Частное торжество. A Private Function 1984 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:14,892 --> 00:01:16,238
Королевская свадьба...

2
00:01:16,238 --> 00:01:19,692
и строгая Британия по мере того,
как приготовления входят в разгар,

3
00:01:19,692 --> 00:01:21,612
приобретает недостающий налёт
роскоши и очарования.

4
00:01:21,612 --> 00:01:24,012
Осторожно, мама,
ступенька.

5
00:01:24,012 --> 00:01:25,605
Ты не говорила,
что тут ступенька.

6
00:01:25,605 --> 00:01:27,045
Говорила!

7
00:01:27,045 --> 00:01:30,731
Для одной счастливой молодой пары
1947-й будет памятным годом.

8
00:01:30,731 --> 00:01:33,131
Свадебный торт для церемонии,
который вы видите на экране...

9
00:01:33,131 --> 00:01:36,011
изображает эпизоды
из жизни королевской пары.

10
00:01:36,011 --> 00:01:40,042
Продукты для него прислали
девушки-скауты из Австралии.

11
00:01:40,042 --> 00:01:42,730
На Даунинг-стрит в эту неделю
суровые лица -

12
00:01:42,730 --> 00:01:44,487
так как топливный кризис
продолжается...

13
00:01:44,487 --> 00:01:45,927
правительство
объявляет...

14
00:01:45,927 --> 00:01:47,875
дальнейшее сокращение
продовольственного снабжения беконом.

15
00:01:47,875 --> 00:01:50,342
Ваша еженедельная порция бекона
обычно выглядела так…

16
00:01:50,342 --> 00:01:52,262
Теперь она будет
выглядеть вот так.

17
00:01:52,262 --> 00:01:53,481
Ещё один удар...

18
00:01:53,481 --> 00:01:56,649
для многострадальной
британской домохозяйки.

19
00:01:56,649 --> 00:01:59,462
Это недельный рацион
одного человека -

20
00:01:59,462 --> 00:02:01,161
далеко не сыр в масле...

21
00:02:01,161 --> 00:02:04,261
Но в Англии хотя бы
это поровну на всех.

22
00:02:04,261 --> 00:02:07,141
Во Франции,
где в магазинах нет еды...

23
00:02:07,141 --> 00:02:08,936
процветает
черный рынок.

24
00:02:08,936 --> 00:02:10,338
Эта добропорядочная
юная мадемуазель...

25
00:02:10,338 --> 00:02:12,229
кажется, собирается
на велосипедную прогулку...

26
00:02:12,229 --> 00:02:13,899
но зачем ей чемодан?

27
00:02:13,899 --> 00:02:16,807
Осторожнее, не стоит портить
нейлоновые чулки.

28
00:02:16,807 --> 00:02:19,140
А здесь, похоже,
бекона вдоволь.

29
00:02:19,140 --> 00:02:21,540
А, вот и наш
чемодан.

30
00:02:21,540 --> 00:02:24,420
Мадемуазель достаёт бекон
на черном рынке.

31
00:02:24,420 --> 00:02:28,326
Правильно. Прикройте это.
Нам не нужно знать.

32
00:02:28,326 --> 00:02:30,179
Гнилой бизнес.

33
00:02:30,179 --> 00:02:33,097
Во Франции так или иначе
деньги решают всё.

34
00:02:33,097 --> 00:02:36,419
Иди, мама.
Сядь на своё место.

35
00:02:36,419 --> 00:02:38,338
Почему?

36
00:02:38,338 --> 00:02:41,252
Иди же!
Мне сейчас вступать.

37
00:02:45,960 --> 00:02:48,061
Ох, мама.

38
00:03:34,916 --> 00:03:37,923
Ещё раз, Вероника.

39
00:03:42,116 --> 00:03:44,745
Сначала.

40
00:03:51,811 --> 00:03:54,255
Мама, ты ешь?

41
00:04:38,943 --> 00:04:42,360
Вы моложе, чем я
предполагала.

42
00:04:42,360 --> 00:04:45,816
Так или иначе, миссис Локвуд
говорит, что она как новорожденная.

43
00:04:45,816 --> 00:04:47,736
У вас есть газета,
миссис Аллардайс?

44
00:04:47,736 --> 00:04:49,272
Тут хороший ковер.

45
00:04:49,272 --> 00:04:54,045
Оптом из Галифакса.
Ещё бы не хороший.

46
00:05:01,175 --> 00:05:03,095
Газету, Генри.

47
00:05:03,095 --> 00:05:05,014
Она сегодняшняя.

48
00:05:05,014 --> 00:05:06,909
И что?

49
00:05:13,718 --> 00:05:16,995
- Дикинсоны.
- Дикинсоны?

50
00:05:35,415 --> 00:05:38,352
Давайте я...
возьму это.

51
00:05:38,352 --> 00:05:42,394
Подставим вам
под ногу.

52
00:05:42,394 --> 00:05:44,203
Так...

53
00:05:46,713 --> 00:05:49,937
Мой прежний
педикюрщик умер.

54
00:05:50,553 --> 00:05:53,913
Он обычно утверждал, что нога
говорит ему больше, чем лицо.

55
00:05:53,913 --> 00:05:56,274
У вас довольно много
ороговевшей кожи...

56
00:05:56,274 --> 00:05:59,672
и вот здесь
обморожение.

57
00:05:59,672 --> 00:06:02,072
Вы много времени
проводите на ногах?

58
00:06:02,072 --> 00:06:04,952
Мой муж бухгалтер.

59
00:06:04,952 --> 00:06:07,277
А это одно мероприятие
за другим.

60
00:06:08,104 --> 00:06:11,028
- Райали.
- Тут нужно быть избирательнее.

61
00:06:11,028 --> 00:06:13,361
Их дочь была
невестой Джи.Л.

62
00:06:13,361 --> 00:06:14,829
Была да сплыла.

63
00:06:14,829 --> 00:06:16,624
Когда я её осматривал, оказалось
шесть месяцев беременности.

64
00:06:16,624 --> 00:06:18,899
Но она была учительницей
воскресной школы.

65
00:06:18,899 --> 00:06:22,710
Состояние её половых органов
рассказывает другую историю.

66
00:06:22,710 --> 00:06:25,110
Генри, это же члены
королевской семьи.

67
00:06:25,110 --> 00:06:28,542
Это чистая
и неиспорченная пара.

68
00:06:32,437 --> 00:06:35,343
- Голдманы.
- Я их едва знаю.

69
00:06:35,343 --> 00:06:37,042
Они очень богаты.

70
00:06:37,042 --> 00:06:38,962
Оставляя в стороне
всё прочее, Генри...

71
00:06:38,962 --> 00:06:42,481
подумай-ка, что мы
сможем поесть.

72
00:06:51,892 --> 00:06:54,580
Не сейчас, Вероника!

73
00:06:54,580 --> 00:06:58,873
Ей же нужно
когда-нибудь заниматься!

74
00:07:14,959 --> 00:07:16,879
Нейлоновые чулки.

75
00:07:16,879 --> 00:07:18,731
Генри достаёт.

76
00:07:18,731 --> 00:07:20,630
От благодарных
клиентов.

77
00:07:21,650 --> 00:07:23,095
Вредно для ног.

78
00:07:24,817 --> 00:07:26,958
Полезно для морального
состояния.

79
00:07:26,958 --> 00:07:29,770
Думаю, можно уронить
несколько ногтей на ковер.

80
00:07:29,770 --> 00:07:33,130
Да. Прошу прощения.
Здесь я в стесненных обстоятельствах.

81
00:07:33,130 --> 00:07:35,050
У меня скоро будет свой
хирургический кабинет.

82
00:07:35,050 --> 00:07:36,970
Дали мещение
на бульваре.

83
00:07:36,970 --> 00:07:38,506
О, на бульваре?

84
00:07:38,506 --> 00:07:41,165
И вы женаты на Вероникиной
учительнице музыки.

85
00:07:41,165 --> 00:07:43,305
Да, верно.

86
00:07:43,305 --> 00:07:45,801
Вы не носите кольцо.

87
00:07:45,801 --> 00:07:48,489
Нет. Все эти частички кожи
и наростов с ног

88
00:07:48,489 --> 00:07:51,019
норовят под ним
накапливаться.

89
00:07:55,247 --> 00:07:59,242
С этими приглашениями
ещё долгая песня.

90
00:08:01,448 --> 00:08:02,734
Есть у нас что-нибудь
вкусненькое...

91
00:08:02,734 --> 00:08:05,518
доктору Свэби
на ужин?

92
00:08:05,518 --> 00:08:07,527
Ты знаешь, что он любит.

93
00:08:16,999 --> 00:08:18,410
Стейк.

94
00:08:23,209 --> 00:08:25,763
Ты это не будешь?

95
00:08:25,763 --> 00:08:30,760
Они марципановые.
Ты же не любишь марципан.

96
00:09:07,615 --> 00:09:10,274
Терпеть не могу
миссис Чилверс!

97
00:09:10,274 --> 00:09:14,544
Нет, можешь!
Здесь мистер Чилверс.

98
00:09:15,295 --> 00:09:16,734
Дети.

99
00:09:16,734 --> 00:09:18,174
У вас никого нет?

100
00:09:18,174 --> 00:09:19,134
Нет.

101
00:09:19,134 --> 00:09:21,156
Очень мудро.

102
00:09:24,260 --> 00:09:26,850
Здравствуйте! Здравствуйте!

103
00:09:27,460 --> 00:09:29,250
Здравствуйте!

104
00:09:32,093 --> 00:09:33,493
Спасибо.

105
00:09:52,415 --> 00:09:56,130
Ну как быть сейчас мясником,
это же разрыв сердца.

106
00:09:56,130 --> 00:09:59,518
Порции мяса за шиллинг и 10 пенсов.
Что с ними можно сделать?

107
00:09:59,518 --> 00:10:02,561
У меня живот
подвело.

108
00:10:02,561 --> 00:10:05,690
Но он единственный,
кто разделывает честно.

109
00:10:05,690 --> 00:10:08,570
Два других мясника
оба обманывают.

110
00:10:08,570 --> 00:10:10,970
Вечером он приходит,
садится за этот стол...

111
00:10:10,970 --> 00:10:13,807
и его лицо сереет.

112
00:10:14,810 --> 00:10:16,827
У вас славные
густые волосы.

113
00:10:24,889 --> 00:10:26,762
Гестапо!

114
00:10:26,797 --> 00:10:29,064
Боже мой.
Там же мясо.

115
00:10:38,683 --> 00:10:41,826
Не сюда, дура!
Наверх его!

116
00:10:55,194 --> 00:10:57,469
Вы! Откройте дверь!

117
00:10:57,469 --> 00:10:59,388
Не могу.
Я педикюрщик.

118
00:10:59,388 --> 00:11:01,049
Это полиция.

119
00:11:01,049 --> 00:11:02,990
Откройте дверь!

120
00:11:04,831 --> 00:11:07,542
Тут странный замок.

121
00:11:09,948 --> 00:11:13,030
Там кто-то за дверью?

122
00:11:18,971 --> 00:11:20,431
Минутку.

123
00:11:28,599 --> 00:11:30,039
Наверх.

124
00:11:30,039 --> 00:11:32,438
Наверху мы живём.
Магазин здесь.

125
00:11:32,438 --> 00:11:33,992
Наверх.

126
00:11:35,318 --> 00:11:38,236
Извините.
Это мой дом.

127
00:11:47,960 --> 00:11:49,717
Я в туалете!

128
00:11:49,717 --> 00:11:51,715
Я могу подождать.

129
00:12:03,002 --> 00:12:05,076
А телефон что,
сломался?

130
00:12:05,076 --> 00:12:07,899
Он делает, что хочет.

131
00:12:11,795 --> 00:12:13,043
Отец?

132
00:12:13,043 --> 00:12:14,521
Не волнуйте его.

133
00:12:14,521 --> 00:12:16,185
У него неприятности
с мочевым пузырём.

134
00:12:46,132 --> 00:12:48,368
Здесь ничего нет.

135
00:12:48,368 --> 00:12:50,008
Отойдите.

136
00:13:07,893 --> 00:13:12,213
Боже, о, Боже,
о, Боже, о, Боже.

137
00:13:12,213 --> 00:13:14,133
Подложите что-нибудь
под это.

138
00:13:14,133 --> 00:13:15,889
Жир размажется
по всей вашей форме.

139
00:13:15,889 --> 00:13:17,579
Ваша мама
устроит концерт.

140
00:13:17,579 --> 00:13:18,961
- Миссис Медкалф.
- Что?

141
00:13:18,961 --> 00:13:20,305
Вам нужен этот банан?

142
00:13:20,305 --> 00:13:24,127
Нужен, миленький.
Я хочу себя побаловать.

143
00:13:36,499 --> 00:13:39,177
Твоя мама холодная,
Доркас.

144
00:13:39,177 --> 00:13:42,826
Неудивительно.
Она умерла в 1937-ом.

145
00:13:43,823 --> 00:13:46,184
Можете управиться с этим?

146
00:13:49,736 --> 00:13:51,745
Вниз.

147
00:13:57,262 --> 00:13:58,702
Свинина...

148
00:13:58,702 --> 00:14:01,244
в постели.

149
00:14:02,061 --> 00:14:04,473
Да их отхлестать надо.

150
00:14:04,941 --> 00:14:06,861
Мы её и не видим.

151
00:14:06,861 --> 00:14:09,261
Когда у нас в последний раз
была свинина?

152
00:14:09,261 --> 00:14:11,181
И она была
не совсем чистая.

153
00:14:11,181 --> 00:14:14,235
Я там на прилавке
кошку видела.

154
00:14:16,556 --> 00:14:17,996
Что думаешь?

155
00:14:17,996 --> 00:14:19,916
Я думаю, что теперь
начну искать...

156
00:14:19,916 --> 00:14:22,338
другого мясника.

157
00:14:26,155 --> 00:14:28,939
Вымой её.
Она, наверное, грязная.

158
00:14:28,939 --> 00:14:30,629
По поводу чего
это собрание?

159
00:14:30,629 --> 00:14:33,192
Они устраивают обед
в честь королевской свадьбы.

160
00:14:33,192 --> 00:14:35,111
Нет надобности спрашивать,
приглашены ли мы.

161
00:14:35,111 --> 00:14:36,551
Это частное торжество.

162
00:14:36,551 --> 00:14:38,951
В любом случае, нам нечего
ходить по обедам.

163
00:14:38,951 --> 00:14:40,871
Что мы забыли
на этих обедах?

164
00:14:40,871 --> 00:14:42,791
Знакомства с людьми.
Вот что.

165
00:14:42,791 --> 00:14:47,110
Как ещё ты собираешься
преуспеть?

166
00:14:47,110 --> 00:14:49,798
С неё капает,
Гилберт, капает же.

167
00:14:49,798 --> 00:14:51,469
Я выпила свой чай.

168
00:14:51,469 --> 00:14:54,790
Съешь немного своей нуги,
дорогая.

169
00:14:54,790 --> 00:14:56,710
Сегодня она снова
съела мои бутерброды.

170
00:14:56,710 --> 00:15:00,069
Она, как ты её называешь,
вяжет тебе прекрасный шлем...

171
00:15:00,069 --> 00:15:01,989
но мы об этом
не говорим.

172
00:15:01,989 --> 00:15:03,909
Я насчёт этого
и рта не раскрою.

173
00:15:03,909 --> 00:15:06,376
Ты не даёшь мне
порции, какие причитается.

174
00:15:06,376 --> 00:15:09,214
Он съедает
мои порции…

175
00:15:10,533 --> 00:15:12,203
У них стейк
на ужин.

176
00:15:12,203 --> 00:15:13,756
Стейк?

177
00:15:30,441 --> 00:15:32,495
Он собирается
красить свинину.

178
00:15:38,725 --> 00:15:41,768
Давайте мы это сделаем, мистер Вормолд.
Вы сегодня потрудились достаточно.

179
00:15:41,768 --> 00:15:44,168
Нет. Эту часть работы
я люблю.

180
00:15:44,168 --> 00:15:46,626
Делать её непригодной
в пищу человеку.

181
00:15:46,626 --> 00:15:48,286
Почему?

182
00:15:48,286 --> 00:15:51,893
Кто забил её? И где?

183
00:15:53,182 --> 00:15:55,967
Мальчишкой я, бывало,
любил раскрашивать.

184
00:16:02,407 --> 00:16:05,610
Моя мать всегда хотела,
чтобы я стал художником.

185
00:16:06,304 --> 00:16:08,344
Какая растрата!

186
00:16:10,086 --> 00:16:12,195
Да нет, я для этого
не годился.

187
00:16:27,163 --> 00:16:29,822
Ещё один день.

188
00:16:29,822 --> 00:16:32,414
Из Куала-Лумпура
ничего.

189
00:16:32,414 --> 00:16:35,457
Миссис Форбс,
ваша информация была верной.

190
00:16:35,457 --> 00:16:37,857
Вам будет приятно узнать,
что арест сегодня был сделан

191
00:16:37,857 --> 00:16:40,351
и обвинения
предъявлены.

192
00:16:49,923 --> 00:16:51,900
Я же жду.

193
00:16:51,900 --> 00:16:54,347
Он только минуту
назад ушёл.

194
00:16:56,249 --> 00:17:00,483
О, Боже, о, Боже,
о, Боже. Нет, нет, нет.

195
00:17:02,335 --> 00:17:05,368
Я же сказал, она мне нужна
до покраски.

196
00:17:05,368 --> 00:17:08,190
Вы не знаете, какой он.
Это демон.

197
00:17:08,190 --> 00:17:10,523
Это собачье мясо,
вот так.

198
00:17:10,523 --> 00:17:12,193
Собачье мясо,
вот что.

199
00:17:12,193 --> 00:17:15,357
- Мы правда пытались.
- Мы пытались.

200
00:17:41,787 --> 00:17:43,389
Вот чёрт!

201
00:17:55,543 --> 00:17:58,106
Собачье мясо,
вот что.

202
00:17:58,106 --> 00:17:59,927
К чёрту
собачье мясо.

203
00:18:03,222 --> 00:18:04,468
Ванна.

204
00:18:07,638 --> 00:18:09,521
Отбеливатель.

205
00:18:11,314 --> 00:18:14,792
Щетки.
Живее, за отмывку.

206
00:18:18,360 --> 00:18:19,954
Видел сегодня
ещё одну бородавку...

207
00:18:19,954 --> 00:18:21,874
опять нехорошо
пошла.

208
00:18:21,874 --> 00:18:23,793
Они срезают их
лезвиями.

209
00:18:23,793 --> 00:18:26,040
Никаких ног за столом,
Гилберт, пожалуйста.

210
00:18:26,040 --> 00:18:27,960
Нужно подождать, пока они
созреют.

211
00:18:27,960 --> 00:18:29,468
Тогда это
проще парёной репы.

212
00:18:31,473 --> 00:18:33,873
А ещё у миссис Роуч
вросший ноготь на пальце...

213
00:18:33,873 --> 00:18:36,272
кажется,
пошёл на поправку.

214
00:18:36,272 --> 00:18:40,438
Она щедро меня отблагодарила.
Дала мне миндальное печенье.

215
00:18:40,438 --> 00:18:42,512
Миндальное печенье?

216
00:18:42,512 --> 00:18:44,432
Миндальное печенье.

217
00:18:44,432 --> 00:18:46,832
Мы заслуживаем лучшего,
Гилберт.

218
00:18:46,832 --> 00:18:48,574
Лучше чего?

219
00:18:49,231 --> 00:18:51,310
Ты не будешь свои
мясные консервы?

220
00:18:55,317 --> 00:18:57,391
Послушай, Джойс...

221
00:18:57,391 --> 00:18:58,831
как только займём
тот магазин на бульваре...

222
00:18:58,831 --> 00:19:00,750
всё изменится.

223
00:19:00,750 --> 00:19:02,670
Они будут подкатывать
в своих автомобилях.

224
00:19:02,670 --> 00:19:05,550
Мы будем ходить на приёмы,
есть стейк.

225
00:19:05,550 --> 00:19:10,346
Дело же не в стейке.
Дело в престиже.

226
00:19:15,149 --> 00:19:17,937
- Как вам стейк?
- Самое то.

227
00:19:25,708 --> 00:19:28,456
Ещё брюссельской капусты,
доктор Свэби?

228
00:19:32,908 --> 00:19:34,828
Бедный мистер Медкалф.

229
00:19:34,828 --> 00:19:36,747
Не думала, что он
окажется в тюрьме.

230
00:19:36,747 --> 00:19:39,627
Ты не говорил мне,
что он пойдёт в тюрьму.

231
00:19:39,627 --> 00:19:41,547
Плевать мне,
кто там пошёл тюрьму...

232
00:19:41,547 --> 00:19:43,947
пока это удерживает Вормолда
подальше от моей задницы.

233
00:19:43,947 --> 00:19:46,510
Мне это совсем
не смешно, Дуглас.

234
00:19:46,510 --> 00:19:48,647
Это всё несправедливо.

235
00:19:50,186 --> 00:19:52,106
Дорис, у тебя
великолепная задница.

236
00:19:52,106 --> 00:19:53,546
Я не люблю
это слово.

237
00:19:53,546 --> 00:19:54,986
Тогда попа.

238
00:19:54,986 --> 00:19:56,426
Тоже нет.

239
00:19:56,426 --> 00:19:57,866
А как?

240
00:19:57,866 --> 00:19:59,786
Нет такого слова,
чтобы мне нравилось.

241
00:19:59,786 --> 00:20:03,568
Моего мужа никогда не тянуло
касаться этого.

242
00:20:03,568 --> 00:20:05,606
Никаких новостей?

243
00:20:07,407 --> 00:20:09,807
"Смородина
из Британской Гвианы.

244
00:20:09,807 --> 00:20:13,810
Сушёный кокос
из Селангора."

245
00:20:13,810 --> 00:20:15,567
Это что?

246
00:20:15,567 --> 00:20:18,949
Кто что послал в империи
для свадебного торта.

247
00:20:22,286 --> 00:20:24,369
Смотри, Дорис.

248
00:20:24,369 --> 00:20:26,606
Щеку щекою щекочу.

249
00:20:26,606 --> 00:20:28,526
Ты банален, Дуглас.

250
00:20:28,526 --> 00:20:31,242
Почему ты не можешь
просто этим заняться?

251
00:20:31,242 --> 00:20:34,285
Эх, мне бы такое
под нож.

252
00:20:34,285 --> 00:20:36,551
Я бы продавал это
в 15 раз дороже.

253
00:20:36,551 --> 00:20:40,015
Давай быстрее. Мне ещё готовить
обед мистеру Вормолду.

254
00:20:40,658 --> 00:20:43,529
Дорис.
Когда увидишь его...

255
00:20:43,529 --> 00:20:45,967
просто намекни
о Барраклофе.

256
00:20:45,967 --> 00:20:48,617
Я сыта по горло
делать твою грязную работу.

257
00:20:48,617 --> 00:20:50,452
Давай!

258
00:21:08,295 --> 00:21:10,357
Оно зелёное?

259
00:21:11,479 --> 00:21:15,424
Да. Это шпинат.
Вы ели шпинат.

260
00:21:16,454 --> 00:21:18,854
- Точно, ел.
- Понравилось?

261
00:21:18,854 --> 00:21:21,734
Еда мне не нравится,
миссис Форбс.

262
00:21:21,734 --> 00:21:24,838
У меня нет ни вкуса,
ни обоняния.

263
00:21:26,054 --> 00:21:28,933
В детстве
я перенёс краснуху.

264
00:21:28,933 --> 00:21:31,163
Ещё немного,
мистер Вормолд?

265
00:21:31,333 --> 00:21:34,213
Больше ничего,
миссис Форбс.

266
00:21:34,213 --> 00:21:36,133
Я свою порцию съел.

267
00:21:36,133 --> 00:21:38,053
Мы всего-навсего люди,
мистер Вормолд.

268
00:21:38,053 --> 00:21:39,973
По моему опыту,
миссис Форбс...

269
00:21:39,973 --> 00:21:41,892
когда люди говорят, что они
всего-навсего люди...

270
00:21:41,892 --> 00:21:45,252
значит, они
вели себя как животные.

271
00:21:45,252 --> 00:21:49,092
Вы ведёте себя
как животное, миссис Форбс?

272
00:21:49,092 --> 00:21:53,891
Мой муж без вести пропал
в Малайе. Я веду вдовью жизнь.

273
00:21:53,891 --> 00:21:57,664
Надеюсь, что так,
миссис Форбс.

274
00:21:57,664 --> 00:21:59,351
Я принесу сладкое.

275
00:22:05,781 --> 00:22:07,250
Да, миссис Форбс?

276
00:22:11,208 --> 00:22:13,983
Я говорила
с женщиной,

277
00:22:13,983 --> 00:22:16,382
которая берёт мясо
у мистера Барроклофа.

278
00:22:16,382 --> 00:22:20,673
Она говорит, что получает
отличные продукты, только...

279
00:22:20,673 --> 00:22:22,881
Только что?

280
00:22:22,881 --> 00:22:27,421
Ну, она не всегда уверена,
что ест не то...

281
00:22:27,421 --> 00:22:31,630
что участвовало в бегах в 2:30.
Понимаете, о чём я?

282
00:22:47,580 --> 00:22:49,980
Я больше не хочу
держать это в доме.

283
00:22:49,980 --> 00:22:51,679
Храни это где-нибудь
в другом месте.

284
00:22:51,679 --> 00:22:52,639
Почему?

285
00:22:52,639 --> 00:22:54,483
Он доверяет мне.

286
00:23:00,510 --> 00:23:02,881
Вам понравится.
Приходите снова.

287
00:23:02,881 --> 00:23:03,906
Следующий,
пожалуйста.

288
00:23:18,240 --> 00:23:20,999
Француженок за подобное
брили налысо.

289
00:23:37,438 --> 00:23:38,636
Всё в порядке.

290
00:23:39,358 --> 00:23:40,798
Довольно.
Прекратите торговать.

291
00:23:40,798 --> 00:23:42,355
Пожалуйста, будьте все добры
покинуть помещение.

292
00:23:42,355 --> 00:23:43,161
Почему?

293
00:23:43,161 --> 00:23:45,117
Лошадь, сударыня.
Это лошадь.

294
00:23:45,117 --> 00:23:47,675
- Лошадь?
- Я не возражаю.

295
00:23:47,675 --> 00:23:49,121
Все вышли!

296
00:23:49,121 --> 00:23:51,500
Тронете это, сударыня,
и вы - соучастница!

297
00:23:51,500 --> 00:23:53,690
Ей семьдесят четыре.

298
00:23:53,690 --> 00:23:55,321
Большое вам спасибо!

299
00:23:55,321 --> 00:23:58,620
Дайте пройти!

300
00:24:00,601 --> 00:24:02,702
Мы хотим есть!

301
00:24:06,168 --> 00:24:07,733
Это конина.

302
00:24:07,733 --> 00:24:09,528
В Бельгии это едят.

303
00:24:09,528 --> 00:24:10,533
Мы не в Бельгии.

304
00:24:21,047 --> 00:24:22,993
Теперь дело
дошло до конины.

305
00:24:24,407 --> 00:24:26,766
Они же были простыми,
честными людьми.

306
00:24:27,767 --> 00:24:29,687
Ну же, леди,
выходите, прошу вас.

307
00:24:29,687 --> 00:24:31,188
Дайте дорогу
инспектору.

308
00:25:04,186 --> 00:25:08,871
Если будут звонить, Дороти,
у меня встреча с клиентом.

309
00:25:17,145 --> 00:25:19,156
Пожалуй, всё-таки...

310
00:25:24,058 --> 00:25:25,911
- Мистер Хиверс...
- Чилверс.

311
00:25:26,264 --> 00:25:28,338
Как думаете, я устроился
в подходящем месте?

312
00:25:28,338 --> 00:25:30,323
Да. Лучшее место
в городе.

313
00:25:46,163 --> 00:25:47,756
Опечален этим делом
с Медкалфом.

314
00:25:50,128 --> 00:25:52,760
Вы скоро останетесь
единственным мясником.

315
00:25:54,515 --> 00:26:00,454
Нам всем придётся следить за каждым
своим шагом. Эй, мистер Локвуд.

316
00:26:14,030 --> 00:26:16,593
Доброе утро, мистер Локвуд.
Мой арендный договор подписан?

317
00:26:16,593 --> 00:26:18,993
- Всему своё время.
- Там же нет никаких трудностей?

318
00:26:18,993 --> 00:26:21,078
Есть. Времени не хватает.

319
00:26:22,160 --> 00:26:24,752
Я думаю, вы поступаете
правильно.

320
00:26:24,752 --> 00:26:27,632
Я пошлю за ней
кого-нибудь завтра.

321
00:26:27,632 --> 00:26:30,032
Скажите ей, что она едет
в Бридлингтон.

322
00:26:30,032 --> 00:26:32,268
Там безупречные условия.

323
00:26:32,268 --> 00:26:34,051
Она будет
очень счастлива.

324
00:26:42,280 --> 00:26:43,468
Что?

325
00:26:43,468 --> 00:26:45,803
Осторожнее!

326
00:26:45,803 --> 00:26:47,406
Мой пакет.
Спасибо.

327
00:26:47,406 --> 00:26:48,851
Простите,
доктор Свэби, это вы.

328
00:26:57,774 --> 00:27:00,519
Мы поступаем
неправильно, Фрэнк?

329
00:27:00,519 --> 00:27:04,042
Конечно, мы поступаем
неправильно. Это преступление.

330
00:27:04,042 --> 00:27:06,922
Никогда ещё
не совершал преступлений.

331
00:27:06,922 --> 00:27:08,983
Я думал, вы были
бухгалтером.

332
00:27:19,401 --> 00:27:21,800
Я ей ещё имбирного печенья
захватил.

333
00:27:21,800 --> 00:27:23,691
На прошлой неделе
оно хорошо пошло.

334
00:27:30,382 --> 00:27:31,297
Готовы?

335
00:27:35,854 --> 00:27:38,599
Была небольшая неприятность
с этим новым педикюрщиком.

336
00:27:38,599 --> 00:27:40,999
Не знаю, зачем нам вообще
нужны педикюрщики.

337
00:27:40,999 --> 00:27:42,861
Если что-то не так
с ногами...

338
00:27:42,861 --> 00:27:44,455
люди могут
прийти ко мне.

339
00:27:44,455 --> 00:27:46,309
Их всегда выслушали бы
с сочувствием.

340
00:28:15,018 --> 00:28:17,475
Мы приехали повидать
нашу подружку.

341
00:28:18,215 --> 00:28:20,298
Вы собираетесь дежурить у неё
всей толпой?

342
00:28:20,298 --> 00:28:22,112
А неприятности
получу я.

343
00:28:22,112 --> 00:28:23,658
Чепуха, Сатклиф.

344
00:28:23,658 --> 00:28:25,578
Я приехал осмотреть
вашу милую жену.

345
00:28:25,578 --> 00:28:26,958
Я здесь, чтобы составить
ваше завещание.

346
00:28:27,651 --> 00:28:29,257
А вы здесь зачем?

347
00:28:30,232 --> 00:28:31,470
Что вы имеете в виду?

348
00:28:50,535 --> 00:28:52,127
А как же бумага?

349
00:28:52,455 --> 00:28:53,989
Она ест бумагу.

350
00:28:54,375 --> 00:28:57,324
- Она бы и вас сожрала.
- Нееет.

351
00:29:13,094 --> 00:29:15,167
Где моя Бетти?

352
00:29:15,167 --> 00:29:16,770
Вот она, моя Бетти.

353
00:29:16,770 --> 00:29:18,373
Привет, дружочек.

354
00:29:18,373 --> 00:29:21,407
Да. Это твой дядя Генри.

355
00:29:21,407 --> 00:29:24,613
Не намного толще
с тех пор, как мы были.

356
00:29:24,613 --> 00:29:26,533
Она бы прибавила почти вдвое,
только стала хромать.

357
00:29:26,533 --> 00:29:28,452
Хромать?
О, Боже. Бетти?

358
00:29:28,452 --> 00:29:31,812
- С чего это она хромает?
- Я не знаю.

359
00:29:31,812 --> 00:29:33,857
Вы должны знать, мы вам деньги
платим. Приведите ветеринара.

360
00:29:33,857 --> 00:29:36,449
Да вы спятили.
Это левая свинья.

361
00:29:36,449 --> 00:29:39,491
Уладьте это с ним. Мы вам
достаточно платим. Хромает!

362
00:29:39,491 --> 00:29:41,181
Смотри, Бетти.
У меня что-то есть…

363
00:29:41,181 --> 00:29:43,168
для твоей бедной ножки.
Имбирное печенье.

364
00:29:43,168 --> 00:29:46,336
Да! Мы любим
имбирное печенье!

365
00:29:46,336 --> 00:29:49,177
Вот мы как. Да.
Она их любит. Правда?

366
00:29:49,177 --> 00:29:51,093
Вкусно, да?

367
00:30:10,142 --> 00:30:13,021
Мне придётся избегать встреч
с нею, когда дойдёт до дела.

368
00:30:13,021 --> 00:30:15,454
До дела уже доходит.

369
00:30:24,541 --> 00:30:26,777
Кажется, он открывает
свой хирургический кабинет.

370
00:30:26,777 --> 00:30:28,860
Только не называйте
засиженную мухами комнату,

371
00:30:28,860 --> 00:30:32,220
где вы стрижёте ногти на ногах,
хирургическим кабинетом.

372
00:30:32,220 --> 00:30:33,660
Где?

373
00:30:33,660 --> 00:30:36,472
На бульваре.
Фрэнк сдал ему в аренду.

374
00:30:36,472 --> 00:30:38,872
Это удар в спину.

375
00:30:38,872 --> 00:30:40,792
Он у меня
пустым стоял.

376
00:30:40,792 --> 00:30:43,744
Женские ноги.
Боже правый, приятель.

377
00:30:44,152 --> 00:30:46,072
Да вы у меня
кусок хлеба отбираете.

378
00:30:46,072 --> 00:30:48,471
- Я не подумал.
- А надо думать.

379
00:30:48,471 --> 00:30:50,871
Вам надо теперь думать,
как от него избавиться.

380
00:30:50,871 --> 00:30:53,376
- Почему?
- Мне он не нравится.

381
00:31:02,870 --> 00:31:04,531
Кто это?

382
00:31:04,531 --> 00:31:07,026
Ухажёр за её ногами.

383
00:31:08,313 --> 00:31:10,256
Иди приведи
эту хромую сволочь.

384
00:31:13,909 --> 00:31:16,944
Здесь
грибковый налёт.

385
00:31:18,709 --> 00:31:20,629
Микоз,
болезнь атлетов.

386
00:31:20,629 --> 00:31:22,395
У женщин
такое бывает?

387
00:31:22,395 --> 00:31:23,796
Волноваться не о чем.

388
00:31:23,796 --> 00:31:27,525
Я слышала, вы там были,
когда Гестапо пришло.

389
00:31:28,899 --> 00:31:31,219
- Гестапо, миссис Сатклиф?
- Вормолд.

390
00:31:32,097 --> 00:31:34,175
Простите.
Я аж подпрыгнул.

391
00:31:34,175 --> 00:31:35,959
Он из-за тебя, слизняка,
аж подпрыгнул,

392
00:31:35,959 --> 00:31:37,524
У вас есть минутка?

393
00:31:41,689 --> 00:31:44,379
Он со мной ещё
не закончил, Бернард.

394
00:31:46,038 --> 00:31:47,699
Вот же черт.

395
00:32:22,966 --> 00:32:24,886
Вот виновник.

396
00:32:24,886 --> 00:32:26,287
Смотрите.

397
00:32:26,287 --> 00:32:29,393
Он, наверное, тебя
и беспокоил, свинка.

398
00:32:30,474 --> 00:32:33,372
Бернард!
Там Вормолд.

399
00:33:05,107 --> 00:33:09,121
- Кажется, вы во что-то наступили.
- Дерьмо!

400
00:33:28,845 --> 00:33:32,426
Порой я удивляюсь,
ради чего была последняя война.

401
00:33:32,426 --> 00:33:36,746
Люди. Вот ради кого она была,
мистер Сатклиф.

402
00:33:36,746 --> 00:33:38,447
Всем всё поровну.

403
00:33:44,425 --> 00:33:46,182
Требования
к свинарнику...

404
00:33:46,182 --> 00:33:48,265
расписание кормёжки,
свидетельства на убой.

405
00:33:48,265 --> 00:33:50,184
Если найдёте на этой ферме
хоть одну незаконную свинью,

406
00:33:50,184 --> 00:33:52,104
получите от меня
сотню.

407
00:33:52,104 --> 00:33:54,416
Если найду, это будет вам стоить
гораздо больше.

408
00:33:55,944 --> 00:33:57,864
Я вас уже видел.

409
00:33:57,864 --> 00:33:59,784
Добрый день.

410
00:33:59,784 --> 00:34:02,471
Да. Вы были там
в тот вечер.

411
00:34:02,471 --> 00:34:05,543
- Вы много где бываете.
- Привожу людям ноги в порядок.

412
00:34:05,543 --> 00:34:07,943
Может, как-нибудь
и на мои ноги взглянете.

413
00:34:07,943 --> 00:34:09,518
Можете меня записать?

414
00:34:20,259 --> 00:34:21,713
Что ж, мы пойдём?

415
00:34:22,342 --> 00:34:23,919
Нет отдыха лентяю.

416
00:34:58,435 --> 00:35:00,289
Это кожица?

417
00:35:00,681 --> 00:35:03,424
Бросьте это свинье в ведро.
Деликатес.

418
00:35:04,041 --> 00:35:06,921
Приходится собирать все отходы,
очистки и всякую всячину.

419
00:35:06,921 --> 00:35:08,840
Любой взнос
принимается с благодарностью.

420
00:35:08,840 --> 00:35:10,760
Сколько мы
вам должны?

421
00:35:10,760 --> 00:35:12,680
Пять шиллингов.

422
00:35:12,680 --> 00:35:15,413
Деньги как с куста.
Быстрее, чем за работу на ферме.

423
00:35:19,879 --> 00:35:21,732
Где окорок?

424
00:35:21,732 --> 00:35:23,228
Садись.

425
00:35:26,052 --> 00:35:28,418
Что с этим огнем?

426
00:35:40,767 --> 00:35:44,722
Куда сегодня, мама?
Какие-нибудь особые пожелания?

427
00:35:44,770 --> 00:35:46,690
Куда что?

428
00:35:46,690 --> 00:35:49,090
Куда направимся.

429
00:35:49,090 --> 00:35:52,401
Я подумала, небольшая поездка
до Харрогита...

430
00:35:53,705 --> 00:35:56,769
- Джойс.
- Что, мама?

431
00:35:56,769 --> 00:35:58,129
Мы в гараже.

432
00:36:00,129 --> 00:36:05,255
Мне нужно дышать воздухом, мама.
Мне нужно дышать воздухом.

433
00:36:05,888 --> 00:36:09,248
Почему он не поставит
колёса, Джойс?

434
00:36:09,248 --> 00:36:11,648
Потому что у нас
нет талонов.

435
00:36:11,648 --> 00:36:14,009
Гилберт и горючего
не может достать.

436
00:36:14,009 --> 00:36:16,448
Мне достался муж,
который не может достать горючее.

437
00:36:16,448 --> 00:36:18,780
Я не делаю работу
государственной важности.

438
00:36:18,780 --> 00:36:20,700
А другие
получают горючее.

439
00:36:20,700 --> 00:36:22,620
Миссис Аллардайс
получает горючее.

440
00:36:22,620 --> 00:36:24,703
Я видела, она делала перманент
вчера вечером…

441
00:36:24,703 --> 00:36:26,460
автомобиль стоял снаружи.

442
00:36:26,460 --> 00:36:30,716
Несомненно, её перманент
имеет государственное значение.

443
00:36:30,875 --> 00:36:33,985
- Что ты ешь?
- Сливочный крекер.

444
00:36:33,985 --> 00:36:37,019
- Где ты его нашла?
- В кармане кофты.

445
00:36:37,019 --> 00:36:40,858
Выйди из автомобиля
и съешь там. Ты знаешь правила.

446
00:36:40,858 --> 00:36:43,246
Никаких крошек
в автомобиле.

447
00:36:49,018 --> 00:36:51,520
Он вот тут
пропустил, Джойс.

448
00:36:51,555 --> 00:36:53,814
Ты вот тут пропустил,
Гилберт.

449
00:36:54,777 --> 00:36:56,604
Вовсе нет.

450
00:36:56,697 --> 00:36:59,232
Я могу увидеть там
свое отражение.

451
00:37:02,937 --> 00:37:04,349
И я могу.

452
00:37:05,308 --> 00:37:08,305
Приготовьте свои
продкарточки, пожалуйста.

453
00:37:12,536 --> 00:37:14,237
Чем угостите?

454
00:37:14,456 --> 00:37:16,202
Хорошим куском
свинины.

455
00:37:20,148 --> 00:37:22,068
И я нашёл
для вас почки.

456
00:37:22,068 --> 00:37:23,671
Кто эта женщина
за мной?

457
00:37:23,671 --> 00:37:26,551
Сегодня они все в делах.
Ещё бы им не быть,

458
00:37:26,551 --> 00:37:28,470
раз оба другие
закрылись.

459
00:37:28,470 --> 00:37:29,882
Жена педикюрщика.

460
00:37:29,882 --> 00:37:33,404
Вероника делает
большие успехи.

461
00:37:33,404 --> 00:37:35,420
Как "Солдатский хор",
продвигается?

462
00:37:35,420 --> 00:37:36,985
Пальцы подчинились?

463
00:37:36,985 --> 00:37:38,713
Гилберт сказал,
вы бы хотели...

464
00:37:38,713 --> 00:37:40,373
чтобы мы сохраняли
отходы для ваших свиней.

465
00:37:40,373 --> 00:37:44,146
Да, если у вас есть,
что сохранять.

466
00:37:44,146 --> 00:37:47,901
Только не отдавайте им ничего,
что можете съесть сами.

467
00:37:50,865 --> 00:37:53,779
Прости, красавица.
Я всё распродал.

468
00:38:05,331 --> 00:38:09,049
Конечно, свиньи будут есть
листья ревеня.

469
00:38:09,084 --> 00:38:12,548
Сюда, сюда.
Это для свиней.

470
00:38:15,823 --> 00:38:18,186
И другую.

471
00:38:18,223 --> 00:38:21,024
"Не отдавайте им ничего
что можете съесть сами."

472
00:38:27,438 --> 00:38:30,894
Пусть не думает, что в мусорное ведро
мы отправляем только дрянь.

473
00:38:32,589 --> 00:38:34,975
Эх, была бы у нас
пара вишен в ликёре.

474
00:38:34,975 --> 00:38:37,180
Я б ей показала,
как мы пьём коктейли.

475
00:38:37,180 --> 00:38:40,301
Мы не пьём
коктейлей.

476
00:38:40,301 --> 00:38:43,719
Поговори у меня, Гилберт.

477
00:38:48,624 --> 00:38:50,707
Что, Бетти,
скучала по мне?

478
00:38:50,707 --> 00:38:52,752
Как твоя ножка?
Лучше?

479
00:38:52,752 --> 00:38:54,700
Ножка лучше, да?

480
00:38:54,700 --> 00:38:56,620
Ты снова молодцом, правда?

481
00:38:56,620 --> 00:38:59,826
Что такое?

482
00:38:59,826 --> 00:39:01,949
Минутку.

483
00:39:13,035 --> 00:39:15,281
Я забыл
отдать их Бетти.

484
00:39:15,281 --> 00:39:17,234
Она бы так огорчилась.

485
00:39:23,536 --> 00:39:26,320
Там немного её любимого
имбирного печенья.

486
00:39:26,320 --> 00:39:29,085
Вы можете
отдать их ей целиком?

487
00:39:29,120 --> 00:39:31,532
Не хочется мне,
чтобы он видел вас здесь.

488
00:39:31,532 --> 00:39:32,492
Засранец!

489
00:39:32,492 --> 00:39:33,932
Думаете, он мог
бы настучать?

490
00:39:33,932 --> 00:39:34,777
Садитесь в машину!

491
00:39:42,447 --> 00:39:45,355
Самодовольный
стригущий ногти гадёныш!

492
00:39:45,355 --> 00:39:47,727
Ездит тут повсюду!

493
00:39:49,416 --> 00:39:50,952
Не ухмыляйся мне...

494
00:39:50,952 --> 00:39:53,198
гнойно-мозольный
скребун-идиот!

495
00:39:53,198 --> 00:39:55,118
Пусть он убирается
из того магазина!

496
00:39:55,118 --> 00:39:58,631
Фрэнк забрал договор обратно.
Он теперь у него в офисе.

497
00:39:58,631 --> 00:40:01,305
Так чего мы ждем, Генри?

498
00:40:05,197 --> 00:40:09,551
Давайте посмотрим,
не найдётся ли что-нибудь для вас.

499
00:40:10,572 --> 00:40:12,951
Свиная ножка
вам подойдёт?

500
00:40:58,501 --> 00:41:01,779
Я убью тебя, свинья...

501
00:41:02,245 --> 00:41:04,858
перестанешь мне тут
ухмыляться.

502
00:41:33,701 --> 00:41:35,785
Ты же смотри,
куда идёшь.

503
00:41:35,785 --> 00:41:38,088
Они здесь
как сумасшедшие носятся.

504
00:41:39,201 --> 00:41:42,562
- О, Гилберт!
- Мы вошли.

505
00:41:42,562 --> 00:41:43,944
Вошли куда?

506
00:41:43,944 --> 00:41:47,304
Ветчина. Мы теперь члены клуба.
Мы попали в обойму.

507
00:41:47,304 --> 00:41:48,743
Взгляни.

508
00:41:48,743 --> 00:41:50,183
На улице?
Лучше не стоит.

509
00:41:50,183 --> 00:41:52,228
Это только начало.

510
00:41:52,228 --> 00:41:54,503
Почему бы нам не кутнуть?
Я только заеду в хирургию.

511
00:41:54,503 --> 00:41:56,423
Почему бы вам не пойти
в Гранд...

512
00:41:56,423 --> 00:41:57,863
не заказать чай?

513
00:41:57,863 --> 00:41:59,740
Вам бы понравилось,
не так ли, мама?

514
00:42:22,753 --> 00:42:24,673
Послушайте, это всё должно
быть в помещении.

515
00:42:24,673 --> 00:42:26,593
Нет, не делайте этого.
Я закрою.

516
00:42:26,593 --> 00:42:28,850
Вы закончили?
Вы же не закончили.

517
00:42:31,393 --> 00:42:35,232
Мне придётся попросить у вас
ключи от этого учреждения.

518
00:42:35,232 --> 00:42:38,112
Ключи?
Мне дали ключи.

519
00:42:38,112 --> 00:42:40,032
Я знаю.
Они мне и нужны.

520
00:42:40,032 --> 00:42:41,472
Вот.

521
00:42:41,472 --> 00:42:43,613
Он положил свою ногу
мне на капот.

522
00:42:43,613 --> 00:42:45,792
Вы нарушили
договор…

523
00:42:45,792 --> 00:42:47,875
не заявили об изменении
использования.

524
00:42:47,875 --> 00:42:50,111
Вы должны были заявить
о цели использования.

525
00:42:50,111 --> 00:42:52,156
Уберите свою ногу
с моего капота!

526
00:42:52,156 --> 00:42:54,623
Вы знали! Вы знали,
как я хочу его использовать.

527
00:42:54,623 --> 00:42:56,351
Вам нужно разрешение
на перепланировку.

528
00:42:56,351 --> 00:42:57,887
Вы можете обратиться
за разрешением на перепланировку.

529
00:42:57,887 --> 00:42:59,576
К кому я должен
обратиться?

530
00:42:59,576 --> 00:43:00,727
Ко мне.

531
00:43:21,078 --> 00:43:24,256
Вот это мой мир, мама.

532
00:43:24,256 --> 00:43:26,521
Оденьте меня
в длинное платье.

533
00:43:26,521 --> 00:43:29,718
Окружите меня
утончёнными людьми.

534
00:43:29,718 --> 00:43:31,688
Я бы расцвела.

535
00:43:32,665 --> 00:43:35,036
Тебе нужно было выйти
за того сантехника.

536
00:43:35,036 --> 00:43:39,480
Когда у Гилберта заработает
на бульваре хирургический кабинет,

537
00:43:39,480 --> 00:43:42,043
мы будем в этом городе
на переднем плане.

538
00:43:42,043 --> 00:43:43,838
Это только начало.

539
00:43:43,838 --> 00:43:47,639
Ветчина, яйца,
продукты из-под прилавка -

540
00:43:47,639 --> 00:43:50,327
всё будет.
Вот увидишь.

541
00:43:50,327 --> 00:43:53,181
Тут кожа да кости.

542
00:43:53,629 --> 00:43:55,799
Извините, мэм.

543
00:43:55,799 --> 00:43:59,974
Клиентам не разрешается
приносить свою еду в помещение.

544
00:44:08,412 --> 00:44:10,332
Что он там несёт?

545
00:44:10,332 --> 00:44:11,754
Свою косолапую ногу.

546
00:44:14,613 --> 00:44:17,493
Ты специально
старался унизить меня?

547
00:44:17,493 --> 00:44:19,908
Я узнал то,
что унизит тебя ещё больше.

548
00:44:24,182 --> 00:44:26,364
Нас выкинули
с бульвара.

549
00:44:27,159 --> 00:44:29,329
Этот город… эти люди
напрашиваются…

550
00:44:29,329 --> 00:44:31,248
чтобы их повергли
в изумление.

551
00:44:31,248 --> 00:44:33,168
Они напрашиваются, чтобы им
дали понять, кто мы такие.

552
00:44:33,168 --> 00:44:35,088
У моего отца была сеть
химчисток.

553
00:44:35,088 --> 00:44:37,008
Мы привыкли пить вино
за обедом...

554
00:44:37,008 --> 00:44:38,448
как хорошо
известно маме.

555
00:44:38,448 --> 00:44:40,368
Говорить нам, что мы можем,
а что не можем делать!

556
00:44:40,368 --> 00:44:42,288
Мой отец носил гвоздику
в петлице...

557
00:44:42,288 --> 00:44:44,207
каждый божий день.

558
00:44:44,207 --> 00:44:46,127
Вот. Не дашь мне
три пенса?

559
00:44:46,127 --> 00:44:49,170
Мне нужно будущее,
достойное моего прошлого...

560
00:44:49,170 --> 00:44:51,407
но когда же оно
начнётся?

561
00:44:51,407 --> 00:44:53,327
Вот что я хотела бы знать.

562
00:44:53,327 --> 00:44:56,476
А эти едят
пирожные с кремом!

563
00:45:07,668 --> 00:45:09,588
Осторожно, мама.

564
00:45:09,588 --> 00:45:11,028
Пойдём.

565
00:45:11,028 --> 00:45:13,035
Ей семьдесят четыре.

566
00:45:13,907 --> 00:45:15,827
Дынный сюрприз.

567
00:45:15,827 --> 00:45:17,747
Ассорти из Ниццы.

568
00:45:17,747 --> 00:45:20,147
Свинина по-королевски.

569
00:45:20,147 --> 00:45:22,547
Сердце разрывается.

570
00:45:22,747 --> 00:45:24,187
Послушай.

571
00:45:24,187 --> 00:45:25,626
С меня хватит.

572
00:45:25,626 --> 00:45:28,026
Если ты хочешь жаркое из свинины,
у тебя будет жаркое из свинины.

573
00:45:28,026 --> 00:45:29,946
Если хочешь, оно у нас будет
в это воскресенье,

574
00:45:29,946 --> 00:45:32,826
и в следующее воскресенье,
и в понедельник, и во вторник.

575
00:45:32,826 --> 00:45:34,746
Ты сможешь есть свинину,
пока не посинеешь.

576
00:45:34,746 --> 00:45:37,625
Будешь сыта свининой по горло.
Свининой по-королевски.

577
00:45:37,625 --> 00:45:39,545
И вы.

578
00:45:39,545 --> 00:45:41,945
Вы сможете есть бекон, ветчину,
колбасу, пирожки со свининой...

579
00:45:41,945 --> 00:45:44,825
рубец, свиные ножки,
печенку, почки.

580
00:45:44,825 --> 00:45:47,225
Сможете вываляться в свинине
как свинья, если захотите.

581
00:45:47,225 --> 00:45:51,460
Не обращай на него внимания.
Он решил подразнить тебя.

582
00:45:52,024 --> 00:45:54,069
Я серьёзно. Мы бы могли.
Мы можем.

583
00:45:54,069 --> 00:45:55,830
Как? Как?

584
00:45:57,083 --> 00:45:58,270
Украсть свинью.

585
00:45:58,293 --> 00:46:00,472
Что ты сказал?

586
00:46:00,472 --> 00:46:02,996
Ничего. Пойдем.

587
00:46:02,996 --> 00:46:05,333
"Украсть свинью"...

588
00:46:08,602 --> 00:46:13,011
Вероника, давай,
начинай свою пьесу.

589
00:46:25,305 --> 00:46:27,933
Хорошо, что я настояла
насчёт детей.

590
00:46:28,434 --> 00:46:29,874
Зачем поднимать?

591
00:46:29,874 --> 00:46:31,794
У нас бы не было
места, так ведь?

592
00:46:31,794 --> 00:46:33,234
"Украсть свинью."

593
00:46:33,234 --> 00:46:35,154
Как будто есть,
где украсть свиней.

594
00:46:35,154 --> 00:46:36,593
Если бы было,
где украсть свиней...

595
00:46:36,593 --> 00:46:38,513
мясники уже украли бы их,
разве нет?

596
00:46:38,513 --> 00:46:40,433
Вот в этом ты весь -
одни разговоры, обещания.

597
00:46:40,433 --> 00:46:42,833
Ты собирался
завоевать этот город, Гилберт!

598
00:46:42,833 --> 00:46:45,789
Слушай. Утром я поднимался
к ферме Сатклифа.

599
00:46:55,408 --> 00:46:57,654
С самого начала,
Вероника...

600
00:46:57,654 --> 00:47:00,970
и чуть больше
меццо форте.

601
00:47:06,581 --> 00:47:08,050
Чья это свинья?

602
00:47:08,050 --> 00:47:09,869
Тамошняя,
с их фермы.

603
00:47:11,573 --> 00:47:13,595
Лучше бы я об этом
не упоминал.

604
00:47:15,413 --> 00:47:16,977
Это противозаконно!

605
00:47:16,977 --> 00:47:19,732
Это не будет
противозаконно!

606
00:47:19,732 --> 00:47:21,652
Почему противозаконно?

607
00:47:21,652 --> 00:47:23,630
Вот свинья для черного рынка
противозаконна.

608
00:47:23,630 --> 00:47:26,097
В любом случае,
нам не на чем её увезти.

609
00:47:26,097 --> 00:47:27,469
У нас есть автомобиль.

610
00:47:27,469 --> 00:47:28,976
На кирпичах.

611
00:47:28,976 --> 00:47:30,579
Сними его с кирпичей!

612
00:47:30,579 --> 00:47:32,211
И посадить
в него свинью?

613
00:47:32,211 --> 00:47:35,245
"Никаких крошек в машине.
Никакой кексов на сиденье".

614
00:47:35,245 --> 00:47:37,299
Свинья
в машине?

615
00:47:37,299 --> 00:47:39,411
Я бы подложила
бумагу.

616
00:47:39,411 --> 00:47:42,073
Это экстренный случай.

617
00:47:42,674 --> 00:47:45,188
Нет, подумаем,
утро вечера мудренее.

618
00:47:48,530 --> 00:47:51,890
С чего это вдруг тебе
в голову пришло?

619
00:47:51,890 --> 00:47:53,470
Завтра же
будний день.

620
00:48:04,877 --> 00:48:06,922
- Ты знаешь, как это делать?
- Я это уже делал.

621
00:48:06,922 --> 00:48:08,624
Да, и устроил из этого
форменное безобразие.

622
00:48:08,624 --> 00:48:09,950
Я хочу участвовать.

623
00:48:09,950 --> 00:48:12,202
Ты можешь смотреть. Только сегодня
её заколоть не выйдет.

624
00:48:12,202 --> 00:48:14,448
Нам придётся подождать,
пока она поправится.

625
00:48:14,448 --> 00:48:17,164
Не могли же те крыски
расстроить ей желудок, Престон?

626
00:48:17,164 --> 00:48:18,767
Нет. Она и до этого
крыс ела.

627
00:48:18,767 --> 00:48:20,687
Значит, я был прав.

628
00:48:20,687 --> 00:48:23,087
Листья ревеня всегда
вызывают взрывную диарею.

629
00:48:23,087 --> 00:48:25,185
Ты должен был
это знать, Престон.

630
00:48:34,606 --> 00:48:37,639
- Листья ревеня.
- Так и знал, что это не крыски.

631
00:48:37,639 --> 00:48:39,406
Крыски? Вы же не кормили
её крысами?

632
00:48:39,406 --> 00:48:41,404
Нет! Огрызки.

633
00:48:45,645 --> 00:48:47,498
Вы не могли бы дать ей
что-нибудь, Чарльз?

634
00:48:47,498 --> 00:48:49,130
Вы же доктор.

635
00:48:49,130 --> 00:48:50,858
Ну, спасибо. Это свинья,
а не человек.

636
00:48:50,858 --> 00:48:52,297
Тут нужен ветеринар.

637
00:48:52,297 --> 00:48:53,891
Но принцип наверняка
тот же самый.

638
00:48:53,891 --> 00:48:55,331
Откуда вы знаете?

639
00:48:55,331 --> 00:48:58,057
Схуднёт немного.
Так всегда при поносе.

640
00:48:58,057 --> 00:48:59,977
Теперь вы у нас доктор?

641
00:48:59,977 --> 00:49:01,897
Я не доктор, Чарльз...

642
00:49:01,897 --> 00:49:04,296
но у моей жены
только две темы для беседы.

643
00:49:04,296 --> 00:49:06,917
Одна - королевская семья.
Другая – её кишечник.

644
00:49:06,917 --> 00:49:08,616
- Почему бы не забить её теперь?
- Нет!

645
00:49:08,616 --> 00:49:10,210
Я не потерплю эту шутницу
в моем холодильнике...

646
00:49:10,210 --> 00:49:11,649
ни минутой дольше,
чем нужно.

647
00:49:11,649 --> 00:49:13,829
Я забираю свой инструмент.
Мы забьём её через день-два.

648
00:49:13,829 --> 00:49:15,588
Обед в четверг.

649
00:49:25,895 --> 00:49:27,815
Всё это время

650
00:49:27,815 --> 00:49:29,837
я даже не знал,
поедет ли она.

651
00:49:29,890 --> 00:49:30,993
Сюда.

652
00:49:31,875 --> 00:49:33,053
Сюда!

653
00:49:39,334 --> 00:49:42,213
Это довезёт нас
до Скарборо.

654
00:49:42,213 --> 00:49:44,767
Это довезёт нас дальше,
чем Скарборо.

655
00:49:44,767 --> 00:49:47,426
Это вознесёт нас
на вершину в этом городе.

656
00:49:47,426 --> 00:49:52,774
Они в очередь выстроятся, чтобы показать
знакомство с нами. Доктор Свэби, Аллардайсы.

657
00:49:54,241 --> 00:49:56,545
И я подам им
коктейли...

658
00:49:56,545 --> 00:49:59,425
и мы будем закусывать
изысканными колбасками...

659
00:49:59,425 --> 00:50:02,304
прежде чем приступить
к роскошному пиршеству.

660
00:50:02,304 --> 00:50:06,273
Это не просто свинина, Гилберт.
Это власть.

661
00:50:10,944 --> 00:50:12,647
Лучше поднять ее.

662
00:50:16,060 --> 00:50:19,103
Проснись, мама.
Тебе пора в постель.

663
00:50:19,103 --> 00:50:21,166
Нет, мама. Нет.
Непослушная.

664
00:50:25,986 --> 00:50:27,742
До свидания.

665
00:50:27,742 --> 00:50:29,141
Удачи.

666
00:50:29,662 --> 00:50:32,281
С каких пор
все эти поцелуи?

667
00:50:33,265 --> 00:50:36,382
- Гилберт, Гилберт.
- Что?

668
00:50:36,382 --> 00:50:38,183
Надеюсь, она чистая.

669
00:50:44,963 --> 00:50:47,501
Что, трубочист придёт?

670
00:51:05,602 --> 00:51:08,383
Не хочешь пойти глянуть,
как там дела у свиньи, Престон?

671
00:51:11,841 --> 00:51:14,428
Мы собираемся на небольшую
прогулку, свинка.

672
00:51:15,762 --> 00:51:17,159
На прогулку.

673
00:51:17,194 --> 00:51:20,385
Пойдём, свинка.

674
00:51:39,679 --> 00:51:42,136
Вот так.
Пойдём, свинка.

675
00:51:44,499 --> 00:51:46,033
Я скучаю по войне.

676
00:51:48,414 --> 00:51:52,439
Давай, Престон.
Считай, что ты главный по свинье.

677
00:52:58,374 --> 00:52:59,210
Престон!

678
00:53:14,097 --> 00:53:16,976
Она сошла с газеты.
Она сошла с газеты.

679
00:53:16,976 --> 00:53:20,156
- Она же не знает, что должна на ней стоять.
- Давай, принеси ещё газет.

680
00:53:23,746 --> 00:53:24,531
Гилберт, быстрее!

681
00:53:24,531 --> 00:53:26,576
Быстрее!
Она делает свои дела!

682
00:53:26,576 --> 00:53:28,924
Свинья немного нервная.

683
00:53:32,815 --> 00:53:34,957
Я не хочу, чтобы мама
унюхала это.

684
00:53:36,108 --> 00:53:38,155
Я не могу это выдержать!

685
00:53:38,155 --> 00:53:40,427
Тебе придётся
сделать это сейчас.

686
00:53:40,427 --> 00:53:41,013
Убить её.

687
00:53:42,347 --> 00:53:44,109
Я думал, это будет
на кухне.

688
00:53:45,227 --> 00:53:46,712
Я так не думала.

689
00:53:48,587 --> 00:53:50,574
Я всё хочу
как-нибудь её назвать.

690
00:53:50,574 --> 00:53:52,426
Зачем? Ты собираешься
убить её.

691
00:53:52,426 --> 00:53:54,826
Ты собираешься
перерезать ей горло.

692
00:53:54,826 --> 00:53:56,746
Разве ты не могла бы
полюбить её?

693
00:53:56,746 --> 00:53:59,146
Не могла бы!
Суметь загадить всё сверху донизу!

694
00:53:59,146 --> 00:54:00,749
Твоя мама умеет.

695
00:54:00,749 --> 00:54:02,506
Я этого не слышала,
Гилберт.

696
00:54:02,506 --> 00:54:05,385
Я этого не выдержу!
Посмотри на пол!

697
00:54:05,385 --> 00:54:07,305
Я была совершенно права,
не желая детишек...

698
00:54:07,305 --> 00:54:09,167
если это в том же духе.
Убей её!

699
00:54:09,167 --> 00:54:10,895
Я в жизни никогда
никого не убивал.

700
00:54:10,895 --> 00:54:12,882
Раньше
надо было думать.

701
00:54:12,882 --> 00:54:14,351
А чья это была идея?

702
00:54:14,351 --> 00:54:16,424
Твоя! Кто, по-твоему,
должен был её убить?

703
00:54:16,424 --> 00:54:18,344
Мы могли кого-нибудь
попросить.

704
00:54:18,344 --> 00:54:20,744
Кого-нибудь попросить?
Это преступление!

705
00:54:20,744 --> 00:54:22,664
Да чем я это сделаю?

706
00:54:22,664 --> 00:54:25,323
Одним из твоих скальпелей!
Это точные инструменты.

707
00:54:25,323 --> 00:54:26,830
Они не для свиней.

708
00:54:26,830 --> 00:54:28,721
Послушай,
Гилберт Чилверс...

709
00:54:28,721 --> 00:54:31,246
эта страна только что выбралась
из Второй мировой войны...

710
00:54:31,246 --> 00:54:32,810
войны, где умерли
миллионы людей...

711
00:54:32,810 --> 00:54:34,634
и большинство из них было
убито своими собратьями!

712
00:54:34,634 --> 00:54:36,583
Но не педикюрными же
инструментами.

713
00:54:36,583 --> 00:54:38,925
Дело не в инструментах.
Дело в желании.

714
00:54:38,925 --> 00:54:40,845
Она снова
делает свои дела!

715
00:54:40,845 --> 00:54:43,149
Вот так на тебя надеяться –
выбрал свинью с поносом!

716
00:54:43,149 --> 00:54:48,044
Незнакомое место, чужие люди.
Это можно понять.

717
00:54:48,044 --> 00:54:50,252
Мы должны
дать ей успокоиться.

718
00:54:50,252 --> 00:54:51,939
Успокоиться?

719
00:54:52,777 --> 00:54:55,244
Убей её.

720
00:54:55,244 --> 00:54:56,734
Этим?

721
00:55:02,111 --> 00:55:03,883
- Джойс.
- Что?

722
00:55:03,883 --> 00:55:06,283
Тебе запахом не пахнет?
Мне пахнет запахом.

723
00:55:06,283 --> 00:55:09,642
Нет. Нет никакого запаха.
Тебе почудилось.

724
00:55:09,642 --> 00:55:11,562
Я подумала,
не я ли это.

725
00:55:11,562 --> 00:55:13,002
Я не могу
этого сделать.

726
00:55:13,002 --> 00:55:14,922
Это он.
Он воняет.

727
00:55:14,922 --> 00:55:16,842
Он не воняет.

728
00:55:16,842 --> 00:55:18,282
Ложись спать.

729
00:55:18,282 --> 00:55:20,072
Он воняет, Джойс.

730
00:55:32,133 --> 00:55:33,664
О, Боже!

731
00:55:35,493 --> 00:55:37,413
Эта чаша была
свадебным подарком.

732
00:55:37,413 --> 00:55:39,314
Откуда же она знала.

733
00:55:48,298 --> 00:55:51,336
Ещё одна куча
в стойке с зонтиками.

734
00:55:54,020 --> 00:55:56,865
Может, нам удастся
усыпить её.

735
00:55:59,337 --> 00:56:01,411
Ну вот, ну вот.

736
00:56:01,411 --> 00:56:03,811
Они тебе понравятся.
Сюда.

737
00:56:03,811 --> 00:56:05,731
Пойдём. Сюда.
Они тебе понравятся.

738
00:56:05,731 --> 00:56:07,650
Вот так.

739
00:56:07,650 --> 00:56:09,570
Вот. Сюда.

740
00:56:09,570 --> 00:56:11,970
Пойдём. Это вкусно.

741
00:56:11,970 --> 00:56:14,850
Разве не вкусно?
Пойдём. Залазь.

742
00:56:14,850 --> 00:56:15,905
Вот.

743
00:56:44,247 --> 00:56:47,487
- Джойс.
- Что?

744
00:56:47,487 --> 00:56:49,865
- По-моему, это газ.
- Нет, нет.

745
00:56:49,865 --> 00:56:51,352
Мне пахнет газом.

746
00:56:51,352 --> 00:56:53,870
- Ложитесь спать!
- Тебе давно пора спать.

747
00:57:00,004 --> 00:57:02,942
Мистеру Тернбулу показалось,
что пахнет газом.

748
00:57:02,942 --> 00:57:04,353
Это мама.

749
00:57:04,353 --> 00:57:05,764
Она его включила
и не зажгла.

750
00:57:05,764 --> 00:57:07,684
С ней такое случается.

751
00:57:07,684 --> 00:57:09,144
О, теперь понятно.

752
00:57:09,469 --> 00:57:13,251
Вам не кажется, что пахнет
чем-то ещё?

753
00:57:13,251 --> 00:57:16,981
Не знаю... каким-то
отвратительным запахом.

754
00:57:16,981 --> 00:57:18,408
Это тоже мама.

755
00:57:18,408 --> 00:57:20,702
У неё что-то неладно
с животом.

756
00:57:20,702 --> 00:57:23,125
Бегает снова и снова.

757
00:57:26,009 --> 00:57:27,644
Благослови ее Бог.

758
00:57:32,891 --> 00:57:34,207
С нею всё?

759
00:57:47,453 --> 00:57:49,690
Мы можем её отравить?

760
00:57:49,690 --> 00:57:51,680
Если отравим,
не сможем съесть.

761
00:57:53,760 --> 00:57:57,053
Я думаю, нам нужен
профессиональный совет.

762
00:57:57,053 --> 00:57:58,947
Насчёт чего?
Насчёт меня?

763
00:57:58,947 --> 00:58:02,932
Джойс! Не вызывай доктора
Свэби. Он меня заберёт.

764
00:58:02,932 --> 00:58:05,413
Нам придётся сказать ей.
Спустись, мама.

765
00:58:05,413 --> 00:58:06,756
Ты только что сказала мне
подняться.

766
00:58:06,756 --> 00:58:08,290
Нет, спускайся, мама.

767
00:58:13,651 --> 00:58:16,051
Мне всё ещё
пахнет запахом.

768
00:58:16,051 --> 00:58:17,971
Не обращай внимания.
Не обращай внимания на запах.

769
00:58:17,971 --> 00:58:20,303
Сядь. Я должна тебе
кое-что сказать.

770
00:58:20,303 --> 00:58:23,346
- Ты уверена, что это не я?
- Нет, это не ты.

771
00:58:23,346 --> 00:58:26,063
Слушай, мы должны тебе
кое-что рассказать.

772
00:58:26,063 --> 00:58:28,269
У нас в доме свинья.

773
00:58:28,943 --> 00:58:32,302
Ты понимаешь, мама?
Свинья.

774
00:58:32,302 --> 00:58:35,662
- Какая свинья?
- Свинья, мама. Настоящая свинья.

775
00:58:35,662 --> 00:58:37,582
Вы хотите отправить
меня в пансионат?

776
00:58:37,582 --> 00:58:39,377
- Помолчи!
- Я ничего не говорил.

777
00:58:39,377 --> 00:58:41,422
Доктор Свэби
забрал миссис Биверс.

778
00:58:41,422 --> 00:58:43,342
Он спросил у неё, как зовут
премьер-министра.

779
00:58:43,342 --> 00:58:45,597
Она не знала, и он
увёз её в Лоумор.

780
00:58:45,919 --> 00:58:48,304
Ему нужна моя комната!

781
00:58:48,304 --> 00:58:49,744
Нам не нужна ваша комната.

782
00:58:49,744 --> 00:58:51,664
Почему сказать,
что в доме свинья,

783
00:58:51,664 --> 00:58:53,421
значит хотеть
вашу комнату?

784
00:58:53,421 --> 00:58:56,301
Оставь это мне, пожалуйста,
Гилберт. Это моя мать!

785
00:58:56,301 --> 00:59:00,140
Причём тут миссис Биверс.
Ей всё время что-то чудилось.

786
00:59:00,140 --> 00:59:02,223
Вот почему доктор Свэби
отправил её.

787
00:59:02,223 --> 00:59:04,143
Тебе ничего не чудится.

788
00:59:04,143 --> 00:59:05,900
Просто в доме
свинья.

789
00:59:05,900 --> 00:59:07,503
Так что если
она вам мелькнёт...

790
00:59:07,503 --> 00:59:09,259
не думайте, что у вас
каша в голове.

791
00:59:09,259 --> 00:59:10,308
Хотя у неё
каша в голове и есть.

792
00:59:10,308 --> 00:59:11,652
Она бы не думала,
что у неё каша в голове...

793
00:59:11,652 --> 00:59:13,378
если бы ты подтянул штаны
и перерезал горло.

794
00:59:13,378 --> 00:59:16,296
Что? Каша?
Я могу съесть кашу.

795
00:59:16,296 --> 00:59:17,841
Нет никакой каши.
Есть свинья.

796
00:59:17,841 --> 00:59:20,095
- Нет никакой каши!
- Гилберт!

797
00:59:21,201 --> 00:59:23,121
Забудь кашу.

798
00:59:23,121 --> 00:59:26,000
Нет никакой каши,
зато есть свинья.

799
00:59:26,000 --> 00:59:27,440
Только скажи ей,
что если кто придёт...

800
00:59:27,440 --> 00:59:28,880
свиньи нет.

801
00:59:28,880 --> 00:59:30,157
Правильно.

802
00:59:30,157 --> 00:59:32,394
Но если кто-нибудь зайдёт,
никакой свиньи нет.

803
00:59:32,394 --> 00:59:35,868
С нами – свинья есть.
С кем угодно другим – свиньи нет.

804
00:59:35,868 --> 00:59:38,850
А кто придёт? Доктор Свэби?
Он приходил к миссис Биверс.

805
00:59:38,850 --> 00:59:42,799
Никто не должен прийти -
ни доктор Свэби, никто.

806
00:59:42,799 --> 00:59:45,679
Но если кто придёт,
никакой свиньи нет!

807
00:59:45,679 --> 00:59:47,599
Он сказал ей, что она поедет
в Бридлингтон...

808
00:59:47,599 --> 00:59:49,519
а она оказалась
в Лоуморе.

809
00:59:49,519 --> 00:59:51,208
А это был её дом!

810
00:59:51,208 --> 00:59:53,771
Никто не собирается
посылать тебя в Лоумор.

811
00:59:53,771 --> 00:59:55,115
Ни доктор Свэби, никто.
Мы любим тебя.

812
00:59:55,115 --> 00:59:56,516
Мы бы не отослали тебя.

813
00:59:56,516 --> 00:59:58,158
Просто мы в такой
довольно необычной ситуации...

814
00:59:58,158 --> 01:00:00,298
когда в доме
свинья.

815
01:00:00,298 --> 01:00:01,998
- Покажи ей.
- Я не буду ей это показывать!

816
01:00:01,998 --> 01:00:04,551
Ей семьдесят четыре,
и ей пора спать.

817
01:00:04,551 --> 01:00:06,797
Пойдём. Наверх, в постель.

818
01:00:06,797 --> 01:00:08,717
Если повезёт, утром...

819
01:00:08,717 --> 01:00:11,043
все это покажется
дурным сном.

820
01:00:32,691 --> 01:00:35,429
- Джойс?
- Ты это сделал?

821
01:00:54,726 --> 01:00:56,646
- Бетти, Бетти, Бетти….
- Мы будем так глупо выглядеть.

822
01:00:56,646 --> 01:00:58,086
Глупо? Да мы погибли.

823
01:00:58,086 --> 01:01:00,418
Мы потратили на эту свинью
кучу денег.

824
01:01:00,418 --> 01:01:02,473
Я так понимаю,
её уже нет.

825
01:01:02,473 --> 01:01:03,845
В четверг тебе захочется,
чтобы она была...

826
01:01:03,845 --> 01:01:06,725
когда ты сядешь
к листику салата с помидором.

827
01:01:06,725 --> 01:01:08,645
Но почему он не может забить
одну из других свиней?

828
01:01:08,645 --> 01:01:11,525
Потому, клоун, что все другие свиньи
переписаны и зарегистрированы.

829
01:01:11,525 --> 01:01:13,857
Полегче, Чарльз.
Я всё-таки полицейский.

830
01:01:13,857 --> 01:01:15,326
Ты не ведёшь себя,
как полицейский.

831
01:01:15,326 --> 01:01:16,996
Я повсюду вынюхиваю.

832
01:01:16,996 --> 01:01:18,177
Повсюду вынюхиваешь?

833
01:01:18,177 --> 01:01:20,097
Да она сейчас уже
по другую сторону Пеннанта,

834
01:01:20,097 --> 01:01:21,892
и её купили евреи
в Манчестере.

835
01:01:21,892 --> 01:01:22,852
Свинину?

836
01:01:22,852 --> 01:01:24,896
Свинину, нейлоны,
что угодно.

837
01:01:24,896 --> 01:01:26,881
Я вообще не понимаю,
в чем был смысл последней войны.

838
01:01:27,939 --> 01:01:30,080
Как их убивают.

839
01:01:30,080 --> 01:01:32,096
Нам это нужно.
Тут говорится?

840
01:01:32,096 --> 01:01:33,507
Не говорится.

841
01:01:33,507 --> 01:01:35,229
Тогда тебе придётся просто
импровизировать.

842
01:01:47,454 --> 01:01:49,414
Свиньи нет.
Свиньи нет.

843
01:01:51,457 --> 01:01:53,619
Входи, Вероника.

844
01:01:54,654 --> 01:01:56,416
Ей семьдесят четыре.

845
01:01:56,574 --> 01:01:57,757
Входите, мистер Вормолд.

846
01:02:06,019 --> 01:02:07,680
У вас дома воняет.

847
01:02:07,680 --> 01:02:10,425
У нас дома не воняет.

848
01:02:10,425 --> 01:02:11,865
Бедные воняют.

849
01:02:11,865 --> 01:02:14,716
Это мама. Она становится
слегка неаккуратной.

850
01:02:14,716 --> 01:02:16,185
Я запахов не чувствую...

851
01:02:16,185 --> 01:02:18,643
так что я запаха не чувствую.

852
01:02:18,719 --> 01:02:20,453
Краснуха.

853
01:02:27,003 --> 01:02:29,867
У вас идеальные ноги.
Не знаю, зачем вы пришли.

854
01:03:03,519 --> 01:03:06,014
Простите. Простите.

855
01:03:06,014 --> 01:03:07,896
Свинья! Свинья!

856
01:03:07,896 --> 01:03:10,872
Не будь дурочкой.
Здесь нет никаких свиней.

857
01:03:10,872 --> 01:03:12,763
Подумать только.
С самого начала, Вероника.

858
01:03:12,763 --> 01:03:14,472
Давай! С самого начала.

859
01:03:21,076 --> 01:03:22,702
Думаешь,
он заметил что-нибудь?

860
01:03:37,241 --> 01:03:38,936
Так и думал.

861
01:03:46,360 --> 01:03:49,076
Должны же быть более легкие способы
заполучить жаркое из свинины.

862
01:03:49,076 --> 01:03:51,159
Снимай одежду.

863
01:03:51,159 --> 01:03:52,503
Что?

864
01:03:52,503 --> 01:03:54,309
- Раздевайся. Там будет кровь.
- Джойс!

865
01:03:54,309 --> 01:03:57,879
Ну же! Дело уже
не в жареной свинине,

866
01:03:57,879 --> 01:03:59,319
а в самоуважении.

867
01:03:59,319 --> 01:04:00,759
Поднимемся ли мы
как люди...

868
01:04:00,759 --> 01:04:02,679
или будем продолжать
жить как всегда.

869
01:04:02,679 --> 01:04:05,971
Будь сильным.
Наш брак в тупике.

870
01:04:05,971 --> 01:04:09,262
Я хочу снести эту стену.
Я хочу, чтобы мы были свободными!

871
01:04:09,811 --> 01:04:11,155
Убей её.

872
01:04:11,155 --> 01:04:12,179
Она мне друг.

873
01:04:12,179 --> 01:04:14,468
Убей её!
Убей своего друга.

874
01:04:51,087 --> 01:04:52,566
Сделай это ради меня.

875
01:04:52,566 --> 01:04:55,243
Вперёд! Вперёд же!

876
01:05:10,389 --> 01:05:14,068
- Джойс.
- О, мой любимый.

877
01:05:14,068 --> 01:05:15,713
Я порезал палец.

878
01:05:20,165 --> 01:05:21,901
Трус! Душа в пятках!

879
01:05:21,901 --> 01:05:23,414
У тебя душа в пятках,
Гилберт Чилверс!

880
01:05:25,097 --> 01:05:27,017
Жалкая, пресмыкающаяся
девчонка!

881
01:05:27,017 --> 01:05:28,439
Не трожь меня.

882
01:05:28,937 --> 01:05:30,962
Куда ты идёшь?

883
01:05:30,962 --> 01:05:32,940
Выпить.
Я собираюсь выпить...

884
01:05:32,940 --> 01:05:34,735
и потом смогу
это сделать.

885
01:05:34,735 --> 01:05:36,616
Не сможешь. Мне бы следовало
выйти замуж за мужчину.

886
01:05:36,616 --> 01:05:38,219
Я сделаю. Обещаю.

887
01:05:38,219 --> 01:05:39,642
Девчонка.

888
01:05:46,379 --> 01:05:50,218
Ох, мистер Вормолд.
Что ж это вы сидите в темноте?

889
01:05:50,218 --> 01:05:51,975
Зажгите огонь.

890
01:05:51,975 --> 01:05:54,375
Нас просили
экономить энергию.

891
01:05:54,375 --> 01:05:56,842
Вы всем пример,
мистер Вормолд.

892
01:05:56,842 --> 01:05:59,434
Останьтесь дома
вечером.

893
01:05:59,434 --> 01:06:03,302
Я должен поймать убойщика,
того, кто забивает свиней.

894
01:06:03,302 --> 01:06:06,345
Он не обязательно мясник.

895
01:06:06,345 --> 01:06:08,223
Кто знает?

896
01:06:11,653 --> 01:06:13,344
Что?

897
01:06:13,612 --> 01:06:15,869
Вы же не плакали?

898
01:06:20,293 --> 01:06:25,006
150 человек. 150 человек!

899
01:06:25,006 --> 01:06:26,532
Это, конечно,
будет в газетах.

900
01:06:26,532 --> 01:06:28,452
Они на это набросятся.

901
01:06:28,452 --> 01:06:30,852
"Признанные авторитеты
провалили обед".

902
01:06:30,852 --> 01:06:33,415
Конечно!
Социализм в действии.

903
01:06:33,415 --> 01:06:36,295
Вот на что это будет
теперь похоже.

904
01:06:36,295 --> 01:06:38,051
Всё твоё - моё.

905
01:06:38,051 --> 01:06:40,326
Извините,
я тут сам угощусь.

906
01:06:40,326 --> 01:06:43,724
Доберись я до этих ублюдков,
забил бы на месте.

907
01:06:43,724 --> 01:06:45,539
Как насчёт
консервированного лосося?

908
01:06:45,539 --> 01:06:47,651
Консервированный лосось?
Консервированный ло…

909
01:06:47,651 --> 01:06:51,010
Я пригласил президента
Северо-западного отделения

910
01:06:51,010 --> 01:06:53,410
Благоразумного
Строительного кооператива.

911
01:06:53,410 --> 01:06:57,000
Вы же не предложите Артуру Ханлифу
консервированного лосося.

912
01:06:57,000 --> 01:06:59,717
"Городской мордобой
из-за презренной еды".

913
01:06:59,717 --> 01:07:02,472
Я пытался иметь под рукой
хоть пару цыплят. Но…

914
01:07:02,472 --> 01:07:04,392
Люди, с которыми я
имею дело много лет…

915
01:07:04,392 --> 01:07:09,191
Я не удивляюсь.
Я вовсе не удивляюсь.

916
01:07:09,191 --> 01:07:12,071
Боже! Что это за мерзкая,
позорная страна.

917
01:07:12,071 --> 01:07:13,991
Взять хоть эту новую
систему здравоохранения.

918
01:07:13,991 --> 01:07:16,391
Вы соображаете, что любой
худой заморыш...

919
01:07:16,391 --> 01:07:18,790
теперь вполне может
постучать в мою дверь...

920
01:07:18,790 --> 01:07:22,659
и сказать: "Я болен. Лечите меня".
Любой! Ко мне!

921
01:07:22,659 --> 01:07:25,510
Я могу организовать
двух индюков в Брэдфорде.

922
01:07:25,510 --> 01:07:27,622
Двух? Двух?

923
01:07:27,622 --> 01:07:33,093
К нам явится 150 человек, и Иисуса,
к сожалению, среди них не будет.

924
01:07:33,093 --> 01:07:35,589
Два индюка в Брэдфорде?

925
01:07:35,589 --> 01:07:38,949
Пять лет войны,
и вот к чему мы пришли?

926
01:07:38,949 --> 01:07:41,761
Два индюка в Брэдфорде?

927
01:07:41,761 --> 01:07:43,585
Они вам нужны или нет?

928
01:07:43,585 --> 01:07:45,952
Они там на телефоне.

929
01:07:54,307 --> 01:07:56,940
Посмотрите на него,
на этого ухажёра за ногами.

930
01:07:58,886 --> 01:08:00,480
Мы погибли, и вы, и я.

931
01:08:00,480 --> 01:08:03,235
И вот кто станет
верхушкой…

932
01:08:03,235 --> 01:08:08,159
отбросы без роду,
без племени, без нравов.

933
01:08:08,159 --> 01:08:09,599
Без свиней.

934
01:08:09,599 --> 01:08:11,960
Я даю этой стране пять лет.

935
01:08:43,196 --> 01:08:45,412
Там, на музыке, воняет.

936
01:08:45,759 --> 01:08:48,956
У них нет столько денег,
сколько у нас.

937
01:08:48,956 --> 01:08:50,951
У них есть свинья.

938
01:08:52,728 --> 01:08:55,128
Не у них одних.

939
01:08:55,128 --> 01:08:58,488
Я её видела,
бродит по дому.

940
01:08:58,488 --> 01:09:01,847
Не рассказывай сказки,
а то вырастет длинный нос.

941
01:09:01,847 --> 01:09:03,287
Пора ложиться спать.

942
01:09:03,287 --> 01:09:04,783
Я должна
поцеловать папу?

943
01:09:05,687 --> 01:09:07,473
Как хочешь.

944
01:09:08,893 --> 01:09:13,622
Я правда видела свинью!
Она вся вонючая.

945
01:09:15,252 --> 01:09:17,315
Вероника!

946
01:09:21,042 --> 01:09:26,805
Джойс.
Я хочу в туалет.

947
01:09:26,805 --> 01:09:28,747
Нельзя. Пойди куда-нибудь
в другое место.

948
01:09:28,747 --> 01:09:29,523
Куда?

949
01:09:29,523 --> 01:09:30,714
Куда угодно!

950
01:09:33,045 --> 01:09:34,315
Да стой же!

951
01:10:30,103 --> 01:10:31,733
Выпьем.

952
01:10:32,982 --> 01:10:34,422
Со мной?

953
01:10:34,422 --> 01:10:36,668
За мой день рождения
в этом году.

954
01:10:37,302 --> 01:10:39,185
Нет, мне нужно
домой.

955
01:10:49,234 --> 01:10:51,154
- Были возле фермы?
- Фермы?

956
01:10:51,154 --> 01:10:53,074
Пахнете грубовато.

957
01:10:53,074 --> 01:10:54,808
Я бы сказал,
по-свински.

958
01:10:56,116 --> 01:10:57,542
Мне нужно
в туалет.

959
01:11:26,191 --> 01:11:28,658
Сколько вы хотите?

960
01:11:28,658 --> 01:11:30,990
Прошу прощения?

961
01:11:30,990 --> 01:11:36,750
У вас есть кое-что,
нужное нам...

962
01:11:36,750 --> 01:11:42,509
кое-что,
принадлежащее нам…

963
01:11:42,509 --> 01:11:47,731
Кое-что
с четырьмя ногами...

964
01:11:47,731 --> 01:11:53,781
и хвостиком
крючком.

965
01:12:00,690 --> 01:12:03,091
Может, перенесём заседание
в другое место?

966
01:12:09,330 --> 01:12:12,249
Погодите.
Я же не успел.

967
01:13:10,179 --> 01:13:12,742
Не двигайся.
Я загнала её в угол.

968
01:13:12,742 --> 01:13:14,057
Ты не можешь.

969
01:13:14,057 --> 01:13:15,977
Прочь с дороги, девчонка!

970
01:13:15,977 --> 01:13:18,857
Они внизу -
доктор Свэби, мистер Локвуд.

971
01:13:18,857 --> 01:13:21,737
Внизу? Я не одета.

972
01:13:21,737 --> 01:13:25,096
Это их свинья.
Мы украли их свинью.

973
01:13:25,096 --> 01:13:28,456
- Их свинья?
- Мы украли их свинью.

974
01:13:28,456 --> 01:13:30,668
Мы? Ты.

975
01:13:33,323 --> 01:13:36,030
Это кто тут, Бетти?

976
01:13:40,735 --> 01:13:42,521
Бетти!

977
01:13:43,076 --> 01:13:45,187
Кому бы она ни принадлежала,
это была кража.

978
01:13:45,187 --> 01:13:46,627
Вы же ученый человек.

979
01:13:46,627 --> 01:13:47,587
У вас же степень
после имени.

980
01:13:47,587 --> 01:13:50,851
- Мы были голодные.
- Голодные? Сейчас нет голодных.

981
01:13:50,851 --> 01:13:53,880
- Кто ваш мясник?
- Я не могу накормить всех.

982
01:13:56,706 --> 01:13:59,331
Она в очень
хорошей форме.

983
01:14:02,303 --> 01:14:04,848
У неё всё ещё немного
расстроен животик?

984
01:14:05,058 --> 01:14:08,062
Самое главное, что право
собственности восстановлено.

985
01:14:08,062 --> 01:14:09,665
Восстановлен статус-кво.

986
01:14:09,665 --> 01:14:11,585
Вы счастливы.
Полиция счастлива.

987
01:14:11,585 --> 01:14:13,206
Всё это было просто
большим недоразумением.

988
01:14:13,206 --> 01:14:17,988
Недоразумением? Я хочу, чтобы
этого человека смешали с грязью!

989
01:14:17,988 --> 01:14:21,664
Если вы смешаете с грязью его,
Вормолд смешает с грязью вас.

990
01:14:21,664 --> 01:14:23,584
Он держит нас за яйца.

991
01:14:23,584 --> 01:14:26,464
Она к вам привязалась?
Мне она показалась очень ласковой.

992
01:14:26,464 --> 01:14:28,795
Да, мне тоже.

993
01:14:28,795 --> 01:14:29,840
Генри!

994
01:14:31,100 --> 01:14:34,143
Теперь послушайте, вы, паразит.
Вас поймали...

995
01:14:34,143 --> 01:14:36,063
на мерзком,
дешевом преступленьице.

996
01:14:36,063 --> 01:14:38,885
Я был бы рад увидеть вас
в тюрьме на долгое время.

997
01:14:38,885 --> 01:14:40,325
Я был бы рад увидеть вас...

998
01:14:40,325 --> 01:14:42,245
изгнанным из того жалкого
сообщества...

999
01:14:42,245 --> 01:14:43,685
к которому вы, педикюрщики,
принадлежите.

1000
01:14:43,685 --> 01:14:46,085
Я был бы рад, если бы вас
выжили из этого города...

1001
01:14:46,085 --> 01:14:48,859
с пожатым
между ног хвостом.

1002
01:14:48,859 --> 01:14:51,201
Однако...

1003
01:14:51,201 --> 01:14:54,724
завтра утром
в Вестминстерском аббатстве...

1004
01:14:54,724 --> 01:14:57,124
венчается молодая пара...

1005
01:14:57,124 --> 01:14:59,524
чистая и благородная,

1006
01:14:59,524 --> 01:15:02,403
чего такие отбросы, как вы,
понять не в состоянии.

1007
01:15:02,403 --> 01:15:03,843
В знак особого
к ним уважения...

1008
01:15:03,843 --> 01:15:05,763
мы не собираемся ничего
об этом говорить...

1009
01:15:05,763 --> 01:15:07,683
но послушайтесь меня.

1010
01:15:07,683 --> 01:15:11,043
Уезжайте из этого города.
Вы нам не нужны.

1011
01:15:11,043 --> 01:15:13,279
Давайте заберём эту свинью
и уйдём отсюда.

1012
01:15:13,279 --> 01:15:14,748
Мы не можем.

1013
01:15:14,748 --> 01:15:17,163
За нами следят.

1014
01:15:20,689 --> 01:15:24,056
Доктор Свэби, мистер Локвуд,
мистер Аллардайс.

1015
01:15:24,056 --> 01:15:28,801
Какая приятная неожиданность.
Я поняла, что вышло...

1016
01:15:28,801 --> 01:15:31,201
какое-то дурацкое, дурацкое
недоразумение...

1017
01:15:31,201 --> 01:15:34,081
из-за этого животного.

1018
01:15:34,081 --> 01:15:38,880
Мы все цивилизованные люди.
Я уверена, мы можем это обсудить.

1019
01:15:38,880 --> 01:15:44,342
Мама, подай доктору Свэби
закуску к коктейлям. Мама?

1020
01:15:53,759 --> 01:15:55,269
Извините.

1021
01:15:57,599 --> 01:15:59,321
Пойдём, мама.

1022
01:16:00,479 --> 01:16:02,047
Раздай это.

1023
01:16:02,398 --> 01:16:04,798
Семьдесят четыре, и никогда
не упустит случая пошутить.

1024
01:16:04,798 --> 01:16:07,678
Свиньи нет.
Свиньи нет.

1025
01:16:07,678 --> 01:16:09,598
Я думаю, малышка Вероника...

1026
01:16:09,598 --> 01:16:12,478
однажды
поразит нас.

1027
01:16:12,478 --> 01:16:14,398
Я собираюсь отбросить
сомнения...

1028
01:16:14,398 --> 01:16:17,594
и выпить сладкого хереса.
Кто-нибудь ещё?

1029
01:16:17,594 --> 01:16:20,157
Я ездила поездом
до Линдума два года назад...

1030
01:16:20,157 --> 01:16:22,077
повидаться с невесткой.

1031
01:16:22,077 --> 01:16:24,477
Я ехала сама,
с двумя пересадками.

1032
01:16:24,477 --> 01:16:28,950
Доктор Свэби не интересуется
твоим досугом, мама.

1033
01:16:28,950 --> 01:16:30,582
Гилберт, не думаю, что нам
нужно это животное...

1034
01:16:30,582 --> 01:16:32,636
пока мы пьём коктейли,
не так ли?

1035
01:16:32,636 --> 01:16:35,410
Давайте заберём
свинью и уйдём.

1036
01:16:35,410 --> 01:16:37,522
Мы не можем.
Вормолд на улице.

1037
01:16:37,522 --> 01:16:39,480
Придётся убить её здесь.

1038
01:16:39,480 --> 01:16:41,208
Здесь?

1039
01:16:41,208 --> 01:16:42,389
Сейчас?

1040
01:16:42,389 --> 01:16:45,048
Убить её здесь?

1041
01:16:45,048 --> 01:16:50,807
Какая блестящая идея.
Мы будем только рады.

1042
01:16:50,807 --> 01:16:53,841
В вашем распоряжении всё,
чем мы можем услужить.

1043
01:16:53,841 --> 01:16:55,607
Звони Сатклифу.
Вызови Престона.

1044
01:16:55,607 --> 01:16:57,957
Мне понадобится много
горячей воды.

1045
01:16:58,967 --> 01:17:02,231
Семью девять –
шестьдесят три!

1046
01:17:10,418 --> 01:17:11,777
Мы могли бы...

1047
01:17:11,934 --> 01:17:13,019
Что?

1048
01:17:15,285 --> 01:17:17,574
Мы могли бы
отпустить её.

1049
01:17:17,685 --> 01:17:20,277
Да. Куда?

1050
01:17:20,277 --> 01:17:22,005
Я не знаю.

1051
01:17:22,005 --> 01:17:25,844
Просто устроить её где-нибудь
в свинарнике.

1052
01:17:25,844 --> 01:17:28,884
Не убивать её.
Просто держать её.

1053
01:17:32,631 --> 01:17:34,259
Они с ума сойдут.

1054
01:17:36,432 --> 01:17:38,544
Хорошо.

1055
01:17:38,544 --> 01:17:41,397
Я подгоню машину.
Хватайте.

1056
01:17:45,302 --> 01:17:46,895
Вперёд, Бетти.

1057
01:17:46,895 --> 01:17:48,777
Вперёд, Бетти!
Бетти, вперёд.

1058
01:17:49,118 --> 01:17:50,419
Не волнуйся, Бетти!

1059
01:17:53,135 --> 01:17:55,344
Жалкий кретин.

1060
01:18:00,526 --> 01:18:02,801
Ещё хереса, инспектор?

1061
01:18:02,801 --> 01:18:04,654
Если вы не возражаете.

1062
01:18:04,654 --> 01:18:06,161
Интересно, чем мы,
по его мнению, занимаемся.

1063
01:18:06,161 --> 01:18:07,726
Играем в карты.

1064
01:18:07,726 --> 01:18:09,905
Совершенно
нормальное занятие.

1065
01:18:09,905 --> 01:18:13,140
Бридж?
Почему я об этом не подумала?

1066
01:18:13,140 --> 01:18:16,020
- Вы играете, доктор?
- Нет.

1067
01:18:29,708 --> 01:18:33,949
Королевская свадьба
вызывает большой интерес.

1068
01:18:35,794 --> 01:18:37,771
Не возражаете,
если я спрошу кое-что?

1069
01:18:37,771 --> 01:18:39,566
Конечно.

1070
01:18:39,566 --> 01:18:43,146
У вас в роду были
психические расстройства?

1071
01:18:45,355 --> 01:18:49,143
Будет немного шума.
Включите радио.

1072
01:18:52,592 --> 01:18:54,949
Нам не нужно радио.

1073
01:19:29,799 --> 01:19:31,310
Я опоздал?

1074
01:19:32,199 --> 01:19:33,804
Входи.

1075
01:19:37,642 --> 01:19:39,330
Возьми его фартук.

1076
01:19:44,966 --> 01:19:47,337
Должна сказать,
я с нетерпением жду свадьбы.

1077
01:19:47,337 --> 01:19:49,161
Я читала в газете,
они собираются провести...

1078
01:19:49,161 --> 01:19:50,754
медовый месяц
в Броадлэндс.

1079
01:19:50,754 --> 01:19:54,632
Неудачное название. Из этого
можно сделать обычай.

1080
01:19:54,632 --> 01:19:57,733
Конечно, именно к этому мы
прилагаем все усилия, не так ли?

1081
01:19:57,733 --> 01:19:59,720
Зрелище...

1082
01:19:59,720 --> 01:20:01,640
экипажи по улицам…

1083
01:20:01,640 --> 01:20:03,559
дворцовая кавалерия...

1084
01:20:03,559 --> 01:20:07,399
звонящие колокола -
ах, Англия!

1085
01:20:07,399 --> 01:20:09,943
Это как сказка.

1086
01:20:24,611 --> 01:20:25,933
Дорогу!

1087
01:20:27,970 --> 01:20:29,890
Это горячая вода?

1088
01:20:29,890 --> 01:20:32,770
Будь у меня больше времени,
я бы сделал кровяную колбасу.

1089
01:20:32,770 --> 01:20:34,557
Вы бритву достали?

1090
01:20:54,368 --> 01:20:56,130
Мне жаль.

1091
01:20:56,614 --> 01:20:57,728
Жаль?

1092
01:20:57,728 --> 01:20:59,648
Я думал, вы называете себя
медиком.

1093
01:20:59,648 --> 01:21:01,567
Первое требование
к медику...

1094
01:21:01,567 --> 01:21:03,487
не иметь никаких чувств.

1095
01:21:03,487 --> 01:21:05,887
Мне нужна помощь.
Мы должны поднять это наверх.

1096
01:21:05,887 --> 01:21:08,450
- Я уже оделся.
- У меня грыжа.

1097
01:21:08,450 --> 01:21:12,831
У моего шурина
была грыжа.

1098
01:21:22,619 --> 01:21:25,748
Какой очаровательный
мужчина.

1099
01:21:27,418 --> 01:21:29,818
Я преподаю его дочери
фортепьяно.

1100
01:21:29,818 --> 01:21:33,149
Я думаю, однажды
она удивит всех нас.

1101
01:21:33,149 --> 01:21:36,559
У неё отличный слух.
И нюх.

1102
01:21:44,697 --> 01:21:46,943
О туше я позаботился.
Я уезжаю.

1103
01:21:46,943 --> 01:21:49,496
- Первый уезжаю я.
- Он следит за мной.

1104
01:21:49,496 --> 01:21:51,416
Сначала уеду я.
И уеду с пустыми руками, так?

1105
01:21:51,416 --> 01:21:54,776
- Вы можете взять свинью.
- Мы не возьмём свинью.

1106
01:21:54,776 --> 01:21:55,791
Вам нужна свинья
или не нужна?

1107
01:21:55,791 --> 01:21:58,875
Джойс, можно в туалет?

1108
01:21:58,875 --> 01:22:03,415
Конечно, мама.
Вовсе не нужно спрашивать.

1109
01:22:03,415 --> 01:22:04,826
Семьдесят четыре.

1110
01:22:04,826 --> 01:22:06,583
Одиннадцатью одиннадцать -…

1111
01:22:06,583 --> 01:22:08,356
Иди в туалет, мама.

1112
01:22:32,155 --> 01:22:34,075
Мы подождём
пять минут.

1113
01:22:34,075 --> 01:22:35,420
Приготовьте свинью.

1114
01:22:37,435 --> 01:22:39,960
У вас есть
шляпа и пальто?

1115
01:22:44,375 --> 01:22:46,554
Считайте, что вам
обоим повезло.

1116
01:22:46,554 --> 01:22:48,474
Вы легко
отделались.

1117
01:22:48,474 --> 01:22:50,394
Но он полюбил ее.

1118
01:22:50,394 --> 01:22:52,122
Вы полюбили ее.
Я могу это подтвердить.

1119
01:22:52,122 --> 01:22:53,878
И не расстраивайтесь
слишком.

1120
01:22:53,878 --> 01:22:56,153
Мы так же виноваты,
как и вы.

1121
01:22:56,153 --> 01:22:57,889
Если бы это вышло наружу,
мы бы все погибли.

1122
01:23:00,790 --> 01:23:03,375
О, вот как?

1123
01:23:05,944 --> 01:23:08,632
Думаю, вам стоит присесть.

1124
01:23:08,632 --> 01:23:11,723
Думаю, у нас есть
небольшой разговор.

1125
01:23:11,723 --> 01:23:14,683
- Джойс.
- Помолчи! Сядь!

1126
01:23:20,564 --> 01:23:21,866
Идиот.

1127
01:23:23,415 --> 01:23:26,324
Может, теперь вы выпьете
капельку хереса.

1128
01:23:26,324 --> 01:23:27,722
Отлично.

1129
01:23:36,115 --> 01:23:38,323
Теперь вы знаете
к нам дорогу...

1130
01:23:38,323 --> 01:23:39,762
я надеюсь,
вы зайдёте снова.

1131
01:23:39,762 --> 01:23:41,202
Зайду.

1132
01:23:41,202 --> 01:23:44,082
Должен сказать, миссис Чилверс,
вы выросли в моих глазах.

1133
01:23:44,082 --> 01:23:46,028
Вы более интересны,
чем ваш муж.

1134
01:23:48,402 --> 01:23:50,322
Да, между прочим...

1135
01:23:50,322 --> 01:23:52,721
если вы когда-нибудь захотите,
чтобы вашу мать поместили в пансионат...

1136
01:23:52,721 --> 01:23:55,601
в нескольких из них
я вхожу в правление.

1137
01:23:55,601 --> 01:23:59,013
Ты слышала, мама?
Как любезно.

1138
01:23:59,170 --> 01:24:01,696
Не премину.

1139
01:24:15,212 --> 01:24:17,612
Правильно, Гилберт.

1140
01:24:17,612 --> 01:24:20,223
Половое сношение
считаю уместным.

1141
01:24:23,727 --> 01:24:26,731
И теперь они –
муж и жена.

1142
01:24:26,731 --> 01:24:29,142
Для людей,
вернувшихся издалека...

1143
01:24:29,142 --> 01:24:30,788
эта свадьба
стала семейной свадьбой

1144
01:24:30,788 --> 01:24:32,218
для всех британцев…

1145
01:24:34,211 --> 01:24:36,131
Вы заняты?

1146
01:24:36,131 --> 01:24:37,570
Нет.

1147
01:24:37,570 --> 01:24:39,802
Вы умеете рисовать?

1148
01:24:42,600 --> 01:24:46,248
Начать снизу
или сверху?

1149
01:24:46,248 --> 01:24:48,130
Думаю, лучше...

1150
01:24:48,130 --> 01:24:51,074
если вы подниметесь
вверх, Моррис.

1151
01:24:51,595 --> 01:24:54,478
Им была нужна Елизавета.
Им был нужен Филип.

1152
01:24:56,615 --> 01:24:58,689
Редко какие
новобрачные...

1153
01:24:58,689 --> 01:25:02,475
получают такое шумное
выражение благорасположения.

1154
01:25:06,023 --> 01:25:07,366
Кто-то у двери.

1155
01:25:07,366 --> 01:25:09,670
Не обращайте внимания.
Мы заняты, так ведь?

1156
01:25:09,670 --> 01:25:13,088
Радость принцессы
и народа.

1157
01:25:13,088 --> 01:25:15,967
Для них этот день
был испытанием.

1158
01:25:15,967 --> 01:25:17,887
Пугающим в своём накале,

1159
01:25:17,887 --> 01:25:20,354
но все же незабываемым
в своём блеске.

1160
01:25:20,354 --> 01:25:23,205
И теперь напряжение росло.

1161
01:25:23,205 --> 01:25:25,413
Великий день
приближался к концу...

1162
01:25:25,413 --> 01:25:27,813
Я люблю вас,
миссис Форбс.

1163
01:25:27,813 --> 01:25:30,241
А я всё думала,
любите ли.

1164
01:25:30,241 --> 01:25:32,929
Вы выйдете за меня?

1165
01:25:32,929 --> 01:25:34,206
Возможно.

1166
01:25:34,206 --> 01:25:37,479
Только я всё ещё жду новостей
из Куала-Лумпура.

1167
01:25:37,479 --> 01:25:41,139
В любом случае, мы можем расставить
точки над i, раз дошли до этого.

1168
01:25:45,601 --> 01:25:49,190
- Моррис.
- Да

1169
01:25:50,371 --> 01:25:53,349
Вы должны меньше напрягаться
на своей работе.

1170
01:25:58,981 --> 01:26:02,179
Край чулок
тоже нарисовать?

1171
01:26:43,743 --> 01:26:47,102
Вытри рот.
Ты измазался.

1172
01:26:47,102 --> 01:26:52,054
Прекрасная гостиница.
Туалеты безупречны.

1173
01:27:01,664 --> 01:27:03,997
Они бы нас ещё
прямо перед туалетом посадили.

1174
01:27:03,997 --> 01:27:05,398
Что ты делаешь,
Гилберт?

1175
01:27:05,398 --> 01:27:06,905
Ничего.

1176
01:27:06,905 --> 01:27:09,113
Хотя, туалет – не туалет...

1177
01:27:09,113 --> 01:27:12,626
через десять лет
вон там будем мы.

1178
01:27:29,752 --> 01:27:31,479
Госпожа
лорд-мэр,

1179
01:27:31,479 --> 01:27:34,138
члены муниципалитета,
высокопоставленные гости,

1180
01:27:34,138 --> 01:27:35,991
дамы и господа.

1181
01:27:35,991 --> 01:27:39,351
Я с большим удовольствием
предлагаю вам

1182
01:27:39,351 --> 01:27:43,202
тост за счастливую пару.

1183
01:27:54,325 --> 01:27:57,695
- За счастливую…
- Счастливую пару!


 
 
master@onlinenglish.ru