1
00:00:10,920 --> 00:00:13,920
Производство
Марио и Витторио Чекки Гори
2
00:00:15,480 --> 00:00:18,480
Фильм Джузеппе Торнаторе
3
00:00:59,280 --> 00:01:02,280
Жерар Депардьё
4
00:01:04,120 --> 00:01:07,120
Роман Полански
5
00:01:09,480 --> 00:01:12,480
Серджио Рубини
6
00:01:14,640 --> 00:01:17,640
в фильме
«Простая формальность»
7
00:01:32,560 --> 00:01:35,560
Автор сценария
Джузеппе Торнаторе
8
00:01:50,600 --> 00:01:53,600
Оператор
Бласко Джурато
9
00:02:30,160 --> 00:02:33,160
Композитор
Эннио Морриконе
10
00:03:04,640 --> 00:03:07,279
Совместное производство
Италии и Франции:
11
00:03:07,280 --> 00:03:10,280
«Си Джи Тайгер» (Рим)
«Фильм Пар Фильм» (Париж)
12
00:03:17,440 --> 00:03:20,440
Продюсеры
Марио и Витторио Чекки Гори
13
00:03:29,480 --> 00:03:32,480
Режиссёр
Джузеппе Торнаторе
14
00:04:09,760 --> 00:04:12,760
От воспаления лёгких можно умереть.
15
00:04:19,160 --> 00:04:22,160
Разрешите, я посмотрю ваши документы.
16
00:04:33,920 --> 00:04:36,359
Я их...
17
00:04:36,360 --> 00:04:39,360
наверное, оставил в этом, как его...
18
00:04:39,680 --> 00:04:42,680
Да.
19
00:04:50,280 --> 00:04:53,280
У вас, по-моему, воспаление лёгких,
мсье.
20
00:05:08,680 --> 00:05:11,680
Так будет малость теплее.
21
00:05:13,360 --> 00:05:16,360
И сколько мне ещё торчать в этом
свинарнике, чёрт возьми?
22
00:05:16,800 --> 00:05:18,559
Спокойно.
23
00:05:18,560 --> 00:05:21,560
Комиссара предупредили, он едет.
24
00:05:22,040 --> 00:05:24,399
И над вами, заметьте, не каплет.
25
00:05:24,400 --> 00:05:27,400
Ещё издеваетесь.
26
00:05:28,560 --> 00:05:31,560
Прямо американский боевик какой-то.
Когда начнёте зачитывать мои права?
27
00:05:32,120 --> 00:05:35,120
Если хотите, можете снять ботинки.
28
00:05:45,600 --> 00:05:48,600
Это я напустил лужу.
29
00:05:51,480 --> 00:05:54,239
Бывает, знаете ли...
30
00:05:54,240 --> 00:05:57,240
Старость не радость.
31
00:05:58,440 --> 00:06:01,440
Верно, да?
32
00:06:20,000 --> 00:06:22,799
Мне надо позвонить. Где телефон?
33
00:06:22,800 --> 00:06:25,599
Простите, но это нельзя.
34
00:06:25,600 --> 00:06:27,319
Что значит «нельзя»?
35
00:06:27,320 --> 00:06:30,079
Я имею право позвонить. Предупредить,
что немного опоздаю.
36
00:06:30,080 --> 00:06:33,080
Не упрямьтесь, нельзя. Спросите
у комиссара, когда он придёт.
37
00:06:34,840 --> 00:06:37,479
Непременно спрошу, не извольте
сомневаться!
38
00:06:37,480 --> 00:06:40,480
И расскажу,
как вы со мной обращались.
39
00:06:40,920 --> 00:06:43,639
У вас будут неприятности,
я вам не какой-нибудь...
40
00:06:43,640 --> 00:06:45,839
Мсье, не имею чести знать, кто вы,
41
00:06:45,840 --> 00:06:48,840
но имейте в виду: здесь поблажек
не делают никому!
42
00:06:49,400 --> 00:06:52,039
Зарубите это себе на носу!
43
00:06:52,040 --> 00:06:55,040
И говорите комиссару, что хотите.
44
00:07:19,120 --> 00:07:22,120
Могу я узнать, который час,
или мне ждать приезда Хамфри Богарта?
45
00:07:25,120 --> 00:07:27,879
Двадцать один час, пятнадцать минут.
46
00:07:27,880 --> 00:07:30,879
Двадцать один час, пятнадцать минут.
47
00:07:30,880 --> 00:07:33,880
Чёрт.
48
00:07:54,080 --> 00:07:57,080
Да замолчите! Сколько можно?
Надоел ваш заунывный свист!
49
00:07:57,840 --> 00:08:00,840
Сидите и молчите!
50
00:08:04,640 --> 00:08:07,640
Простите меня. Простите.
51
00:08:07,960 --> 00:08:10,279
Дело в том, что меня ждут.
52
00:08:10,280 --> 00:08:13,280
У меня очень важная встреча. Очень.
53
00:08:17,040 --> 00:08:20,040
С министром культуры.
54
00:08:21,040 --> 00:08:24,040
Мне надо подготовиться.
Я не могу...
55
00:08:24,120 --> 00:08:27,120
Я сказал вам, что комиссар уже едет.
56
00:08:37,640 --> 00:08:39,959
Сигареты не найдётся?
57
00:08:39,960 --> 00:08:42,960
— Дайте ему сигарету.
— Я же не курю, шеф.
58
00:08:44,080 --> 00:08:47,080
Я тоже.
59
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
Комиссар, я надеюсь, курит.
60
00:08:51,440 --> 00:08:54,440
Комиссар должен курить.
Курить трубку.
61
00:08:55,200 --> 00:08:58,200
Или не расставаться с сигарой.
62
00:08:59,320 --> 00:09:02,320
Выпейте, вам будет легче.
63
00:09:03,320 --> 00:09:06,320
Берите.
64
00:09:06,760 --> 00:09:08,799
Пейте.
65
00:09:08,800 --> 00:09:11,800
Оно горячее.
66
00:09:13,280 --> 00:09:16,280
— Это молоко?
— Да, горячее молоко.
67
00:09:16,800 --> 00:09:19,800
Вам станет полегче, пейте.
68
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Пейте.
69
00:09:23,520 --> 00:09:26,520
Ну пейте же.
70
00:09:37,360 --> 00:09:40,360
Сволочь! Скотина!
71
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Капрал.
72
00:09:45,400 --> 00:09:48,400
Что вы делаете? Перестаньте!
73
00:10:25,800 --> 00:10:28,159
Поганая история.
74
00:10:28,160 --> 00:10:31,160
А главное, вовремя! В такой ливень
лучше из постели не вылезать.
75
00:10:34,040 --> 00:10:37,040
Приходит в себя.
76
00:10:37,840 --> 00:10:40,840
Помогите ему сесть.
77
00:10:41,480 --> 00:10:43,479
Дайте ему руку.
78
00:10:43,480 --> 00:10:46,480
Я сам, без вас обойдусь. Отойдите.
79
00:11:07,600 --> 00:11:10,600
Полагаю, вы и есть комиссар?
80
00:11:13,680 --> 00:11:16,680
Блестящая догадка.
81
00:11:16,760 --> 00:11:19,760
Так вот, комиссар, мне нужны
кое-какие объяснения.
82
00:11:22,240 --> 00:11:24,679
По какому праву меня арестовали?
83
00:11:24,680 --> 00:11:27,680
Почему ваши люди не дали мне
поговорить с домашними?
84
00:11:28,160 --> 00:11:31,160
Кто им дал право бить меня,
как последнюю собаку?
85
00:11:34,200 --> 00:11:37,200
Отвечайте.
86
00:11:37,280 --> 00:11:40,119
Я задал вам три простых вопроса.
87
00:11:40,120 --> 00:11:43,039
Обычно вопросы задаю я.
88
00:11:43,040 --> 00:11:46,040
Судя по тому, что мне рассказали,
в этом инциденте виноваты только вы.
89
00:11:46,240 --> 00:11:49,240
Простите, что опоздал, обычно я
пунктуален. Потому что я...
90
00:11:50,040 --> 00:11:53,040
Плевать мне на вашу пунктуальность.
91
00:11:54,520 --> 00:11:57,399
У меня нет ни малейшего желания
знакомиться с вашими привычками.
92
00:11:57,400 --> 00:12:00,400
Я всего лишь хочу узнать,
почему я здесь нахожусь.
93
00:12:02,920 --> 00:12:05,920
Попытаюсь удовлетворить
ваше любопытство.
94
00:12:09,480 --> 00:12:12,480
Но сначала, будьте любезны
ответить, с кем я имею дело?
95
00:12:12,760 --> 00:12:15,759
Поскольку вы прогуливались
в проливной дождь,
96
00:12:15,760 --> 00:12:18,760
в лесной чаще без плаща, без...
без... без зонтика, без ничего.
97
00:12:21,040 --> 00:12:22,439
Даже без документов.
98
00:12:22,440 --> 00:12:25,440
Сомневаюсь, что отсутствие документов
может быть...
99
00:12:26,600 --> 00:12:29,600
тяжким преступлением. Наверное, я
забыл бумажник на письменном столе.
100
00:12:30,320 --> 00:12:33,319
— Наверное.
— В кармане другой куртки...
101
00:12:33,320 --> 00:12:36,320
Прежде всего, я хотел бы знать,
с кем имею удовольствие говорить.
102
00:12:38,160 --> 00:12:41,160
С дальнобойщиком, боксёром,
дантистом, астрологом?
103
00:12:42,600 --> 00:12:43,959
Или с судьёй,
104
00:12:43,960 --> 00:12:46,960
раз вы так хорошо разбираетесь
в квалификации преступлений?
105
00:12:47,600 --> 00:12:50,600
Было время, когда меня узнавали
прежде, чем я успевал представиться.
106
00:12:50,920 --> 00:12:53,920
Но не в моих правилах пользоваться
своей известностью.
107
00:13:00,840 --> 00:13:03,319
Меня зовут Онофф.
108
00:13:03,320 --> 00:13:06,320
А меня — Леонардо да Винчи.
109
00:13:09,960 --> 00:13:12,159
Вы мне не верите.
110
00:13:12,160 --> 00:13:15,160
Ваше право.
111
00:13:15,320 --> 00:13:18,320
Но у вас нет права арестовывать людей...
112
00:13:18,560 --> 00:13:21,560
только потому,
что они любят гулять под дождём.
113
00:13:22,680 --> 00:13:25,680
Вы, что, так не любите дождь,
114
00:13:26,600 --> 00:13:29,600
синьор Леонардо да Винчи?
115
00:13:32,520 --> 00:13:34,559
Я — Онофф.
116
00:13:34,560 --> 00:13:37,560
Не верите мне — сходите сами за моими
документами, или пошлите кого-нибудь.
117
00:13:38,440 --> 00:13:41,440
Это ваше дело, разве не так?
Я живу на ферме Корон.
118
00:13:42,040 --> 00:13:45,040
Наверное, я их оставил на столе,
в кухне или в кармане куртки,
119
00:13:45,520 --> 00:13:47,599
не помню, или на кровати...
120
00:13:47,600 --> 00:13:50,600
Я и сам иногда всё ещё не верю,
что прожил эти дни,
121
00:13:53,560 --> 00:13:56,519
узнал этого человека, сошёлся с ним.
122
00:13:56,520 --> 00:13:59,520
И вот его тело рухнуло, как огромный
осколок скалы, у меня на глазах.
123
00:14:00,840 --> 00:14:03,840
Последний раз он ловил воздух всем
телом, и я написал эти страницы.
124
00:14:08,480 --> 00:14:10,799
Его глаза кричали бездонной пустотой,
125
00:14:10,800 --> 00:14:13,639
его губы молили
о несорвавшемся стоне.
126
00:14:13,640 --> 00:14:16,640
Казалось,
что всё его тело тоскует о нём.
127
00:14:17,320 --> 00:14:20,320
Ваша милая история весьма интересна.
Браво! И прочитали вы её с чувством.
128
00:14:21,240 --> 00:14:24,240
Но меня это не развлекло, и я не
понимаю, к чему это, синьор да Винчи.
129
00:14:24,840 --> 00:14:27,119
Вы называете это моей милой историей?
130
00:14:27,120 --> 00:14:30,120
А ведь это просто цитата из великого
романа, автора которого зовут Онофф.
131
00:14:31,920 --> 00:14:34,199
Онофф!
132
00:14:34,200 --> 00:14:37,200
Ох, и не повезло же вам!
Вот уж не повезло!
133
00:14:38,040 --> 00:14:40,799
Когда живёшь в таком месте,
где ничего не происходит,
134
00:14:40,800 --> 00:14:43,800
остаётся много времени для чтения.
135
00:14:43,880 --> 00:14:45,959
Я читаю запоем,
136
00:14:45,960 --> 00:14:48,479
целыми днями, неделями,
137
00:14:48,480 --> 00:14:51,480
книгу за книгой, книгу за книгой,
книгу за книгой.
138
00:14:51,560 --> 00:14:54,560
Вы даже не представляете,
сколько книг я успеваю прочесть.
139
00:14:54,920 --> 00:14:57,679
Ещё и перечитываю самые любимые.
140
00:14:57,680 --> 00:15:00,680
«Дворец девяти пределов», «Ступени»,
141
00:15:00,960 --> 00:15:03,960
«Ненависть», «Геометрия»,
142
00:15:04,720 --> 00:15:07,720
«Трактаты об удовольствиях», «Нерон»,
«Два факела».
143
00:15:08,880 --> 00:15:11,880
Все эти книги написал Онофф.
Это мой любимый писатель.
144
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
И, по моему скромному мнению, гений.
145
00:15:16,080 --> 00:15:18,759
Вы допустили просчёт.
146
00:15:18,760 --> 00:15:20,159
Онофф...
147
00:15:20,160 --> 00:15:23,160
Я знаю его биографию,
как свои пять пальцев.
148
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
Видите ли, гулять ночью в грозу —
это само по себе не так страшно.
149
00:15:28,920 --> 00:15:31,920
Забыть документы дома в кармане
куртки — это просто глупо.
150
00:15:33,480 --> 00:15:36,399
Но пытаться скрыться
от наряда полиции,
151
00:15:36,400 --> 00:15:39,400
затеять драку с людьми в форме —
152
00:15:40,320 --> 00:15:42,279
это уже опасней.
153
00:15:42,280 --> 00:15:45,280
А успеть всё это за пару часов
154
00:15:45,480 --> 00:15:48,480
и к тому же назваться чужим именем —
155
00:15:49,480 --> 00:15:52,480
это очень, очень опасно.
156
00:16:05,840 --> 00:16:08,359
Андре.
157
00:16:08,360 --> 00:16:10,039
Мы готовы. Когда скажете,
господин комиссар.
158
00:16:10,040 --> 00:16:13,040
Это может не понадобиться.
Какой счёт?
159
00:16:14,080 --> 00:16:17,080
У меня сорок пять очков.
Но у него микадо.
160
00:16:18,560 --> 00:16:21,560
Дело не в микадо, а в том, чей ход.
161
00:16:24,680 --> 00:16:27,680
Свари-ка мне кофе.
162
00:16:33,280 --> 00:16:36,280
Пойдёмте.
163
00:17:05,440 --> 00:17:08,440
Как вас зовут?
164
00:17:21,080 --> 00:17:24,080
Не будем терять время.
Ваше имя.
165
00:17:25,840 --> 00:17:28,839
Как вас зовут?
166
00:17:28,840 --> 00:17:31,840
Как вас зовут?
Как вас зовут, чёрт возьми!
167
00:17:32,960 --> 00:17:35,960
Он закрывал сейф, когда машина мадам
д’Онейрас въехала во двор.
168
00:17:40,400 --> 00:17:43,400
Горничная бросилась открывать,
169
00:17:44,280 --> 00:17:46,719
придержала дверь,
170
00:17:46,720 --> 00:17:49,720
поздоровалась с мадам и побежала
вперёд.
171
00:17:52,080 --> 00:17:55,080
Мадам д’Онейрас медленно поднялась
по винтовой лестнице.
172
00:17:55,880 --> 00:17:58,799
Она была прекрасна.
173
00:17:58,800 --> 00:18:01,800
Вытащив из кармана юбки кусочек
отварной камбалы,
174
00:18:02,560 --> 00:18:05,560
она стала есть.
175
00:18:07,640 --> 00:18:10,640
Она ела, глядя прямо перед собой,
и ничего не видела.
176
00:18:12,720 --> 00:18:15,720
Когда появилась мадам д’Онейрас,
он встал и пошёл ей навстречу,
177
00:18:16,840 --> 00:18:19,840
но она даже не бросила на него
взгляд.
178
00:18:20,280 --> 00:18:23,280
И прошла рядом, мимо него,
179
00:18:23,840 --> 00:18:26,840
как будто его не существовало.
180
00:18:28,800 --> 00:18:31,159
Вышеупомянутая мадам д’Онейрас...
181
00:18:31,160 --> 00:18:34,160
Кусочек камбалы в кармане юбки?
182
00:18:36,160 --> 00:18:39,160
Это «Ступени».
183
00:18:40,280 --> 00:18:43,280
Эпизод, когда мадам д’Онейрас
уходит от него.
184
00:18:45,320 --> 00:18:47,319
В середине книги.
185
00:18:47,320 --> 00:18:50,199
Не «Ступени»,
186
00:18:50,200 --> 00:18:52,879
а «Лестницы», комиссар.
187
00:18:52,880 --> 00:18:55,880
«Лестницы». Это третья глава.
188
00:18:56,240 --> 00:18:57,959
Возвращение Дрюз.
189
00:18:57,960 --> 00:19:00,960
Присвоить чужое имя — это очень
опасно, Леонардо да Винчи хренов.
190
00:19:15,320 --> 00:19:18,320
Монолог принца Козимо перед сценой,
где он меняет кровлю?
191
00:19:21,080 --> 00:19:24,080
Вот почему я шёл сюда за вами.
192
00:19:24,280 --> 00:19:26,719
Вот почему эта обитель полна
коленопреклонённых старцев...
193
00:19:26,720 --> 00:19:29,720
...и бездомных танцоров.
Вот почему
194
00:19:30,480 --> 00:19:33,439
на этих фресках, в углу, где сходятся
две стены, отбрасывая тени...
195
00:19:33,440 --> 00:19:36,440
...видны фигуры гадящих на корточках
в тени.
196
00:19:37,840 --> 00:19:40,839
Так?
197
00:19:40,840 --> 00:19:43,840
Вы говорите, что знаете мою
биографию, как свои пять пальцев.
198
00:19:44,480 --> 00:19:46,359
Мне сорок восемь лет.
199
00:19:46,360 --> 00:19:49,360
Я писал романы, статьи, песни, пьесы.
200
00:19:50,360 --> 00:19:53,360
Недавно я отвратительно поставил
свою последнюю пьесу «Нерон».
201
00:19:54,360 --> 00:19:57,079
Я ничего...
ничего не публикую уже шесть лет.
202
00:19:57,080 --> 00:20:00,080
Достаточно?
203
00:20:03,120 --> 00:20:05,639
Онофф?
204
00:20:05,640 --> 00:20:08,640
Великий Онофф здесь?
205
00:20:10,400 --> 00:20:13,400
Какже я вас сразу не узнал? Это...
206
00:20:13,880 --> 00:20:16,880
Я... я не знаю, как заслужить
прощение. Позвольте пожать вам руку.
207
00:20:22,520 --> 00:20:24,679
Я сожалею, что...
208
00:20:24,680 --> 00:20:27,359
что мы оказали вам
такой неподобающий приём.
209
00:20:27,360 --> 00:20:29,799
Ничего страшного,
не стоит драматизировать.
210
00:20:29,800 --> 00:20:32,800
Да вы же промокли! Так, полотенце,
быстро, сухую одежду.
211
00:20:34,320 --> 00:20:35,959
— И обувь тоже.
— Да.
212
00:20:35,960 --> 00:20:37,719
Хотите кофе?
213
00:20:37,720 --> 00:20:40,399
— Ещё один кофе!
— Сейчас, господин комиссар.
214
00:20:40,400 --> 00:20:43,400
— Можно мне позвонить, комиссар?
— Ну конечно, конечно.
215
00:20:46,560 --> 00:20:49,560
Только...
216
00:20:55,400 --> 00:20:57,799
Линия занята.
217
00:20:57,800 --> 00:21:00,800
Ну, как же? Как же?
Как же я сразу вас не узнал?
218
00:21:03,120 --> 00:21:06,120
Ведь я сто раз видел ваше лицо.
219
00:21:06,240 --> 00:21:08,479
Знаете, журналы, фотографии,
220
00:21:08,480 --> 00:21:11,479
телевидение — всё это скорее
скрывает, а не показывает лицо.
221
00:21:11,480 --> 00:21:13,719
Да, разумеется.
222
00:21:13,720 --> 00:21:16,720
Но что может делать в этой глуши
такой человек, как вы?
223
00:21:17,440 --> 00:21:20,039
У меня старая ферма в горах,
и порой...
224
00:21:20,040 --> 00:21:22,399
Женщины!
225
00:21:22,400 --> 00:21:25,079
Ну, если вам приятно так думать.
226
00:21:25,080 --> 00:21:28,080
Извините,
безусловно, меня это не касается.
227
00:21:28,160 --> 00:21:31,159
К сожалению, я слишком редко
сюда приезжаю.
228
00:21:31,160 --> 00:21:34,160
Приезжаю работать. Мне это помогает
сосредоточиться.
229
00:21:34,840 --> 00:21:36,879
Новая книга?
230
00:21:36,880 --> 00:21:39,880
Вы пишете новую книгу?
231
00:21:40,680 --> 00:21:43,680
— Я догадался, да?
— Браво, вы догадались.
232
00:21:44,200 --> 00:21:47,200
А вы давно здесь?
233
00:21:47,400 --> 00:21:49,039
Три-четыре дня.
234
00:21:49,040 --> 00:21:52,040
Я приехал в четверг, сегодня
воскресенье, в общем, дня четыре.
235
00:21:55,240 --> 00:21:58,240
Борода! Ну конечно! Борода!
236
00:21:58,280 --> 00:22:01,280
Вы всегда носили бороду,
поэтому я вас не узнал.
237
00:22:14,040 --> 00:22:17,040
Кофе, господин комиссар.
238
00:22:29,840 --> 00:22:32,840
Спасибо.
239
00:23:18,680 --> 00:23:19,919
Да?
240
00:23:19,920 --> 00:23:22,920
Прошу прощения, мсье, я вам обувь
принёс. Вы откроете?
241
00:23:25,240 --> 00:23:26,959
Да, сейчас.
242
00:23:26,960 --> 00:23:29,960
Сейчас.
243
00:23:44,560 --> 00:23:46,239
Сапоги садовника.
244
00:23:46,240 --> 00:23:48,999
Размер большой, зато сухие.
245
00:23:49,000 --> 00:23:51,639
Неважно, спасибо, спасибо.
246
00:23:51,640 --> 00:23:54,640
Я сожалею о том, что случилось.
Как ваша рука?
247
00:23:57,120 --> 00:24:00,120
Не берите в голову,
как-нибудь выживу.
248
00:24:00,480 --> 00:24:03,480
Спасибо за сапоги.
249
00:26:03,120 --> 00:26:05,799
Ну что же, комиссар. Мне остаётся
только поблагодарить вас зато,
250
00:26:05,800 --> 00:26:07,279
что не судили строго мою работу.
251
00:26:07,280 --> 00:26:10,280
Нет, это я должен благодарить вас.
252
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Вы не представляете,
какя рад нашей встрече.
253
00:26:15,000 --> 00:26:17,879
Я счастлив, что пожал руку,
создавшую мир,
254
00:26:17,880 --> 00:26:20,119
в котором мне так нравилось жить.
255
00:26:20,120 --> 00:26:22,759
Я бы не хотел злоупотреблять
вашей любезностью,
256
00:26:22,760 --> 00:26:25,760
но если бы кто-нибудь мог бы подвезти
меня домой...
257
00:26:26,400 --> 00:26:29,400
— Да, конечно.
— Ая бы вернул форму и сапоги.
258
00:26:30,600 --> 00:26:32,639
Разумеется.
259
00:26:32,640 --> 00:26:35,640
Но, видите ли, мне очень неловко.
Даже не знаю, как вам сказать, но...
260
00:26:36,040 --> 00:26:39,040
Документы?
Я вам их как раз и передам.
261
00:26:39,840 --> 00:26:41,839
Нет, не в этом дело.
262
00:26:41,840 --> 00:26:44,039
А в чём же тогда?
263
00:26:44,040 --> 00:26:46,559
Ничего особенного, уверяю вас.
264
00:26:46,560 --> 00:26:49,560
Но вам надо бы...
265
00:26:50,480 --> 00:26:53,480
ну, ещё немного задержаться здесь.
266
00:27:01,080 --> 00:27:04,039
Ну хорошо, если вы считаете,
что это необходимо.
267
00:27:04,040 --> 00:27:05,799
Повторяю, ничего особенного.
268
00:27:05,800 --> 00:27:08,800
Всего несколько вопросов,
простая формальность.
269
00:27:12,280 --> 00:27:14,999
Это не займёт много времени.
270
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
Буду вам признателен, я очень устал.
271
00:27:18,920 --> 00:27:21,920
Чуть не забыл, вы хотели позвонить.
272
00:27:23,400 --> 00:27:26,359
Назовите номер, и вас соединят.
273
00:27:26,360 --> 00:27:29,360
Девять-три-шесть-три-три-три,
274
00:27:29,560 --> 00:27:31,439
девять-шесть.
275
00:27:31,440 --> 00:27:34,440
Девять-три-шесть-три-три-три,
девять-шесть —легко запомнить.
276
00:27:37,440 --> 00:27:39,719
Это ваш номер?
277
00:27:39,720 --> 00:27:41,239
Нет.
278
00:27:41,240 --> 00:27:44,240
Это номер одной знакомой.
279
00:27:48,480 --> 00:27:51,119
Андре,
280
00:27:51,120 --> 00:27:54,120
набери мне этот номер по прямой
линии: девять-три-шесть,
281
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
три-три-три-девять-шесть.
282
00:27:58,360 --> 00:28:01,360
Девять-три-шесть-три-три-три,
девять-шесть.
283
00:28:04,960 --> 00:28:07,960
А о чём будет ваша новая книга?
284
00:28:09,520 --> 00:28:11,559
Полагаю, это не попытка
взять у меня интервью?
285
00:28:11,560 --> 00:28:13,199
Раз вы так хорошо меня изучили,
286
00:28:13,200 --> 00:28:15,919
вы прекрасно знаете, что я много
лет не даю никаких интервью.
287
00:28:15,920 --> 00:28:18,920
Да, конечно, я это знаю,
но не знаю, почему.
288
00:28:19,680 --> 00:28:22,680
Любые интервью бессмысленны.
289
00:28:22,880 --> 00:28:25,880
К вам приходят, чтобы услышать от вас
то, что уже известно.
290
00:28:26,360 --> 00:28:28,999
Только чтобы послушать, как вы это
повторяете.
291
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
В некотором смысле да,
но это — другой случай.
292
00:28:33,600 --> 00:28:36,600
Я попросил бы вас рассказать мне
обо всём, что вы делали сегодня.
293
00:28:37,840 --> 00:28:40,159
Сегодня, в воскресенье.
294
00:28:40,160 --> 00:28:42,719
Уверяю вас, этого я не знаю.
295
00:28:42,720 --> 00:28:45,279
Так это уже не интервью,
296
00:28:45,280 --> 00:28:47,359
а настоящий допрос.
297
00:28:47,360 --> 00:28:50,360
Называйте как угодно, но прошу вас,
давайте пройдём через это вместе.
298
00:28:51,760 --> 00:28:54,760
Крайне сложно задавать вопросы
человеку, которым восхищаешься.
299
00:28:55,760 --> 00:28:58,760
— Тогда и не задавайте.
— Я должен, господин Онофф.
300
00:28:59,280 --> 00:29:01,279
Должен.
301
00:29:01,280 --> 00:29:02,879
Ради вашего же блага.
302
00:29:02,880 --> 00:29:04,439
Как вы могли убедиться,
303
00:29:04,440 --> 00:29:07,319
мы здесь вдвоём, и никакого протокола
я вести не буду.
304
00:29:07,320 --> 00:29:10,320
Расскажите, как вы провели день.
305
00:29:10,560 --> 00:29:13,560
И как только закончите, даю слово,
306
00:29:14,280 --> 00:29:17,280
я оставлю вас в покое.
307
00:29:19,480 --> 00:29:21,519
Сигареты не найдётся?
308
00:29:21,520 --> 00:29:23,879
Извините, но здесь никто не курит.
309
00:29:23,880 --> 00:29:26,880
Ладно, хватит, я понял, я всё понял,
не надо.
310
00:29:28,200 --> 00:29:31,200
Вы много курите?
311
00:29:32,640 --> 00:29:35,279
Три пачки в день.
В последнее время даже больше.
312
00:29:35,280 --> 00:29:38,280
— А сегодня?
— Сегодня я побил все рекорды.
313
00:29:42,880 --> 00:29:45,239
В котором часу вы проснулись
сегодня утром?
314
00:29:45,240 --> 00:29:48,240
— В половине четвёртого.
— Откуда такая точность?
315
00:29:48,560 --> 00:29:51,519
Я каждое утро просыпаюсь
в половине четвёртого.
316
00:29:51,520 --> 00:29:53,639
Отчего такая пунктуальность?
317
00:29:53,640 --> 00:29:55,999
Я мало сплю.
318
00:29:56,000 --> 00:29:58,759
Час, полтора, от силы два.
319
00:29:58,760 --> 00:30:01,760
Вот уже десять лет как я просыпаюсь
каждое утро в половине четвёртого.
320
00:30:02,320 --> 00:30:04,759
Прямо как Шанон из «Геометрии».
321
00:30:04,760 --> 00:30:07,760
Браво! Точно также, как и главный
герой «Геометрии».
322
00:30:07,840 --> 00:30:10,840
— По-моему, у вас мания.
— Должен признаться, да.
323
00:30:10,960 --> 00:30:13,399
И я был очень удивлён,
когда вы не узнали
324
00:30:13,400 --> 00:30:16,399
процитированный мной отрывок:
325
00:30:16,400 --> 00:30:18,439
«Его губы молили о несорвавшемся
стоне...»
326
00:30:18,440 --> 00:30:21,440
А вы что, помните имена всех,
кого подозревали?
327
00:30:21,640 --> 00:30:24,640
Кого арестовывали, допрашивали,
посадили в тюрьму? Помните все лица?
328
00:30:25,240 --> 00:30:28,240
Какого у них цвета волосы?
Помните, что они говорили?
329
00:30:28,880 --> 00:30:31,880
Никогда не поверю. Всё помнить
невозможно.
330
00:30:32,560 --> 00:30:34,399
Отрывок, который вы цитировали,
331
00:30:34,400 --> 00:30:37,400
должно быть, из книги «Дворец
девяти пределов»? Но я не уверен.
332
00:30:38,160 --> 00:30:40,719
Ну, правильно! Правильно!
333
00:30:40,720 --> 00:30:43,239
Начало последней главы.
334
00:30:43,240 --> 00:30:44,999
Это грандиозно.
335
00:30:45,000 --> 00:30:47,279
— Мы говорили о бессоннице.
— Ах, да, да.
336
00:30:47,280 --> 00:30:50,280
Я тоже страдал
от бессонницы много лет.
337
00:30:50,800 --> 00:30:53,759
Я всё перепробовал. Все лекарства,
все средства.
338
00:30:53,760 --> 00:30:56,760
Горстями глотал снотворное.
339
00:30:57,000 --> 00:30:59,759
Ничего не помогало.
340
00:30:59,760 --> 00:31:02,519
И вдруг, несколько лет назад,
341
00:31:02,520 --> 00:31:05,520
бессонница исчезла. Раз и навсегда.
342
00:31:06,880 --> 00:31:08,639
Не надо отчаиваться.
343
00:31:08,640 --> 00:31:11,239
С вами тоже такое может случиться.
344
00:31:11,240 --> 00:31:14,079
Но я вовсе не хочу,
чтобы бессонница исчезла.
345
00:31:14,080 --> 00:31:17,080
Мы с ней прекрасно ладим,
она моя лучшая помощница.
346
00:31:17,360 --> 00:31:20,360
Ведь, благодаря ей, я могу писать,
пока другие спят.
347
00:31:20,720 --> 00:31:22,959
Значит, прошлой ночью вы, как обычно,
работали?
348
00:31:22,960 --> 00:31:25,239
— Нет, меньше, чем обычно.
— Значит, пораньше легли?
349
00:31:25,240 --> 00:31:28,240
— Нет.
— Нет? Так что же вы делали?
350
00:31:28,560 --> 00:31:31,560
Я вперил свой взор в потолок,
а потолок вперил свой в меня.
351
00:31:35,600 --> 00:31:38,600
Вы были один? Я имею в виду,
вы были один в постели?
352
00:31:39,760 --> 00:31:42,760
О, комиссар, вы беспредельно
тактичны. Да, я был один.
353
00:31:44,120 --> 00:31:46,439
Ясно. А потом?
354
00:31:46,440 --> 00:31:49,440
Потом? Потом я встал. Ещё было темно.
355
00:31:50,920 --> 00:31:53,920
Надел халат, надел тапочки: сперва
один, потом другой.
356
00:31:54,360 --> 00:31:57,039
Потом спустился в кухню,
357
00:31:57,040 --> 00:32:00,039
выпил кофе, в котором до этого
размешал всего одну ложку сахара.
358
00:32:00,040 --> 00:32:02,479
Потом обильно покакал.
359
00:32:02,480 --> 00:32:04,159
Причесался,
360
00:32:04,160 --> 00:32:05,799
умылся,
361
00:32:05,800 --> 00:32:07,679
оделся,
362
00:32:07,680 --> 00:32:10,199
позвонил.
363
00:32:10,200 --> 00:32:13,200
Потом разорвал всё,
что написал накануне,
364
00:32:13,920 --> 00:32:16,920
и набросал план того, над чем буду
работать сегодня.
365
00:32:17,160 --> 00:32:20,160
Потом вышел погулять.
366
00:32:20,320 --> 00:32:23,320
Потом вернулся домой и пытался
навести порядок на чердаке.
367
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
А потом?
368
00:32:30,560 --> 00:32:32,159
Потом?
369
00:32:32,160 --> 00:32:35,160
Потом я поехал на вокзал — встречать
своего агента.
370
00:32:36,520 --> 00:32:39,039
Как зовут вашего агента?
371
00:32:39,040 --> 00:32:42,040
— Даниэлла.
— Даниэлла. А фамилия?
372
00:32:42,120 --> 00:32:44,759
Даниэлла Февраль.
373
00:32:44,760 --> 00:32:47,760
Вы поехали на вокзал
за Даниэллой Февраль?
374
00:32:48,200 --> 00:32:49,759
— Да.
— А потом?
375
00:32:49,760 --> 00:32:52,760
Мы обедали, обсуждали дела,
потом я отвёз её назад.
376
00:32:54,040 --> 00:32:55,679
— Куда?
— На вокзал.
377
00:32:55,680 --> 00:32:58,479
В котором часу?
378
00:32:58,480 --> 00:33:01,480
Между семнадцатью и восемнадцатью.
Она уехала, а я вернулся домой.
379
00:33:02,560 --> 00:33:04,639
В котором часу?
380
00:33:04,640 --> 00:33:07,640
— Около девятнадцати часов.
— А потом?
381
00:33:08,320 --> 00:33:10,599
— Потом...
— Потом?
382
00:33:10,600 --> 00:33:13,600
— Потом...
— Потом?
383
00:33:26,160 --> 00:33:29,160
Я смутно помню.
384
00:33:29,360 --> 00:33:32,319
Смутно помните?
385
00:33:32,320 --> 00:33:35,320
Нет, не помню.
386
00:33:35,760 --> 00:33:38,760
Вы не помните.
387
00:33:39,240 --> 00:33:42,039
Вы вернулись домой
388
00:33:42,040 --> 00:33:45,040
с вокзала около
девятнадцати часов, а потом?
389
00:33:46,080 --> 00:33:49,080
Я ничего не помню. Я забыл,
забыл, я...
390
00:33:50,240 --> 00:33:52,279
Но это же абсурд.
391
00:33:52,280 --> 00:33:55,280
Вы не помните, что вы делали всего
несколько часов назад?
392
00:33:55,720 --> 00:33:58,720
— Вы полагаете, что это нормально?
— А разве забыть — это преступление?
393
00:33:59,560 --> 00:34:02,560
Да вы издеваетесь надо мной, мэтр.
Вы издеваетесь надо мной!
394
00:34:03,800 --> 00:34:06,719
Я от вас устал, комиссар.
Что я, по-вашему, натворил?
395
00:34:06,720 --> 00:34:09,679
Почему это так важно и какая вам,
к чёрту, разница?
396
00:34:09,680 --> 00:34:12,680
Хорошо. Начнём всё с начала. Это
полностью меняет дело, дорогой мэтр.
397
00:34:15,080 --> 00:34:17,399
Я горел желанием вам помочь.
398
00:34:17,400 --> 00:34:20,279
Я восхищаюсь вашими работами,
399
00:34:20,280 --> 00:34:22,319
вашим стилем,
400
00:34:22,320 --> 00:34:25,320
но пока к вам не вернётся память,
вы отсюда не выйдете.
401
00:34:27,000 --> 00:34:28,879
Мне помочь?
402
00:34:28,880 --> 00:34:30,879
Да не нужна мне ваша помощь.
403
00:34:30,880 --> 00:34:33,880
Что вы там подозреваете своим скудным
умишком деревенской ищейки?
404
00:34:34,880 --> 00:34:37,119
Ваше имя!
405
00:34:37,120 --> 00:34:40,039
Ваше имя?
406
00:34:40,040 --> 00:34:43,040
Простой же вопрос, чёрт возьми!
407
00:34:43,280 --> 00:34:46,279
Я не буду отвечать,
пока мне не дадут позвонить.
408
00:34:46,280 --> 00:34:49,280
Вы не можете позвонить. Не можете.
409
00:34:50,040 --> 00:34:52,479
Вы не можете.
410
00:34:52,480 --> 00:34:55,480
Вы не имеете права запретить мне
позвонить моему адвокату.
411
00:34:55,560 --> 00:34:58,560
На ваши вопросы я буду отвечать
только в присутствии адвоката.
412
00:35:02,200 --> 00:35:03,999
Послушайте,
413
00:35:04,000 --> 00:35:05,679
я отлично знаю ваши права.
414
00:35:05,680 --> 00:35:08,680
Нет! С тех пор, какя сюда попал,
вы все во всём мне отказываете,
415
00:35:09,040 --> 00:35:11,799
начиная с ваших ангелов-хранителей:
«Спросите у господина комиссара».
416
00:35:11,800 --> 00:35:13,559
«Надо подождать господина комиссара».
417
00:35:13,560 --> 00:35:14,919
А потом вы говорите:
418
00:35:14,920 --> 00:35:16,959
«Дайте мне номер телефона, и вас
соединят по прямой линии».
419
00:35:16,960 --> 00:35:19,959
По какой причине из этого поганого
участка нельзя позвонить?
420
00:35:19,960 --> 00:35:22,960
Обрыв на линии. Это вас устраивает?
421
00:35:23,560 --> 00:35:25,039
Знаете, комиссар,
422
00:35:25,040 --> 00:35:28,040
у меня сроду не было такого буйного
воображения, хоть я и писатель.
423
00:35:29,160 --> 00:35:31,679
— Снимаю шляпу.
— Но это правда, мсье Онофф.
424
00:35:31,680 --> 00:35:34,680
Когда такая гроза, у нас первым делом
выходит из строя телефон.
425
00:35:36,360 --> 00:35:39,319
Хорошо ещё не отключили свет...
426
00:35:39,320 --> 00:35:41,039
Так бы сразу и сказали.
427
00:35:41,040 --> 00:35:43,719
Даю вам честное слово, как только
эту проклятую линию починят,
428
00:35:43,720 --> 00:35:46,319
я вам первому дам позвонить.
Итак, ваше имя?
429
00:35:46,320 --> 00:35:48,239
— Для чего?
— Что для чего?
430
00:35:48,240 --> 00:35:51,240
— Для чего этот допрос?
— Будьте добры, ваше имя.
431
00:35:51,440 --> 00:35:54,440
Зачем этот допрос, комиссар?
432
00:36:00,520 --> 00:36:03,520
Сегодня вечером, недалеко от вашей
фермы убили человека.
433
00:36:07,120 --> 00:36:09,919
Теперь сядьте.
434
00:36:09,920 --> 00:36:12,920
Примите мои поздравления, комиссар,
вы нашли убийцу.
435
00:36:13,360 --> 00:36:16,360
Я ни на секунду не допускаю мысли,
что вы убийца.
436
00:36:16,640 --> 00:36:19,319
Но если вы будете по-прежнему
настаивать,
437
00:36:19,320 --> 00:36:22,320
что не помните, что делали после
девятнадцати часов,
438
00:36:22,360 --> 00:36:25,079
я поневоле стану вас подозревать.
439
00:36:25,080 --> 00:36:28,039
Итак, ваше имя, если позволите.
440
00:36:28,040 --> 00:36:31,040
Меня зовут Онофф.
441
00:36:31,360 --> 00:36:32,839
Место и дата рождения.
442
00:36:32,840 --> 00:36:35,799
Третье февраля тысяча девятьсот
сорок шестого года, Версер.
443
00:36:35,800 --> 00:36:37,439
— Профессия?
— Писатель.
444
00:36:37,440 --> 00:36:39,399
— Женаты?
— Дважды.
445
00:36:39,400 --> 00:36:40,679
В каком смысле?
446
00:36:40,680 --> 00:36:43,680
В том смысле, что моя жена умерла
вскоре после нашей свадьбы.
447
00:36:45,360 --> 00:36:47,799
При каких обстоятельствах?
448
00:36:47,800 --> 00:36:50,119
От рака.
449
00:36:50,120 --> 00:36:53,120
— Вы ещё раз женились?
— И развёлся девять лет назад.
450
00:36:53,600 --> 00:36:55,439
— Дети?
— Нет.
451
00:36:55,440 --> 00:36:58,079
— Судимости?
— О чём вы спрашиваете?
452
00:36:58,080 --> 00:37:01,080
Сколько супермаркетов я ограбил?
Сколько налогов не доплатил?
453
00:37:01,120 --> 00:37:04,119
Сколько человек убил
до вчерашней ночи?
454
00:37:04,120 --> 00:37:06,759
На вопрос о судимости — ответ
отрицательный.
455
00:37:06,760 --> 00:37:09,760
— Как вы оказались на том пустыре?
— Я уже два раза вам объяснял.
456
00:37:11,320 --> 00:37:14,320
Я приехал к себе на ферму Корон,
чтобы поработать.
457
00:37:16,320 --> 00:37:19,320
Вдали от всех.
458
00:37:21,200 --> 00:37:23,799
Вдали от комиссаров полиции.
459
00:37:23,800 --> 00:37:25,759
Вы были один?
460
00:37:25,760 --> 00:37:27,439
Одну минуту, мсье комиссар.
461
00:37:27,440 --> 00:37:30,199
Когда вы приехали на ферму,
вы были один?
462
00:37:30,200 --> 00:37:32,239
— Нет.
— С кем вы были?
463
00:37:32,240 --> 00:37:35,240
С моей женой.
464
00:37:40,760 --> 00:37:42,759
Вы женились в третий раз?
465
00:37:42,760 --> 00:37:45,760
Нет, я имел в виду мою вторую жену.
Если угодно, мою бывшую вторую жену.
466
00:37:47,520 --> 00:37:48,959
Вы опять сошлись?
467
00:37:48,960 --> 00:37:51,279
Нет, нет, нет, мы часто видимся.
468
00:37:51,280 --> 00:37:54,280
Я бы сказал, мы стали друзьями.
Ну, почти друзьями.
469
00:37:54,800 --> 00:37:57,679
Сколько спален в вашем доме?
470
00:37:57,680 --> 00:38:00,680
Когда мы с женой встречаемся, мы спим
вместе, если вы об этом спрашиваете.
471
00:38:01,120 --> 00:38:03,639
Значит, когда вы проснулись
в половине четвёртого,
472
00:38:03,640 --> 00:38:06,640
и уставились в потолок,
вы были не один?
473
00:38:10,280 --> 00:38:11,959
Очевидно, нет.
474
00:38:11,960 --> 00:38:14,039
Почему вы мне сказали, что были один?
475
00:38:14,040 --> 00:38:16,359
Я этого не говорил,
посмотрите в протокол.
476
00:38:16,360 --> 00:38:19,360
Не сейчас, до этого. До этого вы
сказали, что проснулись,
477
00:38:20,080 --> 00:38:23,080
когда ещё было темно,
в полном одиночестве.
478
00:38:23,320 --> 00:38:26,320
Наверное, я просто ошибся.
По большому счёту, мы все одиноки.
479
00:38:30,160 --> 00:38:32,799
Сколько дней вы находились на ферме?
480
00:38:32,800 --> 00:38:34,519
Примерно дней девять.
481
00:38:34,520 --> 00:38:35,999
А вы в этом уверены?
482
00:38:36,000 --> 00:38:37,599
Как это уверен?
Что значит уверен?
483
00:38:37,600 --> 00:38:39,559
Раз я говорю — девять дней,
значит — девять дней.
484
00:38:39,560 --> 00:38:41,359
Почему вы до этого говорили
четыре дня?
485
00:38:41,360 --> 00:38:44,079
— Но я не говорил четыре дня.
— Нет, вы сказали четыре.
486
00:38:44,080 --> 00:38:46,759
Значит, я неправильно посчитал.
487
00:38:46,760 --> 00:38:49,760
Когдая работаю, то полностью теряю
чувство времени.
488
00:38:50,280 --> 00:38:53,280
Люди вообще работают для того,
чтобы забыться!
489
00:38:55,560 --> 00:38:58,560
Послушайте меня внимательно,
уважаемый мсье Онофф!
490
00:38:58,760 --> 00:39:01,760
Когда вы противоречите себе в ваших
романах или в стихах — всё в порядке.
491
00:39:03,160 --> 00:39:06,160
Но если вы себе противоречите, когда
речь идёт об убийстве —
492
00:39:07,440 --> 00:39:10,440
это уже...
493
00:39:13,080 --> 00:39:16,080
Вот чёрт! Чёрт!
Ещё немного, и мы здесь утонем.
494
00:39:17,880 --> 00:39:20,880
Сейчас мы уберём, мсье комиссар.
495
00:39:21,240 --> 00:39:24,240
Как вы здесь живёте?
496
00:39:25,280 --> 00:39:28,280
Как мы здесь живём?
497
00:39:28,640 --> 00:39:31,640
Как вообще здесь можно жить?
498
00:39:32,720 --> 00:39:35,720
Мсье комиссар, мы готовы. Так что,
когда пожелаете.
499
00:40:03,800 --> 00:40:06,800
Можно вас?
500
00:40:08,720 --> 00:40:10,479
Да?
501
00:40:10,480 --> 00:40:12,639
Я тут заметил бутылки.
502
00:40:12,640 --> 00:40:15,640
Там, кажется, вино.
Не нальёте немного?
503
00:40:25,320 --> 00:40:28,320
Это хорошее вино.
504
00:40:29,880 --> 00:40:32,880
Наше местное.
505
00:40:37,760 --> 00:40:40,439
Берите, пейте.
506
00:40:40,440 --> 00:40:43,440
Спасибо.
507
00:40:45,480 --> 00:40:48,079
— Хорошее, правда?
— Очень хорошее.
508
00:40:48,080 --> 00:40:50,119
Выпейте ещё.
509
00:40:50,120 --> 00:40:53,120
На счастье. Сегодня третье февраля,
ваш день рождения. Правда?
510
00:40:58,200 --> 00:41:00,399
И правда.
511
00:41:00,400 --> 00:41:03,400
Правда, да.
512
00:41:05,960 --> 00:41:08,079
Мсье, можно задать вам вопрос?
513
00:41:08,080 --> 00:41:11,080
Разве вы ещё что-нибудь умеете
делать?
514
00:41:11,560 --> 00:41:14,560
Помните, когдая насвистывал,
вы взбесились?
515
00:41:14,760 --> 00:41:16,839
Вы здесь ни при чём.
516
00:41:16,840 --> 00:41:19,239
Простите, я сожалею.
517
00:41:19,240 --> 00:41:22,240
Пойдёмте, поможем им.
518
00:41:36,560 --> 00:41:39,560
Да нет, это потому,
что я пару раз сфальшивил.
519
00:41:40,920 --> 00:41:43,920
— Но вы же узнали мелодию?
— Узнал, узнал.
520
00:41:45,240 --> 00:41:48,240
Вы придумали такую замечательную
мелодию.
521
00:41:49,280 --> 00:41:52,280
Вам это, наверно, уже миллион раз
говорили.
522
00:41:52,520 --> 00:41:54,119
Но для меня это...
523
00:41:54,120 --> 00:41:57,120
не просто песня,
а уже часть меня самого.
524
00:42:36,320 --> 00:42:39,320
Ну вот. Что я говорил? Пожалуйста,
садитесь сюда.
525
00:42:52,160 --> 00:42:55,160
Андре, я не знаю, где свечи.
526
00:42:55,920 --> 00:42:58,920
Посмотри, они где-то там. Быстрее.
527
00:43:00,800 --> 00:43:03,199
Мсье Онофф?
528
00:43:03,200 --> 00:43:06,200
Мсье Онофф?
529
00:43:06,880 --> 00:43:09,880
Я вам подолью вина. Где ваш бокал?
530
00:43:56,600 --> 00:43:59,600
Андре, Андре, открой.
531
00:44:08,080 --> 00:44:11,080
Открой, Андре, открой. В чём дело?
532
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
— Вышибай дверь. Вышибай.
— Открой! Открой!
533
00:46:15,360 --> 00:46:18,360
— Ваше имя?
— Онофф.
534
00:46:18,480 --> 00:46:20,879
Дата и место рождения?
535
00:46:20,880 --> 00:46:23,880
Третье февраля, Версер.
В день Святого Блеза.
536
00:46:24,880 --> 00:46:27,880
— Год?
— Тысяча девятьсот сорок шестой.
537
00:46:28,160 --> 00:46:30,359
— Профессия?
— Писатель.
538
00:46:30,360 --> 00:46:32,919
— Женат?
— Дважды.
539
00:46:32,920 --> 00:46:35,159
— Дети?
— Ноль.
540
00:46:35,160 --> 00:46:38,160
Сколько дней назад вы приехали
на ферму?
541
00:46:39,560 --> 00:46:42,119
Четыре.
542
00:46:42,120 --> 00:46:45,079
Сперва вы сказали четыре,
потом девять,
543
00:46:45,080 --> 00:46:47,039
а теперь снова четыре?
544
00:46:47,040 --> 00:46:49,679
Четыре.
545
00:46:49,680 --> 00:46:52,680
С кем вы приехали?
546
00:46:53,240 --> 00:46:56,240
С моей бывшей второй женой.
547
00:46:56,720 --> 00:46:59,720
— Как зовут вашу бывшую вторую жену?
— Даниэлла.
548
00:47:00,640 --> 00:47:03,640
— Даниэлла. А фамилия?
— Даниэлла Февраль.
549
00:47:04,560 --> 00:47:07,560
— Разве это не ваш агент?
— Это одно и тоже.
550
00:47:08,560 --> 00:47:10,679
Что это значит?
551
00:47:10,680 --> 00:47:13,680
Это значит, что моя бывшая вторая
жена — мой агент.
552
00:47:16,280 --> 00:47:19,280
Значит, это её вы отвезли на вокзал?
553
00:47:20,000 --> 00:47:22,279
Да.
554
00:47:22,280 --> 00:47:25,280
— В котором часу?
— Уже темнело...
555
00:47:27,320 --> 00:47:30,320
— Потом? Что вы делали потом?
— Я оставался дома.
556
00:47:31,600 --> 00:47:34,600
Вы оставались дома
или возвращались домой?
557
00:47:35,240 --> 00:47:38,240
Я оставался дома весь день.
558
00:47:40,520 --> 00:47:43,520
Весь день?
559
00:47:43,840 --> 00:47:46,840
Можно мне ещё вина?
560
00:47:51,200 --> 00:47:54,200
Если вы весь день оставались дома,
561
00:47:54,440 --> 00:47:57,440
тогда, как вы могли отвезти
Даниэллу Февраль на вокзал?
562
00:48:00,120 --> 00:48:02,199
Я её не отвозил.
563
00:48:02,200 --> 00:48:04,159
Она сама уехала.
564
00:48:04,160 --> 00:48:07,160
А когда она уехала,
к вам кто-нибудь приходил?
565
00:48:07,480 --> 00:48:09,559
Никто.
566
00:48:09,560 --> 00:48:11,399
Вы уверены?
567
00:48:11,400 --> 00:48:14,159
Я был один.
568
00:48:14,160 --> 00:48:16,879
Весь вечер я никуда не выходил.
569
00:48:16,880 --> 00:48:19,880
Поверьте, прошу вас.
570
00:48:22,320 --> 00:48:25,320
А что вы делали после того, как ваша
бывшая вторая жена уехала?
571
00:49:07,360 --> 00:49:10,360
— Ну? Так что же вы делали?
— Я не помню, что я потом делал.
572
00:49:12,640 --> 00:49:15,559
Но вы сказали,
что весь день никуда не выходили.
573
00:49:15,560 --> 00:49:17,599
Да.
574
00:49:17,600 --> 00:49:20,600
Откуда вы это можете знать,
если не помните, что делали?
575
00:49:21,840 --> 00:49:24,840
Я не помню, что делал.
576
00:49:24,880 --> 00:49:27,880
Будем считать, что вы никуда
не выходили, пока были при памяти.
577
00:49:28,320 --> 00:49:29,679
Да.
578
00:49:29,680 --> 00:49:32,680
Таким образом, вероятно,
вы вышли после этого.
579
00:49:35,320 --> 00:49:38,320
Я не могу вспомнить.
580
00:49:38,720 --> 00:49:41,720
Вам больше незачем вспоминать.
581
00:49:41,840 --> 00:49:44,840
А пора бы признать, что вы морочите
мне голову своими небылицами!
582
00:49:46,960 --> 00:49:48,599
Сначала вы заявили,
583
00:49:48,600 --> 00:49:51,359
что приехали один, и что у вас была
встреча с агентом, которого...
584
00:49:51,360 --> 00:49:54,360
которую вы отвезли на вокзал между
семнадцатью и семнадцатью тридцатью.
585
00:49:55,880 --> 00:49:58,880
Потом подумали и заявили, что вы
приехали с вашей женой.
586
00:49:59,960 --> 00:50:01,879
Бывшей женой.
587
00:50:01,880 --> 00:50:04,880
Бывшей второй женой.
Она же ваш агент.
588
00:50:05,640 --> 00:50:08,640
Только на этот раз вы не провожали
её на вокзал. Она сама отправилась
589
00:50:09,080 --> 00:50:11,079
на этот вокзал.
590
00:50:11,080 --> 00:50:13,719
Господин Онофф,
591
00:50:13,720 --> 00:50:16,720
на этом вокзале...
592
00:50:16,800 --> 00:50:19,800
на этом вокзале ни один поезд никогда
593
00:50:19,880 --> 00:50:22,159
не останавливался ни на минуту.
594
00:50:22,160 --> 00:50:25,160
По той простой причине, что здесь нет
595
00:50:26,000 --> 00:50:29,000
и никогда не было никакого вокзала.
596
00:50:30,960 --> 00:50:33,960
Никогда!
597
00:50:40,520 --> 00:50:43,520
Вы не достойны собственных
произведений.
598
00:50:44,760 --> 00:50:47,760
Ваши романы, ваши стихи, ваши пьесы,
599
00:50:47,960 --> 00:50:50,359
ваши песни куда изобретательней.
600
00:50:50,360 --> 00:50:53,360
Надеюсь.
601
00:50:54,840 --> 00:50:57,639
Мне нужна правда.
602
00:50:57,640 --> 00:50:59,519
Или признание, если хотите.
603
00:50:59,520 --> 00:51:02,199
Вы совершаете самую непростительную
оплошность
604
00:51:02,200 --> 00:51:05,200
в своей, видимо,
далеко не блестящей карьере.
605
00:51:05,280 --> 00:51:08,280
Зачем вам убегать, как мелкому
воришке?
606
00:51:08,840 --> 00:51:11,319
Почему бы вам не доказать свою
невиновность?
607
00:51:11,320 --> 00:51:14,320
Не рассеять мои подозрения?
608
00:51:14,480 --> 00:51:17,480
Я знаю почему.
609
00:51:18,600 --> 00:51:21,199
Потому что сегодня вечером вы
совершили убийство.
610
00:51:21,200 --> 00:51:24,039
Я даже не знаю,
был ли кто-то убит на самом деле.
611
00:51:24,040 --> 00:51:26,679
И если кого-то убили, я даже не знаю,
где.
612
00:51:26,680 --> 00:51:29,680
Если где-то кого-то действительно
убили, я всё равно не знаю, кого.
613
00:51:30,240 --> 00:51:33,240
Старушку? Ребёнка? Козу? Пугало?
614
00:51:35,080 --> 00:51:38,080
Вы не знаете только одну вещь — что
именно от вас мы узнаем, кто жертва.
615
00:51:38,960 --> 00:51:41,960
Меня обвиняют в убийстве и ждут,
что я ещё и укажу вам жертву?
616
00:51:42,240 --> 00:51:45,119
Но это вам положено говорить мне,
кто она.
617
00:51:45,120 --> 00:51:48,120
Иначе какой же вы сыщик? Умалишённый?
Полоумный?
618
00:51:50,480 --> 00:51:53,480
Мне не довелось стать выдающимся
сыщиком. Возможно, никогда не стану.
619
00:51:55,080 --> 00:51:58,080
Но, за время моей далеко не блестящей
карьеры
620
00:51:58,520 --> 00:52:01,279
мне довелось расследовать
разные убийства.
621
00:52:01,280 --> 00:52:04,280
Некоторые я так и не сумел раскрыть,
в отношение других я строил гипотезы,
622
00:52:05,240 --> 00:52:08,240
которые оказывались абсолютно
ошибочными.
623
00:52:10,080 --> 00:52:13,080
Иногда мне везло, и мне сопутствовала
удача. Я делал правильные выводы
624
00:52:15,720 --> 00:52:18,720
и находил волшебные ключики, которые
отпирали таинственные замочки.
625
00:52:20,040 --> 00:52:22,279
Крайне редко мне удавалось найти
разгадку
626
00:52:22,280 --> 00:52:24,799
исключительно
благодаря собственному уму.
627
00:52:24,800 --> 00:52:27,800
Но впервые я сталкиваюсь с убийством,
628
00:52:28,360 --> 00:52:31,360
где мне нужно только идентифицировать
жертву.
629
00:52:33,600 --> 00:52:36,559
К сожалению,
я пока не в состоянии это сделать.
630
00:52:36,560 --> 00:52:39,560
Лицо жертвы сильно изуродовано,
631
00:52:40,360 --> 00:52:43,360
и процедуру опознания мы сможем
начать только завтра.
632
00:52:46,120 --> 00:52:49,120
Знаете, о чём я думаю?
633
00:52:49,680 --> 00:52:51,199
Нет.
634
00:52:51,200 --> 00:52:54,200
О том, что убийца — это вы.
635
00:52:54,600 --> 00:52:56,439
Да, это вы убили того типа.
636
00:52:56,440 --> 00:52:59,440
Тут вам как раз под руку подвернулся
идеальный козёл отпущения.
637
00:53:01,120 --> 00:53:03,519
Откуда вы знаете, что это мужчина?
638
00:53:03,520 --> 00:53:04,879
Какой мужчина?
639
00:53:04,880 --> 00:53:07,880
Вы сказали: «Я думаю, что убийца —
это вы, что вы убили этого типа».
640
00:53:08,960 --> 00:53:11,719
Вы перевираете то, что я говорю.
641
00:53:11,720 --> 00:53:14,319
Но вы знаете, что это мужчина.
642
00:53:14,320 --> 00:53:15,799
Ничего я не знаю!
643
00:53:15,800 --> 00:53:18,519
Вы пытаетесь меня запутать, чтобы я
сам себе противоречил.
644
00:53:18,520 --> 00:53:21,119
Вы лучше меня знаете,
мужчина это или женщина.
645
00:53:21,120 --> 00:53:24,039
В любом случае,
у вас нет никаких доказательств.
646
00:53:24,040 --> 00:53:26,999
И лёгкий провал
в памяти не доказательство.
647
00:53:27,000 --> 00:53:30,000
Лёгкий провал в памяти.
648
00:53:40,400 --> 00:53:43,400
«Чтобы не умереть от душевных мук
или позора,
649
00:53:43,920 --> 00:53:46,920
люди неизменно обречены забывать
неприятные мгновения своей жизни.
650
00:53:48,880 --> 00:53:51,880
И чем они неприятнее,
тем скорее их забывают».
651
00:53:56,520 --> 00:53:59,520
Это ваше, мой дорогой Онофф.
652
00:54:00,280 --> 00:54:02,999
Автор этих строк, должно быть,
653
00:54:03,000 --> 00:54:05,519
сделал что-то очень, очень неприятное
сегодня вечером,
654
00:54:05,520 --> 00:54:08,520
раз он забыл, что делал всего
несколько часов назад.
655
00:54:09,080 --> 00:54:12,080
Если бы писатели знали, из чьих
глоток будут изрыгаться их слова,
656
00:54:12,440 --> 00:54:14,199
они бы отрубили себе руки.
657
00:54:14,200 --> 00:54:16,959
И было бы очень жаль.
658
00:54:16,960 --> 00:54:18,839
Вы верите в Бога?
659
00:54:18,840 --> 00:54:21,279
На самом деле,
это он Великий Писатель.
660
00:54:21,280 --> 00:54:23,439
Если бы Он мог допустить мысль о том,
661
00:54:23,440 --> 00:54:25,519
что всякие мудаки будут присваивать
его произведения,
662
00:54:25,520 --> 00:54:27,719
то Он бы давно махнул рукой
на литературу. Не правда ли?
663
00:54:27,720 --> 00:54:30,720
Не так трудно верить в Бога.
664
00:54:30,800 --> 00:54:32,559
Я верил в него сотни раз.
665
00:54:32,560 --> 00:54:35,560
Но должен вам признаться,
мне часто было за него стыдно.
666
00:54:36,280 --> 00:54:38,639
Он был бы непревзойдённым писателем,
667
00:54:38,640 --> 00:54:41,279
если бы не писал ничего,
кроме пейзажей.
668
00:54:41,280 --> 00:54:44,280
Простите, мсье комиссар,
я не совсем понял...
669
00:54:45,080 --> 00:54:47,359
Присутствующий здесь господин Онофф
утверждает,
670
00:54:47,360 --> 00:54:50,360
что Бог — посредственный писатель.
671
00:54:55,200 --> 00:54:58,200
Почему вас так бесит,
когдая цитирую ваши книги?
672
00:54:59,280 --> 00:55:02,280
Моё ремесло писать, вот и всё. Мне
не важно, что говорят о моих книгах.
673
00:55:04,600 --> 00:55:07,600
Сегодня понятие «длинный язык»
имеет совсем другое значение.
674
00:55:08,320 --> 00:55:11,320
Он хорош только для допросов
в полиции.
675
00:55:12,960 --> 00:55:15,960
Теперь мне понятно, почему вы больше
шести лет ничего не публикуете.
676
00:55:17,320 --> 00:55:20,320
А я-то думал, у вас очередной
творческий кризис.
677
00:55:21,240 --> 00:55:22,839
О чём вы говорите?
678
00:55:22,840 --> 00:55:25,840
О трёх годах молчания перед тем, как
вы написали «Дворец девяти пределов».
679
00:55:27,320 --> 00:55:29,759
Давно это было.
680
00:55:29,760 --> 00:55:32,760
Но я помню, газеты писали о кризисе.
681
00:55:32,920 --> 00:55:34,479
Кризисе,
682
00:55:34,480 --> 00:55:37,480
о бесконечном страхе
чистого листа бумаги. Я прав?
683
00:55:39,560 --> 00:55:41,919
Браво.
684
00:55:41,920 --> 00:55:44,559
Вы знаете обо мне гораздо больше,
685
00:55:44,560 --> 00:55:47,319
чем я сам могу вспомнить.
686
00:55:47,320 --> 00:55:50,279
Это вы точно сказали!
687
00:55:50,280 --> 00:55:52,479
Вы разочарованы?
688
00:55:52,480 --> 00:55:55,079
Да, если честно.
689
00:55:55,080 --> 00:55:58,080
Не стоит оставаться
со своими кумирами с глазу на глаз.
690
00:55:59,360 --> 00:56:02,360
Приглядишься — у них прыщи.
691
00:56:02,440 --> 00:56:05,440
И окажется, что великие произведения,
которые так тебя потрясли,
692
00:56:05,960 --> 00:56:08,960
сочинялись на толчке,
693
00:56:10,000 --> 00:56:13,000
во время приступа диареи.
694
00:56:13,520 --> 00:56:16,520
Вы полагаете, у вас есть ещё враги,
кроме меня?
695
00:56:16,640 --> 00:56:18,639
Ещё бы.
696
00:56:18,640 --> 00:56:21,640
Один буквально сегодня утром показал
мне язык. Не знаю, какя его не убил.
697
00:56:24,720 --> 00:56:27,720
У вас никогда не было
огнестрельного оружия?
698
00:56:28,160 --> 00:56:30,479
— Нет.
— Вы в этом уверены?
699
00:56:30,480 --> 00:56:32,919
У меня никогда не было
никакого оружия.
700
00:56:32,920 --> 00:56:35,920
Я не умею стрелять.
Я никогда не стрелял.
701
00:56:36,760 --> 00:56:38,399
Не тяните резину, комиссар.
702
00:56:38,400 --> 00:56:41,400
Пойдите лучше допросите труп, который
вы спрятали внизу.
703
00:56:42,440 --> 00:56:44,639
А с чего вы взяли, что это труп?
704
00:56:44,640 --> 00:56:47,640
Я видел своими глазами,
как его вытаскивали из фургона.
705
00:56:48,280 --> 00:56:50,279
Видите ли, комиссар,
вы можете меня обвинить
706
00:56:50,280 --> 00:56:52,439
только в рукоприкладстве по отношению
к вашим людям.
707
00:56:52,440 --> 00:56:55,440
Всё остальное — ерунда. У вас нет
ни одной серьёзной улики,
708
00:56:55,920 --> 00:56:58,319
чтобы предъявить мне обвинение
в убийстве.
709
00:56:58,320 --> 00:57:00,519
Вы сами говорите,
что не знаете имя жертвы.
710
00:57:00,520 --> 00:57:03,399
Завтра у меня очень важная встреча
с министром культуры,
711
00:57:03,400 --> 00:57:05,519
советую вам отпустить меня,
иначе это плохо кончится!
712
00:57:05,520 --> 00:57:08,520
Вы вот-вот, совершите ещё одно
преступление, Онофф.
713
00:57:16,160 --> 00:57:19,160
Советую вам замолчать.
714
00:57:20,840 --> 00:57:23,840
Сядьте.
715
00:57:31,280 --> 00:57:34,280
Я последую вашему совету
и буду молчать.
716
00:57:51,080 --> 00:57:53,199
Мой дорогой Онофф,
я не исключаю того,
717
00:57:53,200 --> 00:57:56,200
что мне не удастся доказать вашу
виновность.
718
00:57:56,720 --> 00:57:59,720
Нет, в некотором смысле
это даже хорошо.
719
00:58:00,680 --> 00:58:03,680
Но вы не поедете, ни на какую
встречу, ни с каким министром.
720
00:58:05,280 --> 00:58:08,280
Вы не поедете ни на какую встречу,
ни с каким министром,
721
00:58:09,400 --> 00:58:12,400
пока не скажете, что вы делали вчера,
после того как стемнело.
722
00:58:12,640 --> 00:58:15,640
Если даже вы будете утверждать,
что провели всё время в сортире,
723
00:58:15,800 --> 00:58:18,800
и у вас был незабываемый
приступ диареи.
724
00:58:22,200 --> 00:58:25,200
Если хотите, я передвину стол,
господин комиссар.
725
00:58:26,320 --> 00:58:29,039
Это держит нас в тонусе.
726
00:58:29,040 --> 00:58:32,040
А ночь у нас будет долгой.
Ну, продолжаем.
727
00:58:33,200 --> 00:58:36,200
Ваша бывшая вторая жена
вышла ещё раз замуж?
728
00:58:38,040 --> 00:58:40,999
Она с кем-нибудь живёт?
729
00:58:41,000 --> 00:58:44,000
У неё есть любовник?
730
00:58:44,320 --> 00:58:47,320
Я последую вашему совету
и буду молчать.
731
00:58:53,400 --> 00:58:55,959
Хотя это маловероятно,
но предположим,
732
00:58:55,960 --> 00:58:58,960
что ни вы, ни ваша бывшая вторая жена
не знаете этих мест.
733
00:59:00,840 --> 00:59:03,840
Следовательно, она поехала
не на вокзал, а скорее искать вокзал.
734
00:59:05,960 --> 00:59:08,960
Искать вокзал в окрестностях,
чтобы сесть на поезд.
735
00:59:13,640 --> 00:59:16,640
Но в таком случае, как вы
рассчитывали получить машину назад?
736
00:59:17,320 --> 00:59:20,320
Я последую вашему совету
и буду молчать.
737
00:59:23,000 --> 00:59:26,000
Может, она поехала искать вокзал
не одна, а с кем-то.
738
00:59:27,560 --> 00:59:30,560
С тем, кто потом вернулся к вам?
739
00:59:31,280 --> 00:59:34,280
С кем?
740
00:59:35,600 --> 00:59:38,600
Я последую вашему совету
и буду молчать.
741
00:59:39,640 --> 00:59:42,399
А может быть, она никуда
и не уезжала?
742
00:59:42,400 --> 00:59:45,400
Может, она осталась с вами?
743
00:59:46,760 --> 00:59:48,559
Но в таком случае,
744
00:59:48,560 --> 00:59:51,560
где она находилась,
когда вас задержали?
745
00:59:52,880 --> 00:59:55,880
И почему вы задыхались от бега,
да так, что не могли говорить?
746
00:59:56,600 --> 00:59:59,600
Я последую вашему совету
и буду молчать.
747
01:00:00,200 --> 01:00:03,200
Девять-три-шесть-три-три-три,
девять-шесть.
748
01:00:04,800 --> 01:00:07,079
Это номер вашей бывшей второй жены?
749
01:00:07,080 --> 01:00:10,080
Я последую вашему совету
и буду молчать.
750
01:00:10,440 --> 01:00:13,440
Сперва вы нарочно требовали позвонить
по этому телефону,
751
01:00:13,560 --> 01:00:16,560
а потом, чтобы сбить нас с толку,
предположили, что жертва — мужчина.
752
01:00:17,760 --> 01:00:20,760
Закатывали сцену. Жертва — это
женщина с номером телефона
753
01:00:20,800 --> 01:00:23,800
девять-три-шесть-три-три-три,
девять-шесть?
754
01:00:27,080 --> 01:00:28,759
Если это не она,
755
01:00:28,760 --> 01:00:31,760
то сколько ещё может быть
потенциальных жертв
756
01:00:31,960 --> 01:00:34,960
знаменитого отшельника, несколько лет
сидящего взаперти?
757
01:00:36,280 --> 01:00:38,639
Сколько среди них знакомы с вами
настолько,
758
01:00:38,640 --> 01:00:40,959
чтобы знать, как вас найти
в этой глуши,
759
01:00:40,960 --> 01:00:43,960
куда, как вы говорите сами,
слишком редко приезжаете.
760
01:00:44,320 --> 01:00:46,919
Их же не может быть очень много.
761
01:00:46,920 --> 01:00:49,719
Друг?
762
01:00:49,720 --> 01:00:52,720
Любовница?
763
01:00:53,240 --> 01:00:55,519
Родственник?
764
01:00:55,520 --> 01:00:58,520
Водитель, секретарь?
765
01:00:59,160 --> 01:01:02,160
Врач? Адвокат?
766
01:01:02,400 --> 01:01:05,079
Один из ваших сотрудников?
767
01:01:05,080 --> 01:01:08,080
Журналист?
768
01:01:08,600 --> 01:01:10,639
Фотограф в погоне за сенсацией?
769
01:01:10,640 --> 01:01:13,640
Студент, не первый год пристающий
к вам с идиотскими вопросами?
770
01:01:16,240 --> 01:01:19,240
Издатель?
771
01:01:20,160 --> 01:01:23,160
Кто из них приехал к вам вчера днём?
772
01:01:33,720 --> 01:01:36,479
Я последую вашему совету
и буду молчать.
773
01:01:36,480 --> 01:01:38,439
Вы из семьи военных.
774
01:01:38,440 --> 01:01:41,079
Ваш отец был героем войны.
775
01:01:41,080 --> 01:01:43,439
Вы сами в прошлом офицер.
776
01:01:43,440 --> 01:01:46,440
И вы хотите, чтобы я поверил, что вы
никогда не держали в руках оружия?
777
01:01:47,840 --> 01:01:50,840
Валяйте, следуйте моему совету
и продолжайте молчать.
778
01:02:24,960 --> 01:02:27,960
Довольно, Онофф!
779
01:03:25,960 --> 01:03:28,960
Хватит, хватит.
780
01:03:39,280 --> 01:03:42,279
Смените пластинку, Онофф.
781
01:03:42,280 --> 01:03:45,280
Шутки кончены.
782
01:04:17,000 --> 01:04:20,000
Поскольку ваша биография была
опубликована, я знаю её наизусть.
783
01:04:25,800 --> 01:04:28,800
Он родился в придорожной канаве,
где кончалось поле.
784
01:04:30,680 --> 01:04:33,680
Та, которая вынашивала его,
перегрызла зубами пуповину,
785
01:04:34,920 --> 01:04:37,920
завязала её и ушла.
786
01:04:39,200 --> 01:04:42,200
Окрестили его Блез Февраль,
787
01:04:43,040 --> 01:04:46,040
потому что нашли его морозной
февральской ночью,
788
01:04:48,800 --> 01:04:51,800
в праздник святого Блеза.
789
01:04:57,440 --> 01:05:00,440
Блез Февраль — это я.
790
01:05:02,600 --> 01:05:05,319
Моя биография выдумана
от началадо конца.
791
01:05:05,320 --> 01:05:08,320
Я её сам написал.
792
01:05:10,880 --> 01:05:13,880
Один старик дал мне подходящее
для писателя имя.
793
01:05:15,400 --> 01:05:18,400
Онофф.
794
01:05:19,640 --> 01:05:22,599
Старика звали Фобен.
795
01:05:22,600 --> 01:05:25,600
Это был мой лучший друг.
796
01:05:25,680 --> 01:05:28,680
Благодаря ему я и стал
великим писателем.
797
01:05:31,760 --> 01:05:34,719
Я никогда не служил в армии,
798
01:05:34,720 --> 01:05:37,720
я никогда не стрелял.
799
01:05:40,200 --> 01:05:43,200
Я вырос...
800
01:05:47,760 --> 01:05:50,760
в приюте.
801
01:05:52,920 --> 01:05:54,959
Нам давали молоко.
802
01:05:54,960 --> 01:05:57,960
Каждый день горячее молоко.
Утром и вечером.
803
01:06:01,480 --> 01:06:04,480
Ненавижу горячее молоко.
804
01:06:21,480 --> 01:06:24,480
Пола, свари мне, пожалуйста, кофе.
805
01:06:25,320 --> 01:06:27,799
Свари мне кофе.
806
01:06:27,800 --> 01:06:30,719
Мне приснился кошмар,
807
01:06:30,720 --> 01:06:33,720
ужасный кошмар.
808
01:06:34,000 --> 01:06:37,000
Мне снилось, что я убил издателя
809
01:06:37,680 --> 01:06:40,680
и забрал себе рукопись.
Я бежал, бежал, бежал к тебе,
810
01:06:42,920 --> 01:06:45,920
но твой дом оказался полицейским
участком
811
01:06:47,240 --> 01:06:50,240
со странным комиссаром,
812
01:06:51,200 --> 01:06:54,200
который знал наизусть все мои романы.
813
01:06:55,120 --> 01:06:58,120
Пола, дай мне лист бумаги. Дай мне
лист бумаги, надо всё это записать.
814
01:07:48,680 --> 01:07:51,279
Какая неприятность!
815
01:07:51,280 --> 01:07:54,280
Я никогда не видел комиссара в таком
состоянии. По-моему, он в тупике.
816
01:07:56,440 --> 01:07:58,399
Странная ситуация.
817
01:07:58,400 --> 01:08:01,400
Улики, ему нужны улики.
Хотя капрал говорит, что не нужны.
818
01:08:01,880 --> 01:08:03,319
А этот ублюдок...
819
01:08:03,320 --> 01:08:06,320
Да ладно, веди себя так, будто его
здесь нет. Вообще он добрый малый.
820
01:08:07,880 --> 01:08:10,880
Мне надо время, чтобы привыкнуть.
Я не думал, что...
821
01:08:22,400 --> 01:08:24,479
Который час?
822
01:08:24,480 --> 01:08:27,480
Пол-четвёртого, вы часок поспали.
823
01:08:28,600 --> 01:08:31,600
Вам не холодно? Не хотите согреться?
824
01:08:32,680 --> 01:08:35,680
У вас нет бумаги?
Мне нужно кое-что записать.
825
01:08:37,200 --> 01:08:39,879
Да.
826
01:08:39,880 --> 01:08:41,959
Конечно.
827
01:08:41,960 --> 01:08:44,960
Дай ему горячего вина.
828
01:08:51,640 --> 01:08:53,479
Пришла идея для новой книги?
829
01:08:53,480 --> 01:08:55,479
Пишут не потому, что приходят идеи,
830
01:08:55,480 --> 01:08:58,480
а потому, что ничего другого
не умеют делать.
831
01:09:28,440 --> 01:09:31,440
Чёрт!
832
01:09:38,840 --> 01:09:41,399
— Чёрт!
— Мне очень жаль, на самом деле...
833
01:09:41,400 --> 01:09:43,599
Молчите.
834
01:09:43,600 --> 01:09:46,600
Лучше молчите.
835
01:10:11,400 --> 01:10:14,400
Если я об этом расскажу,
мне никто не поверит.
836
01:10:15,280 --> 01:10:18,280
Как такой абсурд вообще возможен?
Как?
837
01:10:19,520 --> 01:10:21,559
Вы правы,
это не самое подходящее место
838
01:10:21,560 --> 01:10:23,679
для человека, который столько
путешествовал.
839
01:10:23,680 --> 01:10:26,680
У нас здесь вообще ничего нет.
Но это же не город, здесь лес кругом.
840
01:10:28,680 --> 01:10:31,680
А я здесь работаю пятнадцать лет,
и мне всегда нравилось.
841
01:10:33,480 --> 01:10:36,480
В город меня даже мёртвого
не затащишь.
842
01:10:42,560 --> 01:10:45,560
Печатная машинка.
Я попробую напечатать.
843
01:10:47,160 --> 01:10:50,160
— Это логично, логично, но...
— Да, да, давайте.
844
01:10:50,520 --> 01:10:53,520
— Надо спросить у комиссара.
— Нет.
845
01:11:15,760 --> 01:11:18,760
Разве можно убить...
846
01:11:20,120 --> 01:11:23,120
и не помнить?
847
01:11:47,520 --> 01:11:50,359
Вспоминать жизнь по глоткам,
848
01:11:50,360 --> 01:11:52,959
С сожаленьем бросив взгляд,
849
01:11:52,960 --> 01:11:55,719
В смертной памяти капкан
850
01:11:55,720 --> 01:11:58,319
Проще нет стези назад.
851
01:11:58,320 --> 01:12:00,879
Трудно чувства научить
852
01:12:00,880 --> 01:12:03,519
Навыку всё забывать,
853
01:12:03,520 --> 01:12:06,079
Искупленья не просить,
854
01:12:06,080 --> 01:12:09,080
Очищение принять.
855
01:12:19,560 --> 01:12:22,159
Просто с чистого листа
856
01:12:22,160 --> 01:12:25,160
Жизнь без прошлого начать.
857
01:12:31,600 --> 01:12:34,600
Вы знаете этого человека,
мсье Февраль?
858
01:12:58,960 --> 01:13:01,960
Кажется, да. Знаю.
859
01:13:03,440 --> 01:13:06,239
Кто это?
860
01:13:06,240 --> 01:13:09,240
Преподаватель математики из лицея,
где я учился.
861
01:13:10,120 --> 01:13:12,119
Что ещё?
862
01:13:12,120 --> 01:13:15,120
На его уроках я научился понимать
числа, симметрию,
863
01:13:16,920 --> 01:13:19,920
приобрёл аналитический склад ума.
864
01:13:21,200 --> 01:13:24,200
Профессор Триварки.
865
01:13:24,360 --> 01:13:27,360
Он рассказывал теоремы, как сказки.
866
01:13:27,640 --> 01:13:30,640
Его слова, минуя наши уши,
сразу попадали в самое сердце.
867
01:13:35,080 --> 01:13:38,080
Его уроки были для меня истинным
блаженством.
868
01:13:41,480 --> 01:13:44,480
«Две параллельные прямые никогда
не пересекаются...
869
01:13:46,720 --> 01:13:48,959
Тем не менее,
870
01:13:48,960 --> 01:13:51,960
представьте, что очень далеко
в космосе существует точка,
871
01:13:52,680 --> 01:13:55,239
так далеко в бесконечности,
872
01:13:55,240 --> 01:13:58,240
что мы могли бы это принять на веру
и предположить,
873
01:13:59,760 --> 01:14:02,519
что обе прямые в ней
874
01:14:02,520 --> 01:14:05,520
пересекутся.
875
01:14:08,640 --> 01:14:11,640
Вот эту точку мы назовём...
876
01:14:12,120 --> 01:14:15,120
неправильной точкой».
877
01:14:26,040 --> 01:14:29,040
— Никогда её не видел.
— Вы уверены?
878
01:14:48,720 --> 01:14:51,079
Ну?
879
01:14:51,080 --> 01:14:53,719
Да.
880
01:14:53,720 --> 01:14:56,720
— Да, я её знаю.
— И?
881
01:14:59,040 --> 01:15:02,040
Это женщина, которую я любил.
882
01:15:03,000 --> 01:15:06,000
Не скажете, когда вы её видели
в последний раз?
883
01:15:06,600 --> 01:15:09,600
Однажды утром я бросил её
в гостинице, пока она спала.
884
01:15:10,520 --> 01:15:13,359
Я уехал в аэропорт.
885
01:15:13,360 --> 01:15:16,360
И даже не сказал ей: «До свидания!».
886
01:15:16,480 --> 01:15:19,480
Это было двадцать лет назад.
887
01:15:21,160 --> 01:15:24,160
Где вы нашли эти фотографии?
888
01:15:25,800 --> 01:15:28,399
Попробуйте догадаться.
889
01:15:28,400 --> 01:15:31,400
Я ищу их очень давно.
890
01:15:31,760 --> 01:15:34,760
Вчера вечером тоже искали?
891
01:15:44,840 --> 01:15:47,840
Да, вчера вечером тоже.
892
01:15:49,680 --> 01:15:52,399
Я ищу их повсюду
893
01:15:52,400 --> 01:15:54,719
и нигде не нахожу.
894
01:15:54,720 --> 01:15:56,999
Не только эти две.
895
01:15:57,000 --> 01:16:00,000
Их много было.
896
01:16:01,080 --> 01:16:04,080
— Целая гора фотографий.
— Зачем они вам?
897
01:16:05,960 --> 01:16:07,839
Не знаю.
898
01:16:07,840 --> 01:16:10,840
Это пережиток странной привычки
или, если угодно, порока,
899
01:16:11,280 --> 01:16:14,199
который владел мной всю жизнь.
900
01:16:14,200 --> 01:16:16,559
У меня всегда был с собой
маленький фотоаппарат.
901
01:16:16,560 --> 01:16:19,560
Я коллекционировал лица всех, кого
встречал, везде, где бы ни бывал.
902
01:16:20,800 --> 01:16:23,800
Это такой нетрадиционный способ
вести дневник.
903
01:16:25,800 --> 01:16:28,800
В тот самый день, когдая принял
решение уединиться,
904
01:16:29,840 --> 01:16:32,840
я бросил эту затею.
905
01:16:34,440 --> 01:16:37,440
Потом...
906
01:16:38,440 --> 01:16:41,440
они затерялись.
907
01:16:44,640 --> 01:16:47,640
На этих фотографиях все мои друзья
и все мои враги.
908
01:16:48,160 --> 01:16:51,160
Люди, которых я люблю
и пытался любить.
909
01:16:51,400 --> 01:16:54,400
Те, которых я не смог
или не захотел полюбить.
910
01:16:58,720 --> 01:17:01,720
Люди, которые пожимали мне руку
и улыбались.
911
01:17:04,920 --> 01:17:07,920
И те, кто просто смотрел
на меня,
912
01:17:09,880 --> 01:17:12,880
смотрел, ни слова не говоря.
913
01:17:13,320 --> 01:17:16,320
Тысячи, тысячи, тысячи лиц.
914
01:17:18,120 --> 01:17:20,079
Где вы их нашли?
915
01:17:20,080 --> 01:17:23,080
Мы просто обыскали ваш дом.
916
01:17:28,680 --> 01:17:31,680
Очевидно, вы плохо искали.
917
01:18:09,120 --> 01:18:12,120
Ох уж эти лица!
918
01:19:17,080 --> 01:19:20,080
Кто это?
919
01:19:21,680 --> 01:19:24,680
Это Фобен.
920
01:19:24,840 --> 01:19:27,840
Фобен?
921
01:19:29,600 --> 01:19:32,600
Это он дал мне имя Онофф.
922
01:19:36,720 --> 01:19:38,679
Бомж?
923
01:19:38,680 --> 01:19:41,159
Да.
924
01:19:41,160 --> 01:19:44,160
Бомж.
925
01:19:48,560 --> 01:19:51,560
Это его вы встретили вчера вечером?
926
01:19:52,840 --> 01:19:55,840
Ну что вы.
927
01:19:56,280 --> 01:19:58,919
Его памяти я посвятил
«Дворец девяти пределов».
928
01:19:58,920 --> 01:20:01,920
Посвятили?
929
01:20:04,320 --> 01:20:05,759
Уж вы-то должны это знать.
930
01:20:05,760 --> 01:20:08,760
Вы ни одну книгу никому не посвящали.
931
01:20:09,320 --> 01:20:12,320
Это все знают.
932
01:20:15,320 --> 01:20:17,279
Этого не может быть.
933
01:20:17,280 --> 01:20:20,280
Не может быть?
934
01:20:33,240 --> 01:20:36,240
Не испачкайте, пожалуйста.
935
01:20:39,440 --> 01:20:42,440
«Дворец девяти пределов».
936
01:20:49,880 --> 01:20:51,879
Нет.
937
01:20:51,880 --> 01:20:54,880
Этого не может быть.
938
01:21:09,320 --> 01:21:11,959
Может, вы посвятили ему книгу,
939
01:21:11,960 --> 01:21:14,960
которую ещё не написали?
Или не издали?
940
01:21:16,840 --> 01:21:19,840
Нет.
941
01:21:20,160 --> 01:21:22,919
Это могла быть только она.
942
01:21:22,920 --> 01:21:24,599
Почему...
943
01:21:24,600 --> 01:21:27,600
именно она?
944
01:21:30,960 --> 01:21:33,279
Фобен жил как бродяга.
945
01:21:33,280 --> 01:21:36,280
Он был самым умным человеком,
которого я знал.
946
01:21:37,320 --> 01:21:40,320
Мне так и не удалось узнать ничего
о его прошлом.
947
01:21:41,040 --> 01:21:44,040
Он наотрез отказывался
его вспоминать.
948
01:21:44,400 --> 01:21:47,400
Но я всегда верил, что он был гением.
949
01:21:51,080 --> 01:21:54,039
Когда книги стали приносить доход,
я хотел помочь ему по-человечески,
950
01:21:54,040 --> 01:21:57,040
но он ни за что не хотел покидать
свою берлогу
951
01:21:57,160 --> 01:21:59,519
где-то под мостом.
952
01:21:59,520 --> 01:22:02,520
Он был немного не в себе.
953
01:22:03,040 --> 01:22:05,959
Всё время писал на обратной стороне
старых календарей,
954
01:22:05,960 --> 01:22:08,319
на каких-то клочках бумаги, которые
вытаскивал из помойки.
955
01:22:08,320 --> 01:22:11,320
Он пролил целое море слов, в которых
не было ни капли здравого смысла.
956
01:22:16,320 --> 01:22:18,359
А потом
957
01:22:18,360 --> 01:22:21,360
я получил от него письмо.
958
01:22:23,840 --> 01:22:26,519
Вскрыл его...
959
01:22:26,520 --> 01:22:29,520
и понял, что в первый раз
он написал что-то вразумительное,
960
01:22:31,880 --> 01:22:34,880
более чем вразумительное.
961
01:22:35,240 --> 01:22:38,240
Каждая, каждая фраза содержала в себе
непостижимые грамматические нюансы.
962
01:22:46,320 --> 01:22:49,320
Я понял, что он умер.
963
01:22:49,840 --> 01:22:52,159
Хорошо, но...
964
01:22:52,160 --> 01:22:55,160
почему вы сказали, что посвятили ему
книгу, хотя вы этого не делали?
965
01:22:57,880 --> 01:23:00,880
Через какое-то время у меня началась
«чёрная» полоса.
966
01:23:01,480 --> 01:23:03,639
Я не мог писать.
967
01:23:03,640 --> 01:23:06,239
Я не мог жить.
968
01:23:06,240 --> 01:23:09,240
Неделями я не выходил из-за стола
969
01:23:10,480 --> 01:23:13,319
и не находил, что сказать.
970
01:23:13,320 --> 01:23:16,320
Я всё время думал об этом потоке
чепухи — тысячах, тысячах слов,
971
01:23:17,480 --> 01:23:20,480
которые подарил мне Фобен.
972
01:23:21,120 --> 01:23:24,120
Я перечитывал и перечитывал это
много раз.
973
01:23:24,640 --> 01:23:26,159
Что вы надеялись понять?
974
01:23:26,160 --> 01:23:29,160
Как могло случиться, чтобы как раз
перед смертью он написал
975
01:23:30,120 --> 01:23:32,719
такой трогательный, практически
идеальный текст,
976
01:23:32,720 --> 01:23:34,959
а до этого всю жизнь созерцал
человечество
977
01:23:34,960 --> 01:23:37,960
как огромную клоаку и не мог двух
слов связать с ритмом и силлогизмом?
978
01:23:38,720 --> 01:23:41,720
Три года напролёт я разгадывал этот
нечеловеческий ребус.
979
01:23:43,120 --> 01:23:46,120
Всё это время газеты писали
о моём молчании, душевном кризисе,
980
01:23:46,320 --> 01:23:49,159
психическом расстройстве,
мизантропии.
981
01:23:49,160 --> 01:23:52,160
Но сама идея найти путь к разгадке
982
01:23:53,400 --> 01:23:56,400
меня невероятно стимулировала.
983
01:24:00,000 --> 01:24:03,000
Тысячу раз я вчитывался в этот набор
слов, произносил его вслух по слогам.
984
01:24:07,480 --> 01:24:10,480
И, наконец, я смог проникнуть
в тайну.
985
01:24:13,480 --> 01:24:16,480
Всё оказалось невероятно просто.
986
01:24:16,960 --> 01:24:19,119
Фобен не писал.
987
01:24:19,120 --> 01:24:22,120
Он просто копировал из головы то,
что уже давно было написано.
988
01:24:24,520 --> 01:24:27,520
Он расшифровал свои мысли
одновременно в девять тетрадей,
989
01:24:28,160 --> 01:24:31,160
разбивая слова в предложениях
по номерам.
990
01:24:33,120 --> 01:24:36,120
По чистой случайности встречались
два слова объединённые общим смыслом.
991
01:24:42,400 --> 01:24:45,119
Это было поразительно.
992
01:24:45,120 --> 01:24:47,639
Когда я, наконец, восстановил
повествование,
993
01:24:47,640 --> 01:24:50,640
я увидел, что это просто волшебство.
Никогда бы не подумал,
994
01:24:51,280 --> 01:24:54,280
что можно написать такую чистую,
995
01:24:59,080 --> 01:25:02,080
такую настоящую вещь.
996
01:25:02,360 --> 01:25:05,360
Хотелось бы это почитать.
997
01:25:07,720 --> 01:25:10,720
Вы уже прочитали.
998
01:25:20,880 --> 01:25:23,880
Я опубликовал роман
«Дворец девяти пределов»
999
01:25:25,160 --> 01:25:28,160
под своим именем.
1000
01:25:32,280 --> 01:25:35,199
Успех был феноменальным.
1001
01:25:35,200 --> 01:25:38,200
После стольких лет затишья.
1002
01:25:38,240 --> 01:25:41,240
Но я уже был трупом,
и об этом знал только я.
1003
01:25:42,720 --> 01:25:44,679
Моей единственной радостью стал
алкоголь,
1004
01:25:44,680 --> 01:25:47,639
и он нужен мне был каждую секунду.
1005
01:25:47,640 --> 01:25:50,640
Я всей душой презираю всё,
что написал потом.
1006
01:25:52,760 --> 01:25:55,760
Я никогда больше не поднимусь
на ту высоту.
1007
01:25:56,080 --> 01:25:59,080
Но я всё равно приговорён писать,
потому что когда я пишу,
1008
01:26:01,640 --> 01:26:04,640
я как будто пью.
1009
01:26:07,000 --> 01:26:10,000
Моё искусство — всего лишь
жалкое лекарство.
1010
01:26:12,360 --> 01:26:15,360
Я ненавижу тех, кто подталкивает меня
опубликовать эту писанину.
1011
01:26:16,600 --> 01:26:19,600
Я пишу только для того,
чтобы не спиться.
1012
01:26:21,320 --> 01:26:24,039
А кто заставляет вас печататься?
1013
01:26:24,040 --> 01:26:26,039
Мой издатель, например.
1014
01:26:26,040 --> 01:26:28,679
Когда вы видели его в последний раз?
1015
01:26:28,680 --> 01:26:30,799
Я не помню.
1016
01:26:30,800 --> 01:26:33,800
Вчера?
1017
01:26:41,160 --> 01:26:44,160
— Вы думаете, я его убил?
— Он приезжал к вам на ферму Корон?
1018
01:26:50,840 --> 01:26:52,719
Я не помню.
1019
01:26:52,720 --> 01:26:55,119
Что вы делали вчера вечером,
1020
01:26:55,120 --> 01:26:58,120
после того, как закончили искать
фотографии?
1021
01:26:58,240 --> 01:27:01,240
Не знаю.
1022
01:27:01,600 --> 01:27:04,600
Я что-то искал.
1023
01:27:12,040 --> 01:27:15,040
Вы искали вот это?
1024
01:27:21,440 --> 01:27:24,440
Да.
1025
01:27:29,480 --> 01:27:32,079
А потом куда вы пошли?
1026
01:27:32,080 --> 01:27:34,519
Потом...
1027
01:27:34,520 --> 01:27:37,520
я сел и стал смотреть.
1028
01:27:38,080 --> 01:27:41,080
Вам приходилось часами,
часами смотреть в окно,
1029
01:27:41,680 --> 01:27:44,680
ничего вокруг не замечая?
1030
01:27:50,680 --> 01:27:53,680
Что вы делали потом?
1031
01:28:02,040 --> 01:28:04,679
Приехала Пола.
1032
01:28:04,680 --> 01:28:07,239
Пола?
1033
01:28:07,240 --> 01:28:10,240
Но до сих пор вы говорили,
что её зовут Даниэлла Февраль.
1034
01:28:12,640 --> 01:28:15,640
Нет. Вчера ко мне приехала Пола.
1035
01:28:16,080 --> 01:28:18,599
Даниэллу я давно не видел.
1036
01:28:18,600 --> 01:28:21,600
— Кто такая Пола?
— Кто такая Пола?
1037
01:28:23,280 --> 01:28:26,280
Кто такая Пола...
1038
01:28:28,000 --> 01:28:30,079
Она всё, что у меня...
1039
01:28:30,080 --> 01:28:33,080
Почему вы раньше о ней не вспоминали?
1040
01:28:34,760 --> 01:28:37,760
Потому что я стесняюсь говорить
о тех, кто меня любит.
1041
01:28:46,320 --> 01:28:49,320
Пола.
1042
01:28:58,480 --> 01:29:01,480
Итак, к вам приехала Пола.
1043
01:29:02,760 --> 01:29:05,760
Она осталась у вас на несколько дней,
а затем уехала.
1044
01:29:06,760 --> 01:29:09,760
Может быть, даже вчера.
1045
01:29:10,360 --> 01:29:13,360
И вдруг вечером она вернулась?
1046
01:29:13,400 --> 01:29:14,919
Так?
1047
01:29:14,920 --> 01:29:17,920
Да.
1048
01:29:18,320 --> 01:29:21,320
Почему она так быстро вернулась?
Что произошло?
1049
01:29:24,280 --> 01:29:27,280
Я не хочу возвращаться домой.
1050
01:29:28,560 --> 01:29:31,159
Она хочет забрать вас с собой?
1051
01:29:31,160 --> 01:29:34,160
Почему Пола хочет забрать вас
с собой?
1052
01:29:35,000 --> 01:29:38,000
Я хочу побыть один. Уезжай с ним.
Уезжай со Стефаном.
1053
01:29:41,680 --> 01:29:44,680
Стефан? Кем ему приходится Пола?
1054
01:29:46,240 --> 01:29:49,240
Они друзья,
которые не выносят друг друга.
1055
01:29:50,240 --> 01:29:51,999
Стефан.
1056
01:29:52,000 --> 01:29:55,000
Кто такой Стефан? Ваш издатель?
1057
01:29:56,320 --> 01:29:59,320
Уезжайте. Уезжайте.
Я приеду к вам попозже.
1058
01:30:01,280 --> 01:30:03,439
Уезжайте...
1059
01:30:03,440 --> 01:30:06,440
Почему вы хотели остаться один?
1060
01:30:13,320 --> 01:30:16,320
Вы сами стриглись?
1061
01:30:17,840 --> 01:30:20,359
— Да.
— Почему?
1062
01:30:20,360 --> 01:30:23,360
Почему...
почему вы сбрили бороду?
1063
01:30:25,840 --> 01:30:28,840
Я хочу, я хочу на себя посмотреть.
1064
01:30:29,520 --> 01:30:32,520
Вы хотите увидеть себя таким,
каким вы были много лет назад? Так?
1065
01:30:34,800 --> 01:30:37,800
Что произошло потом?
1066
01:30:40,720 --> 01:30:43,359
У меня нет слов.
1067
01:30:43,360 --> 01:30:46,360
— Я не знаю, что сказать.
— Вы сели и попытались писать.
1068
01:30:50,800 --> 01:30:53,800
И написали вот это.
1069
01:31:18,800 --> 01:31:21,800
«Мне нечего сказать из того,
что можно сказать.
1070
01:31:22,320 --> 01:31:25,320
Я бы предпочёл хранить молчание.
Оно — мой самый верный друг,
1071
01:31:25,600 --> 01:31:28,600
утончённый и безупречный,
подходящий для каждого случая.
1072
01:31:31,160 --> 01:31:34,160
Наверное, именно из-затого,
что я долгие годы прожил затворником,
1073
01:31:35,080 --> 01:31:37,479
только сейчас
1074
01:31:37,480 --> 01:31:40,480
ко мне вернулось смутное желание
благодарить,
1075
01:31:42,520 --> 01:31:45,479
просить прощения
1076
01:31:45,480 --> 01:31:48,480
и просто объясняться.
1077
01:31:49,080 --> 01:31:52,080
Хорошая ли это примета — не знаю.
1078
01:31:56,080 --> 01:31:59,080
Забудьте меня навсегда.
1079
01:32:08,280 --> 01:32:10,719
Забудьте.
1080
01:32:10,720 --> 01:32:13,720
Онофф».
1081
01:34:35,400 --> 01:34:38,400
Это единственное лицо,
которое вы не узнали.
1082
01:34:38,960 --> 01:34:41,519
Это снимал Фобен.
1083
01:34:41,520 --> 01:34:44,520
По-моему...
по-моему, мне было лет пять.
1084
01:35:34,560 --> 01:35:37,560
Я дал вам слово.
1085
01:35:38,720 --> 01:35:41,720
Если вам ещё нужно позвонить.
1086
01:36:34,080 --> 01:36:35,839
Алло.
1087
01:36:35,840 --> 01:36:37,799
Пола, это я.
1088
01:36:37,800 --> 01:36:39,199
Алло!
1089
01:36:39,200 --> 01:36:42,200
— Это я, Пола. Это я — Онофф.
— Алло!
1090
01:36:43,840 --> 01:36:45,199
Молчат.
1091
01:36:45,200 --> 01:36:47,279
Послушай, послушай.
Мне надо с тобой поговорить.
1092
01:36:47,280 --> 01:36:49,559
Мне надо столько тебе сказать.
1093
01:36:49,560 --> 01:36:52,560
— Послушай, прошу тебя.
— Алло!
1094
01:37:08,560 --> 01:37:10,199
Алло?
1095
01:37:10,200 --> 01:37:12,439
Это я — Онофф.
1096
01:37:12,440 --> 01:37:15,159
Мне надо сказать тебе
одну очень важную вещь.
1097
01:37:15,160 --> 01:37:16,839
— Ты слышишь?
— Алло?
1098
01:37:16,840 --> 01:37:19,519
Прости меня, Пола.
1099
01:37:19,520 --> 01:37:22,520
— Я ничего не слышу. Алло. Боже!
— То, что я сделал ужасно, но...
1100
01:37:26,880 --> 01:37:29,359
Но почему ты меня не слышишь?
1101
01:37:29,360 --> 01:37:32,360
Глупая шутка.
1102
01:37:41,560 --> 01:37:44,560
Скажите министру, чтобы не ждал меня.
1103
01:39:26,360 --> 01:39:29,360
Выпейте, вам будет легче.
1104
01:39:31,160 --> 01:39:34,160
Берите.
1105
01:39:34,320 --> 01:39:36,639
— Это молоко?
— Да.
1106
01:39:36,640 --> 01:39:38,519
Горячее молоко.
1107
01:39:38,520 --> 01:39:41,520
Пейте.
1108
01:40:06,120 --> 01:40:07,759
Он ещё не знает?
1109
01:40:07,760 --> 01:40:09,879
Ты тоже не знал,
1110
01:40:09,880 --> 01:40:12,079
и я тоже.
1111
01:40:12,080 --> 01:40:14,279
И они,
1112
01:40:14,280 --> 01:40:16,439
и комиссар.
1113
01:40:16,440 --> 01:40:19,440
Никто, никто не знает,
попадая сюда.
1114
01:41:25,600 --> 01:41:28,600
Днём будет хорошая погода.
1115
01:41:30,040 --> 01:41:32,719
Это добрый знак, мсье Онофф.
1116
01:41:32,720 --> 01:41:35,720
— Могу я вас попросить?
— Конечно.
1117
01:41:36,760 --> 01:41:39,760
Можно, я возьму с собой фотографии?
1118
01:41:44,360 --> 01:41:47,360
Принеси.
1119
01:41:48,120 --> 01:41:50,399
Вообще-то нам не положено,
1120
01:41:50,400 --> 01:41:53,400
мы не имеем права этого делать,
1121
01:41:53,560 --> 01:41:56,560
потому что всё, что я изымаю,
нам надлежит возвращать на место.
1122
01:41:57,560 --> 01:41:59,599
Вы понимаете?
1123
01:41:59,600 --> 01:42:01,239
Но кто заметит,
1124
01:42:01,240 --> 01:42:04,240
что исчезло несколько фотографий,
которые и так у вас затерялись?
1125
01:42:07,320 --> 01:42:10,239
У меня в кабинете,
1126
01:42:10,240 --> 01:42:12,439
в столе, сверху,
1127
01:42:12,440 --> 01:42:13,959
в левом ящике...
1128
01:42:13,960 --> 01:42:16,960
— Ваша рукопись?
— Рукопись моего последнего романа.
1129
01:42:18,080 --> 01:42:20,119
Её забрали?
1130
01:42:20,120 --> 01:42:23,120
Нет.
1131
01:42:24,080 --> 01:42:27,080
— Жаль.
— Но я просмотрел несколько страниц.
1132
01:42:28,640 --> 01:42:31,640
Этого было достаточно, чтобы понять,
что это что-то выдающееся.
1133
01:42:34,960 --> 01:42:37,559
Очень, очень хорошо.
1134
01:42:37,560 --> 01:42:40,560
Гениально. На мой взгляд,
это ваша лучшая книга.
1135
01:42:40,840 --> 01:42:42,919
Она лучше, чем все книги,
которые вы написали,
1136
01:42:42,920 --> 01:42:45,920
и лучше, чем все книги,
которые вы не написали.
1137
01:42:47,160 --> 01:42:50,160
Её ждет колоссальный успех.
1138
01:42:50,520 --> 01:42:53,520
Ну, счастливого пути.
1139
01:42:54,120 --> 01:42:57,120
Счастливого пути, мсье Онофф.
1140
01:42:57,760 --> 01:43:00,760
Спасибо, мсье комиссар.
1141
01:43:00,840 --> 01:43:03,840
Кстати, как ваше настоящее имя?
1142
01:43:05,400 --> 01:43:08,319
Ну, зовите меня Леонардо да Винчи.
1143
01:43:08,320 --> 01:43:10,599
Спасибо, мсье Леонардо да Винчи.
1144
01:43:10,600 --> 01:43:13,079
Ну и работка у вас!
1145
01:43:13,080 --> 01:43:16,080
Сложная, но ведь...
|