Обещание 2013 . A Promise, 2013. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:20,880 --> 00:00:23,480
ОБЕЩАНИЕ

2
00:00:23,990 --> 00:00:25,920
Ребекка Холл

3
00:00:26,370 --> 00:00:28,500
Алан Рикман

4
00:00:28,880 --> 00:00:31,070
Ричард Мэдден

5
00:00:40,910 --> 00:00:44,340
Сценарий
Жерома Тоннера и Патриса Леконта

6
00:00:44,930 --> 00:00:48,420
По новелле Стефана Цвейга
Путешествие в прошлое

7
00:00:52,870 --> 00:00:54,940
Оператор
Эдуарду Серра

8
00:01:38,380 --> 00:01:41,800
Фильм
Патриса Леконта

9
00:01:42,680 --> 00:01:47,240
Германия
1912 год

10
00:01:47,260 --> 00:01:49,600
А тут у нас охладительный
и формовочный цех

11
00:01:49,640 --> 00:01:54,600
Как видите, верхние печи 1-я,
2-я и 3-я работают постоянно

12
00:01:54,610 --> 00:01:56,880
Смотрите под ноги

13
00:01:56,950 --> 00:02:00,880
Остальные разжигаются по необходимости

14
00:02:02,640 --> 00:02:08,220
Вы не будете общаться
с герром Хоффмайстером напрямую

15
00:02:08,740 --> 00:02:12,960
И никогда не тревожьте его
ни при каких обстоятельствах

16
00:02:13,120 --> 00:02:15,600
Это понятно, герр Цайц?

17
00:02:15,720 --> 00:02:17,900
Вот его кабинет

18
00:02:28,940 --> 00:02:30,800
А это ваш кабинет

19
00:03:07,820 --> 00:03:10,480
Фридрих Цайц, герр Хоффмайстер

20
00:03:10,620 --> 00:03:14,220
Ах да, новый парнишка.
Инженер с дипломом

21
00:03:14,360 --> 00:03:16,140
Фрайбургского университета

22
00:03:16,380 --> 00:03:18,140
Моя специализация - химия и металлургия

23
00:03:18,240 --> 00:03:20,140
Не поздновато ли для работы?

24
00:03:20,260 --> 00:03:20,980
Да

25
00:03:21,820 --> 00:03:26,000
То есть нет. Я располагаю массой времени

26
00:03:26,060 --> 00:03:27,360
Ну, а я нет

27
00:03:28,840 --> 00:03:34,280
Фрау Хоффмайстер - сама пунктуальность.
Суп подаёт в 7:30

28
00:03:37,360 --> 00:03:40,380
Не выношу супа

29
00:04:00,380 --> 00:04:03,140
Эй, Фрид! А поцеловать?

30
00:04:13,740 --> 00:04:15,480
Это называется поцелуй?

31
00:04:15,760 --> 00:04:17,760
Нет времени, Анна, я очень занят

32
00:04:17,760 --> 00:04:19,760
Ты всегда очень занят!

33
00:04:20,360 --> 00:04:23,520
Бельё твоё высохло,
но я его ещё не погладила

34
00:04:26,160 --> 00:04:28,260
Я принесу тебе суп

35
00:04:28,540 --> 00:04:30,260
Я не выношу суп

36
00:04:30,260 --> 00:04:31,920
Правда? И давно?

37
00:04:31,980 --> 00:04:33,380
С некоторых пор

38
00:04:36,460 --> 00:04:40,360
Ваш отчёт о материалоёмкости произвёл
впечатление на совет директоров

39
00:04:40,360 --> 00:04:45,520
И мы решили... Я решил
расширить круг ваших обязанностей

40
00:04:45,690 --> 00:04:49,080
Пока будете курировать заказ на детали

41
00:04:49,080 --> 00:04:51,720
для железнодорожного моста
в Дюcсельдорфе

42
00:04:51,900 --> 00:04:53,960
Здесь вам будет удобно

43
00:04:58,350 --> 00:05:01,820
Если вам надо посоветоваться,
не стесняйтесь

44
00:05:02,940 --> 00:05:05,660
Моя дверь всегда открыта для вас

45
00:05:15,840 --> 00:05:18,280
- Нашли?
- Почти

46
00:05:18,520 --> 00:05:20,280
Тут горы папок!

47
00:05:21,130 --> 00:05:25,960
- Мой отец открыл литейную...
- В 1835-м

48
00:05:28,520 --> 00:05:29,900
Совершенно верно

49
00:05:31,930 --> 00:05:34,570
Бум наступил со спросом на рельсы...

50
00:05:34,650 --> 00:05:39,130
Для первой железной дороги
из Дрездена в Лейпциг в 39-м

51
00:05:41,440 --> 00:05:43,680
Есть что-нибудь, чего вы не знаете?

52
00:05:45,420 --> 00:05:48,780
О да, герр Хоффмайстер,
мне ещё учиться и учиться

53
00:06:13,290 --> 00:06:14,880
Вам плохо?

54
00:06:16,270 --> 00:06:18,040
Позвать врача?

55
00:06:33,930 --> 00:06:35,700
У меня...

56
00:06:36,880 --> 00:06:39,900
довольно серьёзное заболевание

57
00:06:42,240 --> 00:06:46,780
Но здесь, на заводе,
об этом никто не должен знать

58
00:06:47,310 --> 00:06:48,780
Никто

59
00:07:22,920 --> 00:07:25,690
Фридрих Цайц. Герр Хоффмайстер меня ждёт

60
00:07:42,220 --> 00:07:47,640
Врач заточил меня в доме
на неопределённый срок

61
00:07:47,640 --> 00:07:51,370
Едва ли я могу руководить
заводом по телефону, так что...

62
00:07:52,120 --> 00:07:54,910
Я решил назначить вас на новую должность

63
00:07:54,910 --> 00:07:56,910
- Меня?
- Да

64
00:07:59,480 --> 00:08:04,170
Раз в день вы будете являться
сюда для обсуждения текущих дел,

65
00:08:04,170 --> 00:08:07,760
затем передавать мои инструкции на завод

66
00:08:08,780 --> 00:08:09,850
Что скажете?

67
00:08:24,760 --> 00:08:26,490
Остановите, пожалуйста

68
00:08:45,870 --> 00:08:50,800
328-е балки должны производиться
на 40% из добываемого сырья

69
00:08:50,840 --> 00:08:54,510
33% - ошибочный показатель

70
00:08:54,700 --> 00:08:57,070
Эта печь уже 6 дней работает автономно

71
00:08:57,070 --> 00:09:01,580
На двух печах заделывали
трещины в резервуарах - на 6-й и 7-й

72
00:09:01,660 --> 00:09:05,050
А вот эти две до сих пор не работают

73
00:09:05,470 --> 00:09:08,300
Пожалуйста, напечатайте ещё
две копии протокола собрания

74
00:09:08,300 --> 00:09:11,690
Герр Хоффмайстер хочет сделать заметки,

75
00:09:11,770 --> 00:09:13,710
а я возьму ту, что на столе

76
00:09:14,410 --> 00:09:17,360
Ремонт литейного цеха
сократит издержки производства

77
00:09:17,420 --> 00:09:19,920
и увеличит выход до 12 тонн в год

78
00:09:19,920 --> 00:09:22,410
Спасибо, на сегодня достаточно

79
00:09:24,560 --> 00:09:25,880
Держите

80
00:09:28,300 --> 00:09:29,470
Герр Цайц?

81
00:09:31,310 --> 00:09:33,040
Я фрау Хоффмайстер

82
00:09:34,570 --> 00:09:35,950
Жена герра Хоффмайстера?

83
00:09:36,960 --> 00:09:37,950
Конечно

84
00:09:38,650 --> 00:09:40,080
Я ему не мать

85
00:09:42,890 --> 00:09:44,250
Наконец-то мы познакомились

86
00:09:44,250 --> 00:09:46,250
Муж о вас много рассказывал

87
00:09:46,860 --> 00:09:49,710
Я собиралась выпить чаю. Вы не хотите?

88
00:09:49,870 --> 00:09:51,710
Вы очень добры, но...

89
00:09:52,480 --> 00:09:54,760
я опаздываю. Может быть, в другой раз

90
00:09:56,300 --> 00:09:58,440
До свидания, герр... фрау Хоффмайстер

91
00:10:13,370 --> 00:10:16,350
Музыку я ценю превыше всего на свете

92
00:10:17,260 --> 00:10:20,200
Помимо мужа и сына, конечно

93
00:10:25,180 --> 00:10:27,000
Спасибо, Магда, я сама

94
00:10:39,800 --> 00:10:40,570
Молока?

95
00:10:42,410 --> 00:10:43,550
Спасибо

96
00:10:45,360 --> 00:10:47,280
"Спасибо, да" или "спасибо, нет"?

97
00:10:49,390 --> 00:10:51,870
Да... нет, всё прекрасно

98
00:11:08,960 --> 00:11:11,050
Однажды кто-то сказал,

99
00:11:11,160 --> 00:11:13,050
не могу вспомнить кто,

100
00:11:13,050 --> 00:11:19,880
что музыка может жить без мира,
но мир не может жить без музыки

101
00:11:22,700 --> 00:11:24,570
По-моему, это Гёте

102
00:11:25,310 --> 00:11:30,280
Да. Значит, вы любите литературу,
герр Цайц?

103
00:11:30,360 --> 00:11:32,990
Честно говоря, я читаю в основном
научные книги

104
00:11:35,240 --> 00:11:37,360
Чай и правда очень хорош

105
00:11:37,530 --> 00:11:39,560
Вы никогда не пробовали чай?

106
00:11:39,660 --> 00:11:41,210
Это первый раз

107
00:11:43,980 --> 00:11:46,430
Хватит обо мне.
Расскажите что-нибудь о себе

108
00:11:48,030 --> 00:11:50,480
Боюсь, рассказывать нечего

109
00:11:50,810 --> 00:11:53,690
Ну, у вас же есть семья

110
00:11:54,440 --> 00:11:57,480
Отца я не знал, а мать умерла,
когда я был ребёнком

111
00:11:57,580 --> 00:11:59,040
Кто же вас вырастил?

112
00:11:59,040 --> 00:12:01,070
Я рос на попечении государства

113
00:12:03,020 --> 00:12:05,520
Наверняка вы блестяще учились в школе

114
00:12:05,610 --> 00:12:08,680
Пришлось. Это был мой единственный шанс

115
00:12:17,230 --> 00:12:19,000
Вы нашли приличное жильё?

116
00:12:19,070 --> 00:12:20,880
Очень приличное, спасибо

117
00:12:22,760 --> 00:12:24,480
Его заказал мой муж

118
00:12:24,480 --> 00:12:28,830
Я терпеть не могла для него позировать,
и, по-моему, это заметно

119
00:12:33,050 --> 00:12:34,780
А эта очень милая

120
00:12:35,000 --> 00:12:36,880
Чудесная, вы согласны?

121
00:12:37,790 --> 00:12:40,460
Я увидела её в витрине магазина
и сразу влюбилась

122
00:12:40,990 --> 00:12:42,890
Муж говорит, что она скверная

123
00:12:46,490 --> 00:12:47,840
Ещё чаю?

124
00:12:48,560 --> 00:12:51,840
Нет, благодарю. Мне пора возвращаться
в контору

125
00:12:51,880 --> 00:12:55,320
Конечно. Который час?
Скоро вернётся Отто

126
00:12:56,040 --> 00:12:58,700
Отто - наш сын. Вы с ним ещё не знакомы?

127
00:12:58,810 --> 00:12:59,640
Нет

128
00:13:00,970 --> 00:13:05,640
Он... очень непоседливый,
очень весёлый мальчик

129
00:13:05,640 --> 00:13:08,160
Вот только не слишком утруждает
себя учёбой

130
00:13:09,820 --> 00:13:11,370
Мне пришло в голову...

131
00:13:15,950 --> 00:13:18,170
В университете я подрабатывал
репетитором

132
00:13:18,170 --> 00:13:21,530
Если хотите, я могу позаниматься
с вашим сыном

133
00:13:22,480 --> 00:13:25,560
- У вас будет на это время?
- Я найду

134
00:13:28,430 --> 00:13:32,640
Не обращайте внимания,
я только найду газету

135
00:13:33,740 --> 00:13:35,680
Как тебе наш юный друг?

136
00:13:35,680 --> 00:13:38,080
Ты никогда не угадаешь,
что он только что предложил!

137
00:13:38,080 --> 00:13:39,180
Даже не представляю

138
00:13:39,180 --> 00:13:41,160
Позаниматься с нашим сыном!

139
00:13:41,160 --> 00:13:43,000
Вот как!

140
00:13:44,440 --> 00:13:47,720
Скоро вы возьмёте под крыло всю семью

141
00:13:53,230 --> 00:13:56,270
Это просто. Смелее, попробуй

142
00:14:01,800 --> 00:14:04,860
Видишь? Ты способный малый!

143
00:14:05,240 --> 00:14:08,960
Теперь займёмся французским.
Это очень красивый язык

144
00:14:09,050 --> 00:14:12,800
А вот и нет. Мама заставляет его учить,
но я его ненавижу

145
00:14:13,530 --> 00:14:15,790
Прочти мне вот эту басню

146
00:15:20,520 --> 00:15:22,780
О чём задумался, Фрици?

147
00:15:23,640 --> 00:15:25,400
Прекрати меня так называть

148
00:15:25,960 --> 00:15:28,700
Как скажешь, Фрици

149
00:15:31,280 --> 00:15:32,520
Не сейчас

150
00:15:32,800 --> 00:15:33,820
Почему?

151
00:15:34,620 --> 00:15:37,230
Мне нужно до завтра закончить
важный отчёт

152
00:15:37,720 --> 00:15:39,930
Ты уверен, что дело только в этом?

153
00:15:40,000 --> 00:15:41,320
А в чём ещё?

154
00:15:42,030 --> 00:15:45,340
В чём... В ком...

155
00:15:46,140 --> 00:15:49,040
В чём... В ком...

156
00:15:50,200 --> 00:15:51,580
В чём...

157
00:16:17,390 --> 00:16:20,670
Карл, ну пожалуйста,
он будет так счастлив!

158
00:16:20,670 --> 00:16:22,970
Я велел ему подождать до Рождества

159
00:16:23,050 --> 00:16:24,250
Знаю

160
00:16:24,800 --> 00:16:27,440
Но он получил такие
хорошие отметки на экзаменах

161
00:16:27,530 --> 00:16:29,440
благодаря нашему другу

162
00:16:34,720 --> 00:16:37,740
И как дорого стоит этот поезд?

163
00:16:45,200 --> 00:16:48,800
Ну... хорошо

164
00:16:49,100 --> 00:16:51,630
Отлично! Больше не буду вам мешать

165
00:16:58,330 --> 00:17:00,240
Ну как тут устоишь!

166
00:17:20,160 --> 00:17:24,480
Спорим, ты не сможешь играть и повторять
4-е склонение существительных?

167
00:17:34,830 --> 00:17:36,460
Молодец! Ещё раз

168
00:17:37,040 --> 00:17:38,110
Единственное число...

169
00:17:41,640 --> 00:17:42,600
Множественное число...

170
00:17:46,440 --> 00:17:47,400
Единственное число...

171
00:17:51,000 --> 00:17:52,040
Множественное...

172
00:17:55,360 --> 00:17:56,270
Единственное...

173
00:18:08,520 --> 00:18:09,560
Вот, это вам

174
00:18:11,130 --> 00:18:11,980
Что это?

175
00:18:13,520 --> 00:18:14,750
Благодарность

176
00:18:15,740 --> 00:18:17,770
За ваши терпеливые занятия с Отто

177
00:18:23,840 --> 00:18:25,980
Я не могу их принять

178
00:18:27,470 --> 00:18:31,130
Вы должны. Наёмный труд должен
оплачиваться

179
00:18:31,260 --> 00:18:34,830
Вы не понимаете.
Я не хочу брать у вас деньги

180
00:18:56,280 --> 00:18:57,310
Подождите!

181
00:18:58,700 --> 00:19:01,450
Сегодня я вела себя бестактно

182
00:19:01,690 --> 00:19:04,780
Надеюсь, я вас не обидела?
- Нет

183
00:19:05,470 --> 00:19:07,160
Давайте

184
00:19:08,170 --> 00:19:09,840
Я хочу загладить вину

185
00:19:09,840 --> 00:19:12,490
Надеюсь, вы отужинаете с нами?

186
00:19:12,570 --> 00:19:14,910
Даже сегодня. Если вы не заняты...

187
00:19:14,910 --> 00:19:17,550
Мне жаль, но я уже обещался

188
00:19:36,800 --> 00:19:40,860
Вы знаете, каковы слабые стороны
немецкой промышленности?

189
00:19:41,150 --> 00:19:42,600
Уверен, вы меня просветите

190
00:19:42,600 --> 00:19:44,990
Сырьё - вот чего нам не хватает

191
00:19:44,990 --> 00:19:46,250
Возьмём ваш завод

192
00:19:46,250 --> 00:19:49,840
Ежегодно треть бюджета уходит
на покупку марганцевых руд

193
00:19:49,840 --> 00:19:51,580
И цена постоянно растёт

194
00:19:51,580 --> 00:19:53,580
А нельзя сократить расход марганца?

195
00:19:53,580 --> 00:19:56,920
Ни в коем случае - это ключевой
компонент металлических сплавов

196
00:19:57,020 --> 00:19:59,760
- К чему вы ведёте?
- То, к чему я веду,

197
00:20:01,260 --> 00:20:03,020
чрезвычайно секретно

198
00:20:03,770 --> 00:20:07,740
В Мексике обнаружены обширные
месторождения марганца

199
00:20:07,820 --> 00:20:11,290
Им можно обеспечить завод
на десятилетия вперёд

200
00:20:12,280 --> 00:20:15,550
Это чрезвычайно секретно,
но вы об этом знаете?

201
00:20:16,090 --> 00:20:16,860
Да

202
00:20:17,230 --> 00:20:21,470
От своего однокашника из Фрайбурга,
он работает в Веракрус

203
00:20:21,690 --> 00:20:23,740
Нам надо попасть туда первыми

204
00:20:23,740 --> 00:20:25,930
Создать консорциум, скупить землю,

205
00:20:25,930 --> 00:20:28,760
получить право на добычу
и выкопать эту руду

206
00:20:29,020 --> 00:20:31,240
Мексика очень далеко

207
00:20:32,920 --> 00:20:34,860
Мы живём в 20-м столетии

208
00:20:35,070 --> 00:20:37,920
Век скоростей и больших горизонтов!

209
00:20:37,920 --> 00:20:40,960
Нам доступен весь мир -
стоит только попросить...

210
00:20:45,470 --> 00:20:47,070
Секунду

211
00:21:16,600 --> 00:21:18,720
Я почему-то становлюсь сентиментальным,

212
00:21:18,720 --> 00:21:21,040
когда она играет это произведение

213
00:21:31,600 --> 00:21:34,080
Очень трогательно, вы не находите?

214
00:21:36,440 --> 00:21:37,440
Да

215
00:21:51,050 --> 00:21:52,940
Что вы говорили?

216
00:21:55,480 --> 00:21:57,640
В самом деле
очень трогательно

217
00:21:59,710 --> 00:22:01,870
Нет, про Мексику

218
00:22:03,180 --> 00:22:04,700
Извините меня

219
00:22:05,900 --> 00:22:08,680
Я говорил...

220
00:22:11,740 --> 00:22:14,890
нам нельзя упускать эту бесценную
возможность

221
00:22:15,230 --> 00:22:18,330
А зачем Мексике немецкий сталевар,

222
00:22:18,330 --> 00:22:20,750
когда у них под боком американцы?

223
00:22:29,130 --> 00:22:30,160
Зачем?

224
00:22:33,360 --> 00:22:34,780
Затем, чтобы...

225
00:22:37,930 --> 00:22:41,770
У них там переворот.
Панчо Вилия, Сапата... Вы знаете?

226
00:22:42,200 --> 00:22:44,620
Да, об этом пишут в газетах

227
00:22:45,290 --> 00:22:49,310
Решающую роль в нём сыграли
немецкие военные советники...

228
00:23:12,920 --> 00:23:13,920
И?

229
00:23:17,370 --> 00:23:20,380
Мексиканские лидеры хотят ослабить
влияние Северной Америки,

230
00:23:20,380 --> 00:23:22,830
привлекая инвестиции из Европы

231
00:23:23,260 --> 00:23:26,430
Дверь распахнута

232
00:23:32,120 --> 00:23:35,260
Сколько потребуется вложить для начала?

233
00:23:50,650 --> 00:23:51,660
Привет!

234
00:23:59,630 --> 00:24:01,150
Госпожа, вам помочь?

235
00:24:02,300 --> 00:24:05,200
Здесь живёт герр Фридрих Цайц?

236
00:24:05,480 --> 00:24:06,800
Он на работе

237
00:24:06,940 --> 00:24:09,260
Да, я знаю, я только хотела...

238
00:24:09,260 --> 00:24:11,260
Нельзя ли мне взглянуть на его квартиру?

239
00:24:12,270 --> 00:24:13,800
Квартиру?

240
00:24:14,350 --> 00:24:16,320
Она там, на самом верху

241
00:24:16,880 --> 00:24:18,320
Кто вы такая?

242
00:24:18,430 --> 00:24:19,920
Никто

243
00:24:20,750 --> 00:24:22,480
Домовладелица

244
00:24:22,720 --> 00:24:25,280
Прошу прощения, госпожа, я не знала

245
00:24:26,410 --> 00:24:29,610
Верхний этаж, 14-я комната
Я вас провожу...

246
00:24:29,640 --> 00:24:32,560
Нет-нет, не трудитесь.
Просто дайте мне ключи

247
00:24:35,150 --> 00:24:36,600
Передать ему что-нибудь?

248
00:24:36,600 --> 00:24:39,520
Да. Не говорите ему, что я приходила

249
00:26:32,460 --> 00:26:33,870
Личный секретарь?

250
00:26:36,080 --> 00:26:37,840
Я не уверен, что справлюсь.
- Напрасно,

251
00:26:37,840 --> 00:26:40,190
вы молоды, но обладаете нужными
качествами

252
00:26:40,190 --> 00:26:43,400
Кого нам благодарить за мексиканский
проект?

253
00:26:48,600 --> 00:26:51,520
Герр Хоффмайстер, я не могу
выразить словами, какая это честь...

254
00:26:51,520 --> 00:26:54,780
У меня маленькое условие,
но оно не должно стать помехой

255
00:26:56,300 --> 00:26:59,280
Было бы лучше, если бы вы
оставили своё нынешнее жильё

256
00:26:59,280 --> 00:27:01,280
и переехали сюда

257
00:27:02,510 --> 00:27:06,380
Так будет удобнее во всех отношениях

258
00:27:08,540 --> 00:27:10,810
- Я понимаю, но...
- Что вас смущает?

259
00:27:10,810 --> 00:27:14,700
Здесь вам будет лучше,
чем у вас на чердаке

260
00:27:17,580 --> 00:27:19,480
Разве я говорил вам,
что живу на чердаке?

261
00:27:20,890 --> 00:27:22,120
Да

262
00:27:24,360 --> 00:27:25,630
Разве нет?

263
00:27:27,290 --> 00:27:28,920
Герр Цайц!

264
00:27:32,860 --> 00:27:35,260
Муж рассказал мне,
о чём он вас попросил

265
00:27:35,260 --> 00:27:38,940
И, как я поняла, у вас есть возражения

266
00:27:38,940 --> 00:27:40,590
Можно узнать какие?

267
00:27:40,730 --> 00:27:43,680
В прошлом я уже жил
на пансионе у работодателя и...

268
00:27:44,590 --> 00:27:47,480
Нет, мой муж не предлагает вам
место прислуги

269
00:27:48,250 --> 00:27:52,090
Я... дорожу своей независимостью

270
00:27:52,480 --> 00:27:53,600
Конечно

271
00:27:53,600 --> 00:27:58,440
Я вполне понимаю, как важно
молодому человеку быть независимым

272
00:27:58,890 --> 00:28:01,740
Но... это единственная причина?

273
00:28:02,320 --> 00:28:04,300
Со своей стороны я сделаю всё,

274
00:28:04,300 --> 00:28:07,180
чтобы вы не чувствовали себя стеснённым

275
00:28:08,330 --> 00:28:10,840
- Спасибо. Не сомневаюсь, но...
- Нет, спасибо вам!

276
00:28:10,880 --> 00:28:13,310
За согласие. Мы ждём вас завтра

277
00:28:13,310 --> 00:28:15,980
Я пришлю Ганса за вашими вещами

278
00:28:32,460 --> 00:28:35,130
Я не могу не поехать.
От этого зависит моя работа

279
00:28:40,670 --> 00:28:43,480
Я вернусь сразу же, как только смогу,
обещаю

280
00:28:44,880 --> 00:28:45,820
Не надо

281
00:28:47,180 --> 00:28:48,160
Пожалуйста

282
00:28:51,710 --> 00:28:52,830
Не сейчас

283
00:30:31,520 --> 00:30:35,980
Как видите, в доме достаточно места,
чтобы никто никого не стеснял

284
00:30:47,600 --> 00:30:49,420
Вон лестница для прислуги

285
00:30:52,600 --> 00:30:55,240
Нет! Ваша комната здесь

286
00:30:59,720 --> 00:31:01,770
А наша в конце коридора

287
00:31:08,120 --> 00:31:10,910
Если вам будет не совсем удобно, скажите

288
00:31:11,760 --> 00:31:15,420
Вы помощник моего мужа, а я его жена

289
00:31:15,420 --> 00:31:17,470
Давайте будем откровенны друг с другом

290
00:31:17,560 --> 00:31:18,540
Договорились

291
00:31:18,600 --> 00:31:21,840
Ужин в 7:30.
Мой муж - сама пунктуальность

292
00:31:21,840 --> 00:31:23,840
Любит, чтоб суп подавался вовремя

293
00:31:23,930 --> 00:31:25,310
Да, фрау Хоффмайстер

294
00:31:25,310 --> 00:31:28,510
Шарлотта. Но все зовут меня Лоттой

295
00:32:37,080 --> 00:32:38,970
Комната вам по вкусу?

296
00:32:38,970 --> 00:32:41,610
Она превосходна. Спасибо

297
00:32:44,860 --> 00:32:46,780
Приятная выдалась осень

298
00:32:46,780 --> 00:32:49,310
Да, буйство красок

299
00:32:50,910 --> 00:32:53,820
Простите за опоздание, я была у Отто

300
00:32:55,000 --> 00:32:56,890
Вы не познакомились?
Позвольте вас представить

301
00:32:56,890 --> 00:33:01,310
Герр Цайц, это мой муж Карл.
Карл, это герр Цайц

302
00:33:06,110 --> 00:33:09,560
И она пятилась перед каждым прыжком

303
00:33:10,090 --> 00:33:12,890
Наконец я попросила учителя
дать мне лошадь поспокойнее

304
00:33:12,890 --> 00:33:16,360
И он сказал: "Госпожа,
лошадь похожа на зеркало,

305
00:33:16,680 --> 00:33:22,040
она отражает всё: и ваш страх, и вашу решимость"

306
00:33:22,300 --> 00:33:24,040
Если лошадь отказывается
брать препятствие,

307
00:33:24,040 --> 00:33:26,190
значит это вы к нему не готовы

308
00:33:28,030 --> 00:33:29,960
Рассуждает, как тот врач из Вены,

309
00:33:29,960 --> 00:33:32,670
который якобы читает мысли
и толкует твои сны

310
00:33:32,730 --> 00:33:35,760
Как его зовут?
- Как будто ты не знаешь!

311
00:33:35,760 --> 00:33:39,020
Мой муж обожает прикидываться
местным дурачком

312
00:33:44,640 --> 00:33:46,110
Я иду спать

313
00:33:50,730 --> 00:33:52,560
До скорого, дорогая

314
00:33:54,990 --> 00:33:56,410
А с вами мы увидимся завтра

315
00:33:56,410 --> 00:33:58,410
Да, герр Хоффмайстер, до завтра

316
00:34:04,000 --> 00:34:05,710
Спасибо, Магда, можете оставить

317
00:34:06,940 --> 00:34:09,120
Муж никогда не есть десерт

318
00:34:09,390 --> 00:34:12,040
И всегда уходит спать
без пятнадцати девять

319
00:34:12,040 --> 00:34:14,300
- Каждый вечер?
- Да

320
00:34:14,300 --> 00:34:16,300
За исключением новогодней ночи

321
00:34:17,560 --> 00:34:21,420
До встречи с Карлом я ничего не знала
о жизни

322
00:34:22,970 --> 00:34:27,840
Я была помолвлена с другом детства
из моего родного городка

323
00:34:28,360 --> 00:34:31,050
Но он погиб при восхождении на пик

324
00:34:32,320 --> 00:34:35,470
Карл был другом моих родителей

325
00:34:36,780 --> 00:34:38,670
Он помог мне справиться с горем

326
00:34:38,670 --> 00:34:41,130
Дал мне поплакать на своём плече

327
00:34:42,350 --> 00:34:43,630
Зачем вы мне это рассказываете?

328
00:34:46,890 --> 00:34:50,360
Ну, вы, я полагаю, удивлены,
что мой муж намного старше меня?

329
00:34:50,360 --> 00:34:51,440
Нет!

330
00:35:17,470 --> 00:35:18,970
Извините

331
00:35:26,880 --> 00:35:28,460
Что вы о нём думаете?

332
00:35:29,820 --> 00:35:31,720
По-моему, прекрасный портрет

333
00:35:33,880 --> 00:35:35,880
Но неправдивый

334
00:35:37,920 --> 00:35:39,370
Неправдивый?

335
00:35:39,540 --> 00:35:42,770
Да, он... похож на маску

336
00:35:42,770 --> 00:35:44,580
Красивый и...

337
00:35:45,380 --> 00:35:47,090
поверхностный, ничуть не отражает,

338
00:35:47,090 --> 00:35:50,020
какая вы... внутри

339
00:35:51,570 --> 00:35:53,320
Пора спать, вам не кажется?

340
00:35:55,610 --> 00:35:58,570
Нет, я не устал

341
00:35:59,180 --> 00:36:02,200
Посижу ещё немного над вашей мозаикой

342
00:36:02,250 --> 00:36:03,840
Найдёте дорогу в свою комнату?

343
00:36:03,840 --> 00:36:06,140
- Да, фрау Хоффмайстер.
- Лотта

344
00:36:07,000 --> 00:36:08,340
Доброй ночи, Фридрих!

345
00:36:09,480 --> 00:36:11,620
Доброй ночи... Лотта

346
00:37:50,050 --> 00:37:52,940
Если мы заменим 3-ю печь на более
современную

347
00:37:52,940 --> 00:37:57,570
смотрите под ноги, вот она,

348
00:37:57,890 --> 00:38:00,800
то повысим производительность
сразу на 10%

349
00:38:07,730 --> 00:38:12,250
Нам вполне по силам разработка
месторождений меди и никеля

350
00:38:12,250 --> 00:38:17,220
Можно ожидать возврата
до 150 единиц в первый же год

351
00:38:25,420 --> 00:38:28,330
- Госпожи нет дома?
- Не знаю, господин

352
00:38:35,280 --> 00:38:38,290
Голландия - Амстердам, Греция - Афины,

353
00:38:38,380 --> 00:38:41,340
Сербия - Белград, Швейцария - Берн,

354
00:38:41,480 --> 00:38:44,940
Бельгия - Брюссель, Дания - Копенгаген,

355
00:38:45,090 --> 00:38:48,250
Финляндия - Хельсинки,
Португалия - Лиссабон,

356
00:38:48,250 --> 00:38:50,250
Англия - Лондон

357
00:38:53,450 --> 00:38:55,720
Папа не разрешает мне учиться играть
на пианино,

358
00:38:55,720 --> 00:38:57,930
вместо этого заставляет фехтовать

359
00:38:58,460 --> 00:39:01,020
Говорит, что потом мне это пригодится

360
00:39:02,090 --> 00:39:03,020
Зачем?

361
00:39:03,540 --> 00:39:06,660
Чтоб драться на дуэли с теми,
кто оскорбит мою жену

362
00:39:06,730 --> 00:39:08,020
Или маму

363
00:39:09,960 --> 00:39:12,170
Крыса! Мышь!

364
00:39:12,370 --> 00:39:15,370
Она забежала под стол!
- Что там?

365
00:39:15,370 --> 00:39:18,410
- Жуткий зверь с толстым хвостом!
- Я её вижу!

366
00:39:18,410 --> 00:39:23,080
Отто, нет! Не надо! Не надо...

367
00:39:47,700 --> 00:39:48,820
Спасибо

368
00:39:49,000 --> 00:39:52,440
Банкиры из Франкфурта
заинтересовались нашим проектом

369
00:39:53,660 --> 00:39:56,440
Они хотят увидеть инвестиционный план

370
00:40:00,420 --> 00:40:02,490
Как вы проведёте воскресенье?

371
00:40:03,420 --> 00:40:04,700
Не знаю

372
00:40:05,160 --> 00:40:06,880
Наверное, схожу в кафе,

373
00:40:07,640 --> 00:40:10,050
сыграю с друзьями пару партий в бильярд

374
00:40:10,570 --> 00:40:11,930
Вы гоняетесь за девушками?

375
00:40:15,220 --> 00:40:16,960
У вас есть возлюбленная?

376
00:40:16,960 --> 00:40:18,960
Я бы не хотел об этом говорить

377
00:40:21,730 --> 00:40:24,090
Тайная невеста...

378
00:40:24,980 --> 00:40:26,770
Значит, увидимся за обедом?

379
00:40:28,330 --> 00:40:29,770
Фрау Хоффмайстер!

380
00:40:35,020 --> 00:40:38,370
Даже землетрясение не заставит
её пропустить службу

381
00:40:38,580 --> 00:40:40,370
Вы её не сопровождаете?

382
00:40:41,040 --> 00:40:43,100
Нет времени на эти мистификации

383
00:40:47,360 --> 00:40:49,540
Но если вы любите церковь,

384
00:40:51,200 --> 00:40:53,120
я вам не помеха

385
00:40:53,580 --> 00:40:55,400
Я? Нет

386
00:40:55,480 --> 00:40:57,020
Нет, спасибо

387
00:41:00,160 --> 00:41:03,130
Только страсть, которая не знает границ,

388
00:41:03,130 --> 00:41:06,660
способна зажечь фитиль вашей истинной
веры

389
00:41:07,130 --> 00:41:09,960
Только тому, кто потеряет самого себя,

390
00:41:10,170 --> 00:41:12,260
будет дарована самость

391
00:41:13,100 --> 00:41:14,720
Так пылайте!

392
00:41:14,820 --> 00:41:16,940
Лишь загоревшись,

393
00:41:16,940 --> 00:41:20,570
вы познаете мир,
скрытый внутри вас самих

394
00:41:20,970 --> 00:41:25,410
Жизнь зарождается только там,
где есть место таинству

395
00:41:35,490 --> 00:41:37,160
Пожалуйста, садитесь

396
00:41:49,090 --> 00:41:52,530
Раз, два, три - замри!

397
00:41:54,480 --> 00:41:57,940
Возвращайтесь на старт. Да, я вас видел!

398
00:42:00,970 --> 00:42:03,960
Раз, два, три - замри!

399
00:42:05,890 --> 00:42:08,500
Раз, два, три - замри!

400
00:42:10,660 --> 00:42:14,360
На старт!
- Нет-нет-нет! Я остаюсь!

401
00:42:15,760 --> 00:42:19,560
Раз, два, три...
- Я победила!

402
00:42:22,250 --> 00:42:24,060
Исполняй моё желание!

403
00:42:24,240 --> 00:42:26,060
Ты обманула!

404
00:42:27,650 --> 00:42:28,800
Что?

405
00:42:31,220 --> 00:42:35,240
Отто, нет, я не обманывала

406
00:42:35,890 --> 00:42:38,520
Ну не хмурься мне, улыбнись

407
00:42:38,620 --> 00:42:41,100
Я не обманывала, правда, Фридрих?

408
00:42:42,140 --> 00:42:43,480
Вы не обманщица

409
00:44:31,620 --> 00:44:32,840
Довольно!

410
00:44:38,420 --> 00:44:40,000
Ну пожалуйста!

411
00:44:40,220 --> 00:44:43,380
Я правда не могу.
У меня слишком много работы

412
00:44:43,380 --> 00:44:46,400
- Даже в воскресенье?
- Даже в воскресенье

413
00:44:46,980 --> 00:44:48,980
Вы и в церковь не ходите?

414
00:44:54,700 --> 00:44:58,380
Мой муж больше не переносит
никаких звуков

415
00:44:58,730 --> 00:45:02,570
Он злится, даже когда я играю на пианино

416
00:45:03,250 --> 00:45:07,840
Я не могу держать Отто взаперти
в этом монастыре

417
00:45:09,780 --> 00:45:12,330
Он очень огорчится, если вы не поедете

418
00:45:24,860 --> 00:45:25,820
Отто!

419
00:45:43,820 --> 00:45:44,690
Идёмте!

420
00:45:47,940 --> 00:45:51,480
Какой прелестный мальчик!
Весь в родителей!

421
00:46:03,780 --> 00:46:06,770
- Мне нравятся ваши духи.
- Спасибо

422
00:46:09,540 --> 00:46:10,770
Что за аромат?

423
00:46:12,810 --> 00:46:17,050
Юноша, вам не хватает ума
не спрашивать у дамы про её аромат?

424
00:46:17,330 --> 00:46:19,730
Боюсь, не хватает

425
00:46:20,320 --> 00:46:22,920
Но как я узнаю, если не спрошу?

426
00:46:24,570 --> 00:46:27,450
"Лер Блю" от Герлен

427
00:46:29,610 --> 00:46:31,360
Он вам очень подходит

428
00:46:32,480 --> 00:46:34,780
Как будто мсье Герлен создал его
специально для вас

429
00:46:34,820 --> 00:46:37,130
Готовы? Улыбочку!

430
00:46:37,540 --> 00:46:39,740
И...

431
00:46:46,850 --> 00:46:49,240
Отто... Где он?

432
00:46:49,410 --> 00:46:50,850
Отто!

433
00:47:08,140 --> 00:47:10,480
Подходите, не стесняйтесь!

434
00:47:10,580 --> 00:47:14,020
Посмотрите, как силач порвёт
цепи, будто они бумажные!

435
00:47:16,980 --> 00:47:20,290
Мне ужасно не хочется показаться
нескромной,

436
00:47:21,690 --> 00:47:24,340
но муж рассказал мне...
- Что?

437
00:47:25,280 --> 00:47:28,450
Что у вас есть подруга в городе

438
00:47:28,650 --> 00:47:29,810
Женщина

439
00:47:30,490 --> 00:47:32,700
Не ожидал, что он вам расскажет

440
00:47:33,420 --> 00:47:37,220
Мы всё друг другу рассказываем,
это естественно

441
00:47:37,300 --> 00:47:39,220
Но уверяю, подробностей я не знаю

442
00:47:39,620 --> 00:47:43,520
Как я поняла, это тайная связь?

443
00:47:44,570 --> 00:47:46,210
Совершенно верно

444
00:47:47,100 --> 00:47:50,970
Какая романтическая идея -
тайная любовная связь

445
00:47:50,970 --> 00:47:52,970
Совсем как в романе

446
00:47:54,090 --> 00:47:57,490
И как благородно с вашей стороны
не разглашать её имя

447
00:47:59,340 --> 00:48:01,240
Когда-нибудь я скажу вам, кто она

448
00:49:26,740 --> 00:49:28,370
- До завтра!
- Пока!

449
00:49:39,680 --> 00:49:41,760
Остановите! Остановите!

450
00:49:46,770 --> 00:49:48,280
Вижу, ты теперь важная птица?

451
00:49:48,280 --> 00:49:49,840
Не говори глупостей!

452
00:49:50,800 --> 00:49:54,220
Я спросила человека у ворот,
он сказал - ты теперь вместо босса

453
00:49:54,320 --> 00:49:56,490
Я всего лишь его секретарь

454
00:49:57,020 --> 00:49:59,980
- А машина?
- Он мне её одалживает

455
00:50:00,170 --> 00:50:01,980
А свою жену?

456
00:50:06,760 --> 00:50:10,290
Ты вот это забыл. Постирано и поглажено

457
00:50:10,420 --> 00:50:11,800
Спасибо

458
00:50:13,730 --> 00:50:16,540
Ты обещал навещать меня, помнишь?

459
00:50:16,540 --> 00:50:18,540
Извини, не было времени

460
00:50:22,130 --> 00:50:24,720
В твоей комнате поселилась молодая семья

461
00:50:25,640 --> 00:50:27,490
У них будет ребёнок

462
00:50:28,180 --> 00:50:29,930
Они будут счастливы

463
00:50:30,220 --> 00:50:31,930
Анна, я должен ехать

464
00:50:33,410 --> 00:50:35,020
Ты давно уехал

465
00:50:37,620 --> 00:50:38,770
Трогайте

466
00:50:39,640 --> 00:50:44,480
Ну и езжай! Езжай к своей старой
любовнице!

467
00:50:57,130 --> 00:51:00,160
Как влитой! Полное впечатление,
что он сшит на вас!

468
00:51:03,260 --> 00:51:05,170
Это так необходимо?

469
00:51:05,560 --> 00:51:06,900
Решительно

470
00:51:07,930 --> 00:51:09,500
В таком случае спасибо

471
00:51:09,890 --> 00:51:11,500
Это вам спасибо

472
00:51:11,500 --> 00:51:14,170
Вы избавляете меня от тоскливых
обязанностей,

473
00:51:14,170 --> 00:51:17,570
как то гулять по деревне или слушать
толстуху,

474
00:51:17,570 --> 00:51:20,000
которая умирает целую вечность

475
00:52:52,470 --> 00:52:55,900
У него неподражаемый акцент!

476
00:53:16,600 --> 00:53:18,100
Я бы предпочёл вернуться пешком

477
00:53:18,100 --> 00:53:19,470
Как хотите

478
00:53:19,520 --> 00:53:20,380
Один

479
00:53:21,400 --> 00:53:22,450
Почему?

480
00:53:22,860 --> 00:53:23,760
Потому что...

481
00:53:24,920 --> 00:53:26,120
вы сами знаете

482
00:53:26,840 --> 00:53:29,000
Нет, я не знаю, скажите мне

483
00:53:29,870 --> 00:53:31,780
Мы не можем делать это вечно

484
00:53:32,910 --> 00:53:34,040
Делать что?

485
00:53:35,490 --> 00:53:37,040
Лгать друг другу

486
00:53:38,190 --> 00:53:40,110
Лгать друг другу?

487
00:53:42,250 --> 00:53:45,310
Что вы себе вообразили, герр Цайц?

488
00:53:46,170 --> 00:53:47,890
Кем вы себя возомнили?

489
00:53:48,210 --> 00:53:50,370
И что вы надумали обо мне?

490
00:54:15,740 --> 00:54:17,470
Помогите! Помогите!

491
00:54:17,780 --> 00:54:19,550
Идёмте! Скорее!

492
00:54:23,450 --> 00:54:26,110
Не стойте как истукан! Помогите мне!

493
00:54:26,110 --> 00:54:28,110
Давайте попробуем его посадить!

494
00:54:32,900 --> 00:54:35,090
У него был приступ.
Карл, ты меня слышишь?

495
00:54:35,130 --> 00:54:37,600
Слушай мой голос. Что?

496
00:54:42,910 --> 00:54:45,220
Я вызову доктора Маера

497
00:54:46,240 --> 00:54:49,390
Он поставит тебе укол.
- Не нужно

498
00:54:49,740 --> 00:54:52,660
Мне уже легче

499
00:55:03,600 --> 00:55:04,900
Ну...

500
00:55:07,130 --> 00:55:08,820
расскажите мне всё

501
00:55:12,190 --> 00:55:13,260
О чём?

502
00:55:16,240 --> 00:55:17,970
О вашем походе в оперу

503
00:55:44,600 --> 00:55:46,210
Это был сердечный приступ

504
00:55:47,450 --> 00:55:49,580
Врач говорит, если он не будет лежать
в постели,

505
00:55:49,710 --> 00:55:51,180
то не оправится

506
00:55:58,910 --> 00:56:01,170
Как хорошо, что вы были рядом

507
00:56:01,170 --> 00:56:03,480
Если бы муж не выжил...

508
00:56:06,530 --> 00:56:08,890
мне страшно думать о том,
что бы с нами стало

509
00:56:19,550 --> 00:56:21,470
Прежде чем вводить её в эксплуатацию,

510
00:56:21,470 --> 00:56:23,970
надо испытать её хотя бы месяц

511
00:56:23,970 --> 00:56:25,610
Это не важно

512
00:56:28,990 --> 00:56:31,200
Фридрих, все труды окупились

513
00:56:33,370 --> 00:56:36,280
Завтра банки подписываются
на наше мексиканское дело

514
00:56:39,730 --> 00:56:40,730
Я и понятия не имел

515
00:56:40,730 --> 00:56:42,220
Я хотел сделать вам сюрприз

516
00:56:44,770 --> 00:56:47,000
Отныне мы будем развиваться стремительно

517
00:56:48,880 --> 00:56:50,920
Мне понадобится человек, который будет
следить

518
00:56:50,920 --> 00:56:52,920
за разработкой месторождения на месте

519
00:56:53,580 --> 00:56:56,370
- На месте - это в Мексике?
- Где же ещё?

520
00:56:57,440 --> 00:56:59,000
И этот человек - вы

521
00:57:00,490 --> 00:57:01,380
Что?

522
00:57:04,110 --> 00:57:04,830
Я?

523
00:57:04,970 --> 00:57:07,600
Я хочу, чтоб вы поехали как можно скорее

524
00:57:08,200 --> 00:57:09,180
Почему я?

525
00:57:10,040 --> 00:57:13,370
Разве не вы придумали эту прекрасную
авантюру?

526
00:57:13,840 --> 00:57:15,370
Только представьте:

527
00:57:16,380 --> 00:57:18,350
поехать на другой конец света,

528
00:57:18,350 --> 00:57:20,650
построить шахтёрский городок,

529
00:57:20,860 --> 00:57:21,760
управлять им,

530
00:57:21,780 --> 00:57:23,800
исследовать недра земли -

531
00:57:23,800 --> 00:57:26,820
что за шанс! Что за жизнь для юноши!

532
00:57:28,200 --> 00:57:31,020
Значит ли это, что своим предложением

533
00:57:31,380 --> 00:57:32,980
вы меня отлучаете?

534
00:57:34,560 --> 00:57:36,170
От чего отлучаю?

535
00:57:42,830 --> 00:57:43,920
Хорошо

536
00:57:45,740 --> 00:57:49,930
Если вы хотите, чтобы я поехал, я поеду

537
00:57:50,850 --> 00:57:53,840
Если у вас есть личные причины,
о которых я не знаю,

538
00:57:53,840 --> 00:57:57,780
которые делают ваш отъезд невозможным,

539
00:57:59,940 --> 00:58:01,820
я не стану вас принуждать

540
00:58:06,650 --> 00:58:08,290
Таких причин нет. Ничего

541
00:58:09,930 --> 00:58:11,050
И никого

542
00:59:09,920 --> 00:59:12,380
Ужин на столе. Вы разве не спуститесь?

543
00:59:14,840 --> 00:59:16,080
Вам нездоровится?

544
00:59:17,820 --> 00:59:19,640
Разве муж не сказал вам?

545
00:59:20,810 --> 00:59:21,640
О чём?

546
00:59:23,730 --> 00:59:25,790
Что я уезжаю в Мексику на 2 года

547
00:59:27,640 --> 00:59:28,740
На два года?

548
00:59:30,280 --> 00:59:34,780
Нет! Вы не можете... Вы не можете!

549
00:59:35,130 --> 00:59:36,920
Не можете...

550
00:59:40,860 --> 00:59:42,010
Нет!..

551
00:59:49,900 --> 00:59:51,570
Когда вы едете?

552
00:59:54,270 --> 00:59:55,480
Через 10 дней

553
00:59:58,830 --> 01:00:00,180
Не уезжайте!

554
01:00:03,520 --> 01:00:05,300
Я не могу без вас жить!

555
01:00:09,390 --> 01:00:11,050
Почему вы мне не сказали?

556
01:00:13,520 --> 01:00:15,780
Что не сказала? Вы всё знали

557
01:00:23,040 --> 01:00:27,660
Нет. Не здесь. Не сейчас

558
01:00:29,890 --> 01:00:31,860
Мама! Мама!

559
01:01:58,650 --> 01:01:59,640
Нет

560
01:02:01,180 --> 01:02:02,280
Нельзя

561
01:02:03,150 --> 01:02:06,050
Не здесь, не сейчас, прошу вас,
я говорила...

562
01:02:06,570 --> 01:02:07,570
Нет!

563
01:02:10,410 --> 01:02:11,330
Когда же?

564
01:02:12,890 --> 01:02:14,130
Когда вы вернётесь

565
01:02:14,130 --> 01:02:16,130
- Через 2 года?
- Да

566
01:02:16,620 --> 01:02:18,240
Я буду вам нужен через 2 года?

567
01:02:18,240 --> 01:02:20,060
А я вам?

568
01:02:22,930 --> 01:02:24,090
Мы дадим

569
01:02:25,740 --> 01:02:28,110
клятву друг другу

570
01:02:28,770 --> 01:02:31,330
Обещание любить. Вы понимаете?

571
01:02:31,330 --> 01:02:31,900
Нет

572
01:02:34,600 --> 01:02:38,020
Фридрих! Где вы, чёрт возьми!

573
01:02:41,640 --> 01:02:43,960
Я расставляла цветы,

574
01:02:43,960 --> 01:02:46,160
как вдруг появился жуткий зверь из сада

575
01:02:46,190 --> 01:02:49,630
такой пушистый, знаешь...
их там много...

576
01:02:49,630 --> 01:02:51,630
Он опрокинул вазу

577
01:02:52,830 --> 01:02:55,630
Я испугалась, закричала,
и Фридрих пришёл мне на помощь

578
01:02:55,640 --> 01:02:57,550
Он выгнал зверька в окно

579
01:02:58,110 --> 01:02:59,770
Всё уже хорошо

580
01:03:07,240 --> 01:03:09,400
Идёмте, Фридрих, мне вы тоже нужны

581
01:03:09,400 --> 01:03:12,670
Нет-нет, дорогой, Отто ждёт продолжения
урока

582
01:03:31,900 --> 01:03:33,930
А ковбоев и индейцев вы увидите?

583
01:03:33,930 --> 01:03:35,930
Нет, Мексика не Америка

584
01:03:35,930 --> 01:03:39,800
Но это тоже огромная страна,
там много пустынь

585
01:03:39,900 --> 01:03:42,830
- А пистолет у вас есть?
- Разумеется

586
01:03:43,450 --> 01:03:45,120
Как долго туда добираться?

587
01:03:45,250 --> 01:03:47,120
Чуть больше трёх недель

588
01:03:47,120 --> 01:03:49,120
Мы выйдем из Гамбурга, отсюда,

589
01:03:49,260 --> 01:03:51,930
и поплывём вдоль побережья Англии и Франции,

590
01:03:51,930 --> 01:03:54,190
зайдём в Испанию, Португалию,

591
01:03:54,370 --> 01:03:59,480
затем на другом конце Атлантики
в Бразилию, Венесуэлу

592
01:03:59,480 --> 01:04:02,720
и наконец причалим здесь, в Мексике

593
01:04:04,240 --> 01:04:06,030
В порту Тампико

594
01:04:06,680 --> 01:04:08,730
Вы будете присылать мне марки?

595
01:04:08,730 --> 01:04:11,140
Достаточно, Отто, пора ужинать

596
01:04:13,700 --> 01:04:15,220
Вы сюда ещё вернётесь?

597
01:04:20,200 --> 01:04:21,100
Да

598
01:04:22,450 --> 01:04:24,160
Я обещаю, что вернусь

599
01:04:43,880 --> 01:04:46,760
Всё, закончено

600
01:04:48,640 --> 01:04:50,060
Что теперь делать?

601
01:04:54,670 --> 01:04:55,550
Поломать

602
01:05:50,940 --> 01:05:53,840
Нет, нельзя. Перестаньте. Перестаньте

603
01:06:45,950 --> 01:06:47,600
Сядьте поближе

604
01:06:49,520 --> 01:06:52,840
Такой огромный стол.
Глупо, что он нас разделяет

605
01:06:53,970 --> 01:06:55,720
Скоро это будет океан

606
01:06:57,860 --> 01:07:00,300
Давайте проведём вечер весело,
хотя бы сегодня

607
01:07:02,490 --> 01:07:03,880
Да, извините

608
01:07:05,580 --> 01:07:07,890
За вашу последнюю ночь

609
01:07:08,620 --> 01:07:10,200
Нашу последнюю ночь

610
01:07:14,330 --> 01:07:15,920
Я придвинусь

611
01:07:16,760 --> 01:07:17,920
Вы позволите?

612
01:07:20,110 --> 01:07:22,210
Ради нашей последней ночи

613
01:07:25,700 --> 01:07:27,010
Я сделаю вам предложение

614
01:07:27,010 --> 01:07:30,730
И я хочу, чтобы вы хорошо подумали
над ответом

615
01:07:31,780 --> 01:07:32,730
Что если вы...

616
01:07:39,940 --> 01:07:41,520
Госпожа, разрешите убрать тарелки?

617
01:07:41,520 --> 01:07:44,140
Да, конечно. Спасибо

618
01:07:45,500 --> 01:07:46,860
Было очень вкусно

619
01:07:56,930 --> 01:07:58,720
Что если вы поедете со мной?

620
01:07:58,900 --> 01:08:00,720
С сыном, конечно

621
01:08:02,440 --> 01:08:05,650
- Вы не должны...
- Подумайте хорошенько

622
01:08:06,260 --> 01:08:07,360
Я прошу вас

623
01:08:10,510 --> 01:08:11,840
Вы, верно, грезите

624
01:08:17,010 --> 01:08:18,380
Тогда я остаюсь

625
01:08:23,100 --> 01:08:25,390
Если вы останетесь, нас раскроют

626
01:08:29,170 --> 01:08:33,130
Я хочу проститься с Фридрихом
перед его отъездом

627
01:08:35,420 --> 01:08:37,790
Мне сказали, это будет на рассвете?

628
01:08:38,770 --> 01:08:41,040
Да, в 5 часов утра

629
01:08:43,000 --> 01:08:46,130
Что ж, тогда не будем терять
последние мгновения

630
01:08:49,050 --> 01:08:50,620
Я хотел поблагодарить вас

631
01:08:52,010 --> 01:08:55,650
за эту огромную жертву

632
01:08:58,360 --> 01:09:00,340
Вы оставляете родину

633
01:09:00,940 --> 01:09:02,670
и своих любимых

634
01:09:10,210 --> 01:09:12,120
Карл, ты уверен, что тебе стоит?..

635
01:09:15,640 --> 01:09:18,530
Зачем отказывать себе в удовольствии,

636
01:09:20,160 --> 01:09:22,400
пока ты ещё жив?

637
01:10:18,500 --> 01:10:19,960
Любовь моя,

638
01:10:21,290 --> 01:10:24,200
письма идут сюда так долго,
что у меня нет сил

639
01:10:24,200 --> 01:10:26,610
ждать вашего ответа, прежде чем написать

640
01:10:27,790 --> 01:10:31,310
Здравствуйте, нет ли писем
на имя фрау Верлак?

641
01:10:31,410 --> 01:10:34,320
Они идут трансатлантической почтой
из Мексики

642
01:10:34,490 --> 01:10:35,650
Я посмотрю

643
01:10:48,890 --> 01:10:50,970
Работы до сих пор на стадии разведки

644
01:10:50,970 --> 01:10:53,850
Обширные расстояния приходится
преодолевать на лошади

645
01:10:53,960 --> 01:10:58,100
Я научился ездить верхом,
стрелять и разводить костёр

646
01:10:58,330 --> 01:11:02,290
Я загружаю себя работой,
чтобы притупить тоску по вам

647
01:11:03,160 --> 01:11:07,710
Но вечерами, сидя у костра,
как бы я ни устал,

648
01:11:08,730 --> 01:11:11,960
я пишу вам, завидуя листку бумаги,

649
01:11:11,960 --> 01:11:14,290
который скоро окажется у вас в руках,

650
01:11:14,290 --> 01:11:16,290
прижатый к вашей груди

651
01:11:17,000 --> 01:11:19,060
и, возможно, к губам

652
01:11:19,620 --> 01:11:20,910
Любимый,

653
01:11:20,910 --> 01:11:24,420
и днём, и ночью я не могу
думать ни о чём, кроме вас

654
01:11:24,650 --> 01:11:26,420
Особенно ночью

655
01:11:26,970 --> 01:11:29,260
Если бы вы знали, как сильно
мне вас не хватает!

656
01:11:30,090 --> 01:11:34,110
Не успели мы обрести любовь,
как пришлось расставаться

657
01:11:36,660 --> 01:11:38,780
Увидев, как поезд уносит вас вдаль,

658
01:11:38,780 --> 01:11:41,760
я поняла, что ваше отсутствие
будет мучительным

659
01:11:43,050 --> 01:11:44,440
Но будьте спокойны:

660
01:11:44,720 --> 01:11:48,770
мы дали клятву, и я стойко вынесу
испытание

661
01:11:49,450 --> 01:11:52,540
Нас разделяет не только расстояние,
но и время

662
01:11:53,860 --> 01:11:55,790
Мало-помалу

663
01:11:56,760 --> 01:12:00,520
прошлое начинает казаться далёким,
как чужие края

664
01:12:01,730 --> 01:12:05,610
Только вашими письмами оно всё ещё живо

665
01:12:05,890 --> 01:12:08,380
Я тоже храню ваши письма,
словно сокровища

666
01:12:09,060 --> 01:12:11,490
Однако вчера я была напугана

667
01:12:11,550 --> 01:12:15,530
Отто показал мне мексиканскую
марку, которую получил от отца

668
01:12:15,610 --> 01:12:17,870
Смотри, какую марку мне дал папа

669
01:12:20,030 --> 01:12:23,290
Я с ужасом подумала, что Карл нашёл
ваши письма

670
01:12:29,900 --> 01:12:32,120
Фридрих написал мне письмо

671
01:12:37,570 --> 01:12:41,640
Бедняге не повезло:
подхватил какую-то лихорадку

672
01:12:44,100 --> 01:12:46,120
Говорит, чуть не умер

673
01:13:01,920 --> 01:13:05,120
Госпожа! Госпожа, вам плохо?

674
01:13:05,120 --> 01:13:07,530
Давайте помогу. Вам плохо?

675
01:13:26,210 --> 01:13:27,740
Дорогой герр Хоффмайстер!

676
01:13:27,920 --> 01:13:29,980
Дела идут хорошо

677
01:13:30,050 --> 01:13:32,180
Я вернусь через 6 месяцев

678
01:13:32,440 --> 01:13:35,690
А пока желаю вам, вашей любезной жене
и юному Отто

679
01:13:35,690 --> 01:13:40,970
счастья и процветания в новом 1914 году!

680
01:13:41,280 --> 01:13:44,380
С уважением Фридрих Цайц

681
01:13:45,720 --> 01:13:48,920
Папа, можно я возьму марку
для своей коллекции?

682
01:14:05,220 --> 01:14:07,040
Ганс, зачем звонят?

683
01:14:07,320 --> 01:14:09,260
Возвещают о начале войны, госпожа

684
01:14:18,850 --> 01:14:21,150
После стабилизации всех фронтов

685
01:14:21,150 --> 01:14:25,140
наши доблестные войска перехватили
инициативу

686
01:14:25,760 --> 01:14:27,760
На этот раз на востоке

687
01:14:27,880 --> 01:14:30,600
Как бы мне хотелось,
чтобы война закончилась!

688
01:14:31,710 --> 01:14:35,560
И мне всё равно,
победим мы или проиграем

689
01:14:35,960 --> 01:14:39,650
Я уже не знаю, могу ли я надеяться
на ваше возвращение

690
01:14:40,560 --> 01:14:43,000
Возможно, это моё последнее письмо

691
01:14:43,820 --> 01:14:47,140
Точнее, последнее, что вы получите

692
01:14:47,550 --> 01:14:50,380
До нас дошли слухи о морской блокаде

693
01:14:50,920 --> 01:14:53,860
Я чувствую себя взятым под домашний
арест,

694
01:14:54,010 --> 01:14:57,280
отрезанным от своей родины
и любимой женщины

695
01:14:57,900 --> 01:15:00,620
океаном огня и стали

696
01:15:05,500 --> 01:15:07,600
Их вернули отправителю

697
01:15:11,020 --> 01:15:12,060
Почему?

698
01:15:13,330 --> 01:15:14,820
Наверное, из-за войны

699
01:15:16,170 --> 01:15:18,480
В Мексике тоже война?

700
01:15:19,280 --> 01:15:20,810
Я не знаю, госпожа

701
01:15:30,510 --> 01:15:33,340
Мой муж спрашивает,
не было ли писем от Фрид...

702
01:15:33,610 --> 01:15:35,340
от герра Цайца

703
01:15:35,760 --> 01:15:38,580
Боюсь, мы потеряли с ним связь

704
01:15:38,970 --> 01:15:40,180
Почему?

705
01:15:41,500 --> 01:15:43,700
Разве герр Хоффмайстер вам не говорил?

706
01:15:43,900 --> 01:15:47,970
Морское сообщение между Европой
и Южной Америкой прекращено

707
01:15:49,980 --> 01:15:52,480
Корабли не ходят, почты нет

708
01:15:54,360 --> 01:15:55,800
А нельзя ему телеграфировать?

709
01:15:55,800 --> 01:15:58,320
Просто узнать, как он?

710
01:15:58,720 --> 01:16:01,490
Я уверена, что с ним всё в порядке

711
01:16:01,720 --> 01:16:03,490
Там нет войны

712
01:16:07,680 --> 01:16:09,740
Передайте мужу,
что волноваться не о чем,

713
01:16:10,410 --> 01:16:12,250
фрау Хоффмайстер

714
01:16:19,700 --> 01:16:21,340
Не могу! Не могу!

715
01:16:25,950 --> 01:16:27,390
Не могу дышать...

716
01:16:28,380 --> 01:16:31,620
Тише, тише...

717
01:16:31,620 --> 01:16:35,310
Всё хорошо, всё хорошо...
Всё хорошо, тише...

718
01:17:10,010 --> 01:17:13,380
И снова письма, которых вы никогда
не прочтёте

719
01:17:14,780 --> 01:17:18,290
Заводу предписано выпускать
артиллерийское орудие

720
01:17:19,370 --> 01:17:23,130
От вас ни строчки, но я продолжаю писать

721
01:17:24,430 --> 01:17:26,300
Карл пытался возражать

722
01:17:26,770 --> 01:17:29,530
Его выгнали, а на его место поставили
офицера

723
01:17:30,820 --> 01:17:34,030
В результате мой бедный муж снова слёг

724
01:17:35,480 --> 01:17:37,620
Мне страшно...

725
01:17:37,690 --> 01:17:40,110
Мне не на что надеяться

726
01:17:40,570 --> 01:17:44,770
Вчерашний мир, который я знала, исчезает

727
01:17:45,400 --> 01:17:47,860
А настоящий невыносим

728
01:17:56,850 --> 01:18:01,370
В самый последний день Карл открыл мне
страшную тайну

729
01:18:07,850 --> 01:18:11,360
С самого начала я намеревался соединить
вас

730
01:18:11,810 --> 01:18:15,420
Но потом мне стало так больно

731
01:18:17,330 --> 01:18:20,010
Я видел, что ты его любишь

732
01:18:20,760 --> 01:18:23,040
сильнее, чем когда-либо любила меня

733
01:18:24,670 --> 01:18:27,500
Он завладел тобой,

734
01:18:28,840 --> 01:18:31,200
а меня обездолил

735
01:18:41,470 --> 01:18:45,690
Как я мог заставить тебя его разлюбить?

736
01:19:45,080 --> 01:19:47,690
Я сказала Отто, что это для его же блага,

737
01:19:47,920 --> 01:19:50,640
что в интернате безопасней

738
01:19:50,850 --> 01:19:55,320
Но в глубине души я понимала,
что я его бросаю

739
01:19:55,410 --> 01:19:59,450
Точно так же я чувствую брошенной себя
теперь,

740
01:19:59,450 --> 01:20:03,320
когда я одна и мне некого больше любить

741
01:20:08,330 --> 01:20:11,550
Я вспоминаю строки стихотворения,
которое прочла вам однажды вечером,

742
01:20:11,690 --> 01:20:13,550
за неделю до вашего отъезда:

743
01:20:14,410 --> 01:20:17,570
"В старинном парке, в ледяном, в пустом,

744
01:20:17,570 --> 01:20:20,340
две тени говорили о былом..."

745
01:20:20,560 --> 01:20:22,970
На что вы сразу ответили:

746
01:20:23,280 --> 01:20:28,940
"Зачем убегать в прошлое, если можно
радоваться настоящему?"

747
01:20:29,170 --> 01:20:33,960
Прошу вас, госпожа, не сидите тут
в темноте

748
01:20:47,040 --> 01:20:50,270
Мы в разлуке уже 6 лет

749
01:20:51,100 --> 01:20:55,120
4 из них от вас не было ни одной
весточки,

750
01:20:56,260 --> 01:20:58,360
ни единого признака жизни

751
01:20:59,210 --> 01:21:04,440
И всё же я уверена, что вы ещё на Земле,

752
01:21:04,680 --> 01:21:07,860
где-то там, и вы живы

753
01:21:09,540 --> 01:21:12,720
Я продолжаю думать о вас и днём, и ночью

754
01:21:13,360 --> 01:21:17,410
Я живу лишь благодаря воспоминаниям
о нашей любви

755
01:21:18,520 --> 01:21:21,330
И лишь по нашей любви я ношу траур

756
01:21:32,730 --> 01:21:36,990
Ваша кожа, моя кожа, наше единение...

757
01:21:50,780 --> 01:21:51,540
Госпожа!

758
01:21:54,510 --> 01:21:55,540
Госпожа!

759
01:21:57,850 --> 01:21:59,550
Мы проиграли войну

760
01:22:02,050 --> 01:22:04,980
- Что вы проиграли?
- Германия

761
01:22:06,420 --> 01:22:08,420
проиграла войну

762
01:22:36,490 --> 01:22:37,150
Алло!

763
01:23:05,840 --> 01:23:07,790
Да. Завтра?

764
01:23:09,730 --> 01:23:10,460
Да

765
01:24:29,100 --> 01:24:30,640
Герр секретарь!

766
01:24:32,920 --> 01:24:34,320
Здравствуйте, Ганс!

767
01:24:40,340 --> 01:24:41,500
Спасибо, Ганс!

768
01:24:42,220 --> 01:24:44,930
Как приятно вернуться сюда через
столько лет!

769
01:24:44,930 --> 01:24:46,930
Да, герр секретарь!

770
01:24:47,700 --> 01:24:49,150
Сколько лет сколько зим!

771
01:25:02,420 --> 01:25:04,270
С возвращением, Фридрих!

772
01:25:06,660 --> 01:25:08,570
Надеюсь, я не слишком задержался?

773
01:25:10,620 --> 01:25:14,530
Я приехал в Германию по делам
и решил разыскать вас

774
01:25:14,590 --> 01:25:18,220
Вы очень любезны. Теперь вы живёте
в Мексике?

775
01:25:18,480 --> 01:25:20,700
Скорее по необходимости

776
01:25:21,080 --> 01:25:22,810
По-прежнему в горнорудном бизнесе?

777
01:25:22,830 --> 01:25:25,180
Нет. Опираясь на свои познания в химии,

778
01:25:25,290 --> 01:25:28,260
я открыл завод по производству удобрений

779
01:25:29,080 --> 01:25:31,090
Я рада, что у вас всё устроилось

780
01:25:31,530 --> 01:25:34,220
Вы долго пробудете в Германии?

781
01:25:35,100 --> 01:25:36,840
Пока не знаю. Это зависит от...

782
01:25:38,250 --> 01:25:39,770
того, как пойдут дела

783
01:25:39,770 --> 01:25:43,420
Я подписываю контракты с одним
предприятием во Франкфурте

784
01:25:46,880 --> 01:25:50,220
От вас не было вестей. Ваши письма
перестали приходить

785
01:25:50,610 --> 01:25:51,920
Ваши тоже

786
01:25:51,970 --> 01:25:54,280
В конце концов я перестала писать

787
01:25:59,210 --> 01:26:01,820
Я написал вам письмо сразу после
перемирия

788
01:26:05,500 --> 01:26:07,160
Должно быть, оно затерялось

789
01:26:09,230 --> 01:26:13,340
Я упал с лошади. Я был бы непригоден
к службе

790
01:26:14,600 --> 01:26:17,700
Да и всё равно нас держали
под домашним арестом

791
01:26:19,250 --> 01:26:21,200
Вы хотели идти на войну?

792
01:26:23,100 --> 01:26:25,100
Меня терзало чувство вины

793
01:26:25,700 --> 01:26:28,350
при мыслях о всех ребятах
моего возраста,

794
01:26:28,610 --> 01:26:30,350
которым пришлось идти воевать

795
01:26:31,770 --> 01:26:33,490
Когда началась блокада,
я пытался выбраться

796
01:26:33,520 --> 01:26:35,300
Я рвался назад к...

797
01:26:38,360 --> 01:26:39,790
на родину

798
01:26:48,690 --> 01:26:50,240
Это Отто?

799
01:26:50,370 --> 01:26:51,420
Да

800
01:26:51,890 --> 01:26:53,420
Ему 19

801
01:26:54,220 --> 01:26:57,920
Изучает географию. Мечтает о полярных
экспедициях

802
01:26:59,530 --> 01:27:00,690
А вы?

803
01:27:02,290 --> 01:27:03,690
О чём вы мечтаете?

804
01:27:03,900 --> 01:27:05,690
Я ни о чём не мечтаю

805
01:27:06,180 --> 01:27:09,040
Я жива, и на Земле мир

806
01:27:10,640 --> 01:27:13,160
Да. Вы правы

807
01:27:15,840 --> 01:27:18,660
Она не складывается: не хватает одной
детали

808
01:27:19,600 --> 01:27:20,930
Нет, хватает

809
01:27:21,070 --> 01:27:22,030
Смотрите

810
01:27:23,400 --> 01:27:24,610
Всё на месте

811
01:27:31,880 --> 01:27:33,630
Где вы её нашли?

812
01:27:34,180 --> 01:27:35,100
Здесь

813
01:27:36,360 --> 01:27:37,940
Она всё время была здесь

814
01:27:40,490 --> 01:27:41,790
Я его продала

815
01:27:42,050 --> 01:27:43,790
Вам он всё равно не нравился

816
01:27:44,410 --> 01:27:46,880
Портрет жены герра Хоффмайстера

817
01:27:47,090 --> 01:27:48,880
Теперь я вдова

818
01:27:49,090 --> 01:27:50,880
Да, я знаю

819
01:27:51,580 --> 01:27:52,880
Мне жаль

820
01:27:54,160 --> 01:27:55,860
А я так и не женился

821
01:27:56,010 --> 01:27:57,470
У меня были женщины, но...

822
01:27:57,470 --> 01:28:01,260
Ну ещё бы! Упаси меня бог упрекать вас
за это

823
01:28:02,350 --> 01:28:05,090
Ещё чаю?
- Нет, спасибо

824
01:28:05,390 --> 01:28:08,190
Мне пора возвращаться в гостиницу

825
01:28:08,190 --> 01:28:09,300
Так скоро?

826
01:28:09,540 --> 01:28:10,770
У меня деловая встреча

827
01:28:10,770 --> 01:28:15,320
Я понимаю. Спасибо, что нашли время...

828
01:28:15,320 --> 01:28:16,980
Можно попросить вас об одолжении?

829
01:28:17,050 --> 01:28:17,720
Да

830
01:28:22,080 --> 01:28:24,130
Позвольте мне заглянуть в мою бывшую
комнату

831
01:28:25,520 --> 01:28:27,020
Глупо, я знаю

832
01:28:28,410 --> 01:28:31,890
С годами становишься таким
сентиментальным

833
01:28:39,950 --> 01:28:44,570
Должна предупредить вас,
что в этом доме ничего не изменилось

834
01:28:44,640 --> 01:28:46,380
Даже вы?

835
01:28:58,660 --> 01:29:01,380
Видите, ничего не изменилось

836
01:29:02,030 --> 01:29:03,380
Всё по-прежнему

837
01:29:06,600 --> 01:29:08,530
Да, ничего не изменилось

838
01:29:13,370 --> 01:29:14,800
Кроме нас

839
01:29:21,560 --> 01:29:24,000
Я не забыла своё обещание

840
01:29:41,640 --> 01:29:43,100
Мы почти приехали

841
01:29:45,050 --> 01:29:46,640
Долго же мы добирались

842
01:30:36,250 --> 01:30:37,690
Есть свободные номера?

843
01:30:38,090 --> 01:30:39,850
Нет, всё забронировано

844
01:30:39,850 --> 01:30:42,360
У вас тоже? Что здесь творится?

845
01:30:42,450 --> 01:30:47,380
Парад. Ветераны войны забронировали
все гостиницы в городе

846
01:30:50,010 --> 01:30:51,260
Боевое ранение?

847
01:30:53,010 --> 01:30:54,840
Значит, вы приехали на парад?

848
01:30:56,010 --> 01:30:57,680
Да, на парад

849
01:30:58,800 --> 01:31:01,550
В таком случае вам повезло

850
01:31:01,550 --> 01:31:03,970
У нас неожиданно появилась вакансия

851
01:31:04,640 --> 01:31:06,850
Вы будете герр...
- Цайц

852
01:31:07,660 --> 01:31:09,180
Герр и фрау Цайц

853
01:31:10,080 --> 01:31:12,120
Да. Герр и фрау Цайц

854
01:31:15,210 --> 01:31:17,290
Вы впервые в нашем городе?

855
01:31:18,510 --> 01:31:19,490
Нет

856
01:31:20,200 --> 01:31:22,050
Мы были здесь однажды

857
01:31:22,900 --> 01:31:23,970
Прежде

858
01:31:25,050 --> 01:31:25,970
Прежде

859
01:31:26,600 --> 01:31:28,000
В самом деле, госпожа

860
01:31:56,170 --> 01:31:57,490
Прогуляемся?

861
01:31:59,650 --> 01:32:01,790
Да, давайте

862
01:32:35,600 --> 01:32:38,890
Этой самой дорогой мы гуляли с Отто,
помните?

863
01:32:39,740 --> 01:32:40,890
Да

864
01:32:41,650 --> 01:32:45,660
Он всё время убегал, и в конце концов
мы его чуть не потеряли

865
01:32:46,660 --> 01:32:48,770
Я всё время его окликала

866
01:32:49,960 --> 01:32:52,760
Но на самом деле я хотела,
чтобы мы остались вдвоём

867
01:32:56,430 --> 01:32:58,330
Тогда мы были чужими друг другу

868
01:32:59,840 --> 01:33:00,880
Как сейчас?

869
01:33:54,820 --> 01:33:57,610
Не оставляй меня больше

870
01:33:58,120 --> 01:34:00,190
Никогда меня не оставляй.

871
01:34:01,340 --> 01:34:02,780
Никогда

872
01:34:04,080 --> 01:34:06,690
С этой минуты я тебя не оставлю

873
01:34:10,960 --> 01:34:13,630
Так долго мы сюда добирались

 
 
master@onlinenglish.ru