Простая формальность. A Pure Formality 1994 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:10,920 --> 00:00:13,920
Производство
Марио и Витторио Чекки Гори

2
00:00:15,480 --> 00:00:18,480
Фильм Джузеппе Торнаторе

3
00:00:59,280 --> 00:01:02,280
Жерар Депардьё

4
00:01:04,120 --> 00:01:07,120
Роман Полански

5
00:01:09,480 --> 00:01:12,480
Серджио Рубини

6
00:01:14,640 --> 00:01:17,640
в фильме
«Простая формальность»

7
00:01:32,560 --> 00:01:35,560
Автор сценария
Джузеппе Торнаторе

8
00:01:50,600 --> 00:01:53,600
Оператор
Бласко Джурато

9
00:02:30,160 --> 00:02:33,160
Композитор
Эннио Морриконе

10
00:03:04,640 --> 00:03:07,279
Совместное производство
Италии и Франции:

11
00:03:07,280 --> 00:03:10,280
«Си Джи Тайгер» (Рим)
«Фильм Пар Фильм» (Париж)

12
00:03:17,440 --> 00:03:20,440
Продюсеры
Марио и Витторио Чекки Гори

13
00:03:29,480 --> 00:03:32,480
Режиссёр
Джузеппе Торнаторе

14
00:04:09,760 --> 00:04:12,760
От воспаления лёгких можно умереть.

15
00:04:19,160 --> 00:04:22,160
Разрешите, я посмотрю ваши документы.

16
00:04:33,920 --> 00:04:36,359
Я их...

17
00:04:36,360 --> 00:04:39,360
наверное, оставил в этом, как его...

18
00:04:39,680 --> 00:04:42,680
Да.

19
00:04:50,280 --> 00:04:53,280
У вас, по-моему, воспаление лёгких,
мсье.

20
00:05:08,680 --> 00:05:11,680
Так будет малость теплее.

21
00:05:13,360 --> 00:05:16,360
И сколько мне ещё торчать в этом
свинарнике, чёрт возьми?

22
00:05:16,800 --> 00:05:18,559
Спокойно.

23
00:05:18,560 --> 00:05:21,560
Комиссара предупредили, он едет.

24
00:05:22,040 --> 00:05:24,399
И над вами, заметьте, не каплет.

25
00:05:24,400 --> 00:05:27,400
Ещё издеваетесь.

26
00:05:28,560 --> 00:05:31,560
Прямо американский боевик какой-то.
Когда начнёте зачитывать мои права?

27
00:05:32,120 --> 00:05:35,120
Если хотите, можете снять ботинки.

28
00:05:45,600 --> 00:05:48,600
Это я напустил лужу.

29
00:05:51,480 --> 00:05:54,239
Бывает, знаете ли...

30
00:05:54,240 --> 00:05:57,240
Старость не радость.

31
00:05:58,440 --> 00:06:01,440
Верно, да?

32
00:06:20,000 --> 00:06:22,799
Мне надо позвонить. Где телефон?

33
00:06:22,800 --> 00:06:25,599
Простите, но это нельзя.

34
00:06:25,600 --> 00:06:27,319
Что значит «нельзя»?

35
00:06:27,320 --> 00:06:30,079
Я имею право позвонить. Предупредить,
что немного опоздаю.

36
00:06:30,080 --> 00:06:33,080
Не упрямьтесь, нельзя. Спросите
у комиссара, когда он придёт.

37
00:06:34,840 --> 00:06:37,479
Непременно спрошу, не извольте
сомневаться!

38
00:06:37,480 --> 00:06:40,480
И расскажу,
как вы со мной обращались.

39
00:06:40,920 --> 00:06:43,639
У вас будут неприятности,
я вам не какой-нибудь...

40
00:06:43,640 --> 00:06:45,839
Мсье, не имею чести знать, кто вы,

41
00:06:45,840 --> 00:06:48,840
но имейте в виду: здесь поблажек
не делают никому!

42
00:06:49,400 --> 00:06:52,039
Зарубите это себе на носу!

43
00:06:52,040 --> 00:06:55,040
И говорите комиссару, что хотите.

44
00:07:19,120 --> 00:07:22,120
Могу я узнать, который час,
или мне ждать приезда Хамфри Богарта?

45
00:07:25,120 --> 00:07:27,879
Двадцать один час, пятнадцать минут.

46
00:07:27,880 --> 00:07:30,879
Двадцать один час, пятнадцать минут.

47
00:07:30,880 --> 00:07:33,880
Чёрт.

48
00:07:54,080 --> 00:07:57,080
Да замолчите! Сколько можно?
Надоел ваш заунывный свист!

49
00:07:57,840 --> 00:08:00,840
Сидите и молчите!

50
00:08:04,640 --> 00:08:07,640
Простите меня. Простите.

51
00:08:07,960 --> 00:08:10,279
Дело в том, что меня ждут.

52
00:08:10,280 --> 00:08:13,280
У меня очень важная встреча. Очень.

53
00:08:17,040 --> 00:08:20,040
С министром культуры.

54
00:08:21,040 --> 00:08:24,040
Мне надо подготовиться.
Я не могу...

55
00:08:24,120 --> 00:08:27,120
Я сказал вам, что комиссар уже едет.

56
00:08:37,640 --> 00:08:39,959
Сигареты не найдётся?

57
00:08:39,960 --> 00:08:42,960
— Дайте ему сигарету.
— Я же не курю, шеф.

58
00:08:44,080 --> 00:08:47,080
Я тоже.

59
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
Комиссар, я надеюсь, курит.

60
00:08:51,440 --> 00:08:54,440
Комиссар должен курить.
Курить трубку.

61
00:08:55,200 --> 00:08:58,200
Или не расставаться с сигарой.

62
00:08:59,320 --> 00:09:02,320
Выпейте, вам будет легче.

63
00:09:03,320 --> 00:09:06,320
Берите.

64
00:09:06,760 --> 00:09:08,799
Пейте.

65
00:09:08,800 --> 00:09:11,800
Оно горячее.

66
00:09:13,280 --> 00:09:16,280
— Это молоко?
— Да, горячее молоко.

67
00:09:16,800 --> 00:09:19,800
Вам станет полегче, пейте.

68
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Пейте.

69
00:09:23,520 --> 00:09:26,520
Ну пейте же.

70
00:09:37,360 --> 00:09:40,360
Сволочь! Скотина!

71
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Капрал.

72
00:09:45,400 --> 00:09:48,400
Что вы делаете? Перестаньте!

73
00:10:25,800 --> 00:10:28,159
Поганая история.

74
00:10:28,160 --> 00:10:31,160
А главное, вовремя! В такой ливень
лучше из постели не вылезать.

75
00:10:34,040 --> 00:10:37,040
Приходит в себя.

76
00:10:37,840 --> 00:10:40,840
Помогите ему сесть.

77
00:10:41,480 --> 00:10:43,479
Дайте ему руку.

78
00:10:43,480 --> 00:10:46,480
Я сам, без вас обойдусь. Отойдите.

79
00:11:07,600 --> 00:11:10,600
Полагаю, вы и есть комиссар?

80
00:11:13,680 --> 00:11:16,680
Блестящая догадка.

81
00:11:16,760 --> 00:11:19,760
Так вот, комиссар, мне нужны
кое-какие объяснения.

82
00:11:22,240 --> 00:11:24,679
По какому праву меня арестовали?

83
00:11:24,680 --> 00:11:27,680
Почему ваши люди не дали мне
поговорить с домашними?

84
00:11:28,160 --> 00:11:31,160
Кто им дал право бить меня,
как последнюю собаку?

85
00:11:34,200 --> 00:11:37,200
Отвечайте.

86
00:11:37,280 --> 00:11:40,119
Я задал вам три простых вопроса.

87
00:11:40,120 --> 00:11:43,039
Обычно вопросы задаю я.

88
00:11:43,040 --> 00:11:46,040
Судя по тому, что мне рассказали,
в этом инциденте виноваты только вы.

89
00:11:46,240 --> 00:11:49,240
Простите, что опоздал, обычно я
пунктуален. Потому что я...

90
00:11:50,040 --> 00:11:53,040
Плевать мне на вашу пунктуальность.

91
00:11:54,520 --> 00:11:57,399
У меня нет ни малейшего желания
знакомиться с вашими привычками.

92
00:11:57,400 --> 00:12:00,400
Я всего лишь хочу узнать,
почему я здесь нахожусь.

93
00:12:02,920 --> 00:12:05,920
Попытаюсь удовлетворить
ваше любопытство.

94
00:12:09,480 --> 00:12:12,480
Но сначала, будьте любезны
ответить, с кем я имею дело?

95
00:12:12,760 --> 00:12:15,759
Поскольку вы прогуливались
в проливной дождь,

96
00:12:15,760 --> 00:12:18,760
в лесной чаще без плаща, без...
без... без зонтика, без ничего.

97
00:12:21,040 --> 00:12:22,439
Даже без документов.

98
00:12:22,440 --> 00:12:25,440
Сомневаюсь, что отсутствие документов
может быть...

99
00:12:26,600 --> 00:12:29,600
тяжким преступлением. Наверное, я
забыл бумажник на письменном столе.

100
00:12:30,320 --> 00:12:33,319
— Наверное.
— В кармане другой куртки...

101
00:12:33,320 --> 00:12:36,320
Прежде всего, я хотел бы знать,
с кем имею удовольствие говорить.

102
00:12:38,160 --> 00:12:41,160
С дальнобойщиком, боксёром,
дантистом, астрологом?

103
00:12:42,600 --> 00:12:43,959
Или с судьёй,

104
00:12:43,960 --> 00:12:46,960
раз вы так хорошо разбираетесь
в квалификации преступлений?

105
00:12:47,600 --> 00:12:50,600
Было время, когда меня узнавали
прежде, чем я успевал представиться.

106
00:12:50,920 --> 00:12:53,920
Но не в моих правилах пользоваться
своей известностью.

107
00:13:00,840 --> 00:13:03,319
Меня зовут Онофф.

108
00:13:03,320 --> 00:13:06,320
А меня — Леонардо да Винчи.

109
00:13:09,960 --> 00:13:12,159
Вы мне не верите.

110
00:13:12,160 --> 00:13:15,160
Ваше право.

111
00:13:15,320 --> 00:13:18,320
Но у вас нет права арестовывать людей...

112
00:13:18,560 --> 00:13:21,560
только потому,
что они любят гулять под дождём.

113
00:13:22,680 --> 00:13:25,680
Вы, что, так не любите дождь,

114
00:13:26,600 --> 00:13:29,600
синьор Леонардо да Винчи?

115
00:13:32,520 --> 00:13:34,559
Я — Онофф.

116
00:13:34,560 --> 00:13:37,560
Не верите мне — сходите сами за моими
документами, или пошлите кого-нибудь.

117
00:13:38,440 --> 00:13:41,440
Это ваше дело, разве не так?
Я живу на ферме Корон.

118
00:13:42,040 --> 00:13:45,040
Наверное, я их оставил на столе,
в кухне или в кармане куртки,

119
00:13:45,520 --> 00:13:47,599
не помню, или на кровати...

120
00:13:47,600 --> 00:13:50,600
Я и сам иногда всё ещё не верю,
что прожил эти дни,

121
00:13:53,560 --> 00:13:56,519
узнал этого человека, сошёлся с ним.

122
00:13:56,520 --> 00:13:59,520
И вот его тело рухнуло, как огромный
осколок скалы, у меня на глазах.

123
00:14:00,840 --> 00:14:03,840
Последний раз он ловил воздух всем
телом, и я написал эти страницы.

124
00:14:08,480 --> 00:14:10,799
Его глаза кричали бездонной пустотой,

125
00:14:10,800 --> 00:14:13,639
его губы молили
о несорвавшемся стоне.

126
00:14:13,640 --> 00:14:16,640
Казалось,
что всё его тело тоскует о нём.

127
00:14:17,320 --> 00:14:20,320
Ваша милая история весьма интересна.
Браво! И прочитали вы её с чувством.

128
00:14:21,240 --> 00:14:24,240
Но меня это не развлекло, и я не
понимаю, к чему это, синьор да Винчи.

129
00:14:24,840 --> 00:14:27,119
Вы называете это моей милой историей?

130
00:14:27,120 --> 00:14:30,120
А ведь это просто цитата из великого
романа, автора которого зовут Онофф.

131
00:14:31,920 --> 00:14:34,199
Онофф!

132
00:14:34,200 --> 00:14:37,200
Ох, и не повезло же вам!
Вот уж не повезло!

133
00:14:38,040 --> 00:14:40,799
Когда живёшь в таком месте,
где ничего не происходит,

134
00:14:40,800 --> 00:14:43,800
остаётся много времени для чтения.

135
00:14:43,880 --> 00:14:45,959
Я читаю запоем,

136
00:14:45,960 --> 00:14:48,479
целыми днями, неделями,

137
00:14:48,480 --> 00:14:51,480
книгу за книгой, книгу за книгой,
книгу за книгой.

138
00:14:51,560 --> 00:14:54,560
Вы даже не представляете,
сколько книг я успеваю прочесть.

139
00:14:54,920 --> 00:14:57,679
Ещё и перечитываю самые любимые.

140
00:14:57,680 --> 00:15:00,680
«Дворец девяти пределов», «Ступени»,

141
00:15:00,960 --> 00:15:03,960
«Ненависть», «Геометрия»,

142
00:15:04,720 --> 00:15:07,720
«Трактаты об удовольствиях», «Нерон»,
«Два факела».

143
00:15:08,880 --> 00:15:11,880
Все эти книги написал Онофф.
Это мой любимый писатель.

144
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
И, по моему скромному мнению, гений.

145
00:15:16,080 --> 00:15:18,759
Вы допустили просчёт.

146
00:15:18,760 --> 00:15:20,159
Онофф...

147
00:15:20,160 --> 00:15:23,160
Я знаю его биографию,
как свои пять пальцев.

148
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
Видите ли, гулять ночью в грозу —
это само по себе не так страшно.

149
00:15:28,920 --> 00:15:31,920
Забыть документы дома в кармане
куртки — это просто глупо.

150
00:15:33,480 --> 00:15:36,399
Но пытаться скрыться
от наряда полиции,

151
00:15:36,400 --> 00:15:39,400
затеять драку с людьми в форме —

152
00:15:40,320 --> 00:15:42,279
это уже опасней.

153
00:15:42,280 --> 00:15:45,280
А успеть всё это за пару часов

154
00:15:45,480 --> 00:15:48,480
и к тому же назваться чужим именем —

155
00:15:49,480 --> 00:15:52,480
это очень, очень опасно.

156
00:16:05,840 --> 00:16:08,359
Андре.

157
00:16:08,360 --> 00:16:10,039
Мы готовы. Когда скажете,
господин комиссар.

158
00:16:10,040 --> 00:16:13,040
Это может не понадобиться.
Какой счёт?

159
00:16:14,080 --> 00:16:17,080
У меня сорок пять очков.
Но у него микадо.

160
00:16:18,560 --> 00:16:21,560
Дело не в микадо, а в том, чей ход.

161
00:16:24,680 --> 00:16:27,680
Свари-ка мне кофе.

162
00:16:33,280 --> 00:16:36,280
Пойдёмте.

163
00:17:05,440 --> 00:17:08,440
Как вас зовут?

164
00:17:21,080 --> 00:17:24,080
Не будем терять время.
Ваше имя.

165
00:17:25,840 --> 00:17:28,839
Как вас зовут?

166
00:17:28,840 --> 00:17:31,840
Как вас зовут?
Как вас зовут, чёрт возьми!

167
00:17:32,960 --> 00:17:35,960
Он закрывал сейф, когда машина мадам
д’Онейрас въехала во двор.

168
00:17:40,400 --> 00:17:43,400
Горничная бросилась открывать,

169
00:17:44,280 --> 00:17:46,719
придержала дверь,

170
00:17:46,720 --> 00:17:49,720
поздоровалась с мадам и побежала
вперёд.

171
00:17:52,080 --> 00:17:55,080
Мадам д’Онейрас медленно поднялась
по винтовой лестнице.

172
00:17:55,880 --> 00:17:58,799
Она была прекрасна.

173
00:17:58,800 --> 00:18:01,800
Вытащив из кармана юбки кусочек
отварной камбалы,

174
00:18:02,560 --> 00:18:05,560
она стала есть.

175
00:18:07,640 --> 00:18:10,640
Она ела, глядя прямо перед собой,
и ничего не видела.

176
00:18:12,720 --> 00:18:15,720
Когда появилась мадам д’Онейрас,
он встал и пошёл ей навстречу,

177
00:18:16,840 --> 00:18:19,840
но она даже не бросила на него
взгляд.

178
00:18:20,280 --> 00:18:23,280
И прошла рядом, мимо него,

179
00:18:23,840 --> 00:18:26,840
как будто его не существовало.

180
00:18:28,800 --> 00:18:31,159
Вышеупомянутая мадам д’Онейрас...

181
00:18:31,160 --> 00:18:34,160
Кусочек камбалы в кармане юбки?

182
00:18:36,160 --> 00:18:39,160
Это «Ступени».

183
00:18:40,280 --> 00:18:43,280
Эпизод, когда мадам д’Онейрас
уходит от него.

184
00:18:45,320 --> 00:18:47,319
В середине книги.

185
00:18:47,320 --> 00:18:50,199
Не «Ступени»,

186
00:18:50,200 --> 00:18:52,879
а «Лестницы», комиссар.

187
00:18:52,880 --> 00:18:55,880
«Лестницы». Это третья глава.

188
00:18:56,240 --> 00:18:57,959
Возвращение Дрюз.

189
00:18:57,960 --> 00:19:00,960
Присвоить чужое имя — это очень
опасно, Леонардо да Винчи хренов.

190
00:19:15,320 --> 00:19:18,320
Монолог принца Козимо перед сценой,
где он меняет кровлю?

191
00:19:21,080 --> 00:19:24,080
Вот почему я шёл сюда за вами.

192
00:19:24,280 --> 00:19:26,719
Вот почему эта обитель полна
коленопреклонённых старцев...

193
00:19:26,720 --> 00:19:29,720
...и бездомных танцоров.
Вот почему

194
00:19:30,480 --> 00:19:33,439
на этих фресках, в углу, где сходятся
две стены, отбрасывая тени...

195
00:19:33,440 --> 00:19:36,440
...видны фигуры гадящих на корточках
в тени.

196
00:19:37,840 --> 00:19:40,839
Так?

197
00:19:40,840 --> 00:19:43,840
Вы говорите, что знаете мою
биографию, как свои пять пальцев.

198
00:19:44,480 --> 00:19:46,359
Мне сорок восемь лет.

199
00:19:46,360 --> 00:19:49,360
Я писал романы, статьи, песни, пьесы.

200
00:19:50,360 --> 00:19:53,360
Недавно я отвратительно поставил
свою последнюю пьесу «Нерон».

201
00:19:54,360 --> 00:19:57,079
Я ничего...
ничего не публикую уже шесть лет.

202
00:19:57,080 --> 00:20:00,080
Достаточно?

203
00:20:03,120 --> 00:20:05,639
Онофф?

204
00:20:05,640 --> 00:20:08,640
Великий Онофф здесь?

205
00:20:10,400 --> 00:20:13,400
Какже я вас сразу не узнал? Это...

206
00:20:13,880 --> 00:20:16,880
Я... я не знаю, как заслужить
прощение. Позвольте пожать вам руку.

207
00:20:22,520 --> 00:20:24,679
Я сожалею, что...

208
00:20:24,680 --> 00:20:27,359
что мы оказали вам
такой неподобающий приём.

209
00:20:27,360 --> 00:20:29,799
Ничего страшного,
не стоит драматизировать.

210
00:20:29,800 --> 00:20:32,800
Да вы же промокли! Так, полотенце,
быстро, сухую одежду.

211
00:20:34,320 --> 00:20:35,959
— И обувь тоже.
— Да.

212
00:20:35,960 --> 00:20:37,719
Хотите кофе?

213
00:20:37,720 --> 00:20:40,399
— Ещё один кофе!
— Сейчас, господин комиссар.

214
00:20:40,400 --> 00:20:43,400
— Можно мне позвонить, комиссар?
— Ну конечно, конечно.

215
00:20:46,560 --> 00:20:49,560
Только...

216
00:20:55,400 --> 00:20:57,799
Линия занята.

217
00:20:57,800 --> 00:21:00,800
Ну, как же? Как же?
Как же я сразу вас не узнал?

218
00:21:03,120 --> 00:21:06,120
Ведь я сто раз видел ваше лицо.

219
00:21:06,240 --> 00:21:08,479
Знаете, журналы, фотографии,

220
00:21:08,480 --> 00:21:11,479
телевидение — всё это скорее
скрывает, а не показывает лицо.

221
00:21:11,480 --> 00:21:13,719
Да, разумеется.

222
00:21:13,720 --> 00:21:16,720
Но что может делать в этой глуши
такой человек, как вы?

223
00:21:17,440 --> 00:21:20,039
У меня старая ферма в горах,
и порой...

224
00:21:20,040 --> 00:21:22,399
Женщины!

225
00:21:22,400 --> 00:21:25,079
Ну, если вам приятно так думать.

226
00:21:25,080 --> 00:21:28,080
Извините,
безусловно, меня это не касается.

227
00:21:28,160 --> 00:21:31,159
К сожалению, я слишком редко
сюда приезжаю.

228
00:21:31,160 --> 00:21:34,160
Приезжаю работать. Мне это помогает
сосредоточиться.

229
00:21:34,840 --> 00:21:36,879
Новая книга?

230
00:21:36,880 --> 00:21:39,880
Вы пишете новую книгу?

231
00:21:40,680 --> 00:21:43,680
— Я догадался, да?
— Браво, вы догадались.

232
00:21:44,200 --> 00:21:47,200
А вы давно здесь?

233
00:21:47,400 --> 00:21:49,039
Три-четыре дня.

234
00:21:49,040 --> 00:21:52,040
Я приехал в четверг, сегодня
воскресенье, в общем, дня четыре.

235
00:21:55,240 --> 00:21:58,240
Борода! Ну конечно! Борода!

236
00:21:58,280 --> 00:22:01,280
Вы всегда носили бороду,
поэтому я вас не узнал.

237
00:22:14,040 --> 00:22:17,040
Кофе, господин комиссар.

238
00:22:29,840 --> 00:22:32,840
Спасибо.

239
00:23:18,680 --> 00:23:19,919
Да?

240
00:23:19,920 --> 00:23:22,920
Прошу прощения, мсье, я вам обувь
принёс. Вы откроете?

241
00:23:25,240 --> 00:23:26,959
Да, сейчас.

242
00:23:26,960 --> 00:23:29,960
Сейчас.

243
00:23:44,560 --> 00:23:46,239
Сапоги садовника.

244
00:23:46,240 --> 00:23:48,999
Размер большой, зато сухие.

245
00:23:49,000 --> 00:23:51,639
Неважно, спасибо, спасибо.

246
00:23:51,640 --> 00:23:54,640
Я сожалею о том, что случилось.
Как ваша рука?

247
00:23:57,120 --> 00:24:00,120
Не берите в голову,
как-нибудь выживу.

248
00:24:00,480 --> 00:24:03,480
Спасибо за сапоги.

249
00:26:03,120 --> 00:26:05,799
Ну что же, комиссар. Мне остаётся
только поблагодарить вас зато,

250
00:26:05,800 --> 00:26:07,279
что не судили строго мою работу.

251
00:26:07,280 --> 00:26:10,280
Нет, это я должен благодарить вас.

252
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Вы не представляете,
какя рад нашей встрече.

253
00:26:15,000 --> 00:26:17,879
Я счастлив, что пожал руку,
создавшую мир,

254
00:26:17,880 --> 00:26:20,119
в котором мне так нравилось жить.

255
00:26:20,120 --> 00:26:22,759
Я бы не хотел злоупотреблять
вашей любезностью,

256
00:26:22,760 --> 00:26:25,760
но если бы кто-нибудь мог бы подвезти
меня домой...

257
00:26:26,400 --> 00:26:29,400
— Да, конечно.
— Ая бы вернул форму и сапоги.

258
00:26:30,600 --> 00:26:32,639
Разумеется.

259
00:26:32,640 --> 00:26:35,640
Но, видите ли, мне очень неловко.
Даже не знаю, как вам сказать, но...

260
00:26:36,040 --> 00:26:39,040
Документы?
Я вам их как раз и передам.

261
00:26:39,840 --> 00:26:41,839
Нет, не в этом дело.

262
00:26:41,840 --> 00:26:44,039
А в чём же тогда?

263
00:26:44,040 --> 00:26:46,559
Ничего особенного, уверяю вас.

264
00:26:46,560 --> 00:26:49,560
Но вам надо бы...

265
00:26:50,480 --> 00:26:53,480
ну, ещё немного задержаться здесь.

266
00:27:01,080 --> 00:27:04,039
Ну хорошо, если вы считаете,
что это необходимо.

267
00:27:04,040 --> 00:27:05,799
Повторяю, ничего особенного.

268
00:27:05,800 --> 00:27:08,800
Всего несколько вопросов,
простая формальность.

269
00:27:12,280 --> 00:27:14,999
Это не займёт много времени.

270
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
Буду вам признателен, я очень устал.

271
00:27:18,920 --> 00:27:21,920
Чуть не забыл, вы хотели позвонить.

272
00:27:23,400 --> 00:27:26,359
Назовите номер, и вас соединят.

273
00:27:26,360 --> 00:27:29,360
Девять-три-шесть-три-три-три,

274
00:27:29,560 --> 00:27:31,439
девять-шесть.

275
00:27:31,440 --> 00:27:34,440
Девять-три-шесть-три-три-три,
девять-шесть —легко запомнить.

276
00:27:37,440 --> 00:27:39,719
Это ваш номер?

277
00:27:39,720 --> 00:27:41,239
Нет.

278
00:27:41,240 --> 00:27:44,240
Это номер одной знакомой.

279
00:27:48,480 --> 00:27:51,119
Андре,

280
00:27:51,120 --> 00:27:54,120
набери мне этот номер по прямой
линии: девять-три-шесть,

281
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
три-три-три-девять-шесть.

282
00:27:58,360 --> 00:28:01,360
Девять-три-шесть-три-три-три,
девять-шесть.

283
00:28:04,960 --> 00:28:07,960
А о чём будет ваша новая книга?

284
00:28:09,520 --> 00:28:11,559
Полагаю, это не попытка
взять у меня интервью?

285
00:28:11,560 --> 00:28:13,199
Раз вы так хорошо меня изучили,

286
00:28:13,200 --> 00:28:15,919
вы прекрасно знаете, что я много
лет не даю никаких интервью.

287
00:28:15,920 --> 00:28:18,920
Да, конечно, я это знаю,
но не знаю, почему.

288
00:28:19,680 --> 00:28:22,680
Любые интервью бессмысленны.

289
00:28:22,880 --> 00:28:25,880
К вам приходят, чтобы услышать от вас
то, что уже известно.

290
00:28:26,360 --> 00:28:28,999
Только чтобы послушать, как вы это
повторяете.

291
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
В некотором смысле да,
но это — другой случай.

292
00:28:33,600 --> 00:28:36,600
Я попросил бы вас рассказать мне
обо всём, что вы делали сегодня.

293
00:28:37,840 --> 00:28:40,159
Сегодня, в воскресенье.

294
00:28:40,160 --> 00:28:42,719
Уверяю вас, этого я не знаю.

295
00:28:42,720 --> 00:28:45,279
Так это уже не интервью,

296
00:28:45,280 --> 00:28:47,359
а настоящий допрос.

297
00:28:47,360 --> 00:28:50,360
Называйте как угодно, но прошу вас,
давайте пройдём через это вместе.

298
00:28:51,760 --> 00:28:54,760
Крайне сложно задавать вопросы
человеку, которым восхищаешься.

299
00:28:55,760 --> 00:28:58,760
— Тогда и не задавайте.
— Я должен, господин Онофф.

300
00:28:59,280 --> 00:29:01,279
Должен.

301
00:29:01,280 --> 00:29:02,879
Ради вашего же блага.

302
00:29:02,880 --> 00:29:04,439
Как вы могли убедиться,

303
00:29:04,440 --> 00:29:07,319
мы здесь вдвоём, и никакого протокола
я вести не буду.

304
00:29:07,320 --> 00:29:10,320
Расскажите, как вы провели день.

305
00:29:10,560 --> 00:29:13,560
И как только закончите, даю слово,

306
00:29:14,280 --> 00:29:17,280
я оставлю вас в покое.

307
00:29:19,480 --> 00:29:21,519
Сигареты не найдётся?

308
00:29:21,520 --> 00:29:23,879
Извините, но здесь никто не курит.

309
00:29:23,880 --> 00:29:26,880
Ладно, хватит, я понял, я всё понял,
не надо.

310
00:29:28,200 --> 00:29:31,200
Вы много курите?

311
00:29:32,640 --> 00:29:35,279
Три пачки в день.
В последнее время даже больше.

312
00:29:35,280 --> 00:29:38,280
— А сегодня?
— Сегодня я побил все рекорды.

313
00:29:42,880 --> 00:29:45,239
В котором часу вы проснулись
сегодня утром?

314
00:29:45,240 --> 00:29:48,240
— В половине четвёртого.
— Откуда такая точность?

315
00:29:48,560 --> 00:29:51,519
Я каждое утро просыпаюсь
в половине четвёртого.

316
00:29:51,520 --> 00:29:53,639
Отчего такая пунктуальность?

317
00:29:53,640 --> 00:29:55,999
Я мало сплю.

318
00:29:56,000 --> 00:29:58,759
Час, полтора, от силы два.

319
00:29:58,760 --> 00:30:01,760
Вот уже десять лет как я просыпаюсь
каждое утро в половине четвёртого.

320
00:30:02,320 --> 00:30:04,759
Прямо как Шанон из «Геометрии».

321
00:30:04,760 --> 00:30:07,760
Браво! Точно также, как и главный
герой «Геометрии».

322
00:30:07,840 --> 00:30:10,840
— По-моему, у вас мания.
— Должен признаться, да.

323
00:30:10,960 --> 00:30:13,399
И я был очень удивлён,
когда вы не узнали

324
00:30:13,400 --> 00:30:16,399
процитированный мной отрывок:

325
00:30:16,400 --> 00:30:18,439
«Его губы молили о несорвавшемся
стоне...»

326
00:30:18,440 --> 00:30:21,440
А вы что, помните имена всех,
кого подозревали?

327
00:30:21,640 --> 00:30:24,640
Кого арестовывали, допрашивали,
посадили в тюрьму? Помните все лица?

328
00:30:25,240 --> 00:30:28,240
Какого у них цвета волосы?
Помните, что они говорили?

329
00:30:28,880 --> 00:30:31,880
Никогда не поверю. Всё помнить
невозможно.

330
00:30:32,560 --> 00:30:34,399
Отрывок, который вы цитировали,

331
00:30:34,400 --> 00:30:37,400
должно быть, из книги «Дворец
девяти пределов»? Но я не уверен.

332
00:30:38,160 --> 00:30:40,719
Ну, правильно! Правильно!

333
00:30:40,720 --> 00:30:43,239
Начало последней главы.

334
00:30:43,240 --> 00:30:44,999
Это грандиозно.

335
00:30:45,000 --> 00:30:47,279
— Мы говорили о бессоннице.
— Ах, да, да.

336
00:30:47,280 --> 00:30:50,280
Я тоже страдал
от бессонницы много лет.

337
00:30:50,800 --> 00:30:53,759
Я всё перепробовал. Все лекарства,
все средства.

338
00:30:53,760 --> 00:30:56,760
Горстями глотал снотворное.

339
00:30:57,000 --> 00:30:59,759
Ничего не помогало.

340
00:30:59,760 --> 00:31:02,519
И вдруг, несколько лет назад,

341
00:31:02,520 --> 00:31:05,520
бессонница исчезла. Раз и навсегда.

342
00:31:06,880 --> 00:31:08,639
Не надо отчаиваться.

343
00:31:08,640 --> 00:31:11,239
С вами тоже такое может случиться.

344
00:31:11,240 --> 00:31:14,079
Но я вовсе не хочу,
чтобы бессонница исчезла.

345
00:31:14,080 --> 00:31:17,080
Мы с ней прекрасно ладим,
она моя лучшая помощница.

346
00:31:17,360 --> 00:31:20,360
Ведь, благодаря ей, я могу писать,
пока другие спят.

347
00:31:20,720 --> 00:31:22,959
Значит, прошлой ночью вы, как обычно,
работали?

348
00:31:22,960 --> 00:31:25,239
— Нет, меньше, чем обычно.
— Значит, пораньше легли?

349
00:31:25,240 --> 00:31:28,240
— Нет.
— Нет? Так что же вы делали?

350
00:31:28,560 --> 00:31:31,560
Я вперил свой взор в потолок,
а потолок вперил свой в меня.

351
00:31:35,600 --> 00:31:38,600
Вы были один? Я имею в виду,
вы были один в постели?

352
00:31:39,760 --> 00:31:42,760
О, комиссар, вы беспредельно
тактичны. Да, я был один.

353
00:31:44,120 --> 00:31:46,439
Ясно. А потом?

354
00:31:46,440 --> 00:31:49,440
Потом? Потом я встал. Ещё было темно.

355
00:31:50,920 --> 00:31:53,920
Надел халат, надел тапочки: сперва
один, потом другой.

356
00:31:54,360 --> 00:31:57,039
Потом спустился в кухню,

357
00:31:57,040 --> 00:32:00,039
выпил кофе, в котором до этого
размешал всего одну ложку сахара.

358
00:32:00,040 --> 00:32:02,479
Потом обильно покакал.

359
00:32:02,480 --> 00:32:04,159
Причесался,

360
00:32:04,160 --> 00:32:05,799
умылся,

361
00:32:05,800 --> 00:32:07,679
оделся,

362
00:32:07,680 --> 00:32:10,199
позвонил.

363
00:32:10,200 --> 00:32:13,200
Потом разорвал всё,
что написал накануне,

364
00:32:13,920 --> 00:32:16,920
и набросал план того, над чем буду
работать сегодня.

365
00:32:17,160 --> 00:32:20,160
Потом вышел погулять.

366
00:32:20,320 --> 00:32:23,320
Потом вернулся домой и пытался
навести порядок на чердаке.

367
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
А потом?

368
00:32:30,560 --> 00:32:32,159
Потом?

369
00:32:32,160 --> 00:32:35,160
Потом я поехал на вокзал — встречать
своего агента.

370
00:32:36,520 --> 00:32:39,039
Как зовут вашего агента?

371
00:32:39,040 --> 00:32:42,040
— Даниэлла.
— Даниэлла. А фамилия?

372
00:32:42,120 --> 00:32:44,759
Даниэлла Февраль.

373
00:32:44,760 --> 00:32:47,760
Вы поехали на вокзал
за Даниэллой Февраль?

374
00:32:48,200 --> 00:32:49,759
— Да.
— А потом?

375
00:32:49,760 --> 00:32:52,760
Мы обедали, обсуждали дела,
потом я отвёз её назад.

376
00:32:54,040 --> 00:32:55,679
— Куда?
— На вокзал.

377
00:32:55,680 --> 00:32:58,479
В котором часу?

378
00:32:58,480 --> 00:33:01,480
Между семнадцатью и восемнадцатью.
Она уехала, а я вернулся домой.

379
00:33:02,560 --> 00:33:04,639
В котором часу?

380
00:33:04,640 --> 00:33:07,640
— Около девятнадцати часов.
— А потом?

381
00:33:08,320 --> 00:33:10,599
— Потом...
— Потом?

382
00:33:10,600 --> 00:33:13,600
— Потом...
— Потом?

383
00:33:26,160 --> 00:33:29,160
Я смутно помню.

384
00:33:29,360 --> 00:33:32,319
Смутно помните?

385
00:33:32,320 --> 00:33:35,320
Нет, не помню.

386
00:33:35,760 --> 00:33:38,760
Вы не помните.

387
00:33:39,240 --> 00:33:42,039
Вы вернулись домой

388
00:33:42,040 --> 00:33:45,040
с вокзала около
девятнадцати часов, а потом?

389
00:33:46,080 --> 00:33:49,080
Я ничего не помню. Я забыл,
забыл, я...

390
00:33:50,240 --> 00:33:52,279
Но это же абсурд.

391
00:33:52,280 --> 00:33:55,280
Вы не помните, что вы делали всего
несколько часов назад?

392
00:33:55,720 --> 00:33:58,720
— Вы полагаете, что это нормально?
— А разве забыть — это преступление?

393
00:33:59,560 --> 00:34:02,560
Да вы издеваетесь надо мной, мэтр.
Вы издеваетесь надо мной!

394
00:34:03,800 --> 00:34:06,719
Я от вас устал, комиссар.
Что я, по-вашему, натворил?

395
00:34:06,720 --> 00:34:09,679
Почему это так важно и какая вам,
к чёрту, разница?

396
00:34:09,680 --> 00:34:12,680
Хорошо. Начнём всё с начала. Это
полностью меняет дело, дорогой мэтр.

397
00:34:15,080 --> 00:34:17,399
Я горел желанием вам помочь.

398
00:34:17,400 --> 00:34:20,279
Я восхищаюсь вашими работами,

399
00:34:20,280 --> 00:34:22,319
вашим стилем,

400
00:34:22,320 --> 00:34:25,320
но пока к вам не вернётся память,
вы отсюда не выйдете.

401
00:34:27,000 --> 00:34:28,879
Мне помочь?

402
00:34:28,880 --> 00:34:30,879
Да не нужна мне ваша помощь.

403
00:34:30,880 --> 00:34:33,880
Что вы там подозреваете своим скудным
умишком деревенской ищейки?

404
00:34:34,880 --> 00:34:37,119
Ваше имя!

405
00:34:37,120 --> 00:34:40,039
Ваше имя?

406
00:34:40,040 --> 00:34:43,040
Простой же вопрос, чёрт возьми!

407
00:34:43,280 --> 00:34:46,279
Я не буду отвечать,
пока мне не дадут позвонить.

408
00:34:46,280 --> 00:34:49,280
Вы не можете позвонить. Не можете.

409
00:34:50,040 --> 00:34:52,479
Вы не можете.

410
00:34:52,480 --> 00:34:55,480
Вы не имеете права запретить мне
позвонить моему адвокату.

411
00:34:55,560 --> 00:34:58,560
На ваши вопросы я буду отвечать
только в присутствии адвоката.

412
00:35:02,200 --> 00:35:03,999
Послушайте,

413
00:35:04,000 --> 00:35:05,679
я отлично знаю ваши права.

414
00:35:05,680 --> 00:35:08,680
Нет! С тех пор, какя сюда попал,
вы все во всём мне отказываете,

415
00:35:09,040 --> 00:35:11,799
начиная с ваших ангелов-хранителей:
«Спросите у господина комиссара».

416
00:35:11,800 --> 00:35:13,559
«Надо подождать господина комиссара».

417
00:35:13,560 --> 00:35:14,919
А потом вы говорите:

418
00:35:14,920 --> 00:35:16,959
«Дайте мне номер телефона, и вас
соединят по прямой линии».

419
00:35:16,960 --> 00:35:19,959
По какой причине из этого поганого
участка нельзя позвонить?

420
00:35:19,960 --> 00:35:22,960
Обрыв на линии. Это вас устраивает?

421
00:35:23,560 --> 00:35:25,039
Знаете, комиссар,

422
00:35:25,040 --> 00:35:28,040
у меня сроду не было такого буйного
воображения, хоть я и писатель.

423
00:35:29,160 --> 00:35:31,679
— Снимаю шляпу.
— Но это правда, мсье Онофф.

424
00:35:31,680 --> 00:35:34,680
Когда такая гроза, у нас первым делом
выходит из строя телефон.

425
00:35:36,360 --> 00:35:39,319
Хорошо ещё не отключили свет...

426
00:35:39,320 --> 00:35:41,039
Так бы сразу и сказали.

427
00:35:41,040 --> 00:35:43,719
Даю вам честное слово, как только
эту проклятую линию починят,

428
00:35:43,720 --> 00:35:46,319
я вам первому дам позвонить.
Итак, ваше имя?

429
00:35:46,320 --> 00:35:48,239
— Для чего?
— Что для чего?

430
00:35:48,240 --> 00:35:51,240
— Для чего этот допрос?
— Будьте добры, ваше имя.

431
00:35:51,440 --> 00:35:54,440
Зачем этот допрос, комиссар?

432
00:36:00,520 --> 00:36:03,520
Сегодня вечером, недалеко от вашей
фермы убили человека.

433
00:36:07,120 --> 00:36:09,919
Теперь сядьте.

434
00:36:09,920 --> 00:36:12,920
Примите мои поздравления, комиссар,
вы нашли убийцу.

435
00:36:13,360 --> 00:36:16,360
Я ни на секунду не допускаю мысли,
что вы убийца.

436
00:36:16,640 --> 00:36:19,319
Но если вы будете по-прежнему
настаивать,

437
00:36:19,320 --> 00:36:22,320
что не помните, что делали после
девятнадцати часов,

438
00:36:22,360 --> 00:36:25,079
я поневоле стану вас подозревать.

439
00:36:25,080 --> 00:36:28,039
Итак, ваше имя, если позволите.

440
00:36:28,040 --> 00:36:31,040
Меня зовут Онофф.

441
00:36:31,360 --> 00:36:32,839
Место и дата рождения.

442
00:36:32,840 --> 00:36:35,799
Третье февраля тысяча девятьсот
сорок шестого года, Версер.

443
00:36:35,800 --> 00:36:37,439
— Профессия?
— Писатель.

444
00:36:37,440 --> 00:36:39,399
— Женаты?
— Дважды.

445
00:36:39,400 --> 00:36:40,679
В каком смысле?

446
00:36:40,680 --> 00:36:43,680
В том смысле, что моя жена умерла
вскоре после нашей свадьбы.

447
00:36:45,360 --> 00:36:47,799
При каких обстоятельствах?

448
00:36:47,800 --> 00:36:50,119
От рака.

449
00:36:50,120 --> 00:36:53,120
— Вы ещё раз женились?
— И развёлся девять лет назад.

450
00:36:53,600 --> 00:36:55,439
— Дети?
— Нет.

451
00:36:55,440 --> 00:36:58,079
— Судимости?
— О чём вы спрашиваете?

452
00:36:58,080 --> 00:37:01,080
Сколько супермаркетов я ограбил?
Сколько налогов не доплатил?

453
00:37:01,120 --> 00:37:04,119
Сколько человек убил
до вчерашней ночи?

454
00:37:04,120 --> 00:37:06,759
На вопрос о судимости — ответ
отрицательный.

455
00:37:06,760 --> 00:37:09,760
— Как вы оказались на том пустыре?
— Я уже два раза вам объяснял.

456
00:37:11,320 --> 00:37:14,320
Я приехал к себе на ферму Корон,
чтобы поработать.

457
00:37:16,320 --> 00:37:19,320
Вдали от всех.

458
00:37:21,200 --> 00:37:23,799
Вдали от комиссаров полиции.

459
00:37:23,800 --> 00:37:25,759
Вы были один?

460
00:37:25,760 --> 00:37:27,439
Одну минуту, мсье комиссар.

461
00:37:27,440 --> 00:37:30,199
Когда вы приехали на ферму,
вы были один?

462
00:37:30,200 --> 00:37:32,239
— Нет.
— С кем вы были?

463
00:37:32,240 --> 00:37:35,240
С моей женой.

464
00:37:40,760 --> 00:37:42,759
Вы женились в третий раз?

465
00:37:42,760 --> 00:37:45,760
Нет, я имел в виду мою вторую жену.
Если угодно, мою бывшую вторую жену.

466
00:37:47,520 --> 00:37:48,959
Вы опять сошлись?

467
00:37:48,960 --> 00:37:51,279
Нет, нет, нет, мы часто видимся.

468
00:37:51,280 --> 00:37:54,280
Я бы сказал, мы стали друзьями.
Ну, почти друзьями.

469
00:37:54,800 --> 00:37:57,679
Сколько спален в вашем доме?

470
00:37:57,680 --> 00:38:00,680
Когда мы с женой встречаемся, мы спим
вместе, если вы об этом спрашиваете.

471
00:38:01,120 --> 00:38:03,639
Значит, когда вы проснулись
в половине четвёртого,

472
00:38:03,640 --> 00:38:06,640
и уставились в потолок,
вы были не один?

473
00:38:10,280 --> 00:38:11,959
Очевидно, нет.

474
00:38:11,960 --> 00:38:14,039
Почему вы мне сказали, что были один?

475
00:38:14,040 --> 00:38:16,359
Я этого не говорил,
посмотрите в протокол.

476
00:38:16,360 --> 00:38:19,360
Не сейчас, до этого. До этого вы
сказали, что проснулись,

477
00:38:20,080 --> 00:38:23,080
когда ещё было темно,
в полном одиночестве.

478
00:38:23,320 --> 00:38:26,320
Наверное, я просто ошибся.
По большому счёту, мы все одиноки.

479
00:38:30,160 --> 00:38:32,799
Сколько дней вы находились на ферме?

480
00:38:32,800 --> 00:38:34,519
Примерно дней девять.

481
00:38:34,520 --> 00:38:35,999
А вы в этом уверены?

482
00:38:36,000 --> 00:38:37,599
Как это уверен?
Что значит уверен?

483
00:38:37,600 --> 00:38:39,559
Раз я говорю — девять дней,
значит — девять дней.

484
00:38:39,560 --> 00:38:41,359
Почему вы до этого говорили
четыре дня?

485
00:38:41,360 --> 00:38:44,079
— Но я не говорил четыре дня.
— Нет, вы сказали четыре.

486
00:38:44,080 --> 00:38:46,759
Значит, я неправильно посчитал.

487
00:38:46,760 --> 00:38:49,760
Когдая работаю, то полностью теряю
чувство времени.

488
00:38:50,280 --> 00:38:53,280
Люди вообще работают для того,
чтобы забыться!

489
00:38:55,560 --> 00:38:58,560
Послушайте меня внимательно,
уважаемый мсье Онофф!

490
00:38:58,760 --> 00:39:01,760
Когда вы противоречите себе в ваших
романах или в стихах — всё в порядке.

491
00:39:03,160 --> 00:39:06,160
Но если вы себе противоречите, когда
речь идёт об убийстве —

492
00:39:07,440 --> 00:39:10,440
это уже...

493
00:39:13,080 --> 00:39:16,080
Вот чёрт! Чёрт!
Ещё немного, и мы здесь утонем.

494
00:39:17,880 --> 00:39:20,880
Сейчас мы уберём, мсье комиссар.

495
00:39:21,240 --> 00:39:24,240
Как вы здесь живёте?

496
00:39:25,280 --> 00:39:28,280
Как мы здесь живём?

497
00:39:28,640 --> 00:39:31,640
Как вообще здесь можно жить?

498
00:39:32,720 --> 00:39:35,720
Мсье комиссар, мы готовы. Так что,
когда пожелаете.

499
00:40:03,800 --> 00:40:06,800
Можно вас?

500
00:40:08,720 --> 00:40:10,479
Да?

501
00:40:10,480 --> 00:40:12,639
Я тут заметил бутылки.

502
00:40:12,640 --> 00:40:15,640
Там, кажется, вино.
Не нальёте немного?

503
00:40:25,320 --> 00:40:28,320
Это хорошее вино.

504
00:40:29,880 --> 00:40:32,880
Наше местное.

505
00:40:37,760 --> 00:40:40,439
Берите, пейте.

506
00:40:40,440 --> 00:40:43,440
Спасибо.

507
00:40:45,480 --> 00:40:48,079
— Хорошее, правда?
— Очень хорошее.

508
00:40:48,080 --> 00:40:50,119
Выпейте ещё.

509
00:40:50,120 --> 00:40:53,120
На счастье. Сегодня третье февраля,
ваш день рождения. Правда?

510
00:40:58,200 --> 00:41:00,399
И правда.

511
00:41:00,400 --> 00:41:03,400
Правда, да.

512
00:41:05,960 --> 00:41:08,079
Мсье, можно задать вам вопрос?

513
00:41:08,080 --> 00:41:11,080
Разве вы ещё что-нибудь умеете
делать?

514
00:41:11,560 --> 00:41:14,560
Помните, когдая насвистывал,
вы взбесились?

515
00:41:14,760 --> 00:41:16,839
Вы здесь ни при чём.

516
00:41:16,840 --> 00:41:19,239
Простите, я сожалею.

517
00:41:19,240 --> 00:41:22,240
Пойдёмте, поможем им.

518
00:41:36,560 --> 00:41:39,560
Да нет, это потому,
что я пару раз сфальшивил.

519
00:41:40,920 --> 00:41:43,920
— Но вы же узнали мелодию?
— Узнал, узнал.

520
00:41:45,240 --> 00:41:48,240
Вы придумали такую замечательную
мелодию.

521
00:41:49,280 --> 00:41:52,280
Вам это, наверно, уже миллион раз
говорили.

522
00:41:52,520 --> 00:41:54,119
Но для меня это...

523
00:41:54,120 --> 00:41:57,120
не просто песня,
а уже часть меня самого.

524
00:42:36,320 --> 00:42:39,320
Ну вот. Что я говорил? Пожалуйста,
садитесь сюда.

525
00:42:52,160 --> 00:42:55,160
Андре, я не знаю, где свечи.

526
00:42:55,920 --> 00:42:58,920
Посмотри, они где-то там. Быстрее.

527
00:43:00,800 --> 00:43:03,199
Мсье Онофф?

528
00:43:03,200 --> 00:43:06,200
Мсье Онофф?

529
00:43:06,880 --> 00:43:09,880
Я вам подолью вина. Где ваш бокал?

530
00:43:56,600 --> 00:43:59,600
Андре, Андре, открой.

531
00:44:08,080 --> 00:44:11,080
Открой, Андре, открой. В чём дело?

532
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
— Вышибай дверь. Вышибай.
— Открой! Открой!

533
00:46:15,360 --> 00:46:18,360
— Ваше имя?
— Онофф.

534
00:46:18,480 --> 00:46:20,879
Дата и место рождения?

535
00:46:20,880 --> 00:46:23,880
Третье февраля, Версер.
В день Святого Блеза.

536
00:46:24,880 --> 00:46:27,880
— Год?
— Тысяча девятьсот сорок шестой.

537
00:46:28,160 --> 00:46:30,359
— Профессия?
— Писатель.

538
00:46:30,360 --> 00:46:32,919
— Женат?
— Дважды.

539
00:46:32,920 --> 00:46:35,159
— Дети?
— Ноль.

540
00:46:35,160 --> 00:46:38,160
Сколько дней назад вы приехали
на ферму?

541
00:46:39,560 --> 00:46:42,119
Четыре.

542
00:46:42,120 --> 00:46:45,079
Сперва вы сказали четыре,
потом девять,

543
00:46:45,080 --> 00:46:47,039
а теперь снова четыре?

544
00:46:47,040 --> 00:46:49,679
Четыре.

545
00:46:49,680 --> 00:46:52,680
С кем вы приехали?

546
00:46:53,240 --> 00:46:56,240
С моей бывшей второй женой.

547
00:46:56,720 --> 00:46:59,720
— Как зовут вашу бывшую вторую жену?
— Даниэлла.

548
00:47:00,640 --> 00:47:03,640
— Даниэлла. А фамилия?
— Даниэлла Февраль.

549
00:47:04,560 --> 00:47:07,560
— Разве это не ваш агент?
— Это одно и тоже.

550
00:47:08,560 --> 00:47:10,679
Что это значит?

551
00:47:10,680 --> 00:47:13,680
Это значит, что моя бывшая вторая
жена — мой агент.

552
00:47:16,280 --> 00:47:19,280
Значит, это её вы отвезли на вокзал?

553
00:47:20,000 --> 00:47:22,279
Да.

554
00:47:22,280 --> 00:47:25,280
— В котором часу?
— Уже темнело...

555
00:47:27,320 --> 00:47:30,320
— Потом? Что вы делали потом?
— Я оставался дома.

556
00:47:31,600 --> 00:47:34,600
Вы оставались дома
или возвращались домой?

557
00:47:35,240 --> 00:47:38,240
Я оставался дома весь день.

558
00:47:40,520 --> 00:47:43,520
Весь день?

559
00:47:43,840 --> 00:47:46,840
Можно мне ещё вина?

560
00:47:51,200 --> 00:47:54,200
Если вы весь день оставались дома,

561
00:47:54,440 --> 00:47:57,440
тогда, как вы могли отвезти
Даниэллу Февраль на вокзал?

562
00:48:00,120 --> 00:48:02,199
Я её не отвозил.

563
00:48:02,200 --> 00:48:04,159
Она сама уехала.

564
00:48:04,160 --> 00:48:07,160
А когда она уехала,
к вам кто-нибудь приходил?

565
00:48:07,480 --> 00:48:09,559
Никто.

566
00:48:09,560 --> 00:48:11,399
Вы уверены?

567
00:48:11,400 --> 00:48:14,159
Я был один.

568
00:48:14,160 --> 00:48:16,879
Весь вечер я никуда не выходил.

569
00:48:16,880 --> 00:48:19,880
Поверьте, прошу вас.

570
00:48:22,320 --> 00:48:25,320
А что вы делали после того, как ваша
бывшая вторая жена уехала?

571
00:49:07,360 --> 00:49:10,360
— Ну? Так что же вы делали?
— Я не помню, что я потом делал.

572
00:49:12,640 --> 00:49:15,559
Но вы сказали,
что весь день никуда не выходили.

573
00:49:15,560 --> 00:49:17,599
Да.

574
00:49:17,600 --> 00:49:20,600
Откуда вы это можете знать,
если не помните, что делали?

575
00:49:21,840 --> 00:49:24,840
Я не помню, что делал.

576
00:49:24,880 --> 00:49:27,880
Будем считать, что вы никуда
не выходили, пока были при памяти.

577
00:49:28,320 --> 00:49:29,679
Да.

578
00:49:29,680 --> 00:49:32,680
Таким образом, вероятно,
вы вышли после этого.

579
00:49:35,320 --> 00:49:38,320
Я не могу вспомнить.

580
00:49:38,720 --> 00:49:41,720
Вам больше незачем вспоминать.

581
00:49:41,840 --> 00:49:44,840
А пора бы признать, что вы морочите
мне голову своими небылицами!

582
00:49:46,960 --> 00:49:48,599
Сначала вы заявили,

583
00:49:48,600 --> 00:49:51,359
что приехали один, и что у вас была
встреча с агентом, которого...

584
00:49:51,360 --> 00:49:54,360
которую вы отвезли на вокзал между
семнадцатью и семнадцатью тридцатью.

585
00:49:55,880 --> 00:49:58,880
Потом подумали и заявили, что вы
приехали с вашей женой.

586
00:49:59,960 --> 00:50:01,879
Бывшей женой.

587
00:50:01,880 --> 00:50:04,880
Бывшей второй женой.
Она же ваш агент.

588
00:50:05,640 --> 00:50:08,640
Только на этот раз вы не провожали
её на вокзал. Она сама отправилась

589
00:50:09,080 --> 00:50:11,079
на этот вокзал.

590
00:50:11,080 --> 00:50:13,719
Господин Онофф,

591
00:50:13,720 --> 00:50:16,720
на этом вокзале...

592
00:50:16,800 --> 00:50:19,800
на этом вокзале ни один поезд никогда

593
00:50:19,880 --> 00:50:22,159
не останавливался ни на минуту.

594
00:50:22,160 --> 00:50:25,160
По той простой причине, что здесь нет

595
00:50:26,000 --> 00:50:29,000
и никогда не было никакого вокзала.

596
00:50:30,960 --> 00:50:33,960
Никогда!

597
00:50:40,520 --> 00:50:43,520
Вы не достойны собственных
произведений.

598
00:50:44,760 --> 00:50:47,760
Ваши романы, ваши стихи, ваши пьесы,

599
00:50:47,960 --> 00:50:50,359
ваши песни куда изобретательней.

600
00:50:50,360 --> 00:50:53,360
Надеюсь.

601
00:50:54,840 --> 00:50:57,639
Мне нужна правда.

602
00:50:57,640 --> 00:50:59,519
Или признание, если хотите.

603
00:50:59,520 --> 00:51:02,199
Вы совершаете самую непростительную
оплошность

604
00:51:02,200 --> 00:51:05,200
в своей, видимо,
далеко не блестящей карьере.

605
00:51:05,280 --> 00:51:08,280
Зачем вам убегать, как мелкому
воришке?

606
00:51:08,840 --> 00:51:11,319
Почему бы вам не доказать свою
невиновность?

607
00:51:11,320 --> 00:51:14,320
Не рассеять мои подозрения?

608
00:51:14,480 --> 00:51:17,480
Я знаю почему.

609
00:51:18,600 --> 00:51:21,199
Потому что сегодня вечером вы
совершили убийство.

610
00:51:21,200 --> 00:51:24,039
Я даже не знаю,
был ли кто-то убит на самом деле.

611
00:51:24,040 --> 00:51:26,679
И если кого-то убили, я даже не знаю,
где.

612
00:51:26,680 --> 00:51:29,680
Если где-то кого-то действительно
убили, я всё равно не знаю, кого.

613
00:51:30,240 --> 00:51:33,240
Старушку? Ребёнка? Козу? Пугало?

614
00:51:35,080 --> 00:51:38,080
Вы не знаете только одну вещь — что
именно от вас мы узнаем, кто жертва.

615
00:51:38,960 --> 00:51:41,960
Меня обвиняют в убийстве и ждут,
что я ещё и укажу вам жертву?

616
00:51:42,240 --> 00:51:45,119
Но это вам положено говорить мне,
кто она.

617
00:51:45,120 --> 00:51:48,120
Иначе какой же вы сыщик? Умалишённый?
Полоумный?

618
00:51:50,480 --> 00:51:53,480
Мне не довелось стать выдающимся
сыщиком. Возможно, никогда не стану.

619
00:51:55,080 --> 00:51:58,080
Но, за время моей далеко не блестящей
карьеры

620
00:51:58,520 --> 00:52:01,279
мне довелось расследовать
разные убийства.

621
00:52:01,280 --> 00:52:04,280
Некоторые я так и не сумел раскрыть,
в отношение других я строил гипотезы,

622
00:52:05,240 --> 00:52:08,240
которые оказывались абсолютно
ошибочными.

623
00:52:10,080 --> 00:52:13,080
Иногда мне везло, и мне сопутствовала
удача. Я делал правильные выводы

624
00:52:15,720 --> 00:52:18,720
и находил волшебные ключики, которые
отпирали таинственные замочки.

625
00:52:20,040 --> 00:52:22,279
Крайне редко мне удавалось найти
разгадку

626
00:52:22,280 --> 00:52:24,799
исключительно
благодаря собственному уму.

627
00:52:24,800 --> 00:52:27,800
Но впервые я сталкиваюсь с убийством,

628
00:52:28,360 --> 00:52:31,360
где мне нужно только идентифицировать
жертву.

629
00:52:33,600 --> 00:52:36,559
К сожалению,
я пока не в состоянии это сделать.

630
00:52:36,560 --> 00:52:39,560
Лицо жертвы сильно изуродовано,

631
00:52:40,360 --> 00:52:43,360
и процедуру опознания мы сможем
начать только завтра.

632
00:52:46,120 --> 00:52:49,120
Знаете, о чём я думаю?

633
00:52:49,680 --> 00:52:51,199
Нет.

634
00:52:51,200 --> 00:52:54,200
О том, что убийца — это вы.

635
00:52:54,600 --> 00:52:56,439
Да, это вы убили того типа.

636
00:52:56,440 --> 00:52:59,440
Тут вам как раз под руку подвернулся
идеальный козёл отпущения.

637
00:53:01,120 --> 00:53:03,519
Откуда вы знаете, что это мужчина?

638
00:53:03,520 --> 00:53:04,879
Какой мужчина?

639
00:53:04,880 --> 00:53:07,880
Вы сказали: «Я думаю, что убийца —
это вы, что вы убили этого типа».

640
00:53:08,960 --> 00:53:11,719
Вы перевираете то, что я говорю.

641
00:53:11,720 --> 00:53:14,319
Но вы знаете, что это мужчина.

642
00:53:14,320 --> 00:53:15,799
Ничего я не знаю!

643
00:53:15,800 --> 00:53:18,519
Вы пытаетесь меня запутать, чтобы я
сам себе противоречил.

644
00:53:18,520 --> 00:53:21,119
Вы лучше меня знаете,
мужчина это или женщина.

645
00:53:21,120 --> 00:53:24,039
В любом случае,
у вас нет никаких доказательств.

646
00:53:24,040 --> 00:53:26,999
И лёгкий провал
в памяти не доказательство.

647
00:53:27,000 --> 00:53:30,000
Лёгкий провал в памяти.

648
00:53:40,400 --> 00:53:43,400
«Чтобы не умереть от душевных мук
или позора,

649
00:53:43,920 --> 00:53:46,920
люди неизменно обречены забывать
неприятные мгновения своей жизни.

650
00:53:48,880 --> 00:53:51,880
И чем они неприятнее,
тем скорее их забывают».

651
00:53:56,520 --> 00:53:59,520
Это ваше, мой дорогой Онофф.

652
00:54:00,280 --> 00:54:02,999
Автор этих строк, должно быть,

653
00:54:03,000 --> 00:54:05,519
сделал что-то очень, очень неприятное
сегодня вечером,

654
00:54:05,520 --> 00:54:08,520
раз он забыл, что делал всего
несколько часов назад.

655
00:54:09,080 --> 00:54:12,080
Если бы писатели знали, из чьих
глоток будут изрыгаться их слова,

656
00:54:12,440 --> 00:54:14,199
они бы отрубили себе руки.

657
00:54:14,200 --> 00:54:16,959
И было бы очень жаль.

658
00:54:16,960 --> 00:54:18,839
Вы верите в Бога?

659
00:54:18,840 --> 00:54:21,279
На самом деле,
это он Великий Писатель.

660
00:54:21,280 --> 00:54:23,439
Если бы Он мог допустить мысль о том,

661
00:54:23,440 --> 00:54:25,519
что всякие мудаки будут присваивать
его произведения,

662
00:54:25,520 --> 00:54:27,719
то Он бы давно махнул рукой
на литературу. Не правда ли?

663
00:54:27,720 --> 00:54:30,720
Не так трудно верить в Бога.

664
00:54:30,800 --> 00:54:32,559
Я верил в него сотни раз.

665
00:54:32,560 --> 00:54:35,560
Но должен вам признаться,
мне часто было за него стыдно.

666
00:54:36,280 --> 00:54:38,639
Он был бы непревзойдённым писателем,

667
00:54:38,640 --> 00:54:41,279
если бы не писал ничего,
кроме пейзажей.

668
00:54:41,280 --> 00:54:44,280
Простите, мсье комиссар,
я не совсем понял...

669
00:54:45,080 --> 00:54:47,359
Присутствующий здесь господин Онофф
утверждает,

670
00:54:47,360 --> 00:54:50,360
что Бог — посредственный писатель.

671
00:54:55,200 --> 00:54:58,200
Почему вас так бесит,
когдая цитирую ваши книги?

672
00:54:59,280 --> 00:55:02,280
Моё ремесло писать, вот и всё. Мне
не важно, что говорят о моих книгах.

673
00:55:04,600 --> 00:55:07,600
Сегодня понятие «длинный язык»
имеет совсем другое значение.

674
00:55:08,320 --> 00:55:11,320
Он хорош только для допросов
в полиции.

675
00:55:12,960 --> 00:55:15,960
Теперь мне понятно, почему вы больше
шести лет ничего не публикуете.

676
00:55:17,320 --> 00:55:20,320
А я-то думал, у вас очередной
творческий кризис.

677
00:55:21,240 --> 00:55:22,839
О чём вы говорите?

678
00:55:22,840 --> 00:55:25,840
О трёх годах молчания перед тем, как
вы написали «Дворец девяти пределов».

679
00:55:27,320 --> 00:55:29,759
Давно это было.

680
00:55:29,760 --> 00:55:32,760
Но я помню, газеты писали о кризисе.

681
00:55:32,920 --> 00:55:34,479
Кризисе,

682
00:55:34,480 --> 00:55:37,480
о бесконечном страхе
чистого листа бумаги. Я прав?

683
00:55:39,560 --> 00:55:41,919
Браво.

684
00:55:41,920 --> 00:55:44,559
Вы знаете обо мне гораздо больше,

685
00:55:44,560 --> 00:55:47,319
чем я сам могу вспомнить.

686
00:55:47,320 --> 00:55:50,279
Это вы точно сказали!

687
00:55:50,280 --> 00:55:52,479
Вы разочарованы?

688
00:55:52,480 --> 00:55:55,079
Да, если честно.

689
00:55:55,080 --> 00:55:58,080
Не стоит оставаться
со своими кумирами с глазу на глаз.

690
00:55:59,360 --> 00:56:02,360
Приглядишься — у них прыщи.

691
00:56:02,440 --> 00:56:05,440
И окажется, что великие произведения,
которые так тебя потрясли,

692
00:56:05,960 --> 00:56:08,960
сочинялись на толчке,

693
00:56:10,000 --> 00:56:13,000
во время приступа диареи.

694
00:56:13,520 --> 00:56:16,520
Вы полагаете, у вас есть ещё враги,
кроме меня?

695
00:56:16,640 --> 00:56:18,639
Ещё бы.

696
00:56:18,640 --> 00:56:21,640
Один буквально сегодня утром показал
мне язык. Не знаю, какя его не убил.

697
00:56:24,720 --> 00:56:27,720
У вас никогда не было
огнестрельного оружия?

698
00:56:28,160 --> 00:56:30,479
— Нет.
— Вы в этом уверены?

699
00:56:30,480 --> 00:56:32,919
У меня никогда не было
никакого оружия.

700
00:56:32,920 --> 00:56:35,920
Я не умею стрелять.
Я никогда не стрелял.

701
00:56:36,760 --> 00:56:38,399
Не тяните резину, комиссар.

702
00:56:38,400 --> 00:56:41,400
Пойдите лучше допросите труп, который
вы спрятали внизу.

703
00:56:42,440 --> 00:56:44,639
А с чего вы взяли, что это труп?

704
00:56:44,640 --> 00:56:47,640
Я видел своими глазами,
как его вытаскивали из фургона.

705
00:56:48,280 --> 00:56:50,279
Видите ли, комиссар,
вы можете меня обвинить

706
00:56:50,280 --> 00:56:52,439
только в рукоприкладстве по отношению
к вашим людям.

707
00:56:52,440 --> 00:56:55,440
Всё остальное — ерунда. У вас нет
ни одной серьёзной улики,

708
00:56:55,920 --> 00:56:58,319
чтобы предъявить мне обвинение
в убийстве.

709
00:56:58,320 --> 00:57:00,519
Вы сами говорите,
что не знаете имя жертвы.

710
00:57:00,520 --> 00:57:03,399
Завтра у меня очень важная встреча
с министром культуры,

711
00:57:03,400 --> 00:57:05,519
советую вам отпустить меня,
иначе это плохо кончится!

712
00:57:05,520 --> 00:57:08,520
Вы вот-вот, совершите ещё одно
преступление, Онофф.

713
00:57:16,160 --> 00:57:19,160
Советую вам замолчать.

714
00:57:20,840 --> 00:57:23,840
Сядьте.

715
00:57:31,280 --> 00:57:34,280
Я последую вашему совету
и буду молчать.

716
00:57:51,080 --> 00:57:53,199
Мой дорогой Онофф,
я не исключаю того,

717
00:57:53,200 --> 00:57:56,200
что мне не удастся доказать вашу
виновность.

718
00:57:56,720 --> 00:57:59,720
Нет, в некотором смысле
это даже хорошо.

719
00:58:00,680 --> 00:58:03,680
Но вы не поедете, ни на какую
встречу, ни с каким министром.

720
00:58:05,280 --> 00:58:08,280
Вы не поедете ни на какую встречу,
ни с каким министром,

721
00:58:09,400 --> 00:58:12,400
пока не скажете, что вы делали вчера,
после того как стемнело.

722
00:58:12,640 --> 00:58:15,640
Если даже вы будете утверждать,
что провели всё время в сортире,

723
00:58:15,800 --> 00:58:18,800
и у вас был незабываемый
приступ диареи.

724
00:58:22,200 --> 00:58:25,200
Если хотите, я передвину стол,
господин комиссар.

725
00:58:26,320 --> 00:58:29,039
Это держит нас в тонусе.

726
00:58:29,040 --> 00:58:32,040
А ночь у нас будет долгой.
Ну, продолжаем.

727
00:58:33,200 --> 00:58:36,200
Ваша бывшая вторая жена
вышла ещё раз замуж?

728
00:58:38,040 --> 00:58:40,999
Она с кем-нибудь живёт?

729
00:58:41,000 --> 00:58:44,000
У неё есть любовник?

730
00:58:44,320 --> 00:58:47,320
Я последую вашему совету
и буду молчать.

731
00:58:53,400 --> 00:58:55,959
Хотя это маловероятно,
но предположим,

732
00:58:55,960 --> 00:58:58,960
что ни вы, ни ваша бывшая вторая жена
не знаете этих мест.

733
00:59:00,840 --> 00:59:03,840
Следовательно, она поехала
не на вокзал, а скорее искать вокзал.

734
00:59:05,960 --> 00:59:08,960
Искать вокзал в окрестностях,
чтобы сесть на поезд.

735
00:59:13,640 --> 00:59:16,640
Но в таком случае, как вы
рассчитывали получить машину назад?

736
00:59:17,320 --> 00:59:20,320
Я последую вашему совету
и буду молчать.

737
00:59:23,000 --> 00:59:26,000
Может, она поехала искать вокзал
не одна, а с кем-то.

738
00:59:27,560 --> 00:59:30,560
С тем, кто потом вернулся к вам?

739
00:59:31,280 --> 00:59:34,280
С кем?

740
00:59:35,600 --> 00:59:38,600
Я последую вашему совету
и буду молчать.

741
00:59:39,640 --> 00:59:42,399
А может быть, она никуда
и не уезжала?

742
00:59:42,400 --> 00:59:45,400
Может, она осталась с вами?

743
00:59:46,760 --> 00:59:48,559
Но в таком случае,

744
00:59:48,560 --> 00:59:51,560
где она находилась,
когда вас задержали?

745
00:59:52,880 --> 00:59:55,880
И почему вы задыхались от бега,
да так, что не могли говорить?

746
00:59:56,600 --> 00:59:59,600
Я последую вашему совету
и буду молчать.

747
01:00:00,200 --> 01:00:03,200
Девять-три-шесть-три-три-три,
девять-шесть.

748
01:00:04,800 --> 01:00:07,079
Это номер вашей бывшей второй жены?

749
01:00:07,080 --> 01:00:10,080
Я последую вашему совету
и буду молчать.

750
01:00:10,440 --> 01:00:13,440
Сперва вы нарочно требовали позвонить
по этому телефону,

751
01:00:13,560 --> 01:00:16,560
а потом, чтобы сбить нас с толку,
предположили, что жертва — мужчина.

752
01:00:17,760 --> 01:00:20,760
Закатывали сцену. Жертва — это
женщина с номером телефона

753
01:00:20,800 --> 01:00:23,800
девять-три-шесть-три-три-три,
девять-шесть?

754
01:00:27,080 --> 01:00:28,759
Если это не она,

755
01:00:28,760 --> 01:00:31,760
то сколько ещё может быть
потенциальных жертв

756
01:00:31,960 --> 01:00:34,960
знаменитого отшельника, несколько лет
сидящего взаперти?

757
01:00:36,280 --> 01:00:38,639
Сколько среди них знакомы с вами
настолько,

758
01:00:38,640 --> 01:00:40,959
чтобы знать, как вас найти
в этой глуши,

759
01:00:40,960 --> 01:00:43,960
куда, как вы говорите сами,
слишком редко приезжаете.

760
01:00:44,320 --> 01:00:46,919
Их же не может быть очень много.

761
01:00:46,920 --> 01:00:49,719
Друг?

762
01:00:49,720 --> 01:00:52,720
Любовница?

763
01:00:53,240 --> 01:00:55,519
Родственник?

764
01:00:55,520 --> 01:00:58,520
Водитель, секретарь?

765
01:00:59,160 --> 01:01:02,160
Врач? Адвокат?

766
01:01:02,400 --> 01:01:05,079
Один из ваших сотрудников?

767
01:01:05,080 --> 01:01:08,080
Журналист?

768
01:01:08,600 --> 01:01:10,639
Фотограф в погоне за сенсацией?

769
01:01:10,640 --> 01:01:13,640
Студент, не первый год пристающий
к вам с идиотскими вопросами?

770
01:01:16,240 --> 01:01:19,240
Издатель?

771
01:01:20,160 --> 01:01:23,160
Кто из них приехал к вам вчера днём?

772
01:01:33,720 --> 01:01:36,479
Я последую вашему совету
и буду молчать.

773
01:01:36,480 --> 01:01:38,439
Вы из семьи военных.

774
01:01:38,440 --> 01:01:41,079
Ваш отец был героем войны.

775
01:01:41,080 --> 01:01:43,439
Вы сами в прошлом офицер.

776
01:01:43,440 --> 01:01:46,440
И вы хотите, чтобы я поверил, что вы
никогда не держали в руках оружия?

777
01:01:47,840 --> 01:01:50,840
Валяйте, следуйте моему совету
и продолжайте молчать.

778
01:02:24,960 --> 01:02:27,960
Довольно, Онофф!

779
01:03:25,960 --> 01:03:28,960
Хватит, хватит.

780
01:03:39,280 --> 01:03:42,279
Смените пластинку, Онофф.

781
01:03:42,280 --> 01:03:45,280
Шутки кончены.

782
01:04:17,000 --> 01:04:20,000
Поскольку ваша биография была
опубликована, я знаю её наизусть.

783
01:04:25,800 --> 01:04:28,800
Он родился в придорожной канаве,
где кончалось поле.

784
01:04:30,680 --> 01:04:33,680
Та, которая вынашивала его,
перегрызла зубами пуповину,

785
01:04:34,920 --> 01:04:37,920
завязала её и ушла.

786
01:04:39,200 --> 01:04:42,200
Окрестили его Блез Февраль,

787
01:04:43,040 --> 01:04:46,040
потому что нашли его морозной
февральской ночью,

788
01:04:48,800 --> 01:04:51,800
в праздник святого Блеза.

789
01:04:57,440 --> 01:05:00,440
Блез Февраль — это я.

790
01:05:02,600 --> 01:05:05,319
Моя биография выдумана
от началадо конца.

791
01:05:05,320 --> 01:05:08,320
Я её сам написал.

792
01:05:10,880 --> 01:05:13,880
Один старик дал мне подходящее
для писателя имя.

793
01:05:15,400 --> 01:05:18,400
Онофф.

794
01:05:19,640 --> 01:05:22,599
Старика звали Фобен.

795
01:05:22,600 --> 01:05:25,600
Это был мой лучший друг.

796
01:05:25,680 --> 01:05:28,680
Благодаря ему я и стал
великим писателем.

797
01:05:31,760 --> 01:05:34,719
Я никогда не служил в армии,

798
01:05:34,720 --> 01:05:37,720
я никогда не стрелял.

799
01:05:40,200 --> 01:05:43,200
Я вырос...

800
01:05:47,760 --> 01:05:50,760
в приюте.

801
01:05:52,920 --> 01:05:54,959
Нам давали молоко.

802
01:05:54,960 --> 01:05:57,960
Каждый день горячее молоко.
Утром и вечером.

803
01:06:01,480 --> 01:06:04,480
Ненавижу горячее молоко.

804
01:06:21,480 --> 01:06:24,480
Пола, свари мне, пожалуйста, кофе.

805
01:06:25,320 --> 01:06:27,799
Свари мне кофе.

806
01:06:27,800 --> 01:06:30,719
Мне приснился кошмар,

807
01:06:30,720 --> 01:06:33,720
ужасный кошмар.

808
01:06:34,000 --> 01:06:37,000
Мне снилось, что я убил издателя

809
01:06:37,680 --> 01:06:40,680
и забрал себе рукопись.
Я бежал, бежал, бежал к тебе,

810
01:06:42,920 --> 01:06:45,920
но твой дом оказался полицейским
участком

811
01:06:47,240 --> 01:06:50,240
со странным комиссаром,

812
01:06:51,200 --> 01:06:54,200
который знал наизусть все мои романы.

813
01:06:55,120 --> 01:06:58,120
Пола, дай мне лист бумаги. Дай мне
лист бумаги, надо всё это записать.

814
01:07:48,680 --> 01:07:51,279
Какая неприятность!

815
01:07:51,280 --> 01:07:54,280
Я никогда не видел комиссара в таком
состоянии. По-моему, он в тупике.

816
01:07:56,440 --> 01:07:58,399
Странная ситуация.

817
01:07:58,400 --> 01:08:01,400
Улики, ему нужны улики.
Хотя капрал говорит, что не нужны.

818
01:08:01,880 --> 01:08:03,319
А этот ублюдок...

819
01:08:03,320 --> 01:08:06,320
Да ладно, веди себя так, будто его
здесь нет. Вообще он добрый малый.

820
01:08:07,880 --> 01:08:10,880
Мне надо время, чтобы привыкнуть.
Я не думал, что...

821
01:08:22,400 --> 01:08:24,479
Который час?

822
01:08:24,480 --> 01:08:27,480
Пол-четвёртого, вы часок поспали.

823
01:08:28,600 --> 01:08:31,600
Вам не холодно? Не хотите согреться?

824
01:08:32,680 --> 01:08:35,680
У вас нет бумаги?
Мне нужно кое-что записать.

825
01:08:37,200 --> 01:08:39,879
Да.

826
01:08:39,880 --> 01:08:41,959
Конечно.

827
01:08:41,960 --> 01:08:44,960
Дай ему горячего вина.

828
01:08:51,640 --> 01:08:53,479
Пришла идея для новой книги?

829
01:08:53,480 --> 01:08:55,479
Пишут не потому, что приходят идеи,

830
01:08:55,480 --> 01:08:58,480
а потому, что ничего другого
не умеют делать.

831
01:09:28,440 --> 01:09:31,440
Чёрт!

832
01:09:38,840 --> 01:09:41,399
— Чёрт!
— Мне очень жаль, на самом деле...

833
01:09:41,400 --> 01:09:43,599
Молчите.

834
01:09:43,600 --> 01:09:46,600
Лучше молчите.

835
01:10:11,400 --> 01:10:14,400
Если я об этом расскажу,
мне никто не поверит.

836
01:10:15,280 --> 01:10:18,280
Как такой абсурд вообще возможен?
Как?

837
01:10:19,520 --> 01:10:21,559
Вы правы,
это не самое подходящее место

838
01:10:21,560 --> 01:10:23,679
для человека, который столько
путешествовал.

839
01:10:23,680 --> 01:10:26,680
У нас здесь вообще ничего нет.
Но это же не город, здесь лес кругом.

840
01:10:28,680 --> 01:10:31,680
А я здесь работаю пятнадцать лет,
и мне всегда нравилось.

841
01:10:33,480 --> 01:10:36,480
В город меня даже мёртвого
не затащишь.

842
01:10:42,560 --> 01:10:45,560
Печатная машинка.
Я попробую напечатать.

843
01:10:47,160 --> 01:10:50,160
— Это логично, логично, но...
— Да, да, давайте.

844
01:10:50,520 --> 01:10:53,520
— Надо спросить у комиссара.
— Нет.

845
01:11:15,760 --> 01:11:18,760
Разве можно убить...

846
01:11:20,120 --> 01:11:23,120
и не помнить?

847
01:11:47,520 --> 01:11:50,359
Вспоминать жизнь по глоткам,

848
01:11:50,360 --> 01:11:52,959
С сожаленьем бросив взгляд,

849
01:11:52,960 --> 01:11:55,719
В смертной памяти капкан

850
01:11:55,720 --> 01:11:58,319
Проще нет стези назад.

851
01:11:58,320 --> 01:12:00,879
Трудно чувства научить

852
01:12:00,880 --> 01:12:03,519
Навыку всё забывать,

853
01:12:03,520 --> 01:12:06,079
Искупленья не просить,

854
01:12:06,080 --> 01:12:09,080
Очищение принять.

855
01:12:19,560 --> 01:12:22,159
Просто с чистого листа

856
01:12:22,160 --> 01:12:25,160
Жизнь без прошлого начать.

857
01:12:31,600 --> 01:12:34,600
Вы знаете этого человека,
мсье Февраль?

858
01:12:58,960 --> 01:13:01,960
Кажется, да. Знаю.

859
01:13:03,440 --> 01:13:06,239
Кто это?

860
01:13:06,240 --> 01:13:09,240
Преподаватель математики из лицея,
где я учился.

861
01:13:10,120 --> 01:13:12,119
Что ещё?

862
01:13:12,120 --> 01:13:15,120
На его уроках я научился понимать
числа, симметрию,

863
01:13:16,920 --> 01:13:19,920
приобрёл аналитический склад ума.

864
01:13:21,200 --> 01:13:24,200
Профессор Триварки.

865
01:13:24,360 --> 01:13:27,360
Он рассказывал теоремы, как сказки.

866
01:13:27,640 --> 01:13:30,640
Его слова, минуя наши уши,
сразу попадали в самое сердце.

867
01:13:35,080 --> 01:13:38,080
Его уроки были для меня истинным
блаженством.

868
01:13:41,480 --> 01:13:44,480
«Две параллельные прямые никогда
не пересекаются...

869
01:13:46,720 --> 01:13:48,959
Тем не менее,

870
01:13:48,960 --> 01:13:51,960
представьте, что очень далеко
в космосе существует точка,

871
01:13:52,680 --> 01:13:55,239
так далеко в бесконечности,

872
01:13:55,240 --> 01:13:58,240
что мы могли бы это принять на веру
и предположить,

873
01:13:59,760 --> 01:14:02,519
что обе прямые в ней

874
01:14:02,520 --> 01:14:05,520
пересекутся.

875
01:14:08,640 --> 01:14:11,640
Вот эту точку мы назовём...

876
01:14:12,120 --> 01:14:15,120
неправильной точкой».

877
01:14:26,040 --> 01:14:29,040
— Никогда её не видел.
— Вы уверены?

878
01:14:48,720 --> 01:14:51,079
Ну?

879
01:14:51,080 --> 01:14:53,719
Да.

880
01:14:53,720 --> 01:14:56,720
— Да, я её знаю.
— И?

881
01:14:59,040 --> 01:15:02,040
Это женщина, которую я любил.

882
01:15:03,000 --> 01:15:06,000
Не скажете, когда вы её видели
в последний раз?

883
01:15:06,600 --> 01:15:09,600
Однажды утром я бросил её
в гостинице, пока она спала.

884
01:15:10,520 --> 01:15:13,359
Я уехал в аэропорт.

885
01:15:13,360 --> 01:15:16,360
И даже не сказал ей: «До свидания!».

886
01:15:16,480 --> 01:15:19,480
Это было двадцать лет назад.

887
01:15:21,160 --> 01:15:24,160
Где вы нашли эти фотографии?

888
01:15:25,800 --> 01:15:28,399
Попробуйте догадаться.

889
01:15:28,400 --> 01:15:31,400
Я ищу их очень давно.

890
01:15:31,760 --> 01:15:34,760
Вчера вечером тоже искали?

891
01:15:44,840 --> 01:15:47,840
Да, вчера вечером тоже.

892
01:15:49,680 --> 01:15:52,399
Я ищу их повсюду

893
01:15:52,400 --> 01:15:54,719
и нигде не нахожу.

894
01:15:54,720 --> 01:15:56,999
Не только эти две.

895
01:15:57,000 --> 01:16:00,000
Их много было.

896
01:16:01,080 --> 01:16:04,080
— Целая гора фотографий.
— Зачем они вам?

897
01:16:05,960 --> 01:16:07,839
Не знаю.

898
01:16:07,840 --> 01:16:10,840
Это пережиток странной привычки
или, если угодно, порока,

899
01:16:11,280 --> 01:16:14,199
который владел мной всю жизнь.

900
01:16:14,200 --> 01:16:16,559
У меня всегда был с собой
маленький фотоаппарат.

901
01:16:16,560 --> 01:16:19,560
Я коллекционировал лица всех, кого
встречал, везде, где бы ни бывал.

902
01:16:20,800 --> 01:16:23,800
Это такой нетрадиционный способ
вести дневник.

903
01:16:25,800 --> 01:16:28,800
В тот самый день, когдая принял
решение уединиться,

904
01:16:29,840 --> 01:16:32,840
я бросил эту затею.

905
01:16:34,440 --> 01:16:37,440
Потом...

906
01:16:38,440 --> 01:16:41,440
они затерялись.

907
01:16:44,640 --> 01:16:47,640
На этих фотографиях все мои друзья
и все мои враги.

908
01:16:48,160 --> 01:16:51,160
Люди, которых я люблю
и пытался любить.

909
01:16:51,400 --> 01:16:54,400
Те, которых я не смог
или не захотел полюбить.

910
01:16:58,720 --> 01:17:01,720
Люди, которые пожимали мне руку
и улыбались.

911
01:17:04,920 --> 01:17:07,920
И те, кто просто смотрел
на меня,

912
01:17:09,880 --> 01:17:12,880
смотрел, ни слова не говоря.

913
01:17:13,320 --> 01:17:16,320
Тысячи, тысячи, тысячи лиц.

914
01:17:18,120 --> 01:17:20,079
Где вы их нашли?

915
01:17:20,080 --> 01:17:23,080
Мы просто обыскали ваш дом.

916
01:17:28,680 --> 01:17:31,680
Очевидно, вы плохо искали.

917
01:18:09,120 --> 01:18:12,120
Ох уж эти лица!

918
01:19:17,080 --> 01:19:20,080
Кто это?

919
01:19:21,680 --> 01:19:24,680
Это Фобен.

920
01:19:24,840 --> 01:19:27,840
Фобен?

921
01:19:29,600 --> 01:19:32,600
Это он дал мне имя Онофф.

922
01:19:36,720 --> 01:19:38,679
Бомж?

923
01:19:38,680 --> 01:19:41,159
Да.

924
01:19:41,160 --> 01:19:44,160
Бомж.

925
01:19:48,560 --> 01:19:51,560
Это его вы встретили вчера вечером?

926
01:19:52,840 --> 01:19:55,840
Ну что вы.

927
01:19:56,280 --> 01:19:58,919
Его памяти я посвятил
«Дворец девяти пределов».

928
01:19:58,920 --> 01:20:01,920
Посвятили?

929
01:20:04,320 --> 01:20:05,759
Уж вы-то должны это знать.

930
01:20:05,760 --> 01:20:08,760
Вы ни одну книгу никому не посвящали.

931
01:20:09,320 --> 01:20:12,320
Это все знают.

932
01:20:15,320 --> 01:20:17,279
Этого не может быть.

933
01:20:17,280 --> 01:20:20,280
Не может быть?

934
01:20:33,240 --> 01:20:36,240
Не испачкайте, пожалуйста.

935
01:20:39,440 --> 01:20:42,440
«Дворец девяти пределов».

936
01:20:49,880 --> 01:20:51,879
Нет.

937
01:20:51,880 --> 01:20:54,880
Этого не может быть.

938
01:21:09,320 --> 01:21:11,959
Может, вы посвятили ему книгу,

939
01:21:11,960 --> 01:21:14,960
которую ещё не написали?
Или не издали?

940
01:21:16,840 --> 01:21:19,840
Нет.

941
01:21:20,160 --> 01:21:22,919
Это могла быть только она.

942
01:21:22,920 --> 01:21:24,599
Почему...

943
01:21:24,600 --> 01:21:27,600
именно она?

944
01:21:30,960 --> 01:21:33,279
Фобен жил как бродяга.

945
01:21:33,280 --> 01:21:36,280
Он был самым умным человеком,
которого я знал.

946
01:21:37,320 --> 01:21:40,320
Мне так и не удалось узнать ничего
о его прошлом.

947
01:21:41,040 --> 01:21:44,040
Он наотрез отказывался
его вспоминать.

948
01:21:44,400 --> 01:21:47,400
Но я всегда верил, что он был гением.

949
01:21:51,080 --> 01:21:54,039
Когда книги стали приносить доход,
я хотел помочь ему по-человечески,

950
01:21:54,040 --> 01:21:57,040
но он ни за что не хотел покидать
свою берлогу

951
01:21:57,160 --> 01:21:59,519
где-то под мостом.

952
01:21:59,520 --> 01:22:02,520
Он был немного не в себе.

953
01:22:03,040 --> 01:22:05,959
Всё время писал на обратной стороне
старых календарей,

954
01:22:05,960 --> 01:22:08,319
на каких-то клочках бумаги, которые
вытаскивал из помойки.

955
01:22:08,320 --> 01:22:11,320
Он пролил целое море слов, в которых
не было ни капли здравого смысла.

956
01:22:16,320 --> 01:22:18,359
А потом

957
01:22:18,360 --> 01:22:21,360
я получил от него письмо.

958
01:22:23,840 --> 01:22:26,519
Вскрыл его...

959
01:22:26,520 --> 01:22:29,520
и понял, что в первый раз
он написал что-то вразумительное,

960
01:22:31,880 --> 01:22:34,880
более чем вразумительное.

961
01:22:35,240 --> 01:22:38,240
Каждая, каждая фраза содержала в себе
непостижимые грамматические нюансы.

962
01:22:46,320 --> 01:22:49,320
Я понял, что он умер.

963
01:22:49,840 --> 01:22:52,159
Хорошо, но...

964
01:22:52,160 --> 01:22:55,160
почему вы сказали, что посвятили ему
книгу, хотя вы этого не делали?

965
01:22:57,880 --> 01:23:00,880
Через какое-то время у меня началась
«чёрная» полоса.

966
01:23:01,480 --> 01:23:03,639
Я не мог писать.

967
01:23:03,640 --> 01:23:06,239
Я не мог жить.

968
01:23:06,240 --> 01:23:09,240
Неделями я не выходил из-за стола

969
01:23:10,480 --> 01:23:13,319
и не находил, что сказать.

970
01:23:13,320 --> 01:23:16,320
Я всё время думал об этом потоке
чепухи — тысячах, тысячах слов,

971
01:23:17,480 --> 01:23:20,480
которые подарил мне Фобен.

972
01:23:21,120 --> 01:23:24,120
Я перечитывал и перечитывал это
много раз.

973
01:23:24,640 --> 01:23:26,159
Что вы надеялись понять?

974
01:23:26,160 --> 01:23:29,160
Как могло случиться, чтобы как раз
перед смертью он написал

975
01:23:30,120 --> 01:23:32,719
такой трогательный, практически
идеальный текст,

976
01:23:32,720 --> 01:23:34,959
а до этого всю жизнь созерцал
человечество

977
01:23:34,960 --> 01:23:37,960
как огромную клоаку и не мог двух
слов связать с ритмом и силлогизмом?

978
01:23:38,720 --> 01:23:41,720
Три года напролёт я разгадывал этот
нечеловеческий ребус.

979
01:23:43,120 --> 01:23:46,120
Всё это время газеты писали
о моём молчании, душевном кризисе,

980
01:23:46,320 --> 01:23:49,159
психическом расстройстве,
мизантропии.

981
01:23:49,160 --> 01:23:52,160
Но сама идея найти путь к разгадке

982
01:23:53,400 --> 01:23:56,400
меня невероятно стимулировала.

983
01:24:00,000 --> 01:24:03,000
Тысячу раз я вчитывался в этот набор
слов, произносил его вслух по слогам.

984
01:24:07,480 --> 01:24:10,480
И, наконец, я смог проникнуть
в тайну.

985
01:24:13,480 --> 01:24:16,480
Всё оказалось невероятно просто.

986
01:24:16,960 --> 01:24:19,119
Фобен не писал.

987
01:24:19,120 --> 01:24:22,120
Он просто копировал из головы то,
что уже давно было написано.

988
01:24:24,520 --> 01:24:27,520
Он расшифровал свои мысли
одновременно в девять тетрадей,

989
01:24:28,160 --> 01:24:31,160
разбивая слова в предложениях
по номерам.

990
01:24:33,120 --> 01:24:36,120
По чистой случайности встречались
два слова объединённые общим смыслом.

991
01:24:42,400 --> 01:24:45,119
Это было поразительно.

992
01:24:45,120 --> 01:24:47,639
Когда я, наконец, восстановил
повествование,

993
01:24:47,640 --> 01:24:50,640
я увидел, что это просто волшебство.
Никогда бы не подумал,

994
01:24:51,280 --> 01:24:54,280
что можно написать такую чистую,

995
01:24:59,080 --> 01:25:02,080
такую настоящую вещь.

996
01:25:02,360 --> 01:25:05,360
Хотелось бы это почитать.

997
01:25:07,720 --> 01:25:10,720
Вы уже прочитали.

998
01:25:20,880 --> 01:25:23,880
Я опубликовал роман
«Дворец девяти пределов»

999
01:25:25,160 --> 01:25:28,160
под своим именем.

1000
01:25:32,280 --> 01:25:35,199
Успех был феноменальным.

1001
01:25:35,200 --> 01:25:38,200
После стольких лет затишья.

1002
01:25:38,240 --> 01:25:41,240
Но я уже был трупом,
и об этом знал только я.

1003
01:25:42,720 --> 01:25:44,679
Моей единственной радостью стал
алкоголь,

1004
01:25:44,680 --> 01:25:47,639
и он нужен мне был каждую секунду.

1005
01:25:47,640 --> 01:25:50,640
Я всей душой презираю всё,
что написал потом.

1006
01:25:52,760 --> 01:25:55,760
Я никогда больше не поднимусь
на ту высоту.

1007
01:25:56,080 --> 01:25:59,080
Но я всё равно приговорён писать,
потому что когда я пишу,

1008
01:26:01,640 --> 01:26:04,640
я как будто пью.

1009
01:26:07,000 --> 01:26:10,000
Моё искусство — всего лишь
жалкое лекарство.

1010
01:26:12,360 --> 01:26:15,360
Я ненавижу тех, кто подталкивает меня
опубликовать эту писанину.

1011
01:26:16,600 --> 01:26:19,600
Я пишу только для того,
чтобы не спиться.

1012
01:26:21,320 --> 01:26:24,039
А кто заставляет вас печататься?

1013
01:26:24,040 --> 01:26:26,039
Мой издатель, например.

1014
01:26:26,040 --> 01:26:28,679
Когда вы видели его в последний раз?

1015
01:26:28,680 --> 01:26:30,799
Я не помню.

1016
01:26:30,800 --> 01:26:33,800
Вчера?

1017
01:26:41,160 --> 01:26:44,160
— Вы думаете, я его убил?
— Он приезжал к вам на ферму Корон?

1018
01:26:50,840 --> 01:26:52,719
Я не помню.

1019
01:26:52,720 --> 01:26:55,119
Что вы делали вчера вечером,

1020
01:26:55,120 --> 01:26:58,120
после того, как закончили искать
фотографии?

1021
01:26:58,240 --> 01:27:01,240
Не знаю.

1022
01:27:01,600 --> 01:27:04,600
Я что-то искал.

1023
01:27:12,040 --> 01:27:15,040
Вы искали вот это?

1024
01:27:21,440 --> 01:27:24,440
Да.

1025
01:27:29,480 --> 01:27:32,079
А потом куда вы пошли?

1026
01:27:32,080 --> 01:27:34,519
Потом...

1027
01:27:34,520 --> 01:27:37,520
я сел и стал смотреть.

1028
01:27:38,080 --> 01:27:41,080
Вам приходилось часами,
часами смотреть в окно,

1029
01:27:41,680 --> 01:27:44,680
ничего вокруг не замечая?

1030
01:27:50,680 --> 01:27:53,680
Что вы делали потом?

1031
01:28:02,040 --> 01:28:04,679
Приехала Пола.

1032
01:28:04,680 --> 01:28:07,239
Пола?

1033
01:28:07,240 --> 01:28:10,240
Но до сих пор вы говорили,
что её зовут Даниэлла Февраль.

1034
01:28:12,640 --> 01:28:15,640
Нет. Вчера ко мне приехала Пола.

1035
01:28:16,080 --> 01:28:18,599
Даниэллу я давно не видел.

1036
01:28:18,600 --> 01:28:21,600
— Кто такая Пола?
— Кто такая Пола?

1037
01:28:23,280 --> 01:28:26,280
Кто такая Пола...

1038
01:28:28,000 --> 01:28:30,079
Она всё, что у меня...

1039
01:28:30,080 --> 01:28:33,080
Почему вы раньше о ней не вспоминали?

1040
01:28:34,760 --> 01:28:37,760
Потому что я стесняюсь говорить
о тех, кто меня любит.

1041
01:28:46,320 --> 01:28:49,320
Пола.

1042
01:28:58,480 --> 01:29:01,480
Итак, к вам приехала Пола.

1043
01:29:02,760 --> 01:29:05,760
Она осталась у вас на несколько дней,
а затем уехала.

1044
01:29:06,760 --> 01:29:09,760
Может быть, даже вчера.

1045
01:29:10,360 --> 01:29:13,360
И вдруг вечером она вернулась?

1046
01:29:13,400 --> 01:29:14,919
Так?

1047
01:29:14,920 --> 01:29:17,920
Да.

1048
01:29:18,320 --> 01:29:21,320
Почему она так быстро вернулась?
Что произошло?

1049
01:29:24,280 --> 01:29:27,280
Я не хочу возвращаться домой.

1050
01:29:28,560 --> 01:29:31,159
Она хочет забрать вас с собой?

1051
01:29:31,160 --> 01:29:34,160
Почему Пола хочет забрать вас
с собой?

1052
01:29:35,000 --> 01:29:38,000
Я хочу побыть один. Уезжай с ним.
Уезжай со Стефаном.

1053
01:29:41,680 --> 01:29:44,680
Стефан? Кем ему приходится Пола?

1054
01:29:46,240 --> 01:29:49,240
Они друзья,
которые не выносят друг друга.

1055
01:29:50,240 --> 01:29:51,999
Стефан.

1056
01:29:52,000 --> 01:29:55,000
Кто такой Стефан? Ваш издатель?

1057
01:29:56,320 --> 01:29:59,320
Уезжайте. Уезжайте.
Я приеду к вам попозже.

1058
01:30:01,280 --> 01:30:03,439
Уезжайте...

1059
01:30:03,440 --> 01:30:06,440
Почему вы хотели остаться один?

1060
01:30:13,320 --> 01:30:16,320
Вы сами стриглись?

1061
01:30:17,840 --> 01:30:20,359
— Да.
— Почему?

1062
01:30:20,360 --> 01:30:23,360
Почему...
почему вы сбрили бороду?

1063
01:30:25,840 --> 01:30:28,840
Я хочу, я хочу на себя посмотреть.

1064
01:30:29,520 --> 01:30:32,520
Вы хотите увидеть себя таким,
каким вы были много лет назад? Так?

1065
01:30:34,800 --> 01:30:37,800
Что произошло потом?

1066
01:30:40,720 --> 01:30:43,359
У меня нет слов.

1067
01:30:43,360 --> 01:30:46,360
— Я не знаю, что сказать.
— Вы сели и попытались писать.

1068
01:30:50,800 --> 01:30:53,800
И написали вот это.

1069
01:31:18,800 --> 01:31:21,800
«Мне нечего сказать из того,
что можно сказать.

1070
01:31:22,320 --> 01:31:25,320
Я бы предпочёл хранить молчание.
Оно — мой самый верный друг,

1071
01:31:25,600 --> 01:31:28,600
утончённый и безупречный,
подходящий для каждого случая.

1072
01:31:31,160 --> 01:31:34,160
Наверное, именно из-затого,
что я долгие годы прожил затворником,

1073
01:31:35,080 --> 01:31:37,479
только сейчас

1074
01:31:37,480 --> 01:31:40,480
ко мне вернулось смутное желание
благодарить,

1075
01:31:42,520 --> 01:31:45,479
просить прощения

1076
01:31:45,480 --> 01:31:48,480
и просто объясняться.

1077
01:31:49,080 --> 01:31:52,080
Хорошая ли это примета — не знаю.

1078
01:31:56,080 --> 01:31:59,080
Забудьте меня навсегда.

1079
01:32:08,280 --> 01:32:10,719
Забудьте.

1080
01:32:10,720 --> 01:32:13,720
Онофф».

1081
01:34:35,400 --> 01:34:38,400
Это единственное лицо,
которое вы не узнали.

1082
01:34:38,960 --> 01:34:41,519
Это снимал Фобен.

1083
01:34:41,520 --> 01:34:44,520
По-моему...
по-моему, мне было лет пять.

1084
01:35:34,560 --> 01:35:37,560
Я дал вам слово.

1085
01:35:38,720 --> 01:35:41,720
Если вам ещё нужно позвонить.

1086
01:36:34,080 --> 01:36:35,839
Алло.

1087
01:36:35,840 --> 01:36:37,799
Пола, это я.

1088
01:36:37,800 --> 01:36:39,199
Алло!

1089
01:36:39,200 --> 01:36:42,200
— Это я, Пола. Это я — Онофф.
— Алло!

1090
01:36:43,840 --> 01:36:45,199
Молчат.

1091
01:36:45,200 --> 01:36:47,279
Послушай, послушай.
Мне надо с тобой поговорить.

1092
01:36:47,280 --> 01:36:49,559
Мне надо столько тебе сказать.

1093
01:36:49,560 --> 01:36:52,560
— Послушай, прошу тебя.
— Алло!

1094
01:37:08,560 --> 01:37:10,199
Алло?

1095
01:37:10,200 --> 01:37:12,439
Это я — Онофф.

1096
01:37:12,440 --> 01:37:15,159
Мне надо сказать тебе
одну очень важную вещь.

1097
01:37:15,160 --> 01:37:16,839
— Ты слышишь?
— Алло?

1098
01:37:16,840 --> 01:37:19,519
Прости меня, Пола.

1099
01:37:19,520 --> 01:37:22,520
— Я ничего не слышу. Алло. Боже!
— То, что я сделал ужасно, но...

1100
01:37:26,880 --> 01:37:29,359
Но почему ты меня не слышишь?

1101
01:37:29,360 --> 01:37:32,360
Глупая шутка.

1102
01:37:41,560 --> 01:37:44,560
Скажите министру, чтобы не ждал меня.

1103
01:39:26,360 --> 01:39:29,360
Выпейте, вам будет легче.

1104
01:39:31,160 --> 01:39:34,160
Берите.

1105
01:39:34,320 --> 01:39:36,639
— Это молоко?
— Да.

1106
01:39:36,640 --> 01:39:38,519
Горячее молоко.

1107
01:39:38,520 --> 01:39:41,520
Пейте.

1108
01:40:06,120 --> 01:40:07,759
Он ещё не знает?

1109
01:40:07,760 --> 01:40:09,879
Ты тоже не знал,

1110
01:40:09,880 --> 01:40:12,079
и я тоже.

1111
01:40:12,080 --> 01:40:14,279
И они,

1112
01:40:14,280 --> 01:40:16,439
и комиссар.

1113
01:40:16,440 --> 01:40:19,440
Никто, никто не знает,
попадая сюда.

1114
01:41:25,600 --> 01:41:28,600
Днём будет хорошая погода.

1115
01:41:30,040 --> 01:41:32,719
Это добрый знак, мсье Онофф.

1116
01:41:32,720 --> 01:41:35,720
— Могу я вас попросить?
— Конечно.

1117
01:41:36,760 --> 01:41:39,760
Можно, я возьму с собой фотографии?

1118
01:41:44,360 --> 01:41:47,360
Принеси.

1119
01:41:48,120 --> 01:41:50,399
Вообще-то нам не положено,

1120
01:41:50,400 --> 01:41:53,400
мы не имеем права этого делать,

1121
01:41:53,560 --> 01:41:56,560
потому что всё, что я изымаю,
нам надлежит возвращать на место.

1122
01:41:57,560 --> 01:41:59,599
Вы понимаете?

1123
01:41:59,600 --> 01:42:01,239
Но кто заметит,

1124
01:42:01,240 --> 01:42:04,240
что исчезло несколько фотографий,
которые и так у вас затерялись?

1125
01:42:07,320 --> 01:42:10,239
У меня в кабинете,

1126
01:42:10,240 --> 01:42:12,439
в столе, сверху,

1127
01:42:12,440 --> 01:42:13,959
в левом ящике...

1128
01:42:13,960 --> 01:42:16,960
— Ваша рукопись?
— Рукопись моего последнего романа.

1129
01:42:18,080 --> 01:42:20,119
Её забрали?

1130
01:42:20,120 --> 01:42:23,120
Нет.

1131
01:42:24,080 --> 01:42:27,080
— Жаль.
— Но я просмотрел несколько страниц.

1132
01:42:28,640 --> 01:42:31,640
Этого было достаточно, чтобы понять,
что это что-то выдающееся.

1133
01:42:34,960 --> 01:42:37,559
Очень, очень хорошо.

1134
01:42:37,560 --> 01:42:40,560
Гениально. На мой взгляд,
это ваша лучшая книга.

1135
01:42:40,840 --> 01:42:42,919
Она лучше, чем все книги,
которые вы написали,

1136
01:42:42,920 --> 01:42:45,920
и лучше, чем все книги,
которые вы не написали.

1137
01:42:47,160 --> 01:42:50,160
Её ждет колоссальный успех.

1138
01:42:50,520 --> 01:42:53,520
Ну, счастливого пути.

1139
01:42:54,120 --> 01:42:57,120
Счастливого пути, мсье Онофф.

1140
01:42:57,760 --> 01:43:00,760
Спасибо, мсье комиссар.

1141
01:43:00,840 --> 01:43:03,840
Кстати, как ваше настоящее имя?

1142
01:43:05,400 --> 01:43:08,319
Ну, зовите меня Леонардо да Винчи.

1143
01:43:08,320 --> 01:43:10,599
Спасибо, мсье Леонардо да Винчи.

1144
01:43:10,600 --> 01:43:13,079
Ну и работка у вас!

1145
01:43:13,080 --> 01:43:16,080
Сложная, но ведь...

 
 
master@onlinenglish.ru