Там, где течёт река. A River Runs Through It 1992 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:15,148 --> 00:00:19,050
"Коламбия Пикчерз" представляет

2
00:00:35,568 --> 00:00:40,335
Давным-давно, когда я был юношей,
отец спросил меня:..

3
00:00:40,440 --> 00:00:42,965
..."Норман, ты любишь сочинять истории?"

4
00:00:43,243 --> 00:00:45,404
Я ответил: "Да".

5
00:00:46,579 --> 00:00:49,639
Тогда он сказал:
"Однажды, когда ты созреешь,..

6
00:00:49,749 --> 00:00:52,616
...ты расскажешь историю нашей семьи.

7
00:00:52,685 --> 00:00:57,384
И только тогда ты поймёшь,
что произошло. И почему".

8
00:01:00,760 --> 00:01:03,695
фильм Роберта Редфорда

9
00:01:14,441 --> 00:01:18,901
В нашей семье не было чёткого
разграничения между религией и рыбалкой.

10
00:01:22,582 --> 00:01:26,882
ТАМ, ГДЕ ТЕЧЁТ РЕКА

11
00:01:27,320 --> 00:01:31,017
Мы жили в месте слияния двух богатых
рыбой рек в западной Монтане,..

12
00:01:31,257 --> 00:01:33,384
...где индейцы ещё выходили,
из лесов,..

13
00:01:33,493 --> 00:01:36,326
...чтобы пройтись по барам и борделям
нашего городка.

14
00:01:39,532 --> 00:01:42,467
Крэйг Шэффер

15
00:01:43,837 --> 00:01:46,829
Брэд Питт

16
00:01:48,174 --> 00:01:51,109
Том Скеррит

17
00:01:52,345 --> 00:01:55,542
Брэнда Блетин

18
00:01:56,883 --> 00:01:59,909
Эмили Лойд

19
00:02:15,435 --> 00:02:18,495
Композитор: Элмер Бернштэйн

20
00:02:40,393 --> 00:02:43,419
Оператор: Филипп Росселот

21
00:03:00,246 --> 00:03:03,738
Продюсеры: Роберт Рэдфорд
и Патрик Маркей

22
00:03:05,652 --> 00:03:09,452
Режиссёр: Роберт Рэдфорд

23
00:03:14,060 --> 00:03:16,790
Мой отец был
пресвитерианским священником...

24
00:03:16,863 --> 00:03:18,831
...и заядлым рыболовом.

25
00:03:21,935 --> 00:03:26,463
И хотя один день в неделю
он полностью посвящал религии,..

26
00:03:26,573 --> 00:03:30,703
...даже тогда он рассказывал,
что ученики Христа были рыбаками,..

27
00:03:30,810 --> 00:03:34,712
...так что нам с братом оставалось
предполагать,..

28
00:03:34,814 --> 00:03:39,114
...что все лучшие рыбаки в Галилее
ловили на "мушку",..

29
00:03:39,185 --> 00:03:42,985
...а Иоанн, любимец Иисуса,
на особую, сухую "мушку".

30
00:03:43,189 --> 00:03:47,853
Бедняки, не знающие Христа -
несчастнейшие из смертных.

31
00:03:49,462 --> 00:03:51,623
Но бедные со Христом -...

32
00:03:51,731 --> 00:03:55,167
...короли и принцы
всей земли.

33
00:03:56,636 --> 00:03:58,570
Днём, в перерыве между службами...

34
00:03:58,638 --> 00:04:01,505
...мы шли на прогулку.

35
00:04:01,608 --> 00:04:04,702
Обычно он вёл нас
вдоль берега Биг Блэкфут,..

36
00:04:04,811 --> 00:04:07,473
...которую мы считали семейной рекой.

37
00:04:07,580 --> 00:04:12,074
Это место всегда давало отдых его
душе и будило воображение.

38
00:04:13,620 --> 00:04:16,783
Давным-давно, дождь полил грязь
и она стала камнем.

39
00:04:16,889 --> 00:04:19,414
Полмиллиарда лет назад.

40
00:04:21,094 --> 00:04:24,029
Но ещё раньше,
задолго до камней...

41
00:04:26,132 --> 00:04:28,100
...были слова Божьи.

42
00:04:28,201 --> 00:04:30,396
Слушайте.

43
00:04:36,242 --> 00:04:39,769
И если мы с Полом будем
слушать внимательно всю жизнь,..

44
00:04:41,080 --> 00:04:43,605
...то услышим эти слова.

45
00:04:48,788 --> 00:04:53,418
Тем не менее, в детстве нас с Полом
обучали рыбной ловле на "мушку",..

46
00:04:53,526 --> 00:04:55,858
...кажется, ничуть не меньше,
чем другим духовным дисциплинам.

47
00:04:58,031 --> 00:05:00,226
Будучи пресвитерианцем,
мой отец верил,..

48
00:05:00,500 --> 00:05:03,492
...что человек - довольно
неприглядное создание,..

49
00:05:03,603 --> 00:05:05,901
...и только настроившись на
Божий ритм,..

50
00:05:06,005 --> 00:05:08,200
...мы можем вновь
обрести силу и красоту.

51
00:05:10,143 --> 00:05:15,479
Для него всё хорошее, как форель, так и
вечное спасение, давалось по благодати,..

52
00:05:15,581 --> 00:05:19,779
...а благодать шла от умения,
а умение легко не даётся.

53
00:05:19,919 --> 00:05:21,784
Норман.

54
00:05:27,160 --> 00:05:30,527
Мы учились рыбачить
по-пресвитериански,..

55
00:05:30,630 --> 00:05:32,962
...с метрономом.

56
00:05:36,035 --> 00:05:38,868
Каждый урок он начинал
с одной фразы:...

57
00:05:38,971 --> 00:05:41,940
... "Искусство закидывать удочку
- это ритм на четыре четверти...

58
00:05:42,041 --> 00:05:45,067
...между десятью и двумя часами".

59
00:05:48,781 --> 00:05:52,114
И будь его воля, он
запретил бы всем неумелым рыбакам...

60
00:05:52,251 --> 00:05:54,879
...оскорблять рыбу,
вылавливая её.

61
00:06:03,062 --> 00:06:06,759
Так же было и с моим
образованием.

62
00:06:06,866 --> 00:06:10,495
В будни, пока отец писал
воскресную проповедь,..

63
00:06:10,570 --> 00:06:13,061
...я посещал школу
преподобного Маклина.

64
00:06:15,308 --> 00:06:19,176
Он учил только письму и чтению,
и как истинный шотландец,..

65
00:06:19,278 --> 00:06:21,906
...верил, что искусства письма
добиваются прилежанием.

66
00:06:33,626 --> 00:06:35,093
Вдвое больше.

67
00:06:41,901 --> 00:06:44,893
И пока мои друзья ходили в
начальную школу Мизулы,..

68
00:06:45,004 --> 00:06:48,565
...я сидел дома и учился писать
по-американски.

69
00:06:59,819 --> 00:07:02,117
Ещё раз. Вдвое больше.

70
00:07:30,850 --> 00:07:32,943
Хорошо.
А теперь выкини.

71
00:07:48,568 --> 00:07:50,798
Норман! Норман!

72
00:07:51,971 --> 00:07:53,939
Подожди брата!

73
00:08:01,781 --> 00:08:04,909
В суровой системе моего отца
было равновесие.

74
00:08:06,052 --> 00:08:08,714
Каждый день
до ужина...

75
00:08:08,855 --> 00:08:10,823
...я был предоставлен
самому себе...

76
00:08:10,957 --> 00:08:14,518
...и мог самостоятельно
познавать Божий мир.

77
00:08:24,570 --> 00:08:27,733
А Монтана моей молодости
была для этого лучшим местом.

78
00:08:30,910 --> 00:08:33,310
На этом мире ещё
лежала роса.

79
00:08:34,881 --> 00:08:38,817
В нём таилось больше чудес и
возможностей, чем где бы то ни было.

80
00:09:15,054 --> 00:09:17,113
Чёрт возьми!
Открой говорю!.

81
00:10:03,903 --> 00:10:06,428
Но этот мир бывал и жесток.
Даже детьми...

82
00:10:06,505 --> 00:10:09,167
...мы знали это
и уважали.

83
00:10:13,112 --> 00:10:15,842
И, конечно,
мы хотели его испытать.

84
00:10:17,083 --> 00:10:20,484
Я знал, что не слабак,
потому что прошёл крещение боем.

85
00:10:20,586 --> 00:10:22,178
Дай ему! Дай ему!

86
00:10:22,488 --> 00:10:25,753
Бей! Давай!
Дай ему!

87
00:10:25,891 --> 00:10:28,121
Давай!
Врежь ему!

88
00:10:32,231 --> 00:10:34,199
Пол был другим.

89
00:10:34,300 --> 00:10:37,565
Его сила шла откуда-то
из недр его души.

90
00:10:37,703 --> 00:10:40,035
Он просто знал,
что он крепче всех на свете.

91
00:10:42,074 --> 00:10:45,510
Мы не прочтём молитву,
пока ты не доешь кашу.

92
00:10:59,091 --> 00:11:03,653
Человек ест овсянку
тысячу лет...

93
00:11:03,796 --> 00:11:07,857
...и восьмилетнему мальчику
не пристало менять эту традицию.

94
00:12:11,263 --> 00:12:12,730
Помолимся.

95
00:12:22,041 --> 00:12:24,134
О Господь,..

96
00:12:24,276 --> 00:12:26,938
...прости нам прегрешения,
дай нам всегда...

97
00:12:27,079 --> 00:12:30,981
...стремиться к добру,
исходящему от Тебя,..

98
00:12:31,050 --> 00:12:34,986
...и согрешив, всякий раз очищаться
покаянием по благодати Твоей.

99
00:12:35,087 --> 00:12:36,554
Аминь.

100
00:12:40,126 --> 00:12:42,651
Норм. Кем ты станешь,
когда вырастешь?.

101
00:12:43,963 --> 00:12:45,897
Думаю, священником.

102
00:12:47,867 --> 00:12:49,801
Или профессиональным боксёром.

103
00:12:49,869 --> 00:12:52,565
И смог бы побить
Джека Джонсона?.

104
00:12:55,574 --> 00:12:59,408
Думаю, смог бы.
Могу поспорить.

105
00:13:00,613 --> 00:13:04,879
- А ты кем будешь?.
- Профессиональным рыболовом "на мушку".

106
00:13:05,317 --> 00:13:08,718
- Такого не бывает.
- Не бывает?.

107
00:13:08,788 --> 00:13:10,255
Нет.

108
00:13:17,830 --> 00:13:20,492
Тогда боксёром.

109
00:13:21,600 --> 00:13:23,693
Не священником?.

110
00:13:33,879 --> 00:13:37,315
В тысяча девятьсот семнадцатом году
в Мизулу пришла Первая Мировая война...

111
00:13:37,449 --> 00:13:40,885
...и увела всех
крепких лесорубов,..

112
00:13:41,020 --> 00:13:43,989
...оставив леса
старикам и мальчишкам.

113
00:13:45,958 --> 00:13:48,426
Так в шестнадцать лет я...

114
00:13:48,527 --> 00:13:50,995
...исполнил свой долг и поступил
в лесную службу.

115
00:13:53,933 --> 00:13:56,868
Это была жизнь, полная тяжёлого труда...

116
00:13:56,969 --> 00:13:59,130
...бок о бок с мужчинами,
крепкими, как топорища,..

117
00:14:00,940 --> 00:14:03,340
...и бескрайними горами
повсюду,..

118
00:14:03,442 --> 00:14:05,842
...куда ни посмотри.

119
00:14:07,780 --> 00:14:09,680
Пол был слишком молод для службы,..

120
00:14:09,782 --> 00:14:12,876
...поэтому устроился спасателем
в городской бассейн,..

121
00:14:13,018 --> 00:14:15,543
...чтобы днём
глазеть на девушек,..

122
00:14:15,654 --> 00:14:19,988
...а вечерами предаваться другой
страсти - рыбалке.

123
00:15:37,102 --> 00:15:38,569
Заткнись!.

124
00:15:54,186 --> 00:15:57,155
Я рассказывал, как ревёт
лесной пожар, когда несётся...

125
00:15:57,256 --> 00:15:58,746
- Заткнись.
-...на бешеной скорости?.

126
00:16:01,160 --> 00:16:03,628
У меня есть идея.

127
00:16:03,696 --> 00:16:06,164
- Вы ведь хотите войти в историю?.
- Как это?.

128
00:16:06,298 --> 00:16:10,200
Мы одолжим у старика Сеферта
лодку и пройдём порог.

129
00:16:10,302 --> 00:16:13,465
- Порог нельзя пройти, Поли.
- А если попробовать?.

130
00:16:13,572 --> 00:16:15,767
- Ноги протянешь.
- Тогда тебя похоронят с почестями.

131
00:16:15,908 --> 00:16:17,136
Скажи им, Норм!

132
00:16:18,978 --> 00:16:22,470
- Вы станете королями Мизулы.
- Да, королями.

133
00:16:22,614 --> 00:16:26,050
Вы прославитесь, и ваши фото
напечатают в газете.

134
00:16:26,118 --> 00:16:29,087
Я попробую. Правда.

135
00:16:29,154 --> 00:16:31,782
Он спятил. Нет!

136
00:16:34,059 --> 00:16:37,153
- Давайте. Вперёд.
- Я с вами.

137
00:16:40,833 --> 00:16:42,095
Да!

138
00:16:43,235 --> 00:16:44,759
Идём.

139
00:16:48,240 --> 00:16:49,707
Хорошо, идём.

140
00:16:55,080 --> 00:16:56,980
Тащи вёсла.

141
00:16:59,051 --> 00:17:01,076
Чья это была идея?.

142
00:17:01,186 --> 00:17:03,814
- Каким путём мы пойдём, Поли?.
- В этом направлении.

143
00:17:11,330 --> 00:17:13,628
Мне нужна женщина.

144
00:17:31,316 --> 00:17:33,284
Иисус, Мария и Иосиф!

145
00:17:37,222 --> 00:17:39,816
Ну, всё. Пойдём по течению.

146
00:17:45,431 --> 00:17:49,959
Так. Переворачивай.

147
00:17:55,607 --> 00:17:57,700
Всё. Залезаем.

148
00:18:02,614 --> 00:18:04,673
Давайте.
Мы отправляемся.

149
00:18:04,750 --> 00:18:07,310
- Мне что-то не хочется.
- Нет, я...

150
00:18:14,793 --> 00:18:17,785
Отлично.
Значит я, Норм и Чаб.

151
00:18:18,864 --> 00:18:21,355
- Боже, Поли.
- Ясно.

152
00:18:23,735 --> 00:18:26,795
Идут только Макуины.

153
00:18:51,663 --> 00:18:53,631
Осторожней там!

154
00:19:04,176 --> 00:19:06,406
Вперёд, на битву!

155
00:19:07,679 --> 00:19:10,045
Выводи на середину.

156
00:19:10,149 --> 00:19:13,414
Давайте, давайте, парни!

157
00:19:26,865 --> 00:19:29,698
До скорого, ребята!

158
00:19:35,340 --> 00:19:37,308
Держи правее.

159
00:19:45,450 --> 00:19:47,680
Справа, справа, смотри.

160
00:20:14,913 --> 00:20:17,973
- Держи прямо.
- Ладно!

161
00:20:20,319 --> 00:20:22,981
Смотри!
Правей, правей.

162
00:20:30,062 --> 00:20:32,496
Держись!

163
00:20:38,837 --> 00:20:40,168
Хватайся за борт.

164
00:21:02,027 --> 00:21:03,358
О, Боже.

165
00:21:07,633 --> 00:21:08,964
- Макуин!
- Где вы!

166
00:21:13,472 --> 00:21:15,235
Макуин!

167
00:21:23,615 --> 00:21:25,606
Поли!

168
00:21:25,717 --> 00:21:27,048
Эй, Чаб.

169
00:21:41,500 --> 00:21:42,694
Макуин!

170
00:21:47,105 --> 00:21:49,039
Что за чёрт!

171
00:21:59,851 --> 00:22:01,910
Господи, Боже мой!

172
00:22:03,522 --> 00:22:05,581
Ах ты сукин сын!

173
00:22:08,427 --> 00:22:10,554
- Ребята, вы живы?.
- А где же?.

174
00:22:15,167 --> 00:22:17,362
Проповедник, ты цел?.

175
00:22:18,737 --> 00:22:20,602
Конечно.

176
00:22:40,859 --> 00:22:43,657
Вы отправитесь в церковь молиться
о прощении.

177
00:22:47,733 --> 00:22:51,692
Ваша мать всю ночь проплакала.
Вы хоть немного о ней подумали?.

178
00:22:51,803 --> 00:22:54,067
Миссис Кэмбл звонила.

179
00:22:57,709 --> 00:23:01,440
- Кто дал вам лодку?.
- Мы её одолжили.

180
00:23:02,848 --> 00:23:04,179
Одолжили?.

181
00:23:08,053 --> 00:23:10,021
Мальчики, что вы наделали?.

182
00:23:16,094 --> 00:23:19,791
Вы отработаете
всю её стоимость.

183
00:23:20,966 --> 00:23:22,797
Да, сэр.

184
00:23:22,901 --> 00:23:25,426
Я сам отработаю, отец.
Это была моя идея.

185
00:23:41,920 --> 00:23:44,115
Что это?.

186
00:23:44,222 --> 00:23:48,852
Знаешь, что тебе нужно, старик?.
Ветчина, сыр, сардины.

187
00:23:48,960 --> 00:23:51,485
- Ненавижу сардины.
- Сейчас покажу.

188
00:23:51,596 --> 00:23:55,692
Слышал, что случилось?. Они хотят
всем рассказать, что это сделали они.

189
00:23:57,169 --> 00:23:59,069
Знаешь, я напишу статью.
"Маклины укрощают порог".

190
00:23:59,171 --> 00:24:02,106
- Это их присмирит.
- Ненавижу сардины.

191
00:24:02,207 --> 00:24:04,698
Напечатаешь в школьной газете.

192
00:24:05,577 --> 00:24:06,908
Ну, Чаб.

193
00:24:07,012 --> 00:24:09,446
Боже, Поли.

194
00:24:09,548 --> 00:24:13,450
- Вот трусишка!
- Не нужны мне чёртовы сардины!

195
00:24:38,743 --> 00:24:42,042
Нет! Прекратите! Прекратите! Хватит!

196
00:24:46,051 --> 00:24:48,212
Ты её ударил!
Скотина!

197
00:24:48,320 --> 00:24:50,686
Ты сбил маму с ног!

198
00:24:50,789 --> 00:24:54,281
- Сукин сын!
- Нет! Я сама поскользнулась.

199
00:25:03,168 --> 00:25:05,864
Я поскользнулась.
И всё.

200
00:25:24,289 --> 00:25:26,189
Мы подрались единственный...

201
00:25:26,291 --> 00:25:28,282
...раз в жизни.

202
00:25:28,560 --> 00:25:31,961
Возможно, потом мы спрашивали себя,
чья бы взяла,..

203
00:25:32,063 --> 00:25:35,726
...но если такой вопрос остался
в своё время без ответа,..

204
00:25:35,834 --> 00:25:37,859
...больше его не задают.

205
00:25:37,936 --> 00:25:40,598
И мы снова стали добры
друг к другу,..

206
00:25:40,705 --> 00:25:42,297
...как учила нас церковь.

207
00:26:21,012 --> 00:26:23,207
В тот день я увидел нечто знаменательное.

208
00:26:25,250 --> 00:26:29,050
Пол впервые отступил от
отцовских правил,..

209
00:26:29,154 --> 00:26:32,055
...и установил свой ритм.

210
00:26:44,336 --> 00:26:45,598
Вот так.

211
00:26:55,647 --> 00:26:56,614
Вот так.

212
00:27:03,421 --> 00:27:05,753
Они обе чудесные.

213
00:27:14,366 --> 00:27:17,301
Сегодня Господь
нас благословил.

214
00:27:26,745 --> 00:27:30,010
Просто со мной он был
особенно щедр.

215
00:27:40,558 --> 00:27:43,721
В тот год меня приняли
в колледж Дартмута.

216
00:27:43,795 --> 00:27:48,664
Незадолго до этого отец сказал мне наедине,
я могу учиться в колледже, который выберу.

217
00:27:49,734 --> 00:27:52,430
Я знал, что он зарабатывал
тысячу восемьсот долларов в год,..

218
00:27:52,537 --> 00:27:55,768
...поэтому его предложение
было мне очень дорого.

219
00:27:55,874 --> 00:27:58,001
Будь молодцом.

220
00:27:58,109 --> 00:27:59,667
Постараюсь.

221
00:28:00,979 --> 00:28:02,879
По вагонам!

222
00:28:13,591 --> 00:28:15,923
Норман! Норман!

223
00:28:37,115 --> 00:28:41,711
Итак, осенью девятнадцатого года
я сел в поезд и отправился...

224
00:28:41,820 --> 00:28:45,483
...за три тысячи миль к востоку,
в неизвестность.

225
00:28:50,361 --> 00:28:53,956
Для сына священника из Монтаны
Дартмут был не просто учёбой,...

226
00:28:54,065 --> 00:28:58,764
...а откровением, подарившим мне
неизведанный мир.

227
00:29:06,010 --> 00:29:09,411
В качестве учебной практики
я был обязан ознакомить новичков...

228
00:29:09,514 --> 00:29:12,677
...с поэзией Романтизма.

229
00:29:12,784 --> 00:29:14,945
И хоть тогда я этого
не понимал,..

230
00:29:15,019 --> 00:29:17,419
...преподавание мне давалось.

231
00:29:17,522 --> 00:29:20,650
Но большую часть времени в те годы
я проводил за игрой в карты...

232
00:29:20,759 --> 00:29:24,024
...в студенческом клубе, обучая
собратьев-новичков премудростям покера.

233
00:29:26,865 --> 00:29:29,390
Я провёл в Дартмуте
шесть лет,..

234
00:29:29,467 --> 00:29:31,731
...почти постоянно вдали от дома.

235
00:29:34,639 --> 00:29:37,130
В отличие от меня, Пол решил
учиться в колледже нашего города,..

236
00:29:37,408 --> 00:29:40,468
...не желая покидать ещё
не пойманную рыбу.

237
00:29:45,617 --> 00:29:49,553
После окончания он стал работать
репортёром в газете города Хелена...

238
00:29:49,654 --> 00:29:52,589
...и переехал туда.

239
00:29:52,690 --> 00:29:55,921
Его связь с семьёй слабела,
так же как моя.

240
00:30:05,603 --> 00:30:07,833
Только весной тысяча девятьсот
двадцать шестого года я,..

241
00:30:07,939 --> 00:30:10,499
...наконец, приехал домой.

242
00:30:55,186 --> 00:30:58,019
Ужин будет через полчаса,
успеешь принять ванну.

243
00:31:00,258 --> 00:31:02,021
Я похудел, мама?.

244
00:31:05,230 --> 00:31:07,221
Я постарела, Норман?.

245
00:31:09,534 --> 00:31:12,401
Нет. Ты вовсе...

246
00:31:12,503 --> 00:31:17,304
Жаль, что Пол не смог приехать.
Он работает допоздна.

247
00:31:21,446 --> 00:31:24,313
Норман?. Зайди ко мне.

248
00:31:31,589 --> 00:31:33,887
Жаль, что Пола не будет.

249
00:31:33,992 --> 00:31:36,517
Жизнь газетчика.

250
00:31:37,929 --> 00:31:40,591
Ты знаешь, как он любит...

251
00:31:40,698 --> 00:31:42,427
Знаю.

252
00:31:42,533 --> 00:31:44,330
Сядь.

253
00:31:50,308 --> 00:31:52,640
Я слышал, что он...

254
00:31:54,712 --> 00:31:59,240
Я ведь всегда всё слышу,
паства не даёт мне пребывать в неведении.

255
00:32:03,321 --> 00:32:05,551
Да,..

256
00:32:05,623 --> 00:32:09,957
...можешь поверить, все в округе знают
и подробности твоей учёбы, Норман.

257
00:32:11,129 --> 00:32:13,654
Это большое достижение.

258
00:32:13,765 --> 00:32:16,461
И какое же применение
ты для него избрал?.

259
00:32:21,239 --> 00:32:26,142
- Я подумал, может быть, лесная служба.
- В качестве профессии?.

260
00:32:30,448 --> 00:32:32,382
Нет, нет. На лето.

261
00:32:34,552 --> 00:32:36,452
На время.

262
00:32:36,554 --> 00:32:40,752
Хорошая мысль.
В здоровом теле здоровый дух.

263
00:32:41,059 --> 00:32:43,050
- Да, такие у меня планы.
- А потом?.

264
00:32:44,762 --> 00:32:46,662
Потом?. Я ещё не совсем уверен. Пока.

265
00:32:48,566 --> 00:32:52,024
У тебя было шесть лет
на раздумья, Норман.

266
00:33:02,213 --> 00:33:05,046
Ты думал о продолжении
образования?.

267
00:33:06,284 --> 00:33:09,412
- Юриспруденция?. Медицина?.
- Нет.

268
00:33:09,687 --> 00:33:11,154
Богословие?.

269
00:33:14,392 --> 00:33:17,020
Я подал заявку
на место преподавателя.

270
00:33:17,128 --> 00:33:20,393
- Вот как?.
- Да. В высшей школе. Пока ответа нет.

271
00:33:20,498 --> 00:33:22,295
Ещё рано.

272
00:33:24,235 --> 00:33:28,729
- Ты ведь уже преподавал, верно?.
- Да.

273
00:33:28,840 --> 00:33:31,638
И это пришлось тебе по душе?.

274
00:33:31,743 --> 00:33:36,703
Я хочу сказать, ты думаешь,
в этом твоё призвание?.

275
00:33:37,715 --> 00:33:39,182
Призвание?.

276
00:33:41,119 --> 00:33:43,280
Ужин, господа.

277
00:34:00,338 --> 00:34:05,435
- Описались?. Именно, описались.
- Неплохая история, но моя лучше.

278
00:34:05,643 --> 00:34:07,736
- Где Пол Маклин?.
- Он там.

279
00:34:07,845 --> 00:34:10,109
Там такие правила,
что нельзя даже в туалет выйти,..

280
00:34:10,248 --> 00:34:13,649
...вот бедолаги стояли там
и описались.

281
00:34:13,718 --> 00:34:15,811
- А что с покойным?.
- Джордж Мастерсон.

282
00:34:15,920 --> 00:34:19,481
Я этим займусь. Его вдове
двадцать три, её не разговоришь.

283
00:34:19,624 --> 00:34:22,787
- Нет, её возьму я. Ты пиши про тех ребят.
- Я навещу безутешную вдову.

284
00:34:22,927 --> 00:34:25,862
Начальник здесь я, Макуин.

285
00:34:27,265 --> 00:34:29,859
Слушаюсь, начальник.
Брат!

286
00:34:32,670 --> 00:34:34,228
Какой ты стал.

287
00:34:36,174 --> 00:34:39,575
Ребята, это мой старший брат,
профессор.

288
00:34:39,677 --> 00:34:41,144
- Господа.
- Здравствуй.

289
00:34:44,382 --> 00:34:45,679
Идём.

290
00:34:47,485 --> 00:34:49,715
- Спасибо, что заехал вчера вечером.
- Чёрт,..

291
00:34:49,854 --> 00:34:52,220
...прости, я не успел.
Я хотел приехать.

292
00:34:53,257 --> 00:34:56,886
Хотел послушать, как он скажет: "Норман,
зайди в кабинет на минуту".

293
00:35:04,702 --> 00:35:06,693
Надо же. Профессор.

294
00:35:09,907 --> 00:35:11,875
Давай отпразднуем.

295
00:35:21,619 --> 00:35:23,587
Знаешь, для меня рановато.

296
00:35:25,623 --> 00:35:28,456
Ты что-то размяк на востоке.

297
00:35:29,327 --> 00:35:31,295
Неужели?.

298
00:35:47,712 --> 00:35:49,612
Тебе там удалось порыбачить?.

299
00:35:50,915 --> 00:35:52,439
Нет.

300
00:35:52,550 --> 00:35:54,347
Совсем?.

301
00:35:54,452 --> 00:35:57,353
Тогда есть предложение.
На нашу речку?.

302
00:36:23,981 --> 00:36:26,575
- Готов?.
- Да.

303
00:36:34,792 --> 00:36:37,352
- Хочешь, я перейду подальше?.
- Нет, не надо.

304
00:36:37,495 --> 00:36:39,690
Нет, нет, нет. Хорошее место.

305
00:37:00,851 --> 00:37:03,445
Течение сильное.
Закидывай дальше.

306
00:37:20,438 --> 00:37:23,339
Рыба ушла на середину.

307
00:37:24,442 --> 00:37:26,342
Чуть подальше.

308
00:37:28,312 --> 00:37:32,806
Закидывай прямо в поток, там
легче будет удержать удилище.

309
00:37:32,950 --> 00:37:35,680
Возьмись крепче и всё.

310
00:39:35,439 --> 00:39:37,168
Он называл свой заброс "тенью".

311
00:39:37,441 --> 00:39:40,842
Размахивая удочкой над водой
всё дальше и ниже,..

312
00:39:40,945 --> 00:39:43,675
...он создавал над ней радугу.

313
00:39:45,516 --> 00:39:48,076
И я вдруг понял,
что пока меня не было,..

314
00:39:48,219 --> 00:39:52,155
...мой брат стал виртуозом.

315
00:39:52,623 --> 00:39:55,888
Однажды тренер мне сказал:
"Мак, хочешь встретиться с...

316
00:39:55,960 --> 00:39:59,487
-...Джоном Салливаном?. "
- С Джоном Салливаном?.

317
00:39:59,563 --> 00:40:02,691
С тем самым Салливаном,
чемпионом мира по боксу.

318
00:40:02,833 --> 00:40:05,802
Только там, на ступенях городской...

319
00:40:05,903 --> 00:40:09,395
...библиотеки, наконец по-настоящему
ощутил, что вернулся домой.

320
00:40:09,540 --> 00:40:12,771
Поздней ночью. Я снова
рассказывал истории ребятам,..

321
00:40:12,877 --> 00:40:16,438
...которые уже сотни раз слушали
меня на этих ступенях.

322
00:40:18,482 --> 00:40:21,007
И в моё отсутствие
стали мужчинами.

323
00:40:21,118 --> 00:40:24,610
Сейчас. Мир полон
мерзавцев,..

324
00:40:24,755 --> 00:40:29,192
...число которых возрастает по мере того,
как удаляешься от Мигоулы, штат Монтана.

325
00:40:29,293 --> 00:40:30,760
Аминь!

326
00:40:30,861 --> 00:40:33,921
Видишь, профессор?. Вот почему
ты должен остаться здесь.

327
00:40:33,998 --> 00:40:35,863
А где выпивка?. Ты навестил дядюшку?.

328
00:40:35,966 --> 00:40:38,457
Да. Да. Да.

329
00:40:38,602 --> 00:40:43,471
Свожу тебя на танцы в День Независимости.
Там будут все...

330
00:40:43,574 --> 00:40:44,973
...интересные девчонки. Без мамаш.

331
00:40:46,677 --> 00:40:52,741
- Найдём тебе красотку.
- Господа, приятно было поболтать.

332
00:40:53,951 --> 00:40:55,612
Ты что, уходишь?.

333
00:40:55,719 --> 00:40:58,517
- Куда ты собрался, Поли?. На свидание?.
- С карточным столом.

334
00:40:58,622 --> 00:41:01,557
Видел, на дороге повесили новые плакаты.

335
00:41:02,526 --> 00:41:06,155
"Муж не слушает тебя?.
Взвейся, выйди из себя.

336
00:41:06,297 --> 00:41:09,460
Всыпь скотине
из ружья!"

337
00:41:12,303 --> 00:41:15,170
- На какой это дороге?.
- В Лоло.

338
00:41:15,272 --> 00:41:17,172
На горячий источник.

339
00:41:27,818 --> 00:41:31,151
Придя в отцовскую церковь,
я до конца ощутил возвращение.

340
00:41:31,222 --> 00:41:34,282
И понял, что сильнее всего
чувство дома...

341
00:41:34,558 --> 00:41:36,321
...дарили мне слова отца.

342
00:41:36,560 --> 00:41:38,528
И в свете пробудившихся воспоминаний,..

343
00:41:38,596 --> 00:41:42,692
...когда задеты самые
тонкие струны души,..

344
00:41:44,268 --> 00:41:48,227
...мы вспоминаем строки
стихотворения:..

345
00:41:48,372 --> 00:41:52,103
..."Время, прошу,
поверни свой бег вспять,..

346
00:41:52,209 --> 00:41:54,973
...верни меня в детство...

347
00:41:55,079 --> 00:41:57,673
...хоть на день опять".

348
00:42:38,923 --> 00:42:41,221
- Узнаешь кого-нибудь?.
- Ну...

349
00:42:42,326 --> 00:42:45,159
Тебя слишком долго не было.

350
00:42:48,232 --> 00:42:52,032
- Кто это?.
- Где?.

351
00:42:52,136 --> 00:42:53,831
Вон там.

352
00:42:56,373 --> 00:42:58,034
Да?.

353
00:43:00,077 --> 00:43:05,208
- Околдовала?.
- Кто это?.

354
00:43:06,050 --> 00:43:07,677
Джесси Бернс...

355
00:43:07,751 --> 00:43:11,744
...из Вулф Крик.
Её брат уехал в Голливуд.

356
00:43:11,855 --> 00:43:13,686
Джесси Бернс.

357
00:43:22,466 --> 00:43:24,434
Прошу прощения, можно вас пригласить?.

358
00:43:24,702 --> 00:43:27,933
Будьте душкой,
принесите нам выпить.

359
00:43:28,038 --> 00:43:30,006
Джесси, кто это?.

360
00:43:58,502 --> 00:44:01,164
- Прошу вас.
- Благодарю.

361
00:44:01,238 --> 00:44:03,206
Спаситель.

362
00:44:04,842 --> 00:44:06,742
До чего изящно!

363
00:44:09,313 --> 00:44:12,874
Мне нужно быть осторожной.
Вы сотрёте мне всю пудру.

364
00:44:12,983 --> 00:44:16,316
Призрак оперы.

365
00:44:33,170 --> 00:44:37,869
Знаете, я слышал эту песню
в исполнении Луи Армстронга...

366
00:44:37,975 --> 00:44:40,409
...в Гринвич Виллидж,
в Нью-Йорке.

367
00:44:40,477 --> 00:44:45,437
- Правда?.
- Лучший джаз в мире. Знаете?.

368
00:44:45,516 --> 00:44:51,045
Настоящий. А не Пол Уайтмен
или "Клико Клуб Эскимос".

369
00:44:51,155 --> 00:44:54,249
Моя мама обожает
"Клико Клуб Эскимос".

370
00:44:56,527 --> 00:44:58,222
Правда?.

371
00:45:16,547 --> 00:45:18,014
Потанцуем?.

372
00:45:21,351 --> 00:45:22,511
Да.

373
00:45:22,586 --> 00:45:26,852
Внимание, внимание - начинается фейерверк!

374
00:45:28,959 --> 00:45:32,861
- Идём, посмотрим.
- Джесси, пойдём.

375
00:45:33,597 --> 00:45:38,034
- Идём, Джесси.
- Ух ты! Смотрите! Здорово!

376
00:45:44,708 --> 00:45:47,472
У меня отличная мысль.

377
00:45:47,544 --> 00:45:51,446
Лучший урок для этих девушек -
поездка в резервацию.

378
00:45:51,548 --> 00:45:56,315
Прекрасный пример христианского
милосердия.

379
00:45:56,420 --> 00:45:58,547
Я всё устрою.
Ни о чём не волнуйся.

380
00:45:58,622 --> 00:46:03,559
Спасибо тебе, Ева. Более
благородной затеи я давно не видела.

381
00:46:04,928 --> 00:46:10,423
Ты знаешь, что у их детей нет
даже обуви, Норман?. Тебе нужен телефон?.

382
00:46:10,534 --> 00:46:14,766
- Нет, необязательно.
- Нет. Нет. Пожалуйста.

383
00:46:14,872 --> 00:46:18,069
- Хорошо. Но если тебе нужно...
- Нет, нет, у меня полно дел.

384
00:46:18,342 --> 00:46:19,468
Ладно.

385
00:46:30,821 --> 00:46:32,755
Лоло, миссис Хэтчер,..

386
00:46:36,693 --> 00:46:38,957
...я хотел...

387
00:46:39,029 --> 00:46:42,465
Она в порядке. Мне бы...

388
00:46:42,566 --> 00:46:45,899
Да, отлично. Да, у нас все здоровы.

389
00:46:46,003 --> 00:46:48,972
Соедините с домом Бернсов
в Вулф Крик.

390
00:46:51,642 --> 00:46:55,009
Я знаю, что междугородний, миссис Хэтчер.

391
00:46:55,112 --> 00:46:56,579
Спасибо.

392
00:46:59,850 --> 00:47:01,340
Алло?.

393
00:47:02,052 --> 00:47:03,986
Можно Джесси?.

394
00:47:05,189 --> 00:47:08,022
Это Норман Макуин,
но она, наверно...

395
00:47:12,029 --> 00:47:13,519
Алло.

396
00:47:16,900 --> 00:47:20,529
Нет, я принёс вам бокал.

397
00:47:23,874 --> 00:47:27,401
Нет, мы не успели потанцевать.
Начался фейерверк.

398
00:47:30,013 --> 00:47:31,947
Мы говорили о музыке.

399
00:47:34,484 --> 00:47:39,547
Я сказал, что слышал,
как Луи Армстронг...

400
00:47:41,625 --> 00:47:43,559
Да, это я.

401
00:47:44,461 --> 00:47:47,021
Я немного нервничал.

402
00:47:47,097 --> 00:47:48,894
Потому что...

403
00:47:50,601 --> 00:47:52,899
...вы такая. Не знаю даже.

404
00:47:57,808 --> 00:48:02,939
Я подумал, нельзя ли мне зайти послушать
"Клико Клуб Эскимос" с вашей мамой.

405
00:48:05,148 --> 00:48:06,638
Да.

406
00:48:10,554 --> 00:48:13,682
Я звоню, чтобы узнать,
не могли бы мы с вами встретиться.

407
00:48:16,994 --> 00:48:20,157
Ну, может быть, в субботу?.

408
00:48:22,132 --> 00:48:23,622
В восемь?.

409
00:48:25,068 --> 00:48:26,194
Хорошо.

410
00:48:29,773 --> 00:48:31,138
Хорошо.

411
00:48:32,943 --> 00:48:34,968
До встречи.

412
00:48:35,979 --> 00:48:37,469
Пока.

413
00:48:55,699 --> 00:48:57,633
А вот и они.

414
00:49:00,704 --> 00:49:04,003
- Брат!
- Привет.

415
00:49:04,207 --> 00:49:07,904
- Привет.
- Джесси, это мой младший брат Пол.

416
00:49:08,011 --> 00:49:12,082
- Это Монасита.
- Мэйбл.

417
00:49:12,082 --> 00:49:13,049
Привет.

418
00:49:15,152 --> 00:49:16,483
Идём.

419
00:49:22,225 --> 00:49:24,955
- Привет, Поли.
- Мерф.

420
00:49:26,096 --> 00:49:28,291
- Проповедник.
- Проповедник?.

421
00:49:28,532 --> 00:49:31,626
- Как живёшь, Мерф?.
- Давненько не видались.

422
00:49:31,735 --> 00:49:33,703
Рад тебя видеть.

423
00:49:35,639 --> 00:49:39,097
Пол, ты знаешь правила
не хуже меня.

424
00:49:39,209 --> 00:49:42,007
Никаких индейцев, точка.

425
00:49:42,112 --> 00:49:45,275
А мне страшно не нравятся эти правила.

426
00:49:45,549 --> 00:49:47,244
Мне тоже.

427
00:49:51,355 --> 00:49:53,880
И что я должен сделать, Поли?.

428
00:49:53,991 --> 00:49:56,983
Найди нам столик, на четверых.

429
00:50:07,371 --> 00:50:09,896
- В последний раз, Поли.
- Привет, Джордж.

430
00:50:11,942 --> 00:50:14,968
Можешь в отместку напиться
и плясать голышом.

431
00:50:15,078 --> 00:50:17,706
И выбить из мерзавца дух.

432
00:50:24,221 --> 00:50:26,348
- Молли, дорогая.
- Привет, Пол.

433
00:50:30,293 --> 00:50:33,785
У них тут отличная выпивка.
Даже стаканы моют.

434
00:50:49,146 --> 00:50:50,704
Выпьете?.

435
00:50:50,814 --> 00:50:53,009
Что закажешь, Джесси?. Ты ведь Джесси?.

436
00:50:53,116 --> 00:50:56,142
Я буду мартини, Пол.
Ты ведь Пол?.

437
00:50:58,422 --> 00:51:02,825
Так. Неплохо. И Норману,
как обычно, джин со сливовым соком.

438
00:51:02,926 --> 00:51:06,828
- Двойной, пожалуйста.
- Извините.

439
00:51:06,897 --> 00:51:09,365
Я тоже хочу сделать заказ.

440
00:51:09,633 --> 00:51:12,295
Виски. Двойной.

441
00:51:17,274 --> 00:51:20,903
Да. Где ты сейчас работаешь, Мэйбл?.

442
00:51:22,079 --> 00:51:24,013
Наживку продаю.

443
00:51:27,150 --> 00:51:30,210
Знаешь, твои волосы - самые красивые
из всех, что я видела.

444
00:51:32,422 --> 00:51:34,322
Думаешь, стоит их остричь?.

445
00:51:34,424 --> 00:51:37,689
Нет, нет, ни за что на свете.

446
00:51:40,897 --> 00:51:44,196
Ну, что ж. Ладно...

447
00:51:44,267 --> 00:51:46,827
Моя свеча горит в ночи,..

448
00:51:46,937 --> 00:51:49,337
...ей не увидеть дня,..

449
00:51:49,439 --> 00:51:51,964
...но кто друзья
мне и враги,..

450
00:51:52,075 --> 00:51:54,441
...тех озарит она.

451
00:51:56,012 --> 00:51:58,640
Это красиво.

452
00:52:12,295 --> 00:52:16,356
Выпьем за моего редактора. За старого,
прошу прощения, за пожилого брюзгу.

453
00:52:16,466 --> 00:52:20,493
Который отнял у меня сюжет.
Я репортёр в "Пчеле".

454
00:52:20,570 --> 00:52:22,731
- Я знаю.
- Откуда ты знаешь?.

455
00:52:22,839 --> 00:52:24,363
Я знаменит.

456
00:52:24,474 --> 00:52:27,375
- Репортёр-рыболов.
- Ты и про рыбалку знаешь?.

457
00:52:27,444 --> 00:52:31,346
- Об этом все знают.
- Братец, ты отстал от жизни.

458
00:52:31,448 --> 00:52:34,679
- Кажется, да.
- Моему редактору...

459
00:52:34,751 --> 00:52:37,777
- Пожилому брюзге.
- Да. Именно.

460
00:52:37,888 --> 00:52:40,880
...кто-то звонит.
Никаких имён. Одни угрозы.

461
00:52:40,991 --> 00:52:42,720
Серьёзные?.

462
00:52:42,826 --> 00:52:46,318
Приятно, что вы
заинтригованы.

463
00:52:46,396 --> 00:52:48,227
Что они сказали?.

464
00:52:49,332 --> 00:52:51,926
Что они сказали?.

465
00:52:52,035 --> 00:52:55,163
- Что они сказали?.
- У тебя ничего не выйдет.

466
00:52:55,272 --> 00:53:00,107
Как обычно. Ребята зайдут
перекинуться со мной парой слов.

467
00:53:00,210 --> 00:53:05,113
- И примерят тебе цементные калоши.
- Вот именно.

468
00:53:06,583 --> 00:53:08,813
Я хочу потанцевать.

469
00:53:23,533 --> 00:53:25,023
Смотрите!

470
00:53:56,900 --> 00:53:59,892
А теперь - зажигательный танец.

471
00:54:03,340 --> 00:54:04,967
Смотрите!

472
00:54:44,848 --> 00:54:48,909
Я танцую в сто раз хуже брата.
Но ты не окажешь мне честь?.

473
00:54:48,985 --> 00:54:50,976
С удовольствием.

474
00:55:30,827 --> 00:55:35,491
Дорогая Джесси,
пока луна на мгновенье замерла...

475
00:55:35,598 --> 00:55:38,829
...над горами, прежде чем
раствориться в дымке,..

476
00:55:38,935 --> 00:55:42,063
...в моей душе звучит песня.

477
00:55:42,172 --> 00:55:44,663
Я замечаю, что тихонько...

478
00:55:44,774 --> 00:55:48,608
...напеваю про себя,
но не в такт музыке.

479
00:55:48,712 --> 00:55:50,441
В такт какому-то месту.

480
00:55:51,915 --> 00:55:54,042
Из моей памяти.

481
00:55:54,150 --> 00:55:59,178
Цветущий луг, где, должно быть,
не бывал никто, кроме оленя,..

482
00:55:59,456 --> 00:56:02,584
...пробуждает воспоминание о том,
как ты танцуешь...

483
00:56:02,692 --> 00:56:05,024
...в моих неумелых объятьях.

484
00:56:05,962 --> 00:56:07,657
Норман.

485
00:56:23,113 --> 00:56:24,842
Да?.

486
00:56:26,549 --> 00:56:29,643
Что случилось?.

487
00:56:29,753 --> 00:56:33,018
Всё в порядке, мама.
Кто это?.

488
00:56:48,872 --> 00:56:50,840
Я - Норман Маклин.

489
00:56:50,940 --> 00:56:53,932
Нет. Залог вносить
не нужно.

490
00:56:54,043 --> 00:56:56,511
У него здесь друзья,
они всё уладили.

491
00:56:56,579 --> 00:56:58,774
Вы только заберите
его и отвезите домой.

492
00:56:59,916 --> 00:57:01,816
Что он сделал?.

493
00:57:01,918 --> 00:57:05,615
Ударил одного парня
и выбил ему два зуба.

494
00:57:05,722 --> 00:57:08,122
За что он его?.

495
00:57:08,224 --> 00:57:13,856
Здесь написано: "За неуместное замечание,
отпущенное в адрес индианки".

496
00:57:13,963 --> 00:57:16,796
Так ему и надо.

497
00:57:16,866 --> 00:57:20,063
Ваш брат стал часто сюда попадать.

498
00:57:23,239 --> 00:57:25,002
Вот как?.

499
00:57:25,108 --> 00:57:28,202
К тому же, он здорово
проиграл в покер в Лоло.

500
00:57:28,311 --> 00:57:31,712
Очень вредно проигрывать в Лоло.

501
00:57:34,684 --> 00:57:37,983
- Он ранен?.
- Нет. Он цел, но ему плохо.

502
00:57:38,087 --> 00:57:40,555
Слишком много пьёт.

503
00:57:40,657 --> 00:57:44,684
Там, в Лоло, это не принято.

504
00:57:49,666 --> 00:57:52,533
Отвезите-ка брата домой.

505
00:59:50,186 --> 00:59:53,519
Если тебе нужны деньги, Пол.

506
00:59:53,623 --> 00:59:55,853
Или ещё что-нибудь.
Я хочу, чтоб ты знал.

507
00:59:55,992 --> 00:59:59,257
Она живёт за скотобойней.

508
01:00:03,499 --> 01:00:05,433
Я могу помочь.

509
01:00:09,205 --> 01:00:10,672
Поверни.

510
01:01:08,431 --> 01:01:12,765
Теперь посмотрим, на что
мы способны.

511
01:01:18,741 --> 01:01:20,732
Недурно.

512
01:01:22,679 --> 01:01:24,476
Что с тобой, Норман?.

513
01:01:24,580 --> 01:01:27,413
- Клара. Это ты приготовила желе?.
- Да, Этель.

514
01:01:27,550 --> 01:01:29,984
- Восхитительно.
- Спасибо.

515
01:01:30,086 --> 01:01:34,785
- Это твой старший?.
- Да, мы им так гордимся.

516
01:01:34,891 --> 01:01:37,519
- Рада, что вы снова дома.
- Спасибо.

517
01:01:37,660 --> 01:01:41,494
Её дочь - настоящая красавица.
Вон она. Там.

518
01:01:41,597 --> 01:01:45,397
Ей только исполнилось двадцать.
Она просто прелесть, Норман.

519
01:01:47,403 --> 01:01:50,372
Мистер Мерчисон, как поживаете?.

520
01:01:51,808 --> 01:01:55,244
Как поживаете?. Как поживаете?.

521
01:01:55,478 --> 01:01:59,642
- Благодарю, неплохо.
- Очень рада.

522
01:01:59,716 --> 01:02:04,551
- А это Пол?.
- Нет. Нет, это Норман. Норман!

523
01:02:04,620 --> 01:02:09,023
- Норман. Отлично выглядишь.
- Правда, он подрос?.

524
01:02:09,325 --> 01:02:10,292
О, да.

525
01:02:12,729 --> 01:02:16,756
- Пол приехал, идём.
- Прости, я не могу.

526
01:02:16,899 --> 01:02:20,835
Встречаюсь с семьёй Джесси Бернс на
вокзале. Её брат приезжает из Калифорнии.

527
01:02:20,903 --> 01:02:22,632
Ну, что ж.

528
01:02:22,739 --> 01:02:26,470
- Да.
- Ты пригласишь её к нам на ужин, Норман?.

529
01:02:26,576 --> 01:02:28,066
Может быть, мама.

530
01:02:43,526 --> 01:02:46,120
Привет. Мама.

531
01:02:54,837 --> 01:02:56,361
Так, так!

532
01:02:57,173 --> 01:02:58,663
Привет, Пол. Привет, Маклин.

533
01:02:58,775 --> 01:03:01,403
- Привет, Сэм. Дай-ка мне на минутку.
- Конечно. Почему бы и нет?.

534
01:03:01,544 --> 01:03:03,068
- Здравствуй, отец.
- Сынок.

535
01:03:25,902 --> 01:03:29,838
У мистера Бернса была лавка,
единственная в городке, но он...

536
01:03:29,972 --> 01:03:32,031
...всё равно едва сводил концы с концами.

537
01:03:33,743 --> 01:03:35,176
Это Норман.

538
01:03:35,444 --> 01:03:40,438
Они были методисты, отец называл
их: "Баптисты, которые умеют читать".

539
01:03:40,583 --> 01:03:42,983
- Папа.
- Рад познакомиться.

540
01:03:43,085 --> 01:03:45,019
А это моя мама.

541
01:03:45,121 --> 01:03:47,817
Очень приятно, Норман,
Джесси сказала, вы поэт.

542
01:03:47,957 --> 01:03:51,154
- Вы не родственник репортёра-рыболова?.
- Он мой брат.

543
01:03:51,460 --> 01:03:54,486
- Джесси сказала, вы окончили колледж.
- Да.

544
01:03:54,597 --> 01:03:56,622
Джесси ведь училась в университете.
Она занималась...

545
01:03:56,766 --> 01:03:58,097
Ерундой.

546
01:03:59,468 --> 01:04:01,402
Кажется, политологией?.

547
01:04:01,470 --> 01:04:04,166
- Но потом бросила.
- Тётя Салли!

548
01:04:04,473 --> 01:04:06,805
Она могла бы у вас поучиться.

549
01:04:06,909 --> 01:04:09,139
Дайте ему вздохнуть.

550
01:04:09,445 --> 01:04:12,414
Он к такому не привык.
Он пресвитерианец.

551
01:04:15,051 --> 01:04:18,145
О, Нил, сюда!

552
01:04:34,470 --> 01:04:38,167
Брат Джесси, Нил, вышел из поезда,
изо всех сил стараясь вспомнить,..

553
01:04:38,274 --> 01:04:39,866
...как держится чемпион
по теннису.

554
01:04:40,009 --> 01:04:42,671
- Прекрасно выглядишь!
- Отлично выглядишь.

555
01:04:42,778 --> 01:04:46,578
Как дела?.
Братик, ты просто красавец.

556
01:04:46,682 --> 01:04:50,174
Нил, это Норман,
Норман, это мой брат Нил.

557
01:04:50,286 --> 01:04:51,583
Очень рад.

558
01:04:52,955 --> 01:04:56,618
- Ты, наверно, всю ночь не спал в поезде?.
- Познакомился с отличными ребятами.

559
01:04:56,759 --> 01:04:59,728
- Да, ты не мог отказать...
- И не говори...

560
01:04:59,829 --> 01:05:04,596
- Дайте ему передохнуть.
- Да, пойдёмте перекусим.

561
01:05:04,700 --> 01:05:09,728
У меня в машине есть бутерброды,
а дома жареная курица.

562
01:05:09,839 --> 01:05:13,935
Миссис Миллер дала нам немного вишни.
Я могу сделать твой любимый пирог.

563
01:05:17,747 --> 01:05:21,547
- Только не домашнее пиво.
- А оно недурное.

564
01:05:22,785 --> 01:05:26,812
А ну-ка, стариканчик,
налей и мне стаканчик.

565
01:05:28,591 --> 01:05:31,059
Так какая нынче первая
остановка?.

566
01:05:31,193 --> 01:05:34,651
Помню, когда я ездил,
она была в Сан Берду,..

567
01:05:34,797 --> 01:05:37,027
...а дальше пустыня.

568
01:05:37,133 --> 01:05:41,035
И вокруг один песок.

569
01:05:41,103 --> 01:05:43,162
Потом, конечно, Солт Лейк.

570
01:05:43,306 --> 01:05:46,742
Да, точно Солт Лейк.

571
01:05:46,842 --> 01:05:50,209
- Там была гостиница, где подавали...
- Отличных устриц.

572
01:05:50,313 --> 01:05:53,043
...отличных устриц. Да.

573
01:05:53,149 --> 01:05:56,812
- Норман, вы пьёте?. Он пьёт?.
- Совсем чуть-чуть.

574
01:05:56,919 --> 01:06:02,289
- Ну, за нашу фамилию!
- За нашу фамилию!

575
01:06:02,558 --> 01:06:06,016
- Отличная штука!
- У него всё нормально?.

576
01:06:07,296 --> 01:06:09,890
Он просто устал
после долгой поездки.

577
01:06:10,032 --> 01:06:11,556
По крайней мере,
у него ещё есть аппетит.

578
01:06:20,977 --> 01:06:23,070
Долго собираетесь пробыть?.

579
01:06:24,880 --> 01:06:26,905
Спорт. Спорт, ко мне. Ко мне.

580
01:06:29,385 --> 01:06:32,081
Не знаю.
Скучаю по океану.

581
01:06:32,221 --> 01:06:33,950
Какой он?.

582
01:06:34,056 --> 01:06:37,253
Огромный. Синий.
Люди катаются на волнах.

583
01:06:37,360 --> 01:06:39,760
Я неплохо наловчился.

584
01:06:40,863 --> 01:06:44,594
Чёрт! Плохой пёс! Плохой!
Плохой! Мама!

585
01:06:45,267 --> 01:06:47,792
Он разыгрался.
Спорт.

586
01:06:49,505 --> 01:06:52,372
- Неважно. О чём я говорил?.
- О воде.

587
01:06:52,441 --> 01:06:57,276
- Об океане. О волнах.
- Да. Мы с ребятами целыми днями катались.

588
01:06:57,380 --> 01:07:00,247
Рамон, я, Ронни Колман.

589
01:07:00,349 --> 01:07:03,079
- Ронни Колман?.
- Ронни Колман?.

590
01:07:03,686 --> 01:07:07,645
- Обожаю Ронни Колмана.
- Знаешь, говорят, я на него похож.

591
01:07:09,325 --> 01:07:10,417
Да.

592
01:07:10,526 --> 01:07:14,053
Я не могу представить, чтобы Ронни
Колман катался на волнах.

593
01:07:20,169 --> 01:07:22,433
А ты и волны-то не видела.

594
01:07:23,439 --> 01:07:24,770
Ладно, мама.

595
01:07:26,308 --> 01:07:28,173
Я так долго ехал.

596
01:07:32,648 --> 01:07:35,378
Может, вы с Норманом
сходите на рыбалку.

597
01:07:37,386 --> 01:07:40,549
Это отличная мысль.

598
01:07:42,525 --> 01:07:44,117
Да.

599
01:07:45,161 --> 01:07:47,755
- Прекрасно, не правда ли?.
- На рыбалку?.

600
01:07:47,863 --> 01:07:49,626
Ты ведь рыбачишь?.

601
01:07:49,732 --> 01:07:53,168
- Конечно, да!
- Рыбалка - это великолепно.

602
01:07:53,235 --> 01:07:56,329
- Да. Кто не рыбачит?.
- Ещё бы.

603
01:07:56,439 --> 01:08:00,375
- Когда вам будет удобно, Норман?.
- Ну, может, в пятницу?.

604
01:08:00,443 --> 01:08:04,311
- В пятницу. Прекрасно.
- Во сколько?.

605
01:08:05,614 --> 01:08:08,378
- Может быть, в шесть?.
- Утра?.

606
01:08:12,721 --> 01:08:15,781
Он придёт, правда, дорогой?.

607
01:08:15,891 --> 01:08:18,883
- Это так мило с вашей стороны, Норман.
- Ну, что вы.

608
01:08:19,195 --> 01:08:21,390
Может, Пол тоже пойдёт?.

609
01:08:21,497 --> 01:08:23,692
Какая хорошая мысль.

610
01:08:23,799 --> 01:08:26,962
Он с удовольствием порыбачит.

611
01:08:27,236 --> 01:08:29,431
- А мне можно?.
- Нет, в другой раз, милый.

612
01:08:29,538 --> 01:08:31,438
В следующий раз, ладно?.

613
01:08:43,986 --> 01:08:47,251
Почему ты не идёшь с Нилом, Норман?.

614
01:08:47,356 --> 01:08:48,914
Обсудить планы.

615
01:08:49,892 --> 01:08:51,689
Да.

616
01:08:56,232 --> 01:09:01,397
Единственным планом Нила была
поездка в бар "Блэк Джэк",..

617
01:09:01,504 --> 01:09:06,032
...в старом вагоне в лесу, где честный
полицейский вряд ли смог его найти.

618
01:09:07,476 --> 01:09:10,604
Я увидел выдру с детёнышами.

619
01:09:10,679 --> 01:09:14,740
Нелегко было их обнаружить,
они ведь к зиме белеют.

620
01:09:14,884 --> 01:09:18,945
После нескольких стаканчиков виски,
сделанного самим Блэк Джэком,..

621
01:09:19,054 --> 01:09:21,284
...Нил понёсся вскачь.

622
01:09:21,390 --> 01:09:26,020
Он выбрал любимые в Монтане темы и
рассказывал свои небылицы о походах,..

623
01:09:26,262 --> 01:09:29,959
...охоте, стараясь произвести впечатление
на другую клиентку бара,..

624
01:09:30,065 --> 01:09:32,499
...и это ему удалось.

625
01:09:32,601 --> 01:09:35,536
Она всё пыталась...

626
01:09:35,638 --> 01:09:37,435
...запутать следы.

627
01:09:37,540 --> 01:09:39,667
Девицу звали Плётка.

628
01:09:39,775 --> 01:09:43,643
За десять лет до этого её выбрали
королевой красоты Вульф Крик.

629
01:09:43,746 --> 01:09:48,581
Она стоя проскакала перед ста одиннадцатью
жителями, большей частью мужчины.

630
01:09:48,684 --> 01:09:51,915
Её юбка развевалась по ветру,
и она выиграла конкурс.

631
01:09:52,021 --> 01:09:54,819
У меня онемели руки!

632
01:09:54,924 --> 01:09:57,586
Я вспомнил про моего пса, Спорта,
которого взял с собой.

633
01:09:57,693 --> 01:10:01,390
Я подумал, что если похолодает,
я взрежу ему брюхо...

634
01:10:01,463 --> 01:10:03,761
...и суну руки внутрь,
чтобы согреться.

635
01:10:03,832 --> 01:10:05,891
А это было бы нелегко.

636
01:10:06,035 --> 01:10:09,698
Мне доводилось так делать на Юконе.

637
01:10:09,805 --> 01:10:11,739
Бог знает, я люблю этого пса.

638
01:10:11,840 --> 01:10:14,866
Она всё ещё носила юбку-брюки,
как у наездниц,..

639
01:10:14,977 --> 01:10:17,775
...что в её новой профессии
было скорее помехой.

640
01:10:17,880 --> 01:10:22,408
А там, на ветке,
готовая прыгнуть в любой момент,..

641
01:10:22,518 --> 01:10:25,612
...сидела выдра!

642
01:10:26,689 --> 01:10:28,748
Эй, хвастун.

643
01:10:28,857 --> 01:10:33,089
А что выдры делают
на истоке реки?.

644
01:10:33,329 --> 01:10:35,729
Я думала, они плывут вниз по ручьям.

645
01:10:37,633 --> 01:10:41,467
Джек, налей даме виски.

646
01:10:41,537 --> 01:10:44,335
Да. Слушай, мне, пожалуй, пора.

647
01:10:45,441 --> 01:10:47,773
Не забудь, старик.
В пятницу рыбалка.

648
01:10:49,011 --> 01:10:50,535
Что?.

649
01:11:18,707 --> 01:11:20,072
С чем пожаловал?.

650
01:11:20,142 --> 01:11:22,474
Мне сказали в газете,
что ты в другом кабинете.

651
01:11:22,578 --> 01:11:25,706
Сроки поджимают.
Там невозможно работать.

652
01:11:28,651 --> 01:11:30,482
Пришёл пропустить стаканчик?.

653
01:11:32,388 --> 01:11:34,515
Да.

654
01:11:40,729 --> 01:11:42,697
Окажи услугу. Пойдём со мной на рыбалку.

655
01:11:46,802 --> 01:11:48,133
Конечно.

656
01:11:49,738 --> 01:11:53,367
Замечательно, а то брат
Джесси только приехал...

657
01:11:53,475 --> 01:11:56,137
...из Калифорниии.

658
01:11:56,412 --> 01:11:59,609
Скажу тебе правду.
Он чемпион мира по вранью.

659
01:11:59,682 --> 01:12:02,014
- Ловит на наживку?.
- Он не сказал.

660
01:12:02,117 --> 01:12:04,779
О, Боже. Джордж.

661
01:12:04,887 --> 01:12:07,481
Он явится с банкой
из-под кофе, а в ней черви.

662
01:12:07,556 --> 01:12:10,525
Банка красная. Кофе "Братья Хилс".
Пари держу.

663
01:12:12,895 --> 01:12:14,795
Я обещал Джесси.

664
01:12:18,000 --> 01:12:19,968
У тебя это серьёзно?.

665
01:12:20,069 --> 01:12:24,199
- Что?.
- Негодяй, у вас с Джесси всё серьёзно!

666
01:12:28,043 --> 01:12:29,533
Ну?.

667
01:12:29,645 --> 01:12:31,442
Я не знаю.

668
01:12:36,018 --> 01:12:37,986
Я думаю, всё будет отлично.

669
01:13:05,914 --> 01:13:07,541
С ума сойти.

670
01:13:13,689 --> 01:13:18,626
- С ума сойти...
- Тут негодник хочет порыбачить.

671
01:13:27,035 --> 01:13:28,764
Ты опоздал, Нил.

672
01:13:30,506 --> 01:13:33,031
Да, я... Я поздно лёг спать.

673
01:13:33,142 --> 01:13:36,509
Я вовсе не ложился,
но пришёл вовремя.

674
01:13:36,578 --> 01:13:39,069
Нил - Пол,
Пол - Нил.

675
01:13:39,148 --> 01:13:43,710
Нил, в Монтане никогда не опаздывают в три
места: в церковь, на работу и рыбалку.

676
01:13:44,987 --> 01:13:51,119
- Да. Точно. А это, это...
- Мы знакомы.

677
01:13:55,130 --> 01:13:57,496
Не уходи.

678
01:14:08,110 --> 01:14:11,739
Главное первый шаг,
потом справишься.

679
01:14:20,155 --> 01:14:22,953
- Ну?.
- Ты готов?. Нил.

680
01:14:25,961 --> 01:14:28,225
- Нил!
- Что?.

681
01:14:28,730 --> 01:14:30,197
Рыбалка.

682
01:14:36,405 --> 01:14:39,602
Негодник хочет порыбачить.

683
01:14:45,347 --> 01:14:47,815
Нил, а где же наживка?.

684
01:14:50,385 --> 01:14:52,182
Совсем забыл!

685
01:15:04,833 --> 01:15:08,098
Всё равно ничего не поймаем,
клёва не будет. Слишком жарко.

686
01:15:08,170 --> 01:15:11,105
Чтоб ему пусто было.

687
01:15:11,173 --> 01:15:14,336
И почему я не пошёл
домой спать?.

688
01:15:18,213 --> 01:15:20,340
Где он?.

689
01:15:22,885 --> 01:15:25,183
- О, Боже!
- Ничего себе!

690
01:15:28,590 --> 01:15:30,683
Я догоню.

691
01:15:30,792 --> 01:15:32,487
Да.

692
01:16:02,891 --> 01:16:04,882
Знаю. Поймал штук двадцать.

693
01:16:15,504 --> 01:16:18,337
- Ты нашёл его?.
- Да пошёл он.

694
01:16:19,474 --> 01:16:21,442
Я думал, мы должны
ему помочь.

695
01:16:21,543 --> 01:16:24,239
Как этому болвану
поможешь?.

696
01:16:26,682 --> 01:16:28,707
Взять его с собой на рыбалку.

697
01:16:29,985 --> 01:16:34,445
Ему не нравится рыбалка. Ему не нравится
Монтана, а я ему тем более не нравлюсь.

698
01:16:36,525 --> 01:16:37,890
Ну...

699
01:16:38,994 --> 01:16:42,828
Может, ему понравится тот,
кто захочет помочь.

700
01:16:57,412 --> 01:17:01,678
- Ты положил пиво охладить?.
- А как же.

701
01:17:02,818 --> 01:17:03,944
Конечно.

702
01:17:05,520 --> 01:17:07,283
Ладно, пошли.

703
01:17:14,730 --> 01:17:17,824
Боже, я его чую.

704
01:17:22,938 --> 01:17:25,907
- Давай его убьём?.
- Чёрт!

705
01:17:31,513 --> 01:17:33,276
Чёрт возьми!

706
01:17:35,384 --> 01:17:36,783
О, Господи!

707
01:17:50,365 --> 01:17:52,492
Это нехорошо.

708
01:17:54,069 --> 01:17:56,230
У неё татуировка.

709
01:17:58,340 --> 01:18:03,004
- Инициалы?.
- Нет. "Любовь".

710
01:18:10,519 --> 01:18:14,546
Я сама сяду.
Мне не нужно помогать.

711
01:18:18,527 --> 01:18:21,428
Выпить есть, негодник?.

712
01:18:21,496 --> 01:18:23,760
Негодник - тот,
что с красным задом.

713
01:18:36,945 --> 01:18:41,439
- У меня будут неприятности.
- Может, мне поехать, защитить тебя?.

714
01:18:41,550 --> 01:18:43,780
Точно. Миссис Бернс будет счастлива
познакомиться с барышней.

715
01:18:43,885 --> 01:18:46,285
Я не обгорела.

716
01:18:46,388 --> 01:18:48,913
Солнце на меня не действует.

717
01:18:50,759 --> 01:18:52,351
Да.

718
01:18:52,461 --> 01:18:56,522
Эй, Норм. Я, пожалуй, сегодня
переночую у стариков?.

719
01:18:56,631 --> 01:18:59,964
Завтра вернёмся сюда
и забудем сегодняшний день.

720
01:19:00,035 --> 01:19:01,935
Договорились.

721
01:19:02,037 --> 01:19:05,939
Давай, негодник.
Я совершенно трезвая.

722
01:19:06,041 --> 01:19:08,009
Умолкните, Джульетта говорит.

723
01:19:11,880 --> 01:19:13,609
Удачи.

724
01:19:38,106 --> 01:19:39,573
Боже,..

725
01:19:41,409 --> 01:19:44,105
-...что вы сделали с моим мальчиком?.
- Нет! Не трогайте...

726
01:19:47,716 --> 01:19:50,549
Он уснул на солнце.

727
01:19:53,989 --> 01:19:57,618
Господь милосердный!
Всё хорошо.

728
01:19:57,726 --> 01:20:00,786
Не волнуйся, милый.
Мы всё вылечим.

729
01:20:08,036 --> 01:20:09,936
Ты оставил его одного, Норман?.

730
01:20:10,038 --> 01:20:14,407
Нет, он был не совсем один.

731
01:20:14,476 --> 01:20:16,774
Тебе лучше поехать домой.

732
01:20:35,597 --> 01:20:37,690
Подвези меня до дома.

733
01:21:04,526 --> 01:21:06,892
Держись крепче.

734
01:21:06,962 --> 01:21:08,452
Что ты делаешь?.

735
01:21:34,890 --> 01:21:36,881
Мне кажется, не стоит.

736
01:21:36,958 --> 01:21:41,190
Здесь поезда ходят
круглые сутки. Без расписания.

737
01:21:42,163 --> 01:21:44,393
Ты не...

738
01:21:46,534 --> 01:21:48,661
Ты же не...
Вроде бы, поезда нет.

739
01:22:59,307 --> 01:23:02,276
Ну... Спасибо за полёт.

740
01:23:05,647 --> 01:23:10,277
- Ты смешной.
- И что во мне смешного?.

741
01:23:11,553 --> 01:23:14,852
Тебе не нравится мой брат, верно?.

742
01:23:19,828 --> 01:23:22,319
Нет, мне не нравится твой брат.

743
01:23:26,267 --> 01:23:28,531
Я не знаю карточных фокусов,..

744
01:23:28,636 --> 01:23:33,198
...но мне нравишься ты, Джесси.
Я хочу с тобой встречаться.

745
01:23:43,518 --> 01:23:47,215
- Здравствуй, Джесс.
- Привет, Пол.

746
01:23:47,322 --> 01:23:51,258
- Как твой брат?.
- Вы бросили его одного.

747
01:23:51,359 --> 01:23:53,759
Прости, это я виноват.

748
01:23:53,862 --> 01:23:56,353
Я тебя не прощаю.

749
01:23:57,532 --> 01:23:59,090
Ну, может, Нормана простишь?.

750
01:23:59,234 --> 01:24:01,600
Норман не смешной.

751
01:24:16,885 --> 01:24:19,615
Я повесила тебе чистое
полотенце над умывальником.

752
01:24:19,754 --> 01:24:21,881
И не насыпала порошка
на зубную щётку?.

753
01:24:24,459 --> 01:24:26,393
А теперь пусть Пол расскажет что-нибудь.

754
01:24:26,494 --> 01:24:29,793
Выбирайте: убийство, пожар
или автокатастрофа?.

755
01:24:29,864 --> 01:24:32,765
Думаю, начнём с церковных
новостей.

756
01:24:32,867 --> 01:24:34,459
Ладно, согласен.

757
01:24:34,569 --> 01:24:38,801
Цитата: "Преподобный Маклин устроил
для прихожан и семьи пикник,..

758
01:24:38,907 --> 01:24:42,240
...все, кроме его старшего сына,..

759
01:24:42,377 --> 01:24:44,937
...получили огромное удовольствие".

760
01:24:45,213 --> 01:24:47,807
- Что с тобой, Норман?.
- Он не смешной.

761
01:24:47,916 --> 01:24:50,510
- Прошу прощения?.
- Он не смешной.

762
01:24:52,587 --> 01:24:56,250
У тебя есть более
ценные достоинства, Норман.

763
01:24:56,324 --> 01:25:02,559
- Да. Так что ничего, что ты зануда.
- Нет. Мы очень гордимся тобой.

764
01:25:04,232 --> 01:25:07,690
Я вспомнил одну историю.
Без убийств и грабежей.

765
01:25:08,736 --> 01:25:11,204
Я брал интервью у президента.

766
01:25:13,608 --> 01:25:15,667
- У Калвина Кулиджа?.
- Да, у Калвина Кулиджа.

767
01:25:15,810 --> 01:25:17,402
- Мистера Кулиджа?.
- Да.

768
01:25:17,512 --> 01:25:18,444
Когда?.

769
01:25:18,513 --> 01:25:21,573
Пару дней назад
он был в Дакоте, рыбачил.

770
01:25:21,716 --> 01:25:23,479
На мушку?.

771
01:25:23,618 --> 01:25:26,781
На мушку. В костюме, при галстуке,
в белых перчатках и начищенных ботинках.

772
01:25:28,022 --> 01:25:30,422
Я его спросил.
Подошёл к нему и...

773
01:25:30,525 --> 01:25:33,824
...говорю: "Простите, сэр,
на что ловите?. ".

774
01:25:33,928 --> 01:25:36,988
Он обернулся, посмотрел на меня
и отвечает: "На мой крючок".

775
01:25:37,265 --> 01:25:39,756
- Что?. Что?.
- На мой крючок.

776
01:25:43,738 --> 01:25:47,697
Потом его обступили местные, нацепили
на крючок мушку размером с курицу,..

777
01:25:47,842 --> 01:25:49,901
...и Кэл её закинул, видно решил, если...

778
01:25:49,978 --> 01:25:53,607
...не поймает форель, то хоть
напугает до смерти.

779
01:25:57,452 --> 01:25:58,942
Ты с ним сфотографировался?.

780
01:25:59,053 --> 01:26:00,953
Да. Выйдет
в воскресном номере.

781
01:26:01,055 --> 01:26:03,649
Молчаливый Кэл
общается с плебеями.

782
01:26:12,867 --> 01:26:14,801
Потрясающий ужин, мама.

783
01:26:14,903 --> 01:26:17,531
Обычно он ест всё,
что удаётся подбить на дороге.

784
01:26:18,506 --> 01:26:19,768
Это было смешно.

785
01:26:19,874 --> 01:26:22,843
Я за тебя беспокоюсь.

786
01:26:22,977 --> 01:26:25,275
- Ну, я, пожалуй, заеду...
- Что?.

787
01:26:27,081 --> 01:26:29,481
Что?.

788
01:26:29,584 --> 01:26:32,849
Я хотел сказать...

789
01:26:32,921 --> 01:26:37,722
Заеду к ребятам,
раз уж я в городе.

790
01:26:40,995 --> 01:26:42,895
Не ждите меня.

791
01:26:42,997 --> 01:26:45,397
Доем ночью,
никто не увидит.

792
01:27:17,031 --> 01:27:20,432
Ты слышал, он изменил
нашу фамилию.

793
01:27:21,836 --> 01:27:24,930
МакЛин, "Л" - заглавная буква.

794
01:27:26,941 --> 01:27:30,604
Все решат, что мы
из южной Шотландии.

795
01:27:45,627 --> 01:27:46,958
Здравствуй, Норман.

796
01:27:49,564 --> 01:27:51,896
Здравствуйте, мистер Суини.

797
01:27:52,033 --> 01:27:55,469
У тебя есть знакомые
в университете Чикаго?.

798
01:27:57,972 --> 01:28:00,770
Птичка чирикает,
а младенец гукает,..

799
01:28:00,875 --> 01:28:03,935
...получается "Чикаго".

800
01:28:08,583 --> 01:28:11,609
"Уважаемый мистер Маклин, как заведующий
кафедры литературы имею честь...

801
01:28:11,686 --> 01:28:14,018
...пригласить вас занять место
преподавателя литературы,..

802
01:28:14,088 --> 01:28:15,248
...начиная с осеннего семестра".

803
01:28:22,497 --> 01:28:26,297
Не из глубин забвения
и не в абсолютной наготе,..

804
01:28:27,468 --> 01:28:32,701
...но облачённые в славу приходим мы
от Господа, которая наша обитель.

805
01:28:32,907 --> 01:28:36,434
И хотя ничто не вернёт...

806
01:28:36,577 --> 01:28:39,569
...час прелести траве
и славы цветку,..

807
01:28:39,714 --> 01:28:43,810
...мы не станем горевать,
но укрепимся тем, что оставлено.

808
01:28:43,918 --> 01:28:47,649
Вечным милосердием,
что пребудет всегда.

809
01:28:47,755 --> 01:28:50,815
Утешением мыслей,
берущим начало в страдании.

810
01:28:50,925 --> 01:28:53,723
Верой, побеждающей смерть.

811
01:28:53,828 --> 01:28:57,457
Спасибо сердцу,
которым мы живы,..

812
01:28:57,598 --> 01:29:02,058
...спасибо его нежности,
и радостям, и страхам,..

813
01:29:02,136 --> 01:29:06,163
...ему и полевой цветок
может даровать...

814
01:29:06,474 --> 01:29:11,138
...мысли, которых не развеют слёзы.

815
01:29:16,150 --> 01:29:20,109
- Удачи, сынок. Мы будем по тебе скучать.
- Я положила тебе бутерброды.

816
01:29:20,254 --> 01:29:24,054
Я вновь увиделся с Джесси
ровно через неделю.

817
01:29:24,158 --> 01:29:27,127
Она позвонила и сказала, что Нил решил
вернуться обратно в Калифорнию.

818
01:29:27,228 --> 01:29:30,459
И что он просит меня
придти попрощаться.

819
01:29:30,598 --> 01:29:32,964
Мы любим тебя. Удачи тебе!

820
01:29:34,202 --> 01:29:38,070
Меня удивила эта просьба,
но я задал Джесси всего один вопрос.

821
01:29:38,206 --> 01:29:42,074
Хочет ли она меня видеть.
И она сказала "да".

822
01:29:42,176 --> 01:29:45,145
Помни, мы
любим тебя и ждём дома.

823
01:30:24,986 --> 01:30:28,080
Если он приедет будущим летом,
попробуешь ему помочь?.

824
01:30:28,189 --> 01:30:31,090
Если ты хочешь,
я попробую.

825
01:30:31,159 --> 01:30:35,562
- Он больше не вернётся.
- У него там друзья.

826
01:30:36,230 --> 01:30:38,289
Кто, Рональд Колман?.

827
01:30:47,575 --> 01:30:51,238
И почему те, кому
нужна помощь,..

828
01:30:51,345 --> 01:30:53,245
...ни за что её не примут?.

829
01:30:55,583 --> 01:30:57,483
Я не знаю, Джесси.

830
01:31:05,660 --> 01:31:09,152
Я не плачу, Норман.

831
01:31:25,413 --> 01:31:27,779
Хочешь, я тебе кое-что покажу?.

832
01:31:27,882 --> 01:31:30,749
Только, если что-нибудь хорошее.

833
01:31:36,057 --> 01:31:37,684
Читай.

834
01:31:47,201 --> 01:31:49,135
Ну, что скажешь?.

835
01:31:49,203 --> 01:31:53,003
Что я скажу?.
Скажу, что это потрясающе!

836
01:31:53,107 --> 01:31:57,942
- Правда?.
- Да! Ты сможешь уехать! В Чикаго.

837
01:31:58,045 --> 01:32:00,980
- Ты там была?.
- Нет. Нигде не была.

838
01:32:01,082 --> 01:32:02,811
В Хелене.

839
01:32:04,785 --> 01:32:06,810
Поздравляю, Норман!

840
01:32:09,624 --> 01:32:11,819
Я не уверен,
что хочу уезжать.

841
01:32:11,959 --> 01:32:16,521
Из Монтаны?. Почему?.
Она никуда не денется.

842
01:32:16,664 --> 01:32:18,393
Не из Монтаны.

843
01:32:18,499 --> 01:32:19,932
Так что же?.

844
01:32:21,702 --> 01:32:23,431
Что?.

845
01:32:24,705 --> 01:32:26,832
Я не хочу
уезжать от тебя.

846
01:32:51,799 --> 01:32:54,267
Я только что оттуда.

847
01:32:54,402 --> 01:32:58,361
Говорю, вам, я всё видел.
Сомнений нет.

848
01:33:00,808 --> 01:33:01,934
Ну, что?.

849
01:33:06,714 --> 01:33:09,274
Налей нам "ёрш", Мерфи.

850
01:33:14,689 --> 01:33:16,213
Прошу.

851
01:33:24,332 --> 01:33:27,563
Ну, выпьем за сердце,
чёрт побери!

852
01:33:27,668 --> 01:33:29,465
О, Боже.

853
01:33:47,989 --> 01:33:50,355
Я влюбился в Джесси Бернс.

854
01:33:53,361 --> 01:33:55,261
Ты что, Норм.

855
01:33:55,363 --> 01:33:57,331
В реке столько рыбы.

856
01:33:57,431 --> 01:33:59,365
Она особенная.

857
01:33:59,467 --> 01:34:01,025
Ясно.

858
01:34:02,536 --> 01:34:04,731
Она не такая, как все.

859
01:34:06,974 --> 01:34:08,441
Поздравляю.

860
01:34:10,344 --> 01:34:12,676
Ты меня обскакал.

861
01:34:15,516 --> 01:34:20,852
- Пойдём отсюда, отпразднуем хорошенько.
- Идёт.

862
01:34:27,294 --> 01:34:28,921
Гадость.

863
01:34:29,063 --> 01:34:31,554
- Что?.
- Гадость.

864
01:34:31,666 --> 01:34:34,260
Что ты говоришь?.
Это классика!

865
01:34:34,402 --> 01:34:35,733
Неужели?.

866
01:34:39,473 --> 01:34:42,533
Да.
Мы не ели бананы.

867
01:34:42,643 --> 01:34:45,407
Мы не ели сегодня бананы.

868
01:34:48,716 --> 01:34:50,547
Где мы?.

869
01:34:51,686 --> 01:34:54,348
Куда мы едем?.

870
01:34:58,526 --> 01:35:00,585
- В Лоло.
- Да.

871
01:35:11,806 --> 01:35:13,740
У тебя сегодня счастливый день.

872
01:35:13,841 --> 01:35:16,469
Мне тоже может повезти.

873
01:35:23,818 --> 01:35:26,378
Господи,
хоть сегодня...

874
01:35:26,487 --> 01:35:28,717
...не будь профессором.

875
01:35:29,757 --> 01:35:32,885
Норм. Проповедник.

876
01:36:19,673 --> 01:36:22,107
Приветик.

877
01:36:22,209 --> 01:36:24,939
Крошка Сэл.

878
01:36:52,506 --> 01:36:54,667
Сэл, Сэл.

879
01:36:55,943 --> 01:36:57,911
Принеси моему брату выпить.

880
01:36:58,045 --> 01:36:59,808
Бурбон.

881
01:36:59,914 --> 01:37:04,146
Может, повеселишься со мной?.

882
01:37:04,218 --> 01:37:06,152
Он занят. Он влюблён.

883
01:37:16,831 --> 01:37:18,423
Подожди.

884
01:37:19,166 --> 01:37:21,430
Обслужи его, Сэл.

885
01:37:29,210 --> 01:37:31,906
Что скажете, мальчики?.

886
01:37:33,981 --> 01:37:37,246
Есть свободный стул?.

887
01:37:37,518 --> 01:37:39,713
Не для тебя, Пол.

888
01:37:44,859 --> 01:37:47,885
- Что желаете?.
- Что?.

889
01:37:49,096 --> 01:37:51,621
Карты?. Что?.

890
01:37:54,201 --> 01:37:57,500
- Чего желаете?.
- Ничего.

891
01:38:00,541 --> 01:38:03,772
Доллар. Пол сказал,
что заплатит, но...

892
01:38:07,514 --> 01:38:09,482
Ладно, ладно, ладно, ладно...

893
01:38:09,550 --> 01:38:12,041
Нет, нет, нет...

894
01:38:12,319 --> 01:38:15,584
Нет, всё нормально, это просто игра.

895
01:38:15,656 --> 01:38:17,624
Мы уходим. Немедленно.

896
01:38:19,526 --> 01:38:21,585
Мы уезжаем.

897
01:38:21,695 --> 01:38:23,822
Хорошо.

898
01:38:30,337 --> 01:38:31,998
Пока, сынок.

899
01:38:45,119 --> 01:38:47,815
- Я остаюсь.
- Что?.

900
01:38:49,290 --> 01:38:51,781
Я чувствую удачу, Норм.
Мне повезёт.

901
01:38:52,059 --> 01:38:54,220
О чём ты говоришь?. Тебе туда нельзя!

902
01:38:55,296 --> 01:38:57,662
Слушай, всё хорошо. Ничего страшного.

903
01:38:57,765 --> 01:39:01,724
- Тебе же не разрешат играть.
- Разрешат.

904
01:39:01,835 --> 01:39:05,362
Интересно, на что?. Чёрт возьми,
Пол, ты по уши в долгах!

905
01:39:05,472 --> 01:39:08,168
Это мои долги.

906
01:39:09,810 --> 01:39:11,744
Ясно?. Мои долги.

907
01:39:15,582 --> 01:39:17,209
О, Господи!

908
01:39:37,504 --> 01:39:41,838
Норм! Норм! Норм!

909
01:39:47,114 --> 01:39:49,844
Мы не сходили порыбачить,..

910
01:39:50,117 --> 01:39:53,678
...давай завтра пойдём?.
Может, отец согласится.

911
01:39:54,822 --> 01:39:55,914
Ладно?.

912
01:39:57,725 --> 01:39:59,556
Спроси его.

913
01:40:02,129 --> 01:40:03,596
Ну, всё.

914
01:40:05,699 --> 01:40:07,326
В шесть тридцать.

915
01:40:59,686 --> 01:41:01,847
Чем это так вкусно пахнет?.

916
01:41:01,955 --> 01:41:04,856
- Всем доброе утро.
- Это кексы.

917
01:41:04,958 --> 01:41:06,585
Отлично.

918
01:41:06,693 --> 01:41:09,924
Как я рада, что ты смог вырваться с работы.

919
01:41:10,030 --> 01:41:13,659
- Как я мог пропустить.
- Над чем ты сейчас работаешь?.

920
01:41:13,767 --> 01:41:15,735
Над чем работаю?.

921
01:41:15,836 --> 01:41:18,396
Надо подумать.

922
01:41:18,505 --> 01:41:19,972
Ну...

923
01:41:22,142 --> 01:41:24,406
Я расскажу.

924
01:41:27,448 --> 01:41:28,881
Что?.

925
01:41:29,983 --> 01:41:32,850
Мне предложили работу
в университете Чикаго.

926
01:41:33,887 --> 01:41:35,445
Да?.

927
01:41:36,223 --> 01:41:38,123
Преподавать литературу.

928
01:41:39,126 --> 01:41:40,354
Что?.

929
01:41:40,461 --> 01:41:43,225
Со следующего семестра.

930
01:41:46,467 --> 01:41:48,435
Я согласился.

931
01:41:49,403 --> 01:41:51,030
Норман!

932
01:41:57,177 --> 01:41:59,111
Я очень доволен.

933
01:42:00,247 --> 01:42:04,240
Да, я доволен!

934
01:42:05,452 --> 01:42:08,615
- Ну.
- Профессор!

935
01:42:13,026 --> 01:42:15,620
Настоящий профессор?.

936
01:42:15,729 --> 01:42:17,720
Чёрт возьми.

937
01:42:21,668 --> 01:42:23,602
Я горжусь тобой.

938
01:42:37,417 --> 01:42:40,818
Не забудьте сфотографироваться.

939
01:42:40,921 --> 01:42:45,449
- Нас ждёт рыба!
- Да, мы едем.

940
01:42:45,559 --> 01:42:47,390
Поехали!

941
01:43:12,419 --> 01:43:14,512
Ну!

942
01:43:14,621 --> 01:43:18,717
Ну, я, пожалуй, пойду
по верхней тропе.

943
01:43:25,032 --> 01:43:26,966
Да, было время.

944
01:43:27,067 --> 01:43:29,558
Ты ещё молодцом!

945
01:43:33,840 --> 01:43:35,899
Он ещё покажет.

946
01:43:36,910 --> 01:43:40,368
- Сегодня будем ловить вместе.
- Хорошо.

947
01:45:41,835 --> 01:45:44,429
- На что у тебя клюёт?.
- Что?.

948
01:45:46,039 --> 01:45:49,167
- На что у тебя клюёт?.
- Громче!

949
01:45:50,944 --> 01:45:52,809
Я говорю...

950
01:45:54,581 --> 01:45:56,446
На саранчу.

951
01:46:00,487 --> 01:46:02,580
Принести тебе?.

952
01:46:02,689 --> 01:46:06,250
Нет. Я сам приду.

953
01:46:20,006 --> 01:46:23,169
Саранча - это верное дело.

954
01:46:23,243 --> 01:46:26,212
Спасибо, благородный профессор
поэзии и рыбалки.

955
01:46:54,608 --> 01:46:57,543
Я собираюсь сделать Джесси предложение.

956
01:46:59,880 --> 01:47:01,313
Да.

957
01:47:03,984 --> 01:47:05,952
Ну и денёк.

958
01:47:15,128 --> 01:47:17,596
Поедем с нами в Чикаго?.

959
01:47:23,904 --> 01:47:28,341
Чикаго за две тысячи миль отсюда.
Там дюжина газет.

960
01:47:29,776 --> 01:47:32,540
Будешь в самой гуще событий.

961
01:47:32,646 --> 01:47:34,546
Что скажешь?.

962
01:47:35,982 --> 01:47:37,779
Поехали.

963
01:47:41,054 --> 01:47:43,887
Я не уеду из Монтаны, брат.

964
01:51:06,059 --> 01:51:08,493
Боже мой! Подсёк!

965
01:51:08,595 --> 01:51:10,790
Взгляните на неё!

966
01:51:15,568 --> 01:51:17,763
Невероятно!

967
01:51:18,972 --> 01:51:22,464
В тот момент я отчётливо
понял, что...

968
01:51:22,575 --> 01:51:24,805
...стал свидетелем мастерства.

969
01:51:26,913 --> 01:51:30,474
Ты превосходный рыболов.

970
01:51:30,583 --> 01:51:33,848
Ещё три года, и я буду
думать, как рыба.

971
01:51:33,987 --> 01:51:37,479
Лишь бы, не как пень.
Фотография!

972
01:51:37,590 --> 01:51:38,955
Фото для мамы.

973
01:51:39,092 --> 01:51:41,424
- Скорее.
- Раз.

974
01:51:42,829 --> 01:51:44,319
Два.

975
01:51:44,431 --> 01:51:47,696
Мой брат не стоял перед нами
на берегу реки Биг Блэкфут,..

976
01:51:47,801 --> 01:51:50,292
...а парил над землёй,..

977
01:51:50,403 --> 01:51:54,032
...свободный от её законов,
как произведение искусства.

978
01:51:54,908 --> 01:51:56,603
Три.

979
01:52:10,023 --> 01:52:12,787
И я так же ясно
понял тогда,..

980
01:52:12,926 --> 01:52:15,759
...что жизнь - не искусство,..

981
01:52:15,895 --> 01:52:18,455
...и что этот миг не продлится
долго.

982
01:52:34,447 --> 01:52:38,679
Поэтому, когда однажды утром
меня разбудил звонок из полиции,..

983
01:52:38,785 --> 01:52:41,379
...я поехал, не задавая вопросов.

984
01:53:12,051 --> 01:53:15,487
Потом меня отвезли домой
берегом реки,..

985
01:53:15,588 --> 01:53:17,852
...и я должен был сообщить
отцу и матери,..

986
01:53:17,957 --> 01:53:20,790
...что Пола забили до смерти
рукояткой револьвера,..

987
01:53:20,894 --> 01:53:23,556
...а тело бросили в переулке.

988
01:54:05,939 --> 01:54:08,430
Ты ничего от меня не скрыл?.

989
01:54:13,746 --> 01:54:17,045
Почти все кости в руке
были сломаны.

990
01:54:35,969 --> 01:54:37,459
В какой руке?.

991
01:54:40,640 --> 01:54:42,631
В правой.

992
01:55:17,143 --> 01:55:20,670
Долгое время отец пытался понять,
что случилось,..

993
01:55:20,813 --> 01:55:24,010
...и часто спрашивал,
всё ли я ему рассказал.

994
01:55:25,084 --> 01:55:26,984
Наконец, я сказал ему, что...

995
01:55:27,086 --> 01:55:29,748
...единственное, что я
знаю о Поле - это...

996
01:55:29,889 --> 01:55:32,653
...то, что он был превосходным рыболовом.

997
01:55:32,792 --> 01:55:35,727
"Не только это", - ответил отец -...

998
01:55:35,862 --> 01:55:37,830
... "Он был прекрасен".

999
01:55:38,765 --> 01:55:42,633
Больше мы не говорили
о его смерти.

1000
01:55:54,047 --> 01:55:57,346
Впрочем, Пол всегда занимал
особое место в мыслях отца.

1001
01:55:58,384 --> 01:56:00,750
Я помню его последнюю проповедь,
на которой я был,..

1002
01:56:00,853 --> 01:56:03,117
...незадолго до его смерти.

1003
01:56:03,222 --> 01:56:08,057
Каждый из нас рано или поздно
посмотрит на ближнего,..

1004
01:56:08,194 --> 01:56:13,723
...попавшего в беду,
и спросит:..

1005
01:56:13,866 --> 01:56:15,800
... "Мы хотим помочь ему,..

1006
01:56:15,902 --> 01:56:19,167
...Господи, но чем?. "

1007
01:56:20,873 --> 01:56:24,309
Ибо правда в том, что мы редко
способны помочь тем, кого любим.

1008
01:56:24,377 --> 01:56:27,346
Мы либо не знаем,
что мы можем сделать,..

1009
01:56:27,647 --> 01:56:31,708
...либо, что бывает
чаще, они...

1010
01:56:31,851 --> 01:56:33,751
...не принимают помощи.

1011
01:56:34,954 --> 01:56:39,391
И так те, кого мы любим и должны
бы знать, ускользают от нас.

1012
01:56:42,395 --> 01:56:45,796
Но любить их - в наших силах.

1013
01:56:45,898 --> 01:56:47,832
Мы можем любить безгранично,..

1014
01:56:48,701 --> 01:56:51,295
...даже, не понимая до конца.

1015
01:57:29,675 --> 01:57:34,339
Почти все, кого я любил
и не понимал в юности, мертвы,..

1016
01:57:34,447 --> 01:57:36,540
...даже Джесси.

1017
01:57:36,682 --> 01:57:39,150
Но я часто обращаюсь к ним.

1018
01:57:50,696 --> 01:57:54,257
Конечно, я уже слишком стар
и рыбак из меня плохой,..

1019
01:57:54,367 --> 01:57:57,393
...так что теперь
я рыбачу один,..

1020
01:57:57,537 --> 01:58:00,233
...хоть некоторые
и возражают.

1021
01:58:07,747 --> 01:58:11,444
И когда я стою в сумерках
на дне каньона,..

1022
01:58:11,517 --> 01:58:16,580
...всё вокруг словно растворяется
в моих воспоминаниях,..

1023
01:58:16,689 --> 01:58:21,023
...в шуме реки Биг Блэкфут,
в ритме на четыре счёта...

1024
01:58:21,260 --> 01:58:23,694
...и надежде увидеть рыбу.

1025
01:58:37,076 --> 01:58:40,477
В конце концов,
всё сливается воедино.

1026
01:58:43,549 --> 01:58:46,211
А посреди течёт река.

1027
01:58:52,358 --> 01:58:55,259
Эту реку породил
древний потоп,..

1028
01:58:55,328 --> 01:58:58,297
...и она катит камни
с начала времён.

1029
01:58:59,499 --> 01:59:02,434
На камнях навечно остались
капли дождя.

1030
01:59:03,769 --> 01:59:06,670
Под камнями скрыты слова.

1031
01:59:06,772 --> 01:59:09,741
Некоторые из них - их голоса.

1032
01:59:19,018 --> 01:59:21,486
Я вижу призраки в воде.

 
 
master@onlinenglish.ru