Тишина вокруг Кристине М.. A Question of Silence 1982 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:03,800 --> 00:00:06,260
Я занят.

2
00:00:08,470 --> 00:00:10,350
Я тоже.

3
00:00:20,190 --> 00:00:23,320
Сделай потише.

4
00:00:26,860 --> 00:00:28,530
Спасибо.

5
00:01:30,550 --> 00:01:34,636
<b>Молчание Кристины М.</b>

6
00:02:18,930 --> 00:02:22,730
Чья яичница тут стынет?

7
00:02:23,730 --> 00:02:26,020
Твоя.

8
00:02:26,230 --> 00:02:28,530
Заберите ее.
У меня дел по горло.

9
00:02:28,730 --> 00:02:31,320
За фигурой следи.

10
00:02:31,530 --> 00:02:35,870
С каких пор вас интересует
моя фигура?

11
00:02:36,330 --> 00:02:40,910
Заберите яичницу.
Если не хотите – себе оставлю.

12
00:02:41,160 --> 00:02:44,880
– Мы будем котлеты.
– Котлеты!

13
00:02:51,340 --> 00:02:54,640
Все еще сохраняется
давление на цены,

14
00:02:54,840 --> 00:02:57,010
особенно в Германии.

15
00:02:57,350 --> 00:03:02,890
Сотрудников
AKH сократили

16
00:03:03,640 --> 00:03:09,150
на 14% до 3489-ти.

17
00:03:09,360 --> 00:03:12,360
Какой процент был
в прошлом году?

18
00:03:12,570 --> 00:03:16,120
8%. И 6% за границей.

19
00:03:16,320 --> 00:03:18,530
Осталось 902.

20
00:03:18,740 --> 00:03:23,830
Запишите это и дайте мне
результаты реорганизации.

21
00:03:24,000 --> 00:03:25,290
Напечатайте их.

22
00:04:04,290 --> 00:04:08,040
Доброе утро. Пожалуйста,
проследуйте с нами в участок,

23
00:04:08,160 --> 00:04:12,460
дать показания по одному делу.

24
00:04:14,720 --> 00:04:18,340
Не лезь туда, Анн.
Всё, что бабы знают про экономику,

25
00:04:18,550 --> 00:04:23,970
это как протянуть за деньгами руку
и раздвинуть ноги.

26
00:04:24,770 --> 00:04:29,100
Почему бы тебе не бросить шляпу
в канаву и отправиться вслед за ней?

27
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
Не заводись.
Где твое чувство юмора?

28
00:04:32,900 --> 00:04:34,320
Сегодня оно не со мной.

29
00:04:34,940 --> 00:04:38,280
Полицейские нынче
молодые пошли.

30
00:04:44,870 --> 00:04:50,210
2 копа стоят меньше,
чем 1 коп с собакой.

31
00:04:50,710 --> 00:04:54,300
Это за мной, ребята.
Наконец-то меня раскрыли.

32
00:04:54,510 --> 00:04:59,010
Я готова. Скоротаю
остаток жизни в 4-х стенах.

33
00:04:59,260 --> 00:05:04,930
Приходите меня навещать
и тортик не забудьте.

34
00:05:06,980 --> 00:05:09,310
Присаживайтесь,
я угощаю.

35
00:05:09,520 --> 00:05:12,770
– Фрау Йонгман?
– 15 лет как фрау Йонгман.

36
00:05:12,980 --> 00:05:15,980
Я рада избавиться от старика.

37
00:05:16,190 --> 00:05:20,950
Пахала на мерзавца,
потея кровью.

38
00:05:22,870 --> 00:05:25,330
– Что закажете?
– Мы пришли поговорить о...

39
00:05:25,580 --> 00:05:28,540
Я знаю, о чем.

40
00:05:28,750 --> 00:05:32,750
Расслабьтесь,
давайте выпьем.

41
00:05:33,090 --> 00:05:34,670
Ты что натворила?

42
00:05:34,880 --> 00:05:38,420
Скажи, я не разболтаю.

43
00:05:39,470 --> 00:05:41,840
Я совершила убийство.

44
00:05:42,050 --> 00:05:45,220
Кокнула кое-кого.
Села на него сверху.

45
00:05:45,430 --> 00:05:47,470
Как?

46
00:05:47,680 --> 00:05:49,850
Где мое вязание?

47
00:05:51,850 --> 00:05:54,110
Придавила.

48
00:05:54,310 --> 00:05:56,480
Серьезно.

49
00:05:57,070 --> 00:05:58,570
Честно-честно.

50
00:06:04,990 --> 00:06:07,830
Ну, чего вы ждете?

51
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Нет, это невозможно, она занята.

52
00:06:14,960 --> 00:06:16,920
Хорошо.

53
00:06:18,460 --> 00:06:22,510
Вас требует полиция.
Как не вовремя.

54
00:06:22,720 --> 00:06:26,260
Сначала разберитесь
с моими встречами.

55
00:06:34,660 --> 00:06:37,290
«Я признаюсь,
что 10 марта 1981 года

56
00:06:37,500 --> 00:06:42,170
совершила убийство владельца
бутика 22 А. Ван Хоутена

57
00:06:42,380 --> 00:06:49,260
вместе с Андреа Янни Броуэр
и Кристиной Марией Моленар.

58
00:06:51,760 --> 00:06:56,600
Этот протокол был мне зачитан,
и я подтверждаю это подписью».

59
00:06:56,810 --> 00:07:00,690
– Распишитесь.
– Как скажете. Ну, посмотрим.

60
00:07:00,940 --> 00:07:06,190
Андреа Янни и Кристина Мария.
Вот как вас зовут?

61
00:07:07,530 --> 00:07:09,440
Какая прелесть!

62
00:07:10,280 --> 00:07:13,220
Могли бы нас представить
для приличия.

63
00:07:13,240 --> 00:07:15,140
Вы не знаете имен друг друга?

64
00:07:15,200 --> 00:07:18,700
Не довелось узнать.

65
00:07:23,290 --> 00:07:27,280
Есть еще один важный вопрос.
Кто позаботится о моем коте?

66
00:07:33,470 --> 00:07:36,430
Если есть желание,
факты можно найти.

67
00:07:36,800 --> 00:07:40,430
Если копнуть поглубже.

68
00:07:40,640 --> 00:07:45,810
На Западе еще нет
тотальной цензуры.

69
00:07:46,020 --> 00:07:51,190
Ну да. Голландия –
одна из 10-11 стран,

70
00:07:51,400 --> 00:07:53,110
где нет цензуры.

71
00:07:53,320 --> 00:07:55,990
Да, но ты меня не понимаешь.

72
00:07:58,330 --> 00:08:02,290
Руд говорит, что возможность
добывать информацию есть,

73
00:08:02,500 --> 00:08:06,880
но людей приучают
не искать ее. Верно?

74
00:08:07,170 --> 00:08:09,710
– Более-менее. Еще шерри?
– Нет, спасибо.

75
00:08:09,920 --> 00:08:14,380
Это сохранение статуса кво.

76
00:08:14,590 --> 00:08:17,430
Как можно учить
людей не искать?

77
00:08:17,640 --> 00:08:22,770
Стимулируя зацикленность
на удовольствиях.

78
00:08:22,980 --> 00:08:25,020
То, что не приносит удовольствие,

79
00:08:25,230 --> 00:08:30,520
считается не важным
и откладывается.

80
00:08:31,030 --> 00:08:32,280
Ван де Бос.

81
00:08:32,490 --> 00:08:34,650
Ты выигрываешь?

82
00:08:34,860 --> 00:08:38,280
Нет, я адвокат.
Психиатр – это моя жена.

83
00:08:39,910 --> 00:08:41,160
Жанин, это тебя.

84
00:08:41,370 --> 00:08:44,540
Работающей женщине
отдохнуть не дают.

85
00:08:44,780 --> 00:08:46,420
Угощайтесь шерри.

86
00:08:50,800 --> 00:08:52,380
Ван де Бос слушает.

87
00:09:33,130 --> 00:09:37,420
Фрау Ван де Бос.

88
00:09:37,630 --> 00:09:39,340
Взялись за дело этих женщин?

89
00:09:39,550 --> 00:09:43,060
Мне сказали в суде.

90
00:09:43,390 --> 00:09:46,350
С этим делом всё ясно.
Они всё признают.

91
00:09:46,640 --> 00:09:49,560
По-моему, они действовали глупо.

92
00:09:49,770 --> 00:09:55,680
Раз хотели кого-то убрать, могли бы
работать более профессионально.

93
00:10:04,080 --> 00:10:05,540
После вас.

94
00:10:20,590 --> 00:10:23,260
Сомнений нет.
Они не в своем уме.

95
00:10:23,470 --> 00:10:27,680
Не буду объяснять вам то, что вы,
как профессионал, уже знаете.

96
00:10:28,100 --> 00:10:30,310
Редкий случай.

97
00:10:30,520 --> 00:10:32,810
Вас обычно назначают женщинам?

98
00:10:33,020 --> 00:10:37,880
– Что будете с ними делать?
– Поговорю, познакомлюсь с ними.

99
00:10:39,570 --> 00:10:43,200
Таких, как они, издалека видно.

100
00:10:43,410 --> 00:10:46,410
Ну, что ж, мне пора в суд.

101
00:11:08,770 --> 00:11:11,770
Посетитель к фрау Моленар,
комната 7.

102
00:11:27,500 --> 00:11:30,340
Здравствуйте,
я фрау Ван де Бос.

103
00:11:36,300 --> 00:11:38,970
Вы ждали меня?

104
00:11:43,180 --> 00:11:46,850
Адвокат предупредил,
что я приду?

105
00:11:47,810 --> 00:11:50,440
Я бы хотела с вами поговорить.

106
00:11:50,650 --> 00:11:53,480
Как вы уже знаете,
я психиатр.

107
00:11:55,240 --> 00:11:57,200
Не смущайтесь
из-за диктофона.

108
00:11:57,410 --> 00:12:01,530
Он нужен мне,
чтобы ничего не забыть.

109
00:12:04,580 --> 00:12:10,040
Я хотела поговорить о том,
что произошло,

110
00:12:11,000 --> 00:12:12,920
и о вас.

111
00:12:21,550 --> 00:12:24,470
Я побеседовала
с вашим мужем.

112
00:12:25,810 --> 00:12:28,020
С детьми все в порядке.

113
00:12:28,730 --> 00:12:33,020
Старших он передал матери,
а младшую – его сестре.

114
00:12:37,070 --> 00:12:38,950
Я могу называть вас Кристина?

115
00:12:41,780 --> 00:12:44,080
Вас ведь так зовут?

116
00:12:50,710 --> 00:12:54,300
Я могу передать сообщение
вашим детям.

117
00:12:56,420 --> 00:12:58,260
Или мужу.

118
00:13:00,090 --> 00:13:02,090
Он справится.

119
00:13:11,900 --> 00:13:14,570
Вы не расположены к беседе?

120
00:13:16,610 --> 00:13:18,240
Я понимаю.

121
00:13:18,740 --> 00:13:22,910
Сложно обсуждать такое
с незнакомым человеком.

122
00:13:26,120 --> 00:13:28,870
Вы знали того мужчину?

123
00:13:29,200 --> 00:13:32,000
Видели его до этого?

124
00:13:34,130 --> 00:13:35,540
Нет?

125
00:13:37,300 --> 00:13:39,550
Сколько лет вашим детям?

126
00:13:42,970 --> 00:13:45,140
Я видела вашего мужа,
но не детей.

127
00:13:45,350 --> 00:13:47,810
Они еще совсем маленькие?

128
00:13:52,020 --> 00:13:55,310
Почему вы не хотите видеть мужа?

129
00:14:08,700 --> 00:14:11,410
Сегодня пока остановимся на этом?

130
00:14:13,330 --> 00:14:17,630
Я приду завтра. Надеюсь,
вы захотите поговорить.

131
00:14:19,920 --> 00:14:22,680
Но избежать меня
у вас не получится.

132
00:14:57,170 --> 00:14:59,650
Я веду этих дам
в верхнюю секцию.

133
00:15:43,590 --> 00:15:45,470
Лифт в 4-ю секцию.

134
00:19:47,290 --> 00:19:49,420
<i>Мать переживала.</i>

135
00:19:49,630 --> 00:19:55,220
<i>Каждый день спрашивала,
не нашла ли я кого-нибудь.</i>

136
00:19:56,010 --> 00:19:57,220
<i>5 лет назад</i>

137
00:19:57,430 --> 00:19:58,890
она отчаялась

138
00:19:59,090 --> 00:20:02,810
и попробовала выдать меня
за деревенского вдовца

139
00:20:03,010 --> 00:20:05,230
с ребенком –
за «удачный вариант».

140
00:20:05,430 --> 00:20:09,940
Продавец кофе.
Я называла его «мутной гущей».

141
00:20:10,480 --> 00:20:12,440
<i>Почему мать хотела
выдать вас замуж?</i>

142
00:20:12,650 --> 00:20:17,320
<i>Незамужняя дочь –
это неприлично, ненормально.</i>

143
00:20:17,700 --> 00:20:24,410
<i>«Мужчины не любят старых дев,
решайся, дочка».</i>

144
00:20:25,900 --> 00:20:30,190
<i>Мать хотела для меня лучшего.
Достатка.</i>

145
00:20:30,400 --> 00:20:35,410
<i>Мужа-богача и детей.</i>

146
00:20:44,250 --> 00:20:47,750
<i>Поразительно, что вы все
не знали того мужчину.</i>

147
00:20:48,400 --> 00:20:50,360
– Вы знали его?
– Нет.

148
00:20:51,490 --> 00:20:53,780
– Вы бывали в бутике раньше?
– Нет.

149
00:20:53,990 --> 00:20:56,700
– Почему именно он?
– А почему бы нет?

150
00:20:59,450 --> 00:21:02,420
Вы ведь не проснулись с мыслью:

151
00:21:02,580 --> 00:21:06,060
«У меня выходной.
Прикончу-ка я владельца бутика».

152
00:21:06,140 --> 00:21:07,630
Конечно же, нет.

153
00:21:09,010 --> 00:21:11,590
Это мог быть другой мужчина?

154
00:21:12,220 --> 00:21:13,930
Почему бы и нет?

155
00:21:15,510 --> 00:21:18,860
– Это могла быть женщина?
– Нет.

156
00:21:20,230 --> 00:21:21,850
Почему нет?

157
00:21:22,060 --> 00:21:23,520
Потому что...

158
00:21:28,650 --> 00:21:33,450
Это некорректный вопрос.
Это была не женщина.

159
00:21:35,870 --> 00:21:39,040
Вы же интеллигентная женщина.

160
00:21:40,410 --> 00:21:42,710
Вы наверняка думали об этом.

161
00:21:43,340 --> 00:21:45,940
Должна же быть причина.

162
00:21:47,840 --> 00:21:50,590
– Я хочу помочь вам.
– Да, да.

163
00:21:50,800 --> 00:21:52,300
К чему этот тон?

164
00:21:52,470 --> 00:21:55,760
Как вас зовут?

165
00:21:56,970 --> 00:21:58,350
Жанин.

166
00:22:00,430 --> 00:22:03,310
Жанин, вы ведь
не настолько наивны,

167
00:22:03,520 --> 00:22:07,770
чтобы верить,
что вы можете мне помочь.

168
00:22:07,980 --> 00:22:11,940
Но мой отчет может
существенно повлиять...

169
00:22:12,150 --> 00:22:15,530
Он ни на что не повлияет.

170
00:22:21,080 --> 00:22:24,120
Почему это не могла быть женщина?

171
00:22:24,660 --> 00:22:28,880
Несмотря на то, что некоторых
женщин можно убить за глупость,

172
00:22:29,090 --> 00:22:32,630
в тот час мы ни за что
не убили бы женщину.

173
00:22:32,960 --> 00:22:36,050
– Мужчины тоже бывают глупы?
– Да.

174
00:22:37,680 --> 00:22:41,182
– Вы всегда работали с мужчинами?
– <i>На</i> мужчин.

175
00:22:42,340 --> 00:22:44,060
Они все глупы?

176
00:22:48,650 --> 00:22:49,390
Да.

177
00:22:49,460 --> 00:22:53,250
Одна из лучших.
Моя правая рука.

178
00:22:54,420 --> 00:22:58,010
С ее уходом у меня
неразбериха со встречами.

179
00:22:58,260 --> 00:23:00,680
Вы замечали за ней
что-то необычное?

180
00:23:00,890 --> 00:23:03,640
Напряженность?
Тревогу?

181
00:23:03,810 --> 00:23:07,560
Нет. Она работала,
была пунктуальна.

182
00:23:08,310 --> 00:23:10,900
Вы сказали,
что она одна из лучших.

183
00:23:11,100 --> 00:23:14,020
Вы собирались включить ее
в совет директоров?

184
00:23:14,100 --> 00:23:15,940
Но она секретарша.

185
00:23:17,280 --> 00:23:22,030
Развитие международной сети
и возможное расширение.

186
00:23:22,620 --> 00:23:24,240
Фрау Броуэр.

187
00:23:25,040 --> 00:23:29,670
Я изучила материалы
Chemical United и Chemie National,

188
00:23:29,870 --> 00:23:33,290
которые тоже открыли
филиалы в Африке

189
00:23:33,500 --> 00:23:36,460
в потенциально
прибыльных сферах.

190
00:23:36,670 --> 00:23:39,880
– Пожалуйста, короче.
– Конечно.

191
00:23:40,300 --> 00:23:44,510
Негативные результаты
некоторых голландских компаний

192
00:23:44,720 --> 00:23:50,600
и рост процентных начислений, вызванный
задержками платежей из Африки,

193
00:23:50,810 --> 00:23:56,730
говорят о том, что инвестировать
в эти страны не перспективно.

194
00:23:56,940 --> 00:23:58,400
Да.

195
00:23:58,990 --> 00:24:06,160
Недавно в Хьюстоне
Chemical Ltd обсуждали с Mattinkro

196
00:24:07,370 --> 00:24:09,960
радиоактивные...

197
00:24:25,010 --> 00:24:27,680
радиоактивные изотопы.

198
00:24:28,930 --> 00:24:31,940
Как мы отреагируем?

199
00:24:32,390 --> 00:24:36,230
Я предлагаю не вкладывать
инвестиции в Африку,

200
00:24:36,440 --> 00:24:40,190
потому что это
не перспективно.

201
00:24:41,280 --> 00:24:43,780
Хорошая идея, Боб.

202
00:24:44,070 --> 00:24:47,080
Следующий пункт –
структура компании.

203
00:24:49,160 --> 00:24:52,540
По последним данным...

204
00:25:22,030 --> 00:25:24,860
Нет, у нас хороший брак.

205
00:25:25,200 --> 00:25:27,870
Очень хороший.

206
00:25:28,160 --> 00:25:31,370
Да, и проблемы есть.
Но у кого их нет?

207
00:25:31,500 --> 00:25:34,660
Не понимаю, как она могла
так поступить со мной?

208
00:25:36,460 --> 00:25:40,170
Двое старших у моей матери.
У них школа.

209
00:25:40,630 --> 00:25:44,940
У меня работа.
А младшая у моей сестры.

210
00:25:45,470 --> 00:25:51,100
Не понимаю. Она же знала,
что с детьми я беспомощен.

211
00:25:54,730 --> 00:25:57,190
Нет, она никогда
много не говорила.

212
00:25:58,190 --> 00:26:01,610
Она молчаливая.

213
00:26:02,530 --> 00:26:05,070
Ей не о чем особо говорить.

214
00:26:05,240 --> 00:26:08,410
Я всегда много работал.

215
00:26:08,660 --> 00:26:11,700
Я что угодно сделаю ради детей.

216
00:26:11,910 --> 00:26:16,040
Когда весь день работаешь,
вечером хочется покоя.

217
00:26:16,710 --> 00:26:22,220
Кристина могла их
немного утихомирить.

218
00:26:22,800 --> 00:26:28,420
Всё равно она особо ничем
не занималась.

219
00:26:28,680 --> 00:26:31,510
Она была в платье,
которое сама сшила,

220
00:26:31,720 --> 00:26:36,020
с вот такими рюшами

221
00:26:36,180 --> 00:26:38,020
и юбкой-клёш.

222
00:26:38,230 --> 00:26:42,020
Очень красиво.
У нее работа такая.

223
00:26:42,270 --> 00:26:44,900
Я себе такое хочу,
но у нее нет времени.

224
00:26:45,110 --> 00:26:47,900
А то! На ней
5 безработных оболтусов.

225
00:26:48,110 --> 00:26:52,160
Без работы сидят,
ноют весь день.

226
00:26:52,530 --> 00:26:55,790
Такое долго не выдержишь.

227
00:26:56,330 --> 00:26:59,210
А жена Яна.

228
00:26:59,420 --> 00:27:02,250
Знаете, сколько она получает?

229
00:27:02,960 --> 00:27:05,170
На эти крохи
и птичку не прокормишь!

230
00:27:05,380 --> 00:27:11,010
Я рада, что мой старик ушел.
Деньги спускал нещадно.

231
00:27:11,220 --> 00:27:15,010
Я как мудрая женщина,
говорила ему:

232
00:27:15,220 --> 00:27:18,350
«Нельзя так дальше, нельзя!»

233
00:27:18,560 --> 00:27:21,520
А он ни бум-бум.

234
00:27:21,730 --> 00:27:23,940
Как долго вы живете одна?

235
00:27:24,150 --> 00:27:26,320
Так, посмотрим.

236
00:27:26,530 --> 00:27:29,240
С тех пор как Яннеке,
моя дочь, замуж вышла.

237
00:27:29,450 --> 00:27:32,910
Уже 9-10 лет.

238
00:27:33,660 --> 00:27:36,410
– Ваша дочь навещает вас?
– Она-то?

239
00:27:37,330 --> 00:27:39,620
Сто лет не виделись.

240
00:27:39,830 --> 00:27:42,540
Она сюда носа не сунет.

241
00:27:42,750 --> 00:27:46,000
Уж поверьте.

242
00:27:46,300 --> 00:27:47,920
Почему нет?

243
00:27:48,130 --> 00:27:52,390
Она помешанная. Из кожи вон лезла,
чтобы выйти замуж.

244
00:27:52,590 --> 00:27:56,220
Что она только не делала
ради этого дровосека.

245
00:27:56,460 --> 00:27:59,890
Ну вот, поженились они,

246
00:28:00,850 --> 00:28:03,400
и с тех пор

247
00:28:03,610 --> 00:28:07,170
сидит в своей квартире
как замурованная.

248
00:28:15,740 --> 00:28:18,490
И с тех пор живете одна?

249
00:28:18,917 --> 00:28:19,897
Да.

250
00:28:20,830 --> 00:28:22,750
Вы плохо спали?

251
00:28:25,100 --> 00:28:26,780
Да.

252
00:28:27,840 --> 00:28:30,260
Вам нравится жить одной?

253
00:28:31,420 --> 00:28:32,760
Нравится?

254
00:28:32,970 --> 00:28:35,550
Можно что-нибудь
повеселее придумать,

255
00:28:35,760 --> 00:28:39,310
но зато спокойно,
никто не изводит:

256
00:28:39,520 --> 00:28:44,230
«Сделай то, сделай сё».
Ну уж нет!

257
00:29:07,340 --> 00:29:11,660
<i>– Вы были счастливы на работе?
– «Счастлива» – громко сказано.</i>

258
00:29:11,820 --> 00:29:13,380
<i>Я не жалуюсь.</i>

259
00:29:13,590 --> 00:29:16,890
<i>Я не просыпаюсь
с мечтой о работе.</i>

260
00:29:17,100 --> 00:29:20,060
<i>Работа бывает разная,
иногда там весело.</i>

261
00:29:20,260 --> 00:29:23,850
<i>Но трудиться нелегко.
И жиром пахнет!</i>

262
00:29:24,060 --> 00:29:26,350
<i>Вы пробовали сменить работу?</i>

263
00:29:26,600 --> 00:29:29,480
<i>Наивная ты моя,</i>

264
00:29:29,690 --> 00:29:33,320
<i>куда я с моим
возрастом подамся?</i>

265
00:29:33,530 --> 00:29:35,200
<i>Повезло, что туда взяли.</i>

266
00:29:35,410 --> 00:29:37,820
<i>Вы хотели еще раз выйти замуж?</i>

267
00:29:38,450 --> 00:29:40,740
<i>Ой, увольте!</i>

268
00:30:22,000 --> 00:30:25,130
– Есть сигарета?
– Нет.

269
00:30:29,930 --> 00:30:31,600
Чего ты хочешь?

270
00:30:31,810 --> 00:30:34,980
– Что-то случилось?
– С чего ты взял?

271
00:30:35,560 --> 00:30:37,810
Ты сто лет не курила.

272
00:30:38,850 --> 00:30:41,610
Захотелось.

273
00:30:42,520 --> 00:30:44,070
Нет, спасибо.

274
00:30:45,490 --> 00:30:47,490
Ужин почти готов.

275
00:31:08,760 --> 00:31:11,300
<i>Вы хотели еще раз выйти замуж?</i>

276
00:31:11,800 --> 00:31:14,220
<i>Ой, увольте!</i>

277
00:32:29,420 --> 00:32:33,050
Где моя рубашка, Кристина?

278
00:32:33,550 --> 00:32:35,510
Выключи радио.

279
00:32:36,100 --> 00:32:38,470
Я опаздываю.

280
00:32:38,640 --> 00:32:42,540
Не можешь детей покормить
раньше или позже?

281
00:32:48,150 --> 00:32:51,240
Черт, держи свой чай,
не успеваю.

282
00:32:52,360 --> 00:32:53,570
Сумка?

283
00:32:56,490 --> 00:32:59,450
Папа ушёл.
Не шалите.

284
00:33:10,630 --> 00:33:14,090
Повреждения по всему телу,
нанесенные

285
00:33:14,300 --> 00:33:18,600
руками, ногами, тупыми
и острыми предметами:

286
00:33:18,810 --> 00:33:23,980
вешалками и
тележками для продуктов.

287
00:33:24,560 --> 00:33:27,520
На лице следы колец.

288
00:33:27,730 --> 00:33:31,900
Большинство ударов
пришлось на голову,

289
00:33:32,110 --> 00:33:36,240
живот и гениталии.
Дайте мне фото.

290
00:33:36,610 --> 00:33:38,450
Пожалуйста, профессор.

291
00:33:40,660 --> 00:33:44,940
Разрез от адамова яблока,
которое сильно пострадало,

292
00:33:45,180 --> 00:33:46,790
до низа живота,

293
00:33:47,000 --> 00:33:52,340
предположительно нанесенный
вешалкой с большой жестокостью.

294
00:33:52,550 --> 00:33:57,430
Гениталии обезображены
до неузнаваемости.

295
00:33:57,970 --> 00:34:01,180
Этот чудак инспектор

296
00:34:01,390 --> 00:34:04,230
принес мне женскую обувь и спросил,

297
00:34:04,390 --> 00:34:06,690
какой удар был фатальным!

298
00:34:06,890 --> 00:34:11,020
Нелепый вопрос!
Там ничего не разобрать.

299
00:34:11,230 --> 00:34:13,650
Лоб и затылок проломлены.

300
00:34:13,860 --> 00:34:15,820
Нос сломан.

301
00:34:16,030 --> 00:34:18,490
Хотите посмотреть туфли?

302
00:34:23,290 --> 00:34:26,870
Эти дамы устроили ему взбучку.

303
00:35:09,460 --> 00:35:11,040
Но, фрау!..

304
00:36:15,270 --> 00:36:17,780
Так, дамы, смотрите...

305
00:36:49,850 --> 00:36:51,930
А что было потом?

306
00:36:52,140 --> 00:36:54,150
Ну, мы начали.

307
00:36:54,350 --> 00:36:57,060
– Что?
– Бить.

308
00:36:57,270 --> 00:37:00,940
Знаете, что мне сейчас хочется?
Шоколадку.

309
00:37:01,150 --> 00:37:05,530
Готова убить за шоколадку!

310
00:37:07,620 --> 00:37:11,040
Правда, слюнки так и текут!

311
00:37:11,250 --> 00:37:13,500
Можете мне завтра принести?

312
00:37:13,800 --> 00:37:15,500
Да? Прелестно!

313
00:37:16,210 --> 00:37:18,250
Запишите на мой счет.

314
00:37:18,460 --> 00:37:22,260
– Вы едите много сладкого?
– Не очень.

315
00:37:22,470 --> 00:37:25,970
Я люблю хорошую еду.

316
00:37:26,180 --> 00:37:28,890
Однажды устроила себе пир,

317
00:37:29,100 --> 00:37:33,680
приготовила по рецепту
французской кухни

318
00:37:33,890 --> 00:37:35,640
с рекламного купона.

319
00:37:35,850 --> 00:37:38,770
С чесночком! Плевать
на запах изо рта.

320
00:37:38,980 --> 00:37:42,990
И с вином. Обычно я пиво пью,
а тут – вино!

321
00:37:43,190 --> 00:37:46,030
Хорошее, если верить продавцу.

322
00:37:46,240 --> 00:37:50,200
– По какому поводу пир?
– Себя порадовать.

323
00:37:50,410 --> 00:37:53,910
Выбрала самое лучшее,
по кулинарной книге готовила.

324
00:37:54,120 --> 00:37:57,120
Вино дорогущее было,

325
00:37:57,330 --> 00:38:01,840
но на вкус божественное!

326
00:38:02,050 --> 00:38:05,880
А говядина!
Тоже в элитном магазине взяла.

327
00:38:06,090 --> 00:38:09,180
Дорого, но качественно.

328
00:38:09,390 --> 00:38:11,390
Когда это было?

329
00:38:11,600 --> 00:38:15,560
Не помню.
Иногда там скидки.

330
00:38:15,730 --> 00:38:18,810
Это было после бутика?

331
00:38:19,020 --> 00:38:22,150
Может быть.
Недавно скидки были.

332
00:38:22,360 --> 00:38:24,110
Это было после убийства?

333
00:38:24,320 --> 00:38:29,450
Да какая разница!
Дайте подумать.

334
00:38:31,280 --> 00:38:33,950
Да, это было тогда.

335
00:38:36,790 --> 00:38:38,750
Он кричал?

336
00:38:42,170 --> 00:38:45,840
Вы прежде кого-нибудь избивали?

337
00:38:46,010 --> 00:38:47,660
Нет.

338
00:38:47,760 --> 00:38:49,340
Причиняли вред?

339
00:38:52,680 --> 00:38:55,270
Вас бил отец?

340
00:38:58,600 --> 00:39:03,980
Да! Шлепнул меня однажды,
когда я отказалась есть.

341
00:39:04,190 --> 00:39:07,150
Так разозлился.

342
00:39:08,780 --> 00:39:10,490
И всё?

343
00:39:18,460 --> 00:39:20,540
Мать меня не била.

344
00:39:36,140 --> 00:39:38,980
– Вы не хотите это обсуждать?
– Нет.

345
00:39:40,230 --> 00:39:41,730
Почему?

346
00:39:42,190 --> 00:39:44,400
Мне не интересно.

347
00:39:45,230 --> 00:39:47,320
Но вы же раскрылись.

348
00:39:49,490 --> 00:39:51,980
Вы чувствовали злость?

349
00:39:52,990 --> 00:39:54,910
Гнев?

350
00:39:56,370 --> 00:39:58,450
Что вы чувствовали?

351
00:40:05,250 --> 00:40:08,300
В магазине был кто-то еще?

352
00:40:17,850 --> 00:40:19,180
Нет.

353
00:40:25,810 --> 00:40:28,820
– Вы были с ним одни?
– Да.

354
00:40:29,820 --> 00:40:34,080
– И никто не заходил?
– Никто.

355
00:40:47,090 --> 00:40:50,170
Дочь Кристины тоже там была?

356
00:40:50,380 --> 00:40:51,720
Да.

357
00:40:51,920 --> 00:40:54,550
– Она что-то видела?
– Нет.

358
00:40:55,840 --> 00:40:58,260
Никто ничего не видел.

359
00:40:59,010 --> 00:41:00,310
Никто.

360
00:41:08,020 --> 00:41:10,980
Центральный пост №6.

361
00:41:29,960 --> 00:41:32,420
Почему вы ударили его, Кристина?

362
00:41:33,590 --> 00:41:35,470
Из-за платья?

363
00:41:42,020 --> 00:41:44,810
Вы знаете, за что его убили?

364
00:41:54,280 --> 00:41:56,200
Можно посмотреть рисунок?

365
00:42:30,770 --> 00:42:33,110
Вы поэтому его убили?

366
00:43:13,190 --> 00:43:15,940
Завтра я принесу вам
всё для рисования.

367
00:43:30,790 --> 00:43:33,790
В магазине был кто-то еще?

368
00:43:42,720 --> 00:43:47,350
Добрый день, я принесла шоколад.

369
00:43:47,560 --> 00:43:53,560
Как мило.
Я как раз думала, чем заняться.

370
00:43:54,400 --> 00:43:59,070
Фрукты и орехи,
я бы целую коробку съела!

371
00:44:02,110 --> 00:44:05,910
Кстати, в магазине
был кто-то еще?

372
00:44:09,960 --> 00:44:11,540
Знаешь, что она сказала?

373
00:44:11,750 --> 00:44:15,960
Что там было людно,
как в воскресенье на рынке.

374
00:44:16,840 --> 00:44:20,130
А Кристина не говорит,
а рисует.

375
00:44:20,340 --> 00:44:22,840
Один рисунок за другим.

376
00:44:52,460 --> 00:44:56,540
Думаю, она выходит из кататонии.

377
00:45:03,470 --> 00:45:06,390
Она говорит через рисунки.

378
00:45:11,060 --> 00:45:12,310
Уже скоро.

379
00:45:12,520 --> 00:45:14,730
Сколько тебе еще осталось?

380
00:45:17,400 --> 00:45:20,110
Я попросила продлить время.

381
00:45:20,320 --> 00:45:22,110
Вот досада. Зачем?

382
00:45:22,320 --> 00:45:25,200
– Я еще не разобралась.
– В смысле?

383
00:45:25,410 --> 00:45:28,240
В прямом.
Не поняла их.

384
00:45:28,450 --> 00:45:30,120
Ты так долго работаешь.

385
00:45:30,330 --> 00:45:32,200
Не думал, что это так сложно.

386
00:45:32,370 --> 00:45:34,830
Судя по тому,
что ты говорила,

387
00:45:35,040 --> 00:45:38,380
всё ясно.
Они просто сумасшедшие.

388
00:45:38,590 --> 00:45:40,800
Или они спятили
во время убийства.

389
00:45:41,000 --> 00:45:44,130
Ты же видела снимки.

390
00:45:44,880 --> 00:45:48,760
– Считаешь их сумасшедшими?
– Да. Что еще надо?

391
00:45:55,020 --> 00:45:56,810
Довольно резкое суждение.

392
00:45:57,020 --> 00:45:59,940
Я просто адвокат, не психиатр.

393
00:46:00,150 --> 00:46:04,400
Но кто в здравом уме
так изуродует человека?

394
00:46:05,240 --> 00:46:07,110
Ты видел фотографии с войн?

395
00:46:07,280 --> 00:46:08,910
Это совсем другое дело!

396
00:46:09,370 --> 00:46:11,450
Неужели?

397
00:46:12,540 --> 00:46:14,580
Что с тобой, дорогая?

398
00:46:14,790 --> 00:46:18,000
Что делает это дело
таким особенным?

399
00:46:19,040 --> 00:46:21,420
Ты посвящаешь себя пациентам.

400
00:46:21,620 --> 00:46:23,760
– Клиентам.
– Клиентам, прости.

401
00:46:23,960 --> 00:46:26,590
Но на этих женщинах
ты зациклилась.

402
00:46:26,800 --> 00:46:28,590
Я не могу раскрыть их.

403
00:46:30,510 --> 00:46:34,060
Это 3 обычные женщины.

404
00:46:34,310 --> 00:46:36,770
Таких каждый день
встречаешь на улице,

405
00:46:36,980 --> 00:46:39,690
в мясной лавке, на работе.

406
00:46:41,270 --> 00:46:45,990
Самые обычные женщины.

407
00:46:47,650 --> 00:46:49,700
Только одна не говорит,

408
00:46:49,910 --> 00:46:52,450
другая болтает без умолку,
а третья...

409
00:46:54,830 --> 00:46:59,500
Они обычные.

410
00:46:59,710 --> 00:47:00,920
Вот только...

411
00:47:01,080 --> 00:47:04,070
Я знаю, но я не об этом.

412
00:47:06,510 --> 00:47:09,010
Дело в этом, но я не об этом.

413
00:47:11,390 --> 00:47:15,010
Знаешь, Андреа...

414
00:47:16,020 --> 00:47:17,730
Это кто?

415
00:47:17,930 --> 00:47:19,230
Секретарша.

416
00:47:23,190 --> 00:47:24,690
Она врёт.

417
00:47:25,020 --> 00:47:28,780
И что? Почти все
твои пациенты врут.

418
00:47:29,030 --> 00:47:31,700
Но она очень честная.

419
00:47:31,910 --> 00:47:34,160
О чем она врёт?

420
00:47:35,200 --> 00:47:38,330
Говорит, что в бутике
никого не было.

421
00:47:40,960 --> 00:47:43,130
И Кристина врёт.

422
00:47:43,330 --> 00:47:46,300
Как? Она же молчит.

423
00:47:46,500 --> 00:47:50,090
Инспектор сказал:
«Дорогая фрау,

424
00:47:50,300 --> 00:47:53,930
теоретически в бутике
могли быть другие,

425
00:47:54,760 --> 00:47:59,140
но они обязательно
обратились бы в полицию».

426
00:47:59,350 --> 00:48:02,340
Или попытались бы
помешать убийству.

427
00:48:03,350 --> 00:48:04,520
Да.

428
00:48:05,940 --> 00:48:07,730
Интересно.

429
00:48:15,200 --> 00:48:17,950
Я не считаю их сумасшедшими.

430
00:48:18,160 --> 00:48:19,410
Что?

431
00:48:26,540 --> 00:48:29,260
Я не считаю их сумасшедшими.

432
00:54:37,350 --> 00:54:38,900
Сколько?

433
00:54:41,980 --> 00:54:43,820
700 гульденов.

434
00:54:45,860 --> 00:54:47,200
Нет.

435
00:54:50,450 --> 00:54:51,530
OК.

436
00:55:11,010 --> 00:55:14,430
Это одна из самых
недемократичных систем.

437
00:55:14,640 --> 00:55:18,340
Обвиняемый может дать показания,
его выслушают.

438
00:55:18,440 --> 00:55:20,770
Но на вердикт
это не повлияет.

439
00:55:21,020 --> 00:55:25,570
Да. Голландская судебная
система предвзята.

440
00:55:25,780 --> 00:55:29,160
Социальный статус
обвиняемого учитывается,

441
00:55:29,360 --> 00:55:31,660
но это вряд ли
идет ему на пользу.

442
00:55:31,870 --> 00:55:37,000
Это покрывало, которым
система прикрывает чувство вины.

443
00:55:37,160 --> 00:55:40,750
В этой системе всё
предрешено до суда.

444
00:55:40,960 --> 00:55:43,630
Защитник присутствует формально,

445
00:55:43,840 --> 00:55:47,800
чтобы обвиняемый считал,
что его защищают.

446
00:55:48,010 --> 00:55:49,260
Или её.

447
00:55:49,470 --> 00:55:54,010
Или её.
Я считаю,

448
00:55:54,220 --> 00:55:58,180
что защитник почти
ничего не может сделать.

449
00:55:58,390 --> 00:56:03,230
Всё, что делает суд – это вред
под личиной правосудия

450
00:56:03,440 --> 00:56:04,820
и законного основания.

451
00:56:05,020 --> 00:56:07,730
– Ты не преувеличиваешь?
– Нет.

452
00:56:07,940 --> 00:56:11,450
Сейчас жёстче наказывают
за физическое насилие.

453
00:56:11,660 --> 00:56:15,450
А раньше – за имущественные
преступления.

454
00:56:15,660 --> 00:56:19,660
Это ожидаемая мера,

455
00:56:19,870 --> 00:56:22,630
но что решают
более строгие наказания,

456
00:56:22,830 --> 00:56:26,500
если основные причины,
школы, образование,

457
00:56:33,300 --> 00:56:35,510
остаются неизменными?

458
00:56:43,480 --> 00:56:45,270
Прекрасный ужин, дорогая.

459
00:56:45,480 --> 00:56:48,780
Ты снова себя превзошла.

460
00:56:49,490 --> 00:56:51,860
В этот раз коньяк был лучше.

461
00:56:52,070 --> 00:56:55,120
Завтра закажу еще.

462
00:56:57,120 --> 00:56:59,160
Иди в кровать, любимая.

463
00:57:32,260 --> 00:57:34,180
Не надо.

464
00:57:53,340 --> 00:57:56,300
Они не в своем уме.

465
00:57:56,550 --> 00:57:58,850
Они просто сумасшедшие.

466
00:58:01,270 --> 00:58:03,850
Она особо ничем
не занималась.

467
00:58:08,480 --> 00:58:13,280
Ваш отчет ни на что не повлияет.

468
00:59:17,470 --> 00:59:22,260
<i>2 запланированных ребенка,
1 случайный.</i>

469
00:59:22,470 --> 00:59:25,180
<i>И вся оставшаяся жизнь –
у плиты,</i>

470
00:59:25,390 --> 00:59:27,270
<i>с мелким госслужащим,</i>

471
00:59:27,430 --> 00:59:32,110
<i>который интересен только тем,
что коллекционирует марки.</i>

472
00:59:32,310 --> 00:59:35,280
<i>Вы правда не понимаете,
почему Кристина молчит?</i>

473
00:59:35,440 --> 00:59:37,360
<i>Никто не слушает.</i>

474
00:59:37,570 --> 00:59:40,570
<i>Вы с ней не разговаривали.
Откуда вы знаете?</i>

475
00:59:40,780 --> 00:59:43,030
<i>Слепой ребёнок увидит.</i>

476
01:00:30,740 --> 01:00:32,990
Что вы делали после...

477
01:00:34,080 --> 01:00:35,660
Убийства?

478
01:00:39,140 --> 01:00:42,130
Захотела мороженого.

479
01:00:42,330 --> 01:00:44,170
Что будет с этими записями?

480
01:00:44,380 --> 01:00:46,090
Их перепечатают.

481
01:00:46,300 --> 01:00:47,340
Вы сами?

482
01:00:51,590 --> 01:00:53,350
Моя секретарша.

483
01:00:53,550 --> 01:00:55,810
Или вы хотите их перепечатать?

484
01:00:56,010 --> 01:00:59,270
Нет. Никогда.

485
01:01:00,190 --> 01:01:04,560
Никогда больше не буду
печатать и работать.

486
01:01:04,900 --> 01:01:07,280
Обо мне позаботится
государство.

487
01:01:07,480 --> 01:01:12,820
Меня не повесят, не расстреляют.
Пусть обо мне позаботятся.

488
01:01:13,700 --> 01:01:17,160
И я смогу тихо сойти с ума.

489
01:01:17,870 --> 01:01:19,960
Значит, вы не сумасшедшая?

490
01:01:21,380 --> 01:01:26,180
Вам решать.
Для этого вы здесь.

491
01:02:56,590 --> 01:02:58,880
Вы достигли оргазма?

492
01:03:01,680 --> 01:03:04,670
Вы здесь, чтобы определить
мою вменяемость,

493
01:03:04,800 --> 01:03:08,100
а не обсуждать
мою сексуальную жизнь.

494
01:03:08,560 --> 01:03:11,690
Одно может быть
связано с другим.

495
01:03:11,900 --> 01:03:13,610
Да уж.

496
01:03:15,570 --> 01:03:17,990
У вас много друзей?

497
01:03:19,240 --> 01:03:21,570
Вы часто влюбляетесь?

498
01:03:23,200 --> 01:03:26,580
У вас было много любовников?

499
01:03:27,620 --> 01:03:29,250
Да.

500
01:03:31,790 --> 01:03:34,790
Каким был мужчина в отеле?

501
01:03:37,090 --> 01:03:39,380
Мужчина не важен.

502
01:03:40,090 --> 01:03:42,390
– Вы достигли оргазма?
– Нет.

503
01:03:42,590 --> 01:03:44,350
Почему нет?

504
01:03:44,550 --> 01:03:46,760
А почему я должна была?

505
01:03:50,480 --> 01:03:53,090
Вы в людях совсем
не разбираетесь?

506
01:03:53,270 --> 01:03:55,940
Особенно в женщинах.

507
01:03:58,070 --> 01:04:00,780
Это ощущалось как-то по-иному?

508
01:04:01,110 --> 01:04:04,030
После акта

509
01:04:06,830 --> 01:04:08,700
преступления?

510
01:04:08,910 --> 01:04:11,540
– Разрядка напряжения?
– Да.

511
01:04:11,600 --> 01:04:13,580
Нет.

512
01:04:22,090 --> 01:04:24,940
В этом было нечто освобождающее?

513
01:04:28,180 --> 01:04:30,420
– Вы замужем?
– Да.

514
01:04:31,350 --> 01:04:33,640
Удачный брак?

515
01:04:34,270 --> 01:04:37,150
– Кем муж работает?
– Адвокатом.

516
01:04:39,780 --> 01:04:42,650
И как ваша сексуальная жизнь?

517
01:04:43,990 --> 01:04:48,330
Сексуальная жизнь
психиатра и адвоката.

518
01:04:50,410 --> 01:04:52,120
Часто спите?

519
01:04:52,620 --> 01:04:54,500
Часто?

520
01:04:55,040 --> 01:04:56,830
И днем тоже?

521
01:04:57,540 --> 01:04:59,380
Быстро? Долго?

522
01:04:59,920 --> 01:05:01,300
Как?

523
01:05:03,300 --> 01:05:04,800
Так?

524
01:05:05,010 --> 01:05:06,680
Или

525
01:05:08,100 --> 01:05:09,600
так?

526
01:05:10,390 --> 01:05:12,060
Или

527
01:05:13,230 --> 01:05:14,730
так?

528
01:05:17,150 --> 01:05:19,610
Или так?

529
01:05:21,820 --> 01:05:24,780
А, может, так?

530
01:05:26,740 --> 01:05:30,410
А после секса Фрейду молитесь?

531
01:05:31,790 --> 01:05:33,540
Простите меня.

532
01:05:38,630 --> 01:05:42,000
Что теперь будет
с вашей жизнью?

533
01:05:42,210 --> 01:05:44,420
Вас это не интересует?

534
01:05:46,300 --> 01:05:48,760
Я знаю, что будет.

535
01:05:51,970 --> 01:05:56,060
Есть люди,
не считающие вас безумной?

536
01:05:56,690 --> 01:05:58,520
– Да.
– Кто?

537
01:06:01,860 --> 01:06:03,320
Женщины.

538
01:06:03,690 --> 01:06:06,990
Какие? Остальные?

539
01:06:08,320 --> 01:06:11,160
Кристина?
Фрау Йонгман?

540
01:06:12,280 --> 01:06:13,910
В том числе, и они.

541
01:06:14,540 --> 01:06:16,210
Но кто еще?

542
01:06:18,080 --> 01:06:19,960
Это помогает?

543
01:06:21,540 --> 01:06:25,510
– Я не могу работать без вашей помощи.
– Дело не в вашей работе!

544
01:06:27,930 --> 01:06:30,510
Знаете, она до сих пор
не разговаривает.

545
01:06:33,140 --> 01:06:34,640
Кристина?

546
01:06:41,270 --> 01:06:43,050
Смелый поступок.

547
01:06:44,530 --> 01:06:46,650
Почему смелый?

548
01:06:55,290 --> 01:06:56,830
Выключите.

549
01:07:06,260 --> 01:07:09,160
Вы когда-нибудь
перестаете думать?

550
01:07:09,680 --> 01:07:11,640
Почему вы спрашиваете?

551
01:07:12,050 --> 01:07:14,100
Почему спрашиваю?

552
01:07:14,930 --> 01:07:17,600
Вы хоть раз можете
ответить прямо?

553
01:07:17,930 --> 01:07:22,230
Вы когда-нибудь
перестаете думать?

554
01:07:22,400 --> 01:07:25,480
Представляете, кем было
это дитя, убившее мужчину?

555
01:07:25,690 --> 01:07:27,440
Только об этом и думаю!

556
01:07:28,530 --> 01:07:30,320
Всё, что вы делаете,

557
01:07:30,530 --> 01:07:33,910
это пытаетесь понять
вменяемы мы или нет.

558
01:07:34,120 --> 01:07:37,080
Выучили книжку, играете
понимающего психиатра,

559
01:07:37,290 --> 01:07:39,080
больше вам ничего не надо,

560
01:07:39,290 --> 01:07:43,130
только убедить суд
в нашей временной

561
01:07:43,290 --> 01:07:47,800
или постоянной невменяемости.
А потом возьмете другое дело.

562
01:07:48,010 --> 01:07:51,300
А мы остаток жизни
будем сходить с ума!

563
01:07:51,510 --> 01:07:53,970
Значит, вы не сумасшедшая?

564
01:07:54,180 --> 01:07:57,430
– В этом всё дело?
– Не в этом!

565
01:08:03,440 --> 01:08:06,940
Думаете, в каталажке
можно и не мыться?

566
01:08:07,150 --> 01:08:11,110
Шлюхи грязные!
Стервы проклятые!

567
01:08:11,280 --> 01:08:13,820
Я хочу чистое полотенце,
чтоб вас!

568
01:08:14,030 --> 01:08:17,990
И эта припёрлась со своими
тупыми вопросами!

569
01:08:18,200 --> 01:08:23,960
Засунь их себе в жопу,
я полотенце хочу!

570
01:08:24,170 --> 01:08:27,790
Дошли бы у меня до тебя руки,
я б тебе такое устроила!

571
01:08:28,000 --> 01:08:32,470
Я тут уже 3 грёбаных недели.

572
01:08:32,670 --> 01:08:40,140
Сама с собой до потери голоса
разговариваю!

573
01:08:40,780 --> 01:08:44,860
Всё, суки, не могу больше!

574
01:08:44,900 --> 01:08:50,030
С меня хватит!
Я хочу чистое полотенце!

575
01:08:50,400 --> 01:08:52,570
Разве я много прошу?

576
01:08:52,820 --> 01:08:57,240
С меня хватит!
Хватит!

577
01:09:14,420 --> 01:09:16,890
Дайте мне полотенце.

578
01:09:29,110 --> 01:09:30,980
Она не выйдет.

579
01:10:09,730 --> 01:10:12,440
Вы все еще не хотите говорить?

580
01:10:15,940 --> 01:10:22,450
Вы верите, что я очень
хочу с вами поговорить?

581
01:10:23,990 --> 01:10:27,540
Не потому, что это моя работа.

582
01:10:41,720 --> 01:10:44,220
Я открою занавески?

583
01:10:55,610 --> 01:11:00,530
Пожалуйста, напомните мужу
поговорить с учительницей Симоны.

584
01:11:13,340 --> 01:11:15,340
Я передам ему.

585
01:11:20,010 --> 01:11:23,550
Пожалуйста, скажите,
почему вы перестали говорить.

586
01:11:27,020 --> 01:11:29,520
Всё еще не хотите?

587
01:11:38,460 --> 01:11:40,490
Очень жаль.

588
01:11:48,380 --> 01:11:50,410
До свидания.

589
01:12:33,500 --> 01:12:35,710
Чего вы теперь хотите?

590
01:14:13,430 --> 01:14:15,560
Простите, ошибся дверью.

591
01:14:45,500 --> 01:14:48,720
Андреа Янни Броуэр,
проживающая

592
01:14:48,930 --> 01:14:54,810
на ул. Йохан Кернстате
в Амстердаме,

593
01:14:55,060 --> 01:14:59,060
Кристина Мария Моленар,
в девичестве Смитт.

594
01:14:59,230 --> 01:15:03,730
проживающая на
ул. Вельтманстрат в Амстердаме,

595
01:15:03,940 --> 01:15:09,700
Аннин Йонгман, в девичестве Хармсен,
бывшая жена П. Йонгмана,

596
01:15:09,900 --> 01:15:12,780
проживающая на ул. Снокстрат
в Амстердаме.

597
01:15:12,990 --> 01:15:15,370
Соблюдайте процедуру
судебного процесса.

598
01:15:15,580 --> 01:15:17,790
Вы не обязаны
давать показания.

599
01:15:18,000 --> 01:15:21,460
Передаю слово прокурору.

600
01:15:23,080 --> 01:15:26,800
Вы обвиняетесь в том,
что 10 марта 1981 года

601
01:15:27,010 --> 01:15:29,050
вы вместе умышленно

602
01:15:29,260 --> 01:15:33,590
совершили убийство
Антониуса П. М. Ван Хоутена.

603
01:15:34,100 --> 01:15:38,810
Это статья №289.

604
01:15:38,980 --> 01:15:44,150
Согласно обвинительному акту,
вы умышленно совершили убийство,

605
01:15:44,360 --> 01:15:48,190
покрыв лицо и тело
пострадавшего

606
01:15:48,400 --> 01:15:53,870
ударами тупыми и острыми
предметами с такой жестокостью,

607
01:15:54,070 --> 01:15:58,330
что тот скончался на месте.

608
01:15:58,540 --> 01:16:04,080
Смерть произошла в результате

609
01:16:04,290 --> 01:16:11,010
серьезных физических увечий.

610
01:16:11,220 --> 01:16:14,510
Согласно обвинительному акту,

611
01:16:14,720 --> 01:16:19,770
вы обвиняетесь в нанесении

612
01:16:19,970 --> 01:16:26,520
серьезных физических увечий,

613
01:16:26,730 --> 01:16:31,900
послуживших причиной
смерти пострадавшего.

614
01:16:33,820 --> 01:16:36,740
Дамы, вы выслушали прокурора.

615
01:16:36,950 --> 01:16:40,990
Итак, вы обвиняетесь
в убийстве г-на Ван Хоутена.

616
01:16:43,410 --> 01:16:45,500
Ваша честь,

617
01:16:45,750 --> 01:16:51,050
прежде чем вы продолжите, могу я
попросить не снимать процесс на камеру

618
01:16:51,260 --> 01:16:54,300
в виду особого характера дела

619
01:16:54,510 --> 01:16:57,720
и свидетельств,

620
01:16:57,930 --> 01:17:02,270
которые не хотелось бы оглашать
в присутствии прессы.

621
01:17:02,480 --> 01:17:04,600
Просьба откланяется.

622
01:17:04,940 --> 01:17:08,020
Я видел, как она заходила
в бутик около 11.00.

623
01:17:08,310 --> 01:17:14,900
Просто заметил.
Мне было нечем заняться.

624
01:17:16,700 --> 01:17:21,910
Когда это показали в новостях,

625
01:17:22,200 --> 01:17:25,410
Анн, то есть, фрау Йонгман,

626
01:17:25,790 --> 01:17:27,630
сказала, что знает,

627
01:17:27,830 --> 01:17:31,250
кто это сделал.

628
01:17:32,300 --> 01:17:35,800
Тогда я не знал, что Анн,

629
01:17:37,050 --> 01:17:40,350
что они надавали ему по орехам

630
01:17:40,680 --> 01:17:43,930
за то, что у него
высокие цены на одежду.

631
01:17:44,140 --> 01:17:49,610
В тот момент
я разруливал пробку, вызванную

632
01:17:49,810 --> 01:17:52,070
неправильно
припаркованной машиной.

633
01:17:52,280 --> 01:17:56,900
Потом подошла фрау,
я попросил ее отъехать.

634
01:17:57,360 --> 01:18:00,080
Она держалась немного странно.

635
01:18:00,240 --> 01:18:04,370
Что значит «странно»?

636
01:18:05,080 --> 01:18:10,170
Вы сталкивались с подобной
жестокостью в своей практике?

637
01:18:10,380 --> 01:18:13,840
Протестую, ваша честь.

638
01:18:14,050 --> 01:18:16,670
Сформулирую иначе.

639
01:18:16,880 --> 01:18:19,970
Было бы тело так изуродовано

640
01:18:20,180 --> 01:18:24,720
армией разъяренных фурий
на каблуках...

641
01:18:24,930 --> 01:18:27,690
Ваша честь, это неслыханно!

642
01:18:27,890 --> 01:18:30,400
Прокурор, прошу вас

643
01:18:30,600 --> 01:18:33,570
воздержаться
от подобных метафор

644
01:18:33,770 --> 01:18:38,530
и говорить по делу.

645
01:18:38,740 --> 01:18:41,740
В связи с чем я постановила,

646
01:18:41,950 --> 01:18:46,620
что обвиняемые абсолютно вменяемы.

647
01:18:49,870 --> 01:18:52,170
Тишина в зале.

648
01:19:02,600 --> 01:19:06,850
Призываю вас к порядку,
иначе я буду вынужден

649
01:19:08,100 --> 01:19:12,520
попросить вас покинуть зал.

650
01:19:15,230 --> 01:19:17,030
Фрау, вы хотите сказать, что

651
01:19:17,230 --> 01:19:20,200
эти женщины в полном ответе
за свой поступок?

652
01:19:20,360 --> 01:19:22,240
Это решит суд.

653
01:19:22,450 --> 01:19:27,160
– Но что вы считаете как психиатр?
– Я и говорю как психиатр.

654
01:19:27,170 --> 01:19:31,160
– И как женщина, я полагаю.
– Да.

655
01:19:31,420 --> 01:19:34,000
Фрау Ван де Бос,
разве эти женщины

656
01:19:34,210 --> 01:19:39,090
не совершили одно из самых
ужасных и хладнокровных убийств

657
01:19:39,300 --> 01:19:44,460
за всю мою долгую практику,

658
01:19:45,430 --> 01:19:48,380
при этом не подав
и знака раскаяния,

659
01:19:48,500 --> 01:19:51,390
ни во время заключения,

660
01:19:51,940 --> 01:19:56,730
ни во время суда?

661
01:19:56,940 --> 01:20:02,070
Разве свидетельства
не говорят о том,

662
01:20:02,280 --> 01:20:05,820
что эти женщины
начисто лишены морали?

663
01:20:06,030 --> 01:20:09,700
Что они не просто аморальны,
а опасны для общества?

664
01:20:09,910 --> 01:20:13,420
Не знала, что в задачи суда входит

665
01:20:13,620 --> 01:20:17,130
выявлять раскаяние
у обвиняемых,

666
01:20:17,590 --> 01:20:21,220
и что обвиняемые обязаны
демонстрировать свою мораль.

667
01:20:21,420 --> 01:20:24,300
Пожалуйста,
отвечайте на вопросы прямо.

668
01:20:24,510 --> 01:20:31,430
Наш эксперт демонстрирует
личные взгляды на...

669
01:20:31,640 --> 01:20:37,060
Моё мнение основано на многолетнем
опыте работы психиатром.

670
01:20:37,520 --> 01:20:41,780
Исходя из него, я сужу о том, несут ли
люди ответственность за свои действия.

671
01:20:41,990 --> 01:20:46,240
Но от психиатра,
даже женщины,

672
01:20:46,450 --> 01:20:49,950
мы ожидаем объективного взгляда...

673
01:20:50,160 --> 01:20:53,410
За объективный взгляд
вы выдаете свой собственный.

674
01:20:53,620 --> 01:20:55,670
Значит, вы оправдываете убийство!

675
01:20:55,870 --> 01:20:59,210
Я этого не говорила.

676
01:20:59,550 --> 01:21:03,470
Я здесь не для того, чтобы
оправдывать их или обвинять.

677
01:21:03,670 --> 01:21:05,180
Но, дорогая фрау...

678
01:21:05,380 --> 01:21:09,220
Мы вынуждены прервать
обсуждение вашего отчета

679
01:21:09,430 --> 01:21:14,640
из-за перерыва на обед.
Суд продолжится в 14.00.

680
01:22:12,700 --> 01:22:16,460
В смысле
«продолжать в том же духе»?

681
01:22:16,660 --> 01:22:22,170
Ты придерживаешься
определенных взглядов.

682
01:22:23,460 --> 01:22:26,590
Предлагаешь мне отступить
от своих принципов?

683
01:22:26,760 --> 01:22:31,430
Конечно нет,
ведь они и приносят тебе успех.

684
01:22:31,640 --> 01:22:37,230
У тебя отличная история
работы с опасными преступниками.

685
01:22:37,430 --> 01:22:40,460
Просто не стоит
быть такой пристрастной.

686
01:22:40,660 --> 01:22:43,700
Сказать, что я не считаю их
сумасшедшими,

687
01:22:43,900 --> 01:22:46,060
но признать,
что я могу ошибаться?

688
01:22:46,180 --> 01:22:49,580
– Да. Тогда ты...
– Сохраню свою репутацию?

689
01:22:49,660 --> 01:22:52,060
И твою.

690
01:22:52,860 --> 01:22:55,240
Милая, я не о себе беспокоюсь.

691
01:22:55,450 --> 01:22:57,490
А о тебе.

692
01:22:57,700 --> 01:23:03,330
Ты должна понимать, что твои
взгляды скажутся на карьере.

693
01:23:04,290 --> 01:23:06,280
Не важно.
Главное – эти женщины.

694
01:23:06,410 --> 01:23:09,070
Да что в них такого?

695
01:23:14,960 --> 01:23:18,800
Они сядут надолго.

696
01:23:21,800 --> 01:23:24,470
Милая, будь реалисткой.

697
01:23:24,680 --> 01:23:28,640
Это дело не станет
твоим новым успехом.

698
01:23:28,850 --> 01:23:30,690
Еще фасоли?

699
01:23:32,110 --> 01:23:35,030
Я неоднократно подчеркивала,

700
01:23:35,230 --> 01:23:38,070
что это не просто дело.

701
01:23:38,280 --> 01:23:40,530
Остановись и подумай, дорогая.

702
01:23:40,740 --> 01:23:42,620
Если ты поддашься идеализму...

703
01:23:42,830 --> 01:23:46,540
Думаешь, я настолько глупа?

704
01:23:46,820 --> 01:23:48,460
Будут последствия!

705
01:23:48,460 --> 01:23:52,710
Я не могу себе позволить
потерять клиентов.

706
01:23:58,260 --> 01:24:01,550
Если в суде

707
01:24:01,760 --> 01:24:05,600
ты немного снизишь тон...

708
01:24:07,980 --> 01:24:11,400
Если завтра газеты

709
01:24:11,650 --> 01:24:15,940
упомянут имя Ван де Бос
в положительном ключе,

710
01:24:16,150 --> 01:24:19,450
твое имя не будет
запятнано этим делом.

711
01:24:19,650 --> 01:24:22,110
Дорогая, подумай о себе.

712
01:24:22,320 --> 01:24:24,660
Я в состоянии подумать о себе.

713
01:24:25,910 --> 01:24:27,580
Как и эти женщины.

714
01:24:27,750 --> 01:24:32,080
Фрау Ван де Бос,
вы утверждаете,

715
01:24:32,290 --> 01:24:38,940
что, возможно,
кататония К. Моленар,

716
01:24:39,140 --> 01:24:41,460
была вызвана

717
01:24:41,780 --> 01:24:45,220
не убийством и его влиянием

718
01:24:45,340 --> 01:24:48,740
на ее психику.

719
01:24:49,430 --> 01:24:50,850
Верно.

720
01:24:51,060 --> 01:24:55,650
Ее кататония –
не показатель невменяемости

721
01:24:55,860 --> 01:24:58,280
или сумасшествия.

722
01:24:58,610 --> 01:25:03,490
Латентные симптомы кататонии

723
01:25:03,700 --> 01:25:06,490
имелись у нее до преступления.

724
01:25:06,700 --> 01:25:10,500
Значит, она была
сумасшедшей и до убийства?

725
01:25:10,710 --> 01:25:12,920
Абсолютно нет.

726
01:25:13,290 --> 01:25:16,340
Долгие периоды апатии

727
01:25:16,500 --> 01:25:21,220
и молчания постоянно
присутствовали в ее жизни.

728
01:25:21,760 --> 01:25:24,140
Она прекрасно это знала.

729
01:25:24,340 --> 01:25:27,510
Ее отказ от слов –
сознательный выбор.

730
01:25:27,720 --> 01:25:31,680
Она может разговаривать,
но не видит в этом смысла.

731
01:25:31,740 --> 01:25:33,460
Ваша честь!

732
01:25:33,600 --> 01:25:39,320
Но почему она не говорила с вами?
Вы объяснили ей, что

733
01:25:39,480 --> 01:25:42,150
суд учитывает
социальный статус

734
01:25:42,360 --> 01:25:44,900
и психическое состояние обвиняемых?

735
01:25:45,140 --> 01:25:49,120
Она должна понимать,
что от вашего отчета

736
01:25:49,330 --> 01:25:52,120
зависит приговор

737
01:25:52,330 --> 01:25:55,080
и ее будущее.

738
01:25:57,080 --> 01:26:02,050
Обвиняемая находит это забавным.

739
01:26:10,350 --> 01:26:14,230
Доктор Ван Де Бос,
попробуем еще раз.

740
01:26:14,940 --> 01:26:17,270
Перед нами 3 женщины,

741
01:26:17,480 --> 01:26:21,480
сознавшиеся в убийстве мужчины,
которого они прежде не знали

742
01:26:21,860 --> 01:26:26,160
и против которого не имели тяжб.

743
01:26:26,450 --> 01:26:31,040
Преступления никто не видел.

744
01:26:32,080 --> 01:26:37,000
Эти женщины не были знакомы
друг с другом,

745
01:26:37,210 --> 01:26:42,960
и следствие показало,
что они никак не связаны.

746
01:26:46,260 --> 01:26:48,590
Пока вы со мной согласны?

747
01:26:48,800 --> 01:26:51,640
Вы не упустили из виду,
что речь идет о 3 женщинах?

748
01:26:51,850 --> 01:26:55,350
Конечно, не упустил.

749
01:26:55,560 --> 01:26:59,190
Это сложно не заметить.

750
01:26:59,480 --> 01:27:04,190
Эти 3 женщины встретились
однажды в бутике,

751
01:27:04,400 --> 01:27:08,570
чтобы купить блузки,
платья и так далее.

752
01:27:08,780 --> 01:27:13,370
Но вместо того,
чтобы уйти с головой

753
01:27:13,580 --> 01:27:18,020
в это безобидное занятие...

754
01:27:18,380 --> 01:27:21,740
Обязательно это так описывать?

755
01:27:21,740 --> 01:27:24,060
«С головой уйти в безобидное занятие».

756
01:27:24,100 --> 01:27:26,310
Вы себе так же
выбираете одежду?

757
01:27:26,470 --> 01:27:31,930
Фрау, не отвлекайтесь на пустяки.

758
01:27:32,140 --> 01:27:36,350
Эти 3 дамы устроили
владельцу бутика

759
01:27:36,560 --> 01:27:40,150
кровавую бойню!

760
01:27:40,350 --> 01:27:44,230
Ваша честь, я протестую!
Что за выражения!

761
01:27:44,440 --> 01:27:47,320
Пожалуйста, не перебивайте.

762
01:27:47,530 --> 01:27:52,540
Эта дикость потрясает воображение
приличных граждан,

763
01:27:52,740 --> 01:27:56,450
если они, конечно, в своем уме.

764
01:27:56,700 --> 01:27:59,000
И это устроили женщины!

765
01:27:59,210 --> 01:28:05,250
Я спрашиваю вас как
опытного психиатра: почему?

766
01:28:05,460 --> 01:28:09,590
Какой у них был мотив?

767
01:28:09,800 --> 01:28:15,600
Устанавливать мотив
должен суд, а не я.

768
01:28:15,810 --> 01:28:18,500
Милая фрау!
У вас же должны быть догадки.

769
01:28:18,780 --> 01:28:23,520
Милый господин,
я только что их озвучила!

770
01:28:23,730 --> 01:28:29,190
Но вы их проигнорировали.
Как опытный прокурор,

771
01:28:29,400 --> 01:28:31,950
вы продемонстрировали
своей речью,

772
01:28:32,160 --> 01:28:35,150
что вы не хотите вникать
в мотивы этих женщин.

773
01:28:35,380 --> 01:28:36,980
Ваша честь!

774
01:28:37,910 --> 01:28:42,040
Фрау Ван Де Бос,
мы не сомневаемся

775
01:28:42,250 --> 01:28:44,880
в вашем профессионализме.

776
01:28:45,500 --> 01:28:49,090
Как психиатр,
вы наверняка можете выявить

777
01:28:49,300 --> 01:28:51,970
любой диагноз.

778
01:28:52,180 --> 01:28:56,600
Ввиду особого характера дела,
можете ли вы назвать

779
01:28:56,810 --> 01:29:03,060
предварительные,
пробные диагнозы?

780
01:29:05,810 --> 01:29:08,780
Я хочу сказать, что

781
01:29:09,570 --> 01:29:14,780
если по вашим словам
эти женщины вменяемы,

782
01:29:15,070 --> 01:29:16,860
то у них должен быть мотив?

783
01:29:16,860 --> 01:29:18,260
Фрау Ван де Бос...

784
01:29:18,420 --> 01:29:21,750
Вы не упустили из виду,
что женщины убили мужчину,

785
01:29:21,960 --> 01:29:25,340
который при этом был
владельцем бутика.

786
01:29:25,540 --> 01:29:30,060
– Что вы хотите сказать?
– Это критично!

787
01:29:30,220 --> 01:29:33,680
То есть, они имели что-то
против мужчины,

788
01:29:33,880 --> 01:29:36,430
чья работа – продавать одежду?
Таких, как он, сотни!

789
01:29:36,640 --> 01:29:38,620
Именно! Поймите, они...

790
01:29:38,780 --> 01:29:42,560
Я не вижу никакой разницы
между этим делом

791
01:29:42,770 --> 01:29:46,360
и гипотетической ситуацией,

792
01:29:46,560 --> 01:29:50,530
в которой продавцом
была бы женщина

793
01:29:50,730 --> 01:29:55,530
или в которой 3 мужчины
убили бы 1 женщину.

794
01:30:16,980 --> 01:30:18,760
Дамы...

795
01:30:23,140 --> 01:30:26,730
Дамы, суд идёт!

796
01:30:34,700 --> 01:30:41,330
Фрау Йонгман, вы так
не поможете своему делу.

797
01:30:51,130 --> 01:30:53,760
Дамы, к порядку!

798
01:31:10,270 --> 01:31:12,480
Это просто невозможно!

799
01:31:13,980 --> 01:31:18,320
Довольно! Так не может
больше продолжаться.

800
01:31:18,380 --> 01:31:22,160
– И правда смешно!
– Что вы сказали?

801
01:31:23,410 --> 01:31:25,040
Довольно.

802
01:31:25,330 --> 01:31:29,210
Офицер, пожалуйста,
выведите обвиняемых.

803
01:31:57,820 --> 01:32:02,070
Суд будет продолжаться
без обвиняемых.

804
01:32:02,280 --> 01:32:05,160
Фрау Ван де Бос?

805
01:32:07,980 --> 01:32:12,980
Суд будет продолжаться
без обвиняемых.

806
01:32:29,980 --> 01:32:32,940
Смотри куда прёшь, пизда.

 
 
master@onlinenglish.ru