1
00:00:03,800 --> 00:00:06,260
Я занят.
2
00:00:08,470 --> 00:00:10,350
Я тоже.
3
00:00:20,190 --> 00:00:23,320
Сделай потише.
4
00:00:26,860 --> 00:00:28,530
Спасибо.
5
00:01:30,550 --> 00:01:34,636
<b>Молчание Кристины М.</b>
6
00:02:18,930 --> 00:02:22,730
Чья яичница тут стынет?
7
00:02:23,730 --> 00:02:26,020
Твоя.
8
00:02:26,230 --> 00:02:28,530
Заберите ее.
У меня дел по горло.
9
00:02:28,730 --> 00:02:31,320
За фигурой следи.
10
00:02:31,530 --> 00:02:35,870
С каких пор вас интересует
моя фигура?
11
00:02:36,330 --> 00:02:40,910
Заберите яичницу.
Если не хотите – себе оставлю.
12
00:02:41,160 --> 00:02:44,880
– Мы будем котлеты.
– Котлеты!
13
00:02:51,340 --> 00:02:54,640
Все еще сохраняется
давление на цены,
14
00:02:54,840 --> 00:02:57,010
особенно в Германии.
15
00:02:57,350 --> 00:03:02,890
Сотрудников
AKH сократили
16
00:03:03,640 --> 00:03:09,150
на 14% до 3489-ти.
17
00:03:09,360 --> 00:03:12,360
Какой процент был
в прошлом году?
18
00:03:12,570 --> 00:03:16,120
8%. И 6% за границей.
19
00:03:16,320 --> 00:03:18,530
Осталось 902.
20
00:03:18,740 --> 00:03:23,830
Запишите это и дайте мне
результаты реорганизации.
21
00:03:24,000 --> 00:03:25,290
Напечатайте их.
22
00:04:04,290 --> 00:04:08,040
Доброе утро. Пожалуйста,
проследуйте с нами в участок,
23
00:04:08,160 --> 00:04:12,460
дать показания по одному делу.
24
00:04:14,720 --> 00:04:18,340
Не лезь туда, Анн.
Всё, что бабы знают про экономику,
25
00:04:18,550 --> 00:04:23,970
это как протянуть за деньгами руку
и раздвинуть ноги.
26
00:04:24,770 --> 00:04:29,100
Почему бы тебе не бросить шляпу
в канаву и отправиться вслед за ней?
27
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
Не заводись.
Где твое чувство юмора?
28
00:04:32,900 --> 00:04:34,320
Сегодня оно не со мной.
29
00:04:34,940 --> 00:04:38,280
Полицейские нынче
молодые пошли.
30
00:04:44,870 --> 00:04:50,210
2 копа стоят меньше,
чем 1 коп с собакой.
31
00:04:50,710 --> 00:04:54,300
Это за мной, ребята.
Наконец-то меня раскрыли.
32
00:04:54,510 --> 00:04:59,010
Я готова. Скоротаю
остаток жизни в 4-х стенах.
33
00:04:59,260 --> 00:05:04,930
Приходите меня навещать
и тортик не забудьте.
34
00:05:06,980 --> 00:05:09,310
Присаживайтесь,
я угощаю.
35
00:05:09,520 --> 00:05:12,770
– Фрау Йонгман?
– 15 лет как фрау Йонгман.
36
00:05:12,980 --> 00:05:15,980
Я рада избавиться от старика.
37
00:05:16,190 --> 00:05:20,950
Пахала на мерзавца,
потея кровью.
38
00:05:22,870 --> 00:05:25,330
– Что закажете?
– Мы пришли поговорить о...
39
00:05:25,580 --> 00:05:28,540
Я знаю, о чем.
40
00:05:28,750 --> 00:05:32,750
Расслабьтесь,
давайте выпьем.
41
00:05:33,090 --> 00:05:34,670
Ты что натворила?
42
00:05:34,880 --> 00:05:38,420
Скажи, я не разболтаю.
43
00:05:39,470 --> 00:05:41,840
Я совершила убийство.
44
00:05:42,050 --> 00:05:45,220
Кокнула кое-кого.
Села на него сверху.
45
00:05:45,430 --> 00:05:47,470
Как?
46
00:05:47,680 --> 00:05:49,850
Где мое вязание?
47
00:05:51,850 --> 00:05:54,110
Придавила.
48
00:05:54,310 --> 00:05:56,480
Серьезно.
49
00:05:57,070 --> 00:05:58,570
Честно-честно.
50
00:06:04,990 --> 00:06:07,830
Ну, чего вы ждете?
51
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Нет, это невозможно, она занята.
52
00:06:14,960 --> 00:06:16,920
Хорошо.
53
00:06:18,460 --> 00:06:22,510
Вас требует полиция.
Как не вовремя.
54
00:06:22,720 --> 00:06:26,260
Сначала разберитесь
с моими встречами.
55
00:06:34,660 --> 00:06:37,290
«Я признаюсь,
что 10 марта 1981 года
56
00:06:37,500 --> 00:06:42,170
совершила убийство владельца
бутика 22 А. Ван Хоутена
57
00:06:42,380 --> 00:06:49,260
вместе с Андреа Янни Броуэр
и Кристиной Марией Моленар.
58
00:06:51,760 --> 00:06:56,600
Этот протокол был мне зачитан,
и я подтверждаю это подписью».
59
00:06:56,810 --> 00:07:00,690
– Распишитесь.
– Как скажете. Ну, посмотрим.
60
00:07:00,940 --> 00:07:06,190
Андреа Янни и Кристина Мария.
Вот как вас зовут?
61
00:07:07,530 --> 00:07:09,440
Какая прелесть!
62
00:07:10,280 --> 00:07:13,220
Могли бы нас представить
для приличия.
63
00:07:13,240 --> 00:07:15,140
Вы не знаете имен друг друга?
64
00:07:15,200 --> 00:07:18,700
Не довелось узнать.
65
00:07:23,290 --> 00:07:27,280
Есть еще один важный вопрос.
Кто позаботится о моем коте?
66
00:07:33,470 --> 00:07:36,430
Если есть желание,
факты можно найти.
67
00:07:36,800 --> 00:07:40,430
Если копнуть поглубже.
68
00:07:40,640 --> 00:07:45,810
На Западе еще нет
тотальной цензуры.
69
00:07:46,020 --> 00:07:51,190
Ну да. Голландия –
одна из 10-11 стран,
70
00:07:51,400 --> 00:07:53,110
где нет цензуры.
71
00:07:53,320 --> 00:07:55,990
Да, но ты меня не понимаешь.
72
00:07:58,330 --> 00:08:02,290
Руд говорит, что возможность
добывать информацию есть,
73
00:08:02,500 --> 00:08:06,880
но людей приучают
не искать ее. Верно?
74
00:08:07,170 --> 00:08:09,710
– Более-менее. Еще шерри?
– Нет, спасибо.
75
00:08:09,920 --> 00:08:14,380
Это сохранение статуса кво.
76
00:08:14,590 --> 00:08:17,430
Как можно учить
людей не искать?
77
00:08:17,640 --> 00:08:22,770
Стимулируя зацикленность
на удовольствиях.
78
00:08:22,980 --> 00:08:25,020
То, что не приносит удовольствие,
79
00:08:25,230 --> 00:08:30,520
считается не важным
и откладывается.
80
00:08:31,030 --> 00:08:32,280
Ван де Бос.
81
00:08:32,490 --> 00:08:34,650
Ты выигрываешь?
82
00:08:34,860 --> 00:08:38,280
Нет, я адвокат.
Психиатр – это моя жена.
83
00:08:39,910 --> 00:08:41,160
Жанин, это тебя.
84
00:08:41,370 --> 00:08:44,540
Работающей женщине
отдохнуть не дают.
85
00:08:44,780 --> 00:08:46,420
Угощайтесь шерри.
86
00:08:50,800 --> 00:08:52,380
Ван де Бос слушает.
87
00:09:33,130 --> 00:09:37,420
Фрау Ван де Бос.
88
00:09:37,630 --> 00:09:39,340
Взялись за дело этих женщин?
89
00:09:39,550 --> 00:09:43,060
Мне сказали в суде.
90
00:09:43,390 --> 00:09:46,350
С этим делом всё ясно.
Они всё признают.
91
00:09:46,640 --> 00:09:49,560
По-моему, они действовали глупо.
92
00:09:49,770 --> 00:09:55,680
Раз хотели кого-то убрать, могли бы
работать более профессионально.
93
00:10:04,080 --> 00:10:05,540
После вас.
94
00:10:20,590 --> 00:10:23,260
Сомнений нет.
Они не в своем уме.
95
00:10:23,470 --> 00:10:27,680
Не буду объяснять вам то, что вы,
как профессионал, уже знаете.
96
00:10:28,100 --> 00:10:30,310
Редкий случай.
97
00:10:30,520 --> 00:10:32,810
Вас обычно назначают женщинам?
98
00:10:33,020 --> 00:10:37,880
– Что будете с ними делать?
– Поговорю, познакомлюсь с ними.
99
00:10:39,570 --> 00:10:43,200
Таких, как они, издалека видно.
100
00:10:43,410 --> 00:10:46,410
Ну, что ж, мне пора в суд.
101
00:11:08,770 --> 00:11:11,770
Посетитель к фрау Моленар,
комната 7.
102
00:11:27,500 --> 00:11:30,340
Здравствуйте,
я фрау Ван де Бос.
103
00:11:36,300 --> 00:11:38,970
Вы ждали меня?
104
00:11:43,180 --> 00:11:46,850
Адвокат предупредил,
что я приду?
105
00:11:47,810 --> 00:11:50,440
Я бы хотела с вами поговорить.
106
00:11:50,650 --> 00:11:53,480
Как вы уже знаете,
я психиатр.
107
00:11:55,240 --> 00:11:57,200
Не смущайтесь
из-за диктофона.
108
00:11:57,410 --> 00:12:01,530
Он нужен мне,
чтобы ничего не забыть.
109
00:12:04,580 --> 00:12:10,040
Я хотела поговорить о том,
что произошло,
110
00:12:11,000 --> 00:12:12,920
и о вас.
111
00:12:21,550 --> 00:12:24,470
Я побеседовала
с вашим мужем.
112
00:12:25,810 --> 00:12:28,020
С детьми все в порядке.
113
00:12:28,730 --> 00:12:33,020
Старших он передал матери,
а младшую – его сестре.
114
00:12:37,070 --> 00:12:38,950
Я могу называть вас Кристина?
115
00:12:41,780 --> 00:12:44,080
Вас ведь так зовут?
116
00:12:50,710 --> 00:12:54,300
Я могу передать сообщение
вашим детям.
117
00:12:56,420 --> 00:12:58,260
Или мужу.
118
00:13:00,090 --> 00:13:02,090
Он справится.
119
00:13:11,900 --> 00:13:14,570
Вы не расположены к беседе?
120
00:13:16,610 --> 00:13:18,240
Я понимаю.
121
00:13:18,740 --> 00:13:22,910
Сложно обсуждать такое
с незнакомым человеком.
122
00:13:26,120 --> 00:13:28,870
Вы знали того мужчину?
123
00:13:29,200 --> 00:13:32,000
Видели его до этого?
124
00:13:34,130 --> 00:13:35,540
Нет?
125
00:13:37,300 --> 00:13:39,550
Сколько лет вашим детям?
126
00:13:42,970 --> 00:13:45,140
Я видела вашего мужа,
но не детей.
127
00:13:45,350 --> 00:13:47,810
Они еще совсем маленькие?
128
00:13:52,020 --> 00:13:55,310
Почему вы не хотите видеть мужа?
129
00:14:08,700 --> 00:14:11,410
Сегодня пока остановимся на этом?
130
00:14:13,330 --> 00:14:17,630
Я приду завтра. Надеюсь,
вы захотите поговорить.
131
00:14:19,920 --> 00:14:22,680
Но избежать меня
у вас не получится.
132
00:14:57,170 --> 00:14:59,650
Я веду этих дам
в верхнюю секцию.
133
00:15:43,590 --> 00:15:45,470
Лифт в 4-ю секцию.
134
00:19:47,290 --> 00:19:49,420
<i>Мать переживала.</i>
135
00:19:49,630 --> 00:19:55,220
<i>Каждый день спрашивала,
не нашла ли я кого-нибудь.</i>
136
00:19:56,010 --> 00:19:57,220
<i>5 лет назад</i>
137
00:19:57,430 --> 00:19:58,890
она отчаялась
138
00:19:59,090 --> 00:20:02,810
и попробовала выдать меня
за деревенского вдовца
139
00:20:03,010 --> 00:20:05,230
с ребенком –
за «удачный вариант».
140
00:20:05,430 --> 00:20:09,940
Продавец кофе.
Я называла его «мутной гущей».
141
00:20:10,480 --> 00:20:12,440
<i>Почему мать хотела
выдать вас замуж?</i>
142
00:20:12,650 --> 00:20:17,320
<i>Незамужняя дочь –
это неприлично, ненормально.</i>
143
00:20:17,700 --> 00:20:24,410
<i>«Мужчины не любят старых дев,
решайся, дочка».</i>
144
00:20:25,900 --> 00:20:30,190
<i>Мать хотела для меня лучшего.
Достатка.</i>
145
00:20:30,400 --> 00:20:35,410
<i>Мужа-богача и детей.</i>
146
00:20:44,250 --> 00:20:47,750
<i>Поразительно, что вы все
не знали того мужчину.</i>
147
00:20:48,400 --> 00:20:50,360
– Вы знали его?
– Нет.
148
00:20:51,490 --> 00:20:53,780
– Вы бывали в бутике раньше?
– Нет.
149
00:20:53,990 --> 00:20:56,700
– Почему именно он?
– А почему бы нет?
150
00:20:59,450 --> 00:21:02,420
Вы ведь не проснулись с мыслью:
151
00:21:02,580 --> 00:21:06,060
«У меня выходной.
Прикончу-ка я владельца бутика».
152
00:21:06,140 --> 00:21:07,630
Конечно же, нет.
153
00:21:09,010 --> 00:21:11,590
Это мог быть другой мужчина?
154
00:21:12,220 --> 00:21:13,930
Почему бы и нет?
155
00:21:15,510 --> 00:21:18,860
– Это могла быть женщина?
– Нет.
156
00:21:20,230 --> 00:21:21,850
Почему нет?
157
00:21:22,060 --> 00:21:23,520
Потому что...
158
00:21:28,650 --> 00:21:33,450
Это некорректный вопрос.
Это была не женщина.
159
00:21:35,870 --> 00:21:39,040
Вы же интеллигентная женщина.
160
00:21:40,410 --> 00:21:42,710
Вы наверняка думали об этом.
161
00:21:43,340 --> 00:21:45,940
Должна же быть причина.
162
00:21:47,840 --> 00:21:50,590
– Я хочу помочь вам.
– Да, да.
163
00:21:50,800 --> 00:21:52,300
К чему этот тон?
164
00:21:52,470 --> 00:21:55,760
Как вас зовут?
165
00:21:56,970 --> 00:21:58,350
Жанин.
166
00:22:00,430 --> 00:22:03,310
Жанин, вы ведь
не настолько наивны,
167
00:22:03,520 --> 00:22:07,770
чтобы верить,
что вы можете мне помочь.
168
00:22:07,980 --> 00:22:11,940
Но мой отчет может
существенно повлиять...
169
00:22:12,150 --> 00:22:15,530
Он ни на что не повлияет.
170
00:22:21,080 --> 00:22:24,120
Почему это не могла быть женщина?
171
00:22:24,660 --> 00:22:28,880
Несмотря на то, что некоторых
женщин можно убить за глупость,
172
00:22:29,090 --> 00:22:32,630
в тот час мы ни за что
не убили бы женщину.
173
00:22:32,960 --> 00:22:36,050
– Мужчины тоже бывают глупы?
– Да.
174
00:22:37,680 --> 00:22:41,182
– Вы всегда работали с мужчинами?
– <i>На</i> мужчин.
175
00:22:42,340 --> 00:22:44,060
Они все глупы?
176
00:22:48,650 --> 00:22:49,390
Да.
177
00:22:49,460 --> 00:22:53,250
Одна из лучших.
Моя правая рука.
178
00:22:54,420 --> 00:22:58,010
С ее уходом у меня
неразбериха со встречами.
179
00:22:58,260 --> 00:23:00,680
Вы замечали за ней
что-то необычное?
180
00:23:00,890 --> 00:23:03,640
Напряженность?
Тревогу?
181
00:23:03,810 --> 00:23:07,560
Нет. Она работала,
была пунктуальна.
182
00:23:08,310 --> 00:23:10,900
Вы сказали,
что она одна из лучших.
183
00:23:11,100 --> 00:23:14,020
Вы собирались включить ее
в совет директоров?
184
00:23:14,100 --> 00:23:15,940
Но она секретарша.
185
00:23:17,280 --> 00:23:22,030
Развитие международной сети
и возможное расширение.
186
00:23:22,620 --> 00:23:24,240
Фрау Броуэр.
187
00:23:25,040 --> 00:23:29,670
Я изучила материалы
Chemical United и Chemie National,
188
00:23:29,870 --> 00:23:33,290
которые тоже открыли
филиалы в Африке
189
00:23:33,500 --> 00:23:36,460
в потенциально
прибыльных сферах.
190
00:23:36,670 --> 00:23:39,880
– Пожалуйста, короче.
– Конечно.
191
00:23:40,300 --> 00:23:44,510
Негативные результаты
некоторых голландских компаний
192
00:23:44,720 --> 00:23:50,600
и рост процентных начислений, вызванный
задержками платежей из Африки,
193
00:23:50,810 --> 00:23:56,730
говорят о том, что инвестировать
в эти страны не перспективно.
194
00:23:56,940 --> 00:23:58,400
Да.
195
00:23:58,990 --> 00:24:06,160
Недавно в Хьюстоне
Chemical Ltd обсуждали с Mattinkro
196
00:24:07,370 --> 00:24:09,960
радиоактивные...
197
00:24:25,010 --> 00:24:27,680
радиоактивные изотопы.
198
00:24:28,930 --> 00:24:31,940
Как мы отреагируем?
199
00:24:32,390 --> 00:24:36,230
Я предлагаю не вкладывать
инвестиции в Африку,
200
00:24:36,440 --> 00:24:40,190
потому что это
не перспективно.
201
00:24:41,280 --> 00:24:43,780
Хорошая идея, Боб.
202
00:24:44,070 --> 00:24:47,080
Следующий пункт –
структура компании.
203
00:24:49,160 --> 00:24:52,540
По последним данным...
204
00:25:22,030 --> 00:25:24,860
Нет, у нас хороший брак.
205
00:25:25,200 --> 00:25:27,870
Очень хороший.
206
00:25:28,160 --> 00:25:31,370
Да, и проблемы есть.
Но у кого их нет?
207
00:25:31,500 --> 00:25:34,660
Не понимаю, как она могла
так поступить со мной?
208
00:25:36,460 --> 00:25:40,170
Двое старших у моей матери.
У них школа.
209
00:25:40,630 --> 00:25:44,940
У меня работа.
А младшая у моей сестры.
210
00:25:45,470 --> 00:25:51,100
Не понимаю. Она же знала,
что с детьми я беспомощен.
211
00:25:54,730 --> 00:25:57,190
Нет, она никогда
много не говорила.
212
00:25:58,190 --> 00:26:01,610
Она молчаливая.
213
00:26:02,530 --> 00:26:05,070
Ей не о чем особо говорить.
214
00:26:05,240 --> 00:26:08,410
Я всегда много работал.
215
00:26:08,660 --> 00:26:11,700
Я что угодно сделаю ради детей.
216
00:26:11,910 --> 00:26:16,040
Когда весь день работаешь,
вечером хочется покоя.
217
00:26:16,710 --> 00:26:22,220
Кристина могла их
немного утихомирить.
218
00:26:22,800 --> 00:26:28,420
Всё равно она особо ничем
не занималась.
219
00:26:28,680 --> 00:26:31,510
Она была в платье,
которое сама сшила,
220
00:26:31,720 --> 00:26:36,020
с вот такими рюшами
221
00:26:36,180 --> 00:26:38,020
и юбкой-клёш.
222
00:26:38,230 --> 00:26:42,020
Очень красиво.
У нее работа такая.
223
00:26:42,270 --> 00:26:44,900
Я себе такое хочу,
но у нее нет времени.
224
00:26:45,110 --> 00:26:47,900
А то! На ней
5 безработных оболтусов.
225
00:26:48,110 --> 00:26:52,160
Без работы сидят,
ноют весь день.
226
00:26:52,530 --> 00:26:55,790
Такое долго не выдержишь.
227
00:26:56,330 --> 00:26:59,210
А жена Яна.
228
00:26:59,420 --> 00:27:02,250
Знаете, сколько она получает?
229
00:27:02,960 --> 00:27:05,170
На эти крохи
и птичку не прокормишь!
230
00:27:05,380 --> 00:27:11,010
Я рада, что мой старик ушел.
Деньги спускал нещадно.
231
00:27:11,220 --> 00:27:15,010
Я как мудрая женщина,
говорила ему:
232
00:27:15,220 --> 00:27:18,350
«Нельзя так дальше, нельзя!»
233
00:27:18,560 --> 00:27:21,520
А он ни бум-бум.
234
00:27:21,730 --> 00:27:23,940
Как долго вы живете одна?
235
00:27:24,150 --> 00:27:26,320
Так, посмотрим.
236
00:27:26,530 --> 00:27:29,240
С тех пор как Яннеке,
моя дочь, замуж вышла.
237
00:27:29,450 --> 00:27:32,910
Уже 9-10 лет.
238
00:27:33,660 --> 00:27:36,410
– Ваша дочь навещает вас?
– Она-то?
239
00:27:37,330 --> 00:27:39,620
Сто лет не виделись.
240
00:27:39,830 --> 00:27:42,540
Она сюда носа не сунет.
241
00:27:42,750 --> 00:27:46,000
Уж поверьте.
242
00:27:46,300 --> 00:27:47,920
Почему нет?
243
00:27:48,130 --> 00:27:52,390
Она помешанная. Из кожи вон лезла,
чтобы выйти замуж.
244
00:27:52,590 --> 00:27:56,220
Что она только не делала
ради этого дровосека.
245
00:27:56,460 --> 00:27:59,890
Ну вот, поженились они,
246
00:28:00,850 --> 00:28:03,400
и с тех пор
247
00:28:03,610 --> 00:28:07,170
сидит в своей квартире
как замурованная.
248
00:28:15,740 --> 00:28:18,490
И с тех пор живете одна?
249
00:28:18,917 --> 00:28:19,897
Да.
250
00:28:20,830 --> 00:28:22,750
Вы плохо спали?
251
00:28:25,100 --> 00:28:26,780
Да.
252
00:28:27,840 --> 00:28:30,260
Вам нравится жить одной?
253
00:28:31,420 --> 00:28:32,760
Нравится?
254
00:28:32,970 --> 00:28:35,550
Можно что-нибудь
повеселее придумать,
255
00:28:35,760 --> 00:28:39,310
но зато спокойно,
никто не изводит:
256
00:28:39,520 --> 00:28:44,230
«Сделай то, сделай сё».
Ну уж нет!
257
00:29:07,340 --> 00:29:11,660
<i>– Вы были счастливы на работе?
– «Счастлива» – громко сказано.</i>
258
00:29:11,820 --> 00:29:13,380
<i>Я не жалуюсь.</i>
259
00:29:13,590 --> 00:29:16,890
<i>Я не просыпаюсь
с мечтой о работе.</i>
260
00:29:17,100 --> 00:29:20,060
<i>Работа бывает разная,
иногда там весело.</i>
261
00:29:20,260 --> 00:29:23,850
<i>Но трудиться нелегко.
И жиром пахнет!</i>
262
00:29:24,060 --> 00:29:26,350
<i>Вы пробовали сменить работу?</i>
263
00:29:26,600 --> 00:29:29,480
<i>Наивная ты моя,</i>
264
00:29:29,690 --> 00:29:33,320
<i>куда я с моим
возрастом подамся?</i>
265
00:29:33,530 --> 00:29:35,200
<i>Повезло, что туда взяли.</i>
266
00:29:35,410 --> 00:29:37,820
<i>Вы хотели еще раз выйти замуж?</i>
267
00:29:38,450 --> 00:29:40,740
<i>Ой, увольте!</i>
268
00:30:22,000 --> 00:30:25,130
– Есть сигарета?
– Нет.
269
00:30:29,930 --> 00:30:31,600
Чего ты хочешь?
270
00:30:31,810 --> 00:30:34,980
– Что-то случилось?
– С чего ты взял?
271
00:30:35,560 --> 00:30:37,810
Ты сто лет не курила.
272
00:30:38,850 --> 00:30:41,610
Захотелось.
273
00:30:42,520 --> 00:30:44,070
Нет, спасибо.
274
00:30:45,490 --> 00:30:47,490
Ужин почти готов.
275
00:31:08,760 --> 00:31:11,300
<i>Вы хотели еще раз выйти замуж?</i>
276
00:31:11,800 --> 00:31:14,220
<i>Ой, увольте!</i>
277
00:32:29,420 --> 00:32:33,050
Где моя рубашка, Кристина?
278
00:32:33,550 --> 00:32:35,510
Выключи радио.
279
00:32:36,100 --> 00:32:38,470
Я опаздываю.
280
00:32:38,640 --> 00:32:42,540
Не можешь детей покормить
раньше или позже?
281
00:32:48,150 --> 00:32:51,240
Черт, держи свой чай,
не успеваю.
282
00:32:52,360 --> 00:32:53,570
Сумка?
283
00:32:56,490 --> 00:32:59,450
Папа ушёл.
Не шалите.
284
00:33:10,630 --> 00:33:14,090
Повреждения по всему телу,
нанесенные
285
00:33:14,300 --> 00:33:18,600
руками, ногами, тупыми
и острыми предметами:
286
00:33:18,810 --> 00:33:23,980
вешалками и
тележками для продуктов.
287
00:33:24,560 --> 00:33:27,520
На лице следы колец.
288
00:33:27,730 --> 00:33:31,900
Большинство ударов
пришлось на голову,
289
00:33:32,110 --> 00:33:36,240
живот и гениталии.
Дайте мне фото.
290
00:33:36,610 --> 00:33:38,450
Пожалуйста, профессор.
291
00:33:40,660 --> 00:33:44,940
Разрез от адамова яблока,
которое сильно пострадало,
292
00:33:45,180 --> 00:33:46,790
до низа живота,
293
00:33:47,000 --> 00:33:52,340
предположительно нанесенный
вешалкой с большой жестокостью.
294
00:33:52,550 --> 00:33:57,430
Гениталии обезображены
до неузнаваемости.
295
00:33:57,970 --> 00:34:01,180
Этот чудак инспектор
296
00:34:01,390 --> 00:34:04,230
принес мне женскую обувь и спросил,
297
00:34:04,390 --> 00:34:06,690
какой удар был фатальным!
298
00:34:06,890 --> 00:34:11,020
Нелепый вопрос!
Там ничего не разобрать.
299
00:34:11,230 --> 00:34:13,650
Лоб и затылок проломлены.
300
00:34:13,860 --> 00:34:15,820
Нос сломан.
301
00:34:16,030 --> 00:34:18,490
Хотите посмотреть туфли?
302
00:34:23,290 --> 00:34:26,870
Эти дамы устроили ему взбучку.
303
00:35:09,460 --> 00:35:11,040
Но, фрау!..
304
00:36:15,270 --> 00:36:17,780
Так, дамы, смотрите...
305
00:36:49,850 --> 00:36:51,930
А что было потом?
306
00:36:52,140 --> 00:36:54,150
Ну, мы начали.
307
00:36:54,350 --> 00:36:57,060
– Что?
– Бить.
308
00:36:57,270 --> 00:37:00,940
Знаете, что мне сейчас хочется?
Шоколадку.
309
00:37:01,150 --> 00:37:05,530
Готова убить за шоколадку!
310
00:37:07,620 --> 00:37:11,040
Правда, слюнки так и текут!
311
00:37:11,250 --> 00:37:13,500
Можете мне завтра принести?
312
00:37:13,800 --> 00:37:15,500
Да? Прелестно!
313
00:37:16,210 --> 00:37:18,250
Запишите на мой счет.
314
00:37:18,460 --> 00:37:22,260
– Вы едите много сладкого?
– Не очень.
315
00:37:22,470 --> 00:37:25,970
Я люблю хорошую еду.
316
00:37:26,180 --> 00:37:28,890
Однажды устроила себе пир,
317
00:37:29,100 --> 00:37:33,680
приготовила по рецепту
французской кухни
318
00:37:33,890 --> 00:37:35,640
с рекламного купона.
319
00:37:35,850 --> 00:37:38,770
С чесночком! Плевать
на запах изо рта.
320
00:37:38,980 --> 00:37:42,990
И с вином. Обычно я пиво пью,
а тут – вино!
321
00:37:43,190 --> 00:37:46,030
Хорошее, если верить продавцу.
322
00:37:46,240 --> 00:37:50,200
– По какому поводу пир?
– Себя порадовать.
323
00:37:50,410 --> 00:37:53,910
Выбрала самое лучшее,
по кулинарной книге готовила.
324
00:37:54,120 --> 00:37:57,120
Вино дорогущее было,
325
00:37:57,330 --> 00:38:01,840
но на вкус божественное!
326
00:38:02,050 --> 00:38:05,880
А говядина!
Тоже в элитном магазине взяла.
327
00:38:06,090 --> 00:38:09,180
Дорого, но качественно.
328
00:38:09,390 --> 00:38:11,390
Когда это было?
329
00:38:11,600 --> 00:38:15,560
Не помню.
Иногда там скидки.
330
00:38:15,730 --> 00:38:18,810
Это было после бутика?
331
00:38:19,020 --> 00:38:22,150
Может быть.
Недавно скидки были.
332
00:38:22,360 --> 00:38:24,110
Это было после убийства?
333
00:38:24,320 --> 00:38:29,450
Да какая разница!
Дайте подумать.
334
00:38:31,280 --> 00:38:33,950
Да, это было тогда.
335
00:38:36,790 --> 00:38:38,750
Он кричал?
336
00:38:42,170 --> 00:38:45,840
Вы прежде кого-нибудь избивали?
337
00:38:46,010 --> 00:38:47,660
Нет.
338
00:38:47,760 --> 00:38:49,340
Причиняли вред?
339
00:38:52,680 --> 00:38:55,270
Вас бил отец?
340
00:38:58,600 --> 00:39:03,980
Да! Шлепнул меня однажды,
когда я отказалась есть.
341
00:39:04,190 --> 00:39:07,150
Так разозлился.
342
00:39:08,780 --> 00:39:10,490
И всё?
343
00:39:18,460 --> 00:39:20,540
Мать меня не била.
344
00:39:36,140 --> 00:39:38,980
– Вы не хотите это обсуждать?
– Нет.
345
00:39:40,230 --> 00:39:41,730
Почему?
346
00:39:42,190 --> 00:39:44,400
Мне не интересно.
347
00:39:45,230 --> 00:39:47,320
Но вы же раскрылись.
348
00:39:49,490 --> 00:39:51,980
Вы чувствовали злость?
349
00:39:52,990 --> 00:39:54,910
Гнев?
350
00:39:56,370 --> 00:39:58,450
Что вы чувствовали?
351
00:40:05,250 --> 00:40:08,300
В магазине был кто-то еще?
352
00:40:17,850 --> 00:40:19,180
Нет.
353
00:40:25,810 --> 00:40:28,820
– Вы были с ним одни?
– Да.
354
00:40:29,820 --> 00:40:34,080
– И никто не заходил?
– Никто.
355
00:40:47,090 --> 00:40:50,170
Дочь Кристины тоже там была?
356
00:40:50,380 --> 00:40:51,720
Да.
357
00:40:51,920 --> 00:40:54,550
– Она что-то видела?
– Нет.
358
00:40:55,840 --> 00:40:58,260
Никто ничего не видел.
359
00:40:59,010 --> 00:41:00,310
Никто.
360
00:41:08,020 --> 00:41:10,980
Центральный пост №6.
361
00:41:29,960 --> 00:41:32,420
Почему вы ударили его, Кристина?
362
00:41:33,590 --> 00:41:35,470
Из-за платья?
363
00:41:42,020 --> 00:41:44,810
Вы знаете, за что его убили?
364
00:41:54,280 --> 00:41:56,200
Можно посмотреть рисунок?
365
00:42:30,770 --> 00:42:33,110
Вы поэтому его убили?
366
00:43:13,190 --> 00:43:15,940
Завтра я принесу вам
всё для рисования.
367
00:43:30,790 --> 00:43:33,790
В магазине был кто-то еще?
368
00:43:42,720 --> 00:43:47,350
Добрый день, я принесла шоколад.
369
00:43:47,560 --> 00:43:53,560
Как мило.
Я как раз думала, чем заняться.
370
00:43:54,400 --> 00:43:59,070
Фрукты и орехи,
я бы целую коробку съела!
371
00:44:02,110 --> 00:44:05,910
Кстати, в магазине
был кто-то еще?
372
00:44:09,960 --> 00:44:11,540
Знаешь, что она сказала?
373
00:44:11,750 --> 00:44:15,960
Что там было людно,
как в воскресенье на рынке.
374
00:44:16,840 --> 00:44:20,130
А Кристина не говорит,
а рисует.
375
00:44:20,340 --> 00:44:22,840
Один рисунок за другим.
376
00:44:52,460 --> 00:44:56,540
Думаю, она выходит из кататонии.
377
00:45:03,470 --> 00:45:06,390
Она говорит через рисунки.
378
00:45:11,060 --> 00:45:12,310
Уже скоро.
379
00:45:12,520 --> 00:45:14,730
Сколько тебе еще осталось?
380
00:45:17,400 --> 00:45:20,110
Я попросила продлить время.
381
00:45:20,320 --> 00:45:22,110
Вот досада. Зачем?
382
00:45:22,320 --> 00:45:25,200
– Я еще не разобралась.
– В смысле?
383
00:45:25,410 --> 00:45:28,240
В прямом.
Не поняла их.
384
00:45:28,450 --> 00:45:30,120
Ты так долго работаешь.
385
00:45:30,330 --> 00:45:32,200
Не думал, что это так сложно.
386
00:45:32,370 --> 00:45:34,830
Судя по тому,
что ты говорила,
387
00:45:35,040 --> 00:45:38,380
всё ясно.
Они просто сумасшедшие.
388
00:45:38,590 --> 00:45:40,800
Или они спятили
во время убийства.
389
00:45:41,000 --> 00:45:44,130
Ты же видела снимки.
390
00:45:44,880 --> 00:45:48,760
– Считаешь их сумасшедшими?
– Да. Что еще надо?
391
00:45:55,020 --> 00:45:56,810
Довольно резкое суждение.
392
00:45:57,020 --> 00:45:59,940
Я просто адвокат, не психиатр.
393
00:46:00,150 --> 00:46:04,400
Но кто в здравом уме
так изуродует человека?
394
00:46:05,240 --> 00:46:07,110
Ты видел фотографии с войн?
395
00:46:07,280 --> 00:46:08,910
Это совсем другое дело!
396
00:46:09,370 --> 00:46:11,450
Неужели?
397
00:46:12,540 --> 00:46:14,580
Что с тобой, дорогая?
398
00:46:14,790 --> 00:46:18,000
Что делает это дело
таким особенным?
399
00:46:19,040 --> 00:46:21,420
Ты посвящаешь себя пациентам.
400
00:46:21,620 --> 00:46:23,760
– Клиентам.
– Клиентам, прости.
401
00:46:23,960 --> 00:46:26,590
Но на этих женщинах
ты зациклилась.
402
00:46:26,800 --> 00:46:28,590
Я не могу раскрыть их.
403
00:46:30,510 --> 00:46:34,060
Это 3 обычные женщины.
404
00:46:34,310 --> 00:46:36,770
Таких каждый день
встречаешь на улице,
405
00:46:36,980 --> 00:46:39,690
в мясной лавке, на работе.
406
00:46:41,270 --> 00:46:45,990
Самые обычные женщины.
407
00:46:47,650 --> 00:46:49,700
Только одна не говорит,
408
00:46:49,910 --> 00:46:52,450
другая болтает без умолку,
а третья...
409
00:46:54,830 --> 00:46:59,500
Они обычные.
410
00:46:59,710 --> 00:47:00,920
Вот только...
411
00:47:01,080 --> 00:47:04,070
Я знаю, но я не об этом.
412
00:47:06,510 --> 00:47:09,010
Дело в этом, но я не об этом.
413
00:47:11,390 --> 00:47:15,010
Знаешь, Андреа...
414
00:47:16,020 --> 00:47:17,730
Это кто?
415
00:47:17,930 --> 00:47:19,230
Секретарша.
416
00:47:23,190 --> 00:47:24,690
Она врёт.
417
00:47:25,020 --> 00:47:28,780
И что? Почти все
твои пациенты врут.
418
00:47:29,030 --> 00:47:31,700
Но она очень честная.
419
00:47:31,910 --> 00:47:34,160
О чем она врёт?
420
00:47:35,200 --> 00:47:38,330
Говорит, что в бутике
никого не было.
421
00:47:40,960 --> 00:47:43,130
И Кристина врёт.
422
00:47:43,330 --> 00:47:46,300
Как? Она же молчит.
423
00:47:46,500 --> 00:47:50,090
Инспектор сказал:
«Дорогая фрау,
424
00:47:50,300 --> 00:47:53,930
теоретически в бутике
могли быть другие,
425
00:47:54,760 --> 00:47:59,140
но они обязательно
обратились бы в полицию».
426
00:47:59,350 --> 00:48:02,340
Или попытались бы
помешать убийству.
427
00:48:03,350 --> 00:48:04,520
Да.
428
00:48:05,940 --> 00:48:07,730
Интересно.
429
00:48:15,200 --> 00:48:17,950
Я не считаю их сумасшедшими.
430
00:48:18,160 --> 00:48:19,410
Что?
431
00:48:26,540 --> 00:48:29,260
Я не считаю их сумасшедшими.
432
00:54:37,350 --> 00:54:38,900
Сколько?
433
00:54:41,980 --> 00:54:43,820
700 гульденов.
434
00:54:45,860 --> 00:54:47,200
Нет.
435
00:54:50,450 --> 00:54:51,530
OК.
436
00:55:11,010 --> 00:55:14,430
Это одна из самых
недемократичных систем.
437
00:55:14,640 --> 00:55:18,340
Обвиняемый может дать показания,
его выслушают.
438
00:55:18,440 --> 00:55:20,770
Но на вердикт
это не повлияет.
439
00:55:21,020 --> 00:55:25,570
Да. Голландская судебная
система предвзята.
440
00:55:25,780 --> 00:55:29,160
Социальный статус
обвиняемого учитывается,
441
00:55:29,360 --> 00:55:31,660
но это вряд ли
идет ему на пользу.
442
00:55:31,870 --> 00:55:37,000
Это покрывало, которым
система прикрывает чувство вины.
443
00:55:37,160 --> 00:55:40,750
В этой системе всё
предрешено до суда.
444
00:55:40,960 --> 00:55:43,630
Защитник присутствует формально,
445
00:55:43,840 --> 00:55:47,800
чтобы обвиняемый считал,
что его защищают.
446
00:55:48,010 --> 00:55:49,260
Или её.
447
00:55:49,470 --> 00:55:54,010
Или её.
Я считаю,
448
00:55:54,220 --> 00:55:58,180
что защитник почти
ничего не может сделать.
449
00:55:58,390 --> 00:56:03,230
Всё, что делает суд – это вред
под личиной правосудия
450
00:56:03,440 --> 00:56:04,820
и законного основания.
451
00:56:05,020 --> 00:56:07,730
– Ты не преувеличиваешь?
– Нет.
452
00:56:07,940 --> 00:56:11,450
Сейчас жёстче наказывают
за физическое насилие.
453
00:56:11,660 --> 00:56:15,450
А раньше – за имущественные
преступления.
454
00:56:15,660 --> 00:56:19,660
Это ожидаемая мера,
455
00:56:19,870 --> 00:56:22,630
но что решают
более строгие наказания,
456
00:56:22,830 --> 00:56:26,500
если основные причины,
школы, образование,
457
00:56:33,300 --> 00:56:35,510
остаются неизменными?
458
00:56:43,480 --> 00:56:45,270
Прекрасный ужин, дорогая.
459
00:56:45,480 --> 00:56:48,780
Ты снова себя превзошла.
460
00:56:49,490 --> 00:56:51,860
В этот раз коньяк был лучше.
461
00:56:52,070 --> 00:56:55,120
Завтра закажу еще.
462
00:56:57,120 --> 00:56:59,160
Иди в кровать, любимая.
463
00:57:32,260 --> 00:57:34,180
Не надо.
464
00:57:53,340 --> 00:57:56,300
Они не в своем уме.
465
00:57:56,550 --> 00:57:58,850
Они просто сумасшедшие.
466
00:58:01,270 --> 00:58:03,850
Она особо ничем
не занималась.
467
00:58:08,480 --> 00:58:13,280
Ваш отчет ни на что не повлияет.
468
00:59:17,470 --> 00:59:22,260
<i>2 запланированных ребенка,
1 случайный.</i>
469
00:59:22,470 --> 00:59:25,180
<i>И вся оставшаяся жизнь –
у плиты,</i>
470
00:59:25,390 --> 00:59:27,270
<i>с мелким госслужащим,</i>
471
00:59:27,430 --> 00:59:32,110
<i>который интересен только тем,
что коллекционирует марки.</i>
472
00:59:32,310 --> 00:59:35,280
<i>Вы правда не понимаете,
почему Кристина молчит?</i>
473
00:59:35,440 --> 00:59:37,360
<i>Никто не слушает.</i>
474
00:59:37,570 --> 00:59:40,570
<i>Вы с ней не разговаривали.
Откуда вы знаете?</i>
475
00:59:40,780 --> 00:59:43,030
<i>Слепой ребёнок увидит.</i>
476
01:00:30,740 --> 01:00:32,990
Что вы делали после...
477
01:00:34,080 --> 01:00:35,660
Убийства?
478
01:00:39,140 --> 01:00:42,130
Захотела мороженого.
479
01:00:42,330 --> 01:00:44,170
Что будет с этими записями?
480
01:00:44,380 --> 01:00:46,090
Их перепечатают.
481
01:00:46,300 --> 01:00:47,340
Вы сами?
482
01:00:51,590 --> 01:00:53,350
Моя секретарша.
483
01:00:53,550 --> 01:00:55,810
Или вы хотите их перепечатать?
484
01:00:56,010 --> 01:00:59,270
Нет. Никогда.
485
01:01:00,190 --> 01:01:04,560
Никогда больше не буду
печатать и работать.
486
01:01:04,900 --> 01:01:07,280
Обо мне позаботится
государство.
487
01:01:07,480 --> 01:01:12,820
Меня не повесят, не расстреляют.
Пусть обо мне позаботятся.
488
01:01:13,700 --> 01:01:17,160
И я смогу тихо сойти с ума.
489
01:01:17,870 --> 01:01:19,960
Значит, вы не сумасшедшая?
490
01:01:21,380 --> 01:01:26,180
Вам решать.
Для этого вы здесь.
491
01:02:56,590 --> 01:02:58,880
Вы достигли оргазма?
492
01:03:01,680 --> 01:03:04,670
Вы здесь, чтобы определить
мою вменяемость,
493
01:03:04,800 --> 01:03:08,100
а не обсуждать
мою сексуальную жизнь.
494
01:03:08,560 --> 01:03:11,690
Одно может быть
связано с другим.
495
01:03:11,900 --> 01:03:13,610
Да уж.
496
01:03:15,570 --> 01:03:17,990
У вас много друзей?
497
01:03:19,240 --> 01:03:21,570
Вы часто влюбляетесь?
498
01:03:23,200 --> 01:03:26,580
У вас было много любовников?
499
01:03:27,620 --> 01:03:29,250
Да.
500
01:03:31,790 --> 01:03:34,790
Каким был мужчина в отеле?
501
01:03:37,090 --> 01:03:39,380
Мужчина не важен.
502
01:03:40,090 --> 01:03:42,390
– Вы достигли оргазма?
– Нет.
503
01:03:42,590 --> 01:03:44,350
Почему нет?
504
01:03:44,550 --> 01:03:46,760
А почему я должна была?
505
01:03:50,480 --> 01:03:53,090
Вы в людях совсем
не разбираетесь?
506
01:03:53,270 --> 01:03:55,940
Особенно в женщинах.
507
01:03:58,070 --> 01:04:00,780
Это ощущалось как-то по-иному?
508
01:04:01,110 --> 01:04:04,030
После акта
509
01:04:06,830 --> 01:04:08,700
преступления?
510
01:04:08,910 --> 01:04:11,540
– Разрядка напряжения?
– Да.
511
01:04:11,600 --> 01:04:13,580
Нет.
512
01:04:22,090 --> 01:04:24,940
В этом было нечто освобождающее?
513
01:04:28,180 --> 01:04:30,420
– Вы замужем?
– Да.
514
01:04:31,350 --> 01:04:33,640
Удачный брак?
515
01:04:34,270 --> 01:04:37,150
– Кем муж работает?
– Адвокатом.
516
01:04:39,780 --> 01:04:42,650
И как ваша сексуальная жизнь?
517
01:04:43,990 --> 01:04:48,330
Сексуальная жизнь
психиатра и адвоката.
518
01:04:50,410 --> 01:04:52,120
Часто спите?
519
01:04:52,620 --> 01:04:54,500
Часто?
520
01:04:55,040 --> 01:04:56,830
И днем тоже?
521
01:04:57,540 --> 01:04:59,380
Быстро? Долго?
522
01:04:59,920 --> 01:05:01,300
Как?
523
01:05:03,300 --> 01:05:04,800
Так?
524
01:05:05,010 --> 01:05:06,680
Или
525
01:05:08,100 --> 01:05:09,600
так?
526
01:05:10,390 --> 01:05:12,060
Или
527
01:05:13,230 --> 01:05:14,730
так?
528
01:05:17,150 --> 01:05:19,610
Или так?
529
01:05:21,820 --> 01:05:24,780
А, может, так?
530
01:05:26,740 --> 01:05:30,410
А после секса Фрейду молитесь?
531
01:05:31,790 --> 01:05:33,540
Простите меня.
532
01:05:38,630 --> 01:05:42,000
Что теперь будет
с вашей жизнью?
533
01:05:42,210 --> 01:05:44,420
Вас это не интересует?
534
01:05:46,300 --> 01:05:48,760
Я знаю, что будет.
535
01:05:51,970 --> 01:05:56,060
Есть люди,
не считающие вас безумной?
536
01:05:56,690 --> 01:05:58,520
– Да.
– Кто?
537
01:06:01,860 --> 01:06:03,320
Женщины.
538
01:06:03,690 --> 01:06:06,990
Какие? Остальные?
539
01:06:08,320 --> 01:06:11,160
Кристина?
Фрау Йонгман?
540
01:06:12,280 --> 01:06:13,910
В том числе, и они.
541
01:06:14,540 --> 01:06:16,210
Но кто еще?
542
01:06:18,080 --> 01:06:19,960
Это помогает?
543
01:06:21,540 --> 01:06:25,510
– Я не могу работать без вашей помощи.
– Дело не в вашей работе!
544
01:06:27,930 --> 01:06:30,510
Знаете, она до сих пор
не разговаривает.
545
01:06:33,140 --> 01:06:34,640
Кристина?
546
01:06:41,270 --> 01:06:43,050
Смелый поступок.
547
01:06:44,530 --> 01:06:46,650
Почему смелый?
548
01:06:55,290 --> 01:06:56,830
Выключите.
549
01:07:06,260 --> 01:07:09,160
Вы когда-нибудь
перестаете думать?
550
01:07:09,680 --> 01:07:11,640
Почему вы спрашиваете?
551
01:07:12,050 --> 01:07:14,100
Почему спрашиваю?
552
01:07:14,930 --> 01:07:17,600
Вы хоть раз можете
ответить прямо?
553
01:07:17,930 --> 01:07:22,230
Вы когда-нибудь
перестаете думать?
554
01:07:22,400 --> 01:07:25,480
Представляете, кем было
это дитя, убившее мужчину?
555
01:07:25,690 --> 01:07:27,440
Только об этом и думаю!
556
01:07:28,530 --> 01:07:30,320
Всё, что вы делаете,
557
01:07:30,530 --> 01:07:33,910
это пытаетесь понять
вменяемы мы или нет.
558
01:07:34,120 --> 01:07:37,080
Выучили книжку, играете
понимающего психиатра,
559
01:07:37,290 --> 01:07:39,080
больше вам ничего не надо,
560
01:07:39,290 --> 01:07:43,130
только убедить суд
в нашей временной
561
01:07:43,290 --> 01:07:47,800
или постоянной невменяемости.
А потом возьмете другое дело.
562
01:07:48,010 --> 01:07:51,300
А мы остаток жизни
будем сходить с ума!
563
01:07:51,510 --> 01:07:53,970
Значит, вы не сумасшедшая?
564
01:07:54,180 --> 01:07:57,430
– В этом всё дело?
– Не в этом!
565
01:08:03,440 --> 01:08:06,940
Думаете, в каталажке
можно и не мыться?
566
01:08:07,150 --> 01:08:11,110
Шлюхи грязные!
Стервы проклятые!
567
01:08:11,280 --> 01:08:13,820
Я хочу чистое полотенце,
чтоб вас!
568
01:08:14,030 --> 01:08:17,990
И эта припёрлась со своими
тупыми вопросами!
569
01:08:18,200 --> 01:08:23,960
Засунь их себе в жопу,
я полотенце хочу!
570
01:08:24,170 --> 01:08:27,790
Дошли бы у меня до тебя руки,
я б тебе такое устроила!
571
01:08:28,000 --> 01:08:32,470
Я тут уже 3 грёбаных недели.
572
01:08:32,670 --> 01:08:40,140
Сама с собой до потери голоса
разговариваю!
573
01:08:40,780 --> 01:08:44,860
Всё, суки, не могу больше!
574
01:08:44,900 --> 01:08:50,030
С меня хватит!
Я хочу чистое полотенце!
575
01:08:50,400 --> 01:08:52,570
Разве я много прошу?
576
01:08:52,820 --> 01:08:57,240
С меня хватит!
Хватит!
577
01:09:14,420 --> 01:09:16,890
Дайте мне полотенце.
578
01:09:29,110 --> 01:09:30,980
Она не выйдет.
579
01:10:09,730 --> 01:10:12,440
Вы все еще не хотите говорить?
580
01:10:15,940 --> 01:10:22,450
Вы верите, что я очень
хочу с вами поговорить?
581
01:10:23,990 --> 01:10:27,540
Не потому, что это моя работа.
582
01:10:41,720 --> 01:10:44,220
Я открою занавески?
583
01:10:55,610 --> 01:11:00,530
Пожалуйста, напомните мужу
поговорить с учительницей Симоны.
584
01:11:13,340 --> 01:11:15,340
Я передам ему.
585
01:11:20,010 --> 01:11:23,550
Пожалуйста, скажите,
почему вы перестали говорить.
586
01:11:27,020 --> 01:11:29,520
Всё еще не хотите?
587
01:11:38,460 --> 01:11:40,490
Очень жаль.
588
01:11:48,380 --> 01:11:50,410
До свидания.
589
01:12:33,500 --> 01:12:35,710
Чего вы теперь хотите?
590
01:14:13,430 --> 01:14:15,560
Простите, ошибся дверью.
591
01:14:45,500 --> 01:14:48,720
Андреа Янни Броуэр,
проживающая
592
01:14:48,930 --> 01:14:54,810
на ул. Йохан Кернстате
в Амстердаме,
593
01:14:55,060 --> 01:14:59,060
Кристина Мария Моленар,
в девичестве Смитт.
594
01:14:59,230 --> 01:15:03,730
проживающая на
ул. Вельтманстрат в Амстердаме,
595
01:15:03,940 --> 01:15:09,700
Аннин Йонгман, в девичестве Хармсен,
бывшая жена П. Йонгмана,
596
01:15:09,900 --> 01:15:12,780
проживающая на ул. Снокстрат
в Амстердаме.
597
01:15:12,990 --> 01:15:15,370
Соблюдайте процедуру
судебного процесса.
598
01:15:15,580 --> 01:15:17,790
Вы не обязаны
давать показания.
599
01:15:18,000 --> 01:15:21,460
Передаю слово прокурору.
600
01:15:23,080 --> 01:15:26,800
Вы обвиняетесь в том,
что 10 марта 1981 года
601
01:15:27,010 --> 01:15:29,050
вы вместе умышленно
602
01:15:29,260 --> 01:15:33,590
совершили убийство
Антониуса П. М. Ван Хоутена.
603
01:15:34,100 --> 01:15:38,810
Это статья №289.
604
01:15:38,980 --> 01:15:44,150
Согласно обвинительному акту,
вы умышленно совершили убийство,
605
01:15:44,360 --> 01:15:48,190
покрыв лицо и тело
пострадавшего
606
01:15:48,400 --> 01:15:53,870
ударами тупыми и острыми
предметами с такой жестокостью,
607
01:15:54,070 --> 01:15:58,330
что тот скончался на месте.
608
01:15:58,540 --> 01:16:04,080
Смерть произошла в результате
609
01:16:04,290 --> 01:16:11,010
серьезных физических увечий.
610
01:16:11,220 --> 01:16:14,510
Согласно обвинительному акту,
611
01:16:14,720 --> 01:16:19,770
вы обвиняетесь в нанесении
612
01:16:19,970 --> 01:16:26,520
серьезных физических увечий,
613
01:16:26,730 --> 01:16:31,900
послуживших причиной
смерти пострадавшего.
614
01:16:33,820 --> 01:16:36,740
Дамы, вы выслушали прокурора.
615
01:16:36,950 --> 01:16:40,990
Итак, вы обвиняетесь
в убийстве г-на Ван Хоутена.
616
01:16:43,410 --> 01:16:45,500
Ваша честь,
617
01:16:45,750 --> 01:16:51,050
прежде чем вы продолжите, могу я
попросить не снимать процесс на камеру
618
01:16:51,260 --> 01:16:54,300
в виду особого характера дела
619
01:16:54,510 --> 01:16:57,720
и свидетельств,
620
01:16:57,930 --> 01:17:02,270
которые не хотелось бы оглашать
в присутствии прессы.
621
01:17:02,480 --> 01:17:04,600
Просьба откланяется.
622
01:17:04,940 --> 01:17:08,020
Я видел, как она заходила
в бутик около 11.00.
623
01:17:08,310 --> 01:17:14,900
Просто заметил.
Мне было нечем заняться.
624
01:17:16,700 --> 01:17:21,910
Когда это показали в новостях,
625
01:17:22,200 --> 01:17:25,410
Анн, то есть, фрау Йонгман,
626
01:17:25,790 --> 01:17:27,630
сказала, что знает,
627
01:17:27,830 --> 01:17:31,250
кто это сделал.
628
01:17:32,300 --> 01:17:35,800
Тогда я не знал, что Анн,
629
01:17:37,050 --> 01:17:40,350
что они надавали ему по орехам
630
01:17:40,680 --> 01:17:43,930
за то, что у него
высокие цены на одежду.
631
01:17:44,140 --> 01:17:49,610
В тот момент
я разруливал пробку, вызванную
632
01:17:49,810 --> 01:17:52,070
неправильно
припаркованной машиной.
633
01:17:52,280 --> 01:17:56,900
Потом подошла фрау,
я попросил ее отъехать.
634
01:17:57,360 --> 01:18:00,080
Она держалась немного странно.
635
01:18:00,240 --> 01:18:04,370
Что значит «странно»?
636
01:18:05,080 --> 01:18:10,170
Вы сталкивались с подобной
жестокостью в своей практике?
637
01:18:10,380 --> 01:18:13,840
Протестую, ваша честь.
638
01:18:14,050 --> 01:18:16,670
Сформулирую иначе.
639
01:18:16,880 --> 01:18:19,970
Было бы тело так изуродовано
640
01:18:20,180 --> 01:18:24,720
армией разъяренных фурий
на каблуках...
641
01:18:24,930 --> 01:18:27,690
Ваша честь, это неслыханно!
642
01:18:27,890 --> 01:18:30,400
Прокурор, прошу вас
643
01:18:30,600 --> 01:18:33,570
воздержаться
от подобных метафор
644
01:18:33,770 --> 01:18:38,530
и говорить по делу.
645
01:18:38,740 --> 01:18:41,740
В связи с чем я постановила,
646
01:18:41,950 --> 01:18:46,620
что обвиняемые абсолютно вменяемы.
647
01:18:49,870 --> 01:18:52,170
Тишина в зале.
648
01:19:02,600 --> 01:19:06,850
Призываю вас к порядку,
иначе я буду вынужден
649
01:19:08,100 --> 01:19:12,520
попросить вас покинуть зал.
650
01:19:15,230 --> 01:19:17,030
Фрау, вы хотите сказать, что
651
01:19:17,230 --> 01:19:20,200
эти женщины в полном ответе
за свой поступок?
652
01:19:20,360 --> 01:19:22,240
Это решит суд.
653
01:19:22,450 --> 01:19:27,160
– Но что вы считаете как психиатр?
– Я и говорю как психиатр.
654
01:19:27,170 --> 01:19:31,160
– И как женщина, я полагаю.
– Да.
655
01:19:31,420 --> 01:19:34,000
Фрау Ван де Бос,
разве эти женщины
656
01:19:34,210 --> 01:19:39,090
не совершили одно из самых
ужасных и хладнокровных убийств
657
01:19:39,300 --> 01:19:44,460
за всю мою долгую практику,
658
01:19:45,430 --> 01:19:48,380
при этом не подав
и знака раскаяния,
659
01:19:48,500 --> 01:19:51,390
ни во время заключения,
660
01:19:51,940 --> 01:19:56,730
ни во время суда?
661
01:19:56,940 --> 01:20:02,070
Разве свидетельства
не говорят о том,
662
01:20:02,280 --> 01:20:05,820
что эти женщины
начисто лишены морали?
663
01:20:06,030 --> 01:20:09,700
Что они не просто аморальны,
а опасны для общества?
664
01:20:09,910 --> 01:20:13,420
Не знала, что в задачи суда входит
665
01:20:13,620 --> 01:20:17,130
выявлять раскаяние
у обвиняемых,
666
01:20:17,590 --> 01:20:21,220
и что обвиняемые обязаны
демонстрировать свою мораль.
667
01:20:21,420 --> 01:20:24,300
Пожалуйста,
отвечайте на вопросы прямо.
668
01:20:24,510 --> 01:20:31,430
Наш эксперт демонстрирует
личные взгляды на...
669
01:20:31,640 --> 01:20:37,060
Моё мнение основано на многолетнем
опыте работы психиатром.
670
01:20:37,520 --> 01:20:41,780
Исходя из него, я сужу о том, несут ли
люди ответственность за свои действия.
671
01:20:41,990 --> 01:20:46,240
Но от психиатра,
даже женщины,
672
01:20:46,450 --> 01:20:49,950
мы ожидаем объективного взгляда...
673
01:20:50,160 --> 01:20:53,410
За объективный взгляд
вы выдаете свой собственный.
674
01:20:53,620 --> 01:20:55,670
Значит, вы оправдываете убийство!
675
01:20:55,870 --> 01:20:59,210
Я этого не говорила.
676
01:20:59,550 --> 01:21:03,470
Я здесь не для того, чтобы
оправдывать их или обвинять.
677
01:21:03,670 --> 01:21:05,180
Но, дорогая фрау...
678
01:21:05,380 --> 01:21:09,220
Мы вынуждены прервать
обсуждение вашего отчета
679
01:21:09,430 --> 01:21:14,640
из-за перерыва на обед.
Суд продолжится в 14.00.
680
01:22:12,700 --> 01:22:16,460
В смысле
«продолжать в том же духе»?
681
01:22:16,660 --> 01:22:22,170
Ты придерживаешься
определенных взглядов.
682
01:22:23,460 --> 01:22:26,590
Предлагаешь мне отступить
от своих принципов?
683
01:22:26,760 --> 01:22:31,430
Конечно нет,
ведь они и приносят тебе успех.
684
01:22:31,640 --> 01:22:37,230
У тебя отличная история
работы с опасными преступниками.
685
01:22:37,430 --> 01:22:40,460
Просто не стоит
быть такой пристрастной.
686
01:22:40,660 --> 01:22:43,700
Сказать, что я не считаю их
сумасшедшими,
687
01:22:43,900 --> 01:22:46,060
но признать,
что я могу ошибаться?
688
01:22:46,180 --> 01:22:49,580
– Да. Тогда ты...
– Сохраню свою репутацию?
689
01:22:49,660 --> 01:22:52,060
И твою.
690
01:22:52,860 --> 01:22:55,240
Милая, я не о себе беспокоюсь.
691
01:22:55,450 --> 01:22:57,490
А о тебе.
692
01:22:57,700 --> 01:23:03,330
Ты должна понимать, что твои
взгляды скажутся на карьере.
693
01:23:04,290 --> 01:23:06,280
Не важно.
Главное – эти женщины.
694
01:23:06,410 --> 01:23:09,070
Да что в них такого?
695
01:23:14,960 --> 01:23:18,800
Они сядут надолго.
696
01:23:21,800 --> 01:23:24,470
Милая, будь реалисткой.
697
01:23:24,680 --> 01:23:28,640
Это дело не станет
твоим новым успехом.
698
01:23:28,850 --> 01:23:30,690
Еще фасоли?
699
01:23:32,110 --> 01:23:35,030
Я неоднократно подчеркивала,
700
01:23:35,230 --> 01:23:38,070
что это не просто дело.
701
01:23:38,280 --> 01:23:40,530
Остановись и подумай, дорогая.
702
01:23:40,740 --> 01:23:42,620
Если ты поддашься идеализму...
703
01:23:42,830 --> 01:23:46,540
Думаешь, я настолько глупа?
704
01:23:46,820 --> 01:23:48,460
Будут последствия!
705
01:23:48,460 --> 01:23:52,710
Я не могу себе позволить
потерять клиентов.
706
01:23:58,260 --> 01:24:01,550
Если в суде
707
01:24:01,760 --> 01:24:05,600
ты немного снизишь тон...
708
01:24:07,980 --> 01:24:11,400
Если завтра газеты
709
01:24:11,650 --> 01:24:15,940
упомянут имя Ван де Бос
в положительном ключе,
710
01:24:16,150 --> 01:24:19,450
твое имя не будет
запятнано этим делом.
711
01:24:19,650 --> 01:24:22,110
Дорогая, подумай о себе.
712
01:24:22,320 --> 01:24:24,660
Я в состоянии подумать о себе.
713
01:24:25,910 --> 01:24:27,580
Как и эти женщины.
714
01:24:27,750 --> 01:24:32,080
Фрау Ван де Бос,
вы утверждаете,
715
01:24:32,290 --> 01:24:38,940
что, возможно,
кататония К. Моленар,
716
01:24:39,140 --> 01:24:41,460
была вызвана
717
01:24:41,780 --> 01:24:45,220
не убийством и его влиянием
718
01:24:45,340 --> 01:24:48,740
на ее психику.
719
01:24:49,430 --> 01:24:50,850
Верно.
720
01:24:51,060 --> 01:24:55,650
Ее кататония –
не показатель невменяемости
721
01:24:55,860 --> 01:24:58,280
или сумасшествия.
722
01:24:58,610 --> 01:25:03,490
Латентные симптомы кататонии
723
01:25:03,700 --> 01:25:06,490
имелись у нее до преступления.
724
01:25:06,700 --> 01:25:10,500
Значит, она была
сумасшедшей и до убийства?
725
01:25:10,710 --> 01:25:12,920
Абсолютно нет.
726
01:25:13,290 --> 01:25:16,340
Долгие периоды апатии
727
01:25:16,500 --> 01:25:21,220
и молчания постоянно
присутствовали в ее жизни.
728
01:25:21,760 --> 01:25:24,140
Она прекрасно это знала.
729
01:25:24,340 --> 01:25:27,510
Ее отказ от слов –
сознательный выбор.
730
01:25:27,720 --> 01:25:31,680
Она может разговаривать,
но не видит в этом смысла.
731
01:25:31,740 --> 01:25:33,460
Ваша честь!
732
01:25:33,600 --> 01:25:39,320
Но почему она не говорила с вами?
Вы объяснили ей, что
733
01:25:39,480 --> 01:25:42,150
суд учитывает
социальный статус
734
01:25:42,360 --> 01:25:44,900
и психическое состояние обвиняемых?
735
01:25:45,140 --> 01:25:49,120
Она должна понимать,
что от вашего отчета
736
01:25:49,330 --> 01:25:52,120
зависит приговор
737
01:25:52,330 --> 01:25:55,080
и ее будущее.
738
01:25:57,080 --> 01:26:02,050
Обвиняемая находит это забавным.
739
01:26:10,350 --> 01:26:14,230
Доктор Ван Де Бос,
попробуем еще раз.
740
01:26:14,940 --> 01:26:17,270
Перед нами 3 женщины,
741
01:26:17,480 --> 01:26:21,480
сознавшиеся в убийстве мужчины,
которого они прежде не знали
742
01:26:21,860 --> 01:26:26,160
и против которого не имели тяжб.
743
01:26:26,450 --> 01:26:31,040
Преступления никто не видел.
744
01:26:32,080 --> 01:26:37,000
Эти женщины не были знакомы
друг с другом,
745
01:26:37,210 --> 01:26:42,960
и следствие показало,
что они никак не связаны.
746
01:26:46,260 --> 01:26:48,590
Пока вы со мной согласны?
747
01:26:48,800 --> 01:26:51,640
Вы не упустили из виду,
что речь идет о 3 женщинах?
748
01:26:51,850 --> 01:26:55,350
Конечно, не упустил.
749
01:26:55,560 --> 01:26:59,190
Это сложно не заметить.
750
01:26:59,480 --> 01:27:04,190
Эти 3 женщины встретились
однажды в бутике,
751
01:27:04,400 --> 01:27:08,570
чтобы купить блузки,
платья и так далее.
752
01:27:08,780 --> 01:27:13,370
Но вместо того,
чтобы уйти с головой
753
01:27:13,580 --> 01:27:18,020
в это безобидное занятие...
754
01:27:18,380 --> 01:27:21,740
Обязательно это так описывать?
755
01:27:21,740 --> 01:27:24,060
«С головой уйти в безобидное занятие».
756
01:27:24,100 --> 01:27:26,310
Вы себе так же
выбираете одежду?
757
01:27:26,470 --> 01:27:31,930
Фрау, не отвлекайтесь на пустяки.
758
01:27:32,140 --> 01:27:36,350
Эти 3 дамы устроили
владельцу бутика
759
01:27:36,560 --> 01:27:40,150
кровавую бойню!
760
01:27:40,350 --> 01:27:44,230
Ваша честь, я протестую!
Что за выражения!
761
01:27:44,440 --> 01:27:47,320
Пожалуйста, не перебивайте.
762
01:27:47,530 --> 01:27:52,540
Эта дикость потрясает воображение
приличных граждан,
763
01:27:52,740 --> 01:27:56,450
если они, конечно, в своем уме.
764
01:27:56,700 --> 01:27:59,000
И это устроили женщины!
765
01:27:59,210 --> 01:28:05,250
Я спрашиваю вас как
опытного психиатра: почему?
766
01:28:05,460 --> 01:28:09,590
Какой у них был мотив?
767
01:28:09,800 --> 01:28:15,600
Устанавливать мотив
должен суд, а не я.
768
01:28:15,810 --> 01:28:18,500
Милая фрау!
У вас же должны быть догадки.
769
01:28:18,780 --> 01:28:23,520
Милый господин,
я только что их озвучила!
770
01:28:23,730 --> 01:28:29,190
Но вы их проигнорировали.
Как опытный прокурор,
771
01:28:29,400 --> 01:28:31,950
вы продемонстрировали
своей речью,
772
01:28:32,160 --> 01:28:35,150
что вы не хотите вникать
в мотивы этих женщин.
773
01:28:35,380 --> 01:28:36,980
Ваша честь!
774
01:28:37,910 --> 01:28:42,040
Фрау Ван Де Бос,
мы не сомневаемся
775
01:28:42,250 --> 01:28:44,880
в вашем профессионализме.
776
01:28:45,500 --> 01:28:49,090
Как психиатр,
вы наверняка можете выявить
777
01:28:49,300 --> 01:28:51,970
любой диагноз.
778
01:28:52,180 --> 01:28:56,600
Ввиду особого характера дела,
можете ли вы назвать
779
01:28:56,810 --> 01:29:03,060
предварительные,
пробные диагнозы?
780
01:29:05,810 --> 01:29:08,780
Я хочу сказать, что
781
01:29:09,570 --> 01:29:14,780
если по вашим словам
эти женщины вменяемы,
782
01:29:15,070 --> 01:29:16,860
то у них должен быть мотив?
783
01:29:16,860 --> 01:29:18,260
Фрау Ван де Бос...
784
01:29:18,420 --> 01:29:21,750
Вы не упустили из виду,
что женщины убили мужчину,
785
01:29:21,960 --> 01:29:25,340
который при этом был
владельцем бутика.
786
01:29:25,540 --> 01:29:30,060
– Что вы хотите сказать?
– Это критично!
787
01:29:30,220 --> 01:29:33,680
То есть, они имели что-то
против мужчины,
788
01:29:33,880 --> 01:29:36,430
чья работа – продавать одежду?
Таких, как он, сотни!
789
01:29:36,640 --> 01:29:38,620
Именно! Поймите, они...
790
01:29:38,780 --> 01:29:42,560
Я не вижу никакой разницы
между этим делом
791
01:29:42,770 --> 01:29:46,360
и гипотетической ситуацией,
792
01:29:46,560 --> 01:29:50,530
в которой продавцом
была бы женщина
793
01:29:50,730 --> 01:29:55,530
или в которой 3 мужчины
убили бы 1 женщину.
794
01:30:16,980 --> 01:30:18,760
Дамы...
795
01:30:23,140 --> 01:30:26,730
Дамы, суд идёт!
796
01:30:34,700 --> 01:30:41,330
Фрау Йонгман, вы так
не поможете своему делу.
797
01:30:51,130 --> 01:30:53,760
Дамы, к порядку!
798
01:31:10,270 --> 01:31:12,480
Это просто невозможно!
799
01:31:13,980 --> 01:31:18,320
Довольно! Так не может
больше продолжаться.
800
01:31:18,380 --> 01:31:22,160
– И правда смешно!
– Что вы сказали?
801
01:31:23,410 --> 01:31:25,040
Довольно.
802
01:31:25,330 --> 01:31:29,210
Офицер, пожалуйста,
выведите обвиняемых.
803
01:31:57,820 --> 01:32:02,070
Суд будет продолжаться
без обвиняемых.
804
01:32:02,280 --> 01:32:05,160
Фрау Ван де Бос?
805
01:32:07,980 --> 01:32:12,980
Суд будет продолжаться
без обвиняемых.
806
01:32:29,980 --> 01:32:32,940
Смотри куда прёшь, пизда.
|