1
00:00:10,825 --> 00:00:15,789
Принцесса на Рождество
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,000
Много лет назад, на
земле, именуемым Буфало
3
00:00:34,001 --> 00:00:37,999
жила девочка
по имени Джулс Стейли.
4
00:00:38,000 --> 00:00:41,709
Она хотела путешествовать
в отдаленные царства,
5
00:00:41,880 --> 00:00:46,396
где люди поют на счастье,
и танцуют с ветром.
6
00:00:46,560 --> 00:00:50,155
Где дома были заполнены
музыкальными шкатулками,
7
00:00:50,320 --> 00:00:53,596
механическими куклами и
часами с кукушкой.
8
00:00:56,500 --> 00:01:00,793
Но не все истории
имеют счастливый конец.
9
00:01:00,960 --> 00:01:04,953
Джулс выросла и до сих пор
имеет свои мечты,
10
00:01:05,120 --> 00:01:08,874
к сожалению, это
по-прежнему в Буфало.
11
00:01:10,960 --> 00:01:13,394
Здравствуйте! Магазин
антиквариата в Буфало.
12
00:01:13,560 --> 00:01:16,916
Да, покупаем и продаём
антиквариат, и ремонтируем часы.
13
00:01:18,360 --> 00:01:20,794
Конечно. Принеси.
14
00:01:41,880 --> 00:01:45,096
Я буду приветствовать их.
Привет. Чем могу помочь?
15
00:01:45,680 --> 00:01:49,673
Ищу подарок для своей дочери.
16
00:01:49,674 --> 00:01:52,308
То, что она любит?
- Ну, это...
17
00:01:52,480 --> 00:01:56,632
Кровопийца!
18
00:02:04,400 --> 00:02:10,400
Мэди, вы сели в лужу?
- Нет, делаю свой завтрак.
19
00:02:21,280 --> 00:02:24,909
Странно. Майло!
20
00:02:28,160 --> 00:02:31,869
Здравствуй, Майло! Что это?
- Зоуи! Что ты делаешь здесь?
21
00:02:32,040 --> 00:02:36,431
Я ваша соседка.
- Прекрати меня преследовать.
22
00:02:36,600 --> 00:02:40,079
Вы знаете, что эта игра является достаточно дорогой?
- Конечно!
23
00:02:40,080 --> 00:02:43,516
Я никогда не дам вам купить её.
- Затем собираюсь позаимствовать.
24
00:02:43,680 --> 00:02:46,797
Нашли ли вы, что вы ищете?
- Да.
25
00:02:48,040 --> 00:02:50,235
Убирайся отсюда.
- Я согласен.
26
00:02:50,400 --> 00:02:53,153
Остановись!
- Давай!
27
00:02:55,160 --> 00:02:57,913
Остерегайся!
- Поставка!
28
00:02:59,000 --> 00:03:01,992
Остановите этих детей!
- Здесь!
29
00:03:18,120 --> 00:03:21,068
Это прекрасно! Как это
так быстро?
30
00:03:21,069 --> 00:03:23,959
У меня есть семилетняя дочь
и мальчик-подросток.
31
00:03:23,960 --> 00:03:27,509
Пасынки?
- Нет, я их тётя и опекун.
32
00:03:27,680 --> 00:03:30,592
Их только трое, но я
большая няня.
33
00:03:40,120 --> 00:03:41,872
Госпожа Келли?
34
00:03:44,160 --> 00:03:47,118
Спасибо и с Рождеством!
- Весёлого Рождества!
35
00:03:48,720 --> 00:03:54,192
Продано музыкальной шкатулки
Limited Edition.
36
00:03:54,360 --> 00:03:56,396
Джулс, мы должны поговорить.
37
00:04:01,120 --> 00:04:05,193
Вы знаете, что бизнес уменьшается.
- Я могу гораздо лучше.
38
00:04:05,360 --> 00:04:07,600
Это здорово. Я могу только представить себе,
в настоящее время
39
00:04:07,601 --> 00:04:09,599
как труден год для вас.
40
00:04:09,600 --> 00:04:13,559
После потери своей сестры
и её мужа на прошлое Рождество.
41
00:04:13,720 --> 00:04:17,349
Справитесь.
- Это не легко сказать.
42
00:04:17,520 --> 00:04:20,396
К сожалению, я не могу
позволить себе вас оставить.
43
00:04:20,397 --> 00:04:23,639
Может даже
придётся закрыть магазин.
44
00:04:23,640 --> 00:04:27,838
Пожалуйста, Артур.
- Мне очень жаль, Джулс.
45
00:04:28,000 --> 00:04:31,356
Ты моя лучшая
продавщица.
46
00:04:31,520 --> 00:04:35,229
Мы увидим, если где-то
ищут сотрудников.
47
00:04:35,400 --> 00:04:36,958
Спасибо.
48
00:04:45,680 --> 00:04:48,638
Майло, открой.
У нас авария.
49
00:04:51,120 --> 00:04:54,271
Её выпуск, они не продадут.
50
00:04:54,440 --> 00:04:59,275
Если вы не уговорите его, кукла
может потерять голову.
51
00:05:09,400 --> 00:05:15,350
Майло, покинул свой бункер
в нужное русло.
52
00:05:17,800 --> 00:05:20,792
Я не могу!
- Он убийца!
53
00:05:20,960 --> 00:05:22,473
Наказать его.
- Ну, что случилось?
54
00:05:22,474 --> 00:05:24,279
Майло убил мою куклу!
55
00:05:24,280 --> 00:05:27,875
И опять вышел!
- Сбежал к своим?
56
00:05:28,040 --> 00:05:33,319
Просто посмотреть машины!
- Миссис Келли, извините!
57
00:05:38,400 --> 00:05:41,358
Майло, ты приклеял
сумочку?
58
00:05:43,840 --> 00:05:47,879
Оставь! Это!
- Нет, вы меня!
59
00:05:48,040 --> 00:05:51,350
Вы должны обезоружить команду!
60
00:05:51,520 --> 00:05:53,511
Ждите!
- Что-нибудь другое!
61
00:06:01,960 --> 00:06:07,717
Насилие, чёрный юмор,
кровь...
62
00:06:09,280 --> 00:06:10,780
Майло, оставлен на две недели.
63
00:06:10,920 --> 00:06:13,798
Я не!
- Наоборот! И я так говорю!
64
00:06:13,960 --> 00:06:16,758
В рождественские каникулы мы
- Без телевизора!
65
00:06:16,920 --> 00:06:19,229
Это полный...
- Даже не сказать, что это!
66
00:06:19,400 --> 00:06:22,663
Остерегайся, Майло,
Санта всё видит.
67
00:06:23,664 --> 00:06:25,679
Кто заботится?
Всем известно, что он не существует.
68
00:06:25,680 --> 00:06:30,117
Как ты можешь так говорить?
Конечно, есть!
69
00:06:30,280 --> 00:06:32,510
Это глупое Рождество.
70
00:06:35,040 --> 00:06:36,871
Стой, Майло!
71
00:06:40,480 --> 00:06:42,436
Иди ко мне.
72
00:06:45,240 --> 00:06:49,791
Не плачь.
- Но он говорит, что Санты нет!
73
00:06:49,960 --> 00:06:55,960
Он так не думал. Несмотря на это,
нас только трое, он есть.
74
00:06:56,880 --> 00:07:02,880
Вам нужно только верить.
- Я верю.
75
00:07:04,760 --> 00:07:07,433
Я тоже.
76
00:07:28,480 --> 00:07:31,677
Я знаю, что ты сердишься,
77
00:07:31,840 --> 00:07:36,072
но это,
работа в Рождество.
78
00:07:36,240 --> 00:07:37,740
Извините.
79
00:07:38,640 --> 00:07:43,236
С Мэдди идти завтра на ёлку.
Хочешь пойти?
80
00:07:43,400 --> 00:07:45,960
Я хотел бы помочь в Рождество.
81
00:07:48,400 --> 00:07:52,951
Но это напоминает мне, как я потерял
маму и папу.
82
00:08:16,600 --> 00:08:19,956
Добрый вечер!
Меня зовут Пейсли Уинтерботтом.
83
00:08:24,400 --> 00:08:27,995
Вы должно быть мисс Мэдди.
Я работаю на вашего деда.
84
00:08:28,160 --> 00:08:31,789
У меня есть дед?
- Конечно!
85
00:08:33,240 --> 00:08:37,392
Мэдди, с господином Пейсли
нужно поговорить, как взрослые .
86
00:08:39,400 --> 00:08:41,550
Дайте мне только пять минут.
87
00:08:48,280 --> 00:08:52,128
Я не знаю имя своего деда,
так как он поссорился со своим сыном,
88
00:08:52,129 --> 00:08:54,958
за то, что женат на моей сестре.
89
00:08:54,959 --> 00:08:56,953
Да, это было очень неудачным.
90
00:08:57,120 --> 00:09:02,148
Жаль. Знаете ли вы, мою сестру?
- Извините, но нет.
91
00:09:02,320 --> 00:09:06,950
Это был великий человек.
И то, что семья этого не заслуживает.
92
00:09:07,120 --> 00:09:12,274
Они, как правило, семья.
Их дед был герцог!
93
00:09:12,440 --> 00:09:17,070
А ваше назначение?
- Я дворецкий.
94
00:09:17,240 --> 00:09:20,596
Действительно?
Я думала, что они не существуют.
95
00:09:20,760 --> 00:09:24,639
О, мы вернулись.
Нас трое.
96
00:09:26,480 --> 00:09:27,980
Мастер Майло.
97
00:09:28,000 --> 00:09:30,639
Кто это?
- Пейсли Уинтерботтом.
98
00:09:30,800 --> 00:09:35,999
Я здесь, чтобы пригласить вас на
Рождество в резиденцию в Касалбари.
99
00:09:36,160 --> 00:09:38,879
Это где?
- Близко с Лихтенштейном.
100
00:09:39,040 --> 00:09:41,349
Не имеет значения, всё равно не идём.
- Почему нет?
101
00:09:41,520 --> 00:09:45,593
Я работаю.
- Но, конечно, они освобождаются от работы.
102
00:09:45,760 --> 00:09:47,478
Они уволены?
103
00:09:47,640 --> 00:09:53,590
Авиабилеты прибудут.
Скорее всего, вот чек на путешествие.
104
00:09:56,160 --> 00:09:58,469
Мы не принимаем благотворительность.
Члены этого семейства.
105
00:09:58,640 --> 00:10:02,872
Но мне говорили, не возвращаться без тебя.
- Тогда вы будете жить в Буффало.
106
00:10:03,040 --> 00:10:05,429
Не могу жить с вами.
- Нет, вы можете!
107
00:10:05,600 --> 00:10:10,071
Вы должны знать, что
герцог не чувствует себя хорошо.
108
00:10:10,240 --> 00:10:16,031
И хотелось бы, чтобы его внуки появились.
Ну, вы знаете...
109
00:10:16,200 --> 00:10:20,751
Здесь, я сказал, что это.
- Жаль об этом.
110
00:10:21,880 --> 00:10:23,836
Я подумаю.
111
00:10:24,920 --> 00:10:27,434
Это только в моих силах.
112
00:10:27,600 --> 00:10:31,434
Нет, спасибо.
- Вернусь.
113
00:10:31,600 --> 00:10:34,558
Спокойной ночи!
- И вам также!
114
00:10:54,600 --> 00:10:56,750
Мы скучаем по тебе, сестрёнка.
115
00:10:59,680 --> 00:11:02,831
Я делаю все возможное для
детей, но...
116
00:11:04,320 --> 00:11:06,880
Майло постоянно сердится.
117
00:11:08,200 --> 00:11:10,953
Мэдди постоянна вдоль
койки или на краю, требуется поправлять.
118
00:11:12,520 --> 00:11:15,034
Постоянный уход,
119
00:11:15,200 --> 00:11:18,351
автомобиль сломан,
я работаю.
120
00:11:22,680 --> 00:11:24,636
Я в большой беде.
121
00:11:29,040 --> 00:11:32,589
Жаль, что я была здесь
и скажи мне, что делать.
122
00:11:56,042 --> 00:11:58,898
<i>Авиакомпания Касалбари.</i>
123
00:12:19,640 --> 00:12:23,000
Смотри, Мэдди!
Красиво, не так ли?
124
00:12:26,200 --> 00:12:30,432
Должно быть рядом с домом деда?
- Совсем близко.
125
00:12:34,480 --> 00:12:36,630
Добро пожаловать в резиденцию Касалбари.
126
00:12:43,280 --> 00:12:46,158
Вау! Это замок!
- Это громадина!
127
00:12:49,040 --> 00:12:52,476
Это кошмар! Дети,
чтобы не сломали что-нибудь
128
00:13:17,680 --> 00:13:20,797
Кто они?
- Я думаю, что это сотрудники.
129
00:13:20,960 --> 00:13:24,509
Позвольте мне представить вам,
не могут ждать, чтобы встретить.
130
00:13:25,800 --> 00:13:30,032
Это госпожа Бирч, домоправительница,
которая поможет всем.
131
00:13:30,200 --> 00:13:36,200
Приятно Джулс. Как вас называют?
- Госпожа Бирч.
132
00:13:37,312 --> 00:13:41,307
Это Эбигейл.
Она будет заботиться о Мэдди.
133
00:13:41,308 --> 00:13:43,865
Красивая вы.
134
00:13:43,900 --> 00:13:49,396
Это мой помощник,
он будет заботиться о Майло.
135
00:13:49,560 --> 00:13:54,475
У меня есть дворецкий?
Могу ли я взять Эбигейл?
136
00:13:54,640 --> 00:14:00,640
Это Джордж, камердинер,
Эми и Брайан.
137
00:14:01,040 --> 00:14:02,996
Пожалуйста, следуйте за мной.
138
00:14:09,320 --> 00:14:12,198
Мне нравится.
- Вполне надёжные.
139
00:14:12,360 --> 00:14:14,112
Хватит разговаривать,
идём.
140
00:14:16,800 --> 00:14:18,836
Это приёмная.
141
00:14:19,000 --> 00:14:22,959
Она в стиле барокко,
была отремонтирована в 1852 г.
142
00:14:30,880 --> 00:14:32,380
Сейчас мы находимся в Буффало.
143
00:14:32,400 --> 00:14:35,350
Служащие покажут вам комнаты,
я буду информировать господина.
144
00:14:35,351 --> 00:14:38,394
Вы находитесь здесь.
Сюда, пожалуйста!
145
00:14:41,320 --> 00:14:45,552
Это скользко!
- Да, это полировка.
146
00:14:56,760 --> 00:14:58,910
Это кровать для принцессы!
147
00:15:07,360 --> 00:15:08,860
Круто!
148
00:15:11,440 --> 00:15:12,998
Где телевидение?
149
00:15:30,560 --> 00:15:32,710
Это красиво!
150
00:15:36,200 --> 00:15:40,671
С возвращением, сэр!
- Рад тебя видеть, Пейсли!
151
00:15:40,840 --> 00:15:45,834
Как прошла ваша поездка?
- Великолепно, спасибо.
152
00:15:46,000 --> 00:15:47,500
Благодарю, Гибсон!
153
00:15:56,640 --> 00:16:01,111
Не нужно, я немедленно поправлю.
154
00:16:08,760 --> 00:16:12,275
Чувак, не бери на руки
это!
155
00:16:12,440 --> 00:16:16,558
Существует специальный автограф!
156
00:16:16,720 --> 00:16:18,278
Моя ошибка!
157
00:16:26,880 --> 00:16:32,876
У нас есть библиотека в восточном крыле.
- Я буду распаковывать свои вещи.
158
00:16:33,040 --> 00:16:36,794
Это моя работа!
- Я никому не скажу.
159
00:16:36,960 --> 00:16:41,238
Как только вам будет угодно.
Ужин будет в 20:30 часов.
160
00:16:41,400 --> 00:16:46,349
И, пожалуйста, будьте точны.
Мы не хотели бы чтоб вы опоздали.
161
00:16:50,901 --> 00:16:52,869
Госпожа Бирч!
162
00:17:02,640 --> 00:17:04,392
Довольно быстро.
163
00:17:13,600 --> 00:17:15,830
Привет!
- Привет!
164
00:17:20,880 --> 00:17:22,836
Извините.
165
00:17:26,080 --> 00:17:28,640
Вы Эштон.
- Да.
166
00:17:28,800 --> 00:17:32,236
Я видела фотографии, как
моя сестра вышла замуж...
167
00:17:32,400 --> 00:17:35,551
На моём брате Чарльзе.
168
00:17:37,280 --> 00:17:43,280
Извините за светильник.
Старый, не так ли? Дорогостоящий.
169
00:17:44,840 --> 00:17:49,197
Кажется, что Луи - Филипп.
Но это.
170
00:17:52,720 --> 00:17:56,952
Я могу это исправить.
С небольшим количеством клея.
171
00:17:57,120 --> 00:17:59,680
Просто оставьте его.
172
00:18:06,960 --> 00:18:09,110
Можете ли вы сказать мне, где столовая?
173
00:18:10,440 --> 00:18:16,197
Внизу, слева,
вторая дверь направо.
174
00:18:16,360 --> 00:18:21,992
Спасибо.
- Конечно, извините.
175
00:18:27,000 --> 00:18:29,355
И я рад, познакомиться.
176
00:18:46,880 --> 00:18:51,032
Ваша газированная вода, сэр!
- Спасибо.
177
00:18:58,840 --> 00:19:00,592
Майло, в конце!
178
00:19:02,480 --> 00:19:06,672
Приходите.
- Это здесь?
179
00:19:07,040 --> 00:19:11,192
Сделан вывод, что означает
не входить. Пойдёмте.
180
00:19:22,400 --> 00:19:24,550
Он сказал, что левая.
181
00:19:39,320 --> 00:19:45,156
Сэр, позвольте мне представить вам
Майло, Мэдди и их тётя Джулс Дейли.
182
00:19:47,280 --> 00:19:50,795
Вы уверены, что
это правильная семья?
183
00:19:50,960 --> 00:19:53,367
Готовы ли вы к удару пушки?
184
00:19:53,368 --> 00:19:55,697
Хитч даже, но с удовольствием
если начнет Пейсли .
185
00:19:55,732 --> 00:19:59,752
Дети выглядят как Чарльз.
- О них, и я думал то же самое.
186
00:19:59,920 --> 00:20:05,920
Войти не хотите, наверное умираете от голода?
187
00:20:12,120 --> 00:20:13,678
Мой дедушка.
188
00:20:16,080 --> 00:20:19,675
Это императорский стул.
- Да, да.
189
00:20:19,840 --> 00:20:21,432
Позвольте мне, пожалуйста.
190
00:20:25,800 --> 00:20:29,998
Эдвард довольно быстро исправят?
- Да, я сказал.
191
00:20:30,160 --> 00:20:35,109
Он попросил меня сказать об этом.
192
00:20:36,400 --> 00:20:40,029
Ну, дети, это ваш дядя Эштон.
- Здравствуйте!
193
00:20:40,200 --> 00:20:43,954
Он и ваш дядя?
- Нет, это не моя семья.
194
00:20:46,360 --> 00:20:51,912
Резиденция выглядит красиво.
- Нелепость. Это холодное место.
195
00:20:52,080 --> 00:20:56,949
Майло, что это на тебе?
- Футболка Бакли.
196
00:20:57,120 --> 00:20:59,475
Фехтовальщик?
197
00:20:59,640 --> 00:21:02,438
Нет, глупо.
- Это хоккейная команда.
198
00:21:02,600 --> 00:21:08,277
Я не люблю хоккей. Группа молодых
на коньках с разбитыми зубами.
199
00:21:08,440 --> 00:21:13,195
Крикет мужская игра,
это спорт!
200
00:21:13,360 --> 00:21:17,797
Как странно!
- Нет, просто старая!
201
00:21:17,960 --> 00:21:23,960
Сколько времени вы будете пребывать?
- Теперь вы хотите прогнать меня?
202
00:21:24,240 --> 00:21:26,993
Я шучу!
- Знаю.
203
00:21:28,880 --> 00:21:34,113
Дети, есть что-то, что
хотите спросить деда?
204
00:21:34,280 --> 00:21:38,637
Почему вы игнорировали нас
все эти годы?
205
00:21:38,800 --> 00:21:41,189
Майло!
- Нет проблем.
206
00:21:41,360 --> 00:21:46,036
Правда такова, что
виной родословная.
207
00:21:46,200 --> 00:21:51,672
Это было неуместно
мой сын, твой отец.
208
00:21:51,840 --> 00:21:56,231
Но я понимаю, что я был...
- Полностью введены в заблуждение?
209
00:21:56,400 --> 00:22:01,428
Не совсем то, что я хотел сказать.
- Передумали.
210
00:22:01,600 --> 00:22:07,600
Да, во время
моей недавней болезни.
211
00:22:08,920 --> 00:22:14,920
Когда вы были на грани смерти.
- Да, за секунды до этого.
212
00:22:16,000 --> 00:22:21,836
Но теперь мы все вместе.
213
00:22:22,000 --> 00:22:24,309
Тем не менее, мы семья.
214
00:22:26,080 --> 00:22:28,230
Как это?
215
00:22:30,000 --> 00:22:33,436
Зависит от того, как вы думаете,
мы с тобою, дедушка.
216
00:22:42,760 --> 00:22:46,275
Что здесь происходит?
- Подключение телевизора.
217
00:22:46,440 --> 00:22:48,795
Майло, можем ли мы поговорить
секундочку?
218
00:22:53,480 --> 00:22:59,237
Ты был наказан, без телевидения.
- Да, но это было до нашего прихода.
219
00:22:59,400 --> 00:23:03,871
Я сделал! Работает!
- Спасибо тебе, Флойд.
220
00:23:04,040 --> 00:23:07,191
Теперь вы можете отсоединить.
- Хорошо.
221
00:23:07,360 --> 00:23:08,860
Что?
222
00:23:11,640 --> 00:23:15,997
Много не пропустишь .
Даже если это HБА.
223
00:23:19,320 --> 00:23:23,677
Я волен, делать что захочу.
Вы не моя мать.
224
00:23:23,840 --> 00:23:29,840
Вы правы. Я нет.
Но я даю всё.
225
00:23:31,920 --> 00:23:35,674
И для меня вы
оба важны.
226
00:23:43,080 --> 00:23:49,080
Всё будет хорошо. Обещаю.
- Я устал. Я буду ложиться спать.
227
00:23:50,440 --> 00:23:55,992
Расслабься, я увижу тебя утром.
228
00:24:20,760 --> 00:24:23,911
Готовы ли вы спать, дорогая?
Ага.
229
00:24:28,000 --> 00:24:31,675
Ты уже молилась?
- Ещё нет.
230
00:24:35,800 --> 00:24:39,873
Боже, благослови маму и папу,
ещё Джулс и Майло.
231
00:24:40,040 --> 00:24:44,397
Кроме того, помоги
деду не злиться,
232
00:24:44,560 --> 00:24:49,204
и в Рождество поэтому мы можем быть счастливы.
Аминь!
233
00:24:49,270 --> 00:24:52,434
Я знаю, что этого дед не
желает,
234
00:24:52,435 --> 00:24:55,479
но важно, чтобы люди нас не
бросили.
235
00:24:55,480 --> 00:25:01,480
Разве он не был добр к маме и папе?
- К сожалению нет.
236
00:25:02,200 --> 00:25:07,513
Тем не менее, они любили его.
Возможно, пришло время для нас, чтобы простить его.
237
00:25:07,680 --> 00:25:10,322
Значит не думаешь, что они злятся,
что мы здесь?
238
00:25:10,323 --> 00:25:13,114
Нет, дорогая, вы будете наслаждаться.
239
00:25:13,120 --> 00:25:18,069
Это большой шаг для дедушки,
мы приглашены быть здесь.
240
00:25:18,070 --> 00:25:20,151
Хорошо.
- Это моя девочка.
241
00:25:22,320 --> 00:25:27,838
Тётя, вы думаете, Санта-Клаус
найдёт нас, так как нет ёлки?
242
00:25:28,000 --> 00:25:32,790
Не волнуйся, он знает, что есть
хорошие мальчики и девочки.
243
00:25:33,960 --> 00:25:35,598
Сладких снов.
244
00:25:40,440 --> 00:25:44,752
Организовал свою охоту?
- Это наша традиция.
245
00:25:44,920 --> 00:25:48,833
Я думаю, я бы с удовольствием.
- Ну, не в восторге.
246
00:25:49,000 --> 00:25:53,869
Я не хочу в группу шумных
охотников, чтобы путешествовать по всему замку.
247
00:25:54,040 --> 00:26:00,040
Папа, они друзья.
Слишком поздно бросать традиции.
248
00:26:01,320 --> 00:26:05,279
В чём проблема? Я думал,
хотите счастливую семью на Рождество.
249
00:26:05,440 --> 00:26:08,000
Я передумал.
250
00:26:09,400 --> 00:26:11,960
Рождество напоминает мне Чарльза.
251
00:26:13,960 --> 00:26:18,988
Как эти дети.
- Конечно! Что ещё ожидать?
252
00:26:19,160 --> 00:26:22,436
Не знаю.
Чтобы чувствовать себя лучше.
253
00:26:22,600 --> 00:26:25,379
Так что ваш новый план всем
быть несчастными?
254
00:26:25,380 --> 00:26:27,875
У меня нет плана!
255
00:26:28,120 --> 00:26:32,398
Да?
- Извините, перебью.
256
00:26:32,560 --> 00:26:37,156
Я не могу найти ёлку в замке.
- Такого не может быть.
257
00:26:38,920 --> 00:26:40,717
Почему нет?
- Им не нравится.
258
00:26:40,880 --> 00:26:45,590
Они из грязного и липкого материала.
259
00:26:45,760 --> 00:26:48,877
Папа.
- Но сделай детей счастливыми!
260
00:26:49,040 --> 00:26:52,669
Я не хочу, ёлку!
- Могли бы вы рассказать мне, что вы хотите?
261
00:26:52,840 --> 00:26:55,070
Я не думаю, что он знает.
-Наоборот.
262
00:26:55,240 --> 00:26:58,232
Скажите мне, почему дети здесь,
если вы не хотите иметь хорошее Рождество.
263
00:26:58,400 --> 00:27:04,400
Я не говорю о Рождестве в замке,
все ходят как зомби.
264
00:27:05,640 --> 00:27:11,640
Желаю счастливого Рождества, колоколов
и большой, грязной ёлки,
265
00:27:12,040 --> 00:27:15,589
с огнями, теперь я
знаю, почему мы здесь.
266
00:27:17,720 --> 00:27:21,349
У Детей был тяжёлый год.
- У нас тоже!
267
00:27:21,520 --> 00:27:25,069
Как вы думаете, все заслуживают
счастливого Рождества?
268
00:27:36,880 --> 00:27:40,919
Вспомните про ёлку.
- Нет!
269
00:27:41,080 --> 00:27:44,277
И если вам не нравится здесь,
можете вернуться в Женеву.
270
00:27:44,440 --> 00:27:48,718
Вы даже не знаете, зачем обратно.
271
00:27:48,880 --> 00:27:52,316
Потому что я твой сын.
272
00:27:52,480 --> 00:27:57,429
Может быть, не ваш любимый,
но только живой.
273
00:28:50,560 --> 00:28:52,869
Господа, дамы.
274
00:28:56,480 --> 00:29:00,917
Что это за?
- Джулс Дейли из Америки.
275
00:29:02,520 --> 00:29:07,878
Дети Чарльза здесь.
- Привели их сюда?
276
00:29:08,040 --> 00:29:10,349
Что же?
277
00:29:10,520 --> 00:29:13,273
Давай, ты второй.
Поехали.
278
00:29:13,440 --> 00:29:14,940
Приходите.
279
00:29:23,320 --> 00:29:25,231
Доброе утро!
280
00:29:29,360 --> 00:29:33,000
Здравствуйте!
- Здравствуй, Пейсли.
281
00:29:36,040 --> 00:29:37,792
Красивая лепнина.
282
00:29:39,080 --> 00:29:45,080
Я тоже так думаю. Дети
в машине и готовы ехать.
283
00:30:06,760 --> 00:30:10,309
Вы бы оставили их в машине.
Спасибо.
284
00:30:12,360 --> 00:30:14,032
Дети смотрите, хор.
285
00:30:15,920 --> 00:30:18,878
Они сироты, как и мы.
286
00:30:20,280 --> 00:30:25,354
Да, но у вас есть я.
Вас двое.
287
00:30:27,080 --> 00:30:30,993
Теперь идите на ёлку!
288
00:30:31,160 --> 00:30:34,118
Идите, Майло, иди.
289
00:30:42,120 --> 00:30:45,192
Что это?
- Это шарманка.
290
00:30:45,360 --> 00:30:51,360
Посмотрите, как много ёлок!
- Выберите самую красивую.
291
00:30:54,280 --> 00:30:57,556
Иди, Майло.
- Я не хочу.
292
00:30:57,720 --> 00:31:02,475
Приходи помочь нам выбрать.
- Нет, я подожду здесь.
293
00:31:05,600 --> 00:31:07,352
Ёлка, тётя Джулс.
294
00:31:18,040 --> 00:31:20,918
Найдена подходящая!
295
00:31:25,520 --> 00:31:27,158
Прекрасна!
296
00:31:32,760 --> 00:31:34,955
Эй, ударил меня!
297
00:31:35,120 --> 00:31:37,395
Давайте принесём в замок!
298
00:31:37,560 --> 00:31:41,314
Вы говорите о том, что это
проблема? Извиняюсь!
299
00:31:48,000 --> 00:31:50,150
Остановите!
300
00:31:55,360 --> 00:31:57,351
Нам нужен лёд.
301
00:31:58,720 --> 00:32:00,220
Садись!
302
00:32:02,000 --> 00:32:05,629
О, у тебя синяк!
-Вау!
303
00:32:05,800 --> 00:32:10,316
Майло...
- Я не понимаю, что у вас с умом.
304
00:32:10,480 --> 00:32:15,000
Нападение и непонятное
испортившееся Рождественское представление!
305
00:32:16,840 --> 00:32:19,000
Господи!
- Извините.
306
00:32:23,400 --> 00:32:26,915
Забавная история, хочу
рассказать своим внукам.
307
00:32:35,360 --> 00:32:39,319
Где вы взяли это?
- Госпожа Дейли.
308
00:32:46,120 --> 00:32:50,591
Вам понравились деревенские дети?
- Не спрашивайте, спросите Пейсли.
309
00:32:50,760 --> 00:32:54,639
Вы ходили выбирать ёлку.
310
00:32:58,920 --> 00:33:03,152
Как на охоте?
- Почему вы спрашиваете?
311
00:33:03,320 --> 00:33:08,269
Мне не нравится когда убивают невинных
животных.
- Мне тоже.
312
00:33:08,440 --> 00:33:09,953
Что вы имеете в виду?
313
00:33:10,120 --> 00:33:14,830
Я нахожу жестоким и варварским.
Так что не ловлю их.
314
00:33:15,000 --> 00:33:17,719
А как охотитесь?
- Человек.
315
00:33:17,880 --> 00:33:19,677
Человек?
- Да.
316
00:33:19,840 --> 00:33:24,197
Следую за искусственным следом.
317
00:33:25,840 --> 00:33:30,118
Извините. Это должно быть введено
в спортивных страницах в Буффало.
318
00:33:30,280 --> 00:33:35,718
С Эштоном официально не занималась,
но скоро буду.
319
00:33:39,240 --> 00:33:44,678
Здравствуйте! Кто вы?
- Джулс, это мой друг Томас.
320
00:33:46,320 --> 00:33:49,153
Эштон хорошо вы выглядите.
- Как принц.
321
00:33:49,320 --> 00:33:52,869
Если потребуется.
Тем не менее, так.
322
00:33:53,040 --> 00:33:56,396
Сказочный принц, правда?
- Это я.
323
00:33:56,560 --> 00:34:01,680
Нет, но...
- Этот титул является частью страны.
324
00:34:01,840 --> 00:34:06,391
Останетесь ли вы на чай?
- Конечно, она останется.
325
00:34:08,200 --> 00:34:12,796
Смотри, что я нашёл, из Америки.
326
00:34:12,960 --> 00:34:14,460
Здравствуйте, уважаемые.
327
00:34:17,440 --> 00:34:20,876
Знакомьтесь, леди Арабелла Маршонд из Белмонта.
328
00:34:21,040 --> 00:34:25,033
Великолепное имя.
- Вы имеете в виду титул.
329
00:34:25,200 --> 00:34:28,158
Она моя сестра, но
не хочет в этом признаться.
330
00:34:29,680 --> 00:34:31,432
Бутерброды.
331
00:34:33,840 --> 00:34:35,592
Они выглядят вкусно.
332
00:34:36,880 --> 00:34:41,396
Из чего сделаны?
- Кресса водяного и огурцов.
333
00:34:41,560 --> 00:34:45,997
Не пили хорошего чая в Америке?
- Мы едим курицу и пьём пиво.
334
00:34:46,160 --> 00:34:48,071
И, конечно, не в таких блюдах.
335
00:34:48,240 --> 00:34:52,756
Это блюдо ручной росписи
Льюис Билтан.
336
00:34:52,920 --> 00:34:56,959
Хотите сказать Кристофер Ландри?
- Нет, Льюис Билтан.
337
00:34:57,120 --> 00:34:58,917
Моя ошибка.
338
00:35:01,840 --> 00:35:07,551
Мисс, мы обнаружили украшения.
- Находятся в коробках .
339
00:35:07,720 --> 00:35:13,317
Извините, но мы должны идти.
Рада с вами познакомиться.
340
00:35:13,480 --> 00:35:15,710
Спасибо за бутерброды.
341
00:35:19,560 --> 00:35:22,711
Вы говорите, что Льюис Билтан.
Давайте посмотрим.
342
00:35:24,760 --> 00:35:30,676
Она в точку, для американки неплохо.
- Милый!
343
00:35:30,840 --> 00:35:36,039
Проверьте это!
Это красиво! Благодарю!
344
00:35:39,920 --> 00:35:44,198
Эти украшения не
разрешены. - Почему?
345
00:35:44,360 --> 00:35:50,360
Господь не одобрил бы.
И убрать ёлку отсюда!
346
00:35:50,880 --> 00:35:53,440
Ты что, шутишь, правда? В Рождество.
347
00:35:54,880 --> 00:35:56,836
Кроме шуток.
348
00:35:58,960 --> 00:36:04,637
Не разу не грешили?
- Это не должно быть здесь!
349
00:36:09,000 --> 00:36:12,276
Госпожа Бридж, У Вас есть дети?
- Нет.
350
00:36:13,600 --> 00:36:16,068
Племянники?
- Нет.
351
00:36:18,160 --> 00:36:20,310
Но когда вы были ребёнком.
352
00:36:24,160 --> 00:36:28,119
Как можете отказать в ёлке
ребёнку на Рождество?
353
00:36:29,240 --> 00:36:31,390
Разве вы не помните
чувство?
354
00:36:44,520 --> 00:36:50,520
Я была недовольна детством.
Я никогда не имела счастливого Рождества.
355
00:36:51,000 --> 00:36:57,000
Один раз я нашла кусок угля
в моём чулке на Рождество.
356
00:36:57,600 --> 00:37:01,434
Это ужасно!
- Ни одна девушка не заслуживает этого!
357
00:37:01,600 --> 00:37:05,559
Ну, я, возможно, заслужила.
358
00:37:11,560 --> 00:37:16,315
Я готова!
- В правильном духе говорите!
359
00:37:17,800 --> 00:37:23,158
Первое украшение вешаю.
- Вот второе.
360
00:37:23,320 --> 00:37:25,197
Вернись!
361
00:37:28,760 --> 00:37:30,260
Я не понимаю, почему каждый раз,
362
00:37:30,261 --> 00:37:32,679
когда мы охотимся, используем чёрный ход.
363
00:37:32,680 --> 00:37:36,639
Мой отец не любит грязной обуви.
- Я думаю, что это глупо.
364
00:37:36,800 --> 00:37:41,271
Дорогой, не забывай, что мы
обедаем в эти выходные с родителями.
365
00:37:41,440 --> 00:37:43,032
Я бы не пропустил.
366
00:37:43,200 --> 00:37:45,111
Вернись, Майло!
367
00:37:48,720 --> 00:37:50,915
Стой!
368
00:37:56,200 --> 00:38:00,716
Мне очень жаль, сэр. Это моя вина.
- Ты в порядке?
369
00:38:00,880 --> 00:38:03,189
Нет проблем, Пейсли.
370
00:38:03,360 --> 00:38:07,319
Да, но не новая
моя сумка.
371
00:38:07,480 --> 00:38:13,480
Эштон, я бы следила за
этим ребёнком. Под полным контролем.
372
00:38:14,200 --> 00:38:17,715
Идёмте, Томас.
373
00:38:25,800 --> 00:38:28,360
Кто начал?
- Он.
374
00:38:28,520 --> 00:38:31,557
Предположим, что да.
Сожалею, Мэдди.
375
00:38:33,040 --> 00:38:34,540
Нет проблем.
376
00:38:34,560 --> 00:38:38,997
Как только все будет ОК, то почему
не помочь с обязательствами?
377
00:38:39,160 --> 00:38:41,037
Обязательства?
- Да.
378
00:38:42,400 --> 00:38:44,436
С пони.
- Пони?
379
00:38:44,600 --> 00:38:50,436
Замечательная идея, давайте, дети.
- Я люблю пони.
380
00:38:51,760 --> 00:38:55,594
Спасибо тебе.
- Не за что. После вас.
381
00:39:18,520 --> 00:39:20,715
Ёлка, это её призвание.
382
00:39:20,880 --> 00:39:24,714
Красивая, не так ли?
- Очень красивая.
383
00:39:24,880 --> 00:39:28,668
Хотите мне помочь?
- С удовольствием.
384
00:39:31,680 --> 00:39:37,630
Но я понятия не имею, что делать.
- Существует немало хороших способ сделать это.
385
00:39:40,440 --> 00:39:44,831
Выше. Ты высокий, поэтому
ещё более выше.
386
00:39:45,000 --> 00:39:48,037
Нет? Еще более высоко?
- Да.
387
00:39:49,360 --> 00:39:53,035
Так хорошо. Спасибо тебе.
-Восхитительно.
388
00:39:57,760 --> 00:40:00,320
<i>Привет, как пони?</i>
389
00:40:00,480 --> 00:40:03,711
Ну, это изменение.
- Счастливые.
390
00:40:03,880 --> 00:40:06,838
<i>Можете ли вы помочь?</i>
391
00:40:07,000 --> 00:40:08,956
Это самая большая ёлка,
которая существует.
392
00:40:09,120 --> 00:40:12,271
Знаю, и Джулс использовала аварийную кредитную
карточку чтоб её купить.
393
00:40:12,440 --> 00:40:14,670
Я не знал, что она всё ещё работает.
394
00:40:16,120 --> 00:40:17,712
Посмотрите на это.
395
00:40:19,360 --> 00:40:23,273
Любимая игрушка моего отца.
- Красивая!
396
00:40:23,440 --> 00:40:25,192
Что это?
397
00:40:28,240 --> 00:40:30,674
Это ёлка, папа.
398
00:40:30,840 --> 00:40:33,718
Это я вижу, я не идиот.
399
00:40:33,880 --> 00:40:38,237
Откуда это взялось?
- Я купила её.
400
00:40:38,400 --> 00:40:41,597
Я сказал вам, я не хочу ёлку!
401
00:40:41,760 --> 00:40:45,514
Вот дедушка, держи
самую красивую игрушку для тебя.
402
00:40:53,640 --> 00:40:56,393
Эштон сказал, что ваша любимая.
403
00:40:59,160 --> 00:41:01,037
Так что я сказал?
404
00:41:02,200 --> 00:41:04,555
Помнишь её?
405
00:41:06,880 --> 00:41:09,030
Да, я помню её.
406
00:41:10,600 --> 00:41:16,391
Подарил мне мой брат на Рождество.
407
00:41:16,560 --> 00:41:21,759
Я сжёг их.
408
00:41:21,920 --> 00:41:27,472
Я плакала так сильно.
Он дал мне свою.
409
00:41:29,600 --> 00:41:35,600
Я думал, что потерял.
- Существует специальное место для неё.
410
00:41:43,080 --> 00:41:48,518
Спасибо тебе, Джулс.
Ёлка, это действительно красиво.
411
00:41:50,200 --> 00:41:53,749
Снова команда. Командная
работа.
412
00:41:55,440 --> 00:41:58,000
Давай, Эдвард. Ещё достаточно места
для украшения.
413
00:41:58,001 --> 00:42:00,737
Служащих может удовлетворить.
414
00:42:00,738 --> 00:42:04,349
Это самое лучшее Рождество.
415
00:42:04,350 --> 00:42:07,054
Вся семья
украшает ёлку.
416
00:42:07,089 --> 00:42:09,478
Присоединяйтесь и вы.
417
00:42:12,640 --> 00:42:14,392
Ты прав, малыш.
418
00:42:19,600 --> 00:42:25,600
Есть проблемы?
Вот и хорошо.
419
00:42:27,440 --> 00:42:30,876
Может? Благодарю.
420
00:42:32,480 --> 00:42:37,031
Он счастлив.
- Я знаю. Это замечательно!
421
00:42:41,480 --> 00:42:47,112
Тем не менее трудно, правда?
- Да, я хотела бы сделать что-нибудь.
422
00:42:48,960 --> 00:42:50,916
Предоставьте это мне.
423
00:42:52,400 --> 00:42:55,358
Иди сюда, чтобы повесить.
424
00:43:10,800 --> 00:43:12,756
Я сплю!
425
00:43:15,120 --> 00:43:19,238
Доброе утро. Жди меня
во дворе через 15 минут.
426
00:43:19,400 --> 00:43:21,152
Всё в порядке?
427
00:43:22,560 --> 00:43:24,118
Это приказ.
428
00:43:34,200 --> 00:43:36,953
Чудесно.
- Ваша очередь.
429
00:43:45,720 --> 00:43:49,554
Как использовать глаза ?
- Я не знаю, и мне всё равно.
430
00:43:55,080 --> 00:43:58,231
Это глупо ! Я ложусь спать.
- Майло!
431
00:43:59,840 --> 00:44:03,674
Я могу помочь вам. Пожалуйста.
Возьми лук.
432
00:44:12,600 --> 00:44:16,354
Ну, вот, таким образом.
433
00:44:18,440 --> 00:44:22,638
Держите пальцами.
Дыши.
434
00:44:22,800 --> 00:44:25,951
Смотрите на цель.
Какой глаз, ясно?
435
00:44:26,120 --> 00:44:30,477
Правильно.
- Затем с помощью этого.
436
00:44:30,640 --> 00:44:33,791
Довольно часто у меня был синяк под глазом,
когда я был вашего возраста.
437
00:44:33,960 --> 00:44:37,714
Комплекс работы по борьбе с ушибами.
Позже я отказался.
438
00:44:37,880 --> 00:44:40,348
Как так?
Не смог вынести удары?
439
00:44:40,520 --> 00:44:45,799
Напротив. Когда зарабатывал их,
чувствовал себя неудачником.
440
00:44:46,880 --> 00:44:50,998
Теперь только лук .
441
00:44:51,160 --> 00:44:55,312
Я позволяю стрелять,
выпусти свой гнев с ней.
442
00:44:57,840 --> 00:44:59,831
Круто.
- Ещё?
443
00:45:03,120 --> 00:45:06,999
Доброе утро, ваша милость.
- Доброе утро, Пейсли.
444
00:45:07,160 --> 00:45:13,160
Только украшение ёлки может
доставить новогоднее настроение.
445
00:45:13,720 --> 00:45:18,350
Пейсли, сколько дней до Рождества?
- Пять, сэр.
446
00:45:18,520 --> 00:45:23,310
Это трудно, но будем заниматься.
Вы должны отправить приглашения.
447
00:45:23,480 --> 00:45:25,471
Приглашения?
- Да, на рождественский бал.
448
00:45:25,640 --> 00:45:27,949
Мы проводим бал?
449
00:45:28,120 --> 00:45:32,557
Да, бал в канун Рождества.
Я только что сменил пост.
450
00:45:32,720 --> 00:45:38,720
Вы должны нанять оркестр. И
давайте пригласим друзей Эштона.
451
00:45:39,000 --> 00:45:42,515
Хорошо, сэр.
- Чем больше, тем лучше.
452
00:45:42,680 --> 00:45:46,559
Как дети?
- Эштон учит Майло стрельбы из лука,
453
00:45:46,720 --> 00:45:52,158
а Мэдди и мисс Джулс ищут голову
куклы вокруг замка.
454
00:45:52,320 --> 00:45:56,199
Извините, я думала, хорошо
её зашила.
455
00:46:01,840 --> 00:46:04,752
Ваше?
-Спасибо.
456
00:46:04,920 --> 00:46:06,478
Смотри!
457
00:46:08,320 --> 00:46:11,995
Господи! Это трагедия!
458
00:46:14,280 --> 00:46:16,271
Хотите купить новую?
-Нет.
459
00:46:16,440 --> 00:46:21,195
Я не остановлюсь, пока не найду эту голову!
- Спасибо.
460
00:46:21,360 --> 00:46:25,114
Давай Мэдди, пойдём
пить чай.
461
00:46:30,400 --> 00:46:34,393
Я видела, как вы с Майло встаёте рано.
462
00:46:34,394 --> 00:46:36,954
Очень мило с вашей стороны,
чтобы провести время с ним.
463
00:46:36,955 --> 00:46:39,699
Надеюсь, что не
создаю проблем.
464
00:46:39,734 --> 00:46:42,712
В самом деле, урок прошёл хорошо.
465
00:46:42,880 --> 00:46:46,190
А вы рядом.
- Я не дружу с оружием.
466
00:46:46,360 --> 00:46:51,480
Как с вальсом?
Папа проводит рождественский бал.
467
00:46:51,640 --> 00:46:54,757
Как?
- Да.
468
00:46:54,920 --> 00:46:58,117
Чтобы изменить своё мнение.
469
00:46:59,400 --> 00:47:00,900
Будете ли вы танцевать?
470
00:47:07,240 --> 00:47:10,869
Слишком жестоко.
-Я могу сказать, что это для вас.
471
00:47:11,040 --> 00:47:13,600
Я имею в виду руки.
472
00:47:14,680 --> 00:47:18,389
И как держать?
- Расслабьтесь.
473
00:47:18,560 --> 00:47:21,870
Так лучше.
Теперь вы можете расслабиться.
474
00:47:22,040 --> 00:47:27,114
Раз, два, три.
475
00:47:28,360 --> 00:47:30,749
К сожалению, я не слушаю
музыку.
476
00:47:30,920 --> 00:47:36,790
Нет проблем. Я брал уроки
скрипки, когда мне было пять.
477
00:47:36,960 --> 00:47:39,918
Уроки скрипки?
- Да.
478
00:47:40,080 --> 00:47:46,080
Пожалуйста, сосредоточьтесь.
- Просто интересно.
479
00:47:46,480 --> 00:47:51,838
Для меня интересно, откуда вы знаете
работы Кристофера Ландри.
480
00:47:56,320 --> 00:47:59,357
Дети думаю, что
481
00:47:59,520 --> 00:48:02,000
как моим наследникам,
вам обязательно
482
00:48:02,001 --> 00:48:05,039
необходимо расширить свои знания
общей культуры.
483
00:48:05,040 --> 00:48:07,349
Разве мы не можем расслабиться
в праздничные дни?
484
00:48:07,520 --> 00:48:13,520
Вы можете выбрать язык, литературу,
музыку, танцы или искусство.
485
00:48:15,320 --> 00:48:17,072
Я выбрала балет.
486
00:48:20,880 --> 00:48:24,429
А ты что выбрал?
- Электрогитара.
487
00:49:12,360 --> 00:49:16,273
Это невозможно.
- Ну, немного расслабиться.
488
00:49:19,880 --> 00:49:25,880
Я не настолько непосредственен.
- Да, но я.
489
00:49:36,080 --> 00:49:41,677
Давай, я знаю, что принц охраняет окружающую среду, но
там должно быть что-то бандитское.
490
00:50:21,040 --> 00:50:25,875
Извините, перебью, но...
- Обед с родителями.
-Да.
491
00:50:31,440 --> 00:50:33,396
Не извиняйтесь.
492
00:50:41,680 --> 00:50:46,993
Мне очень жаль.
- На этот раз я тебя прощаю.
493
00:50:47,120 --> 00:50:50,715
Вы были совершенно рассеяны.
494
00:50:50,880 --> 00:50:53,354
Я думаю, это здорово, что,
495
00:50:53,355 --> 00:50:56,639
вы пытаетесь
сделать для этих детей.
496
00:50:56,640 --> 00:50:59,518
Вы их любите?
-Да.
497
00:50:59,680 --> 00:51:04,993
Да, но их жизнь в Буффало
и скоро им домой.
498
00:51:05,160 --> 00:51:10,439
Но, конечно, вы увидите их
во время праздников, бала.
499
00:51:10,600 --> 00:51:15,833
Но мы должны быть реалистами.
Они не похожи на нас.
500
00:51:16,000 --> 00:51:18,321
Было бы справедливо
пытаться изменить их.
501
00:51:18,322 --> 00:51:20,174
Что, изменить их?
502
00:51:20,209 --> 00:51:24,555
Извините сэр, но у нас
проблема с едой для рождественского бала.
503
00:51:24,720 --> 00:51:28,190
Что это?
- Мы не знаем подавать креветок или лосося.
504
00:51:28,360 --> 00:51:32,399
Я предпочитаю лосося, но
икра будет намного лучше.
505
00:51:32,560 --> 00:51:36,917
Так лосося?
Или нет?
506
00:51:39,520 --> 00:51:42,796
Может быть я подойду
позже.
507
00:51:45,280 --> 00:51:49,273
Говоря о рождественском бале,
у меня самые блестящие платья.
508
00:51:49,440 --> 00:51:51,078
Давай, пошли к моей
машине.
509
00:51:51,240 --> 00:51:56,598
Мисс Джулс сказала, что оно бежевое.
- Должно быть, это.
510
00:51:58,400 --> 00:52:02,518
Это не особенно формально.
-Возможно, кредитка поможет.
511
00:52:06,000 --> 00:52:10,994
Как гости?
- Ну, теперь все присутствуют.
512
00:52:11,160 --> 00:52:12,660
Хорошо.
513
00:52:12,760 --> 00:52:18,357
Оставить лорда и леди
Кромбел, мы не можем обойтись без них.
514
00:52:18,520 --> 00:52:22,911
Я больше не выгляжу
толсто в Рождество?
515
00:52:23,080 --> 00:52:25,719
Да, идёт.
516
00:52:25,880 --> 00:52:30,829
Не должен ли у вас быть
обед с Арабеллой и её родителями?
517
00:52:31,000 --> 00:52:35,915
Я потерял счёт времени.
- Это очень безответственно.
518
00:52:36,080 --> 00:52:40,790
Они очень хорошая семья.
Мы не хотим оскорблять их, ведь так?
519
00:52:40,960 --> 00:52:46,637
Это было бы ошибкой.
- Нет, папа, это не было нарочно.
520
00:52:46,800 --> 00:52:49,268
Тогда всё в порядке.
521
00:52:49,440 --> 00:52:54,355
Я слышал, что ты потратил много
времени с Джулс.
522
00:52:54,520 --> 00:52:59,071
Да, я научил её танцевать
вальс для рождественского бала.
523
00:53:01,280 --> 00:53:03,794
Должен ли я пригласить её?
524
00:53:06,720 --> 00:53:11,271
Позвольте мне угадать, вы не хотите,
потому что нет титула.
525
00:53:11,440 --> 00:53:17,390
Это так, но кроме того,
очень утомительно.
526
00:53:20,440 --> 00:53:22,266
Могли бы мы не останавливаться?
527
00:53:22,747 --> 00:53:27,444
- Нет.
Надеюсь, нам не будет стыдно.
528
00:53:29,800 --> 00:53:31,950
Я останусь.
529
00:53:37,280 --> 00:53:39,191
Привет.
530
00:53:40,960 --> 00:53:43,315
Эти часы не являются
работающими в течение многих лет.
531
00:53:43,480 --> 00:53:48,395
Существует очень небольшая проблема.
-Должны теперь работать.
532
00:53:48,560 --> 00:53:50,869
Вы удивительная!
533
00:53:51,040 --> 00:53:54,828
Вы можете сделать рождественское
печенье. Я обещала детям.
534
00:54:32,080 --> 00:54:33,672
Довольно вкусно.
535
00:54:33,840 --> 00:54:37,799
Мисс Джулс их сделала.
- Какая замечательная девушка.
536
00:54:40,800 --> 00:54:45,157
Что заставило его играть снова?
- Вы хотите сказать, кто.
537
00:54:51,680 --> 00:54:55,036
В чём дело, Флойд?
- Сожалею за беспокойство, сэр.
538
00:54:55,200 --> 00:54:56,758
Но я нашёл!
539
00:55:06,400 --> 00:55:10,473
Я считаю, что искали.
540
00:55:10,640 --> 00:55:13,871
Спасибо Мэдди
будет рада.
541
00:55:14,040 --> 00:55:18,955
Ты в порядке?
- Что-то попало мне в глаза.
542
00:55:19,120 --> 00:55:22,271
Ну, я.
- Конечно.
543
00:55:24,640 --> 00:55:28,394
Что-нибудь ещё?
- Да.
544
00:55:31,040 --> 00:55:33,395
Я хотел спросить вас кое-что.
545
00:55:34,520 --> 00:55:38,877
Существует проблема на кухне.
546
00:55:40,840 --> 00:55:43,991
Что такое?
- Креветки или лосось?
547
00:55:45,120 --> 00:55:48,556
Что вы хотите?
- Креветки.
548
00:55:48,720 --> 00:55:50,220
Тогда проблема решена.
549
00:55:50,360 --> 00:55:54,273
Вы любите креветки?
- Да.
550
00:55:54,440 --> 00:55:56,396
Тогда решено.
551
00:55:59,040 --> 00:56:00,598
Спокойной ночи.
552
00:57:04,000 --> 00:57:06,307
<i>Чемпион в стрельбе из лука
Чарльз Хантингтон</i>
553
00:57:07,520 --> 00:57:12,355
Чарльз был лучшим.
Папа.
554
00:57:19,240 --> 00:57:22,198
Многому научился от меня.
555
00:57:26,920 --> 00:57:32,278
Зачем держать дверь закрытой?
- Догадываюсь...
556
00:57:37,240 --> 00:57:39,231
Приносит много воспоминаний.
557
00:57:39,400 --> 00:57:41,360
Но это мой отец.
558
00:57:41,402 --> 00:57:45,639
Это делает его живым.
Почему вы его забыли?
559
00:57:45,640 --> 00:57:49,315
Каждый день я просыпаюсь и пробую, но
не забываю.
560
00:57:49,480 --> 00:57:54,679
Его лицо у меня
перед глазами.
561
00:57:54,840 --> 00:57:59,630
Я думаю, если вы не попытаетесь,
ничего не останется.
562
00:57:59,800 --> 00:58:01,950
Это не соответствует действительности.
563
00:58:04,240 --> 00:58:08,995
Его любовь к вам
всегда будет здесь.
564
00:58:13,000 --> 00:58:16,754
Вы знаете, очень похожи.
565
00:58:18,120 --> 00:58:21,078
Действительно?
- Это чудесно.
566
00:58:23,320 --> 00:58:29,316
Рад, что вы, Мэдди и
Джулс приехали к Рождеству.
567
00:58:29,480 --> 00:58:33,837
Повысили дух всех,
я надеюсь, вы заметили.
568
00:58:36,320 --> 00:58:39,551
Как насчёт
оставить дверь открытой?
-Ок.
569
00:58:44,840 --> 00:58:49,391
Идите, уже поздно.
Завтра нас ожидает великий день.
570
00:59:06,520 --> 00:59:08,670
Входите.
571
00:59:12,880 --> 00:59:15,269
Сожалею, я разбудила тебя?
- Всё в порядке?
572
00:59:15,440 --> 00:59:18,876
Нет, это был несчастный случай.
- Какой случай?
573
00:59:23,560 --> 00:59:28,119
Извините, я не знала, что
железо так нагрелось.
574
00:59:28,120 --> 00:59:29,883
Всё в порядке Эбигейл.
575
00:59:29,884 --> 00:59:33,518
Мисс Дейли теперь нечего
надеть сегодня вечером.
576
00:59:33,680 --> 00:59:35,636
Какое горе?
577
00:59:37,280 --> 00:59:42,513
Вау! Довольно большая дыра!
- Спасибо за находку.
578
00:59:42,680 --> 00:59:45,570
Как нам исправить?
Все магазины закрыты.
579
00:59:45,571 --> 00:59:47,569
Возможно, это лучше самим
исправить.
580
00:59:47,570 --> 00:59:49,236
Может быть, это знак.
- Что вы говорите?
581
00:59:49,920 --> 00:59:52,434
Что не нужно туда идти.
- Вы не можете быть серьёзны.
582
00:59:52,600 --> 00:59:56,559
Если вы не были,
даже не придёте на бал.
583
00:59:56,720 --> 01:00:02,272
Очень красиво говорите,
но я сдаюсь.
584
01:00:10,080 --> 01:00:12,640
Полный мусор.
585
01:00:14,080 --> 01:00:19,393
Ну, я должен сделать что-то.
Есть некая идея.
586
01:00:48,840 --> 01:00:51,832
Портной проделал хорошую
работу.
587
01:00:52,000 --> 01:00:55,629
Спасибо тебе, Пейсли.
Вечер будет чудесный.
588
01:01:09,200 --> 01:01:11,111
Хрустальные бокалы из бара.
589
01:01:11,280 --> 01:01:15,876
Патриция, нашли полный
комплект. На кухню.
590
01:01:16,040 --> 01:01:17,758
Стаканы, бренди там.
591
01:01:17,920 --> 01:01:21,833
Всё идёт по плану?
- Да.
592
01:01:22,000 --> 01:01:27,996
Музыканты здесь.
Так держать, господа.
593
01:01:28,160 --> 01:01:31,118
Добро пожаловать.
- Так, сэр.
594
01:01:38,920 --> 01:01:41,070
Возвращайтесь к работе.
- Конечно.
595
01:02:01,000 --> 01:02:05,869
Тем не менее не понимаю, почему вы собраны.
- Нужно устроиться на работу.
596
01:02:06,040 --> 01:02:08,395
За Мэдди нужно платить элементы.
597
01:02:09,560 --> 01:02:11,516
Я прослежу, как вы вернётесь.
598
01:02:15,040 --> 01:02:18,589
Перед вами Джеймс Бонд.
Очень здорово.
599
01:02:18,760 --> 01:02:20,512
Тётя Джулс?
- Да?
600
01:02:20,680 --> 01:02:24,468
Ты с нами много лет, это здорово.
- Спасибо Майло.
601
01:02:26,920 --> 01:02:28,990
Это моя принцесса.
602
01:02:29,160 --> 01:02:33,551
Мэдди должна прекратить
есть так много чипсов.
603
01:02:33,720 --> 01:02:38,919
Почему бы не прийти на бал?
- В следующий раз.
604
01:02:39,080 --> 01:02:41,116
Но ты пропустишь Рождество.
605
01:02:43,800 --> 01:02:49,800
Мы будем праздновать, когда вы вернетесь.
Таким образом, вы будете иметь два Рождества.
606
01:02:52,080 --> 01:02:54,357
Ты выполнишь мою услугу?
607
01:02:54,358 --> 01:02:59,031
Вы проститесь со
своим дедом и Эштоном?
608
01:02:59,520 --> 01:03:03,433
Подождите, пока он не уйдёт.
- Вы уверены?
609
01:03:03,600 --> 01:03:05,397
Да, так лучше.
610
01:03:05,560 --> 01:03:07,369
У вас есть много чего, чтобы сделать.
611
01:03:07,762 --> 01:03:10,063
Должны быть представлены
на Касалбари.
612
01:03:10,800 --> 01:03:12,756
Встань, я хочу тебя видеть.
613
01:03:16,240 --> 01:03:20,950
Вы выглядите сногсшибательно.
Я вас очень люблю.
614
01:03:21,120 --> 01:03:25,079
И я знаю, что ваши родители
очень гордятся вами.
615
01:03:26,640 --> 01:03:28,596
Я тоже!
616
01:03:30,160 --> 01:03:31,878
Будет ли перемена.
617
01:03:34,920 --> 01:03:36,420
Идите!
618
01:03:51,480 --> 01:03:52,980
Благодарю!
- Доброго вечера!
619
01:03:53,000 --> 01:03:54,991
Благодарю вас, сэр!
620
01:04:02,640 --> 01:04:04,995
Это правильный выбор.
621
01:04:07,920 --> 01:04:10,480
Железнодорожный вокзал, пожалуйста.
622
01:04:25,200 --> 01:04:27,156
Госпожа Дейли?
623
01:04:38,640 --> 01:04:42,713
Лорд и леди Мамфор из Дюсельдорфа.
624
01:04:42,880 --> 01:04:46,839
Сэр Кристофер МакГилл и
леди МакГилл.
625
01:04:47,000 --> 01:04:49,275
Её величество Барбара Ладлоу.
626
01:04:49,440 --> 01:04:51,032
Где Джулс?
627
01:04:51,200 --> 01:04:53,589
Мы не можем сказать вам...
- Ещё нет.
628
01:04:53,760 --> 01:04:55,512
Скажи мне, где?
629
01:04:55,680 --> 01:04:57,636
Эдвард.
- Леди Мамфор.
630
01:04:57,800 --> 01:04:59,756
Как раз вовремя.
631
01:05:04,400 --> 01:05:06,550
Ждите!
Не поднимайтесь!
632
01:05:06,720 --> 01:05:11,475
Куда мы едем?
- На станцию. Джулс ушла.
633
01:05:12,880 --> 01:05:14,380
Давите на газ Гибсон!
634
01:05:14,400 --> 01:05:19,428
Герцог и герцогиня из
Белмонта,
635
01:05:19,600 --> 01:05:21,636
и леди Арабелла.
636
01:05:28,240 --> 01:05:30,993
Арабелла, смотрите как чудесна.
637
01:05:32,520 --> 01:05:35,637
Сэр Эдвард, слишком
милы.
638
01:05:36,880 --> 01:05:39,440
Здравствуйте, уважаемые.
- Прунелла.
639
01:05:39,600 --> 01:05:41,955
Эдвард удовольствие
видеть вас снова.
640
01:05:42,120 --> 01:05:45,169
Я пытался связаться с вами.
Почему не отвечаете на звонки?
641
01:05:45,170 --> 01:05:47,397
Извините, но
готовилась к балу.
642
01:05:47,520 --> 01:05:50,239
Это срочно!
- Перестаньте драматизировать!
643
01:05:50,400 --> 01:05:54,757
Нам надо поговорить.
Не могу дождаться.
644
01:05:57,880 --> 01:06:01,873
Поезд до аэропорта
прибывает на вторую платформу.
645
01:06:02,040 --> 01:06:07,160
Джулс, куда ты едешь?
- Сожусь в поезд до аэропорта.
646
01:06:07,320 --> 01:06:10,551
Забыли что-то.
-Не так ли?
647
01:06:10,720 --> 01:06:13,473
Да, в автомобиль.
Едем.
648
01:06:17,000 --> 01:06:20,470
Все здесь!
649
01:06:20,640 --> 01:06:22,517
Что это?
-Ваше бальное платье.
650
01:06:22,680 --> 01:06:26,036
Как мило, вы отремонтировали?
- Не совсем так.
651
01:06:26,200 --> 01:06:29,429
Я уверена, что это
лучше. Спасибо!
652
01:06:29,430 --> 01:06:31,389
Разве вы не хотите хорошо выглядеть по крайней мере?
653
01:06:33,000 --> 01:06:34,500
Конечно.
654
01:06:37,720 --> 01:06:40,075
Это не моё платье.
655
01:06:40,240 --> 01:06:45,394
Пейсли. Заказал из Вены!
656
01:06:47,720 --> 01:06:51,872
Но кто оплатил?
- Все сотрудники участвовали.
657
01:06:53,600 --> 01:06:57,912
Это уже слишком.
- Поехали, залезай.
658
01:06:58,080 --> 01:07:03,552
Флойд, сиди здесь.
Гибсон, возвращаемся в замок.
659
01:07:04,680 --> 01:07:06,432
О, господи!
660
01:07:08,400 --> 01:07:13,713
Редактор французского Vogue
Я разговаривала с графиней Лилихоок.
661
01:07:13,880 --> 01:07:19,591
Я не уверен. Арабелла, подходим
ли мы друг к другу?
662
01:07:21,600 --> 01:07:25,149
Очень глупый вопрос.
Идеально подходим друг для друга.
663
01:07:25,320 --> 01:07:29,108
Все так говорят,
даже наши родители.
664
01:07:29,280 --> 01:07:34,559
Ну, если бы у меня не было титула?
- Не говори глупостей, дорогой!
665
01:07:34,720 --> 01:07:38,952
Вы не ответили на мой вопрос.
- Потому что это глупо.
666
01:07:41,640 --> 01:07:47,640
Если бы вы были садовником,
обратила бы я на вас внимание.
667
01:07:47,880 --> 01:07:52,431
Что за чушь?
- Да.
668
01:07:53,520 --> 01:07:56,910
Что?
- Потому что это правда.
669
01:07:57,080 --> 01:08:02,438
Мы не хотим одного и того же.
Моя жизнь не как у тебя.
670
01:08:05,640 --> 01:08:07,790
Рвёшь со мной?
671
01:08:09,920 --> 01:08:13,833
Конечно, не так быстро.
Все ожидают другого сегодня.
672
01:08:14,000 --> 01:08:19,313
Я не уверен,
что могу сделать вас счастливой.
673
01:08:19,480 --> 01:08:24,031
Мне всё равно, если я и так
счастлива. Я ведь принцесса!
674
01:08:27,320 --> 01:08:29,151
Прекратите.
675
01:08:29,320 --> 01:08:33,279
Это влюблённые пташки.
- Мама.
676
01:08:34,560 --> 01:08:38,109
Где ваша тётя Джулс?
- Мы не можем сказать.
677
01:08:39,240 --> 01:08:42,915
Джулс здесь.
Возвращается к нам.
678
01:08:43,080 --> 01:08:47,517
Дамы и господа, госпожа
Джулс Дейли из Буфало!
679
01:09:15,040 --> 01:09:20,239
Буфало? Покажите мне того,
кто знает где это.
680
01:09:21,840 --> 01:09:26,436
Тётя, вы здесь!
- Прекрасное платье!
-Спасибо.
681
01:09:26,600 --> 01:09:29,751
Мы рады, что вы вернулись.
- Я тоже.
682
01:09:29,920 --> 01:09:34,391
Джулс, позвольте мне признаться,
что вы ослепительна.
683
01:09:34,560 --> 01:09:38,519
Благодарю вас.
- Я думаю, что бал должен начаться.
684
01:10:09,880 --> 01:10:12,758
Леди Кристина.
- Здравствуй, Эдвард.
685
01:10:13,800 --> 01:10:16,837
Ну, дети, вы будете танцевать?
- Да!
686
01:10:19,560 --> 01:10:23,109
Джулс!
- Я буду ждать здесь, спасибо.
687
01:10:46,560 --> 01:10:48,312
Генри Дэйсон.
688
01:10:51,720 --> 01:10:53,676
Развлечь вас?
689
01:10:59,680 --> 01:11:03,832
Я восхищаюсь урной.
- Понял.
690
01:11:04,000 --> 01:11:08,994
Вы знаете, что вы попадаете в
древность. Я не могу уйти.
691
01:11:09,160 --> 01:11:14,188
Но это вовсе не сломано.
Я стараюсь не стесняться этого.
692
01:11:14,360 --> 01:11:18,353
Что вы имеете в виду?
- Я слышала, что вы говорили с Эдвардом.
693
01:11:18,520 --> 01:11:24,520
Вы не хотели приглашать меня,
потому что у меня нет титула.
694
01:11:24,840 --> 01:11:30,472
Не понял. Папа говорил о
Банни Мак-Кракен.
695
01:11:30,640 --> 01:11:35,270
Почему?
- Это ужасно.
696
01:11:35,440 --> 01:11:41,440
Он ненавидит детей, расположенных
возле него.
697
01:11:44,440 --> 01:11:49,753
Как вести себя,
это не страшно, но...
698
01:11:49,920 --> 01:11:55,870
Джулс, вам нужно знать, что...
699
01:11:56,040 --> 01:12:01,273
Я очень впечатлён вами, даже
если у вас нету титула.
700
01:12:01,440 --> 01:12:06,798
Ты смешная, умная и сумасшедшая
это редкое сочетание.
701
01:12:15,760 --> 01:12:17,512
Играет наша песня.
702
01:12:17,680 --> 01:12:20,114
Что за песня?
- Это наша.
703
01:12:52,960 --> 01:12:54,460
Что это?
704
01:13:03,360 --> 01:13:05,715
Сделайте что-нибудь.
- Где Эдвард?
705
01:13:13,960 --> 01:13:17,236
Что вы так возбуждены?
706
01:13:22,520 --> 01:13:26,354
Я советую вам держать
сына возле себя.
707
01:13:26,520 --> 01:13:31,355
Я не знаю, что вы имеете в виду.
- Вот это.
708
01:13:50,880 --> 01:13:55,237
С вами всё хорошо?
- Да, мне просто нужно немного воздуха.
709
01:13:56,520 --> 01:13:58,078
Конечно.
710
01:14:04,400 --> 01:14:05,900
Джулс, подожди!
711
01:14:09,680 --> 01:14:15,232
Вы должны идти, они будут
искать. Я буду ждать здесь.
712
01:14:16,360 --> 01:14:20,512
Тогда я буду стоять с вами.
713
01:14:21,680 --> 01:14:23,636
Если вы не возражаете.
714
01:14:35,480 --> 01:14:38,552
Ну Арабелла?
- Всё кончено.
715
01:14:38,720 --> 01:14:42,679
Что случилось?
- Теперь вы в моём сердце.
716
01:14:45,720 --> 01:14:47,676
Как я это сделала?
717
01:14:49,080 --> 01:14:53,631
Ты принц, а я обычная
девушка. - Именно.
718
01:15:17,240 --> 01:15:22,951
Это оскорбление! Принцу Эштону
это помеха!
719
01:15:23,120 --> 01:15:29,036
Я обещал, что буду заниматься своей дочерью.
- Мой сын имеет свое собственное мнение.
720
01:15:29,200 --> 01:15:34,593
Ах, да, мы знаем всё о ваших сыновьях
то, что обычные женщины их губят.
721
01:15:34,760 --> 01:15:36,260
Держи свой язык за зубами!
722
01:15:36,320 --> 01:15:41,553
Я герцогиня Белмонта,
следите за своими словами!
723
01:15:41,720 --> 01:15:43,278
Вы может быть герцогиня,
724
01:15:43,440 --> 01:15:49,440
но Джулс Дейли больше
леди, чем вы когда-либо.
725
01:15:49,840 --> 01:15:55,840
Очевидно, что не знают, так хорошо.
Очевидно, что виной ваши деньги.
726
01:15:56,640 --> 01:16:01,236
И каждый видит, что она не может
справиться с детьми сама.
727
01:16:01,400 --> 01:16:05,234
Так, небольшое замечание.
728
01:16:05,400 --> 01:16:09,632
Знаете ли вы, что она была уволена
с работы?
729
01:16:09,800 --> 01:16:13,793
Это господин Майло является клептоманом?
730
01:16:13,960 --> 01:16:18,556
И эта маленькая Мэдди
ест много чипсов?
731
01:16:18,720 --> 01:16:23,350
Это ложь!
- Нет, Арабелла права.
732
01:16:23,520 --> 01:16:25,954
Видите? Я сказала вам.
733
01:16:26,120 --> 01:16:30,671
Майло украл видеоигры,
а затем вернулся.
734
01:16:30,840 --> 01:16:35,470
Мэдди любит чипсы,
но мы стараемся это исправить.
735
01:16:35,640 --> 01:16:37,928
В настоящее время не работаю, но надеюсь, не
надолго,
736
01:16:37,929 --> 01:16:40,959
потому что мне нравится работать.
737
01:16:40,960 --> 01:16:42,930
Мы не можем знать больше,
чем сами родители,
738
01:16:43,320 --> 01:16:47,797
но знаю, что нам не нужны деньги
чтобы быть счастливыми.
739
01:16:47,920 --> 01:16:49,876
Мы нужны друг другу.
740
01:16:51,840 --> 01:16:56,391
Эти храбрые дети.
Заслуживают хорошей семьи.
741
01:16:56,560 --> 01:17:00,917
И как бы странно это ни звучало,
только потому, что мы здесь.
742
01:17:02,200 --> 01:17:06,159
Эштон, вы не поверите?
743
01:17:11,280 --> 01:17:13,669
Напротив, я согласен.
744
01:17:15,880 --> 01:17:19,793
Эдвард, видит всё, что...
- Вас это заботит?
745
01:17:19,960 --> 01:17:22,713
Кого заботит, что Джулс плохая мать.
746
01:17:22,880 --> 01:17:28,113
Ну, я был таким отцом.
Ещё хуже.
747
01:17:28,280 --> 01:17:33,115
Джулс потеряла работу,
но вы не работали днями.
748
01:17:33,280 --> 01:17:36,909
Если вы спросите меня,
леди Арабелла Маршал из Вермонта,
749
01:17:37,080 --> 01:17:41,517
в этом случае вы бедны.
-Абсурд!
750
01:17:48,360 --> 01:17:51,352
Вот именно. Мы уходим!
751
01:17:51,520 --> 01:17:54,318
Идёмте, Томас!
752
01:17:56,520 --> 01:17:59,353
Благодарю тебя, папа!
753
01:18:00,800 --> 01:18:05,157
Нет, я благодарю вас, за то что
дали мне немного здравого смысла.
754
01:18:06,920 --> 01:18:09,229
Могу ли я дать
отцовский совет?
755
01:18:11,160 --> 01:18:13,958
Не упустите эту девушку.
756
01:18:21,640 --> 01:18:26,395
Могу я поговорить с вашей тётей?
- Конечно.
757
01:18:33,640 --> 01:18:38,998
Я знаю, что у вас хоккей,
но у нас в Касалбари есть крикет.
758
01:18:40,360 --> 01:18:46,360
Можете ли вы
продлить своё пребывание?
759
01:18:47,280 --> 01:18:50,113
В особняке Касалбари?
760
01:18:56,120 --> 01:19:00,557
Джулс носит красивое платье.
- Согласны.
761
01:19:00,720 --> 01:19:04,838
Великолепный вкус!
- Откуда оно?
762
01:19:05,000 --> 01:19:07,703
Если вы хотите, чтобы ваши деньги вернулись
763
01:19:08,145 --> 01:19:11,133
принеси мне утром и
получишь их обратно.
764
01:19:13,920 --> 01:19:17,674
Тогда все преступят
к работе.
765
01:19:17,840 --> 01:19:22,197
Благодарю вас, сэр.
- Ты хороший человек, Пейсли.
766
01:19:23,560 --> 01:19:26,154
Пришло время!
767
01:19:28,240 --> 01:19:29,740
Дети!
768
01:19:37,440 --> 01:19:39,192
Санта!
769
01:19:40,320 --> 01:19:46,316
Санта Клаус!
-Видишь, Мэдди, я соврал.
770
01:19:46,480 --> 01:19:49,040
Давайте, дети, идите!
771
01:19:52,240 --> 01:19:54,800
Здравствуй, дедушка Рождества!
772
01:19:57,160 --> 01:20:00,118
Посмотрите, как много подарков!
773
01:20:00,280 --> 01:20:03,556
Откуда они появились
все эти подарки?
774
01:20:03,720 --> 01:20:07,679
Эдвард, ты чудесный!
- Нет, дорогая, это ты замечательная!
775
01:20:12,040 --> 01:20:17,068
Что с тобой папа?
- Мне жаль, что Чарльза нет с нами.
776
01:20:17,240 --> 01:20:21,597
Но он. Разве его глаза не у Майло?
777
01:20:23,280 --> 01:20:28,434
И блеск в глазах
как у Мэдди? Чарльз здесь.
778
01:20:30,120 --> 01:20:34,193
Как моя сестра.
- Ты права, детка.
779
01:20:34,360 --> 01:20:40,360
Эштон, выбрал очень умную девушку.
Мы не должны скорбить о потерянном.
780
01:20:42,040 --> 01:20:46,158
И празднуем за выбор.
781
01:20:46,320 --> 01:20:49,676
С Рождеством!
- Счастливого Рождества, папа!
782
01:20:49,840 --> 01:20:53,037
Фейерверки!
- Чудесно как!
783
01:20:55,920 --> 01:20:58,275
Давайте, вы должны видеть.
784
01:21:11,520 --> 01:21:13,875
Весёлого Рождества!
785
01:21:49,600 --> 01:21:53,798
Прекрасна!
- Джулс, Эштон, поздравляю!
786
01:21:53,960 --> 01:21:57,748
Здравствуй, принц мой!
- Здравствуй, моя принцесса!
787
01:21:57,920 --> 01:22:02,835
Похоже, мы являемся наследниками престола.
- На самом деле мы такие.
788
01:22:03,000 --> 01:22:04,752
Не может быть!
789
01:22:05,800 --> 01:22:07,756
Действительно?
790
01:22:17,520 --> 01:22:20,114
Правда!
791
01:22:20,280 --> 01:22:23,272
Правда, не все
сказки имеют счастливый конец.
792
01:22:23,440 --> 01:22:28,309
Но для Джулс Дейли,
мечтательницы из Буфало,
793
01:22:28,480 --> 01:22:32,234
история только начинается.
|