Частное дело. A Private Affair 2002 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:20,600 --> 00:00:22,600
ЧАСТНОЕ ДЕЛО

2
00:01:33,500 --> 00:01:37,000
Захожу в 21-й автобус,
следующий в Порт де Жантийи.

3
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
11 ДНЕЙ НАЗАД

4
00:02:57,500 --> 00:03:00,500
Это кузина мужа,
я не могу ему отказать.

5
00:03:00,600 --> 00:03:04,600
Служба розыска по семейным вопросам
умыла руки. — А полиция?

6
00:03:04,700 --> 00:03:09,800
Исчезнувшее лицо совершеннолетнее.
Они не нашли улик, чтобы начать расследование.

7
00:03:09,900 --> 00:03:12,900
Ни следов крови, ни ограбления.

8
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
К концу 3 месяцев расследование
не даёт результатов. — Но нельзя сдаваться.

9
00:03:17,100 --> 00:03:20,900
Ежегодно исчезает 10 тысяч человек,
5% из них и через полгода не найти.

10
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Я никогда не верила министерским амбициям.
— Это расследование ничего не даст.

11
00:03:24,100 --> 00:03:30,000
Манери, я прошу вас об услуге. Если за 2 недели
ничего не нароете, то вопрос снят.

12
00:03:30,100 --> 00:03:34,100
А дело Реслера? — Матьё берёт тайм-аут,
если надо, он вам поможет.

13
00:03:34,200 --> 00:03:37,200
Полгода это много. Ваша клиентка
потеряет деньги, а вы клиентку.

14
00:03:37,300 --> 00:03:40,200
Это не ваши проблемы.
— Сколько ей лет?

15
00:03:40,300 --> 00:03:44,300
В декабре исполнилось 22.
— Он прав, Клодин. Полгода это много.

16
00:03:44,400 --> 00:03:47,400
Если через неделю ничего не найду,
бросим это.

17
00:03:47,500 --> 00:03:51,000
Хорошо, Франсуа.
А если что-то найдёте, дайте мне знать.

18
00:04:10,000 --> 00:04:12,500
<i>Забыл, что у тебя есть сестра?</i>

19
00:04:12,600 --> 00:04:16,200
<i>Так я напоминаю: её зовут Надеж,
и через неделю ей 40.</i>

20
00:04:16,300 --> 00:04:19,800
<i>23-го устроим ужин,
в твоих интересах на нём быть.</i>

21
00:04:19,900 --> 00:04:22,900
<i>Подтверди своё присутствие.
Целую. Твоя сестричка.</i>

22
00:04:23,000 --> 00:04:28,500
<i>Привет, Франсуа, это Жиль. Майар организует
стол на четверых на завтра на 9 вечера.</i>

23
00:04:28,600 --> 00:04:32,000
<i>Мы на тебя рассчитываем.
Перезвони мне. Пока.</i>

24
00:04:57,000 --> 00:05:01,400
<i>Все эти свинцовые трубы, извивающиеся
в каменных галереях под садами,</i>

25
00:05:01,500 --> 00:05:03,400
<i>не меняются уже 3 века…</i>

26
00:05:03,500 --> 00:05:08,500
Рашель Сиприен.
Родилась 11 декабря 1979.

27
00:05:09,000 --> 00:05:13,500
Студентка 3 курса,
изучает биологию популяций и экосистем.

28
00:05:13,600 --> 00:05:17,000
Проживает: улица д'Отпуль, 24, 19-й округ.

29
00:05:17,100 --> 00:05:21,600
Судимостей не имеет.
К политическим партиям не принадлежит.

30
00:05:33,900 --> 00:05:37,900
<i>Да? — Я ждала тебя.
— Марион, извини.</i>

31
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
<i>Скотина ты!
— Я работал до 2 ночи, не смог.</i>

32
00:05:41,100 --> 00:05:44,100
<i>Вечно ты так…
— Хочешь, я приеду?</i>

33
00:05:44,200 --> 00:05:47,100
<i>Нет, не сегодня.
— Он дома? — Нет.</i>

34
00:06:02,000 --> 00:06:03,500
Мерзавец.

35
00:06:12,700 --> 00:06:14,200
Знаю, но…

36
00:06:19,000 --> 00:06:20,500
Но что?

37
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Но что?
— Ты же знаешь…

38
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Когда мне прийти?

39
00:07:15,500 --> 00:07:19,500
На той неделе мы с Аленом
едем на 8 дней в Тунис.

40
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Куда именно?
— В Хаммамет.

41
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
Мы с Сильви в Хаммамете зачали Поля.
Может, ты вернёшься беременной…

42
00:07:36,000 --> 00:07:40,500
Ален сейчас какой-то странный…
Кажется, он что-то подозревает.

43
00:07:43,500 --> 00:07:47,000
Если хочешь, на время перестанем видеться.

44
00:07:49,000 --> 00:07:50,500
Вот как?

45
00:07:51,500 --> 00:07:53,500
Там видно будет.

46
00:08:07,400 --> 00:08:08,900
Добрый день, месье.

47
00:08:09,000 --> 00:08:13,900
Здравствуйте, у меня встреча с мадам Сиприен.
— Прошу вас следовать за мной.

48
00:08:14,000 --> 00:08:18,700
Полиция за несколько месяцев ничего не нашла,
а вы даёте мне неделю?

49
00:08:18,800 --> 00:08:22,900
Полицейского от частного детектива
отличают две вещи:

50
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
управление своим временем
и деятельность.

51
00:08:26,100 --> 00:08:29,000
У вас есть дети, месье Манери?
— Сын.

52
00:08:29,100 --> 00:08:31,600
У меня только одна дочь.

53
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Вы не против?

54
00:08:37,000 --> 00:08:39,900
Когда вы в последний раз
говорили с Рашель?

55
00:08:40,000 --> 00:08:45,400
За несколько дней до дня рождения.
Мы обедали в Париже, в ресторане около Лувра.

56
00:08:45,500 --> 00:08:50,000
Как она выглядела?
— По-моему, очень неплохо.

57
00:08:50,500 --> 00:08:53,400
Мы говорили о предстоящих каникулах.

58
00:08:53,500 --> 00:08:56,900
Она должна была приехать
к нам с Филиппом на Корсику.

59
00:08:57,000 --> 00:09:04,000
Рашель готовила нам сюрприз…
Она обожает Корсику. У нас дом в Личии.

60
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Вы знаете Сагонский залив?
— Нет.

61
00:09:09,500 --> 00:09:13,000
Там очень красиво,
ещё не затоптано туристами.

62
00:09:14,000 --> 00:09:19,500
Вы в браке?
— В разводе. Но у меня есть мужчина.

63
00:09:20,000 --> 00:09:24,900
А её отец?
— Я звонила ему около 5 месяцев назад.

64
00:09:25,000 --> 00:09:30,000
Он вошёл в контакт с полицией,
чтобы быть в курсе расследования.

65
00:09:31,000 --> 00:09:34,500
Ей было 9 лет, когда он видел её
в последний раз.

66
00:09:35,000 --> 00:09:37,900
Вы знали подруг Рашель?

67
00:09:38,000 --> 00:09:42,500
Очень мало…
Я один раз видела её с девушкой.

68
00:09:43,000 --> 00:09:47,500
Её имя в списке, который
я подготовила для полиции.

69
00:09:49,000 --> 00:09:50,500
Вот.

70
00:09:51,500 --> 00:09:55,000
Ключи от квартиры внутри.
Там ничего не тронуто.

71
00:09:56,500 --> 00:10:01,500
Я сохраню нетронутым её жилище,
пока моя дочь не будет найдена.

72
00:10:02,900 --> 00:10:05,900
Вы обращались к другим следователям?
— Нет.

73
00:10:06,000 --> 00:10:12,000
Полиция полгода отстаивает версию побега,
но мне кажется, это чересчур.

74
00:10:14,500 --> 00:10:16,900
У Рашель был бойфренд?

75
00:10:17,000 --> 00:10:20,500
Она уже давно порвала с Фредериком.

76
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Они встретились на факультетской вечеринке.

77
00:10:24,100 --> 00:10:27,100
Во всяком случае, она так говорила…

78
00:10:27,200 --> 00:10:32,000
Рашель не очень откровенна.
Она скрытный ребёнок.

79
00:10:35,000 --> 00:10:38,900
Я осознаю, что её жизнь
совсем мне не известна.

80
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Нет ли информации,
которую вы не дали полиции?

81
00:10:42,100 --> 00:10:47,400
Деталь, которую вы вспомнили,
что-то незначительное, но важное для меня?

82
00:10:47,500 --> 00:10:49,500
Прошлым летом…

83
00:10:51,500 --> 00:10:55,500
Рашель жаловалась на боли в затылке.

84
00:10:57,000 --> 00:10:58,500
Глупо…

85
00:11:00,000 --> 00:11:02,500
Не знаю, зачем я вам это говорю…

86
00:11:02,600 --> 00:11:05,100
Я читал, это записано в карточке.

87
00:11:05,200 --> 00:11:10,200
Но я хочу сказать, я так и не узнала,
отчего именно она страдала.

88
00:11:14,000 --> 00:11:19,000
<i>Филипп ездит в Париж раз в неделю.
Остальное время он работает дома.</i>

89
00:11:19,100 --> 00:11:22,000
<i>Он журналист в областной газете.</i>

90
00:11:23,000 --> 00:11:27,500
<i>Мы уже 8 лет вместе.
Он очень любит Рашель.</i>

91
00:11:29,500 --> 00:11:31,500
<i>Знаете, это ужасно.</i>

92
00:11:33,500 --> 00:11:39,000
<i>Никому не пожелаю потерять ребёнка,
не зная, что с ним случилось.</i>

93
00:11:40,500 --> 00:11:44,500
<i>Не было похорон. Это самое тягостное.</i>

94
00:11:46,000 --> 00:11:51,000
<i>Найдите её, месье Манери.
Найдите её, пожалуйста.</i>

95
00:11:55,000 --> 00:11:59,900
Рашель была очень независимой.
Вообще-то, я мало её знал.

96
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
Она уже оставила дом, когда
мы с её матерью решили жить вместе.

97
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Не уверен, что это что-то даст.

98
00:12:11,000 --> 00:12:13,800
Полиция задавала вопросы её окружению.

99
00:12:14,000 --> 00:12:19,000
По природе я не пессимист,
но полгода это много. Слишком много.

100
00:12:21,500 --> 00:12:24,400
Я не думал, что она обратится в агентство.

101
00:12:24,500 --> 00:12:30,000
Если честно, я против.
Думаю, полиция для таких дел годится больше.

102
00:12:31,500 --> 00:12:34,500
Не обижайтесь, но всё это
кажется мне бесполезным.

103
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Я не обижаюсь.

104
00:12:37,100 --> 00:12:41,400
Уверен, в глубине души вы прекрасно знаете,
что её не найти.

105
00:12:41,500 --> 00:12:44,000
Возможно, но это моя работа.

106
00:12:44,100 --> 00:12:48,100
Я не называю это работой.
Не завидую вам, месье Манери!

107
00:12:55,000 --> 00:12:59,900
А в плане личной картотеки?
— Никаких просьб выплатить страховку,

108
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
банковский счёт заморожен…
Полный привет.

109
00:13:06,500 --> 00:13:11,000
Я думал, ты покончил с исчезновениями.
— Нет, как видишь.

110
00:13:13,000 --> 00:13:16,400
Полагаю, они изучили
телефонные счета её мобильника?

111
00:13:16,500 --> 00:13:20,000
Подробный список за 6 последних недель.

112
00:13:22,000 --> 00:13:24,500
А список входящих?

113
00:13:26,500 --> 00:13:31,500
У меня только этот.
— Они его не запрашивали? — Не знаю.

114
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Займись этим?

115
00:13:40,000 --> 00:13:43,900
Сколько времени это займёт?
— Дня два-три, может, больше.

116
00:13:44,000 --> 00:13:47,900
Как Элизабет?
— Через неделю заканчивает облучение.

117
00:13:48,000 --> 00:13:53,000
Эти суки устроили ей адский понос,
но настрой у неё неплохой. — Извини. Да?

118
00:13:53,100 --> 00:13:58,000
<i>Кларис, подруга Рашель.
— Добрый вечер. Спасибо, что позвонили сразу.</i>

119
00:13:58,100 --> 00:14:01,400
<i>Если хотите, встретимся завтра в 10
у входа на факультет.</i>

120
00:14:01,500 --> 00:14:04,400
<i>Отлично.
— Как мы узнаем друг друга?</i>

121
00:14:04,500 --> 00:14:09,000
<i>У меня на шее будет фотоаппарат.
— Тогда до завтра. — До завтра.</i>

122
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Фотоаппарат?..
Очень оригинально.

123
00:14:47,500 --> 00:14:49,000
Каре.

124
00:14:53,000 --> 00:14:56,900
Придётся немного подождать,
сейчас у меня нет таких денег.

125
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
50 000 франков это сумма…
— Я буду гарантом.

126
00:15:03,500 --> 00:15:05,500
Мы вычтем это.

127
00:15:09,000 --> 00:15:10,500
Господа.

128
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Что собираешься делать?
— Домой ехать.

129
00:15:19,100 --> 00:15:22,500
Да… А с деньгами?
— Не горит, подождёт немного.

130
00:15:23,500 --> 00:15:27,000
Да… Не хочешь заехать выпить?

131
00:15:27,500 --> 00:15:31,000
Нет, я домой.
— На пять минут? Точно?

132
00:15:33,500 --> 00:15:35,500
Ты доедешь?

133
00:15:46,500 --> 00:15:51,500
<i>Рашель не очень откровенна,
она довольно скрытный ребёнок.</i>

134
00:15:52,500 --> 00:15:57,000
<i>Я осознаю, что её жизнь
совершенно мне не известна.</i>

135
00:16:01,500 --> 00:16:06,000
<i>Найдите её, месье Манери.
Найдите её, пожалуйста.</i>

136
00:16:44,000 --> 00:16:48,400
<i>Дело необычное.
Вообще, я думаю, что шок ещё впереди.</i>

137
00:16:48,500 --> 00:16:53,400
<i>А для Катрин, у которой только один ребёнок,
боль наверняка ещё мучительнее.</i>

138
00:16:53,500 --> 00:16:56,800
Вы заметили что-нибудь странное
в её поведении?

139
00:16:56,900 --> 00:16:59,900
Полиция уже задавала мне все эти вопросы.

140
00:17:00,000 --> 00:17:04,000
Рашель была совершенно нормальной.
— Она откровенничала с вами?

141
00:17:04,100 --> 00:17:07,600
Зачем ей откровенничать со мной,
а не с матерью?

142
00:17:08,100 --> 00:17:12,400
Боюсь, я не понял вашего вопроса.
— Вы знаете отца Рашель?

143
00:17:12,500 --> 00:17:16,100
Нет, я знаю, что он живёт в Гваделупе,
давно не приезжал.

144
00:17:16,100 --> 00:17:20,100
Исчезновение дочери, похоже,
не перевернуло его жизнь.

145
00:17:22,000 --> 00:17:27,000
У вас с Рашель были только
дружеские отношения? Никакого секса?

146
00:17:28,500 --> 00:17:32,000
Я бы мог набить вам морду
за то, что вы сказали.

147
00:17:33,500 --> 00:17:37,000
<i>Можете попробовать,
но это ничего не даст.</i>

148
00:17:37,500 --> 00:17:41,000
<i>Между мной и Рашель
никогда ничего не было.</i>

149
00:17:50,000 --> 00:17:51,500
Слушаю.

150
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Франсуа Манери?
— Кларис Антовен?

151
00:18:20,000 --> 00:18:22,900
До её исчезновения мы редко виделись.

152
00:18:23,000 --> 00:18:27,900
Она месяцами прогуливала занятия.
— А её бойфренда Фредерика знаете?

153
00:18:28,000 --> 00:18:29,500
Конечно.

154
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Они ладили?
— Похоже на то.

155
00:18:35,000 --> 00:18:39,400
Вы видели его после исчезновения Рашель?
— Мы пересекаемся…

156
00:18:39,500 --> 00:18:43,500
Но, в любом случае,
они уже давно не были месте.

157
00:18:44,000 --> 00:18:46,500
Рашель стала ходить по тусовкам.

158
00:18:46,600 --> 00:18:49,600
Наверно, в это время
она встречала много людей.

159
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Последнее время наша связь стала слабеть.

160
00:18:53,100 --> 00:18:57,400
Скажем, на первом курсе мы встречались
очень часто, а потом…

161
00:18:57,500 --> 00:19:02,500
Появился Фредерик…
Мы продолжали видеться, но по-другому.

162
00:19:04,500 --> 00:19:06,400
А отчим?

163
00:19:06,500 --> 00:19:09,500
Вы спрашиваете, спала ли она с ним?

164
00:19:10,000 --> 00:19:16,500
Для вас отсутствие отца обязательно
объясняет тягу к более взрослым партнёрам?

165
00:19:17,200 --> 00:19:19,200
Вы странный.

166
00:19:19,300 --> 00:19:24,000
Задаёте вопросы,
а на ответы вам, похоже, плевать.

167
00:19:27,900 --> 00:19:30,900
Можно получить диплом частного детектива?

168
00:19:31,000 --> 00:19:34,400
Есть очень серьёзный курс в Париже-2.
Знаете об этом?

169
00:19:34,500 --> 00:19:36,000
Слыхал.

170
00:19:36,500 --> 00:19:38,500
И что вы об этом думаете?

171
00:19:39,000 --> 00:19:40,500
Плевать…

172
00:21:18,500 --> 00:21:20,500
<i>Рашель нет.</i>

173
00:21:35,500 --> 00:21:41,000
<i>Люблю это местечко.
Не знаю, продолжала ли она сюда ходить.</i>

174
00:21:41,500 --> 00:21:44,000
<i>В какие-то вечера ничего не происходит.</i>

175
00:21:44,100 --> 00:21:47,400
<i>И вдруг однажды, неизвестно почему,
вдруг такая атмосфера…</i>

176
00:21:47,500 --> 00:21:52,000
<i>Рашель знала одного из официантов.
Кажется, они оба из Руана.</i>

177
00:21:53,000 --> 00:21:58,400
Я тут не каждый вечер, но есть Фредди.
Он тут главный, когда месье Легерна нет.

178
00:21:58,500 --> 00:22:00,500
Позвать его?
— Позовите.

179
00:22:01,000 --> 00:22:04,400
Надо взять книгу и проверить,
кто тут тогда работал.

180
00:22:04,500 --> 00:22:07,900
Мы за год меняли официантов 7 или 8 раз.

181
00:22:08,000 --> 00:22:10,500
Думаете, я смогу поговорить с месье Легерном?

182
00:22:10,600 --> 00:22:14,000
Честно говоря, надежды мало.
— Он сегодня зайдёт?

183
00:22:15,000 --> 00:22:18,900
Слушайте, я помогаю вам,
потому что ваша история мне интересна.

184
00:22:19,000 --> 00:22:23,500
Но дерьмокопов, вроде вас, он не очень жалует.
Он бретонец, ясно?

185
00:22:23,600 --> 00:22:26,000
Не задавайте ему слишком много вопросов.

186
00:22:26,100 --> 00:22:28,600
Как мне ему позвонить?

187
00:22:32,500 --> 00:22:34,500
Ну и работёнка у вас…

188
00:22:34,600 --> 00:22:40,600
И как вы с ней выкручиваетесь?
Сколько вы получаете в месяц? 10000? 20000?

189
00:22:41,500 --> 00:22:45,900
Видели этот фильм, с актёром,
у которого смешная рожа? Как его?..

190
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
Высокий брюнет…
В фильме он разбивает бутылку пива

191
00:22:50,100 --> 00:22:55,500
и дробит ей лицо своей девки, а мужик
стоит там, как вкопанный. Странно, да?

192
00:22:56,500 --> 00:22:58,500
Не помните этот фильм?

193
00:22:58,600 --> 00:23:00,900
Это бутылка коки, а не пива.

194
00:23:01,000 --> 00:23:02,900
Вы уверены?

195
00:23:03,000 --> 00:23:09,500
Я позвоню вам завтра насчёт фамилии официанта.
— Конечно, звоните завтра. Нет проблем.

196
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Тебе лучше, чтобы следующего раза не было!

197
00:23:38,500 --> 00:23:42,000
Забудь её! Я ясно выразился?
Забудь!

198
00:24:10,500 --> 00:24:12,000
Твою мать!

199
00:24:12,500 --> 00:24:14,000
Козёл!

200
00:24:29,000 --> 00:24:30,500
Чёрт!

201
00:24:56,000 --> 00:24:57,500
Чёрт!

202
00:25:02,000 --> 00:25:03,500
Да?

203
00:25:03,600 --> 00:25:06,000
Ты понял, ублюдок?

204
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Сколько их было?
— Двое.

205
00:25:28,100 --> 00:25:31,100
Они следили за вами?
— Нет, они знали мой адрес.

206
00:25:31,200 --> 00:25:34,200
Не рискуйте, оставляя полицию в неведении.
— При чём тут она?

207
00:25:34,300 --> 00:25:37,000
На меня напали, ну и что?
Что вы ещё хотите им сказать?

208
00:25:37,100 --> 00:25:39,900
Я даже не уверен, что это связано
с расследованием.

209
00:25:40,000 --> 00:25:44,500
Мне это не нравится, Манери. — А мне нравится?
Я согласился на неделю, а не на 3 дня.

210
00:25:44,600 --> 00:25:47,900
Частная юрисдикция не может поступать
вопреки общественным предписаниям.

211
00:25:48,000 --> 00:25:50,500
Спасибо, я в курсе.
— Естественно, вам плевать.

212
00:25:50,600 --> 00:25:54,000
Мы вмешиваемся в гражданское и торговое право,
но не в уголовное.

213
00:25:54,100 --> 00:25:56,600
Так что не валяйте дурака, Манери.

214
00:26:00,727 --> 00:26:04,000
Сиди, я схожу. Конверт на твоё имя?
— Да.

215
00:26:21,367 --> 00:26:24,000
Ну и вонь от тебя!

216
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Здравствуйте, можно Фредди?

217
00:26:29,100 --> 00:26:32,200
<i>Это я, а вы кто?
— Манери. Помните?</i>

218
00:26:32,300 --> 00:26:35,300
<i>Ещё бы! Дерьмокоп!
— Точно, дерьмокоп.</i>

219
00:26:35,400 --> 00:26:38,500
<i>У меня мало времени.
— Вы не сможете взглянуть сегодня?</i>

220
00:26:38,600 --> 00:26:41,700
<i>А во вторник пойдёт?
— Не раньше будущей недели?</i>

221
00:26:41,800 --> 00:26:44,800
<i>Нет, невозможно.
— Ладно, позвоню завтра.</i>

222
00:26:44,900 --> 00:26:47,100
<i>Да, до свидания.
— До свидания.</i>

223
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Завтра это хорошо…

224
00:26:51,000 --> 00:26:55,900
Я же просил тебя не курить в машине.
— Да твоему псу на это плевать.

225
00:26:56,000 --> 00:26:59,500
Есть случаи рака лёгких у голубей.
Почему бы им не быть у собак?

226
00:27:00,000 --> 00:27:03,900
Сколько тебе надо времени,
чтобы поставить фамилии напротив номеров?

227
00:27:04,000 --> 00:27:07,200
Всё зависит от их наличия в красном списке.

228
00:27:08,200 --> 00:27:12,200
Я пошлю их факсом завтра. Идёт?
Куда едем?

229
00:27:12,300 --> 00:27:15,100
Во «Фнак».
— За каким чёртом?

230
00:27:25,000 --> 00:27:31,000
Проба № 1. Меня зовут Франсуа Манери, у меня
сломано два пальца, и я не знаю, где Рашель.

231
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
<i>Да. — Привет, это Жиль.
— Привет.</i>

232
00:27:40,100 --> 00:27:43,100
<i>В контору заходил твой кредитор.
— Уже?</i>

233
00:27:43,200 --> 00:27:46,500
<i>Так ведь он один из моих клиентов.
Волнуется, спрашивал, как ты.</i>

234
00:27:46,600 --> 00:27:49,600
<i>Ты его успокоил?
— Только это и делаю.</i>

235
00:27:49,700 --> 00:27:52,000
Конец связи, созвонимся вечером.

236
00:28:05,000 --> 00:28:08,200
Здравствуйте, вы Крис Лотёр?
— Что?

237
00:28:08,300 --> 00:28:10,900
— Крис Лотёр?
— Нет.

238
00:28:12,000 --> 00:28:15,900
Я не у месье Лотёра?
— Нет, Крис Лотёр здесь не проживает.

239
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
Извините, видимо, я ошиблась этажом.

240
00:28:27,000 --> 00:28:33,000
<i>Проба № 1. Меня зовут Франсуа Манери, у меня
сломано два пальца, и я не знаю, где Рашель.</i>

241
00:28:54,447 --> 00:28:57,000
<i>Мы были вместе полгода.</i>

242
00:28:57,200 --> 00:29:01,000
<i>Это и много, и мало.
Смотря с какой стороны смотреть.</i>

243
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
<i>Я знаю её меньше, чем она меня,
но я уверен в одном.</i>

244
00:29:07,500 --> 00:29:11,000
<i>Это не в её стиле исчезать вот так, вдруг.</i>

245
00:29:11,100 --> 00:29:14,000
Рашель способна на многое.

246
00:29:14,100 --> 00:29:18,000
На странные вещи, которых девчонка её возраста
никогда не узнает.

247
00:29:18,100 --> 00:29:21,900
Но уйти, не предупредив, ничего не сказав
родителям, это на неё не похоже.

248
00:29:22,000 --> 00:29:24,500
Какие странные вещи?

249
00:29:24,600 --> 00:29:28,600
Знаете эту фразу? Среди существ есть те,
кто уменьшается, увеличиваясь.

250
00:29:28,700 --> 00:29:31,000
Другие же увеличиваются, уменьшаясь.

251
00:29:31,100 --> 00:29:34,100
Не говорите загадками, я это плохо понимаю.

252
00:29:34,200 --> 00:29:41,000
Рашель… как бы вам сказать… не соответствует
тому, что воображают, встретив её впервые.

253
00:29:41,100 --> 00:29:45,000
Она внешне очень сдержанна,
даже довольно отстранена.

254
00:29:45,100 --> 00:29:51,900
Скорее, обесценивает себя. А в узком кругу,
когда её знают, она совсем другая.

255
00:29:52,000 --> 00:29:58,500
Восторженная, непредсказуемая…
— Вы по-прежнему любите её?

256
00:29:59,000 --> 00:30:02,400
Мне её не хватает.
Каждый день не хватает.

257
00:30:02,500 --> 00:30:05,000
Почему вы расстались?

258
00:30:05,100 --> 00:30:08,500
Кажется, в парах всегда
один любит больше другого.

259
00:30:08,600 --> 00:30:12,100
Думаю, она хотела меня бросить,
пока я не слишком привязался.

260
00:30:12,200 --> 00:30:16,400
Чем больше она отдалялась, тем сильнее
я её удерживал, кидался в патетику…

261
00:30:16,500 --> 00:30:18,900
А Кларис Антовен?

262
00:30:19,000 --> 00:30:24,000
Кларис другое дело.
Это вторая половина Рашель.

263
00:30:24,100 --> 00:30:26,900
Она никогда не была моей союзницей.

264
00:30:27,000 --> 00:30:30,500
Когда полицейские спросили меня,
куда Рашель могла пойти,

265
00:30:30,600 --> 00:30:35,000
я ответил, что она бы никуда не пошла
без её согласия.

266
00:30:42,000 --> 00:30:47,000
Да? — Здравствуйте, я расследую исчезновение
Рашель Сиприен.

267
00:30:47,500 --> 00:30:50,500
Можно задать вам несколько вопросов?

268
00:30:51,000 --> 00:30:53,400
Ваше удостоверение не имеет законной силы.

269
00:30:53,500 --> 00:30:59,500
Есть телефон Федерации частных детективов.
Вы можете туда позвонить.

270
00:31:00,727 --> 00:31:07,000
Я видел репортаж по телевизору. В прошлом году
в Париже пропали 1300 молодых людей.

271
00:31:07,100 --> 00:31:10,100
Полиция нашла 99% живыми.

272
00:31:12,000 --> 00:31:16,500
Значит, 13 человек… — Исчезли.

273
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
Исчезли значит умерли, да?

274
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
Это, наверное, увлекательно…
— Что?

275
00:31:25,100 --> 00:31:27,900
Пытаться найти людей.

276
00:31:28,000 --> 00:31:30,900
Это не моё любимое занятие.

277
00:31:31,000 --> 00:31:33,900
Тогда зачем вы это делаете?

278
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
Помните ваш последний разговор с Рашель?

279
00:31:37,100 --> 00:31:40,000
Конечно.

280
00:31:41,000 --> 00:31:44,900
Что она вам сказала?
— Полиция меня уже спрашивала…

281
00:31:45,000 --> 00:31:50,000
Но я им ничего не сказал.
Они мне никогда не были нужны.

282
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
Последнее время она возвращалась поздно.

283
00:31:54,100 --> 00:31:57,100
Я видел её нечасто, но слышал.

284
00:31:57,200 --> 00:32:00,200
Я мало что вижу, но я не глухой.

285
00:32:00,300 --> 00:32:03,900
Она жила одна?
— Не совсем.

286
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
Иногда их наверху было много.

287
00:32:07,100 --> 00:32:11,100
Не скажу, что они очень шумели…
Просто жили.

288
00:32:11,500 --> 00:32:13,500
Вы видели её друзей?

289
00:32:13,600 --> 00:32:20,500
А вы видели мою дверь? В ней нет глазка.
Жена всегда настаивала, но я был против.

290
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
А вы не заметили других изменений
в её привычках?

291
00:32:27,000 --> 00:32:33,500
Да, было одно…
Но я скажу вам в следующий раз.

292
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Налить ещё?

293
00:32:40,500 --> 00:32:42,500
Мы знакомы?

294
00:32:43,500 --> 00:32:45,500
Не думаю.

295
00:32:45,600 --> 00:32:49,500
Нет… Перпиньян, 2 года назад?

296
00:32:50,400 --> 00:32:52,400
Вы ошибаетесь.

297
00:32:52,500 --> 00:32:55,000
Я могу присесть?

298
00:32:58,000 --> 00:33:02,400
Я не забываю лица.
Даже когда они изуродованы.

299
00:33:02,500 --> 00:33:07,000
Остальное стирается, уходит…
Но память на лица это семейное.

300
00:33:08,000 --> 00:33:10,500
Мне бы хотелось побыть одному.

301
00:33:13,500 --> 00:33:16,000
Вы и так один.

302
00:33:16,500 --> 00:33:21,500
Я верю в биение крыльев бабочки,
в детерминизм и всё такое…

303
00:33:22,000 --> 00:33:27,500
Думаю, мы связаны с космосом
и наша жизнь влияет на всю Вселенную.

304
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Угостите меня?

305
00:33:34,500 --> 00:33:37,500
Можете дать мне 200-300 франков?
Я отдам.

306
00:33:39,500 --> 00:33:45,500
Оставьте адрес и через несколько дней
я верну их. Я так уже делала, я не воровка.

307
00:33:46,500 --> 00:33:48,500
Убирайся.

308
00:33:48,600 --> 00:33:51,600
В прошлый раз вы были добрее…

309
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
И щедрее.

310
00:34:02,500 --> 00:34:07,000
Я не ширяюсь. У меня сын.
Он живёт с мамой в Бретани.

311
00:34:10,500 --> 00:34:13,900
Прилипла?
— Мне вам руку не пожать.

312
00:34:14,000 --> 00:34:17,500
Неважно выглядите. Вам бы отлежаться…

313
00:34:18,500 --> 00:34:21,400
Забавно, я утром думал о вас.

314
00:34:21,500 --> 00:34:25,000
Всё-таки, ваша работа дерьмо.
Достаёте бедолаг…

315
00:34:27,000 --> 00:34:31,500
Может, малышка, которую вы ищете,
не хочет, чтобы её грузили.

316
00:34:32,000 --> 00:34:37,000
Гражданский кодекс запрещает сообщать адрес
совершеннолетнего лица без его согласия.

317
00:34:37,100 --> 00:34:41,400
Даже его собственным родителям. Таков закон.
— А вы соблюдаете закон?

318
00:34:41,500 --> 00:34:45,000
Стараюсь. — Садитесь.
— Обычно стараюсь.

319
00:34:47,000 --> 00:34:52,000
С декабря по июнь официантов не меняли.
Вот два брата.

320
00:34:52,500 --> 00:34:57,000
Венсан и Арно Вальт.
В адресе не уверен.

321
00:34:58,000 --> 00:35:00,500
Спасибо.
— Не за что.

322
00:35:01,000 --> 00:35:04,400
А не позавтракать ли нам
на днях вдвоём спокойно?

323
00:35:04,500 --> 00:35:08,000
Лучше не надо.
— Почему?

324
00:35:09,500 --> 00:35:13,500
У меня и с девушками чувственная жизнь
не столь проста, а уж с парнями…

325
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
А кто говорит о чувстве?

326
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
<i>Помните ваш последний разговор с Рашель?</i>

327
00:35:24,100 --> 00:35:27,000
<i>Конечно.</i>

328
00:35:28,000 --> 00:35:33,900
<i>Что она вам сказала?
— Пришла просить меня об услуге.</i>

329
00:35:34,000 --> 00:35:38,000
<i>О какой услуге?
— Полиция меня уже спрашивала.</i>

330
00:35:38,100 --> 00:35:42,500
<i>Но я им ничего не сказал.
Они мне никогда не были нужны.</i>

331
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
Давай, делай из меня дурака.

332
00:36:59,000 --> 00:37:03,000
Привет.
— Что с тобой?

333
00:37:03,500 --> 00:37:05,000
Поль одевается.

334
00:37:05,100 --> 00:37:08,400
— Привет, Франсуа.
— Привет, Жослен. — Что с тобой?

335
00:37:08,500 --> 00:37:10,900
Хочешь кофе?
— Нет, спасибо.

336
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
Чёрт, опаздываю.
До скорого, дорогая!

337
00:37:14,100 --> 00:37:17,000
Пока, Франсуа!
— Пока-пока…

338
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
Он не слишком стар для спорта?

339
00:37:25,500 --> 00:37:30,000
Я положила в сумку сироп, он давно кашляет.
Дай ему днём и вечером, перед сном.

340
00:37:31,000 --> 00:37:35,500
Даже спустя два года после развода
я не понимаю, что ты делаешь с этим типом?

341
00:37:36,000 --> 00:37:40,500
Я делаю то, чего никогда не делала с тобой.
— Правда?

342
00:37:41,200 --> 00:37:44,500
Слушай, Франсуа. Ты живи, как хочешь.

343
00:37:45,000 --> 00:37:49,100
Только не доставай меня своими
дурацкими замечаниями мужа-ревнивца.

344
00:37:49,900 --> 00:37:52,000
Я не понимаю, вот и всё.

345
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Вот я и думаю…

346
00:38:00,000 --> 00:38:04,000
Это не деньги, не внешность…
Тогда что?

347
00:38:07,500 --> 00:38:09,500
Секс? Неужели?

348
00:38:10,500 --> 00:38:12,000
Нет…

349
00:38:13,500 --> 00:38:15,500
Ну надо же…

350
00:38:19,500 --> 00:38:23,000
Это удар ниже пояса, Сильви.
И мне больно.

351
00:38:24,000 --> 00:38:28,000
Ты точно не хочешь кофе?
— А пивка у тебя нет?

352
00:38:28,500 --> 00:38:32,000
Ещё и десяти нет…
— Шучу.

353
00:38:36,500 --> 00:38:39,500
Не забудь сироп вечером!
— Не волнуйся.

354
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
Ты и правда кашляешь?
— Я всё время кашляю.

355
00:38:44,500 --> 00:38:48,500
Видимо, в бассейне простудился.
— В этом году бассейна нет.

356
00:38:50,000 --> 00:38:52,900
А где будем обедать?
— Где хочешь.

357
00:38:53,000 --> 00:38:56,400
Я хочу двойной хот-дог.
— А не хочешь лучше поехать в «Кентукки»?

358
00:38:56,500 --> 00:38:58,500
Нет, поедем вечером.

359
00:39:00,500 --> 00:39:05,000
<i>Три дня назад утром Рашель Сиприен
была найдена парой гуляющих с собакой.</i>

360
00:39:05,500 --> 00:39:11,000
<i>Разложившиеся останки девушки были обнаружены
на глубине 60 сантиметров.</i>

361
00:39:11,500 --> 00:39:15,400
<i>Стоматолог не смог опознать тело
из-за тяжёлых ран челюсти.</i>

362
00:39:15,500 --> 00:39:21,500
<i>Но большое сходство позволило патологоанатому
утверждать, что речь идёт именно об этой персоне.</i>

363
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Найдите кого-нибудь другого.

364
00:39:29,100 --> 00:39:33,500
Она была ребёнком.
Я хочу знать, что с ней случилось.

365
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
Мы больше ничего не можем.
Это дело полиции.

366
00:39:37,100 --> 00:39:40,100
Мёртвое тело это покойник.
А покойник это похороны.

367
00:39:40,200 --> 00:39:43,200
Но эти похороны ничего для меня не значат.

368
00:39:43,300 --> 00:39:47,000
Это начало нового страдания. Я готова к нему,
но я хочу понять, что произошло.

369
00:39:47,100 --> 00:39:53,000
Он прав, Катрин. Пусть полиция делает своё дело.
— Полиция за полгода ничего не нашла.

370
00:39:53,100 --> 00:39:58,000
Я хочу, чтобы вы продолжали поиски,
сколько бы это ни стоило.

371
00:39:59,000 --> 00:40:01,900
Если этого мало, дайте мне знать.

372
00:40:02,000 --> 00:40:07,000
Но начато расследование, мы не можем нарушать…
— Оставьте эту болтовню!

373
00:40:07,500 --> 00:40:13,500
Как случилось, что Рашель в 22 года оказалась
закопанной в лесу со связанными руками и ногами?

374
00:40:17,000 --> 00:40:22,000
Верхняя часть её туловища, голова, череп…
вообще почти отдельно от тела.

375
00:40:23,100 --> 00:40:25,100
Я сожалею.

376
00:40:25,500 --> 00:40:30,500
Ключи от квартиры.
— Но не так, как я, месье Манери!

377
00:40:54,000 --> 00:40:56,900
Я хотел с вами встретиться на всякий случай.

378
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
В квартире найдены вещи малышки,
они мало что говорят.

379
00:41:00,100 --> 00:41:03,100
Может, вы можете мне что-то рассказать?

380
00:41:04,500 --> 00:41:06,000
Что именно?

381
00:41:07,000 --> 00:41:13,000
Мы встаём на след, вы с него уходите…
Глупо будет пройти мимо подсказки.

382
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
У меня нет подсказки.
Три дня расследования это маловато.

383
00:41:17,100 --> 00:41:20,500
А с соседом девочки, стариком внизу,
вы встречались?

384
00:41:21,000 --> 00:41:25,500
Это единственные стоящие показания.
Другие соседи по площадке не знают.

385
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
И что?
— А что?

386
00:41:29,500 --> 00:41:33,500
Старикан не кажется вам странным?
— Не особо.

387
00:41:37,500 --> 00:41:39,000
Добрый день!

388
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Инспектор Боннис.
— Франсуа Манери.

389
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
Не хотите взглянуть на снимки?

390
00:42:01,000 --> 00:42:09,000
Кабан начал раскапывать тело и подъедать куски.
Повезло, без собаки гуляющие прошли бы мимо.

391
00:42:10,000 --> 00:42:15,000
Как она умерла?
— Если вам нужны сведения, позвоните матери.

392
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Желаю удачи.
— Спасибо.

393
00:42:23,500 --> 00:42:26,500
Контакт сохраним. На всякий случай.

394
00:42:31,000 --> 00:42:32,522
Фото у тебя есть?

395
00:42:35,000 --> 00:42:38,900
Да, миленькая.
Наверное, попка была славная.

396
00:42:39,000 --> 00:42:43,400
Часть её трупа найдена неделю назад
в лесу Фонтенбло.

397
00:42:43,500 --> 00:42:46,500
От чего она умерла?
— Не знаю.

398
00:42:47,500 --> 00:42:53,500
Полиция в лесах подбирает 700 человек в год.
Это немного, всего по двое в день, но…

399
00:42:54,500 --> 00:42:58,900
Мать хочет продолжить расследование,
хочет знать, почему умерла дочь.

400
00:42:59,000 --> 00:43:01,500
Я её понимаю.
— А я нет.

401
00:43:02,000 --> 00:43:06,400
А как ты вернёшь долг, не работая?
— В агентстве работы навалом.

402
00:43:06,500 --> 00:43:09,000
Можно оставить фото себе?

403
00:43:10,000 --> 00:43:12,500
Сколько ты можешь мне дать?

404
00:43:13,500 --> 00:43:15,500
Не знаю… А сколько надо?

405
00:43:16,500 --> 00:43:18,500
На круг — пятьдесят.

406
00:43:19,000 --> 00:43:21,500
Но я сразу столько не могу.

407
00:43:22,000 --> 00:43:23,500
А сколько?

408
00:43:26,000 --> 00:43:30,000
Могу сейчас дать пятнадцать налом,
а там видно будет…

409
00:43:51,000 --> 00:43:56,000
<i>Привет, братик, это Надеж.
Надеюсь, ты не забыл, что приглашён на завтра.</i>

410
00:43:56,100 --> 00:44:04,000
<i>Если вдруг случайно ты мне ещё ничего не купил,
букет цветов доставит мне большое удовольствие.</i>

411
00:44:04,000 --> 00:44:05,500
<i>Целую.</i>

412
00:44:19,000 --> 00:44:21,500
<i>Оставьте ваше сообщение. Спасибо.</i>

413
00:44:22,000 --> 00:44:24,900
<i>Я думал, моя история вас интересует.</i>

414
00:44:25,000 --> 00:44:29,900
<i>Память это мотор старости,
так что иногда я щажу свои силы.</i>

415
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
<i>Особо не мешкайте.</i>

416
00:44:33,500 --> 00:44:36,900
<i>В этом мире не осталось ничего святого…</i>

417
00:45:16,000 --> 00:45:18,900
О житье в Париже и речи не было.

418
00:45:19,000 --> 00:45:23,900
В то время жильё было не так дорого.
Это моя жена настояла.

419
00:45:24,000 --> 00:45:29,000
Зачем вы мне это рассказываете? Мне плевать.
Я хочу услышать то, что вы скажете насчёт Рашель.

420
00:45:29,100 --> 00:45:34,400
Да, конечно.
То, что я знаю о малышке, несколько деликатно.

421
00:45:34,500 --> 00:45:38,900
Кстати, я не уверен, что это будет важно
для вашего расследования.

422
00:45:39,000 --> 00:45:44,900
Не надо видеть в этом злого умысла.
Помните о моём солидном возрасте.

423
00:45:45,000 --> 00:45:50,400
Помимо визитов племянницы
моя жизнь протекает в этой квартире.

424
00:45:50,500 --> 00:45:56,500
И вот уже полгода, виртуальным образом,
в квартире наверху.

425
00:46:04,000 --> 00:46:10,900
Вот, здесь я сплю.
Скорее, лежу.

426
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
Прямо под ней.

427
00:46:14,500 --> 00:46:22,400
Как я уже сказал, я привык к её присутствию.
Я в итоге узнал её, даже не видя.

428
00:46:22,500 --> 00:46:28,000
Мне часто случалось слышать,
как она занимается любовью.

429
00:46:28,500 --> 00:46:33,900
Незадолго до исчезновения
она делала это уже по-другому.

430
00:46:34,000 --> 00:46:37,400
Как будто у неё поменялся партнёр.

431
00:46:37,500 --> 00:46:43,400
Половой акт был… как бы это сказать…
менее неистовым.

432
00:46:43,500 --> 00:46:47,000
Более чувственным, что ли…

433
00:46:47,500 --> 00:46:49,500
Одну минуту.

434
00:46:54,000 --> 00:46:59,000
Она пришла однажды вечером и попросила
оставить это у себя на несколько дней.

435
00:46:59,100 --> 00:47:05,400
Сказала, что это подарок для её бойфренда
и что он не должен найти это у неё.

436
00:47:05,500 --> 00:47:09,500
Какой бойфренд?
— Не знаю. Это всё, что она сказала.

437
00:47:09,600 --> 00:47:17,000
Она его так и не забрала, а я это не открывал.
Вот, теперь я облегчил душу.

438
00:47:17,500 --> 00:47:20,500
Сообщите мне, если что-то узнаете?

439
00:47:20,600 --> 00:47:24,400
Не имею права.
— Не имеете, но сделаете это.

440
00:47:24,500 --> 00:47:26,500
Нет.
— Да.

441
00:47:29,500 --> 00:47:33,500
<i>Ты точно не хочешь кофе?
— А пивка у тебя нет?</i>

442
00:47:34,100 --> 00:47:37,600
<i>Ещё и десяти нет…
— Шучу.</i>

443
00:47:39,000 --> 00:47:42,400
<i>Когда мы будем вместе?
— Перестань, Франсуа.</i>

444
00:47:42,500 --> 00:47:46,000
<i>Не хочу переставать,
когда вижу тебя с этим козлом.</i>

445
00:47:47,000 --> 00:47:49,500
Мне не хватает тебя, Сильви.

446
00:47:50,500 --> 00:47:55,000
Ты не представляешь, насколько не хватает.
— Я знаю, но…

447
00:47:59,000 --> 00:48:00,500
Перестань.

448
00:48:07,500 --> 00:48:10,500
25000 это всё, что я могу.
— Спасибо.

449
00:48:10,600 --> 00:48:14,000
Попросите мадам Сиприен ещё немного
не отказываться от квартиры.

450
00:48:14,100 --> 00:48:17,100
Смотрите, куда ступаете, Манери!
— Это игра слов?

451
00:48:17,200 --> 00:48:20,900
Мы не можем затолкать зубную пасту в тюбик.
— А вы сегодня в прекрасной форме!

452
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
Я не хочу проблем! — Их не будет.
— И оставьте себе Матьё!

453
00:48:24,100 --> 00:48:25,600
До свидания.

454
00:48:25,700 --> 00:48:28,000
Привет!
— Привет, Мартина.

455
00:48:28,500 --> 00:48:31,900
Ну, и когда ты к нам придёшь?
Патрик думает, что ты дуешься.

456
00:48:32,000 --> 00:48:36,000
Работы полно, я позвоню на днях.
— Позвонишь? — Да.

457
00:48:37,000 --> 00:48:44,000
<i>С декабря по июнь официантов не меняли.
Вот два брата. В адресе не уверен.</i>

458
00:49:06,500 --> 00:49:08,900
Месье Вальт?
— Чего вам?

459
00:49:09,000 --> 00:49:12,900
Можно задать несколько вопросов насчёт Рашель?
— Кто это? — Рашель Сиприен.

460
00:49:13,000 --> 00:49:17,000
Вы полицейский? — Я работаю частным образом
для мадам Сиприен. Можно войти?

461
00:49:17,100 --> 00:49:18,600
Нельзя.

462
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
Может, попозже?
— Да, попозже.

463
00:49:48,000 --> 00:49:50,300
Ну и кто он из себя?

464
00:49:50,400 --> 00:49:53,400
Лет 30, рост 190, вес 80,
брюнет, волосы короткие.

465
00:49:53,500 --> 00:49:55,000
А ты куда?

466
00:49:55,500 --> 00:49:58,500
Не разговаривай с тем,
у кого сцена охоты на свитере.

467
00:49:58,600 --> 00:50:00,600
А если он свалит?!

468
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
Как она умерла?

469
00:50:38,500 --> 00:50:40,400
Остановка сердца.

470
00:50:40,500 --> 00:50:44,500
Все когда-нибудь умирают от остановки сердца.
Я не об этом.

471
00:50:45,500 --> 00:50:47,500
Она была убита.

472
00:50:50,000 --> 00:50:57,000
Патологоанатом констатировал несколько
проломов черепа и серьёзные травмы лица.

473
00:51:00,000 --> 00:51:03,500
Она оставила кое-что перед исчезновением.

474
00:51:04,000 --> 00:51:07,000
Что это?
— Понятия не имею.

475
00:51:07,500 --> 00:51:12,000
Зачем мне это?
— Вы были её подругой, откройте сами.

476
00:51:19,000 --> 00:51:22,500
Что будете с этим делать?
— Не знаю.

477
00:51:23,000 --> 00:51:28,000
Может, на нём есть отпечатки?
— Разве что продавца.

478
00:51:33,000 --> 00:51:35,500
Вы давно расстались?

479
00:51:37,500 --> 00:51:42,000
Два года назад я уехал
на расследование в Перпиньян.

480
00:51:42,100 --> 00:51:45,500
Когда вернулся, она уже собрала чемоданы.
Свой и сына.

481
00:51:45,600 --> 00:51:47,600
Такое бывает…

482
00:51:50,500 --> 00:51:53,500
Что ты знаешь о матери Рашель?

483
00:51:54,000 --> 00:51:56,500
То, что говорила Рашель…

484
00:51:57,500 --> 00:52:03,500
Она думала, что это ненастоящая мать.
Была уверена, что её удочерили при рождении.

485
00:52:04,500 --> 00:52:06,500
Что это за чушь?

486
00:52:07,000 --> 00:52:15,000
Она верила в жизнь после смерти.
Её интересовало всё касающееся реинкарнации.

487
00:52:16,500 --> 00:52:19,000
<i>Оставьте ваше сообщение. Спасибо.</i>

488
00:52:19,100 --> 00:52:24,500
<i>Привет, это Марион. Я вернулась.
Позвони мне. Надеюсь, ты в порядке.</i>

489
00:52:26,000 --> 00:52:30,000
Знаешь, мне плевать…
Ты свободен.

490
00:52:32,100 --> 00:52:33,600
Ты тоже.

491
00:52:37,000 --> 00:52:43,000
Смешно… Смотрю на тебя и убеждаюсь,
что у вас с Рашель было много общего.

492
00:52:44,000 --> 00:52:47,000
У вас тут невозможно найти цветочника.

493
00:52:47,100 --> 00:52:49,600
Ну и хорошо, у меня ваз больше нет.

494
00:52:49,700 --> 00:52:53,000
Назвала целую толпу?
— Да нет, а что?

495
00:52:56,500 --> 00:52:58,400
Все знают моего брата?

496
00:52:58,500 --> 00:53:02,000
Франсуа! Здорово, что пришли.
— Привет. — Как дела?

497
00:53:02,500 --> 00:53:06,500
Насекомые хуже, они пожирают друг друга.
— При чём тут это? — При том.

498
00:53:06,600 --> 00:53:11,800
И он сознался? — Его мать сдала.
— Не понимаю, как можно убить из-за тачки.

499
00:53:11,900 --> 00:53:16,900
Большими ножницами в ухо!
— Замолчи, прошу тебя.

500
00:53:17,000 --> 00:53:20,000
Некоторые звери убивают из удовольствия.
Так что из-за БМВ…

501
00:53:20,100 --> 00:53:23,400
А уж при матери это ужасно…
Франсуа, а над чем вы работаете?

502
00:53:23,500 --> 00:53:27,000
Исчезновение женщины. — И успешно?
— Часть её тела найдена в лесу…

503
00:53:27,100 --> 00:53:32,000
Но дату смерти можно определить
только по трупоядным насекомым на теле.

504
00:53:32,100 --> 00:53:41,000
Для определения времени кладки яиц энтомологи
выращивают в пробирках червей, собранных на трупе.

505
00:53:43,500 --> 00:53:46,000
Хотите сыру?
— Нет, спасибо.

506
00:53:46,500 --> 00:53:50,500
Хватит валять дурака.
— Шампанское!

507
00:53:52,000 --> 00:53:54,400
<i>Да?
— Это Матьё. Я не вовремя?</i>

508
00:53:54,500 --> 00:53:56,500
Нет, подожди секунду.

509
00:54:03,500 --> 00:54:06,500
Постарайся вернуться до Рождества.

510
00:54:13,500 --> 00:54:17,900
<i>Да? — Твой паренёк провёл день,
тягая гири в спортзале.</i>

511
00:54:18,000 --> 00:54:23,000
<i>Потом вернулся переодеться
и рванул в «Дубль-Р», частный клуб.</i>

512
00:54:24,000 --> 00:54:25,500
Адрес есть?

513
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
Добрый вечер!
— Добрый вечер.

514
00:54:44,400 --> 00:54:47,400
У вас есть членская карта?
— Ещё нет.

515
00:54:47,500 --> 00:54:51,500
Сожалею, месье, это частный клуб.
Вы должны быть рекомендованы.

516
00:54:51,600 --> 00:54:53,600
Я друг месье Вальта.

517
00:54:55,500 --> 00:54:58,500
Вам годовой абонемент
или по гостевому тарифу?

518
00:54:58,600 --> 00:55:01,900
Почём годовой?
— 1000 франков.

519
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
Ладно, беру.

520
00:55:32,500 --> 00:55:34,000
Извините.

521
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Вам нравится?

522
00:55:55,500 --> 00:55:58,000
Вы первый раз пришли?
— Да.

523
00:56:00,000 --> 00:56:03,900
Можете мастурбировать, если хотите,
это не запрещено.

524
00:56:04,000 --> 00:56:06,000
В другой раз.

525
00:56:08,000 --> 00:56:14,000
Сначала долго смотрят,
а потом вдруг преодолевают барьер.

526
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
Неизвестно, почему.

527
00:56:17,100 --> 00:56:22,000
Увидите, это странно.
Непонятно, отчего так бывает.

528
00:56:22,500 --> 00:56:24,500
А вы часто приходите?

529
00:56:25,100 --> 00:56:31,900
На неделе редко, слишком много одиночек.
А с четверга время пар, это более гармонично.

530
00:56:32,000 --> 00:56:35,000
Клиентура другого сорта.
Вы женаты?

531
00:56:35,100 --> 00:56:37,000
Разведён.

532
00:56:40,500 --> 00:56:44,500
Я не хотел сегодня выходить,
но жене приспичило людей посмотреть.

533
00:56:44,600 --> 00:56:46,600
Вон та, блондиночка…

534
00:56:47,500 --> 00:56:50,000
Поздно, лица уже не видно.

535
00:56:51,000 --> 00:56:54,500
До свидания.
— До свидания, до скорой встречи.

536
00:57:18,000 --> 00:57:20,500
Я соврала.

537
00:57:23,500 --> 00:57:28,500
На твой вопрос «встречалась ли Рашель
с другими парнями?» я соврала.

538
00:57:29,500 --> 00:57:34,500
Встречаясь с Фредериком, она спала
с англичанином. Студентом-филологом.

539
00:57:35,500 --> 00:57:38,500
Он это знал?
— Не думаю.

540
00:57:42,000 --> 00:57:46,500
Ты говорила об этом кому-то?
— Нет.

541
00:57:48,500 --> 00:57:52,500
Даже полиции?
— Их интересует только отчим…

542
00:57:53,000 --> 00:57:58,000
Позавчера они спросили, что я о нём думаю.
Глупо донельзя…

543
00:58:00,500 --> 00:58:04,000
Это что-то меняет?
— Что?

544
00:58:04,500 --> 00:58:07,500
Что я сказала насчёт Рашель.

545
00:58:08,000 --> 00:58:13,000
Не знаю.
Ни черта не знаю…

546
00:58:19,500 --> 00:58:25,400
<i>Во имя Сына Твоего Иисуса Христа,
умершего и воскресшего, просим тебя.</i>

547
00:58:25,500 --> 00:58:30,400
<i>Посели мир в наших израненных сердцах,
укрепи нашу веру</i>

548
00:58:30,500 --> 00:58:38,000
<i>и дай нам почувствовать отныне и навеки
силу Твоей любви. Аминь.</i>

549
00:58:58,000 --> 00:58:59,900
Невесело…
— Это точно.

550
00:59:00,000 --> 00:59:03,900
Знаете, что убийцы любят присутствовать
на похоронах своих жертв?

551
00:59:04,000 --> 00:59:07,000
Я согласился продолжать расследование.
— Из-за снимков?

552
00:59:07,100 --> 00:59:11,900
Мадам Сиприен попросила, и я передумал.
— Это не запрещено.

553
00:59:12,000 --> 00:59:16,000
И как дела? — На том же месте.
Хочу знать, почему она умерла.

554
00:59:16,100 --> 00:59:21,100
А мы бы хотели знать, из-за кого.
— Ещё бы узнать, каким образом.

555
00:59:23,000 --> 00:59:27,000
Каким вы видите отчима?
— Несчастным. — Да?

556
00:59:28,500 --> 00:59:30,000
До скорого.

557
00:59:30,100 --> 00:59:35,000
Будем в контакте!
Телефон у меня есть. На всякий случай!

558
00:59:38,000 --> 00:59:42,900
<i>Вы связывались с парижским агентством?
— Нет, мой друг знает одного в Лионе.</i>

559
00:59:43,000 --> 00:59:46,000
<i>Помните его имя?
— Жан-Клод Гасс.</i>

560
00:59:46,500 --> 00:59:49,500
Сколько длилось расследование?
— Примерно месяц.

561
00:59:49,600 --> 00:59:54,000
Какие сделаны заключения?
— Я их так и не получил.

562
00:59:54,500 --> 00:59:58,300
Бывшая жена была в курсе ваших действий?

563
00:59:58,400 --> 00:59:59,900
Нет…

564
01:00:00,000 --> 01:00:03,900
Пять месяцев назад она сообщила
об исчезновении Рашель.

565
01:00:04,000 --> 01:00:10,000
Я связался с ведущими дело следователями,
но деталей они мне дали немного.

566
01:00:12,500 --> 01:00:18,500
Знаете, я потерял не молодую женщину,
а девятилетнего ребёнка.

567
01:00:20,500 --> 01:00:25,500
Когда мы с Катрин расстались,
я уехал за границу.

568
01:00:26,000 --> 01:00:32,000
Думал, что на несколько месяцев.
Но жизнь решила по-другому.

569
01:00:34,500 --> 01:00:40,000
Катрин никогда не присылала Рашель.
И я никогда не приезжал к ней.

570
01:00:42,000 --> 01:00:48,000
Почему вам никогда не звонили из агентства?
— Друг сказал, что Жан-Клод Гасс умер.

571
01:00:48,500 --> 01:00:52,500
Умер от чего?
— Он не сказал.

572
01:00:56,500 --> 01:00:59,500
У нас с женой двое детей…

573
01:01:00,000 --> 01:01:08,000
Они остались у бабушки с дедушкой
в Труа-Ривьер. Вы знаете Гваделупу?

574
01:01:14,500 --> 01:01:19,500
Если поедете туда, навестите нас.
Знаете, это красивая страна…

575
01:01:37,000 --> 01:01:38,900
Как он?

576
01:01:39,000 --> 01:01:42,000
Он очень о многом жалеет.

577
01:01:44,000 --> 01:01:46,900
Тебе не надоела такая жизнь?

578
01:01:47,000 --> 01:01:51,500
Тебе не хочется иметь подружку?
Я имею в виду кого-то надолго.

579
01:01:52,000 --> 01:01:55,000
Пока ни того, ни другого.

580
01:01:57,000 --> 01:02:01,000
Предпочитаешь курить в постели в одиночестве?

581
01:02:01,700 --> 01:02:04,000
А ты думал обо мне, Франсуа?

582
01:02:05,000 --> 01:02:08,000
В данный момент я думаю не о тебе.

583
01:02:09,100 --> 01:02:11,600
Тогда зачем мы вместе?

584
01:02:19,000 --> 01:02:27,000
<i>Кабан начал раскапывать тело и подъедать куски.
Повезло, без собаки гуляющие прошли бы мимо.</i>

585
01:02:28,500 --> 01:02:34,000
<i>Как она умерла?
— Если вам нужны сведения, позвоните матери.</i>

586
01:02:41,000 --> 01:02:43,200
<i>Прошлым летом…</i>

587
01:02:44,000 --> 01:02:47,800
<i>Рашель жаловалась на боли в затылке.</i>

588
01:02:49,500 --> 01:02:51,000
<i>Глупо…</i>

589
01:02:52,500 --> 01:02:55,500
<i>Не знаю, зачем я вам это говорю…</i>

590
01:03:02,000 --> 01:03:06,000
<i>Я так и не узнала,
отчего именно она страдала.</i>

591
01:03:40,000 --> 01:03:41,500
У тебя проблемы?

592
01:03:41,600 --> 01:03:45,500
Автофокус хорош тем, что не надо
определять расстояние до объекта.

593
01:03:45,600 --> 01:03:48,800
Всегда стоит отдавать приоритет технике.
— Хватит!

594
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
Козёл…
— Вы позавчера забыли мне позвонить.

595
01:03:52,100 --> 01:03:56,000
— Да пошёл ты!
— Поговорим? — Отвали!

596
01:03:57,000 --> 01:04:03,500
Я вчера был на похоронах Рашель Сиприен.
— Убирайся, или я башку тебе проломлю!

597
01:04:06,000 --> 01:04:10,000
У меня десяток вопросов.
Ответ — 200 франков.

598
01:04:11,000 --> 01:04:14,500
Всё в порядке?
— Да, всё нормально.

599
01:04:15,000 --> 01:04:18,000
Точно?
— Да, не волнуйся.

600
01:04:20,500 --> 01:04:24,000
Жди меня в холле. Буду через полчаса.

601
01:04:28,500 --> 01:04:33,000
Ты не находишь, что на кухне чем-то воняет?
— Перейдём туда.

602
01:04:34,200 --> 01:04:37,000
А что вдова?
— Безутешна…

603
01:04:37,500 --> 01:04:42,900
Жан-Клод Гасс оставил троих детишек.
Разрыв аневризмы в 36 лет… Такого быть не должно.

604
01:04:43,000 --> 01:04:46,900
В их агентстве есть архивы?
— Они с женой работали вдвоём…

605
01:04:47,000 --> 01:04:52,500
Она занималась счетами
и после кончины мужа всё выбросила.

606
01:04:53,000 --> 01:04:57,500
Думаешь, он мог поговорить со стариком?
— Возможно.

607
01:04:58,500 --> 01:05:05,000
Не отдать полицейским — это я могу понять.
Но почему он отдал фотоаппарат тебе, а не ему?

608
01:05:05,100 --> 01:05:08,900
Это дело тёмное, Франсуа. Очень тёмное…

609
01:05:09,000 --> 01:05:12,400
Скажи, а «Дубль-Р» это как?
— Витиевато.

610
01:05:12,500 --> 01:05:18,900
Вити… что? В следующий раз возьми меня с собой.
Я не хочу подохнуть, не увидев все эти жопы!

611
01:05:19,000 --> 01:05:25,500
Там строгие возрастные ограничения:
не пускают типов со сценами охоты на свитере.

612
01:05:39,000 --> 01:05:43,000
Я помешала? — Нисколько.
— Можно войти?

613
01:05:43,500 --> 01:05:44,900
Добрый вечер.
— Добрый вечер.

614
01:05:45,000 --> 01:05:50,000
Куда ты, останься.
— Мне надо идти. Борис сидит в машине один.

615
01:05:51,500 --> 01:05:54,700
Позвонишь?
— Да, как раздобуду сведения.

616
01:05:55,000 --> 01:06:00,000
Кстати, с тем типом, Крисом Лотёром,
что будем делать? Он неуловим.

617
01:06:00,100 --> 01:06:03,100
Забудь.
— Ладно, пока. — Пока.

618
01:06:05,000 --> 01:06:08,000
Выпьешь что-нибудь?
— Нет, спасибо.

619
01:06:08,100 --> 01:06:14,000
Хотел тебе позвонить, но расследование засосало…
Как Хаммамет?

620
01:06:15,500 --> 01:06:18,500
Ты загорела, тебе идёт.

621
01:06:21,500 --> 01:06:26,000
Всё кончено, Франсуа.
У нас с тобой всё кончено.

622
01:06:36,500 --> 01:06:39,500
Тебе всё равно?
— А что я могу тебе сказать?

623
01:06:43,000 --> 01:06:45,500
Ты прав, не говори ничего.

624
01:06:47,500 --> 01:06:50,000
Я буду скучать по кварталу.

625
01:06:53,500 --> 01:07:00,500
Пальцы — это Ален. Он заплатил двум типам,
чтобы напугать тебя. Я сожалею.

626
01:07:02,500 --> 01:07:04,000
Я пошла.

627
01:07:06,900 --> 01:07:09,900
Может, увидимся…
— Да. Может быть.

628
01:08:06,500 --> 01:08:09,500
Что ты там высматриваешь?
— Ничего.

629
01:08:11,000 --> 01:08:13,900
В следующий раз займёмся этим у меня.

630
01:08:14,000 --> 01:08:17,500
Насчёт отца у меня сомнения,
зато с матерью ты поладишь.

631
01:08:17,600 --> 01:08:20,600
Вы почти одного возраста.
— Отлично.

632
01:08:25,500 --> 01:08:29,400
У тебя есть родители?
— Да, но я давно их не видел.

633
01:08:29,500 --> 01:08:33,000
Вы в ссоре?
— Нет. Просто не общаемся.

634
01:08:33,500 --> 01:08:38,000
Позвонишь мне насчёт вечера?
— Ты не обязана. Я могу найти кого-то другого.

635
01:08:38,100 --> 01:08:40,500
Я же сказала, мне интересно.

636
01:08:40,900 --> 01:08:43,000
Ты не поцелуешь меня?

637
01:09:12,000 --> 01:09:14,500
Меня давно не фотографировали.

638
01:09:16,500 --> 01:09:19,500
Мне было приятно.
— Я пришлю вам снимок.

639
01:09:19,600 --> 01:09:21,800
Нет, я о спальне.

640
01:09:24,000 --> 01:09:27,000
Скрип кровати.
Давно его не слышал.

641
01:09:28,500 --> 01:09:31,900
К вам несколько месяцев назад
приходил другой частный сыщик.

642
01:09:32,000 --> 01:09:33,900
Возможно.

643
01:09:34,000 --> 01:09:37,500
Почему вы не сказали?
— А вы не спрашивали.

644
01:09:38,000 --> 01:09:41,500
А что он хотел знать?
— Я уж и не помню.

645
01:09:42,900 --> 01:09:49,000
Я сыт по горло вашей болтовнёй.
И этой вашей историей с подарком.

646
01:09:53,000 --> 01:09:55,500
Так откуда этот аппарат?

647
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
Я с тобой говорю!

648
01:09:58,100 --> 01:10:00,900
Ты мне скажешь, откуда он?
— Я его нашёл.

649
01:10:01,000 --> 01:10:02,700
Где?
— На её пороге.

650
01:10:02,800 --> 01:10:04,700
Что ты делал на её пороге?

651
01:10:04,800 --> 01:10:07,800
Я поднялся, потому что уже
долгое время её не слышал.

652
01:10:07,900 --> 01:10:11,900
И перед дверью увидел свёрток.
Это всё, клянусь вам. Всё!

653
01:10:12,000 --> 01:10:15,500
Со свёртком была записка?
— Да. Но я её выбросил.

654
01:10:15,600 --> 01:10:17,900
Что там было написано?

655
01:10:18,500 --> 01:10:20,100
Я не разворачивал!

656
01:10:20,200 --> 01:10:22,100
Ух, и врежу я тебе!

657
01:10:22,200 --> 01:10:25,000
<i>«С днём рождения!»
Было написано: «С днём рождения!»</i>

658
01:10:25,100 --> 01:10:27,900
<i>Это всё, клянусь вам, всё!</i>

659
01:10:34,000 --> 01:10:37,000
<i>Я занял место брата,
когда он уехал в Ибицу.</i>

660
01:10:37,100 --> 01:10:41,900
<i>Его зовут Арно, а меня Венсан.
Шефу не мешало, что мы меняемся.</i>

661
01:10:42,000 --> 01:10:47,400
<i>Она часто приходила по уикендам.
Долго наблюдала. Вроде, это помогало ей в учёбе.</i>

662
01:10:47,500 --> 01:10:53,900
Рашель была странная. Вроде как… ненормальная.
Была не против запредельных экспериментов.

663
01:10:54,000 --> 01:10:58,400
Она приходила одна? — Когда как…
Думаю, она находила людей и внутри.

664
01:10:58,500 --> 01:11:01,500
Каких?
— Не знаю, да и вам не узнать.

665
01:11:01,600 --> 01:11:06,500
Карточка клиента «Дубль-Р» туфта.
Их оплачивают налом под вымышленными именами.

666
01:11:06,600 --> 01:11:08,600
Как вы с ней познакомились?

667
01:11:08,700 --> 01:11:12,700
Я уже говорил, через Арно.
Мы из одного лицея в Руане.

668
01:11:12,800 --> 01:11:15,000
10 вопросов заданы.

669
01:11:17,500 --> 01:11:21,500
Они спали вместе?
— Бросьте. Он тут ни при чём.

670
01:11:23,500 --> 01:11:28,500
Он часто спал у неё, но это была проформа.
Дружеский пересып.

671
01:11:28,600 --> 01:11:33,600
Потом, в любом случае, он уехал на Балеары
за месяц до того, как она исчезла.

672
01:11:33,700 --> 01:11:38,400
Вы знали других её друзей?
— Жизнь её была непростая…

673
01:11:38,500 --> 01:11:43,900
Насколько я знаю, она встречалась иногда
с врачом. Ну, вроде, массажистом.

674
01:11:44,000 --> 01:11:46,500
Кто вам сказал?
— Брат.

675
01:11:47,000 --> 01:11:49,500
Мне Рашель была не нужна.
Не мой тип…

676
01:11:50,000 --> 01:11:57,300
Я люблю высоких негритянок, типа Уитни Хьюстон.
Или сестры Джексона. Она пониже, но хороша…

677
01:11:58,000 --> 01:12:00,500
Похоже, она лесбиянка…

678
01:12:01,000 --> 01:12:02,900
<i>Как это?..
— Месье Манери!</i>

679
01:12:03,000 --> 01:12:06,900
<i>Ну, лысая певица. Чёрт, как её?..
— Месье Манери!</i>

680
01:12:07,000 --> 01:12:08,500
Стиви Уандер?

681
01:12:08,600 --> 01:12:10,600
Месье Манери!
— Да.

682
01:12:25,900 --> 01:12:27,400
Войдите!

683
01:12:33,400 --> 01:12:34,900
Слушаю вас.

684
01:12:37,000 --> 01:12:40,000
Это я смотрю на вас в бинокль
из дома напротив.

685
01:12:44,500 --> 01:12:47,500
А зачем вы это делаете?
— Чтобы убедиться.

686
01:12:47,600 --> 01:12:49,600
Убедиться в чём?

687
01:12:50,000 --> 01:12:53,900
Я могу рекомендовать вам коллегу,
который излечит ваш недуг.

688
01:12:54,000 --> 01:12:57,500
Имя Рашель Сиприен вам что-нибудь говорит?

689
01:13:00,000 --> 01:13:02,000
Что именно вас интересует?

690
01:13:02,100 --> 01:13:04,900
Я расследую исчезновение девушки.

691
01:13:05,500 --> 01:13:07,000
Войдите!

692
01:13:12,000 --> 01:13:14,000
При чём тут я?

693
01:13:16,700 --> 01:13:19,000
Да? — Я помешала?
— Да, немного.

694
01:13:19,100 --> 01:13:22,900
Сегодня мать устраивает ужин.
Я должна на нём быть.

695
01:13:23,000 --> 01:13:27,000
Не страшно. — Точно?
Ну ладно, позвони мне. Целую.

696
01:13:28,200 --> 01:13:31,500
Извините. Обычно я его выключаю.

697
01:13:32,500 --> 01:13:37,500
Дней 10 назад тело Рашель Сиприен
было найдено в лесу Фонтенбло.

698
01:13:39,900 --> 01:13:41,400
Рашель?

699
01:13:42,000 --> 01:13:46,000
Её мать поручила мне найти причину гибели.

700
01:13:51,500 --> 01:13:57,400
Сначала это было игрой, она за мной наблюдала,
а однажды нашла повод прийти.

701
01:13:57,500 --> 01:13:59,900
Чем она страдала?

702
01:14:00,500 --> 01:14:04,500
Начало шейного артроза.
В её возрасте это редкость.

703
01:14:05,000 --> 01:14:08,000
Два с половиной месяца мы виделись здесь.

704
01:14:08,100 --> 01:14:14,100
До её исчезновения звонил ей неделями,
караулил малейший признак жизни в её квартире.

705
01:14:14,400 --> 01:14:17,400
Потом сдался.
Надо было с этим покончить.

706
01:14:20,000 --> 01:14:23,900
Это был ваш фотоаппарат?
— Я подарил ей его на день рождения.

707
01:14:24,000 --> 01:14:28,000
Однажды вечером зашёл
и оставил его перед дверью.

708
01:14:30,500 --> 01:14:32,500
У нас были планы.

709
01:14:34,000 --> 01:14:39,000
Я должен был ехать с ней на Корсику,
она хотела представить меня родителям.

710
01:14:39,500 --> 01:14:42,400
Какой она была последнее время?

711
01:14:42,500 --> 01:14:44,900
Хотела упорядочить свою жизнь…

712
01:14:45,000 --> 01:14:51,000
Она никогда не говорила, но я знаю,
у неё была связь, когда мы встречались.

713
01:14:51,200 --> 01:14:55,000
Вы знали, что она посещает секс-клуб?

714
01:14:55,200 --> 01:15:00,000
В связи с одним из её факультетских курсов?
Да, Рашель мне говорила.

715
01:15:00,100 --> 01:15:01,600
Вы женаты?

716
01:15:02,100 --> 01:15:03,600
Нет…

717
01:15:04,500 --> 01:15:10,500
А тогда с кем-нибудь жили?
— Нет. Время от времени встречался…

718
01:15:12,500 --> 01:15:15,500
Вы скажете обо мне полиции?

719
01:15:16,000 --> 01:15:17,500
Не знаю.

720
01:15:20,000 --> 01:15:24,000
Расскажите подробнее об этой связи до Рашель.

721
01:15:27,000 --> 01:15:29,800
У меня только эта модель.

722
01:15:32,500 --> 01:15:34,500
Ну, надевай.

723
01:15:36,500 --> 01:15:39,500
Желаю приятного вечера.
— Спасибо.

724
01:15:47,000 --> 01:15:51,000
Я бы сразу чего-нибудь выпила.
— Что ты хочешь? — Вина.

725
01:16:05,500 --> 01:16:08,100
Куда эта дура подевалась?..

726
01:16:13,500 --> 01:16:15,000
Мартина?

727
01:16:25,900 --> 01:16:28,900
Что вы тут делаете?
— Мы знакомы?

728
01:16:29,000 --> 01:16:32,900
Инспектор Россен.
— Ну и народу здесь сегодня, да?

729
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
Издеваетесь, Манери?
— Сопровождаю подругу.

730
01:16:36,100 --> 01:16:39,500
И как зовут вашу подругу?
— Что он тут делает?

731
01:16:40,000 --> 01:16:46,400
За несколько недель до исчезновения машину
Рашель Сиприен отбуксировали на стоянку «Дубль-Р».

732
01:16:46,500 --> 01:16:52,400
Счёт за ремонт был в бардачке. Так как вы
не могли обыскать машину на частной стоянке,

733
01:16:52,500 --> 01:16:56,500
от которой мадам Сиприен ключа вам не дала,
вы не имели доступа к этой информации.

734
01:16:56,600 --> 01:16:59,600
Мне об этом месте сказал друг Рашель.
— Какой друг?

735
01:16:59,700 --> 01:17:03,700
Извините, это профессиональная тайна.
— Ты никто и никаких прав не имеешь.

736
01:17:03,800 --> 01:17:08,800
Никакой закон не позволит тебе скрывать то,
что может продвинуть наше расследование.

737
01:17:10,000 --> 01:17:16,900
Мы мочитесь против ветра, Манери, но учтите:
скоро всё это окропит вам физиономию.

738
01:17:17,000 --> 01:17:18,500
Мартина!

739
01:17:19,000 --> 01:17:20,500
Господа.

740
01:17:41,000 --> 01:17:42,500
Да?

741
01:17:42,600 --> 01:17:48,600
<i>Вы оставили мне сообщение.
— Мадам Сиприен сказала, что вы сегодня в Париже.</i>

742
01:18:02,500 --> 01:18:05,500
Добрый день.
— Здравствуйте.

743
01:18:06,000 --> 01:18:08,000
Прошу за мной.

744
01:18:13,000 --> 01:18:16,000
Через четверть часа у меня собрание.

745
01:18:18,000 --> 01:18:20,500
Расскажите мне о Кларис.

746
01:18:20,600 --> 01:18:22,900
Что?
— О подруге Рашель.

747
01:18:23,000 --> 01:18:29,000
Вас интересует жизнь Рашель или моя?
— В данный момент, скорее, моя.

748
01:18:31,000 --> 01:18:34,000
Мы виделись в Париже только раз.

749
01:18:35,000 --> 01:18:40,000
Знаете, я сразу же об этом пожалел
и назавтра во всём признался Катрин.

750
01:18:44,000 --> 01:18:45,500
Это правда.

751
01:18:46,000 --> 01:18:50,000
Если переспал с ней, то одного раза мало.

752
01:18:57,000 --> 01:19:00,500
Мартина в клубе для групповухи
это уже за гранью.

753
01:19:00,600 --> 01:19:04,900
И незачем было брать годовой абонемент.
К тому же, я вижу, что вы пили.

754
01:19:05,000 --> 01:19:07,900
Кстати, что это за клуб?
Я его даже не знаю.

755
01:19:08,000 --> 01:19:11,400
Она и Матьё мне ещё понадобятся для слежки.

756
01:19:11,500 --> 01:19:14,500
Мартина сейчас занята подлогом
в страховой компании.

757
01:19:14,600 --> 01:19:17,900
Так что вы нашли?
А то в ваших отчётах полная ахинея.

758
01:19:18,000 --> 01:19:19,500
Смутную идею…

759
01:19:19,600 --> 01:19:25,000
— И правда, смутную. Ревнивая женщина убивает
любовницу своего любовника. Это 50-е годы.

760
01:19:25,100 --> 01:19:27,100
Когда я их получу?

761
01:19:27,500 --> 01:19:29,500
Они вам нужны сегодня?

762
01:19:30,000 --> 01:19:34,000
К концу дня, часам к шести.
— А по-другому никак нельзя?

763
01:19:34,100 --> 01:19:38,000
Мне последнее время много врут.
Я стал недоверчив.

764
01:19:38,100 --> 01:19:43,400
Вы серьёзно, с вашей смутной идеей?
— Надо попробовать… На всякий случай.

765
01:19:43,500 --> 01:19:46,000
Пробуйте, Манери, пробуйте.

766
01:19:48,500 --> 01:19:50,000
Привет.

767
01:19:50,100 --> 01:19:53,900
Проезжал мимо, решил зайти поцеловать Поля.
— У него по пятницам дзюдо.

768
01:19:54,000 --> 01:19:57,000
Ах да, по пятницам дзюдо…

769
01:19:58,500 --> 01:20:03,000
А у Сильви урок английского.
— Ничего. Я заехал наобум.

770
01:20:03,200 --> 01:20:05,900
Зайдёшь?
— Нет, спасибо…

771
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
Как с работой?

772
01:20:09,000 --> 01:20:10,000
Хорошо, спасибо.

773
01:20:17,200 --> 01:20:23,200
А у тебя? — Класс.
Взял несколько дней, вот, укрепляю тылы.

774
01:20:25,000 --> 01:20:29,000
Сильви сказала, что ты тогда
пытался её поцеловать.

775
01:20:29,100 --> 01:20:35,000
Я не сержусь, Франсуа. Все мы люди.
Это только доказывает, что ты несчастен.

776
01:20:37,000 --> 01:20:41,900
Я хочу сказать, если тебе что-то понадобится,
мы всегда поможем.

777
01:20:42,000 --> 01:20:45,900
Настоящие друзья познаются в трудные минуты.

778
01:20:46,000 --> 01:20:49,500
Мы победили в парной игре.
Мы партнёры.

779
01:20:50,000 --> 01:20:53,000
Заткнись, Жослен. Заткнись.

780
01:20:58,500 --> 01:21:01,500
Мы очень любим тебя, Франсуа.

781
01:21:38,600 --> 01:21:41,000
Не бойся, я только хочу спросить.

782
01:21:42,000 --> 01:21:44,000
Почему два пальца?

783
01:22:00,000 --> 01:22:03,500
Два пальца — две дверцы.
А нос — подарок.

784
01:22:08,800 --> 01:22:12,100
<i>Расскажите подробнее об этой связи до Рашель.</i>

785
01:22:12,200 --> 01:22:18,500
<i>Сандрин Пюжоль, наша секретарша.
Я сдуру спал с ней в моменты глубокой депрессии.</i>

786
01:22:18,600 --> 01:22:22,100
<i>И что? — Ничего…
Несчастная девушка. Говорит, что любит меня.</i>

787
01:22:22,200 --> 01:22:27,500
<i>Я держу её только ради других врачей.
Тут все жалеют её. Кстати, хорошо работает.</i>

788
01:23:04,000 --> 01:23:08,000
<i>Привет, это Жиль.
Если есть время, пообедаем завтра?</i>

789
01:23:25,000 --> 01:23:28,000
<i>Да?
— Зайдёшь ко мне вечером?</i>

790
01:23:28,100 --> 01:23:32,200
<i>Нет, вряд ли.
— Я всё равно дам адрес. Есть, чем записать?</i>

791
01:23:32,300 --> 01:23:33,800
Подожди.

792
01:23:33,900 --> 01:23:36,900
<i>Да?
— Франсуа? Вот тебе её адрес:</i>

793
01:23:39,000 --> 01:23:42,000
<i>улица Пре Жанти, 10, Монтрёй.</i>

794
01:25:37,500 --> 01:25:39,500
Мои качели…

795
01:25:51,000 --> 01:25:53,000
Добрый вечер.
— Добрый вечер.

796
01:26:00,000 --> 01:26:04,000
Ты живёшь тут одна?
— Мама занимает другую часть.

797
01:26:04,100 --> 01:26:10,000
Это крыло квартиры принадлежало
моей сестре и мне. А теперь я живу тут одна.

798
01:26:14,500 --> 01:26:17,500
Она в прошлом году замуж вышла.

799
01:26:28,500 --> 01:26:30,500
Есть проблемы?

800
01:26:31,700 --> 01:26:34,000
Я не смогу остаться.

801
01:26:34,700 --> 01:26:38,700
Тогда зачем сел?
— Хочу задать пару вопросов.

802
01:26:38,800 --> 01:26:40,800
Ты неисправим.

803
01:26:43,500 --> 01:26:46,500
Рашель знала о твоём приключении с её отчимом?

804
01:26:47,500 --> 01:26:50,900
Это касается расследования или тебя лично?

805
01:26:54,500 --> 01:26:58,900
Однажды я рассказала Рашель.
Она отнеслась к этому плохо.

806
01:26:59,000 --> 01:27:03,000
И с того момента наши отношения стали другими.

807
01:27:05,500 --> 01:27:08,400
Тебе нравится ворошить дерьмо?

808
01:27:08,500 --> 01:27:12,500
Ты знаешь, что попал на настоящую шлюшку?

809
01:27:13,000 --> 01:27:17,000
К тому же, может быть, это я убила Рашель.

810
01:27:25,500 --> 01:27:29,500
Шлюха, убивающая шлюху…
Это неплохо, да?

811
01:27:38,500 --> 01:27:42,500
А я на волосок…
— На волосок от чего?

812
01:27:57,500 --> 01:28:01,500
<i>Шлюха, убивающая шлюху…
Это неплохо, да?</i>

813
01:28:26,600 --> 01:28:31,000
Слушаю. — Разбудил?
— Сегодня суббота, старик. Я пришёл с рынка.

814
01:28:31,100 --> 01:28:35,100
Можешь за мной заехать? Предлагаю прогулку.
— Достал…

815
01:28:40,500 --> 01:28:45,000
Этот пёс мерзость, его надо оперировать.
— Он в порядке.

816
01:28:45,500 --> 01:28:48,500
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

817
01:29:02,000 --> 01:29:05,900
<i>Меня волнует твоя история
про клуб с групповухой.</i>

818
01:29:06,000 --> 01:29:10,000
<i>Только возрастной ценз огорчает.
Я уже не тот, что раньше.</i>

819
01:29:10,500 --> 01:29:14,000
<i>Но машина ещё работает!
— Помолчи.</i>

820
01:29:14,500 --> 01:29:17,400
<i>Отгадай, чем я стучу.</i>

821
01:29:17,500 --> 01:29:23,400
<i>На худой конец, я и посмотреть могу.
Уверен, что большинство там так и делает.</i>

822
01:29:23,500 --> 01:29:26,500
Если заткнёшься, на той неделе свожу.

823
01:29:42,500 --> 01:29:44,500
<i>Что случилось?</i>

824
01:29:45,000 --> 01:29:46,500
Ничего.

825
01:30:10,000 --> 01:30:11,500
Поднимаюсь.

826
01:30:20,500 --> 01:30:25,000
Она возвращается, мать её!
Бежит вместе с полицейскими!

827
01:30:26,000 --> 01:30:30,000
<i>Извини, но я не мог удержаться.</i>

828
01:30:30,100 --> 01:30:34,000
<i>Козёл. Ты отменил выход на той неделе.
— Ну ладно, не дури.</i>

829
01:30:34,100 --> 01:30:37,000
Не хочу тебя больше слышать!

830
01:31:06,000 --> 01:31:07,500
Странно…

831
01:31:10,500 --> 01:31:13,000
Не двигайся, или получишь по морде!

832
01:31:14,200 --> 01:31:16,100
Погодите, это ошибка.
— Я вызываю полицию!

833
01:31:16,200 --> 01:31:20,200
Не стоит. Я следователь.
— Ну и что это доказывает?

834
01:31:24,200 --> 01:31:25,700
Чёрт!..

835
01:31:27,000 --> 01:31:30,000
Вы муж Сандрин, да?
— Вы знаете мою жену?

836
01:31:30,200 --> 01:31:31,900
<i>Франсуа, ты как?</i>

837
01:31:32,000 --> 01:31:35,000
Откуда вы знаете мою жену?
Стоять, сволочь!

838
01:31:35,200 --> 01:31:39,200
Осторожней, Пюжоль.
Второй раз это не пройдёт.

839
01:31:40,500 --> 01:31:42,500
Я вызываю полицию!

840
01:31:47,000 --> 01:31:48,900
Я у себя дома!

841
01:31:49,000 --> 01:31:51,100
К людям так не ходят!

842
01:31:51,100 --> 01:31:52,600
Козёл!

843
01:31:58,000 --> 01:31:59,800
Ни хрена себе!

844
01:32:04,000 --> 01:32:05,500
Вы куда!

845
01:32:09,500 --> 01:32:11,400
Осторожно, Пюжоль.

846
01:32:11,500 --> 01:32:15,000
Предупреждаю, это вам боком выйдет!
К людям так не ходят!

847
01:32:15,100 --> 01:32:18,000
Кто этот кретин?
— Ошибка.

848
01:32:19,000 --> 01:32:21,000
Ах ты, мать твою!..

849
01:32:21,000 --> 01:32:25,500
Тебе бы надо швы наложить.
— Обойдусь. Отвези меня домой.

850
01:32:27,000 --> 01:32:29,000
Посеял удостоверение, козёл!

851
01:32:29,100 --> 01:32:31,100
Погоди, ты ещё схлопочешь!

852
01:33:17,500 --> 01:33:19,500
Ничего не заметил?

853
01:33:20,600 --> 01:33:23,000
Заметил.
Ты всё ещё здесь.

854
01:33:33,500 --> 01:33:35,500
Она не умерла.

855
01:33:37,000 --> 01:33:39,000
Рашель жива.

856
01:33:41,000 --> 01:33:43,000
Тело в лесу это не она.

857
01:33:44,000 --> 01:33:49,000
Кларис, я сегодня получил по полной программе,
так что отвали и забудь меня.

858
01:33:50,500 --> 01:33:53,500
С тобой всегда надо делать первый шаг.

859
01:33:58,500 --> 01:34:01,500
Уйди, Кларис. Уйди.

860
01:34:02,500 --> 01:34:06,500
Самое невероятное это присутствовать
на собственных похоронах.

861
01:34:14,500 --> 01:34:16,500
Посмотри мне в глаза.

862
01:34:18,500 --> 01:34:20,500
Так ты мне веришь?

863
01:34:24,500 --> 01:34:26,500
Во что ты играешь?

864
01:34:27,500 --> 01:34:30,500
Сначала я хотела исчезнуть на неделю.

865
01:34:31,500 --> 01:34:36,500
Но неделя превратилась в месяц.
Во вкус входишь быстро.

866
01:34:39,000 --> 01:34:44,000
Тело я купила.
Назначив цену, можно получить всё.

867
01:34:45,200 --> 01:34:47,200
Даже новое лицо.

868
01:34:50,500 --> 01:34:53,500
А ты думал о ремесле моей матери?

869
01:34:56,000 --> 01:35:01,000
Настоящая Кларис ждёт внизу в кафе.
Я могу велеть ей подняться, если хочешь.

870
01:35:02,500 --> 01:35:05,500
Я повторять не буду, Кларис.
Прекрати.

871
01:35:26,500 --> 01:35:29,400
Пюжоль не хочет забирать свою жалобу.

872
01:35:29,500 --> 01:35:33,400
Вторжение в жилище, превышение полномочий.
Этого достаточно.

873
01:35:33,500 --> 01:35:38,400
Ваша патронесса будет довольна.
Скорее всего, префектура закроет агентство.

874
01:35:38,500 --> 01:35:41,000
Вы полный придурок, Манери.

875
01:35:43,300 --> 01:35:45,800
Я могу подождать тебя здесь?

876
01:35:47,600 --> 01:35:49,600
Ну что, пошли?

877
01:36:55,500 --> 01:36:59,500
<i>Знаете, что убийцы любят присутствовать
на похоронах своих жертв?</i>

878
01:36:59,550 --> 01:37:02,550
<i>К тому же, может быть, это я убила Рашель.
— Вы Крис Лотёр?</i>

879
01:37:02,600 --> 01:37:05,550
<i>Ни следов крови, ни ограбления.
— Крис Лотёр…</i>

880
01:37:05,600 --> 01:37:08,600
<i>Дело тёмное, Франсуа. Очень тёмное…
— Я не у месье Лотёра?</i>

881
01:37:08,650 --> 01:37:10,250
<i>Рашель жива.</i>

882
01:37:11,200 --> 01:37:14,200
<i>Исчезли значит умерли, да?</i>

883
01:39:05,000 --> 01:39:08,000
Субтитры подготовлены
по русскому переводу фильма.

 
 
master@onlinenglish.ru