A Promise 1986 . English subtitles. Ñóáòèòðû ê ôèëüìó íà àíãëèéñêîì ÿçûêå.

1
00:00:00,480 --> 00:00:03,381
TOHO-TOWA presents

2
00:00:07,480 --> 00:00:10,699
THE HUMAN PROMISE

3
00:00:15,160 --> 00:00:16,468
A coproduction of

4
00:00:16,680 --> 00:00:19,706
SEIBU SAISON GROUP,
TV ASAHI and KINEMA TOKYO

5
00:00:19,960 --> 00:00:21,018
Production assistance by:

6
00:00:21,240 --> 00:00:22,377
Shigeyuki TANISHIMA

7
00:00:22,600 --> 00:00:23,385
Yasuyo SAITO

8
00:00:23,600 --> 00:00:24,498
Matsuo TAKAHASHI

9
00:00:24,760 --> 00:00:27,388
A project by Matsuo TAKAHASHI

10
00:00:27,640 --> 00:00:28,504
Producers:

11
00:00:28,720 --> 00:00:29,664
Motokiyo FUJIMOTO

12
00:00:29,880 --> 00:00:30,938
Isshin YAMAGUCHI

13
00:00:31,160 --> 00:00:32,184
Chokichi NAKAMICHI

14
00:00:32,440 --> 00:00:35,068
From an original work by:
Shuichi SAE

15
00:00:35,320 --> 00:00:36,298
Screenplay:

16
00:00:36,520 --> 00:00:37,623
Kiju YOSHIDA

17
00:00:37,840 --> 00:00:38,898
Fukiko YAMAUCHI

18
00:00:39,160 --> 00:00:40,104
Cinematography: Yoshihiro YAMAZAKI

19
00:00:40,320 --> 00:00:41,378
Light: Shosaku KATO

20
00:00:41,600 --> 00:00:42,737
Set design: Yoshie KIKUKAWA

21
00:00:43,000 --> 00:00:44,342
Sound: Toshio NAKANO
Editing: Akira SUZUKI

22
00:00:44,560 --> 00:00:45,948
Assistant director:
Ikuo MARU

23
00:00:46,160 --> 00:00:47,548
Director of production:
Kazuhiko FURUYA

24
00:00:47,800 --> 00:00:50,428
Music: Haruomi HOSONO

25
00:00:50,680 --> 00:00:53,308
With: Rentaro MIKUNI

26
00:00:53,560 --> 00:00:55,346
Choichiro KAWARASAKI

27
00:00:55,560 --> 00:00:57,141
Orie SATO

28
00:00:57,400 --> 00:00:58,583
Sachiko MURASE

29
00:00:58,800 --> 00:00:59,698
Mieko YUKI

30
00:00:59,920 --> 00:01:00,978
Choei TAKAHASHI

31
00:01:24,280 --> 00:01:29,786
A film by Kiju YOSHIDA

32
00:02:05,680 --> 00:02:07,227
Tama 7, here.

33
00:02:07,440 --> 00:02:08,748
We're on the scene.

34
00:02:09,120 --> 00:02:10,860
Over.

35
00:02:11,080 --> 00:02:13,583
<i>Tama 7 has arrived, copy.</i>

36
00:02:14,680 --> 00:02:18,901
The crime scene is in Tokyo:
Tamashi, Sakuragaoka 6-8-2,

37
00:02:19,120 --> 00:02:20,337
the home of Mr. Yoshio Morimoto.

38
00:02:20,800 --> 00:02:22,461
<i>Copy.</i>

39
00:02:40,000 --> 00:02:43,948
Some trauma
may be seen in her face.

40
00:02:44,160 --> 00:02:45,980
Has she been smothered?

41
00:02:47,160 --> 00:02:49,788
Her face is peaceful.

42
00:02:51,440 --> 00:02:52,179
Take a photograph.

43
00:02:55,720 --> 00:02:58,018
Approximate time of death?

44
00:02:58,720 --> 00:03:01,268
7 or 8 hours ago, I would guess.

45
00:03:02,240 --> 00:03:03,980
Rigor mortis has set in.

46
00:03:08,240 --> 00:03:10,140
Her eyes? Are they normal?

47
00:03:10,360 --> 00:03:14,057
No. The cornea is somewhat dilated.

48
00:03:14,520 --> 00:03:17,227
I will need for you to bring me
the autopsy results as soon as possible.

49
00:03:18,920 --> 00:03:22,947
Dr. Kondo here.
I was called about an emergency.

50
00:03:24,320 --> 00:03:27,858
Were you the one who
called the Police?

51
00:03:28,080 --> 00:03:31,265
No. l believe that
it was the young man.

52
00:03:32,560 --> 00:03:36,667
I was called
because I've often examined her.

53
00:03:37,240 --> 00:03:39,504
I found her death suspicious,

54
00:03:39,720 --> 00:03:43,019
so I asked the family
to notify the police.

55
00:03:43,240 --> 00:03:45,344
We'll discuss it later.

56
00:03:47,560 --> 00:03:51,781
Yoshikawa,
go get some tweezers.

57
00:04:00,000 --> 00:04:01,137
A handkerchief.

58
00:04:05,600 --> 00:04:07,067
A hair follicle?

59
00:04:07,280 --> 00:04:08,542
It needs to be identified.

60
00:04:08,760 --> 00:04:10,022
I'll take care of it.

61
00:04:13,080 --> 00:04:14,183
What is it?

62
00:04:15,200 --> 00:04:16,906
The tatami mat is damp.

63
00:04:26,520 --> 00:04:30,388
When you examined the corpse,
were there any signs of injury?

64
00:04:30,600 --> 00:04:32,579
No, I did not find any.

65
00:04:32,800 --> 00:04:34,461
Really? Thanks.

66
00:04:48,160 --> 00:04:51,220
You were the first to find her?

67
00:04:53,840 --> 00:04:55,057
Father.

68
00:04:57,600 --> 00:04:59,659
The police wish to speak to you.

69
00:04:59,880 --> 00:05:02,508
- What?
- The police.

70
00:05:03,600 --> 00:05:04,908
The police?

71
00:05:07,880 --> 00:05:09,188
It's sad.

72
00:05:09,400 --> 00:05:12,699
Since seeing his wife's body,

73
00:05:12,920 --> 00:05:14,785
he's been even more delusional.

74
00:05:15,040 --> 00:05:16,143
Has he?

75
00:05:17,320 --> 00:05:19,424
Can you convey my questions
to him in your familiar voice?

76
00:05:22,080 --> 00:05:23,217
Mr. Morimoto,

77
00:05:23,440 --> 00:05:27,547
around what time did you
discover that she had died?

78
00:05:27,760 --> 00:05:28,897
Father,

79
00:05:30,520 --> 00:05:34,138
around what time did you
notice something was wrong?

80
00:05:38,040 --> 00:05:40,622
Around seven, I think.

81
00:05:41,680 --> 00:05:45,059
That's the time when
you came to tell me about it.

82
00:05:45,280 --> 00:05:48,181
You told me then that
it was around 6 o’clock.

83
00:05:51,160 --> 00:05:53,185
Old folks get up early.

84
00:05:54,720 --> 00:05:58,304
Well... you told me
that you went jogging

85
00:05:58,520 --> 00:06:00,863
a little before seven.
Isn't that right?

86
00:06:01,240 --> 00:06:04,027
Everything seemed normal
over at your parents' place?

87
00:06:05,800 --> 00:06:08,507
Do you look in
on them every morning?

88
00:06:09,760 --> 00:06:11,102
Generally, yes.

89
00:06:13,480 --> 00:06:16,426
You weren't woken up that night?

90
00:06:18,000 --> 00:06:21,697
You were weeping uncontrollably
that night, weren't you?

91
00:06:23,520 --> 00:06:24,657
Was I weeping?

92
00:06:26,560 --> 00:06:30,098
No. I didn't weep at all.

93
00:06:30,600 --> 00:06:32,659
Yes, yes. He was weeping.

94
00:06:35,320 --> 00:06:39,780
He doesn't remember.
What's more, he's distraught.

95
00:06:41,000 --> 00:06:42,661
Does he suffer dementia?

96
00:06:43,400 --> 00:06:46,107
Yes. And he's been having
more and more episodes lately.

97
00:06:46,320 --> 00:06:47,742
It was you!

98
00:06:48,120 --> 00:06:50,179
You killed my wife!

99
00:06:50,400 --> 00:06:51,219
What are you saying?

100
00:06:51,440 --> 00:06:53,624
I know exactly what I'm saying.

101
00:06:54,080 --> 00:06:56,344
Don't say such awful things, dad!

102
00:06:57,440 --> 00:07:00,864
She was the one who
wanted to inform the police.

103
00:07:01,440 --> 00:07:02,464
Yes.

104
00:07:02,840 --> 00:07:05,786
I said that it would
be best to inform them.

105
00:07:06,280 --> 00:07:09,340
It wasn't last night that she died.

106
00:07:10,720 --> 00:07:13,268
It was this morning. Just now.

107
00:07:19,240 --> 00:07:21,663
I saw her die.

108
00:07:25,520 --> 00:07:26,737
I'm sorry.

109
00:07:32,520 --> 00:07:34,385
Someone take away the body.

110
00:07:37,000 --> 00:07:38,661
I'm sorry, miss.

111
00:07:41,520 --> 00:07:43,818
We are going to do an autopsy.

112
00:07:44,600 --> 00:07:47,660
When the results are determined,

113
00:07:47,880 --> 00:07:50,986
I will contact you.

114
00:07:51,200 --> 00:07:52,667
I understand.

115
00:08:32,640 --> 00:08:37,065
Are you telling us that
it was you who killed your wife?

116
00:08:39,560 --> 00:08:42,586
The hearing aid you have
in your pocket. Put it in.

117
00:08:50,000 --> 00:08:52,901
Did you kill your wife?

118
00:08:55,560 --> 00:08:56,902
Are you sure?

119
00:09:01,760 --> 00:09:05,708
You killed her with your own
hands, is that right?

120
00:09:20,760 --> 00:09:23,388
He's peeing his pants.

121
00:09:29,840 --> 00:09:31,979
God damn...

122
00:09:33,720 --> 00:09:36,143
Bring me a mop and a gown.

123
00:09:36,360 --> 00:09:37,224
A gown?

124
00:09:37,440 --> 00:09:39,499
Get to it. Get something. Hurry up!

125
00:09:41,640 --> 00:09:43,426
I did it to her.

126
00:09:46,400 --> 00:09:47,788
I killed her.

127
00:09:48,000 --> 00:09:49,467
It's okay. Take a moment.

128
00:09:50,520 --> 00:09:51,942
Hand me a towel.

129
00:09:53,680 --> 00:09:55,181
I'll wipe you off.

130
00:09:55,400 --> 00:09:57,140
- I killed her.
- Yes.

131
00:09:57,400 --> 00:09:58,742
I understand.

132
00:09:58,960 --> 00:10:02,942
It was me, I killed her.

133
00:10:16,280 --> 00:10:19,625
An arrest warrant has
been issued for Mr. Morimoto.

134
00:10:19,840 --> 00:10:20,943
Presumed homicide.

135
00:10:26,240 --> 00:10:28,788
He has been placed under arrest.
You may go.

136
00:10:30,160 --> 00:10:31,787
Just a moment. Miss?

137
00:10:32,840 --> 00:10:36,537
Would you be able to bring
a change of clothes for him?

138
00:10:36,760 --> 00:10:38,705
He has had an accident.

139
00:10:38,920 --> 00:10:41,297
He's been changed.

140
00:10:41,920 --> 00:10:43,421
I am so ashamed.

141
00:10:44,600 --> 00:10:47,307
The autopsy has been completed.

142
00:10:47,520 --> 00:10:49,340
The body will be returned to you.

143
00:10:49,560 --> 00:10:50,948
Thank you, officers.

144
00:11:26,520 --> 00:11:28,101
What have you brought that for?

145
00:11:29,600 --> 00:11:31,545
It was her mirror.

146
00:11:32,800 --> 00:11:36,304
She always kept it
at her bedside to look at herself.

147
00:12:18,080 --> 00:12:19,297
Big brother.

148
00:12:21,560 --> 00:12:23,380
What brings you here?

149
00:12:26,000 --> 00:12:27,262
I'm sorry.

150
00:12:29,320 --> 00:12:33,666
Had I known, I would
have been here to help you.

151
00:12:34,360 --> 00:12:37,227
I should have been
with her at the end...

152
00:12:53,240 --> 00:12:57,017
The altar is ready.
It is time to make the offering.

153
00:12:59,520 --> 00:13:01,545
Please make the preparations.

154
00:13:06,760 --> 00:13:08,387
Where is your wife?

155
00:13:08,600 --> 00:13:09,862
With the police.

156
00:13:10,960 --> 00:13:11,904
Is she being questioned?

157
00:13:12,120 --> 00:13:14,862
No.
She's taking clothes for dad.

158
00:13:15,160 --> 00:13:16,468
Dad!

159
00:13:17,160 --> 00:13:19,503
How could he do this awful thing?

160
00:13:20,320 --> 00:13:23,585
The burial garments must be arranged.
Come help, Takao and Naoko.

161
00:13:23,920 --> 00:13:26,423
No thank you.
I can't stand it.

162
00:13:26,640 --> 00:13:27,698
Takao!

163
00:13:29,040 --> 00:13:31,417
You must say goodbye to her.

164
00:13:31,760 --> 00:13:34,547
I told you, I can't.

165
00:13:34,960 --> 00:13:37,667
You're not sad to have
Lost your grandmother?

166
00:13:38,280 --> 00:13:41,147
You're relieved, right?
All of you.

167
00:13:41,360 --> 00:13:42,748
Damn you!

168
00:13:45,640 --> 00:13:46,698
Yoshio.

169
00:14:35,720 --> 00:14:38,780
Excuse me for having
come in without knocking.

170
00:14:39,160 --> 00:14:40,900
My wife has gone to see you.

171
00:14:41,360 --> 00:14:44,898
Oh yeah?
So we have a mix up?

172
00:14:45,120 --> 00:14:46,337
What can I do for you?

173
00:14:47,280 --> 00:14:48,861
Please...

174
00:15:01,080 --> 00:15:03,298
I've come on behalf of your father.

175
00:15:04,200 --> 00:15:05,508
Tell me.

176
00:15:05,720 --> 00:15:09,781
Did he go on a western
pilgrimage with his wife?

177
00:15:10,360 --> 00:15:12,817
- My wife would know.
- Good.

178
00:15:16,120 --> 00:15:19,942
It's about a robe
and walking stick for that journey.

179
00:15:20,160 --> 00:15:22,344
He wants them to be
placed in her coffin.

180
00:15:22,560 --> 00:15:25,347
I'll talk to my wife about it.

181
00:15:25,560 --> 00:15:27,027
Please do.

182
00:15:28,280 --> 00:15:30,145
Now... sir...

183
00:15:30,600 --> 00:15:35,105
when you discovered
your mother's body,

184
00:15:35,320 --> 00:15:37,948
was her hair or her face damp?

185
00:15:38,160 --> 00:15:38,865
No.

186
00:15:39,080 --> 00:15:41,787
Did you notice any
moisture around her mouth?

187
00:15:44,080 --> 00:15:47,140
I didn't notice anything.
Why these questions?

188
00:15:47,360 --> 00:15:49,260
Because the tatami mat was damp.

189
00:15:51,000 --> 00:15:52,945
As I told you at
the police station,

190
00:15:53,160 --> 00:15:56,220
water from her bedside
basin may have spilled over.

191
00:15:57,640 --> 00:15:59,744
Yes, you mentioned that.

192
00:16:01,200 --> 00:16:04,385
But your father still
maintains that he smothered her.

193
00:16:06,520 --> 00:16:09,865
Since we have found
water in her stomach,

194
00:16:11,080 --> 00:16:15,858
it is believed that your father
may have submerged his wife's head

195
00:16:16,120 --> 00:16:17,587
in the basin.

196
00:16:19,280 --> 00:16:21,987
Why should he claim
to have smothered her?

197
00:16:24,080 --> 00:16:25,820
Because he's senile?

198
00:16:27,720 --> 00:16:29,904
May I see that basin?

199
00:16:30,880 --> 00:16:32,097
Over here.

200
00:16:56,920 --> 00:16:59,377
It's an antique!

201
00:16:59,600 --> 00:17:02,182
My mother brought it
with her from her village.

202
00:17:03,520 --> 00:17:05,067
I see.

203
00:18:22,800 --> 00:18:24,142
What's all this?

204
00:18:24,640 --> 00:18:27,017
These are objects
that mother often used.

205
00:18:27,240 --> 00:18:31,188
Father has asked me
to place them in the coffin.

206
00:18:33,680 --> 00:18:35,819
Oh yes, and also
the robe and walking stick

207
00:18:36,040 --> 00:18:39,100
which she used
during the pilgrimage.

208
00:18:39,760 --> 00:18:41,148
It's strange.

209
00:18:41,360 --> 00:18:46,104
They never went on pilgrimage
or any other trip together.

210
00:18:50,000 --> 00:18:52,184
Has he become that senile?

211
00:18:57,480 --> 00:19:01,018
He couldn’t have become so senile
that he would have killed her.

212
00:19:02,800 --> 00:19:04,381
Then stop talking.

213
00:21:16,120 --> 00:21:18,623
Yes?
Megalo Corporation Public Relations.

214
00:21:18,840 --> 00:21:20,740
One moment, please.

215
00:21:24,480 --> 00:21:25,947
Yes. It's me.

216
00:21:27,400 --> 00:21:29,948
You were called?
By the police?

217
00:21:32,440 --> 00:21:34,544
What was she doing down there?

218
00:21:35,200 --> 00:21:37,020
I don't know either.

219
00:21:37,520 --> 00:21:40,785
I was worried because
she hasn't come back.

220
00:21:41,000 --> 00:21:42,706
I was just called.

221
00:21:43,320 --> 00:21:45,299
I'm going to go get her.

222
00:21:46,720 --> 00:21:50,338
Anyway. I'm begging you
to come home directly.

223
00:21:51,000 --> 00:21:52,501
I'll come with you?

224
00:21:53,960 --> 00:21:55,302
That's not necessary.

225
00:21:55,520 --> 00:21:59,422
Keep an eye on the house, father.
Naoko will be here soon.

226
00:22:01,680 --> 00:22:03,944
Why would she choose...

227
00:22:05,040 --> 00:22:07,986
a park so far away
to go for her walk?

228
00:22:08,200 --> 00:22:10,145
I don't understand it at all.

229
00:22:12,680 --> 00:22:15,467
She's always worrying us!

230
00:22:44,160 --> 00:22:45,502
When did you come back to work?

231
00:22:49,640 --> 00:22:51,187
Two months ago.

232
00:22:52,160 --> 00:22:54,947
You should be ready
to get back to work.

233
00:22:57,480 --> 00:23:01,064
I'm going to be busy with the
decoration of a new building.

234
00:23:02,680 --> 00:23:06,377
Would you be able to create
a design for the corporate plaque?

235
00:24:23,800 --> 00:24:26,223
It's dad. Go get it.

236
00:24:28,840 --> 00:24:30,501
Alright. I'll go.

237
00:24:40,800 --> 00:24:42,062
Where is mom?

238
00:24:43,240 --> 00:24:46,107
When the police found her,

239
00:24:46,320 --> 00:24:48,299
she was looking
at the pond in the park.

240
00:24:48,880 --> 00:24:51,860
She said that
she had gone to Onuma.

241
00:24:52,080 --> 00:24:53,342
To Onuma?

242
00:24:53,560 --> 00:24:55,027
Does it mean anything to you?

243
00:24:55,560 --> 00:24:56,743
Where is she?

244
00:24:57,400 --> 00:24:58,822
She's home.

245
00:25:20,560 --> 00:25:22,061
Where did you go, mom?

246
00:25:24,960 --> 00:25:26,177
Today?

247
00:25:26,880 --> 00:25:33,137
Today,
I went home, to Onuma.

248
00:25:34,360 --> 00:25:36,988
Did you take
a train to go there?

249
00:25:38,000 --> 00:25:39,262
Of course.

250
00:25:40,200 --> 00:25:42,543
To get to Onuma,

251
00:25:42,760 --> 00:25:46,537
you catch the train
at Ueno station and then a bus.

252
00:25:46,760 --> 00:25:49,979
It takes more than
three hours to get there.

253
00:25:51,920 --> 00:25:54,821
You haven't had enough
time to get there and back.

254
00:25:56,720 --> 00:26:02,465
Onuma is a beautiful, vast marshland.

255
00:26:04,160 --> 00:26:07,778
There as so many little boats
for gathering seaweed there.

256
00:26:10,320 --> 00:26:13,505
When we were young,

257
00:26:13,720 --> 00:26:17,099
they would hire us
to gather seaweed.

258
00:26:18,960 --> 00:26:23,420
Seaweed floating sweetly

259
00:26:24,080 --> 00:26:26,139
in the water.

260
00:26:27,560 --> 00:26:30,825
She never stops muttering this nonsense.

261
00:26:31,520 --> 00:26:36,947
The marshes of Onuma have been
filled in for development.

262
00:26:37,160 --> 00:26:39,981
It's not like that any more.
You know that very well.

263
00:26:42,200 --> 00:26:44,748
Something smells terrible.
What is that smell?

264
00:26:47,560 --> 00:26:48,618
Mother!

265
00:26:52,880 --> 00:26:54,268
She's wet herself!

266
00:26:55,080 --> 00:26:58,618
What's come over you?
You've never done this before!

267
00:27:08,480 --> 00:27:10,698
Go find her another kimono.

268
00:27:10,960 --> 00:27:12,905
And you.
Draw a bath, please.

269
00:27:57,680 --> 00:28:00,342
Are you still eating?

270
00:28:01,240 --> 00:28:05,381
But that's father's
serving, isn't it?

271
00:28:06,240 --> 00:28:09,903
If you eat too much,
you'll get a stomach ache.

272
00:28:16,400 --> 00:28:19,984
Come one. Stop eating now.

273
00:28:21,480 --> 00:28:22,742
Get yourself into the bath.

274
00:28:26,720 --> 00:28:28,221
Mother!

275
00:28:33,120 --> 00:28:36,942
Get yourself into the bath
and clean yourself up.

276
00:28:39,800 --> 00:28:42,303
- No...
- Yes!

277
00:28:42,520 --> 00:28:44,943
No. I don't want to!

278
00:28:47,480 --> 00:28:48,868
Mother!

279
00:28:49,080 --> 00:28:50,422
No!

280
00:28:53,440 --> 00:28:55,226
I don't want to!

281
00:28:57,600 --> 00:28:59,545
Don't shut me in there!

282
00:29:03,000 --> 00:29:05,264
I don't want to be shut up in here!

283
00:29:08,640 --> 00:29:10,141
Demon!

284
00:29:10,360 --> 00:29:13,625
Ritsuko, you are a demon!

285
00:29:35,840 --> 00:29:38,582
This has been quite
a prolonged visit.

286
00:29:40,560 --> 00:29:43,142
Why did he want
to hospitalize her?

287
00:29:43,640 --> 00:29:45,983
He said that it was
becoming too hard for me.

288
00:29:46,240 --> 00:29:50,779
He could no longer bear to see me
Looking after the senile old woman.

289
00:29:52,240 --> 00:29:56,142
He insists, moreover, on
staying up with her all night.

290
00:30:07,240 --> 00:30:10,824
I've gone ahead and
put your mother here.

291
00:30:12,040 --> 00:30:16,227
But nonetheless,
this should be my duty.

292
00:30:16,440 --> 00:30:21,503
I assure you that
I will ask you for nothing.

293
00:30:23,560 --> 00:30:24,743
Dad...

294
00:30:24,960 --> 00:30:27,781
As for the hospital fees,

295
00:30:28,000 --> 00:30:31,185
I will work all of that out.

296
00:30:31,960 --> 00:30:33,780
Don't you worry about that.

297
00:30:35,680 --> 00:30:38,706
I'll just have to sell my land.

298
00:30:39,640 --> 00:30:42,666
It's the last of your land.

299
00:30:44,280 --> 00:30:47,864
That was for a man
who wanted to work the land.

300
00:30:49,600 --> 00:30:53,866
But he wound up
working in the kitchen.

301
00:30:55,520 --> 00:30:58,341
I can pay the hospital
expenses for mom.

302
00:30:59,280 --> 00:31:02,147
But you've bought
your house on a mortgage.

303
00:31:02,840 --> 00:31:06,822
Who knows if you'll be able
to pay that off before you retire.

304
00:31:39,640 --> 00:31:40,982
Aren't you hungry?

305
00:31:44,760 --> 00:31:46,978
My mind's a blank.

306
00:31:49,440 --> 00:31:51,863
Stop worrying about mom.

307
00:31:55,360 --> 00:31:58,579
You can say that because
she is your mother.

308
00:32:01,000 --> 00:32:02,786
I beg your pardon?

309
00:32:04,360 --> 00:32:06,464
Ever since my parents
came to live with us,

310
00:32:06,680 --> 00:32:09,057
our family has been falling apart.

311
00:32:15,520 --> 00:32:17,465
All that's nothing

312
00:32:18,520 --> 00:32:20,465
next to your infidelities.

313
00:32:27,240 --> 00:32:29,697
What has happened to you?

314
00:32:31,800 --> 00:32:33,825
Will you try to take
me seriously?

315
00:32:38,240 --> 00:32:40,060
Since mom became senile,

316
00:32:40,280 --> 00:32:43,260
our sex life has been pitiful.

317
00:32:48,080 --> 00:32:50,787
That's your excuse for your affairs?

318
00:32:51,640 --> 00:32:53,107
You overestimate me.

319
00:32:53,320 --> 00:32:56,665
At my age, no women
take any notice of me.

320
00:32:57,840 --> 00:33:00,627
What do you say?
Should be go back?

321
00:33:01,320 --> 00:33:02,628
Will you stop this?

322
00:33:03,040 --> 00:33:04,143
Yes.

323
00:33:15,400 --> 00:33:17,186
Are you still hurting?

324
00:33:27,640 --> 00:33:28,948
Tonight,

325
00:33:29,480 --> 00:33:32,904
I'll spend
the whole night by your side.

326
00:33:34,120 --> 00:33:36,020
You needn't worry about anything.

327
00:33:36,920 --> 00:33:38,865
Let me die.

328
00:33:39,760 --> 00:33:41,785
Let me die!

329
00:33:44,760 --> 00:33:47,945
Let me die now,
I am begging you!

330
00:33:48,800 --> 00:33:51,177
«Let me die!»

331
00:33:55,880 --> 00:34:00,863
«Let me die now,
I am begging you!»

332
00:34:14,320 --> 00:34:16,663
I'm going to go and
throw away your garbage.

333
00:34:54,000 --> 00:34:55,422
Good evening!

334
00:34:59,640 --> 00:35:02,063
«This is a mirror.

335
00:35:03,200 --> 00:35:06,943
«It is yourself who you see».

336
00:37:53,480 --> 00:37:54,981
«I am saying goodbye to you.

337
00:37:55,200 --> 00:37:58,545
«Excuse my poor handwriting,
as usual.

338
00:37:58,760 --> 00:38:00,625
«Be brave.

339
00:38:02,000 --> 00:38:04,946
«I'm sorry for always having
acted according to my own will,

340
00:38:07,000 --> 00:38:10,026
«I am dying with courage
and resolution».

341
00:38:13,800 --> 00:38:15,665
This is the testament
that my older brother

342
00:38:15,880 --> 00:38:18,781
wrote the day he
committed suicide.

343
00:38:19,120 --> 00:38:22,863
Dad can't be allowed to copy

344
00:38:23,360 --> 00:38:25,339
the testament of his own son.

345
00:38:32,720 --> 00:38:34,984
Well, what does it mean?

346
00:38:35,200 --> 00:38:37,942
I haven't the slightest idea what
goes through that old man's head.

347
00:38:38,360 --> 00:38:42,057
He said that he was going
to see mom and he disappeared.

348
00:38:42,640 --> 00:38:44,380
Have you called Onuma?

349
00:39:14,120 --> 00:39:17,419
There it is, it's nearly ready.

350
00:39:22,600 --> 00:39:26,377
<i>Morimoto Family</i>

351
00:39:29,120 --> 00:39:31,065
Praised be the name of Buddha...

352
00:39:43,120 --> 00:39:46,180
What are you doing there?

353
00:39:49,000 --> 00:39:52,777
It's Mr. Ryosaku Morimoto, isn't it?

354
00:39:53,000 --> 00:39:54,467
Have you lost your mind?

355
00:39:54,680 --> 00:39:57,183
What are you doing at
your ancestral grave?

356
00:39:58,000 --> 00:39:59,547
Bury me.

357
00:39:59,760 --> 00:40:02,137
Bury me here.

358
00:40:02,360 --> 00:40:03,987
You won't cooperate?

359
00:40:05,560 --> 00:40:08,984
Quit that! Stop!
Fool!

360
00:40:09,200 --> 00:40:10,064
Fool!

361
00:40:29,640 --> 00:40:30,823
Yoshio!

362
00:40:31,560 --> 00:40:32,618
Yoshio!

363
00:40:33,040 --> 00:40:34,826
Noriko says that your father...

364
00:40:35,040 --> 00:40:36,462
Has she found him?

365
00:40:36,880 --> 00:40:42,261
A monk found him digging a pit
before the grave and crawling into it.

366
00:40:43,680 --> 00:40:44,942
A pit before the grave?

367
00:40:48,040 --> 00:40:49,985
So he really does want to die.

368
00:40:59,360 --> 00:41:03,785
Noriko said that she was
coming back, so you should go.

369
00:43:03,560 --> 00:43:07,428
You've really come all this way to ask
me about the design for the plaque?

370
00:43:07,640 --> 00:43:08,584
No.

371
00:43:09,120 --> 00:43:11,384
I have come about a private matter.

372
00:43:12,640 --> 00:43:16,337
Our affair has been over
for a year-and-a-half.

373
00:43:17,920 --> 00:43:19,979
Since I left for New York.

374
00:43:21,600 --> 00:43:24,103
You have had many
opportunities to get away.

375
00:43:26,600 --> 00:43:28,227
Opportunities, I'm telling you.

376
00:43:36,000 --> 00:43:39,982
At 50, a man must face his limits.

377
00:43:41,520 --> 00:43:46,822
I have been transferred
to public relations

378
00:43:47,400 --> 00:43:49,698
because I have no future.

379
00:43:54,440 --> 00:43:57,944
I haven't come to speak
with you about that.

380
00:44:55,800 --> 00:44:57,700
I need you.

381
00:44:58,200 --> 00:44:59,701
Hold me.

382
00:45:34,240 --> 00:45:36,026
No. There's nobody.

383
00:45:39,000 --> 00:45:41,457
She's in the resuscitation unit.

384
00:45:44,960 --> 00:45:46,700
Is that where it hurts?

385
00:45:50,920 --> 00:45:53,741
No. Not there.

386
00:45:54,280 --> 00:45:57,386
Lower. In my kidneys.

387
00:46:02,320 --> 00:46:03,537
There's a painful burning

388
00:46:03,840 --> 00:46:05,740
in my kidneys!

389
00:46:07,320 --> 00:46:09,902
There are some sores.

390
00:46:13,640 --> 00:46:16,063
I am going to take you in my arms.

391
00:46:41,760 --> 00:46:44,900
You're strangely light now.

392
00:47:06,640 --> 00:47:12,897
Tatsu, I went to Onuma
and I sold my land.

393
00:47:14,640 --> 00:47:16,665
With that money

394
00:47:17,040 --> 00:47:23,104
and the pensions of my two sons
who died in the war,

395
00:47:23,840 --> 00:47:27,139
we should be able
to make do until the end.

396
00:47:27,840 --> 00:47:32,379
But you, you're
afraid of becoming senile.

397
00:47:40,080 --> 00:47:41,297
I am, too.

398
00:47:42,320 --> 00:47:45,426
I'm beginning to lose my wits.

399
00:47:46,720 --> 00:47:49,985
The other day, I went to Onuma

400
00:47:50,680 --> 00:47:53,740
and before the ancestral grave,

401
00:47:53,960 --> 00:47:55,746
I dug a pit.

402
00:47:58,600 --> 00:48:02,946
Why would I do that?
I can't recall any all.

403
00:48:06,720 --> 00:48:10,827
It must be the beginning of senility.

404
00:48:13,040 --> 00:48:14,462
What... ?

405
00:48:15,360 --> 00:48:17,863
You've fallen asleep?

406
00:48:21,920 --> 00:48:23,899
Like you used to say,

407
00:48:25,080 --> 00:48:28,504
we should make
the western pilgrimage

408
00:48:28,720 --> 00:48:30,859
before becoming senile.

409
00:48:41,960 --> 00:48:45,305
What?
Have you forgotten already?

410
00:50:30,160 --> 00:50:31,263
Ritsuko!

411
00:51:00,480 --> 00:51:02,425
Didn't you hear me?

412
00:51:03,600 --> 00:51:04,737
Good evening.

413
00:51:06,160 --> 00:51:09,584
- How was your golf?
- I'm beat.

414
00:51:10,680 --> 00:51:12,898
What was your boss's par?

415
00:51:14,080 --> 00:51:16,867
He won, as usual.

416
00:51:17,440 --> 00:51:20,147
He called for you just now.

417
00:51:20,960 --> 00:51:23,019
According to him,
there wasn't any tournament.

418
00:51:24,920 --> 00:51:26,308
Where were you?

419
00:51:28,880 --> 00:51:31,781
In a secret hideaway?

420
00:51:32,000 --> 00:51:32,978
Not at all.

421
00:51:34,160 --> 00:51:36,424
Well, tell me where you were.

422
00:51:39,160 --> 00:51:40,661
You can't?

423
00:51:43,200 --> 00:51:48,661
«We have to spend 12,000 yen
per day for mom's hospice.

424
00:51:49,680 --> 00:51:51,227
«So I've given up golf

425
00:51:51,440 --> 00:51:55,979
«and now I go jogging
every morning».

426
00:51:57,120 --> 00:51:59,577
So, when you told me
about playing golf today,

427
00:51:59,800 --> 00:52:01,586
that seemed a bit odd to me.

428
00:52:04,680 --> 00:52:06,386
You went to see a woman?

429
00:52:10,480 --> 00:52:12,584
Your old mistress?

430
00:52:16,040 --> 00:52:18,861
You believe that
I have had a mistress?

431
00:52:20,920 --> 00:52:25,903
It was for the children’s sake
that I tolerated her at the time.

432
00:52:28,240 --> 00:52:29,901
But today, no...

433
00:52:31,480 --> 00:52:32,947
I won't stand for it any longer.

434
00:52:39,440 --> 00:52:42,500
You've asked me
to take care of your parents.

435
00:52:43,280 --> 00:52:44,941
It's all so convenient!

436
00:52:46,160 --> 00:52:48,378
You are a liar!

437
00:54:21,160 --> 00:54:22,866
Open your mouth.

438
00:54:27,240 --> 00:54:28,457
What have we here?

439
00:54:34,440 --> 00:54:35,657
During the night,

440
00:54:36,840 --> 00:54:38,580
she died...

441
00:54:39,080 --> 00:54:40,900
she did.

442
00:54:42,960 --> 00:54:46,179
Your room-mate has died?

443
00:54:53,400 --> 00:54:54,742
It's true.

444
00:54:55,400 --> 00:54:56,947
Poor woman.

445
00:55:01,320 --> 00:55:02,378
I...

446
00:55:03,520 --> 00:55:05,021
I want to.

447
00:55:11,360 --> 00:55:12,463
Ten yen.

448
00:55:14,600 --> 00:55:15,737
Ten yen!

449
00:55:19,480 --> 00:55:21,857
She wants a ten yen coin.

450
00:55:22,080 --> 00:55:23,820
Give it to her.

451
00:55:24,040 --> 00:55:27,385
Otherwise,
she'll never let up.

452
00:55:27,600 --> 00:55:28,783
Ten yen!

453
00:56:03,400 --> 00:56:04,947
Who is it?

454
00:56:05,600 --> 00:56:06,658
Busy.

455
00:56:08,480 --> 00:56:12,143
The telephone never works.

456
00:56:13,400 --> 00:56:16,745
Who are you calling, mam?

457
00:56:22,480 --> 00:56:27,383
Since her family
never comes to visit her,

458
00:56:28,120 --> 00:56:33,057
she calls them
all the time like this.

459
00:56:44,320 --> 00:56:46,823
We should bring her back home.

460
00:56:52,120 --> 00:56:53,701
I will look after her.

461
00:56:58,240 --> 00:57:00,105
Let's go back to the hospital.

462
00:57:45,080 --> 00:57:48,425
That's not your land, grand-father!

463
00:57:48,640 --> 00:57:51,302
You don't have planting rights
there. You'll get in trouble.

464
00:57:55,320 --> 00:57:57,185
Next summer,

465
00:57:57,400 --> 00:58:00,824
I will bring my wife
cucumbers and tomatoes.

466
00:58:12,000 --> 00:58:14,867
You expect to be live
to see next summer?

467
00:58:27,120 --> 00:58:29,065
Still pouring over the water mirror?

468
00:58:29,960 --> 00:58:33,703
lf you want to look at yourself,
use an ordinary mirror.

469
00:58:35,760 --> 00:58:37,068
What do you see there?

470
00:58:37,840 --> 00:58:39,467
Seaweed...

471
00:58:40,440 --> 00:58:41,702
Seaweed!

472
00:58:42,800 --> 00:58:44,461
There's no seaweed.

473
00:58:44,680 --> 00:58:47,581
That's only the refection
of your hair.

474
00:58:47,800 --> 00:58:50,667
Seaweed, seaweed.

475
00:58:50,880 --> 00:58:53,064
Alright. Yes... seaweed.

476
00:58:53,440 --> 00:58:56,785
Seaweed that we gathered in Onuma.

477
00:58:58,760 --> 00:59:01,422
Take your bath
before it gets cold.

478
00:59:04,240 --> 00:59:07,824
Why not?
It's nice to have a bath.

479
00:59:08,040 --> 00:59:09,507
You've always loved it.

480
00:59:11,640 --> 00:59:14,097
I can't take it, today.

481
00:59:14,320 --> 00:59:15,582
Why?

482
00:59:19,000 --> 00:59:20,581
It's started.

483
00:59:22,320 --> 00:59:23,457
You should know.

484
00:59:24,040 --> 00:59:25,382
The thing

485
00:59:27,040 --> 00:59:29,144
that women get.

486
00:59:38,640 --> 00:59:39,948
You know.

487
00:59:40,560 --> 00:59:42,824
I'm bleeding.

488
00:59:45,680 --> 00:59:47,068
Look.

489
00:59:51,680 --> 00:59:53,944
Sorry... . sorry.

490
01:00:01,000 --> 01:00:02,137
Mother!

491
01:00:03,040 --> 01:00:04,462
That's enough!

492
01:00:06,600 --> 01:00:10,263
- Come on. Get into the bath.
- No... . no!

493
01:00:13,760 --> 01:00:17,218
I'm ashamed. I won't!

494
01:00:27,360 --> 01:00:28,384
Mother!

495
01:01:34,000 --> 01:01:35,581
Father, it's horrible!

496
01:01:36,520 --> 01:01:38,943
Mother is in the bath...

497
01:01:48,560 --> 01:01:49,777
Tatsu!

498
01:02:19,360 --> 01:02:21,100
Come one, come back!

499
01:02:29,880 --> 01:02:32,906
Forgive me, mother.

500
01:02:46,880 --> 01:02:48,620
Let me die.

501
01:02:51,360 --> 01:02:53,464
Let me die now!

502
01:02:57,400 --> 01:02:58,867
Forgive me.

503
01:02:59,960 --> 01:03:02,906
I left her in the bath.

504
01:03:06,320 --> 01:03:07,457
I...

505
01:03:09,760 --> 01:03:11,580
I lost my head.

506
01:03:12,680 --> 01:03:15,023
I've never wanted her to die.

507
01:03:16,400 --> 01:03:17,424
Never.

508
01:03:19,720 --> 01:03:22,382
When the time comes to
send her to paradise,

509
01:03:23,480 --> 01:03:25,459
It's I who should do it.

510
01:03:26,560 --> 01:03:28,824
I won't let anyone else do that!

511
01:03:34,640 --> 01:03:37,382
Isn't that what you want?

512
01:04:05,440 --> 01:04:07,067
Mom is in bed.

513
01:04:08,840 --> 01:04:09,977
Not feeling well?

514
01:04:10,200 --> 01:04:13,021
She had a fight
with grandpa or grandma.

515
01:04:27,800 --> 01:04:29,017
You've had an argument?

516
01:04:31,680 --> 01:04:32,988
Sorry.

517
01:04:34,160 --> 01:04:37,379
Tell me about it.
With dad? Or mom?

518
01:04:39,160 --> 01:04:40,661
It was my fault.

519
01:04:43,600 --> 01:04:44,737
I was going...

520
01:04:46,720 --> 01:04:48,028
I was going...

521
01:04:48,880 --> 01:04:51,178
I was going to kill your mother.

522
01:04:52,760 --> 01:04:53,419
Kill?

523
01:04:57,720 --> 01:04:59,540
In the bath,

524
01:05:02,400 --> 01:05:04,584
I was watching her drown and

525
01:05:05,640 --> 01:05:06,857
I did nothing...

526
01:05:08,400 --> 01:05:09,981
to save her.

527
01:05:14,400 --> 01:05:15,708
Forgive me.

528
01:05:18,840 --> 01:05:20,102
I understand.

529
01:05:21,840 --> 01:05:23,182
Say no more.

530
01:05:24,760 --> 01:05:27,342
You were exhausted.

531
01:05:33,560 --> 01:05:34,868
Me...

532
01:05:37,200 --> 01:05:39,225
committing murder!

533
01:05:44,680 --> 01:05:46,784
You've reached your limit
and so have I.

534
01:05:47,920 --> 01:05:50,024
It's bad for the children.

535
01:05:52,960 --> 01:05:56,828
I'm sorry for mom, but I am going
to take her back to the hospice.

536
01:05:59,840 --> 01:06:02,138
I'm going to talk to dad about it.

537
01:06:02,840 --> 01:06:04,307
He'll understand.

538
01:06:35,640 --> 01:06:36,777
Dad.

539
01:07:18,720 --> 01:07:20,347
Are you awake dad?

540
01:07:28,480 --> 01:07:30,744
You've opened the gas valve?

541
01:07:32,760 --> 01:07:35,024
It's fine for you to die.

542
01:07:35,240 --> 01:07:36,298
But all of us?

543
01:07:38,200 --> 01:07:39,701
If there had been an explosion,

544
01:07:39,920 --> 01:07:43,742
Ritsuko, Takao and Naoko
would have been the victims.

545
01:07:43,960 --> 01:07:45,700
This is my house.

546
01:07:45,920 --> 01:07:48,184
I will not let you
do as you please!

547
01:07:50,040 --> 01:07:51,428
Listen to me.

548
01:07:52,760 --> 01:07:55,217
Tomorrow, I’m taking mom
back to the hospice.

549
01:07:55,440 --> 01:07:56,577
Understand?

550
01:07:56,800 --> 01:07:59,826
No. I won't let her go.

551
01:08:01,040 --> 01:08:03,861
I want to keep her here.
I will take care of her.

552
01:08:04,080 --> 01:08:05,980
Give a little thought
to Ritsuko's situation.

553
01:08:07,280 --> 01:08:10,465
You know very well
that she is depressed.

554
01:08:13,440 --> 01:08:15,738
Quick, close the door.

555
01:08:16,200 --> 01:08:19,146
If your mother catches a cold,
what will we do?

556
01:08:45,360 --> 01:08:47,260
So close.

557
01:09:07,400 --> 01:09:08,503
No!

558
01:09:08,720 --> 01:09:11,462
Why not, mother?

559
01:09:11,680 --> 01:09:14,023
You've always like bathing yourself.

560
01:09:15,080 --> 01:09:16,468
Demon!

561
01:09:17,080 --> 01:09:18,707
You are a demon!

562
01:09:19,680 --> 01:09:20,863
Mother!

563
01:09:22,720 --> 01:09:23,823
Yoshio!

564
01:09:31,000 --> 01:09:33,104
Darling! Darling!

565
01:09:38,640 --> 01:09:39,299
What is going on here?

566
01:09:40,000 --> 01:09:42,582
Your mother would prefer
that you give her bath.

567
01:09:42,800 --> 01:09:44,540
She's refusing my help.

568
01:09:45,720 --> 01:09:48,621
Mom, you must not give
Ritsuko a hard time.

569
01:09:49,040 --> 01:09:50,985
I'm going to bathe you.

570
01:11:14,280 --> 01:11:16,862
Ritsuko!
Come and help for a minute.

571
01:11:25,400 --> 01:11:26,708
She's done.

572
01:11:30,440 --> 01:11:33,898
Pass me some tissues and a towel.

573
01:11:48,520 --> 01:11:52,342
Ah, no! Not you, demon!
Demon!

574
01:11:53,560 --> 01:11:55,585
Yoshio! Yoshio!

575
01:12:34,560 --> 01:12:38,064
It seems like mom is slipping
deeper and deeper into dementia.

576
01:12:41,840 --> 01:12:44,297
Don't do it for me.

577
01:12:44,840 --> 01:12:49,459
I deserve to be mistreated by her.
Never mind me.

578
01:12:54,000 --> 01:12:54,978
It's only,

579
01:12:55,920 --> 01:12:57,865
I want you to understand.

580
01:12:59,120 --> 01:13:01,384
I don't hate her.

581
01:13:02,720 --> 01:13:06,417
It's that she still felt like
a woman at her age,

582
01:13:08,840 --> 01:13:10,580
that's what terrified me.

583
01:13:13,240 --> 01:13:15,902
Because I will also, some day...

584
01:13:22,640 --> 01:13:24,904
Say no more.

585
01:13:30,440 --> 01:13:31,384
Here we are,

586
01:13:31,880 --> 01:13:33,984
your mother's soup is ready.

587
01:13:36,520 --> 01:13:38,306
Go make her eat it.

588
01:14:01,680 --> 01:14:05,582
What are Gen'ichiro
and Ryoji doing?

589
01:14:05,800 --> 01:14:07,700
Make them come here at once!

590
01:14:07,920 --> 01:14:11,139
That's not possible!

591
01:14:11,680 --> 01:14:13,580
They died in the war.

592
01:14:17,120 --> 01:14:19,987
No. They were here, both of them.

593
01:14:21,360 --> 01:14:23,988
Just now.

594
01:14:24,200 --> 01:14:25,462
You've had a dream.

595
01:14:26,600 --> 01:14:27,942
A dream?

596
01:14:29,080 --> 01:14:31,025
Yes. You've had a dream.

597
01:14:41,480 --> 01:14:44,620
I have cramps gnawing
at me, everywhere.

598
01:14:46,280 --> 01:14:48,498
I have cramps in my legs.

599
01:14:52,040 --> 01:14:53,701
Make them go away... quick.

600
01:14:53,920 --> 01:14:56,946
They're hurting me. I'm in pain.

601
01:15:07,440 --> 01:15:09,226
What do you want me to do?

602
01:15:09,440 --> 01:15:12,307
I have pain in my kidneys.

603
01:15:13,080 --> 01:15:15,583
Take me in your arms.

604
01:16:21,960 --> 01:16:23,621
Let me die.

605
01:16:28,240 --> 01:16:30,743
Let me die now!

606
01:17:28,720 --> 01:17:30,267
- Mom!
- What is it?

607
01:17:31,320 --> 01:17:32,708
It's Grandpa...

608
01:17:33,640 --> 01:17:35,062
Grandpa?

609
01:17:35,280 --> 01:17:37,384
He's rummaging through the trash.

610
01:17:42,160 --> 01:17:45,937
Father!
What are you doing with all of that?

611
01:17:49,800 --> 01:17:53,304
Stop it. It's garbage.

612
01:17:55,160 --> 01:17:57,537
There's useful stuff here.

613
01:17:58,000 --> 01:18:00,787
People shouldn’t throw
everything away like this.

614
01:18:04,480 --> 01:18:06,107
Father!

615
01:18:08,400 --> 01:18:09,583
Yoshio!

616
01:18:15,640 --> 01:18:18,143
You have to come and stop father!

617
01:18:18,800 --> 01:18:22,065
He's become so senile that
he's ranging through the trash.

618
01:18:22,920 --> 01:18:24,660
Leave him be.

619
01:18:25,440 --> 01:18:28,500
- But really!
- Dad's like that.

620
01:18:30,360 --> 01:18:33,500
Takao! Come here, quick!

621
01:18:34,200 --> 01:18:35,098
Hurry up!

622
01:18:37,800 --> 01:18:40,621
- What?
- Grandpa's making a mess.

623
01:18:40,840 --> 01:18:42,740
Bring him back in. Hurry.

624
01:18:42,960 --> 01:18:43,938
No.

625
01:18:44,160 --> 01:18:46,185
He's completely senile, now.

626
01:18:46,400 --> 01:18:48,425
I'm afraid he'll hurt himself.

627
01:18:48,640 --> 01:18:49,664
Leave him alone.

628
01:18:50,000 --> 01:18:53,185
- I'm afraid of an accident.
- That's life.

629
01:18:54,040 --> 01:18:56,861
- You derailed!
- Leave him alone.

630
01:18:58,680 --> 01:18:59,339
Takao!

631
01:18:59,680 --> 01:19:01,022
I'll tell you what I think.

632
01:19:01,800 --> 01:19:03,620
Deep down, you and dad,

633
01:19:03,840 --> 01:19:07,105
you're eager to be rid of them.

634
01:19:09,960 --> 01:19:13,464
In his mind, they're
just demented old folks!

635
01:19:13,680 --> 01:19:14,817
Maybe so.

636
01:19:15,840 --> 01:19:18,627
But they're my folks all the same.

637
01:19:20,440 --> 01:19:24,581
And your grand folks.
Show a little respect.

638
01:19:25,040 --> 01:19:26,621
Well I'm right, aren't I?

639
01:19:27,800 --> 01:19:30,223
A geezer isn't a man any more.

640
01:19:30,440 --> 01:19:31,941
He's an animal.

641
01:19:32,560 --> 01:19:34,937
They no longer belong to the family.

642
01:19:35,280 --> 01:19:37,464
It's a social question.

643
01:19:37,760 --> 01:19:40,820
Answered only by making hospices,
the way one builds zoos,

644
01:19:41,040 --> 01:19:43,747
and society pays the price.

645
01:19:46,320 --> 01:19:48,106
It's too much for an individual.

646
01:19:51,840 --> 01:19:52,977
What was that for?

647
01:19:53,640 --> 01:19:57,383
There are some things
that must never be said.

648
01:19:59,520 --> 01:20:01,021
Don't you forget it!

649
01:22:04,640 --> 01:22:08,417
Mother, you're looking
at yourself in the water mirror?

650
01:22:12,920 --> 01:22:16,504
What's this?
You've put on lipstick?

651
01:22:31,320 --> 01:22:32,628
Yes. You have.

652
01:22:32,840 --> 01:22:36,378
You are a woman.
You like to be beautiful.

653
01:22:38,800 --> 01:22:42,145
But it's a mess.
Let me fix it.

654
01:22:56,840 --> 01:22:58,944
Now. You're very beautiful.

655
01:23:03,360 --> 01:23:07,501
<i>l cam</i>e

656
01:23:08,240 --> 01:23:12,188
<i>from Onuma</i>

657
01:23:12,920 --> 01:23:18,984
<i>A gatherer of seaweed</i>

658
01:23:21,640 --> 01:23:25,940
<i>So like the seaweed,</i>

659
01:23:26,160 --> 01:23:30,108
<i>Floating,</i>

660
01:23:30,880 --> 01:23:35,499
<i>My heart</i>

661
01:23:35,720 --> 01:23:39,747
<i>is breaking...</i>

662
01:23:50,680 --> 01:23:53,262
Father, I need you.

663
01:23:54,080 --> 01:23:56,423
Help me wash her.

664
01:23:57,800 --> 01:24:00,587
She doesn't like me doing it.

665
01:24:02,360 --> 01:24:04,100
She really must be bathed

666
01:24:04,320 --> 01:24:06,697
or her sores will get worse.

667
01:24:32,880 --> 01:24:33,904
I want to go back.

668
01:24:34,520 --> 01:24:35,828
I want to go back!

669
01:24:36,040 --> 01:24:37,382
Go back?

670
01:24:37,640 --> 01:24:39,460
You want to go back where?

671
01:24:40,000 --> 01:24:41,740
Our home.

672
01:24:41,960 --> 01:24:44,337
The water... Water...

673
01:24:45,440 --> 01:24:46,338
Water...

674
01:24:46,560 --> 01:24:48,778
You're saying that
you want to go back to Onuma?

675
01:24:49,000 --> 01:24:50,308
Fool!

676
01:24:50,840 --> 01:24:56,745
Down there, huge factories
have been built around our house.

677
01:24:57,920 --> 01:25:00,946
It isn't our village any more.

678
01:25:01,720 --> 01:25:05,986
You know very well why, too.

679
01:25:10,480 --> 01:25:14,541
Go and live with Yoshio in Tokyo,

680
01:25:14,760 --> 01:25:16,819
That was your idea.

681
01:25:19,480 --> 01:25:22,540
It hurts!
I can't bear it!

682
01:25:23,000 --> 01:25:24,547
Hold on. Hold on.

683
01:25:26,440 --> 01:25:28,260
I'll massage you.

684
01:25:36,360 --> 01:25:37,622
Okay?

685
01:25:38,520 --> 01:25:40,260
Does that feel better?

686
01:25:45,360 --> 01:25:49,547
What a joke!

687
01:25:49,760 --> 01:25:55,266
You wanted to make yourself
beautiful with lipstick before dying?

688
01:25:55,480 --> 01:25:59,507
It's so easy for me to understand you.

689
01:26:11,720 --> 01:26:17,147
Me, too... I've gone mad.

690
01:26:17,720 --> 01:26:23,067
Just a while ago, I pissed my pants.

691
01:26:25,280 --> 01:26:28,022
I can't control myself.

692
01:26:29,760 --> 01:26:35,460
You know, man isn't his own master.

693
01:26:37,160 --> 01:26:41,267
But don't trouble yourself.

694
01:26:43,560 --> 01:26:49,863
I still have enough strength
to send you to paradise.

695
01:27:01,400 --> 01:27:05,541
<i>I came</i>

696
01:27:06,200 --> 01:27:10,387
<i>from Onuma,</i>

697
01:27:11,200 --> 01:27:17,059
<i>A gatherer of seaweed</i>.

698
01:27:20,520 --> 01:27:24,468
<i>I have a weakness</i>

699
01:27:29,960 --> 01:27:34,465
<i>For the captain</i>

700
01:27:34,840 --> 01:27:38,583
<i>Of my boat,</i>

701
01:27:42,520 --> 01:27:48,265
<i>While the flowers</i>

702
01:27:50,040 --> 01:27:53,259
<i>bloom</i>

703
01:27:58,760 --> 01:28:02,105
<i>All's well</i>

704
01:28:02,800 --> 01:28:04,904
<i>That ends well</i>

705
01:29:00,440 --> 01:29:03,102
It's me.
Forgive me for calling so late.

706
01:29:05,320 --> 01:29:07,140
Can I come over?

707
01:29:08,440 --> 01:29:09,782
No. It's nothing.

708
01:29:12,520 --> 01:29:13,703
Thanks.

709
01:29:35,480 --> 01:29:38,825
It's strange that you should
want to come over at this hour.

710
01:29:44,040 --> 01:29:46,144
Having problems at the office?

711
01:29:47,760 --> 01:29:49,819
No. None.

712
01:29:51,000 --> 01:29:52,740
Family troubles?

713
01:30:07,760 --> 01:30:12,584
Whenever you have troubles,

714
01:30:12,800 --> 01:30:14,506
you come to my place.

715
01:30:23,840 --> 01:30:25,819
Would you draw the curtain?

716
01:30:26,560 --> 01:30:30,144
I wouldn’t want anyone
to see us, even at night.

717
01:30:52,720 --> 01:30:54,028
What is it?

718
01:31:03,960 --> 01:31:05,348
What are you looking at?

719
01:31:07,200 --> 01:31:10,306
Your breasts and your nipples.

720
01:31:13,960 --> 01:31:17,179
What you mean is that
I'm no longer young?

721
01:31:18,200 --> 01:31:18,859
You are beautiful.

722
01:31:29,800 --> 01:31:32,542
Then make love to me.

723
01:31:41,560 --> 01:31:42,948
What do you want?

724
01:31:52,000 --> 01:31:53,183
I've got to go.

725
01:31:58,520 --> 01:31:59,657
I understand,

726
01:32:00,440 --> 01:32:03,625
you've come to say goodbye to me.

727
01:32:07,160 --> 01:32:08,627
Reassure yourself.

728
01:32:09,360 --> 01:32:13,547
You don't have the courage
to tell me.

729
01:32:16,640 --> 01:32:18,904
So now,
I can tell everyone

730
01:32:19,120 --> 01:32:21,020
that Morimoto

731
01:32:21,240 --> 01:32:25,506
doesn't know what to do with women.

732
01:32:26,640 --> 01:32:29,188
I'll spread the rumour
that you're impotent.

733
01:32:31,440 --> 01:32:35,581
That way, you'll feel no
pain in leaving me.

734
01:34:04,400 --> 01:34:05,503
Tatsu.

735
01:34:08,000 --> 01:34:13,222
There's nothing
I wouldn’t do for you.

736
01:34:16,120 --> 01:34:18,668
Now,
I'm going to do as you've asked

737
01:34:19,600 --> 01:34:21,579
and send you to paradise.

738
01:34:48,760 --> 01:34:50,899
Once you get there,

739
01:34:51,120 --> 01:34:55,625
don't forget to come find me.
Don't forget.

740
01:35:07,320 --> 01:35:08,537
One...

741
01:35:11,040 --> 01:35:12,257
two...

742
01:35:16,360 --> 01:35:17,702
three...

743
01:35:22,000 --> 01:35:23,388
four...

744
01:35:24,320 --> 01:35:25,628
five...

745
01:35:26,720 --> 01:35:27,937
six...

746
01:35:30,360 --> 01:35:31,543
seven...

747
01:35:32,560 --> 01:35:33,902
eight...

748
01:35:35,600 --> 01:35:36,942
nine...

749
01:35:39,520 --> 01:35:40,418
ten...

750
01:35:42,880 --> 01:35:44,507
eleven...

751
01:35:59,560 --> 01:36:00,822
Damn.

752
01:36:04,760 --> 01:36:06,387
I can't do it.

753
01:43:20,720 --> 01:43:21,618
Let's go.

754
01:45:07,320 --> 01:45:08,628
Thank you for coming.

755
01:45:10,560 --> 01:45:12,619
The accused won't be long.

756
01:45:13,600 --> 01:45:14,988
I am truly grateful.

757
01:45:18,800 --> 01:45:22,145
There will always remain
unresolved questions in the case

758
01:45:22,840 --> 01:45:25,627
since your father is senile.

759
01:45:26,360 --> 01:45:27,497
I'll wait here.

760
01:45:27,720 --> 01:45:30,541
Sit down. Please.

761
01:45:32,960 --> 01:45:36,498
Has father said something since?

762
01:45:36,920 --> 01:45:40,060
No. His deposition
remains the same.

763
01:45:40,720 --> 01:45:44,497
He insists that he held
his wife's face in the water.

764
01:45:44,720 --> 01:45:45,937
According to the autopsy,

765
01:45:46,160 --> 01:45:49,459
her death was due
to an ingestion of water.

766
01:45:55,720 --> 01:45:57,620
From that basin, perhaps.

767
01:45:58,760 --> 01:46:00,227
Basin?

768
01:46:00,920 --> 01:46:03,024
You're talking about
the bedside basin?

769
01:46:03,600 --> 01:46:04,498
That's right.

770
01:46:05,640 --> 01:46:11,180
She submerged her head into
that basin of water to kill herself.

771
01:46:12,200 --> 01:46:15,704
But her husband still
says that he killed her.

772
01:46:19,280 --> 01:46:22,465
This is my father's notebook.

773
01:46:22,680 --> 01:46:25,422
It's sort of like his journal.

774
01:46:26,120 --> 01:46:27,508
May I read it?

775
01:46:34,520 --> 01:46:37,387
Did he make an entry in
his journal on that day?

776
01:46:39,440 --> 01:46:43,103
I wasn't aware that he kept one.

777
01:46:52,920 --> 01:46:54,228
Father!

778
01:46:57,800 --> 01:46:58,858
Thank you.

779
01:47:04,720 --> 01:47:07,097
Father. How are you?

780
01:47:09,720 --> 01:47:11,187
Is everything going okay?

781
01:47:12,760 --> 01:47:15,137
I've brought you
a change of clothes.

782
01:47:19,520 --> 01:47:20,703
Dad.

783
01:47:21,360 --> 01:47:24,784
Mom's funeral went well. .

784
01:47:35,920 --> 01:47:37,228
Detective,

785
01:47:37,440 --> 01:47:41,706
may we be left alone,
my father and myself?

786
01:47:44,440 --> 01:47:45,907
If you like...

787
01:47:46,360 --> 01:47:48,066
May I hold on to this?

788
01:47:51,680 --> 01:47:54,308
Would you leave us together alone?

789
01:48:13,400 --> 01:48:14,742
Got a light?

790
01:48:17,840 --> 01:48:20,661
Should we listen
to them from from the next room?

791
01:48:22,120 --> 01:48:24,179
No. That's not necessary.

792
01:48:25,800 --> 01:48:30,305
Right now,
it's the son who is accusing him.

793
01:48:30,920 --> 01:48:34,538
He's someone respected
in society,

794
01:48:34,760 --> 01:48:37,342
but you believe it's him?

795
01:48:38,240 --> 01:48:40,743
They say that
the devil breathes where he will.

796
01:48:41,480 --> 01:48:42,424
Isn't that right?

797
01:48:45,160 --> 01:48:46,980
Nice to meet you.

798
01:48:54,000 --> 01:48:56,264
Don't you recognize me?

799
01:49:00,360 --> 01:49:02,021
It's me. Yoshio.

800
01:49:02,240 --> 01:49:05,664
I'm your son... Yoshio.

801
01:49:08,040 --> 01:49:10,827
Listen.
Listen carefully to me.

802
01:49:11,520 --> 01:49:15,388
The detective says that mom
didn't die of asphyxiation.

803
01:49:18,400 --> 01:49:20,903
She was drowned in water.

804
01:49:22,560 --> 01:49:24,107
Water?

805
01:49:24,320 --> 01:49:25,981
Yes. Water.

806
01:49:28,160 --> 01:49:33,143
It wasn't because you smothered
her that she died.

807
01:49:34,320 --> 01:49:35,537
It was me.

808
01:49:36,840 --> 01:49:41,140
It was me who plunged her head
into the basin.

809
01:49:42,600 --> 01:49:47,299
It was me who held her head
under the water.

810
01:49:48,680 --> 01:49:52,343
And you. Dad, you saw it all.

811
01:49:56,040 --> 01:49:57,780
Someone's here.

812
01:50:02,280 --> 01:50:04,259
Someone's here!

813
01:50:10,080 --> 01:50:15,063
Someone's come to find me.

814
01:50:19,160 --> 01:50:20,821
There. Look.

815
01:50:48,240 --> 01:50:49,264
Chief!

816
01:50:50,600 --> 01:50:53,626
It's Morimoto's notebook.

817
01:50:54,880 --> 01:50:57,906
He has briefly recorded
the events of his life in it.

818
01:50:58,120 --> 01:51:01,658
It's related to his testimony.
Read it.

819
01:51:06,880 --> 01:51:09,781
Did he premeditate his crime?

820
01:51:12,480 --> 01:51:15,984
Where is the part
pertaining to his testimony?

821
01:51:16,640 --> 01:51:17,777
It's...

822
01:51:19,080 --> 01:51:20,342
just here.

823
01:51:24,200 --> 01:51:27,738
«Someone came.
She died...

824
01:51:28,320 --> 01:51:30,902
«And so, she died».

825
01:51:31,400 --> 01:51:32,788
«Someone»?

826
01:51:33,440 --> 01:51:34,907
Who's that, «someone»?

827
01:51:35,360 --> 01:51:37,225
That would be he himself.

828
01:51:37,760 --> 01:51:42,663
In order not to be thought guilty,
he'd called himself «someone», right?

829
01:51:44,160 --> 01:51:45,548
Evidently.

830
01:51:47,840 --> 01:51:51,742
«And so, she died».

831
01:51:54,680 --> 01:51:57,342
So he was premeditating
killing her himself?

832
01:51:58,120 --> 01:51:59,064
No.

833
01:52:00,120 --> 01:52:02,497
«Someone» could have been...

834
01:52:02,720 --> 01:52:04,267
Who?

835
01:52:04,760 --> 01:52:07,581
His son Yoshio, I think.

836
01:52:11,400 --> 01:52:13,140
Do you have any evidence?

837
01:52:13,360 --> 01:52:15,066
No.

838
01:52:15,880 --> 01:52:18,860
But first thing tomorrow,
I intend to question him.

839
01:52:19,600 --> 01:52:23,502
Euthanasia would be
an extenuating circumstance.

840
01:52:23,720 --> 01:52:25,506
But it is still parricide.

841
01:52:26,120 --> 01:52:28,463
He would face the death penalty.

842
01:52:29,200 --> 01:52:30,667
But for solicited murder,

843
01:52:30,880 --> 01:52:32,586
extenuating circumstances
are recognized.

844
01:52:32,800 --> 01:52:36,099
The penalty could be commuted.
It's strange, isn't it?

845
01:52:37,120 --> 01:52:42,820
The law is nothing else
than a human promise.

846
01:52:44,760 --> 01:52:47,058
Then that would be...

847
01:52:47,920 --> 01:52:48,898
«someone»?

848
01:52:50,640 --> 01:52:52,779
What do you mean?
There is someone else?

849
01:52:54,080 --> 01:52:58,824
There is neither
a father nor children.

850
01:53:00,520 --> 01:53:01,828
It's a cure-all.

851
01:53:02,440 --> 01:53:05,785
If I wasn't a cop,
I'd accuse this «cure-all».

852
01:53:28,960 --> 01:53:30,177
Mister Morimoto,

853
01:53:31,200 --> 01:53:33,304
your father said something?

854
01:53:33,520 --> 01:53:34,578
No.

855
01:53:35,440 --> 01:53:37,021
Good...

856
01:53:37,400 --> 01:53:39,027
Thank you for having come.

857
01:53:45,120 --> 01:53:47,862
In fact. Mr. Morimoto...

858
01:53:51,520 --> 01:53:53,659
I will be visiting you tomorrow.

859
01:53:54,360 --> 01:53:56,544
I wish to ask you some questions...

860
01:53:59,000 --> 01:54:00,740
about «someone».

861
01:54:14,000 --> 01:54:16,742
There are worms crawling everywhere.

862
01:54:32,880 --> 01:54:36,464
<i>l com</i>e

863
01:54:37,760 --> 01:54:42,299
<i>from Onuma</i>

864
01:54:43,360 --> 01:54:47,103
<i>A gatherer</i>

865
01:54:47,320 --> 01:54:51,825
<i>of seaweed</i>

866
01:54:54,160 --> 01:54:58,460
<i>Like the seaweed</i>

867
01:54:58,960 --> 01:55:02,942
<i>Floating</i>

868
01:55:04,800 --> 01:55:09,419
<i>My heart begins</i>

869
01:55:09,680 --> 01:55:15,141
<i>to tremble</i>

870
01:56:29,360 --> 01:56:30,338
My darling...

871
01:58:30,280 --> 01:58:31,338
subtitle translation: depositio

 
 
master@onlinenglish.ru