишь.
- На левом плече. Вот здесь.

463
00:28:48,240 --> 00:28:49,912
- Это не плечо.
- Называй, как нравится.

464
00:28:50,040 --> 00:28:52,076
- Я это называю ключицей.
-А ты её попроси.

465
00:28:52,200 --> 00:28:53,633
Вдруг она и тебе покажет?

466
00:28:53,760 --> 00:28:56,115
- И что там написано?
- Там написано "СВОБОДА".

467
00:28:57,120 --> 00:28:58,155
Теперь я знаю, что ты врёшь.

468
00:28:58,280 --> 00:29:01,431
Лола, передай мне диски. Быстрее.

469
00:29:03,240 --> 00:29:07,552
Эй, Молли!
Молли! Отнеси это в зал.

470
00:29:07,720 --> 00:29:10,632
Ты слышал, что Содерберги
продают радиостанцию?

471
00:29:10,800 --> 00:29:12,631
Слышал каждое слово.

472
00:29:12,880 --> 00:29:15,269
- Ты в порядке?
-Да, конечно.

473
00:29:17,400 --> 00:29:19,197
Странное чувство, правда?

474
00:29:19,400 --> 00:29:21,789
- Что?
- Все молчат...

475
00:29:25,280 --> 00:29:26,918
Тебе надо что-то
сказать по этому поводу.

476
00:29:27,040 --> 00:29:28,553
Что я должен сказать?

477
00:29:28,680 --> 00:29:30,830
"Спасибо, что слушали нас"
и тому подобное.

478
00:29:30,960 --> 00:29:31,949
- В прямом эфире?
- Ну, да.

479
00:29:32,080 --> 00:29:34,310
- Нет, не думаю.
- Почему нет? Поблагодари их.

480
00:29:35,960 --> 00:29:38,110
Я не умею произносить речи.

481
00:29:38,240 --> 00:29:41,038
Что ты делаешь, когда уходишь из
гостей? Просто разворачиваешься?

482
00:29:41,160 --> 00:29:43,355
Я не произношу длинных,
плаксивых речей.

483
00:29:43,520 --> 00:29:46,273
Всё понятно. Ты боишься заплакать.

484
00:29:47,240 --> 00:29:49,276
- Я никогда не плачу.
-Да, конечно.

485
00:29:49,440 --> 00:29:50,839
Это правда. Ты не плачешь.

486
00:29:51,360 --> 00:29:54,909
Поэтому наш роман и
был таким коротким.

487
00:29:55,280 --> 00:29:58,477
Я знала, что, когда мы расстанемся,
ты не будешь плакать.

488
00:29:58,600 --> 00:30:00,238
И не могла с этим мириться.

489
00:30:01,960 --> 00:30:03,791
- Понимаешь меня хоть немного?
- Ну, я не знаю.

490
00:30:04,000 --> 00:30:08,039
"Бибоп-Арибоп" - мороженый
пирог из ревеня с начинкой!

491
00:30:08,200 --> 00:30:10,191
Не правда ли, пора
попробовать ревеневый пирог?

492
00:30:12,040 --> 00:30:16,750
От всех болезней излечит меня
Кусок пирога из ревеня.

493
00:30:16,960 --> 00:30:21,112
Отведайте вкусного пирога:
Может быть, жизнь не так уж плоха.

494
00:30:21,280 --> 00:30:25,034
Моя крошка любит ревеневый,
Ревеневый пирог "Бибоп-Арибоп".

495
00:30:25,880 --> 00:30:30,078
Моя крошка любит ревеневый,
Ревеневый пирог "Бибоп-Арибоп".

496
00:30:32,480 --> 00:30:34,869
Ревеневый пирог "Бибоп-Арибоп".

497
00:30:35,000 --> 00:30:38,788
А теперь поприветствуем
знаменитую поющую семью

498
00:30:39,080 --> 00:30:41,753
сестёр Джонсон!
Ронду и Иоланду.

499
00:30:42,560 --> 00:30:43,959
- Всем здрасьте!
- Привет.

500
00:30:45,240 --> 00:30:48,118
Спасибо. Большое спасибо.

501
00:30:48,360 --> 00:30:54,435
Я хочу всем сказать, как я счастлива,
что моя дочь Лола сегодня с нами.

502
00:30:55,280 --> 00:30:56,713
Спасибо тебе, милая.

503
00:30:56,880 --> 00:30:59,075
- Выходи, Лола. Пусть на тебя поглядят.
- Мне очень важно, что ты пришла.

504
00:30:59,760 --> 00:31:04,550
- Я назвала Лолу в честь нашей матери.
- Нашу маму звали Лолой.

505
00:31:07,240 --> 00:31:11,597
Сегодня мы исполним старинную песню,
которую очень любила мама.

506
00:31:11,880 --> 00:31:13,074
Это одна из её любимых.

507
00:31:13,240 --> 00:31:15,800
Да. Она вдохновляла нас.

508
00:31:16,160 --> 00:31:18,355
Кое-кто из вас слышал эту историю:

509
00:31:18,520 --> 00:31:21,478
мама подтолкнула
нас к сочинению музыки.

510
00:31:21,680 --> 00:31:27,152
Только так мы могли её обрадовать.

511
00:31:28,680 --> 00:31:32,150
Она сидела на кухонном
полу, обхватив колени.

512
00:31:32,320 --> 00:31:34,629
Но можно было встать
на пороге и начать петь -

513
00:31:34,760 --> 00:31:38,036
тогда она оборачивалась и улыбалась.

514
00:31:39,280 --> 00:31:44,479
При её худобе улыбка казалась
широкой как Миссисипи.

515
00:31:46,320 --> 00:31:47,719
У самого устья.

516
00:31:47,840 --> 00:31:50,229
Не так медленно, сукины дети!
Я вам шею сверну.

517
00:31:51,120 --> 00:31:53,031
Во рту у неё блестел золотой зуб.

518
00:31:55,240 --> 00:32:00,030
Вниз, по старой доброй Миссисипи,

519
00:32:00,640 --> 00:32:05,031
Путь не так далёк.

520
00:32:05,760 --> 00:32:10,629
Здесь живут все мои родные,

521
00:32:10,800 --> 00:32:15,191
Здесь и мой порог.

522
00:32:16,080 --> 00:32:21,438
Я по миру побродил с рожденья.

523
00:32:21,920 --> 00:32:26,357
Долго был в пути.

524
00:32:27,080 --> 00:32:31,995
Но нашёл покой и наслажденье

525
00:32:32,160 --> 00:32:36,233
Здесь, на берегу реки.

526
00:32:37,160 --> 00:32:42,393
О, в мире жизнь - сплошная драма,

527
00:32:42,560 --> 00:32:47,270
В стороне любой.

528
00:32:47,960 --> 00:32:52,988
Я по прериям скучаю, мама,

529
00:32:53,160 --> 00:32:57,358
Я хочу вернуться домой.

530
00:32:59,040 --> 00:33:01,713
Я вижу доброе лицо моей мамы.

531
00:33:02,200 --> 00:33:07,228
Каждое воскресенье, по утрам,
мы пели гимны, восхваляя господа.

532
00:33:08,720 --> 00:33:13,475
Мы склонялись в молитвах за
спинами наших тётушек и дядюшек.

533
00:33:13,960 --> 00:33:18,476
Они любили нас,
когда мы были молоды.

534
00:33:19,600 --> 00:33:24,549
И в долине тьмы найдётся пастырь,

535
00:33:24,720 --> 00:33:29,635
Что укажет добрый путь.

536
00:33:30,320 --> 00:33:34,233
У воды я с мамой рядом сяду,

537
00:33:35,280 --> 00:33:39,319
Чтоб душою отдохнуть.

538
00:33:40,800 --> 00:33:45,999
Я проплыл Коламбию и Гудзон,

539
00:33:46,200 --> 00:33:49,749
Всю реку Огайо я проплыл,

540
00:33:51,200 --> 00:33:55,910
Плавал я по Уобашу и Колорадо,

541
00:33:56,160 --> 00:33:59,596
По могучей Красной реке.

542
00:34:01,360 --> 00:34:06,514
О, мир - это сплошные реки,

543
00:34:07,320 --> 00:34:12,394
К морю устремляющие бег.

544
00:34:12,560 --> 00:34:16,792
Но лишь здесь, на старой Миссисипи,

545
00:34:17,120 --> 00:34:20,795
Здесь наш дом родной навек.

546
00:34:22,440 --> 00:34:27,355
О, в мире жизнь - сплошная драма,

547
00:34:27,520 --> 00:34:31,832
В стороне любой.

548
00:34:33,080 --> 00:34:39,030
Я по прериям скучаю, мама,

549
00:34:43,080 --> 00:34:49,076
Я хочу вернуться домой.

550
00:35:02,040 --> 00:35:03,553
Сёстры Джонсон.

551
00:35:03,720 --> 00:35:06,473
Благодарим печенье "Пудермилк" в
голубой коробке с печеньем на крышке.

552
00:35:06,640 --> 00:35:08,870
Боже, какие они вкусные
и как быстро кончаются!

553
00:35:09,000 --> 00:35:12,629
Также благодарим
"Обед Большого мальчика" от Мела!

554
00:35:12,840 --> 00:35:17,391
Зачем платить за деликатесы, если
тебе нужны лишь мясной сэндвич,

555
00:35:17,520 --> 00:35:20,637
лимонад, варёная картошка и пудинг?

556
00:35:20,800 --> 00:35:24,349
Всё это - в "Обеде Большого мальчика"
всего за 4,99.

557
00:35:24,480 --> 00:35:28,109
Вы не ослышались:
4 доллара 99 центов.

558
00:35:28,360 --> 00:35:30,112
Давайте позовём
на сцену Чака Экерса.

559
00:35:30,240 --> 00:35:32,754
Мистер Чак Экерс,
выходите и спойте нам.

560
00:35:33,280 --> 00:35:35,430
Сладкоголосый певец округа Кэндийохи.

561
00:35:35,600 --> 00:35:38,239
Покоритель женских
сердец по всему свету.

562
00:35:38,360 --> 00:35:40,316
Наш добрый друг, мистер Чак Экерс!

563
00:35:40,520 --> 00:35:41,919
Рад вас видеть, сэр.

564
00:35:43,240 --> 00:35:46,391
Мы хотим исполнить песню
для всех наших поклонников.

565
00:35:46,760 --> 00:35:49,069
Но это нелегко: мы поём
в таких разных местах!

566
00:35:49,200 --> 00:35:51,270
Я, например, где только ни был.

567
00:35:51,400 --> 00:35:55,393
Я выступал в палаточных городках,
в школах, на парковках,

568
00:35:55,760 --> 00:36:01,153
в грузовиках, в кинотеатрах,
аудиториях... Даже в церквях.

569
00:36:01,320 --> 00:36:02,639
Я знаю, в это трудно поверить.

570
00:36:02,760 --> 00:36:07,709
Тем не менее, эта песня -для вас.
Для всех и каждого. Вперёд!

571
00:36:12,840 --> 00:36:17,038
Корабль жизни течь уж дал

572
00:36:17,280 --> 00:36:20,716
В потоке бытия,

573
00:36:21,320 --> 00:36:25,154
Когда впервые увидал

574
00:36:25,520 --> 00:36:28,671
Тебя, красотка, я.

575
00:36:29,280 --> 00:36:33,637
Не позабуду никогда

576
00:36:33,760 --> 00:36:37,275
Твоей я красоты.

577
00:36:37,840 --> 00:36:41,674
И если б друг был у меня,

578
00:36:41,840 --> 00:36:44,912
То им была бы ты.

579
00:36:45,240 --> 00:36:46,309
- Привет, Лола!
- Привет!

580
00:36:46,480 --> 00:36:48,710
Слышал, ты нам споёшь.
Жду- не дождусь.

581
00:36:48,880 --> 00:36:50,279
Не знаю. Наверное...

582
00:36:50,960 --> 00:36:53,713
Большой день для твоей мамы.
Она всегда верила в твой талант.

583
00:36:54,280 --> 00:36:57,636
Я не знаю ни одной из их песен.
Только свои собственные.

584
00:36:57,800 --> 00:37:01,156
- Ну, так спой свою.
- Они почти все - о смерти.

585
00:37:03,520 --> 00:37:05,317
Есть куча хороших песен о смерти.

586
00:37:06,000 --> 00:37:07,638
Мои - о самоубийстве.

587
00:37:09,640 --> 00:37:12,916
В них вешаются на удлинителе.

588
00:37:13,360 --> 00:37:16,557
Травятся газом. Глотают таблетки.
Режут себе вены, всякое такое.

589
00:37:16,720 --> 00:37:19,075
Мы можем вместе
спеть "Чудную благодать".

590
00:37:19,440 --> 00:37:20,589
Я знаю эту песню.

591
00:37:20,720 --> 00:37:24,713
Я сыграю на гитаре, вместе
споём и взорвём этот зал.

592
00:37:24,840 --> 00:37:27,149
Не знаю, говорили ли тебе
о моём друге Чумазом...

593
00:37:27,680 --> 00:37:30,399
Но он когда-то пел
госпел в Сан-Квентине.

594
00:37:30,520 --> 00:37:32,192
- Помалкивай!
- Там мы и познакомились.

595
00:37:32,320 --> 00:37:34,038
Мы с Джонни Кэшем
выступали по тюрьмам.

596
00:37:34,160 --> 00:37:35,479
Заткни хлебало!

597
00:37:35,600 --> 00:37:37,318
Среди омерзительных
развратников и злодеев.

598
00:37:37,480 --> 00:37:38,674
Ври больше, подонок!

599
00:37:38,840 --> 00:37:41,877
Он так спел "Чудную благодать", что мы
чуть не забыли о том, что он сделал.

600
00:37:42,280 --> 00:37:44,236
Об этом я говорить не буду.

601
00:37:45,520 --> 00:37:48,318
Я клялся ему на библии,
что никому не скажу.

602
00:37:48,480 --> 00:37:49,993
Так что поставим на этом точку.

603
00:37:50,120 --> 00:37:52,873
Одно тебе скажу:
обнимайся с ним аккуратнее.

604
00:37:55,680 --> 00:37:56,556
Чудесно.

605
00:37:56,720 --> 00:38:00,474
И если б друг был у меня,

606
00:38:00,800 --> 00:38:04,031
То им была бы ты.

607
00:38:04,960 --> 00:38:10,353
И если б друг был у меня,

608
00:38:10,520 --> 00:38:13,717
То им была бы ты.

609
00:38:14,440 --> 00:38:15,589
Спасибо.

610
00:38:19,680 --> 00:38:21,079
Мистер Чак Экерс.

611
00:38:21,960 --> 00:38:23,109
Спасибо, Чак.

612
00:38:23,360 --> 00:38:24,839
Робин и Линда Уильямс.

613
00:38:25,280 --> 00:38:28,875
А теперь пару слов о
кетчупе из свежих помидоров,

614
00:38:29,000 --> 00:38:33,710
вскормленных ярким солнцем,
которого нам так не хватает.

615
00:38:33,840 --> 00:38:37,071
Мы не привыкли к солнечному свету.
Мы живём не в раю и не на пляже.

616
00:38:37,200 --> 00:38:40,749
Мы - мрачные люди. Мы думали,
что дальше будет только хуже.

617
00:38:40,920 --> 00:38:42,797
И мы ждали худшего.

618
00:38:43,240 --> 00:38:47,552
Нам с детства внушали,
что жизнь - борьба

619
00:38:47,680 --> 00:38:51,798
и что если ты чувствуешь себя
счастливым - потерпи, это пройдёт.

620
00:38:53,160 --> 00:38:54,195
Когда будет ваш выход?

621
00:38:54,360 --> 00:38:57,158
Как только старый хрыч
закончит трындеть.

622
00:38:58,520 --> 00:38:59,635
Спасибо за поддержку.

623
00:38:59,800 --> 00:39:02,075
Всё пройдёт прекрасно.
Давай обнимемся.

624
00:39:02,440 --> 00:39:06,228
А пока скажем кое-что и о ботинках.

625
00:39:06,440 --> 00:39:07,759
О ботинках "Гайс".

626
00:39:24,640 --> 00:39:26,631
Ботинки "Гайс" делаются на века.

627
00:39:26,800 --> 00:39:29,837
Спрашивайте ботинки с секретом:
с дырой в подошве,

628
00:39:29,960 --> 00:39:33,236
где можно прятать наличку,
когда вы в пути. Верно, Левша?

629
00:39:33,400 --> 00:39:34,674
Я всегда храню деньги там.

630
00:39:34,840 --> 00:39:37,308
И правильно!
Поприветствуем "Старых бродяг"!

631
00:39:37,680 --> 00:39:43,277
Пахельбелей прерий, Брамсов ночлежек.
Это они: Чумазый и Левша!

632
00:39:43,840 --> 00:39:46,195
Спасибо, Гаррисон. Да, сэр,
приятно вернуться в шоу.

633
00:39:46,320 --> 00:39:49,153
В прериях так одиноко!

634
00:39:49,320 --> 00:39:51,754
Ковбою быстро приедается этот пейзаж.

635
00:39:51,920 --> 00:39:54,480
Ты становишься "запейзажен",

636
00:39:55,040 --> 00:39:57,190
и хочется уже с кем-нибудь поболтать.

637
00:39:57,960 --> 00:39:59,359
С кем-нибудь умным.

638
00:40:00,080 --> 00:40:02,514
Значит, соскучились по людям?

639
00:40:03,600 --> 00:40:05,511
Так и есть, Гаррисон.

640
00:40:06,360 --> 00:40:08,635
Всё-таки говорить с лошадью -
это не совсем то.

641
00:40:08,800 --> 00:40:10,756
Хотя моя лошадь на редкость толкова.

642
00:40:11,560 --> 00:40:15,030
Она знает арифметику,
физику и химию.

643
00:40:15,200 --> 00:40:17,316
Но научить её философии не удаётся.

644
00:40:17,440 --> 00:40:18,793
Не можешь научить её философии?

645
00:40:18,960 --> 00:40:21,758
Никак. И даже шпоры не помогают.

646
00:40:22,240 --> 00:40:23,468
Это неплохо.

647
00:40:25,120 --> 00:40:26,678
Ты не против спеть песню, Чумазый?

648
00:40:26,800 --> 00:40:30,236
-Давай сделаем это, Левша.
- Раз, два, ты знаешь слова!

649
00:40:34,840 --> 00:40:38,469
Я старый ковбой,
я по свету бродил.

650
00:40:38,640 --> 00:40:42,394
На четверть - медведь,
и на треть - крокодил,

651
00:40:42,560 --> 00:40:46,155
Лев наполовину, но, ручаюсь вам:

652
00:40:46,360 --> 00:40:50,114
Все свои сказки придумал я сам.

653
00:40:50,400 --> 00:40:54,518
Ай-ай-о! Шевелитесь, телята!

654
00:40:56,000 --> 00:40:57,956
Я ем или пью,

655
00:40:58,120 --> 00:40:59,758
Лишь когда захочу.

656
00:40:59,880 --> 00:41:03,429
Кто будет указывать - поколочу.

657
00:41:03,560 --> 00:41:07,075
Что думаю, то и скажу напрямик,

658
00:41:07,400 --> 00:41:10,915
А думаю я, дамы здесь - высший шик.

659
00:41:13,400 --> 00:41:17,518
Мама говорила, вы попали на радио,

660
00:41:17,880 --> 00:41:20,997
когда кто-то улетел на
воздушном змее без штанов?

661
00:41:21,320 --> 00:41:23,390
Голый человек в небе.
Неслабое зрелище.

662
00:41:23,920 --> 00:41:25,353
Но почему он не надел хотя бы шорты?

663
00:41:26,680 --> 00:41:29,035
Держался за змея.
Не мог его отпустить.

664
00:41:29,720 --> 00:41:32,518
Он был высоко.
Футах в ста над землёй.

665
00:41:33,320 --> 00:41:34,594
Ну, в пятидесяти.

666
00:41:36,040 --> 00:41:38,156
Но как это привело вас на радио?

667
00:41:38,760 --> 00:41:40,478
Так я познакомился с твоим отцом.

668
00:41:41,240 --> 00:41:42,639
Сейчас будет соло.

669
00:41:51,920 --> 00:41:53,194
Очень мощное.

670
00:41:53,640 --> 00:41:55,073
- Постойте. Голый мужчина...
-Да.

671
00:41:55,200 --> 00:41:56,679
...был моим отцом?

672
00:41:57,800 --> 00:42:01,110
Точно. На нём не было ничего,
кроме красных плавок.

673
00:42:01,720 --> 00:42:03,199
Это видели несколько тысяч человек,

674
00:42:03,320 --> 00:42:05,276
поэтому мы решили уехать из города.

675
00:42:05,400 --> 00:42:08,472
Сели в машину и двинули в Чикаго.

676
00:42:08,640 --> 00:42:11,677
В снег или в слякоть -
Всегда мы в седле:

677
00:42:11,960 --> 00:42:15,509
Совсем как Джин Отри,
Совсем как Джон Уэйн.

678
00:42:15,880 --> 00:42:19,111
Они были лучше, признать не боюсь,

679
00:42:19,280 --> 00:42:23,159
Но мы ещё живы, для нас это плюс.

680
00:42:24,240 --> 00:42:27,710
Ай-ай-о! Шевелитесь, телята!

681
00:42:29,600 --> 00:42:33,878
Ай-ай-о! Шевелитесь, телята!

682
00:42:37,560 --> 00:42:39,039
Я пошёл платить за бензин,

683
00:42:39,200 --> 00:42:42,272
а твой отец проснулся
и решил сбегать в туалет.

684
00:42:42,720 --> 00:42:46,156
Я вернулся, думая, что он всё
ещё дрыхнет на заднем сиденье.

685
00:42:46,640 --> 00:42:49,677
Сел за руль и поехал себе в Чикаго.

686
00:42:49,840 --> 00:42:51,432
Я бросил его в Ошкоше.

687
00:42:52,080 --> 00:42:56,358
Он пошёл в кафе, а официанткой
там была твоя мама.

688
00:42:56,600 --> 00:42:59,114
- Так они и встретились.
- И так родилась я.

689
00:43:00,080 --> 00:43:02,355
Ну, да, всё свелось к этому.

690
00:43:03,240 --> 00:43:07,074
Если бы вы оглянулись назад и увидели,
что он исчез, - меня бы не было.

691
00:43:07,720 --> 00:43:10,314
Мы немного повздорили,
вот в чём дело.

692
00:43:13,320 --> 00:43:14,673
Всё так странно...

693
00:43:16,240 --> 00:43:20,438
Наверное, это самая прекрасная вещь,
которую я не сделал в своей жизни.

694
00:43:23,720 --> 00:43:25,233
Так как же вы попали на радио?

695
00:43:26,160 --> 00:43:29,630
Было такое шоу под названием
"Праздник печёных бобов".

696
00:43:29,760 --> 00:43:31,273
- С моим папой.
- С твоим папой.

697
00:43:31,640 --> 00:43:32,993
"Счастливые печёные бобы". Ты знала!

698
00:43:33,160 --> 00:43:36,630
- Счастливые печёные бобы питательны!
- Потише!

699
00:43:36,760 --> 00:43:40,469
- Сделаны из натуральных продуктов.
- Потише!

700
00:43:40,640 --> 00:43:42,471
Из натуральной породы.

701
00:43:42,640 --> 00:43:45,359
- Тише! Там же шоу в эфире!
- Попробуйте - скажете сами:

702
00:43:45,520 --> 00:43:48,910
Это плоды природы.
Рути-тут-тут-тут-тут!

703
00:43:49,120 --> 00:43:53,716
Ешьте печёные бобы каждый день!

704
00:44:19,800 --> 00:44:23,998
Давайте заглянем в почту
от наших друзей и соседей.

705
00:44:24,160 --> 00:44:28,711
Приятно знать, что тебя кто-то
слушает. Есть письмецо от Аарона.

706
00:44:28,840 --> 00:44:31,832
Он пишет, что наше шоу дарит ему
уют и радость. Он надеется...

707
00:44:32,000 --> 00:44:34,992
Он надеется, что сёстры Джонсон
тряхнут задницами и споют

708
00:44:35,240 --> 00:44:37,196
"Коснись меня, поцелуй меня,
будь моим мужчиной"!

709
00:44:37,360 --> 00:44:40,079
Нет, он просто шутит.
Это он пошутил.

710
00:44:40,600 --> 00:44:43,239
Он надеется, что мы споём
"Золотые часы с цепочкой".

711
00:44:43,400 --> 00:44:44,719
- Так я и знала.
- Мы с Иоландой.

712
00:44:46,000 --> 00:44:47,592
Давайте позовём Иоланду.

713
00:44:47,720 --> 00:44:50,439
Старая красивая песня
"Золотые часы с цепочкой". Ребята?

714
00:44:55,880 --> 00:44:59,668
Как прожить без тебя, я не знаю.

715
00:45:00,480 --> 00:45:04,473
Сердца боль мне ничем не унять.

716
00:45:05,000 --> 00:45:08,959
Целый мир мне не мил, я страдаю.

717
00:45:09,520 --> 00:45:13,957
Скажи, что мы будем вместе опять.

718
00:45:14,080 --> 00:45:18,471
Золотые часы верну с цепочкой

719
00:45:18,680 --> 00:45:22,992
И кольцо обручальное отдам,

720
00:45:25,440 --> 00:45:26,919
- Молли?
- Что?

721
00:45:27,040 --> 00:45:28,632
Подойди на минуту.

722
00:45:29,280 --> 00:45:30,633
Что случилось, Гай?

723
00:45:33,240 --> 00:45:35,231
Я хотел... О!

724
00:45:36,360 --> 00:45:38,635
Ты потолстела!

725
00:45:41,880 --> 00:45:45,634
Может, стоит отказаться
от десертов и пива?

726
00:45:46,720 --> 00:45:49,518
И заодно от секса с мужчинами?

727
00:45:50,520 --> 00:45:52,317
Когда это произошло?

728
00:45:53,320 --> 00:45:55,072
Кто это сделал?

729
00:45:57,560 --> 00:46:00,199
Левша, Чумазый! Вы в курсе?

730
00:46:00,600 --> 00:46:04,070
Наша малышка будет
матерью-одиночкой.

731
00:46:04,240 --> 00:46:05,878
- Бедняжка!
- Спасибо.

732
00:46:06,000 --> 00:46:07,991
Клянусь на стопке
библий, что это не я.

733
00:46:08,160 --> 00:46:10,799
Вот приятная новость! Спасибо.

734
00:46:11,200 --> 00:46:15,876
Не судите её так жестоко

735
00:46:17,160 --> 00:46:21,790
И не смейтесь над злою судьбой.

736
00:46:23,160 --> 00:46:27,551
На минуту задумайтесь только,

737
00:46:29,000 --> 00:46:34,597
Что мужчина всему тут виной.

738
00:46:35,440 --> 00:46:36,589
Чумазый!

739
00:46:37,280 --> 00:46:38,315
Ау!

740
00:46:38,440 --> 00:46:41,432
Это похоже на ту непристойную песню,
которую ты пел на прошлой неделе.

741
00:46:41,960 --> 00:46:43,439
- Непристойную?
-Да.

742
00:46:43,640 --> 00:46:46,074
"Я покажу тебе лунный свет,
если ты мне покажешь сиськи"?

743
00:46:46,240 --> 00:46:47,593
Нет, не эту.

744
00:46:48,200 --> 00:46:50,839
- "Говорят, твоя сестра тебя бойчее"?
- Нет-нет.

745
00:46:51,000 --> 00:46:54,709
"На пони своём я тебя прокачу,
Без седла и без сбруи -я так хочу".

746
00:46:54,880 --> 00:46:56,791
Но это песня про пони!

747
00:46:58,440 --> 00:47:00,192
А ты думаешь, про что она?

748
00:47:00,360 --> 00:47:03,158
Давай уйдём достойно. Что скажешь?

749
00:47:03,520 --> 00:47:05,954
-Уйдём? В каком это смысле?
- В прямом.

750
00:47:06,120 --> 00:47:09,078
- "Уйдём"? Это ты обо мне?
- О каждом из нас.

751
00:47:09,680 --> 00:47:11,989
Ты что себе позволяешь?

752
00:47:12,160 --> 00:47:13,513
Возьмите сэндвичи с яичным салатом.

753
00:47:13,680 --> 00:47:15,432
- Никаких яиц за сценой.
- Яичный салат! Я хочу...

754
00:47:15,560 --> 00:47:17,551
- Я хочу есть. Я всегда голодна.
-Да...

755
00:47:17,720 --> 00:47:18,835
Ты знал, что она беременна?

756
00:47:19,000 --> 00:47:21,389
...Наше время уже не вернуть.

757
00:47:21,640 --> 00:47:25,633
Ты ушёл, у тебя есть другая.

758
00:47:26,040 --> 00:47:30,158
Все мечты и надежды забудь!

759
00:47:30,520 --> 00:47:34,911
Но я золотые часы верну с цепочкой

760
00:47:35,440 --> 00:47:39,353
И кольцо обручальное отдам,

761
00:47:40,160 --> 00:47:44,199
Я отдам тебе сердце,
что бьётся в груди.

762
00:47:44,760 --> 00:47:48,719
Лишь скажи, что полюбишь меня.

763
00:47:49,760 --> 00:47:53,435
Лишь скажи, что полюбишь меня.

764
00:47:53,840 --> 00:47:58,356
Лишь скажи, что полюбишь меня.

765
00:48:02,160 --> 00:48:04,469
Спасибо, Иоланда.
Какая красивая песня!

766
00:48:04,680 --> 00:48:10,630
Эта часть шоу подарена вам печеньем
"Пудермилк" и клейкой лентой.

767
00:48:10,960 --> 00:48:13,713
Да, клейкая лента. Клейкая лента.

768
00:48:15,120 --> 00:48:19,796
Полезная вещь в хозяйстве,
практически на любой случай.

769
00:48:20,040 --> 00:48:25,592
Иногда надо подладить дверь
или окно, мало ли что бывает.

770
00:48:26,800 --> 00:48:31,669
Или вдругзабудешь, что искал, - и тут
клейкая лента может пригодиться.

771
00:48:31,800 --> 00:48:35,509
Можно обмотать её вокруг
пальца как памятку.

772
00:48:35,800 --> 00:48:40,874
Да и просто склеить что-нибудь.
Все вещи стремятся к распаду.

773
00:48:41,160 --> 00:48:43,230
Хаос властвует
безраздельно в наши дни.

774
00:48:43,400 --> 00:48:46,392
Если всё вокруг рассыпается и
сами вы расклеились с возрастом -

775
00:48:46,520 --> 00:48:48,590
нет ничего полезнее клейкой ленты.

776
00:48:48,760 --> 00:48:50,990
Всё поправит в мгновение ока.
Мы это знаем.

777
00:48:51,360 --> 00:48:53,999
То вдруг кран даст протечку...

778
00:48:56,080 --> 00:49:01,677
Вода будет капать на буфет,
или доски начнут отходить от стены...

779
00:49:01,800 --> 00:49:06,032
Тогда достаньте рулон клейкой ленты.

780
00:49:06,320 --> 00:49:08,231
Это будет идеальным решением.

781
00:49:08,400 --> 00:49:11,278
Но, может быть, в ваш
дом ломится орангутанг?

782
00:49:12,720 --> 00:49:16,918
Он такой тяжёлый, что
проломил часть стены.

783
00:49:17,080 --> 00:49:20,595
Но тут выбегает ваш ротвейлер
и кусает орангутанга за зад.

784
00:49:20,840 --> 00:49:22,398
Тот вне себя от злости!

785
00:49:23,760 --> 00:49:27,719
Ротвейлер заперт в подвале.
Прости, что перебиваю, Ронда.

786
00:49:27,840 --> 00:49:31,594
Но он заперт в подвале.
На два замка.

787
00:49:31,800 --> 00:49:35,918
Дело в том, что у орангутанга есть
пальцы, и он может взять пилу.

788
00:49:37,480 --> 00:49:38,993
Бензопилу.

789
00:49:40,080 --> 00:49:42,514
Он пропилил дыру в двери,
и ротвейлер вышел наружу.

790
00:49:42,640 --> 00:49:44,676
Так и укусил орангутанга за зад.

791
00:49:46,920 --> 00:49:49,036
А потом - не забудьте о павлине!

792
00:49:51,600 --> 00:49:55,434
И вдруг сверху пролетает
огромный вертолёт...

793
00:49:57,240 --> 00:49:59,879
прямо через стаю канадских гусей.

794
00:50:00,600 --> 00:50:02,955
Вот уж не поздоровилось гусям!

795
00:50:03,680 --> 00:50:05,636
Павлин испугался...

796
00:50:07,080 --> 00:50:08,911
И этот ненормальный...

797
00:50:09,040 --> 00:50:12,555
Этот садюга неожиданно
подкрался сзади...

798
00:50:13,840 --> 00:50:17,833
И павлин... прыгнул
прямо на орангутанга!

799
00:50:17,960 --> 00:50:22,351
Его клюв сверкает как ятаган!

800
00:50:23,600 --> 00:50:27,195
Но метит он неудачно, и тогда...

801
00:50:27,760 --> 00:50:31,116
орангутанг берёт бензопилу и
швыряет её. Швыряет её в павлина.

802
00:50:31,280 --> 00:50:34,670
Но промахивается,
и пила вылетает в окно.

803
00:50:35,800 --> 00:50:39,634
Она чуть не зашибла молочника...

804
00:50:40,640 --> 00:50:43,950
Мюррея. Но не зашибла.
Упала в сантиметре от него.

805
00:50:44,080 --> 00:50:47,231
Он нёс тебе письмо от
твоей бывшей девушки.

806
00:50:47,440 --> 00:50:52,036
Помнишь её? Она всё ещё
злится, что ты её бросил.

807
00:50:52,400 --> 00:50:55,995
Потому что нашёл другую.

808
00:50:56,680 --> 00:51:01,470
Как ты могтак поступить?
Она никогда не поймёт.

809
00:51:03,040 --> 00:51:05,679
И клейкая лента тут тебе не поможет.

810
00:51:05,800 --> 00:51:07,438
Наверное, нет. Но почти в каждой...

811
00:51:07,600 --> 00:51:09,989
И клейкая лента не сделает
из тебя честного человека.

812
00:51:10,160 --> 00:51:14,039
Почти в каждой работе по дому
поможет клейкая лента.

813
00:51:14,200 --> 00:51:18,273
И она не поможет найти то,
что ты ищешь. Что ты искал?

814
00:51:18,400 --> 00:51:19,833
Я искал клейкую ленту.

815
00:51:19,960 --> 00:51:21,791
Каждая починка - это ненадолго.

816
00:51:21,960 --> 00:51:26,431
Есть лишь одна вещь, которая
работает безотказно: клейкая лента.

817
00:51:26,600 --> 00:51:31,958
"Поющий голос прерий" скоро вернётся
к вам, а пока поговорим о кофе.

818
00:51:32,080 --> 00:51:36,198
Да, Джирлин, ничто так не
бодрит и не помогает собраться,

819
00:51:36,360 --> 00:51:39,557
как старый добрый кофеин.

820
00:51:40,360 --> 00:51:41,509
Чёрный кофе.

821
00:51:41,680 --> 00:51:44,274
Как вкусно! Рад, что
тебе тоже нравится.

822
00:51:46,880 --> 00:51:50,555
Очень вкусный аромат.
Пей хоть чашек сто подряд -

823
00:51:50,680 --> 00:51:52,272
Это кофе!

824
00:51:53,800 --> 00:51:57,509
Чашку доверху налей.
С пончиком ещё вкусней.

825
00:51:57,680 --> 00:51:59,113
Чёрный кофе!

826
00:52:00,720 --> 00:52:04,315
Кофе чёрного отведать
Даже в церкви предлагают,

827
00:52:04,480 --> 00:52:07,756
Чтобы немцы или шведы
На скамейке не дремали.

828
00:52:07,880 --> 00:52:10,952
Вы попробуйте, и сами
Повторите вслед за нами:

829
00:52:11,120 --> 00:52:13,190
"Какой хороший кофе!"

830
00:52:19,120 --> 00:52:21,395
Чак! Я готова.

831
00:52:26,680 --> 00:52:29,035
Эй, ты в порядке? Чак!

832
00:52:33,400 --> 00:52:35,755
Чак, что тут творится?

833
00:52:37,840 --> 00:52:42,516
Свечи, музыка...
Проснись, приятель!

834
00:52:43,920 --> 00:52:45,194
Чак?

835
00:52:45,520 --> 00:52:46,589
Чак?

836
00:52:46,760 --> 00:52:50,514
Господь сделал всё, о чём говорил.

837
00:52:50,680 --> 00:52:54,309
Пусть мне светит путеводный маяк!

838
00:52:54,480 --> 00:52:58,189
Он больных излечил,
мертвеца воскресил.

839
00:52:58,320 --> 00:53:02,199
Пусть мне светит путеводный маяк!

840
00:53:02,680 --> 00:53:08,835
Пусть мне светит путеводный маяк!

841
00:53:16,120 --> 00:53:18,236
БЕЗ СТУКА НЕ ВХОДИТЬ

842
00:53:18,840 --> 00:53:21,070
НЕ БЕСПОКОИТЬ

843
00:53:25,640 --> 00:53:29,235
Старый мир шатает во все концы.

844
00:53:29,400 --> 00:53:32,995
Пусть мне светит путеводный маяк!

845
00:53:34,760 --> 00:53:36,432
Милый, это я.

846
00:53:38,160 --> 00:53:40,469
Готов ты или нет, но я уже пришла.

847
00:53:41,560 --> 00:53:47,078
Моей булочке нужен большой хот-дог!

848
00:53:47,400 --> 00:53:48,913
Ты что, прячешься?

849
00:53:50,360 --> 00:53:52,715
Просыпайся, сладкий!

850
00:54:01,160 --> 00:54:02,593
Чак?

851
00:54:06,040 --> 00:54:07,393
Чак!

852
00:54:07,720 --> 00:54:09,790
- Чак!
- Всё в порядке.

853
00:54:12,440 --> 00:54:14,237
Как он могумереть?

854
00:54:14,520 --> 00:54:17,432
- Он просто ушёл, вот и всё.
- О, мой Чак...

855
00:54:19,680 --> 00:54:20,795
Мой малыш...

856
00:54:20,960 --> 00:54:23,474
Смерть старого человека -
это не трагедия.

857
00:54:25,520 --> 00:54:27,431
Я не хочу, чтобы он уходил.

858
00:54:28,640 --> 00:54:33,236
Прости ему его недостатки и
поблагодари за любовь и заботу.

859
00:54:41,880 --> 00:54:43,552
Прощай, малыш...

860
00:55:18,400 --> 00:55:19,435
Большое спасибо.

861
00:55:19,560 --> 00:55:24,429
Мы прервёмся на несколько минут.
Но вскоре снова будем с вами.

862
00:55:34,240 --> 00:55:37,471
Дамы и господа, девять
минут до прямого эфира.

863
00:55:39,440 --> 00:55:41,670
У нас не курят, мистер.

864
00:55:43,200 --> 00:55:46,397
Чак Экерс умер. Его больше нет.

865
00:55:47,440 --> 00:55:49,874
Я не улавливаю ход твоих мыслей.

866
00:55:51,320 --> 00:55:53,470
Я говорю, Чак умер.

867
00:55:54,960 --> 00:55:57,235
- Кто умер?
- Чак.

868
00:55:59,440 --> 00:56:01,635
- Когда?
- Только что.

869
00:56:02,440 --> 00:56:03,714
Только что взял и умер?

870
00:56:03,880 --> 00:56:06,792
Я, чёрт побери, не знаю!
Меня там не было.

871
00:56:07,960 --> 00:56:09,837
Примерное время смерти?

872
00:56:09,960 --> 00:56:13,350
Недавно. Может, сходишь
и сам проверишь? Он там.

873
00:56:15,040 --> 00:56:17,190
Кто-нибудь ещё знает об этом?

874
00:56:18,280 --> 00:56:19,474
Понятия не имею.

875
00:56:19,640 --> 00:56:23,030
Если кто-то ещё знает, но молчит, -
я должен быть в курсе.

876
00:56:29,960 --> 00:56:31,188
Простите.

877
00:56:38,720 --> 00:56:43,316
Я слушала ваше шоу,
...пока была жива.

878
00:56:46,000 --> 00:56:47,877
Меня звали Лоис Петерсон.

879
00:56:50,800 --> 00:56:56,158
Я ехала по шоссе на север, вы
рассказали анекдот, я засмеялась.

880
00:56:57,800 --> 00:57:02,237
Тут машина слетела в
кювет и перевернулась.

881
00:57:03,200 --> 00:57:08,433
А я подумала, что анекдот-то
не такой уж смешной.

882
00:57:11,360 --> 00:57:16,150
И потом я стояла в высокой траве...

883
00:57:17,840 --> 00:57:19,956
и смотрела на своё тело.

884
00:57:22,040 --> 00:57:23,314
Мне очень жаль.

885
00:57:25,040 --> 00:57:27,679
Я ехала на встречу со
своим любимым, Ларри.

886
00:57:29,080 --> 00:57:32,959
Мы планировали эту
встречу два месяца.

887
00:57:34,320 --> 00:57:39,792
А из-за вашего анекдота я
потеряла управление и погибла.

888
00:57:40,600 --> 00:57:41,874
Простите.

889
00:57:42,720 --> 00:57:44,870
Вы меня, в каком-то смысле, убили.

890
00:57:45,440 --> 00:57:46,873
Правда, интересно?

891
00:57:47,560 --> 00:57:50,313
Определённо мёртв.

892
00:57:51,080 --> 00:57:54,709
Ещё полчаса назад он обменивался
газами с атмосферой.

893
00:57:55,560 --> 00:57:58,358
Скоро газов тут станет намного
больше. Надо звонить копам.

894
00:57:58,520 --> 00:58:02,069
Нет. Когда наступит момент,
я позвоню. А вы...

895
00:58:04,320 --> 00:58:06,311
Пять минут до прямого эфира!

896
00:58:06,480 --> 00:58:08,516
Главное, никому ни слова, хорошо?
Не болтайте об этом.

897
00:58:09,240 --> 00:58:10,514
Занимайтесь своими делами.

898
00:58:14,560 --> 00:58:18,109
Я послежу за обстановкой.
Пусть шоу продолжается.

899
00:58:18,280 --> 00:58:21,636
- Ты в порядке?
-Да, я в порядке.

900
00:58:26,040 --> 00:58:28,190
- Так ты - настоящий ангел?
- Конечно.

901
00:58:30,480 --> 00:58:32,869
И что ты делаешь? Это глупый вопрос.

902
00:58:33,040 --> 00:58:35,554
Я многое делаю.

903
00:58:36,000 --> 00:58:38,434
Утешаю тех, кто в отчаянии.

904
00:58:39,480 --> 00:58:42,313
Появляюсь то тут, то там...

905
00:58:44,120 --> 00:58:45,838
Устраиваю слёзы на статуях.

906
00:58:46,680 --> 00:58:49,319
Однажды я наложила лик
господень на плошку с овсянкой.

907
00:58:50,920 --> 00:58:53,195
Просто воодушевляю людей.
Такое занятие.

908
00:58:53,360 --> 00:58:56,875
Но чаще всего -забираю
людей к господу.

909
00:58:58,120 --> 00:58:59,439
Я здесь за этим.

910
00:59:00,400 --> 00:59:04,393
Но я всё думаю об этом анекдоте:

911
00:59:05,760 --> 00:59:07,352
что в нём смешного?

912
00:59:07,960 --> 00:59:09,518
О том, что я рассказал по радио?

913
00:59:09,920 --> 00:59:11,433
Он был про пингвинов.

914
00:59:12,080 --> 00:59:13,399
Анекдот про пингвинов.

915
00:59:15,360 --> 00:59:18,636
-Два пингвина стоят на льдине?
- Он самый.

916
00:59:18,800 --> 00:59:22,759
Один говорит другому: "У тебя такой
вид, будто на тебе смокинг".

917
00:59:24,320 --> 00:59:27,357
Второй отвечает: "Кто тебе
сказал, что на мне его нет?"

918
00:59:31,080 --> 00:59:32,399
- Продолжения нет?
- Нет.

919
00:59:32,520 --> 00:59:34,909
Это весь анекдот?
Почему это смешно?

920
00:59:36,120 --> 00:59:38,156
Наверное, потому что люди смеются.

921
00:59:39,040 --> 00:59:40,553
Я не смеюсь.

922
00:59:41,800 --> 00:59:43,119
Ты - ангел.

923
00:59:46,880 --> 00:59:48,836
Джи-Кей, прошу на сцену!

924
00:59:49,240 --> 00:59:52,710
- Я, наверное, пойду?
-Да, конечно. Я не за тобой.

925
00:59:54,000 --> 00:59:57,595
Ну, ладно. Кажется, меня ждут.

926
00:59:58,720 --> 01:00:00,995
Что ответил второй пингвин?

927
01:00:01,280 --> 01:00:04,477
Он ответил: "Кто тебе сказал,
что на мне его нет?"

928
01:00:06,360 --> 01:00:08,954
- Ясно.
- Хорошо. Увидимся!

929
01:00:09,520 --> 01:00:11,750
- Не торопись.
- Спасибо.

930
01:00:13,240 --> 01:00:15,071
Две минуты до прямого эфира!

931
01:00:19,240 --> 01:00:22,073
- Можно вас на два слова?
-Да.

932
01:00:23,120 --> 01:00:24,519
У нас сложилась ситуация...

933
01:00:25,040 --> 01:00:27,634
Мы держим её под контролем,
но я бы хотел ввести вас в курс.

934
01:00:29,600 --> 01:00:31,556
Ты о женщине в белом тренче?

935
01:00:31,720 --> 01:00:35,076
Нет, я о женщине в...
белом тренче. Вы её видели?

936
01:00:35,240 --> 01:00:36,116
Я видел её там.

937
01:00:36,280 --> 01:00:38,350
- Говорили с ней?
- Нет, это ты с ней говорил.

938
01:00:39,160 --> 01:00:40,878
- Вы это видели?
-Да. Ты.

939
01:00:41,800 --> 01:00:44,314
Хорошо. Если увидите её
в зале, подайте мне знак.

940
01:00:44,440 --> 01:00:46,351
Рукой.

941
01:00:49,040 --> 01:00:50,792
- Не так. За вашей спиной, сзади.
- Совсем чуть-чуть?

942
01:00:50,920 --> 01:00:52,478
- Повиляйте.
- Как заячьим хвостиком?

943
01:00:52,640 --> 01:00:55,029
И добавьте звуковой
сигнал, кодовое слово.

944
01:00:55,160 --> 01:00:57,037
Например, "страховка".

945
01:00:58,480 --> 01:01:00,357
-Ладно.
- О, нет! "Грэнит-Фоллс".

946
01:01:01,360 --> 01:01:03,794
Хорошо. Как я это скажу?
"Грэнит-Фоллс"?

947
01:01:03,960 --> 01:01:09,080
Скажите: "Мы хотим исполнить песню
для наших друзей в Грэнит-Фоллсе".

948
01:01:10,000 --> 01:01:11,991
-Ладно.
- Если я и этого не замечу,

949
01:01:13,240 --> 01:01:16,676
то Рич сыграет музыкальную фразу.

950
01:01:20,360 --> 01:01:21,952
- Это код.
- Код.

951
01:01:22,160 --> 01:01:24,230
И я всё пойму. Ясно?

952
01:01:24,360 --> 01:01:26,794
Вообще-то так я и попал
на радио. Азбука Морзе.

953
01:01:26,920 --> 01:01:29,832
Я был радистом на корабле.

954
01:01:29,960 --> 01:01:32,758
Сильный шторм. Ноябрь.
Никогда не забуду.

955
01:01:32,960 --> 01:01:35,918
Вы вышли в эфир по корабельному
радио и два часа шутили и пели,

956
01:01:36,040 --> 01:01:38,031
пока корабль не пришёл в порт.

957
01:01:38,600 --> 01:01:40,989
- Я рассказывал тебе эту историю.
- "Грэнит-Фоллс".

958
01:01:41,120 --> 01:01:42,997
-Джи-Кей!
- "Грэнит-Фоллс", я понял.

959
01:01:43,120 --> 01:01:46,874
Увидишь, что Джи-Кей делает за
спиной вот так- сыграй эту фразу...

960
01:01:48,760 --> 01:01:50,591
15 секунд. Что будете делать потом?

961
01:01:50,760 --> 01:01:54,116
- Не знаю. Найду работёнку.
- Какую?

962
01:01:54,800 --> 01:01:57,439
Чтобы не пришлось говорить ни слова.

963
01:01:58,040 --> 01:02:00,998
- Почему?
- Потому. Посмотри вокруг.

964
01:02:01,800 --> 01:02:03,711
Пойдёте рекламировать нижнее бельё?

965
01:02:04,280 --> 01:02:05,918
- Если позовут- помчусь.
- Правда?

966
01:02:06,080 --> 01:02:07,229
Да.

967
01:02:10,120 --> 01:02:13,556
Снова с вами "Поющий
голос прерий" - передача,

968
01:02:13,720 --> 01:02:16,837
представленная Федерацией
объединённых организаций.

969
01:02:16,960 --> 01:02:19,872
Где-нибудь найдётся
организация и для вас.

970
01:02:20,400 --> 01:02:21,628
Также наш спонсор Фред Фаррелл:

971
01:02:21,800 --> 01:02:25,270
надёжный авторитет в защите
животных от плохого обращения.

972
01:02:25,440 --> 01:02:28,716
С нами сёстры Джонсон и
"Старые бродяги", Чумазый и Левша,

973
01:02:29,160 --> 01:02:31,515
и наш давний другДжирлин Стил.

974
01:02:42,520 --> 01:02:46,559
День так короток,

975
01:02:47,520 --> 01:02:51,069
А ночь длинна.

976
01:02:52,680 --> 01:02:57,071
Зачем мы бьёмся так тяжело

977
01:02:57,480 --> 01:03:01,155
За то, что нам не нужно?

978
01:03:06,640 --> 01:03:07,914
Мне пора идти.

979
01:03:14,000 --> 01:03:15,831
Я - ангел Асфодель.

980
01:03:16,560 --> 01:03:21,588
У меня здесь своя работа: нести
милость миру и восхвалять имя Его.

981
01:03:22,680 --> 01:03:24,989
Пускай. Я не возражаю.

982
01:03:25,160 --> 01:03:29,597
Хочешь быть ангелом - будь ангелом.

983
01:03:30,120 --> 01:03:35,035
Для меня ты вполне ангелоподобна.
Расправь крылья и лети.

984
01:03:36,440 --> 01:03:38,032
Это откровение.

985
01:03:40,080 --> 01:03:41,354
Для нас обоих.

986
01:03:42,120 --> 01:03:46,910
Если ты ангел, то интересно,
если бы мы... Ну, понимаешь...

987
01:03:50,280 --> 01:03:52,840
Что бы ты почувствовала?

988
01:03:54,720 --> 01:03:56,199
Я бы почувствовала любовь.

989
01:04:14,960 --> 01:04:18,555
Зачем мы бьёмся так тяжело

990
01:04:18,720 --> 01:04:21,996
За то, что нам не нужно?

991
01:04:38,320 --> 01:04:39,878
Подожди здесь. Я ненадолго.

992
01:04:48,840 --> 01:04:50,432
- Ваш билет.
- Я из конторы.

993
01:04:55,200 --> 01:05:00,433
Зачем мы бьёмся так тяжело

994
01:05:03,240 --> 01:05:08,519
За то, что нам не нужно?

995
01:05:17,200 --> 01:05:18,758
- Проблемы?
- Нет-нет-нет.

996
01:05:18,920 --> 01:05:21,195
Ведите себя пристойно,
больше ничего не прошу.

997
01:05:21,760 --> 01:05:22,670
- Эл...
- Что?

998
01:05:22,800 --> 01:05:25,678
- Эл... С этой лампой что-то не так.
- Всё в порядке. Она должна моргать.

999
01:05:25,800 --> 01:05:28,633
Звонок не работает.
Это мой телефон. Прости. Да?

1000
01:05:30,080 --> 01:05:33,038
Он уже здесь? Спасибо.

1001
01:05:33,800 --> 01:05:35,870
Ликвидатор здесь.

1002
01:05:36,400 --> 01:05:38,038
- Беру это на себя.
- Хорошо.

1003
01:05:38,840 --> 01:05:40,159
Молли?

1004
01:05:40,840 --> 01:05:42,273
Кто-нибудь видел Молли?

1005
01:05:43,440 --> 01:05:46,750
Он так счастлив,
что мы снова собрались

1006
01:05:46,880 --> 01:05:49,917
И что снова вместе пива напились.

1007
01:05:50,160 --> 01:05:53,391
Налей стакан и пошути,
Анекдот нам расскажи,

1008
01:05:53,520 --> 01:05:57,069
Но не забудь, что нам
пора домой, друг мой.

1009
01:05:57,440 --> 01:05:59,829
Адьё, милые друзья, адьё!

1010
01:06:04,080 --> 01:06:06,992
- Мистер Краст?
- Крюэтт. Не думаю, что мы знакомы.

1011
01:06:07,360 --> 01:06:08,429
Гай Нуар.

1012
01:06:08,560 --> 01:06:12,075
Вицепрезидент по безопасности
и сбору информации.

1013
01:06:12,240 --> 01:06:15,437
- Рад за вас. Шоу заканчивается?
- Близится к концу.

1014
01:06:15,760 --> 01:06:19,196
Значит, я вовремя. Сколько оно идёт?
Кто-то сказал, 50 лет?

1015
01:06:19,960 --> 01:06:22,474
Почти. Тридцать с чем-то.

1016
01:06:22,600 --> 01:06:24,272
Странно. Как будто временная петля.

1017
01:06:24,440 --> 01:06:27,432
Я словно археолог,
нашедший первобытное племя.

1018
01:06:27,560 --> 01:06:31,439
Скачут вокруг костра, рассказывают
байки, а искры улетают в небо.

1019
01:06:32,600 --> 01:06:35,637
Да. Мы приготовили для вас ВИП-ложу.

1020
01:06:37,360 --> 01:06:38,509
Прошу вас.

1021
01:06:41,560 --> 01:06:42,754
Это что за парень?

1022
01:06:43,440 --> 01:06:46,477
Этот парень частенько
захаживал к нам на шоу.

1023
01:06:47,560 --> 01:06:49,198
Он из местных. Писатель.

1024
01:06:49,360 --> 01:06:53,114
Писал романы. Ф. Скотт Фицджеральд.
Вырос тут, в Сент-Поле.

1025
01:06:53,240 --> 01:06:54,832
Что за романы?

1026
01:06:55,720 --> 01:06:59,269
- В основном про любовь.
- Я не читаю романов. Нет времени.

1027
01:06:59,960 --> 01:07:02,235
Здесь у нас бывают важные клиенты.

1028
01:07:02,400 --> 01:07:04,152
По пять-шесть разом. Спонсоры...

1029
01:07:04,280 --> 01:07:06,111
Красивая лепнина вокруг авансцены.

1030
01:07:06,360 --> 01:07:09,158
Надо сохранить фрагмент.
Надо было записать это шоу.

1031
01:07:09,880 --> 01:07:11,199
Это прямой эфир.

1032
01:07:11,320 --> 01:07:14,039
Записать на видео. Для истории.
Отправили бы в музей.

1033
01:07:14,520 --> 01:07:18,911
Этого мне как раз не хватало.
Впервые кто-то умирает на нашем шоу.

1034
01:07:20,040 --> 01:07:22,156
- Он умер?
- Опять двадцать пять...

1035
01:07:22,320 --> 01:07:24,470
- Но шоу не остановлено?
-У нас внизу- мертвец.

1036
01:07:24,760 --> 01:07:27,752
- Надо что-то делать.
- Хорошо, что хотя бы не на сцене.

1037
01:07:27,920 --> 01:07:29,592
- Когда это случилось?
- Кто там? Чак?

1038
01:07:30,080 --> 01:07:31,115
Где Эвелин?

1039
01:07:31,280 --> 01:07:34,113
Эвелин была внизу.
Он умер, ожидая её.

1040
01:07:34,760 --> 01:07:36,512
Умер с сердцем, полным надежд.

1041
01:07:36,640 --> 01:07:38,995
- Не худшая смерть, если подумать.
- И я о том же.

1042
01:07:39,120 --> 01:07:41,429
- Сидя в темноте в нижнем белье...
- Красиво.

1043
01:07:41,600 --> 01:07:42,953
- В ожидании любимого...
-Да...

1044
01:07:43,120 --> 01:07:44,758
Он был в нижнем белье?

1045
01:07:44,920 --> 01:07:47,480
Донна сказала, на нём были
боксёрские трусы в ягодку,

1046
01:07:47,760 --> 01:07:49,591
в руке - бутылка масла для массажа.

1047
01:07:49,760 --> 01:07:53,230
Горела ароматная свеча,
играли хиты братьев Миллс...

1048
01:07:53,440 --> 01:07:55,556
Он был готов. Заряжен для Эвелин.

1049
01:07:56,200 --> 01:07:59,351
- Предложить вам что-нибудь выпить?
- Воды, безо льда и лимона.

1050
01:08:02,760 --> 01:08:05,115
Воды. Безо льда и лимона.
Сухую воду. Чистую.

1051
01:08:06,520 --> 01:08:09,239
Учился искусству у лучших мастеров.

1052
01:08:09,880 --> 01:08:10,835
Что вам рассказать о шоу?

1053
01:08:11,000 --> 01:08:12,877
Я знаю о шоу всё,
что мне положено знать.

1054
01:08:13,880 --> 01:08:15,438
- Вы уверены?
-Да.

1055
01:08:15,640 --> 01:08:18,552
- И вы не передумаете?
- Нет.

1056
01:08:20,200 --> 01:08:23,431
Там, на сцене, много хороших людей.

1057
01:08:25,280 --> 01:08:29,034
Я -такой же человек, как и вы, но
они посвятили этому делу свои жизни.

1058
01:08:29,160 --> 01:08:30,513
Теперь пусть посвятят
их чему-нибудь другому.

1059
01:08:30,640 --> 01:08:32,756
Всегда найдётся - чему, не так ли?

1060
01:08:32,880 --> 01:08:35,917
В Писании сказано: прежде, чем
обрести жизнь, нужно её потерять.

1061
01:08:38,000 --> 01:08:39,991
Вас привело сюда Писание?

1062
01:08:40,120 --> 01:08:41,997
Компанией владеют религиозные
люди, мистер Нуар.

1063
01:08:44,600 --> 01:08:47,034
Пока я не пришёл к господу,
я сам играл в джаз-банде.

1064
01:08:48,120 --> 01:08:51,317
"Герцоги ритма".
Мы были ужасны.

1065
01:08:51,440 --> 01:08:54,750
Слава богу, мы спаслись,
осознав эту простую истину.

1066
01:08:54,920 --> 01:08:57,354
Мы играли плохо, нас уволили,
и это стало нашим спасением.

1067
01:08:58,040 --> 01:09:00,838
- Ничего не хотите сказать?
- Что сказать? Я не знаю, что говорить.

1068
01:09:00,960 --> 01:09:03,633
Надо сказать что-нибудь.
Он был в шоу с первых дней.

1069
01:09:03,760 --> 01:09:05,159
- Это точно.
-Давай же.

1070
01:09:05,360 --> 01:09:06,679
Я не произношу речей.

1071
01:09:06,840 --> 01:09:08,751
Этому есть причина, или тебе
просто плевать на людей?

1072
01:09:08,880 --> 01:09:10,108
В моём возрасте стоит только начать,

1073
01:09:10,280 --> 01:09:12,111
и дальше всю жизнь
будешь произносить речи.

1074
01:09:12,240 --> 01:09:13,832
Как насчёт минуты молчания?

1075
01:09:14,000 --> 01:09:15,797
Молчание на радио?
Не знаю, что из этого выйдет.

1076
01:09:17,280 --> 01:09:22,513
Одну секунду. То есть, если умрёт
моя мама, вы ничего не скажете?

1077
01:09:22,680 --> 01:09:23,715
Если я что сделаю?

1078
01:09:23,840 --> 01:09:26,673
Сделаете вид, что ничего не
случилось? Да как вы можете?

1079
01:09:26,840 --> 01:09:29,274
На радио не принято смотреть
назад. В этом вся его красота.

1080
01:09:29,440 --> 01:09:32,750
Никто не стареет, не умирает.
Всё идёт своим чередом.

1081
01:09:33,040 --> 01:09:34,837
-А если умрёте вы?
- Куда ж я денусь?

1082
01:09:35,160 --> 01:09:36,513
Вы не хотите, чтобы
люди вас запомнили?

1083
01:09:36,680 --> 01:09:38,796
Я не хочу, чтобы им
указывали помнить обо мне.

1084
01:09:41,600 --> 01:09:44,160
-Знаете что? Там умер человек!
- Это правда.

1085
01:09:44,320 --> 01:09:46,914
Но никому нет дела!
И вы ничего не скажете?

1086
01:09:47,080 --> 01:09:48,593
Ради него мы продолжаем нашу работу.

1087
01:09:48,720 --> 01:09:50,312
- Мне надо идти.
-Давай, давай. Твой выход.

1088
01:09:51,280 --> 01:09:52,872
Пусть кто-нибудь отвезёт меня домой.

1089
01:09:53,000 --> 01:09:54,718
Не хочу провести ночь в одиночестве.

1090
01:09:54,880 --> 01:09:56,711
- Всем всё равно!
- Мне так не кажется.

1091
01:09:56,880 --> 01:09:59,633
Неправда. Нам не всё равно.
Нам чертовски жаль его.

1092
01:10:06,920 --> 01:10:10,629
...Сделана из миннесотского
сыра и сосисок.

1093
01:10:11,760 --> 01:10:16,595
Куском "Принца пиццы"
Спешу насладиться.

1094
01:10:16,720 --> 01:10:21,714
Сосиски и соус,
Лук и анчоус...

1095
01:10:23,320 --> 01:10:26,312
Забавно смотреть на них
через стекло. Как в зоопарке.

1096
01:10:29,600 --> 01:10:30,874
Я на минуту.

1097
01:10:48,920 --> 01:10:51,150
Это Гай Нуар. Позови Молли.

1098
01:10:54,640 --> 01:10:55,789
Да?

1099
01:10:56,080 --> 01:10:58,196
Молли, мне нужна твоя помощь.
Это очень важно.

1100
01:10:58,360 --> 01:10:59,395
Что?

1101
01:10:59,520 --> 01:11:02,512
Спустись ко мне, поговорим
с глазу на глаз. Сможешь?

1102
01:11:02,640 --> 01:11:03,959
Я уже здесь.

1103
01:11:06,320 --> 01:11:08,311
- Кто это?
- Не знаю.

1104
01:11:09,200 --> 01:11:12,397
- С кем я разговариваю?
- Не знаю. Со мной.

1105
01:11:12,560 --> 01:11:14,551
-Алло?
-Алло?

1106
01:11:15,080 --> 01:11:16,229
Алло?

1107
01:11:17,720 --> 01:11:20,280
Там никого. Ладно.

1108
01:11:21,280 --> 01:11:24,477
У меня к тебе просьба.
Это очень важно.

1109
01:11:24,680 --> 01:11:25,874
Что?

1110
01:11:26,960 --> 01:11:28,188
Мне нужно выпить.

1111
01:11:30,560 --> 01:11:31,754
О боже!

1112
01:11:33,360 --> 01:11:34,588
Ты в порядке?

1113
01:11:36,920 --> 01:11:38,035
Да.

1114
01:11:38,680 --> 01:11:41,319
Как там ликвидатор?

1115
01:11:43,080 --> 01:11:44,957
Как скользко! Как они
тут держат напитки?

1116
01:11:45,240 --> 01:11:48,232
Всё очень хорошо.
Он, конечно, суров, но...

1117
01:11:50,280 --> 01:11:52,953
Думаю, я нашёл выход.

1118
01:11:53,360 --> 01:11:54,270
Какой?

1119
01:11:54,440 --> 01:11:57,637
Раньше он играл в
джаз-банде "Герцоги ритма".

1120
01:11:57,760 --> 01:12:02,038
Если бы мы нашли его друзей
из группы и привели их на шоу...

1121
01:12:02,600 --> 01:12:03,749
Простите.

1122
01:12:03,960 --> 01:12:08,112
Возможно... Возможно, он бы передумал.

1123
01:12:08,280 --> 01:12:14,230
Мы бы собрали их всем составом
на "Поющем голосе прерий".

1124
01:12:15,200 --> 01:12:17,475
- Чтобы всё кончилось хорошо!
- Чтобы всё кончилось хорошо!

1125
01:12:23,040 --> 01:12:24,632
Очень вкусно.

1126
01:12:25,120 --> 01:12:26,997
- Как молоко матери.
- Что?

1127
01:12:27,120 --> 01:12:29,554
Прости. Вот что ты сделай.

1128
01:12:31,360 --> 01:12:35,638
Передай эту записку
женщине за кулисами.

1129
01:12:36,000 --> 01:12:39,470
- Какой именно?
- Блондинке в белом тренче.

1130
01:12:39,640 --> 01:12:42,029
- Блондинке в белом тренче?
- Красивой блондинке.

1131
01:12:44,760 --> 01:12:45,954
Ни с кем не спутаешь.

1132
01:12:46,120 --> 01:12:48,793
"Ангел, человек в..."

1133
01:12:50,320 --> 01:12:51,912
-Лодке?
- В будке.

1134
01:12:52,760 --> 01:12:57,276
"Человек в будке... должен исчезнуть".

1135
01:12:59,160 --> 01:13:01,958
Передай ей записку. И уничтожь её.

1136
01:13:04,120 --> 01:13:07,192
Пришло время вывести
на сцену наших любимиц.

1137
01:13:07,520 --> 01:13:10,478
Две красотки поют с самого детства,

1138
01:13:10,640 --> 01:13:13,757
прошедшего в Ошкоше, штат Висконсин.

1139
01:13:13,880 --> 01:13:16,155
Они сохранили в памяти
все старые песни той поры.

1140
01:13:16,280 --> 01:13:19,670
Поприветствуйте: сёстры
Джонсон, Ронда и Иоланда!

1141
01:13:22,560 --> 01:13:23,709
Спасибо!

1142
01:13:24,680 --> 01:13:26,033
Большое вам спасибо.

1143
01:13:27,080 --> 01:13:29,992
Эту песню мы написали для нашей мамы,

1144
01:13:30,480 --> 01:13:34,439
которая растила нас без излишеств,

1145
01:13:34,880 --> 01:13:37,599
без поездок на каникулы,
да и вообще без каникул.

1146
01:13:38,680 --> 01:13:42,309
Но одно удовольствие у
нас всё-таки было: музыка.

1147
01:13:43,160 --> 01:13:44,513
Маме нравилось, как мы поём.

1148
01:13:44,680 --> 01:13:50,277
Даже если она устала, она
любила слушать наше пение.

1149
01:13:53,320 --> 01:13:54,833
Это для тебя, мама.

1150
01:13:57,400 --> 01:14:01,518
И мама, и тёти, и дяди мои

1151
01:14:01,840 --> 01:14:06,356
Один за другим в эту землю легли.

1152
01:14:07,160 --> 01:14:11,233
У тихой воды под землёю лежат

1153
01:14:11,440 --> 01:14:16,116
И молчат.

1154
01:14:17,680 --> 01:14:21,434
Их руки держали меня столько лет,

1155
01:14:22,000 --> 01:14:26,073
Но их голосов не услышу я вслед.

1156
01:14:26,280 --> 01:14:30,034
Теперь Иисус беседует с ними

1157
01:14:30,600 --> 01:14:34,878
В прекрасном небесном Иерусалиме.

1158
01:14:35,800 --> 01:14:40,032
Я знаю, они -там, где бед не бывает.

1159
01:14:40,480 --> 01:14:44,951
Но мамы сегодня мне так не хватает!

1160
01:14:55,840 --> 01:14:58,832
Чак, они играют для тебя.

1161
01:14:59,840 --> 01:15:02,513
Ты должен был быть с ними на сцене.

1162
01:16:54,920 --> 01:16:56,273
Спасибо, сёстры Джонсон!

1163
01:16:56,440 --> 01:16:59,000
Спасибо печенью "Пудермилк"
в синей коробке.

1164
01:16:59,120 --> 01:17:04,353
Теперь поприветствуем в конце долгого
одинокого пути "Старых бродяг":

1165
01:17:05,480 --> 01:17:07,391
Левшу и Чумазого!

1166
01:17:10,920 --> 01:17:12,148
Спасибо большое.

1167
01:17:12,520 --> 01:17:15,671
Нам с Левшой это очень приятно.
Сегодня у нас новый номер.

1168
01:17:17,160 --> 01:17:22,359
Мы посвящаем его нашим
друзьям в Кленовой долине,

1169
01:17:22,480 --> 01:17:27,315
Гленвуде, Ренвилле,
а также всем, кто в поле.

1170
01:17:27,600 --> 01:17:28,828
Это для вас.

1171
01:17:34,600 --> 01:17:36,033
О боже!

1172
01:17:37,080 --> 01:17:38,433
Я их убью.

1173
01:17:39,680 --> 01:17:43,753
Собака-поводырь слепцу
Нассала на ботинок.

1174
01:17:44,520 --> 01:17:47,910
Но псине тот даёт мясцу:
"Иди поешь, скотина!".

1175
01:17:48,560 --> 01:17:50,915
Что они творят?

1176
01:17:51,080 --> 01:17:53,196
Жена кричит ему:
"За что? Как будто ты и рад".

1177
01:17:53,360 --> 01:17:56,796
А он: "Пойму, где пасть у пса -
И дам ему под зад!"

1178
01:17:57,400 --> 01:17:59,675
Прекрасно! А, какая разница...

1179
01:17:59,880 --> 01:18:03,270
"Нассать", "под зад" -
всё равно шоу закроют. Чёрт...

1180
01:18:03,480 --> 01:18:05,869
Сальные шутки - это по мне!

1181
01:18:07,960 --> 01:18:09,996
-Знаешь ещё, Чумазый?
- Ещё бы не знать, Левша!

1182
01:18:10,120 --> 01:18:12,031
-Давай послушаем.
- Сначала женщине господь

1183
01:18:12,840 --> 01:18:14,831
Три сиськи сотворил.

1184
01:18:15,120 --> 01:18:17,395
Но после понял: перебор,

1185
01:18:17,600 --> 01:18:19,397
И третью удалил.

1186
01:18:19,680 --> 01:18:21,750
Пришла девица к богу

1187
01:18:21,880 --> 01:18:23,791
С отрезанным в руках:

1188
01:18:24,000 --> 01:18:26,230
"Что делать с лишней сиськой нам?"

1189
01:18:26,360 --> 01:18:28,078
И бог создал мужика.

1190
01:18:28,760 --> 01:18:31,149
Сальные шутки люблю я,
Жить без них не могу я.

1191
01:18:31,320 --> 01:18:33,515
Ещё и "сиськи"! Почему нет?

1192
01:18:33,680 --> 01:18:35,671
Давайте, чем больше -тем веселее!

1193
01:18:36,640 --> 01:18:37,629
Какие "сиськи"?

1194
01:18:37,800 --> 01:18:40,234
Они поют песню о сиськах
и богзнает о чём.

1195
01:18:40,360 --> 01:18:42,555
Правильно, давайте загубим всё шоу.

1196
01:18:44,080 --> 01:18:46,310
Давай напьёмся. Нарежемся в хлам.

1197
01:18:46,480 --> 01:18:50,234
И вот красотка голая
Приблизилась к нему:

1198
01:18:50,880 --> 01:18:54,759
"Возьми меня!" А дед в ответ:
"Я лучше суп возьму".

1199
01:18:55,480 --> 01:18:59,393
Сальные шутки люблю я,
Жить без них не могу я.

1200
01:18:59,640 --> 01:19:03,679
Пора заканчивать.
Они совсем оборзели.

1201
01:19:05,960 --> 01:19:07,712
- Ну что, ещё одну?
- Выкладывай!

1202
01:19:08,760 --> 01:19:12,594
На деревенских танцах
Оле награду вручили:

1203
01:19:12,720 --> 01:19:16,872
Ёршик для унитаза.
А наутро ребята спросили:

1204
01:19:17,120 --> 01:19:21,511
"Ну что, Оле, освоил подарок?
Мог бы сделать лицо подовольней".

1205
01:19:21,640 --> 01:19:25,679
А Оле ответил: "Хорошая вещь,
Но бумагой всё же удобней".

1206
01:19:26,160 --> 01:19:30,278
Сальные шутки люблю я,
Жить без них не могу я.

1207
01:19:32,400 --> 01:19:34,311
Сальные шутки - это по мне!

1208
01:19:34,880 --> 01:19:38,589
У мужика был бык-призёр:
Две сотни дал приплода.

1209
01:19:39,080 --> 01:19:42,914
Жена сказала: "Ну, дела!
Всё больше год от года!

1210
01:19:43,240 --> 01:19:47,153
А ты, дружок, не сможешь так,
Хоть тоже бык здоровый".

1211
01:19:47,680 --> 01:19:51,593
Мужик ответил: "Двести раз,
Но не с одной коровой".

1212
01:19:51,960 --> 01:19:56,272
Сальные шутки люблю я,
Жить без них не могу я.

1213
01:19:58,400 --> 01:20:00,311
Сальные шутки - это по мне!

1214
01:20:00,720 --> 01:20:01,755
Так...

1215
01:20:01,920 --> 01:20:04,514
- Есть ещё одна в запасе, Чумазый?
- Ещё две, три...

1216
01:20:05,320 --> 01:20:07,709
Слыхал, что украли
крупную партию "Виагры"?

1217
01:20:08,280 --> 01:20:09,599
Нет. И кто это сделал?

1218
01:20:09,760 --> 01:20:12,354
Неизвестно. Но говорят,
преступность теперь на подъёме.

1219
01:20:14,280 --> 01:20:16,714
Приведите Гаррисона.
Их теперь не стащить со сцены.

1220
01:20:16,880 --> 01:20:19,314
- Есть ещё?
- Конечно, есть, Левша!

1221
01:20:20,960 --> 01:20:24,157
Свен говорит другу:
"Кажется, моя жена умерла".

1222
01:20:24,560 --> 01:20:26,278
Друг спрашивает:
"Что значит "кажется?"

1223
01:20:26,760 --> 01:20:31,038
"Секс вроде тот же,
но гора посуды растёт".

1224
01:20:34,840 --> 01:20:37,274
- Эй, Чумазый!
- Что, Левша?

1225
01:20:38,000 --> 01:20:40,514
Ты знал, что понос
передаётся по наследству?

1226
01:20:41,760 --> 01:20:42,875
Нет, не знал.

1227
01:20:43,000 --> 01:20:44,956
Как движимое неимущество.

1228
01:20:48,880 --> 01:20:52,111
- Эй, Левша!
-Давай, говори!

1229
01:20:52,640 --> 01:20:54,437
Знаешь, почему ПМС назвали "ПМС"?

1230
01:20:54,560 --> 01:20:56,152
Не знаю. Почему?

1231
01:20:56,720 --> 01:20:58,472
Потому что "коровье
бешенство" уже заняли.

1232
01:21:00,320 --> 01:21:01,673
Ну, всё, хватит.

1233
01:21:04,720 --> 01:21:06,836
- Эй, Чумазый!
-Да, Левша?

1234
01:21:07,120 --> 01:21:11,033
Знаешь, что получится, если святую
воду смешать с касторкой?

1235
01:21:11,480 --> 01:21:13,118
Не знаю, Левша. Что получится?

1236
01:21:13,600 --> 01:21:15,033
Религиозное движение!

1237
01:21:20,440 --> 01:21:23,000
Левша! Что сказал
слон голому мужику?

1238
01:21:23,160 --> 01:21:24,115
Что же он сказал?

1239
01:21:24,240 --> 01:21:26,310
"Неплохо. Но сможешь
ли ты им дышать?"

1240
01:21:28,480 --> 01:21:32,712
Сальные шутки люблю я,
Жить без них не могу я.

1241
01:21:34,840 --> 01:21:36,671
Сальные шутки - это по мне!

1242
01:21:37,000 --> 01:21:41,471
Сальные шутки люблю я,
Жить без них не могу я.

1243
01:21:43,600 --> 01:21:47,434
Сальные шутки - это по мне!

1244
01:21:56,400 --> 01:21:57,549
Спасибо!

1245
01:22:02,600 --> 01:22:06,149
Надеемся, вам понравилось наше шоу.
Мы рады, что вы были с нами.

1246
01:22:06,320 --> 01:22:08,834
Святой боже на небесах!
Твою мать! У нас ещё шесть минут!

1247
01:22:08,960 --> 01:22:11,190
- Что случилось?
-У вас есть, чем занять шесть минут?

1248
01:22:11,480 --> 01:22:13,755
-Любой сырой номер, хоть что-то!
- Послушай меня.

1249
01:22:13,920 --> 01:22:17,469
Помнишь, я говорила: закроется
одна дверь - откроется другая.

1250
01:22:17,640 --> 01:22:20,438
Иди вниз, бери всё,
что надо, - и пой.

1251
01:22:20,600 --> 01:22:21,715
- Сейчас?
- Пой.

1252
01:22:21,840 --> 01:22:23,273
-Лола, скорее!
-У тебя всё получится.

1253
01:22:23,440 --> 01:22:25,078
- Но я не могу!
- Он сказал - иди.

1254
01:22:26,480 --> 01:22:30,951
...Из целого куска мяса. Он даёт
скромнягам силу и уверенность в себе.

1255
01:23:25,000 --> 01:23:27,070
С нетерпением ждём новой встречи

1256
01:23:27,480 --> 01:23:29,789
через неделю, в театре
"Фицджеральд", в тот же час.

1257
01:23:29,920 --> 01:23:32,388
Спасибо нашим друзьям -
печенью "Пудермилк".

1258
01:23:32,560 --> 01:23:34,630
Шесть минут. Лола будет петь.

1259
01:23:36,120 --> 01:23:41,399
Но прежде мы пригласим
на сцену юную дебютантку.

1260
01:23:41,520 --> 01:23:44,080
Это молодая и талантливая девушка!

1261
01:23:44,200 --> 01:23:45,838
- Я сбегаю в гримёрку. Я забыла слова!
- Погоди!

1262
01:23:46,000 --> 01:23:47,718
Она знает наизусть все старые песни!

1263
01:23:47,840 --> 01:23:49,478
Сегодня её первое
выступление на нашем шоу.

1264
01:23:49,640 --> 01:23:51,358
Ты помнишь "Фрэнки и Джонни
любили друг друга"?

1265
01:23:51,480 --> 01:23:53,869
Поприветствуем очаровательную
юную мисс Лолу Джонсон!

1266
01:23:54,000 --> 01:23:56,309
- С какой ноты? Может, с "до"?
- Выбирай любую. Без разницы.

1267
01:23:56,440 --> 01:23:57,668
"Фрэнки и Джонни", с ноты "до".

1268
01:23:57,840 --> 01:24:00,149
Лола Джонсон, дамы и господа!

1269
01:24:09,960 --> 01:24:12,713
Фрэнки и Джонни любили друг друга,

1270
01:24:13,000 --> 01:24:15,594
Но он желал ей зла.

1271
01:24:16,160 --> 01:24:18,993
Он обращался с ней плохо,

1272
01:24:19,440 --> 01:24:21,954
А она хорошей была.

1273
01:24:22,120 --> 01:24:23,997
Он был её парень,

1274
01:24:24,760 --> 01:24:26,671
Но он был подонком.

1275
01:24:27,080 --> 01:24:29,753
- Разве там такие слова?
- Примерно.

1276
01:24:29,960 --> 01:24:32,030
Он был в отеле с Нелли Блай,

1277
01:24:32,440 --> 01:24:35,113
Когда раздался страшный шум.

1278
01:24:36,040 --> 01:24:38,873
Она всадила пулю в гада

1279
01:24:39,040 --> 01:24:41,349
И продырявила костюм.

1280
01:24:41,480 --> 01:24:43,630
Он был её парень,

1281
01:24:44,360 --> 01:24:46,476
Но он был не прав.

1282
01:24:48,800 --> 01:24:51,519
Они в саду его зарыли,

1283
01:24:52,040 --> 01:24:54,554
Чтоб не найти было никак.

1284
01:24:55,720 --> 01:24:58,393
И всем, конечно, было грустно:

1285
01:24:58,560 --> 01:25:00,630
Такой красивый был пиджак!

1286
01:25:00,760 --> 01:25:02,830
Он был её парень,

1287
01:25:03,880 --> 01:25:06,155
Но он желал ей зла.

1288
01:25:07,040 --> 01:25:09,110
- Что там дальше?
- Я не знаю.

1289
01:25:11,440 --> 01:25:14,273
И он не знал, что с ним случилось,

1290
01:25:14,760 --> 01:25:17,638
Как был уже на небесах.

1291
01:25:17,960 --> 01:25:20,918
Подох, гоняя белок.

1292
01:25:21,280 --> 01:25:23,714
Такая смерть -увы и ах!

1293
01:25:23,840 --> 01:25:26,354
Он был её парень,

1294
01:25:27,120 --> 01:25:28,951
Но он её обижал.

1295
01:25:31,080 --> 01:25:33,913
Это были Фрэнки и Джонни.

1296
01:25:34,480 --> 01:25:36,710
И вот моей песне конец.

1297
01:25:37,720 --> 01:25:40,837
Она надела ему шланг
на выхлопную трубу,

1298
01:25:41,040 --> 01:25:43,190
Потому что он был подлец!

1299
01:25:43,360 --> 01:25:45,396
Он был её парень,

1300
01:25:46,280 --> 01:25:49,795
И на этом - всё!

1301
01:25:53,160 --> 01:25:54,309
Спасибо!

1302
01:25:57,640 --> 01:26:01,872
Эта девушка далеко пойдёт.
И мы тоже пойдём. Нам пора.

1303
01:26:03,280 --> 01:26:06,078
Крепче стойте на ногах,
не вешайте носа,

1304
01:26:06,560 --> 01:26:09,120
просите у бога дождя,
но сами не лейте слёзы.

1305
01:26:09,760 --> 01:26:12,194
И ешьте печенье "Пудермилк".
Спасибо всем!

1306
01:26:13,280 --> 01:26:18,752
Сядь поближе ко мне, мой любимый.

1307
01:26:20,520 --> 01:26:25,992
Не спеши попрощаться со мной.

1308
01:26:28,040 --> 01:26:33,478
Ты запомни речную долину

1309
01:26:35,880 --> 01:26:41,318
И ту, кто любил всей душой.

1310
01:26:43,960 --> 01:26:46,235
- Шоу заканчивается.
- Во всех смыслах.

1311
01:26:46,360 --> 01:26:48,316
Хороший парфюм. Вы тут работаете?

1312
01:26:49,040 --> 01:26:52,396
В каком-то смысле. Когда-то
я слушала их каждую неделю.

1313
01:26:53,520 --> 01:26:57,035
Они были хороши в своё время,
но время ушло. Жизнь идёт вперёд.

1314
01:26:57,520 --> 01:26:58,919
Это верно.

1315
01:26:59,120 --> 01:27:01,953
- Поэтому осторожнее за рулём.
- Вас подвезти?

1316
01:27:02,840 --> 01:27:04,592
Есть короткий путь к аэропорту.

1317
01:27:05,560 --> 01:27:10,076
Вдоль холма, где много резких
поворотов и огромный дуб.

1318
01:27:10,240 --> 01:27:12,913
- Как вас зовут?
-Асфодель.

1319
01:27:13,080 --> 01:27:15,150
Красивое имя.
Мне нравится ваша причёска.

1320
01:27:17,800 --> 01:27:21,110
Когда я их слушала,
они были моими друзьями.

1321
01:27:21,280 --> 01:27:22,918
Но потом что-то случилось.

1322
01:27:23,440 --> 01:27:24,759
Да.

1323
01:27:26,000 --> 01:27:27,638
Я - это "что-то".

1324
01:27:47,880 --> 01:27:49,916
- Сколько ехать до аэропорта?
-Двадцать минут.

1325
01:27:50,080 --> 01:27:54,232
- Мне сказали, есть короткий путь.
-Да, сэр. Я его знаю.

1326
01:28:26,840 --> 01:28:28,432
Больше мы его не видели.

1327
01:28:29,600 --> 01:28:31,636
Его машина врезалась
в дерево и взорвалась.

1328
01:28:33,640 --> 01:28:35,153
Прощай, ликвидатор.

1329
01:28:36,760 --> 01:28:38,637
Но его смерть ничего не изменила.

1330
01:28:41,120 --> 01:28:44,635
Они спели прощальную песню,
зрители покинули зал,

1331
01:28:45,960 --> 01:28:47,757
все собрали вещи и разошлись.

1332
01:28:49,160 --> 01:28:53,836
Наутро приехал бульдозер,
и двое парней стали сверлить стены,

1333
01:28:54,000 --> 01:28:55,672
чтобы заложить взрывчатку.

1334
01:28:57,320 --> 01:28:59,629
Совсем как в песне, которую
вы пели на уроках в школе:

1335
01:29:01,200 --> 01:29:05,318
Радуйтесь розам, хрупким цветам.

1336
01:29:06,080 --> 01:29:09,436
Слышишь? Часы идут.

1337
01:29:11,640 --> 01:29:16,191
Сегодня они улыбаются нам,

1338
01:29:17,920 --> 01:29:22,357
А завтра уже умрут.

1339
01:29:36,440 --> 01:29:39,557
Пошли, приятель.
Я угощу тебя выпивкой.

1340
01:30:01,960 --> 01:30:04,554
Донна, можно ещё яичницу?

1341
01:30:05,960 --> 01:30:09,589
- Что ты говорила?
- Мы говорим о прощальном турне.

1342
01:30:10,280 --> 01:30:12,874
-Для кого?
-Для старой гвардии из шоу.

1343
01:30:13,040 --> 01:30:14,712
Но шоу закрыто уже много лет!

1344
01:30:15,000 --> 01:30:17,560
Мне всегда хотелось
устроить прощальное турне.

1345
01:30:17,720 --> 01:30:21,838
Всего одно последнее
шоу. А потом ещё одно!

1346
01:30:22,040 --> 01:30:25,316
Пока я ещё стою
на ногах, я хочу петь!

1347
01:30:25,760 --> 01:30:27,478
Пока я ещё помню слова.

1348
01:30:27,640 --> 01:30:29,437
Сколько ещё городов,
где мы не бывали!

1349
01:30:29,760 --> 01:30:32,513
Гусберри-Фоллс, Виннибигошиш...

1350
01:30:33,120 --> 01:30:35,429
Там многие ждут встречи с нами.

1351
01:30:35,560 --> 01:30:37,710
На меня не рассчитывайте.
У меня много дел.

1352
01:30:37,920 --> 01:30:39,069
Каких?

1353
01:30:39,200 --> 01:30:42,192
Всяких. Есть ещё разные дела.

1354
01:30:42,960 --> 01:30:45,110
Мотаюсь из города и обратно.

1355
01:30:46,480 --> 01:30:48,391
- Ну, а ты как?
- Я свободен.

1356
01:30:48,600 --> 01:30:50,477
- Чудесно!
- Я работаю на парковке.

1357
01:30:50,600 --> 01:30:54,388
- На парковке?
- Хорошая работа. Книжек много читаю.

1358
01:30:54,560 --> 01:30:56,039
Ронда! Ещё четыре яйца.

1359
01:31:01,320 --> 01:31:02,992
О боже! Я скучала по этим парням.

1360
01:31:05,760 --> 01:31:07,830
Кого это к нам занесло из прерий?

1361
01:31:08,000 --> 01:31:10,116
Я думал, вы удрали из города.

1362
01:31:11,400 --> 01:31:13,789
Дама решила не подавать в суд.

1363
01:31:13,960 --> 01:31:15,871
А за что хотела подать? За храп?

1364
01:31:18,240 --> 01:31:19,468
За любовь.

1365
01:31:20,080 --> 01:31:23,277
Мы только что вернулись.
Играли в казино в Южной Дакоте.

1366
01:31:23,400 --> 01:31:24,992
В блек-джек или в покер?

1367
01:31:25,800 --> 01:31:26,949
Играли нашу музыку.

1368
01:31:27,480 --> 01:31:29,391
Говорят, вы собираетесь в турне?

1369
01:31:30,360 --> 01:31:32,510
Мы добавили в репертуар
несколько трюков.

1370
01:31:32,720 --> 01:31:34,233
С горящими лассо.

1371
01:31:34,720 --> 01:31:36,039
Называется "Кольцо огня".

1372
01:31:36,200 --> 01:31:39,829
У нас есть автобус с кроватями.
Будем петь в церквях.

1373
01:31:42,120 --> 01:31:45,032
Она работает всего полгода,
а уже стала менеджером.

1374
01:31:45,880 --> 01:31:48,440
- Где она работает?
- Понятия не имею.

1375
01:31:48,560 --> 01:31:50,790
Что-то, связанное с компьютерами.

1376
01:31:51,040 --> 01:31:52,712
Они сейчас плодятся как кролики.

1377
01:31:55,160 --> 01:31:57,390
Я заглянула в твои
пенсионные бумаги.

1378
01:31:58,600 --> 01:31:59,919
Это фильм ужасов.

1379
01:32:00,840 --> 01:32:02,637
Ты когда-нибудь слышала
о взаимных фондах?

1380
01:32:03,760 --> 01:32:05,876
Мама, было бы гораздо лучше,

1381
01:32:06,040 --> 01:32:08,395
если бы ты хранила деньги
в носке под кроватью.

1382
01:32:09,520 --> 01:32:11,397
Поэтому мне и нужна твоя помощь.

1383
01:32:13,200 --> 01:32:15,077
- Подпиши здесь.
- Что это?

1384
01:32:15,400 --> 01:32:16,913
Мне нужно разморозить твои активы.

1385
01:32:17,120 --> 01:32:18,712
- Мои - что?
-Активы.

1386
01:32:20,640 --> 01:32:22,198
Ох, ты, доверенность...

1387
01:32:22,840 --> 01:32:24,956
И ты потратила шесть
тысяч на автобус?

1388
01:32:25,120 --> 01:32:27,156
-Да.
- Почему меня не спросила?

1389
01:32:27,800 --> 01:32:29,119
Прости.

1390
01:32:29,520 --> 01:32:32,990
Но он останется у меня?

1391
01:32:36,680 --> 01:32:37,874
Потом поговорим.

1392
01:32:38,960 --> 01:32:41,190
Похоже, что нет. Я тебя тоже люблю.

1393
01:32:41,520 --> 01:32:42,714
Пока, ребята!

1394
01:32:45,600 --> 01:32:49,878
Чудесную речь ты сказал на
похоронах старика Содерберга.

1395
01:32:50,000 --> 01:32:51,035
Спасибо.

1396
01:32:51,160 --> 01:32:53,151
Жаль, что старый хрыч
сам её не слышал.

1397
01:32:53,320 --> 01:32:56,437
Подумать только! Опоздал
всего на несколько дней!

1398
01:34:25,720 --> 01:34:28,029
Эвелин - МЭРИ-ЛУИЗ БЕРК

1399
01:34:29,960 --> 01:34:32,918
Чумазый - ВУДИ ХАРРЕЛЬСОН

1400
01:34:33,960 --> 01:34:36,872
Чак Экерс - ЭЛ КЬЮ ДЖОНС

1401
01:34:39,400 --> 01:34:42,437
Ликвидатор - ТОММИ ЛИ ДЖОНС

1402
01:34:44,120 --> 01:34:46,759
Джи-Кью - ГАРРИСОН КИЛЛОР

1403
01:34:50,600 --> 01:34:53,478
Гай Нуар - КЕВИН КЛАЙН

1404
01:34:55,880 --> 01:34:58,838
Лола Джонсон -ЛИНДСИ ЛОЭН

1405
01:35:01,400 --> 01:35:04,551
Опасная женщина - ВИРДЖИНИЯ МЭДСЕН

1406
01:35:07,000 --> 01:35:10,037
Левша -ДЖОН СИ РАЙЛИ

1407
01:35:12,600 --> 01:35:15,592
Молли - МАЙЯ РУДОЛЬФ

1408
01:35:17,680 --> 01:35:20,797
Менеджер - ТИМ РАССЕЛЛ

1409
01:35:23,400 --> 01:35:26,517
Гримёрша - СЬЮ СКОТТ

1410
01:35:28,400 --> 01:35:31,472
Иоланда Джонсон - МЕРИЛ СТРИП

1411
01:35:33,040 --> 01:35:35,952
Ронда Джонсон -ЛИЛИ ТОМЛИН

1412
01:36:00,240 --> 01:36:02,879
Играют сами себя:
ТОМ КИТ, спец по звуковым эффектам

1413
01:36:03,600 --> 01:36:06,034
ДЖИРЛИН СТИЛ

1414
01:36:06,480 --> 01:36:09,313
РОБИН и ЛИНДА УИЛЬЯМС

1415
01:36:09,680 --> 01:36:12,717
ПРЮДЕНС ДЖОНСОН

1416
01:36:30,040 --> 01:36:32,634
Оркестр под управлением
РИЧАРДА ДВОРСКИ

 
 
master@onlinenglish.ru