Скандал в Париже. A Scandal in Paris 1946 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:14,598 --> 00:00:20,312
Джордж Сандерс, Син Хассо, Кэрол Лэндис
в фильме...

2
00:00:21,104 --> 00:00:27,861
"Скандал в Париже. История Видока."

3
00:00:38,914 --> 00:00:42,960
Фильм основан на биографии Эжена
Франсуа Видока

4
00:01:23,000 --> 00:01:28,046
Режиссер - Дуглас Сирк

5
00:01:29,506 --> 00:01:38,073
"Видок, Эжен Франсуа, 1775 г.р., провел
первые 30 лет своей жизни, нарушая
закон всевозможными способами...

6
00:01:38,223 --> 00:01:46,113
...должно быть, готовя себя к поимке
преступников, чем он и занимался
до конца своих дней.

7
00:01:46,273 --> 00:01:55,199
Его автобиография в двух томах претендует
на звание правдивой повести о его авантюрной
карьере. ". /Энциклопедия "Британника"/

8
00:01:56,074 --> 00:02:01,914
"Глава I. День рождения."

9
00:02:06,168 --> 00:02:14,434
Я впервые увидел свет сквозь прутья
тюремной решетки, в маленьком
городке в 50-ти милях от Парижа.

10
00:02:14,885 --> 00:02:19,932
Когда надзирательница, в одном лице и
тюремная акушерка, заполняла мое
свидетельство о рождении...

11
00:02:20,099 --> 00:02:24,353
...она, можно сказать, оставила
единственное темное пятно на
истории моей семьи.

12
00:02:24,937 --> 00:02:28,315
В результате я так и не узнал
имени моего отца.

13
00:02:29,441 --> 00:02:33,695
Стараясь исправить упущение,
я обзавелся многими именами
для многих случаев...

14
00:02:33,904 --> 00:02:39,618
...пока не остановился на том имени,
которое будет долго помнить Франция:
Эжен Франсуа Видок.

15
00:02:40,577 --> 00:02:46,458
Как большинство великих, я был рожден
в бедной, но честной семье - чуть более
бедной, чем честной...

16
00:02:47,292 --> 00:02:49,753
...потому что родился я в тюрьме.

17
00:02:49,962 --> 00:02:53,173
Когда бедная маман ожидала очередного
ребенка и нуждалась в прибежище...

18
00:02:53,298 --> 00:02:56,135
...она крала кусок хлеба и попадала
в тюрьму.

19
00:02:56,718 --> 00:03:01,306
Она украла 11 кусков, отсидела
11 сроков и родила 11 детей.

20
00:03:01,640 --> 00:03:07,062
Затем, к ее несчастью, пришлось красть
12-й, отсидеть новый срок и произвести
на свет мою скромную персону.

21
00:03:12,109 --> 00:03:15,821
После того, как несчастная маман отошла
в мир иной, оставив меня в этом мире...

22
00:03:16,238 --> 00:03:21,243
...что может быть естественней, чем
вернуться в те счастливые места, где
прошло мое младенчество?

23
00:03:21,660 --> 00:03:29,835
Итак, спустя много лет, я снова нахожусь
среди милых сердцу стен и запахов,
празднуя мой день рождения дома.

24
00:03:30,919 --> 00:03:34,339
Мое монашеское уединение я провел,
изучая классиков... /"Похождения
Казановы"/

25
00:03:34,923 --> 00:03:41,138
...в особенности, одного, откуда я почерпнул
свой стиль, не только литературный, но и
жизненный, в любви и преступлении.

26
00:03:42,598 --> 00:03:45,632
Мое скромное жилище разделял со мной
приятный человек...

27
00:03:45,768 --> 00:03:48,437
...к которому меня удачно
подселили власти.

28
00:03:49,563 --> 00:03:52,566
Он был карманником, чей нож приносил
ему немалые барыши...

29
00:03:52,691 --> 00:03:57,988
...пока однажды Эмиль не разрезал
карман чуть глубже и не отсидел в
тюрьме чуть дольше, чем обычно.

30
00:03:59,615 --> 00:04:04,536
У Эмиля были свои недостатки, но его
забота о моем гардеробе и обо мне
была очень трогательной.

31
00:04:05,079 --> 00:04:06,955
Он никогда не будил меня раньше
десяти.

32
00:04:07,915 --> 00:04:09,458
С Днем рождения!

33
00:04:17,216 --> 00:04:19,176
С Днем рождения!

34
00:04:21,011 --> 00:04:22,930
Дочь тюремщика.

35
00:04:23,597 --> 00:04:25,516
Скажи ей, что меня нет дома.

36
00:04:27,017 --> 00:04:28,060
Ладно...

37
00:04:30,396 --> 00:04:33,649
- Мой отец...
- Тише, он спит еще.

38
00:04:34,775 --> 00:04:36,443
Мой отец не знает, что я здесь...

39
00:04:36,610 --> 00:04:40,155
...но одна милая старушка шла пешком
из самого Парижа, чтобы принести вот
этот торт...

40
00:04:40,197 --> 00:04:43,033
- ...и я подумала...
- Да, это от моей тетушки Эрнестины.

41
00:04:43,701 --> 00:04:47,413
Спасибо, Жанетт.

42
00:04:51,709 --> 00:04:55,713
Подарок тебе, от моей тетушки Эрнестины.
Такая хорошая женщина...

43
00:04:56,630 --> 00:04:59,466
Она-то знает, как в тюрьме плохо
кормят...

44
00:04:59,717 --> 00:05:02,386
Ей ли не знать... она ведь провела
в ней лучшие годы...

45
00:05:02,469 --> 00:05:04,680
Нет-нет, не она...

46
00:05:04,805 --> 00:05:09,476
Ты путаешь тетушку Эрнестину с дядюшкой
Гюго - это ему дали 15 лет.

47
00:05:09,935 --> 00:05:11,478
Ах, да, за кражу часов.

48
00:05:12,187 --> 00:05:19,028
Все ты напутал. Мой кузен Пьер -
вот кто в нашей семье карманник,
я же тебе сто раз говорил!

49
00:05:19,278 --> 00:05:22,740
- Смотри: мой дядюшка Гюго...
- Он домушник.

50
00:05:23,032 --> 00:05:25,492
Верно! И какой!

51
00:05:25,659 --> 00:05:28,037
О нем писали все газеты!

52
00:05:28,287 --> 00:05:32,124
- Он ограбил дворец герцога Орлеанского!
- Ладно, вернемся к подарку.

53
00:05:32,124 --> 00:05:33,751
Ах, да, торт!

54
00:05:33,834 --> 00:05:37,004
Держу пари, она стащила его из
лучшей парижской кондитерской...

55
00:05:38,172 --> 00:05:41,091
О, моя тетушка только в лучшие
магазины и заходит...

56
00:05:41,759 --> 00:05:44,053
Как говорит мой дядюшка Гюго...

57
00:05:44,428 --> 00:05:48,682
...всегда дешевле воровать в
самых дорогих местах.

58
00:05:50,643 --> 00:05:53,896
Стой! У тебя же день рождения.
Загадай желание.

59
00:05:54,605 --> 00:05:55,495
Загадал.

60
00:06:03,322 --> 00:06:04,573
Сбылось!

61
00:06:05,199 --> 00:06:06,116
Напильник!

62
00:06:09,244 --> 00:06:11,372
Какая заботливая тетушка.

63
00:06:14,208 --> 00:06:18,003
Работает! Нужно отблагодарить ее,
как доберемся до Парижа.

64
00:06:25,427 --> 00:06:30,015
Вон, видишь? Городок Нейи и
церковь Святого Георгия!

65
00:06:30,641 --> 00:06:33,269
До Парижа всего-то пара часов.

66
00:06:33,852 --> 00:06:37,815
Эмиль был худшим из людей -
прожженным оптимистом.

67
00:06:39,275 --> 00:06:44,905
Всю дорогу он терзал меня непробивной
веселостью и историями о своей семейке...

68
00:06:44,947 --> 00:06:50,828
...пока мы бежали, прятались, лезли через
заборы, промокнув до нитки, пытаясь
спасти свою шкуру.

69
00:06:53,080 --> 00:07:00,377
И, наконец, порог цервки Святого Георгия
даровал нам укрытие от дождя... и полиции.

70
00:07:15,519 --> 00:07:21,150
У тебя две ноги, и у меня две ноги, но они
никак не заменят лошадь.

71
00:07:21,233 --> 00:07:24,361
Лошадь? Нет, никак...

72
00:07:39,168 --> 00:07:44,757
Наконец, дождь закончился, несмело
выглянуло солнце, и городок зажил
своей сонной жизнью.

73
00:07:47,718 --> 00:07:52,181
На крыльце ворковали голуби, но мы
все храпели...

74
00:07:53,224 --> 00:07:56,602
...пока нас не разбудили голоса.

75
00:07:56,727 --> 00:08:00,022
Святой отец, видели ли вы когда-нибудь
столь непохожие лица?

76
00:08:00,147 --> 00:08:02,775
Одно - исполненное невинности...

77
00:08:03,150 --> 00:08:05,110
Другое - низости...

78
00:08:05,611 --> 00:08:08,739
Месье, не хотите ли заработать?

79
00:08:09,740 --> 00:08:10,741
Заработать?..

80
00:08:10,991 --> 00:08:14,536
Если бы только словить этот звериный
взгляд, - какой бы вышел змей!

81
00:08:14,828 --> 00:08:17,248
А он - ну вылитый святой!

82
00:08:21,585 --> 00:08:24,755
Ваше лицо, месье, выражает саму
суть той чистоты...

83
00:08:25,381 --> 00:08:30,302
...во имя которой святой Георгий жил,
сражался и побеждал.

84
00:08:32,012 --> 00:08:35,755
И то, что четыре века разрушали
время и ветер...

85
00:08:35,808 --> 00:08:38,269
...могли восстановить лишь вера...

86
00:08:38,435 --> 00:08:40,396
...искусство...

87
00:08:41,063 --> 00:08:44,191
...и провидение, пославшее мне
натурщиков.

88
00:08:44,275 --> 00:08:46,485
Месье Змей, прошу вас не шевелиться.

89
00:08:46,819 --> 00:08:48,946
Он - ваш враг... чуть ниже...

90
00:08:49,905 --> 00:08:53,993
Если бы вы сумели вспомнить
то алчное выражение...

91
00:08:54,535 --> 00:08:56,787
...в тот момент, когда я предложил
вам заработать.

92
00:08:57,288 --> 00:08:58,539
Ах, да...

93
00:08:58,956 --> 00:09:00,667
- Как насчет денег?
- Отлично!

94
00:09:01,125 --> 00:09:03,586
Теперь смотрите вверх... спасибо!

95
00:09:05,963 --> 00:09:08,340
Какой прекрасно ужасный человек!

96
00:09:08,591 --> 00:09:12,334
Позвольте вас поздравить: святой
Георгий божественен.

97
00:09:13,387 --> 00:09:15,790
А змей будет вводить всех в ужас.

98
00:09:16,765 --> 00:09:18,084
Но ваша лошадь...

99
00:09:18,809 --> 00:09:20,352
Какая лошадь...

100
00:09:20,603 --> 00:09:22,438
Даже лучше вашего святого.

101
00:09:23,314 --> 00:09:24,815
Ну прямо как живая.

102
00:09:25,274 --> 00:09:28,402
Такая доскачет до Вильнева,
Лиона, Марселя...

103
00:09:29,111 --> 00:09:30,946
Ее даже можно продать...

104
00:09:31,197 --> 00:09:32,489
Чего заснул?..

105
00:09:33,199 --> 00:09:35,409
Не двигайтесь, месье!

106
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
Месье, моя лошадь!

107
00:09:42,208 --> 00:09:43,459
Я не закончил!

108
00:09:52,176 --> 00:09:54,011
А вот моя семья.

109
00:09:55,804 --> 00:09:58,265
Это моя тетушка Эрнестина...

110
00:09:58,474 --> 00:10:03,604
Мадмуазель, я очарован. Ваш торт -
а особенно, начинка - были, словно
подарок небес.

111
00:10:04,855 --> 00:10:07,483
А это, должно быть, дядюшка Гюго -
глава семьи.

112
00:10:07,858 --> 00:10:14,365
Вы уж простите, что я в таком виде,
но я подхватил ревматизм - слишком
много работал по ночам.

113
00:10:14,657 --> 00:10:17,451
Советую добавить в воду ложку горчицы.

114
00:10:17,868 --> 00:10:23,457
Горчицы! Моя матушка страдала той же
профессиональной болезнью, ей всегда
помогала горчица.

115
00:10:23,999 --> 00:10:28,337
- Горчица...
- Дядя упрям, он даже шаль не надевает,
когда идет на дело...

116
00:10:28,712 --> 00:10:31,048
Тише! Что за выражения...

117
00:10:31,173 --> 00:10:33,008
Наш малыш Луи.

118
00:10:33,968 --> 00:10:39,056
Всего-то 12 лет от роду, а такие
умелые ручки... А это - кузен Пьер.

119
00:10:39,765 --> 00:10:44,228
- Почтен!
- А это - Габриэль, наш художник.

120
00:10:45,271 --> 00:10:49,650
Польщен. Только сегодняшним утром
у нас была приятная встреча с вашим коллегой...

121
00:10:49,942 --> 00:10:51,443
Мой дорогой месье...

122
00:10:52,111 --> 00:10:53,279
Мой дорогой племянник.

123
00:10:53,571 --> 00:11:00,077
Мы всей семьей обсудили ваше
деликатное положение, и как
этому помочь.

124
00:11:00,494 --> 00:11:05,958
Мы решили, что вам нужно покинуть
Париж этой же ночью.

125
00:11:06,125 --> 00:11:09,211
Уехать из дому? Сегодня?..

126
00:11:09,211 --> 00:11:16,093
Твоя семья убеждена, что армия -
самое безопасное для вас место!

127
00:11:16,343 --> 00:11:18,429
Армия? Безопасное?..

128
00:11:18,471 --> 00:11:22,249
Вы присоединитесь к победоносному
войску генерала Бонапарта в Марселе...

129
00:11:22,391 --> 00:11:27,813
- ...откуда он отбывает вести кампанию... где же?
- В Египте.

130
00:11:28,022 --> 00:11:30,566
Ах, да: в Египте! Только подумай, Эмиль...

131
00:11:30,691 --> 00:11:35,529
Ты исполнишь мечту всей моей жизни -
увидеть пирамиды!

132
00:11:35,571 --> 00:11:39,533
- Пирамиды?..
- Как чудесно, Эмиль!

133
00:11:41,452 --> 00:11:43,078
Дай мне документы.

134
00:11:43,496 --> 00:11:50,127
Всю ночь наш милый Габриэль корпел
над печатным станком в подвале,
чтобы их сделать...

135
00:11:50,544 --> 00:11:54,215
...для вас, месье, и для тебя, мой
дорогой племянник.

136
00:11:55,508 --> 00:12:00,137
Но, дядя: что, если нас пристрелят раньше,
чем мы доберемся до пирамид?

137
00:12:00,679 --> 00:12:02,254
Не сочиняй, Эмиль.

138
00:12:03,474 --> 00:12:09,480
"Звание старшего лейтенанта артиллерии
присваивается Эжену Франсуа Руссо..."

139
00:12:10,356 --> 00:12:13,567
- Руссо?..
- Ваше новое имя!

140
00:12:14,693 --> 00:12:18,781
Подписано: Наполеон Бонапарт.
Почерк генерала невозможно спутать.

141
00:12:19,281 --> 00:12:22,701
- Месье Габриэль: это шедевр.
- Ну что вы, что вы!

142
00:12:23,202 --> 00:12:26,539
Видели бы вы мои последние банкноты...

143
00:12:26,956 --> 00:12:28,958
Месье, я склоняюсь перед вашим талантом.

144
00:12:30,668 --> 00:12:35,506
В Марселе наши краденые мундиры и
поддельные паспорта приняли без вопросов.

145
00:12:35,965 --> 00:12:40,261
Но солдатский мундир - ничто, если на руку
солдата не опирается прелестная девушка.

146
00:12:41,053 --> 00:12:45,266
Эмиль и я все еще находились в поисках
этого милого украшения мундира.

147
00:12:47,143 --> 00:12:53,023
Господа, господа! Заходите к нам - и вы
увидите Лоретту, богиню Средиземноморья!

148
00:12:53,149 --> 00:12:59,155
Соблазнительная, очаровательная, неуловимая,
дерзкая - и всего два франка!

149
00:12:59,864 --> 00:13:02,241
Два франка за Лоретту? У нас будет столько?

150
00:13:02,283 --> 00:13:07,204
- Два франка?..
- Входите, господа, входите!

151
00:13:16,672 --> 00:13:20,176
Меня зовут Лореттой,

152
00:13:20,885 --> 00:13:24,263
В сердцах я разожгу огонь,

153
00:13:24,972 --> 00:13:28,601
Но знайте, что зову я это

154
00:13:29,143 --> 00:13:32,772
Моей искусною игрой!

155
00:13:33,731 --> 00:13:37,026
Может, вам по сердцу и жандарм -

156
00:13:37,360 --> 00:13:39,028
Мой блестящий шарм -

157
00:13:39,362 --> 00:13:41,739
Увы, не для - капрала!

158
00:13:42,948 --> 00:13:46,327
Может, вам везет с вашей игрой -

159
00:13:46,744 --> 00:13:48,245
Жаркий мой огонь

160
00:13:48,537 --> 00:13:50,498
Увы, не для - капитана!

161
00:13:51,415 --> 00:13:54,210
Мой огонь слишком ярок и жарок -

162
00:13:54,710 --> 00:13:57,338
Не судилось достаться в подарок

163
00:13:58,005 --> 00:14:00,841
Даме, ставшей сущим скандалом

164
00:14:01,300 --> 00:14:03,022
В Париже!

165
00:14:04,095 --> 00:14:07,264
Может, вам по сердцу и любовь -

166
00:14:07,640 --> 00:14:09,141
Мне же греет кровь

167
00:14:09,475 --> 00:14:11,769
Любовь лишь - генерала!

168
00:14:35,292 --> 00:14:38,337
В обьятьях у мужчины

169
00:14:38,879 --> 00:14:41,882
Могу сыграть я и в любовь:

170
00:14:42,466 --> 00:14:45,761
Готовьтесь, джентльмены:

171
00:14:46,053 --> 00:14:49,015
Для вас сегодня мой огонь!

172
00:15:02,820 --> 00:15:04,905
Огоньку, лейтенант?

173
00:15:07,408 --> 00:15:11,329
И ни один, кто любил Лоретту,

174
00:15:12,121 --> 00:15:15,207
Больше не смог позабыть об этом,

175
00:15:16,250 --> 00:15:19,587
И от тоски лучше средства нету,

176
00:15:20,671 --> 00:15:24,008
Чем Лоретта!

177
00:15:24,884 --> 00:15:27,845
Может, вам по сердцу и любовь -

178
00:15:28,179 --> 00:15:29,597
Мне же греет кровь

179
00:15:29,889 --> 00:15:32,767
Любовь лишь - генерала!

180
00:15:36,437 --> 00:15:40,524
Как вы милы, месье!

181
00:15:41,859 --> 00:15:45,626
Ваш взгляд горит, месье!

182
00:15:47,073 --> 00:15:51,285
Мы вместе навсегда, месье, - но!

183
00:15:52,411 --> 00:15:55,623
Мне нужна любовь...

184
00:15:59,752 --> 00:16:00,962
Генерала!

185
00:16:21,315 --> 00:16:22,233
Войдите!

186
00:16:25,861 --> 00:16:27,613
Ах, это вы, лейтенант!

187
00:16:28,239 --> 00:16:31,909
- Лейтенант Руссо, к вашим услугам.
- Так вы передумали?

188
00:16:32,076 --> 00:16:37,248
Мадмуазель, я хотел сказать вам, что вашу
красоту затмевает лишь ваш талант.
Ваше место - в парижской опере...

189
00:16:37,290 --> 00:16:41,294
- ...или в венском оперном театре...
- Да, но сейчас мне нужно быть
в ресторане "Тортони".

190
00:16:41,836 --> 00:16:43,629
Я опаздываю на ужин.

191
00:16:44,171 --> 00:16:46,007
Мадмуазель, вы очаровательный
реалист.

192
00:16:46,215 --> 00:16:49,343
А вы, конечно же, идеалист!

193
00:16:49,802 --> 00:16:53,014
- Разумеется.
- А по вас не скажешь!

194
00:16:53,389 --> 00:16:55,099
Как же должен выглядеть идеалист?

195
00:16:56,017 --> 00:17:00,605
Очень благородным, невинным -
и очень, очень скромным!

196
00:17:00,730 --> 00:17:02,607
Довольно, мадмуазель!

197
00:17:02,940 --> 00:17:05,318
Признаюсь: я - не он!

198
00:17:07,486 --> 00:17:11,574
- Нет-нет, меня ждут в "Тортони"!
- Капитан или полковник?

199
00:17:12,491 --> 00:17:14,952
Берите выше: шеф полиции.

200
00:17:15,411 --> 00:17:16,621
Рише?

201
00:17:17,455 --> 00:17:18,915
Кого он здесь выискивает?

202
00:17:19,624 --> 00:17:22,752
Тень! Подайте, пожалуйста,
мою подвязку...

203
00:17:24,128 --> 00:17:28,007
Ах, вот как шеф полиции намерен
словить эту тень...

204
00:17:28,633 --> 00:17:30,509
Мадмуазель, вы позволите?

205
00:17:31,385 --> 00:17:35,765
У вашего кавалера ордена Подвязки
отменный вкус...

206
00:17:36,015 --> 00:17:38,059
Не правда ли, прекрасные рубины?

207
00:17:38,935 --> 00:17:41,437
Я говорил о вашей прекрасной ножке.

208
00:17:42,730 --> 00:17:47,902
Позвольте проводить вас? Только до
двери ресторана, я сразу же исчезну.

209
00:17:48,319 --> 00:17:49,779
Обещаете?..

210
00:17:50,112 --> 00:17:51,072
Обещаю.

211
00:17:53,407 --> 00:17:54,992
Эмиль, карету!

212
00:18:19,684 --> 00:18:22,311
О, "Тортони"... мне нужно торопиться...

213
00:18:35,908 --> 00:18:40,329
Она у меня! Подвязка! В гавань, быстрее!

214
00:19:01,767 --> 00:19:04,187
Милая, я прождал тебя вот уже пол...

215
00:19:05,062 --> 00:19:08,774
- Моя подвязка!..
- Что моя... э-э... твоя подвязка?

216
00:19:08,983 --> 00:19:11,402
- Ее украли!
- Кто украл?

217
00:19:11,569 --> 00:19:13,613
Господин, который подвез меня.

218
00:19:13,863 --> 00:19:16,574
Что-что? Ты была с каким-то господином,
в карете, одна?!

219
00:19:16,866 --> 00:19:21,162
- Но как же он мог стащить подвязку у приличной
девушки, если только он не...
- Да! То есть, нет...

220
00:19:21,454 --> 00:19:24,290
Наверное, он снял ее, когда надевал ее...

221
00:19:24,457 --> 00:19:27,293
Но как же можно снять... Постой: он, что,
ее на тебя надел?!

222
00:19:27,919 --> 00:19:31,047
Надел, раздел - ничего не знаю!
Она украдена!

223
00:19:32,131 --> 00:19:33,257
Тише, тише!

224
00:19:33,633 --> 00:19:37,762
Мадмуазель, вы видите не доброго
друга, подарившего вам подвязку...

225
00:19:37,929 --> 00:19:40,181
...но сыщика, который вам вернет!

226
00:19:40,223 --> 00:19:43,017
Сначала - факты! Прошу вас быть
предельно точной.

227
00:19:43,351 --> 00:19:45,061
Не знаю, что и добавить...

228
00:19:45,394 --> 00:19:48,231
- Его имя, например?
- Ах, имя...

229
00:19:48,523 --> 00:19:54,445
Похоже на "Руссо"... или "Крузо"...
или "Труссо"...

230
00:19:54,654 --> 00:19:58,741
Преступники меняют имена, как перчатки,
главное - внешность!

231
00:19:59,408 --> 00:20:02,870
Быть может, это тот самый человек,
на которого вот уже две недели
поступают жалобы?

232
00:20:03,538 --> 00:20:05,540
Молодой, удалой, почти что Казанова?

233
00:20:05,665 --> 00:20:11,555
Да... ах, нет же: он был старым, лысым
и совсем не привлекательным!

234
00:20:12,130 --> 00:20:14,590
Прошу садитесь! Мадмуазель, не впадайте
в отчаяние...

235
00:20:14,882 --> 00:20:17,677
Я всегда нахожу, что ищу.

236
00:20:18,010 --> 00:20:21,180
- Тогда я могу на вас положиться?
- Конечно же!

237
00:20:24,225 --> 00:20:34,227
"Два года спустя. Из соображений военной
тайны я опущу события, касающиеся
моей службы..."

238
00:20:34,277 --> 00:20:38,156
После армии мы решили рискнуть
и вернуться в Париж.

239
00:20:39,615 --> 00:20:45,204
Париж... столица мира... Эльдорадо
для солдата удачи...

240
00:20:47,957 --> 00:20:49,709
Смотри-ка, опять!

241
00:20:50,001 --> 00:20:52,754
Церковь Святого Георгия - всего-то
пара часов до Парижа!

242
00:20:53,337 --> 00:20:56,340
Мой милый змей: на сей раз мы пойдем
другим путем.

243
00:21:01,137 --> 00:21:03,473
Болван, ты в жизни его так не схватишь!

244
00:21:03,848 --> 00:21:05,767
Гони его на могилу барона Нобиа!

245
00:21:14,484 --> 00:21:16,235
Хватит ходить вокруг да около!

246
00:21:16,402 --> 00:21:19,614
Господи, что за мужик такой,
который боится обезьяны!

247
00:21:20,114 --> 00:21:21,491
Надеюсь, она тебя укусит!

248
00:21:22,700 --> 00:21:26,913
Ты только погляди: вырядилась, как елка
новогодняя, нацепила на себя бриллианты!

249
00:21:27,997 --> 00:21:29,582
Если бы только нам стащить их...

250
00:21:29,707 --> 00:21:32,752
О таких вещах, Эмиль, не говорят вслух.

251
00:21:33,503 --> 00:21:37,256
Лучше почтим память умерших.

252
00:21:41,302 --> 00:21:43,346
А воз и ныне там...

253
00:21:47,183 --> 00:21:49,602
Хвала небесам, Чертенок тебя укусил!

254
00:21:50,019 --> 00:21:51,354
Мадам, что у вас случилось?

255
00:21:51,687 --> 00:21:53,439
Да все Чертенок, вон он...

256
00:21:53,731 --> 00:21:59,362
Между могилой епископа и этой, мадам...
забыла, как же ее звали, дочь торговца
зерном...

257
00:21:59,487 --> 00:22:03,241
Чертенок? Надеюсь, он пришел
не по душу епископа?

258
00:22:04,158 --> 00:22:06,411
Может, вы его словите?

259
00:22:06,702 --> 00:22:09,414
Если вы бегаете так же быстро,
как болтаете.

260
00:22:09,580 --> 00:22:13,418
Мадам, бегать умеет и ваш лакей:
джентльмен вынужден полагаться
только на свой ум.

261
00:22:16,212 --> 00:22:17,755
Экий наглец!

262
00:22:28,683 --> 00:22:33,771
Каков обольститель! Моя обезьянка,
и та очарована!

263
00:22:39,610 --> 00:22:42,405
Смотри, как его манит блеск!

264
00:22:51,622 --> 00:22:56,118
- Попался, чертенок...
- Брависсимо, брависсимо!

265
00:22:56,627 --> 00:22:58,755
Иди ко мне, малыш...

266
00:22:58,880 --> 00:23:01,883
Сбежал от меня, когда я возгалала
сирень на графскую могилу.

267
00:23:02,091 --> 00:23:06,721
Пустила слезу, а мой бедный Чертенок
их боится.

268
00:23:07,221 --> 00:23:09,474
Счастье, месье, что вы мне
подвернулись.

269
00:23:09,849 --> 00:23:13,561
Пришли почтить память друга -
или родственника?

270
00:23:13,644 --> 00:23:16,564
- Ну...
- Нет-нет, я сама угадаю.

271
00:23:16,773 --> 00:23:20,985
Видите ли, все эти люди были мне
друзьями - или притворялись оными.

272
00:23:22,362 --> 00:23:24,697
У месье де Гремона был такой же лоб...

273
00:23:24,947 --> 00:23:26,991
...только под ним было пусто.

274
00:23:27,784 --> 00:23:28,674
Может, граф?

275
00:23:29,118 --> 00:23:32,246
Нет, не граф - всего лишь барон.

276
00:23:32,246 --> 00:23:35,333
- Барон?..
("Барон Франсуа Видок")

277
00:23:35,541 --> 00:23:39,761
Ах, барон Видок! Я так и знала!

278
00:23:39,837 --> 00:23:43,049
Ваши губы, подбородок... такие же
коварные глазки...

279
00:23:43,508 --> 00:23:46,094
...все тот же шаловливый...

280
00:23:47,220 --> 00:23:49,889
Но не на кладбище же говорить об этом.

281
00:23:50,473 --> 00:23:54,143
Посплетничаем о бароне за чашкой
шоколада?

282
00:23:54,268 --> 00:23:56,604
- С удовольствием.
- Жду вас к обеду.

283
00:23:56,896 --> 00:24:00,566
Любой ребенок вам укажет, где замок
маркиза де Пьермона.

284
00:24:00,817 --> 00:24:02,485
Маркиза, я вами очарован.

285
00:24:05,863 --> 00:24:06,823
Эмиль!

286
00:24:07,323 --> 00:24:10,576
Ты отпустишь эту ведьму в бриллиантах?

287
00:24:10,952 --> 00:24:13,496
- Выждем до обеда.
- Но зачем?

288
00:24:13,913 --> 00:24:16,040
Мы обчистим ее до нитки.

289
00:24:21,087 --> 00:24:22,880
Такого стоит подождать.

290
00:24:24,507 --> 00:24:27,969
Но давай ждать в другом месте.

291
00:24:28,469 --> 00:24:30,772
Почему же? Здесь такая тишина...

292
00:24:31,806 --> 00:24:36,394
Найди себе могилу, Эмиль, - а заодно и имя.

293
00:24:39,897 --> 00:24:43,443
"Святой Георгий"

294
00:25:01,669 --> 00:25:04,839
Я почти спустилась, когда заметила,
что тебя нет.

295
00:25:05,214 --> 00:25:07,759
Я так и знала: ты снова смотришь
на эту картину.

296
00:25:08,343 --> 00:25:09,719
Я влюблена в нее.

297
00:25:10,219 --> 00:25:12,931
А он красивый... гораздо красивее
других святых.

298
00:25:13,264 --> 00:25:14,974
- Это уж точно.
- Мими!

299
00:25:15,350 --> 00:25:19,240
На святых смотрят не потому, что они
красивые, - а потому, что святые!

300
00:25:19,354 --> 00:25:22,523
Тогда почему ты на других не смотришь?
Вот, например, святой Иосиф.

301
00:25:23,107 --> 00:25:27,695
А я знаю, почему: потому что он плотник,
а не рыцарь, - и некрасивый!

302
00:25:28,321 --> 00:25:32,953
О, Мими, за что же мне такая дерзкая
сестренка?

303
00:25:33,493 --> 00:25:34,410
Нам пора домой.

304
00:25:34,827 --> 00:25:38,998
Домой? Ну уж нет! Всякий раз, когда
ты смотришь на картину, ты забываешь
обо всем!

305
00:25:39,332 --> 00:25:43,795
Разве ты забыла о нашем маленьком
секрете? Мы ведь задумали пойти...
О, доброе утро, святой отец!

306
00:25:44,087 --> 00:25:46,881
Доброе утро, Мими. Доброе утро, Тереза.

307
00:25:49,842 --> 00:25:51,219
Пойдем же!

308
00:26:04,649 --> 00:26:07,569
- Тереза, так это правда?
- Ну что еще?

309
00:26:07,902 --> 00:26:11,072
- Ты правда влюблена?
- Кто же он?

310
00:26:11,281 --> 00:26:12,907
Мими, какая же ты сплетница!

311
00:26:13,074 --> 00:26:15,410
Я ведь не сказала, в кого...

312
00:26:15,660 --> 00:26:19,538
...сказала только, что ты слишком
много о себе думаешь, чтобы
когда-нибудь влюбиться!

313
00:26:19,581 --> 00:26:22,250
- Так это правда?
- Возможно.
- Кто он?

314
00:26:22,959 --> 00:26:26,004
- Да никто!
- Как можно любить никого?

315
00:26:26,129 --> 00:26:29,132
Почему бы и нет? У других ведь
получается...

316
00:26:29,173 --> 00:26:33,845
Ты просто сочиняешь. Небось,
по-прежнему думаешь, что ни один
мужчина тебя не достоин.

317
00:26:34,554 --> 00:26:38,474
Вот почему ты вечно бегаешь в церковь.
Хочешь стать "невестой Христа".

318
00:26:39,183 --> 00:26:43,605
Да, мне порой хочется стать монашкой.

319
00:26:44,230 --> 00:26:48,818
Монашкой?.. Не хотела бы я прятать
под рясой свои плечи.

320
00:26:49,235 --> 00:26:52,448
- Мне пора домой!
- Домой ли?..

321
00:26:53,698 --> 00:26:56,825
Тереза, Элен, поможете мне одеться?

322
00:26:57,118 --> 00:26:58,870
Вылезайте, пора одеваться.

323
00:27:00,371 --> 00:27:02,373
Тереза, Мими, вы где там?

324
00:27:04,167 --> 00:27:05,210
Змея!

325
00:27:09,964 --> 00:27:11,424
- Змея!
- Змея?..

326
00:27:11,716 --> 00:27:16,054
- Где?
- Я чуть не прикоснулась к ней!
Она была такой... нет, вот такой!

327
00:27:16,179 --> 00:27:18,097
- Да где же?
- Под моей сорочкой!

328
00:27:18,348 --> 00:27:21,351
- Трусиха!
- Она ядовитая!
- Пошли, я не боюсь!

329
00:27:21,559 --> 00:27:23,394
- Даже змей?
- Я ничего не боюсь!

330
00:27:23,686 --> 00:27:25,522
- Смотрите: мужчина!
- Где?!

331
00:27:25,730 --> 00:27:28,024
- Вон там!
- Мужчина!..

332
00:27:28,399 --> 00:27:29,589
Скорее, прячьтесь!

333
00:27:52,173 --> 00:27:54,193
Он убил чудовище!

334
00:27:54,968 --> 00:27:58,263
Какое еще чудовище? Это же
просто змея.

335
00:28:00,557 --> 00:28:02,016
Да что с тобой такое?

336
00:28:03,893 --> 00:28:05,228
Ты что-то сказала?..

337
00:28:05,854 --> 00:28:07,939
Выглядишь так, как будто тебе
было видение.

338
00:28:16,156 --> 00:28:21,035
Но когда он занес руку для удара,
это был тот самый жест... то же лицо...

339
00:28:21,369 --> 00:28:23,454
Тебе он уже мерещится.

340
00:28:24,998 --> 00:28:27,584
Да, и еще: месье Видок у нас
переночует.

341
00:28:28,126 --> 00:28:30,086
Приготовь постели ему и его слуге.

342
00:28:30,670 --> 00:28:32,839
- Все, свободен.
- Слушаюсь, мадам.

343
00:28:35,884 --> 00:28:39,554
Боже, мы опоздали на шоколад!
Бежим, а то бабушка рассердится!

344
00:28:40,513 --> 00:28:43,516
- Где бабушка?
- С гостем, мадмуазель.
- С гостем?..

345
00:28:44,809 --> 00:28:47,770
- Кто бы это мог быть?
- Мими, стой!

346
00:28:50,231 --> 00:28:51,858
- Тереза!
- Что такое?

347
00:28:52,400 --> 00:28:53,633
Он там, с бабушкой.

348
00:28:53,985 --> 00:28:56,571
- Кто?
- Святой Георгий!

349
00:28:58,239 --> 00:28:59,782
- Святой...
- Георгий.

350
00:29:02,160 --> 00:29:04,245
Вот и мне он стал мерещиться...

351
00:29:05,705 --> 00:29:07,582
- Папа!
- Тереза!

352
00:29:07,957 --> 00:29:09,584
Подглядываешь в замочные
скважины?

353
00:29:10,376 --> 00:29:12,295
В твоем-то возрасте?

354
00:29:15,089 --> 00:29:18,051
Я так рада тебя видеть, так рада!

355
00:29:19,344 --> 00:29:25,016
Меня-то всего неделю не было.
Вот уж не думал, что моя дочурка
так любит папочку!

356
00:29:26,309 --> 00:29:29,354
Ну-ка, дети, переоденьтесь к ужину...

357
00:29:29,687 --> 00:29:32,106
- Папа очень голоден. Бабушка у себя?
- Да.

358
00:29:34,025 --> 00:29:35,610
Стой!

359
00:29:41,533 --> 00:29:43,660
Бабушка их знакомит!

360
00:29:44,369 --> 00:29:46,519
Это месье Рудольф, муж моей
покойной дочери.

361
00:29:46,996 --> 00:29:52,168
Еще он знаменит тем, что он -
министр полиции.
- Полиции?..

362
00:29:53,128 --> 00:29:54,379
Очарован, месье.

363
00:29:55,046 --> 00:29:59,968
- Сожалею, маркиза, но я вынужден
вас покинуть. Я буду в своей комнате.
- До встречи!

364
00:30:02,804 --> 00:30:04,597
Он идет! Скорее, прячься!

365
00:30:05,932 --> 00:30:06,975
Быстрее!

366
00:30:36,963 --> 00:30:38,631
Ваш веер, мадмуазель.

367
00:30:43,928 --> 00:30:46,723
Простите, что прервал ваши грезы.

368
00:30:51,436 --> 00:30:53,730
Ах вот ты где... Покажи мне мою
комнату.

369
00:31:03,198 --> 00:31:06,242
Как мне сказали вещи распаковывать,
я сразу понял, что у тебя все вышло.

370
00:31:06,701 --> 00:31:09,537
Вот мы и в доме, не пришлось
даже взламывать!

371
00:31:09,621 --> 00:31:12,707
Ага, мы в доме. Министра полиции.

372
00:31:14,459 --> 00:31:17,504
- Министра... чего?
- Полиции. Помоги мне снять обувь.

373
00:31:18,254 --> 00:31:19,464
Живо!

374
00:31:21,966 --> 00:31:23,927
Пока я ужинаю, разузнай план дома.

375
00:31:24,636 --> 00:31:27,097
- Мне все равно, как ты это сделаешь,
но сделай.
- Но как же?

376
00:31:27,138 --> 00:31:29,029
Узнай у горничной.

377
00:31:29,766 --> 00:31:32,811
Нужно выяснить, где спит старуха
и где она хранит драгоценности.

378
00:31:35,230 --> 00:31:38,775
На случай, если придется взломать замок,
проверь, заточен ли твой нож.

379
00:31:40,110 --> 00:31:44,072
Проверю... а если старуха будет
плохо спать...

380
00:31:44,072 --> 00:31:48,326
Мой дорогой Эмиль, надеюсь, ты не
предлагаешь убийство?

381
00:31:48,660 --> 00:31:50,829
Почему нет?

382
00:31:53,790 --> 00:31:55,542
Решил удариться в мораль?

383
00:31:55,959 --> 00:31:58,086
Это вопрос не морали, но манер.

384
00:31:58,461 --> 00:32:02,882
Человек, способный убить ножом,
вплоне способен им есть.

385
00:32:06,302 --> 00:32:09,848
Маркиза, ваше здоровье, и долгих
вам лет!

386
00:32:16,938 --> 00:32:18,690
Ну вот, девчонки снова опаздывают!

387
00:32:19,274 --> 00:32:23,820
Мадам, юные леди просят их простить:
у них болит голова. У обеих.

388
00:32:24,612 --> 00:32:27,190
- Как же так?..
- Ваше превосходительство!

389
00:32:30,285 --> 00:32:31,286
Впусти его.

390
00:32:33,121 --> 00:32:35,498
Это Рише, мой шеф полиции.

391
00:32:44,257 --> 00:32:47,135
Ваше превосходительство, я к вам
по вопросу чрезвычайной важности...

392
00:32:47,802 --> 00:32:49,346
Мадам.

393
00:32:51,681 --> 00:32:53,850
Тысяча извинений за то, что прерываю
ваш ужин...

394
00:32:54,017 --> 00:32:55,643
Ничего страшного. Присоединитесь?

395
00:32:55,894 --> 00:32:57,520
- Благодарю.
- Садитесь.

396
00:32:58,313 --> 00:33:01,274
Очень мило с вашей стороны.
В Вильневе...

397
00:33:01,524 --> 00:33:05,362
- ...прошлой ночью ограбили почтовую карету.
- Как, что?.. А вор?

398
00:33:05,862 --> 00:33:09,866
- Вы уже схватили его?
- Еще нет, но он у меня в руках!

399
00:33:11,117 --> 00:33:13,765
Ваше превосходительство, если не
возражаете...

400
00:33:13,828 --> 00:33:15,997
О нет, не уходите: мы не держим тайн.

401
00:33:16,998 --> 00:33:23,463
Случай в Вильневе подтвердил мою теорию.
И снова преступника описывают как молодого,
удалого, почти что Казанову...

402
00:33:23,588 --> 00:33:25,298
Но в остальных случаях была ведь женщина...

403
00:33:25,507 --> 00:33:29,928
Но, позвольте, в карете было шестеро!
Сейчас я все докажу! Вот, глядите...

404
00:33:30,136 --> 00:33:33,348
Мы возле Парижа! А это - Марсель!
Благодарю.

405
00:33:33,598 --> 00:33:38,144
Марсель, где преступник, переодевшись
лейтенантом артиллерии, украл...

406
00:33:39,521 --> 00:33:41,773
...впрочем, не при дамах.

407
00:33:41,982 --> 00:33:45,694
Далее - Ницца, где этот наглец посмел
выдавать себя за лорда Байрона!

408
00:33:45,902 --> 00:33:49,587
Отпетый негодяй! Хотела бы я с ним
познакомиться...

409
00:33:49,698 --> 00:33:53,493
А теперь проследим его путь!
Ревилль, в прошлом месяце...

410
00:33:53,743 --> 00:33:55,787
Бон, на прошлой неделе, Вильнев,
прошлой ночью...

411
00:33:55,954 --> 00:33:57,956
- А дальше - ...
- Париж.
- Вот именно!

412
00:33:59,207 --> 00:34:03,211
- Поставьте охрану в Парижском банке!
- И охраняйте жену главного банкира!

413
00:34:03,461 --> 00:34:05,547
- Он вдовец!
- Какая незадача...

414
00:34:05,797 --> 00:34:09,884
Я расставил посты на всех дорогах!
Преступник попадется в мои сети!

415
00:34:10,010 --> 00:34:13,847
Надеюсь, перед этим он ко мне заскочит!

416
00:34:14,055 --> 00:34:17,267
Сейчас он вряд ли сможет
избежать и того, и другого.

417
00:34:17,684 --> 00:34:20,854
Уверяю вас, мадам: это будет его
прощальный поклон!

418
00:34:22,397 --> 00:34:24,024
Позвольте возразить, месье.

419
00:34:24,941 --> 00:34:29,738
В любви, как и в преступлении, есть лишь те,
кто рискует, и те, кто боится риска.

420
00:34:35,243 --> 00:34:41,916
Для такой славной штучки, как ты,
здесь, верно, скучно по ночам...

421
00:34:43,960 --> 00:34:47,213
Старая маркиза запирает двери в десять...

422
00:34:48,548 --> 00:34:50,842
Что, в десять, всех?

423
00:34:51,343 --> 00:34:58,099
- Ах, нет же! Там комнаты маркизы,
а комнаты для гостей...
- Знаю-знаю, вон там.

424
00:34:59,392 --> 00:35:03,188
Что-то мой нож притупился... Хорошо бы
заточить его.

425
00:35:04,314 --> 00:35:06,358
И как же?

426
00:35:12,197 --> 00:35:13,907
Приоткрой окно!

427
00:35:14,449 --> 00:35:17,911
Свежий воздух вредит здоровью,
но как же сегодня душно!

428
00:35:19,913 --> 00:35:23,416
Ах, как же месье Видок напоминает
мне его двоюродного дедушку!

429
00:35:25,293 --> 00:35:28,588
А ну брось, Чертенок! Не смей хватать
мои драгоценности!

430
00:35:29,005 --> 00:35:30,924
Вот ключ, запри их.

431
00:35:44,604 --> 00:35:47,107
Уже за десять, нам пора ложиться.

432
00:35:49,693 --> 00:35:51,611
Это всего лишь молния.

433
00:35:52,821 --> 00:35:58,665
Не бойся, мой маленький, это гроза,
ничего страшного...

434
00:35:58,743 --> 00:36:01,746
- Ваш ключ, мадам.
- Потушите свечи.

435
00:36:13,675 --> 00:36:17,554
Вообрази, какая ждет нас буря,
если бабушка узнает, что мы
не ночевали дома!

436
00:36:17,679 --> 00:36:22,350
Мими! Кто меня подбил сюда прийти?
Мы непременно должны проверить!

437
00:36:23,476 --> 00:36:29,941
А вдруг нас увидят? Тереза, идем отсюда!

438
00:36:34,613 --> 00:36:36,072
Мы не ошиблись!

439
00:36:37,157 --> 00:36:38,909
Одно лицо!

440
00:37:23,453 --> 00:37:25,121
Сложи их в парик маркизы!

441
00:37:36,007 --> 00:37:36,897
Чертенок!

442
00:37:40,554 --> 00:37:41,888
В чем дело?

443
00:37:43,139 --> 00:37:44,349
Кто здесь?!

444
00:37:53,024 --> 00:37:54,818
Ах, это ты!

445
00:38:19,342 --> 00:38:20,760
Не закрывай дверь.

446
00:38:44,576 --> 00:38:48,497
Тереза! Смотри, дверь открыта!
Мы ведь закрыли ее!

447
00:38:51,166 --> 00:38:53,293
Наверное, открыла служанка.
Пойдем!

448
00:38:57,589 --> 00:39:00,717
Спрячем их там. Вернемся, когда
с дорог снимут посты.

449
00:39:02,052 --> 00:39:04,095
Держи парик!

450
00:39:35,293 --> 00:39:38,388
Смотри, дверь закрыта! Мы ведь
открыли ее!

451
00:39:43,009 --> 00:39:43,899
Нож!

452
00:39:49,433 --> 00:39:53,103
- Закрыли на засов. Наверное, служанка.
- Теперь нам не войти!

453
00:39:56,773 --> 00:39:58,608
Жди здесь, я тебя впущу.

454
00:41:41,253 --> 00:41:43,422
Прекрасная роза...

455
00:41:44,297 --> 00:41:47,759
- ...для прекрасного цветка из
моей паствы.
- Благодарю, святой отец.

456
00:41:47,968 --> 00:41:54,891
Пройдемся, Тереза? Когда люди идут,
кажется, будто они говорят сами с собой,
но при этом их слышит собеседник.

457
00:41:57,644 --> 00:42:01,982
Прошлой ночью было так душно...

458
00:42:03,316 --> 00:42:05,318
Я плохо спала...

459
00:42:07,195 --> 00:42:10,615
...и видела во сне, как в мою спальню
вошел мужчина.

460
00:42:11,116 --> 00:42:13,785
Конечно, все это мне приснилось.

461
00:42:14,494 --> 00:42:17,539
Он склонился надо мной и поцеловал.

462
00:42:19,374 --> 00:42:21,293
Святой отец, мой сон греховен?

463
00:42:21,418 --> 00:42:25,255
Ну что ты. Сны приходят не по нашей
воле, как и мужчина, тебя посетивший.

464
00:42:26,673 --> 00:42:29,801
- Ты узнала его?
- Да, я прекрасно знаю его лицо.

465
00:42:31,136 --> 00:42:34,431
Я восхищаюсь им с той самой минуты,
когда впервые увидела его в этой церкви.

466
00:42:35,682 --> 00:42:38,560
Само воплощение чистоты и доблести...

467
00:42:41,104 --> 00:42:44,149
...когда он заносит руку, чтобы поразить змея.

468
00:42:45,067 --> 00:42:46,693
Святой Георгий?

469
00:42:47,444 --> 00:42:48,904
Да, он.

470
00:42:52,366 --> 00:42:54,829
Грешно ли влюбиться в лик святого?

471
00:42:55,243 --> 00:42:56,370
Нет, что ты.

472
00:42:57,037 --> 00:43:02,918
Если любовь твоя принадлежит святому
на небесах, а не земному воплощению,
с которого был сделан портрет...

473
00:43:02,960 --> 00:43:07,005
Ах, если бы у мужчины было такое лицо,
он, верно, был бы святым...

474
00:43:08,674 --> 00:43:11,927
Тереза, мне стоит рассказать тебе...

475
00:43:12,636 --> 00:43:16,723
Человек, который позировал для
картины, был весьма далек от святости.

476
00:43:16,848 --> 00:43:20,060
- Позировал?..
- Да, два года тому назад...
- Два года?..

477
00:43:20,811 --> 00:43:22,354
Может, 200 лет тому назад?

478
00:43:22,479 --> 00:43:26,333
Дитя мое, я не говорю об оригинале,
который и того старше.

479
00:43:26,483 --> 00:43:29,945
Время и ветер повредили лица
святого Георгия и змея...

480
00:43:30,362 --> 00:43:32,364
Мы пригласили художника для реставрации.

481
00:43:32,572 --> 00:43:38,870
По своей наивности он избрал в натурщики
двух прохожих, в которых увидел - или же
решил, что видит...

482
00:43:39,037 --> 00:43:41,415
...совершенное воплощение добра и зла.

483
00:43:41,498 --> 00:43:44,209
Святой отец, теперь я все понимаю!

484
00:43:44,918 --> 00:43:46,962
Боюсь, не все.

485
00:43:47,587 --> 00:43:50,173
Я никому это не рассказывал,
кроме епископа.

486
00:43:50,632 --> 00:43:54,261
Те прохожие были нечестными на руку.

487
00:43:54,761 --> 00:43:57,472
Как выяснилось, они сбежали из тюрьмы.

488
00:43:58,265 --> 00:43:59,224
Из тюрьмы?..

489
00:43:59,850 --> 00:44:04,187
Да, преступники. Они даже украли
лошадь, на которой позировали...

490
00:44:04,771 --> 00:44:08,609
Украли доспехи, даже нимб!

491
00:44:09,276 --> 00:44:13,447
- С тех пор о них я ничего не слышал.
- Преступники...

492
00:44:14,364 --> 00:44:19,136
- Оба?
- Да. И святой Георгий... то есть
натурщик.

493
00:44:20,162 --> 00:44:22,205
Конечно, кто рассудит...

494
00:44:22,831 --> 00:44:27,419
Нельзя судить о жизни человека
до его последнего часа.

495
00:44:28,754 --> 00:44:30,464
- Святой отец...
- Да?

496
00:44:31,715 --> 00:44:36,511
Если у мужчины прекрасное лицо,
разве может его сердце быть черным?

497
00:44:37,346 --> 00:44:42,684
Дитя мое, в каждом из нас живут
святой Георгий и змей.

498
00:44:43,310 --> 00:44:47,064
Вот в чем подлинное значение легенды
о святом Георгии...

499
00:44:47,773 --> 00:44:50,642
Зло может победить лишь вера.

500
00:44:52,861 --> 00:44:54,696
Мы должны верить.

501
00:44:59,993 --> 00:45:04,831
Чудесно! Какое утро! Ты пропустишь
самое интересное...

502
00:45:05,290 --> 00:45:09,795
Рише и компания обыскивают дом...

503
00:45:11,171 --> 00:45:13,340
Всюду суют нос!

504
00:45:14,216 --> 00:45:22,099
И все рыдают, и ссорятся,
и конца-края этому не видно!

505
00:45:23,559 --> 00:45:26,395
- Терпеть нету сил...
- Мой дорогой Эмиль...

506
00:45:27,354 --> 00:45:30,357
У нас всегда хватит терпения
вынести чужие муки.

507
00:45:30,941 --> 00:45:35,821
Даже дядюшка Гюго не смог бы
сделать дело, когда в доме -
вся полиция Франции.

508
00:45:40,409 --> 00:45:41,493
Войдите.

509
00:45:42,661 --> 00:45:43,579
Месье...

510
00:45:45,330 --> 00:45:47,374
Это ужасное ограбление... вы,
наверное, слышали...

511
00:45:47,416 --> 00:45:48,333
Да...

512
00:45:48,584 --> 00:45:53,380
Рише... мой шеф полиции... настаивает
на обыске всех комнат.

513
00:45:54,298 --> 00:45:57,009
- Надеюсь, вы не против?
- Ведь это ваш дом, месье.

514
00:45:57,885 --> 00:46:00,012
Благодарю. Рише!

515
00:46:12,524 --> 00:46:13,942
Эмиль, помоги месье.

516
00:46:14,234 --> 00:46:18,822
- Я не нуждаюсь в помощи!
- Он не нуждается в помощи.

517
00:46:25,204 --> 00:46:28,040
- Тереза, где же ты пропадала все утро?
- А что случилось?

518
00:46:28,165 --> 00:46:30,751
Ты пропустила все веселье!

519
00:46:30,876 --> 00:46:34,171
Пропали бабушкины драгоценности,
бедняжка без них не может выйти из
комнаты!

520
00:46:34,671 --> 00:46:38,175
- Да о чем ты?
- Нас ограбили! Правда, чудесно?

521
00:46:39,551 --> 00:46:43,055
- Ограбили?..
- Обыскивают все комнаты, и
святого Георгия тоже!

522
00:46:43,722 --> 00:46:47,100
- Святого Георгия?..
- Я, как узнала, чуть не лишилась чувств!

523
00:46:47,601 --> 00:46:50,437
Но бабушка говорит, что я еще мала
для этого.

524
00:46:59,279 --> 00:47:00,405
Месье Рише!

525
00:47:01,406 --> 00:47:02,366
Вы поймали вора?

526
00:47:02,741 --> 00:47:09,915
Мадмуазель, я уже не вправе отвечать
на вопросы касательно этого дела. Ваш
отец меня уволил.

527
00:47:09,957 --> 00:47:12,167
- Уволил?..
- Где же я оставил зонтик...

528
00:47:12,960 --> 00:47:18,257
Простите, я так расстроен... должно быть,
оставил его где-то здесь...

529
00:47:18,590 --> 00:47:22,010
Да, уволил! Что скажет моя жена?

530
00:47:22,344 --> 00:47:26,014
Она молода и красива, а я небогат...

531
00:47:26,515 --> 00:47:28,892
Ваш отец поступил очень несправедливо!

532
00:47:29,184 --> 00:47:33,397
Конечно, ему нужен был козел отпущения,
а так как я не нашел пропажу...

533
00:47:34,565 --> 00:47:36,942
Но я знаю одно...

534
00:47:37,776 --> 00:47:40,070
Их украл не посторонний.

535
00:47:40,404 --> 00:47:43,071
- Что?..
- Преступник находится в доме.

536
00:47:43,490 --> 00:47:46,160
Месье Рише, я нашла его!

537
00:47:46,535 --> 00:47:47,703
А вот и зонтик.

538
00:47:48,704 --> 00:47:50,038
Спасибо.

539
00:47:50,706 --> 00:47:54,543
Спасибо. Хоть что-то я нашел...
вернее, вы нашли.

540
00:47:55,002 --> 00:47:59,756
Его мне жена подарила на вторую
годовщину свадьбы... она так
молода, так красива...

541
00:48:00,757 --> 00:48:02,050
Кажется, это я уже говорил.

542
00:48:02,259 --> 00:48:07,181
Попомните мои слова: придет тот
день, когда ваш отец признает,
что я...

543
00:48:07,347 --> 00:48:08,265
Неудачник!

544
00:48:09,516 --> 00:48:15,898
Ах, да. Открывать зонтик дома -
к несчастью.

545
00:48:16,231 --> 00:48:18,692
- Так о чем это я?..
- О том, что преступник в доме.

546
00:48:19,860 --> 00:48:21,570
Да, именно.

547
00:48:21,904 --> 00:48:24,573
Мадмуазель, я...

548
00:48:28,869 --> 00:48:30,871
Месье, ваша шляпа!

549
00:48:33,081 --> 00:48:34,500
Забыл...

550
00:49:03,153 --> 00:49:04,363
Змей!

551
00:49:11,829 --> 00:49:14,373
Ваш цветок, мадмуазель.

552
00:49:34,143 --> 00:49:37,521
Милая девочка... та, что взрослая.

553
00:49:38,689 --> 00:49:40,441
Уже трижды.

554
00:49:41,358 --> 00:49:42,248
Что?

555
00:49:43,861 --> 00:49:44,751
Трижды.

556
00:49:45,070 --> 00:49:47,364
Трижды я видел ее, и она промолчала.

557
00:49:47,740 --> 00:49:51,660
Удивительная девушка. Случись это
еще раз - и я точно влюблюсь в нее.

558
00:49:51,994 --> 00:49:55,164
Влюбиться? Ты это брось! Так они
поймали на крючок кузена Пьера!

559
00:49:56,540 --> 00:49:59,877
Ушел из дому на ночь - и пропал на 15 лет!

560
00:50:00,169 --> 00:50:01,712
За меня не беспокойся.

561
00:50:02,296 --> 00:50:04,506
Любовь - опасный компаньон для
преступления.

562
00:50:04,673 --> 00:50:09,136
Самый искусный преступник легко
попадется, если оставит свое сердце
у любимой.

563
00:50:09,803 --> 00:50:12,806
В любви, как и в преступлении,
лишь бессердечные преуспевают.

564
00:50:12,890 --> 00:50:15,059
Жду - не дождусь, когда мы вернемся
в Париж!

565
00:50:15,726 --> 00:50:20,731
Только представь: шефа полиции выгнали,
это же праздник для воров!

566
00:50:21,440 --> 00:50:25,861
Играй, резвись:
Кот не поймает мышь...

567
00:50:25,944 --> 00:50:28,113
Боюсь, что кот надолго не отлучится.

568
00:50:28,530 --> 00:50:30,991
- Ты о чем это?
- Министр найдет новую кошку.

569
00:50:31,325 --> 00:50:35,245
- Кого?
- Думаю, того, кто спасет его от
позора и вернет драгоценности...

570
00:50:36,872 --> 00:50:38,123
Да у кого такое получится?

571
00:50:40,125 --> 00:50:41,460
Да...

572
00:50:42,419 --> 00:50:44,296
Именно...

573
00:50:45,714 --> 00:50:47,341
Это сможет лишь один человек.

574
00:50:48,384 --> 00:50:49,274
Кто?

575
00:50:49,593 --> 00:50:51,303
Он перед тобой.

576
00:50:52,805 --> 00:50:55,474
Весь дом вверх тормашками.
Мне это нравится!

577
00:50:55,808 --> 00:50:59,937
- А теперь еще и змей... Ну, что дальше?
- Если бы я только знала...

578
00:51:00,229 --> 00:51:03,732
Рассказать ли отцу... конечно, я должна...

579
00:51:04,108 --> 00:51:07,986
Сказать, что месье Видок - святой Георгий?
Папа и слушать не будет!

580
00:51:09,071 --> 00:51:12,241
- Его заботят только драгоценности.
- Да.

581
00:51:14,076 --> 00:51:15,995
Тогда я раскрою карты.

582
00:51:20,082 --> 00:51:24,086
Но священник сказал: нам нужно верить.

583
00:51:26,005 --> 00:51:29,174
За бриллианты мы получили бы
50000 франков.

584
00:51:29,633 --> 00:51:32,136
Даже на черном рынке. Нет!

585
00:51:32,720 --> 00:51:33,762
Только не мою долю.

586
00:51:34,096 --> 00:51:37,558
Мой милый Эмиль: постарайся
взглянуть дальше острия ножа.

587
00:51:37,891 --> 00:51:40,894
Если я стану шефом полиции,
мы обчистим целый город.

588
00:51:41,353 --> 00:51:43,689
Целый город? Как это?

589
00:51:43,731 --> 00:51:45,399
Около 15-ти миллионов.

590
00:51:46,567 --> 00:51:48,944
- Пятнадцать?
- Миллионов. Золотом.

591
00:51:49,778 --> 00:51:51,989
- Где оно?
- В хранилище Парижского банка.

592
00:51:53,073 --> 00:51:57,619
Парижский банк... нет, это
не по нам работенка.

593
00:51:57,786 --> 00:52:00,873
Да, но мы сможем привлечь твою
дорогую семейку.

594
00:52:01,081 --> 00:52:03,250
Точно... Семейки?

595
00:52:04,084 --> 00:52:07,588
- Нам придется отстегнуть им денег!
- Небольшой процент...
- Нет!

596
00:52:07,755 --> 00:52:09,548
Никаких процентов - просто отстегнуть!

597
00:52:09,965 --> 00:52:11,592
Хорошо, договорились.

598
00:52:11,675 --> 00:52:16,597
Да, но я все равно не пойму, откуда
ты знаешь, что тебе дадут должность?

599
00:52:16,680 --> 00:52:20,184
Не будь идиотом. Я не верну украденное,
пока не буду уверен.

600
00:52:26,857 --> 00:52:28,734
Месье, был рад знакомству.

601
00:52:29,109 --> 00:52:30,152
Жаль только, весь этот ужас...

602
00:52:30,569 --> 00:52:32,488
Взаимно. Эмиль, приведи лошадей.

603
00:52:32,780 --> 00:52:35,324
Надеюсь, вы скоро вернете драгоценности.

604
00:52:35,449 --> 00:52:37,868
Возвращать нужно не только их,
но и честь моей профессии!

605
00:52:38,369 --> 00:52:40,454
Завтра я стану всеобщим посмешищем!

606
00:52:40,454 --> 00:52:45,334
Вы уже значительно продвинулись в
расследовании, когда избавились от
Рише и его теорий.

607
00:52:45,376 --> 00:52:49,213
Что? Ах, да: в тяжелых случаях я могу
быть совершенно безжалостен.

608
00:52:49,922 --> 00:52:53,509
Да, но как же мне найти преемника?

609
00:52:53,634 --> 00:52:57,304
Превзойти месье Рише не так уж трудно:
даже я могу вам сказать, где спрятаны
драгоценности.

610
00:52:57,513 --> 00:53:01,517
- Неужели?..
- Вор находился не внутри дома, а снаружи.

611
00:53:01,600 --> 00:53:02,490
Снаружи?..

612
00:53:02,768 --> 00:53:08,339
Такое дерзкое ограбление не мог задумать
покорный слуга, все же другие в вашем доме
находились вне подозрений.

613
00:53:08,357 --> 00:53:11,068
Само собой... прекрасное наблюдение!

614
00:53:11,151 --> 00:53:14,697
Признаюсь, что детективное искусство
давно меня привлекает...

615
00:53:14,863 --> 00:53:17,908
Я, можно сказать, знаток преступности.

616
00:53:18,075 --> 00:53:22,288
Конечно, я не могу ничего гарантировать,
но если вы со мной пройдетесь, мы можем
найти улики...

617
00:53:27,501 --> 00:53:29,128
Что у нас тут...

618
00:53:29,378 --> 00:53:31,672
Взгляните на эту занятную ветвь плюща.

619
00:53:32,214 --> 00:53:34,049
Что в ней такого занятного?

620
00:53:34,466 --> 00:53:35,426
Она сломана.

621
00:53:36,260 --> 00:53:38,971
Точно! Как, черт возьми, вы это заметили?

622
00:53:39,722 --> 00:53:43,100
Всего лишь наблюдательность, в которой
должен практиковаться каждый детектив.

623
00:53:43,183 --> 00:53:44,184
Поразительно!

624
00:53:44,435 --> 00:53:46,478
Вот наша первая улика.

625
00:53:46,729 --> 00:53:47,619
И что же?

626
00:53:47,813 --> 00:53:55,237
Скажу, что преступник отбыл срок на
каторге, ростом около шести футов и
весит около 200 фунтов.

627
00:53:55,404 --> 00:53:57,489
Боже мой, да как же вы узнали?..

628
00:53:57,573 --> 00:54:01,911
Элементарно, мой дорогой Рудольф.
Человек меньше весом не смог бы
сломать эту старую, крепкую ветку...

629
00:54:02,202 --> 00:54:06,874
Далее: расстояние от земли до первой
надломленной ветки указывает нам на рост...

630
00:54:07,249 --> 00:54:12,796
И только человек с необычайно
развитыми мышцами плеча, что
случается у каторжников...

631
00:54:12,838 --> 00:54:17,217
...смог бы совершить этот отчаянный
подъем, который завершился на балконе...

632
00:54:17,426 --> 00:54:19,637
...через который ночной грабитель и
попал в ваш дом.

633
00:54:19,887 --> 00:54:23,098
- Блестяще!
- Конечно, окна были открыты,
ночь выдалась душная...

634
00:54:23,390 --> 00:54:26,810
- ...доброе утро, мадмуазель Тереза!
- О, вы знакомы с моей дочерью?

635
00:54:27,144 --> 00:54:29,230
Доброе утро, месье!

636
00:54:29,772 --> 00:54:31,523
Тереза, скажи хоть слово!

637
00:54:34,735 --> 00:54:35,625
Четырежды.

638
00:54:36,570 --> 00:54:38,697
Она снова не сказала мне ни слова.

639
00:54:39,240 --> 00:54:43,494
Вас можно поздравить: грабитель
не тронул ваше главное сокровище.

640
00:54:44,495 --> 00:54:47,915
- Давайте подумаем, каким путем он скрылся.
- Да, каким же...

641
00:54:48,457 --> 00:54:51,627
- Может, по садовой дорожке и через ворота?
- Не спешите с выводами.

642
00:54:51,794 --> 00:54:53,212
- Он не пошел бы по дорожке.
- Почему же?

643
00:54:53,629 --> 00:54:57,800
- С его-то весом, пройдись он по гравию и
гремел бы не хуже конницы.
- Да, все верно...

644
00:54:57,925 --> 00:55:02,221
Должно быть, он неслышно прошел
по газону и скрылся в кустах.

645
00:55:02,721 --> 00:55:05,766
- Вы правда так считаете?
- Ясно, как божий день.

646
00:55:11,856 --> 00:55:14,525
Какая удача: новая улика.

647
00:55:14,817 --> 00:55:16,068
Белый локон.

648
00:55:16,652 --> 00:55:18,362
Наверное, здесь прошла овца.

649
00:55:19,071 --> 00:55:21,198
Мы были бы не умнее ее, приняв эту версию.

650
00:55:21,866 --> 00:55:24,368
Ваши овцы часто пользуются косметикой?

651
00:55:24,660 --> 00:55:26,829
Эти волосы напудрили и надушили.

652
00:55:27,162 --> 00:55:29,248
Я бы сказал, они из парика вашей...

653
00:55:30,082 --> 00:55:32,001
- ...тещи!
- Именно.

654
00:55:32,793 --> 00:55:35,296
- Месье Видок, вы - гений!
- Спасибо.

655
00:55:35,713 --> 00:55:38,764
Не удивлюсь, если пропажа спрятана
где-то рядом.

656
00:55:38,799 --> 00:55:39,689
Здесь?..

657
00:55:39,758 --> 00:55:45,014
Неправдоподобно - но все дороги перекрыты
полицией, и вор надеется вернуться за
добычей, когда утихнет суматоха...

658
00:55:45,139 --> 00:55:47,558
...а сейчас, ваше превосходительство,
мне пора в Париж.

659
00:55:47,600 --> 00:55:49,133
О нет, только не сейчас!

660
00:55:49,894 --> 00:55:54,106
Думаю, этих улик будет достаточно
для вашего нового шефа полиции.

661
00:55:54,398 --> 00:55:58,694
- До свидания.
- Стойте! Я не отдамся на милость
еще одного теоретика вроде Рише!

662
00:55:58,903 --> 00:56:02,031
Мне нужен практик, деловой человек, -
как вы!

663
00:56:02,323 --> 00:56:05,576
Не собираетесь же вы сделать шефом
полиции меня?

664
00:56:06,994 --> 00:56:08,996
- Почему бы и нет?
- Ну...
- Мой милый мальчик!

665
00:56:09,955 --> 00:56:13,834
Вам нужно посвятить себя служению
добру и обществу!

666
00:56:14,210 --> 00:56:16,337
- Странно...
- Что странно?

667
00:56:16,962 --> 00:56:18,506
Очень странно.

668
00:56:20,341 --> 00:56:22,676
Прошу вас взглянуть на эти лилии.

669
00:56:23,177 --> 00:56:26,430
Феноменально! Всем им достается
равное количество света и воды...

670
00:56:26,680 --> 00:56:33,354
...и все они процветают, кроме одной, увядшей, -
словно ее корни недавно повредили.

671
00:56:35,564 --> 00:56:38,734
Да, как и я предполагал...

672
00:56:40,027 --> 00:56:43,531
Предчувствую, что в анналах истории
это назовут "Делом увядшей лилии".

673
00:56:43,614 --> 00:56:46,408
Если я не ошибаюсь, эта лилия - ключ
к разгадке...

674
00:56:46,700 --> 00:56:50,621
...вернее, разгадка покоится под этой лилией.

675
00:56:52,665 --> 00:56:54,708
Все до единого!

676
00:56:55,126 --> 00:56:58,504
Каждый камушек на месте, ничего
не пропало!

677
00:56:58,671 --> 00:57:01,090
Слава небесам - и вам, месье Видок.

678
00:57:01,340 --> 00:57:05,386
К счастью, я смог вернуть их на сей раз,
но вряд ли помогу, если их украдут снова.

679
00:57:06,053 --> 00:57:07,221
Снова?..

680
00:57:07,680 --> 00:57:09,014
Что вы посоветуете?

681
00:57:10,141 --> 00:57:13,352
Надежнее всего хранить их в Парижском банке.

682
00:57:14,019 --> 00:57:16,147
Что напомнило мне об отъезде.

683
00:57:16,605 --> 00:57:20,734
Мадам. Месье. Мадмуазель...

684
00:57:26,115 --> 00:57:29,118
Тереза, ты слышала?

685
00:57:29,660 --> 00:57:31,662
- Да...
- Не правда ли, чудо?

686
00:57:32,037 --> 00:57:34,290
Да, я так счастлива, бабушка...

687
00:57:37,376 --> 00:57:38,419
Так счастлива!

688
00:57:38,752 --> 00:57:41,505
Это хороший совет - поместить ваши
драгоценности в банк.

689
00:57:41,714 --> 00:57:43,257
Да уж...

690
00:57:44,008 --> 00:57:49,180
- Да и куда их надеть старухе...
- Бабушка, ну что вы!

691
00:57:49,889 --> 00:57:52,683
Боже, а ты-то его отблагодарил?

692
00:57:53,893 --> 00:57:57,396
Милая матушка, я сделал его
своим шефом полиции.

693
00:57:57,605 --> 00:57:59,023
Чудесно!

694
00:57:59,648 --> 00:58:01,984
Он - тот, кто тебе нужен!

695
00:58:03,569 --> 00:58:08,240
А, может, и тебе?

696
00:58:13,579 --> 00:58:17,374
Нити судеб переплетались - взять хотя бы
тетушку Эрнестину...

697
00:58:17,875 --> 00:58:22,044
...которая однажды помогла мне
бежать из тюрьмы, а теперь сама
оказалась за решеткой...

698
00:58:22,296 --> 00:58:24,965
...не зная, что за доброту всегда воздастся.

699
00:58:28,636 --> 00:58:31,680
Выходи, красавица: месье Видок хочет
на тебя взглянуть!

700
00:58:31,972 --> 00:58:34,100
Брось свои грязные шутки.

701
00:58:34,433 --> 00:58:38,020
- Так как ты сказал?
- Видок, новый шеф полиции.
Вперед, милая, вперед...

702
00:58:43,692 --> 00:58:46,028
Вот старуха Верне.

703
00:58:52,576 --> 00:58:54,412
Нет...

704
00:58:54,787 --> 00:58:56,789
Глазам своим не верю...

705
00:58:57,331 --> 00:58:59,917
Поверьте - и присядьте.

706
00:59:00,918 --> 00:59:03,170
Вы - шеф полиции?..

707
00:59:03,754 --> 00:59:05,881
Не могу поверить...

708
00:59:06,048 --> 00:59:08,884
Благодаря вам мне однажды удалось
бежать из тюрьмы...

709
00:59:09,260 --> 00:59:12,972
В моем нынешнем положении я могу
отплатить вам за доброту.

710
00:59:13,431 --> 00:59:15,015
- Вы свободны.
- Свободна?..

711
00:59:16,142 --> 00:59:18,394
И все равно не верю...

712
00:59:19,019 --> 00:59:19,909
Более того: для вас есть дело.

713
00:59:21,063 --> 00:59:22,064
Дело?..

714
00:59:23,774 --> 00:59:26,360
Дело в Парижском банке.

715
00:59:26,861 --> 00:59:27,945
В банке?..

716
00:59:38,581 --> 00:59:40,791
- Месье?
- Отнеси мою визитку управляющему.

717
00:59:48,883 --> 00:59:52,928
Новый шеф полиции. Прошу простить:
я встречу его лично.

718
00:59:56,432 --> 01:00:00,227
- Месье, я польщен!
- Это лейтенант Эмиль Верне, мой
верный помощник.

719
01:00:00,603 --> 01:00:03,856
- Истинный знаток преступного мира.
- Польщен!

720
01:00:04,106 --> 01:00:07,651
Я пришел узнать, довольны ли вы
теми, кого я порекомендовал.

721
01:00:07,943 --> 01:00:10,446
Доволен? Я в восторге! Вот, например...

722
01:00:10,821 --> 01:00:13,199
- Наш новый кассир...
- А, месье Габриэль...

723
01:00:13,657 --> 01:00:14,950
Очень рад видеть вас.

724
01:00:15,326 --> 01:00:18,954
У него микроскопическое зрение!
На глаз определяет фальшивые банкноты!

725
01:00:18,996 --> 01:00:23,542
Только сегодня утром он обнаружил
уже пять! Ни одной не пропустил!

726
01:00:23,751 --> 01:00:24,887
Приятно слышать.

727
01:00:25,002 --> 01:00:30,299
Его превосходительство и я решили,
что будет разумным внедрить наших
лучших детективов в банк.

728
01:00:30,633 --> 01:00:34,053
Прекрасно! А вот и наш ночной сторож,
пришел докладывать...

729
01:00:34,303 --> 01:00:35,638
Раньше, чем обычно!

730
01:00:36,180 --> 01:00:37,306
А, месье Гюго!

731
01:00:37,556 --> 01:00:41,185
Добрый день, месье Видок, добрый день,
лейтенант, добрый день...

732
01:00:41,310 --> 01:00:45,648
Да этот сторож - словно призрак банка!

733
01:00:45,981 --> 01:00:49,986
А уж дама-детектив - так серьезно
относится к маскировке!

734
01:00:50,319 --> 01:00:52,154
Весь день скребет и моет!

735
01:00:52,363 --> 01:00:56,450
Этим утром она так начистила замок,
что он сиял пуще солнца!

736
01:00:56,826 --> 01:00:59,829
- Доброе утро, мадмуазель Эрнестина.
- Доброе утро, месье Видок.

737
01:01:00,579 --> 01:01:02,915
Лейтенант! Вы обронили что-то.

738
01:01:03,332 --> 01:01:05,584
- Слепок замка?
- Будь уверен, все сработает.

739
01:01:05,876 --> 01:01:10,131
Я очень ей доволен. Но больше всего -
человеком, которого вы прислали
охранять хранилище.

740
01:01:10,256 --> 01:01:14,093
А, месье Пьер! Специалист по
крупным кражам.

741
01:01:14,385 --> 01:01:16,220
Нюх, как у собаки, - чует опасность за версту!

742
01:01:16,679 --> 01:01:19,598
Даже когда я спускаюсь в хранилище,
он все равно следит за мной!

743
01:01:19,890 --> 01:01:22,601
Держу пари, он разнюхал бы пропажу
и одного франка!

744
01:01:22,768 --> 01:01:25,313
А сколько у вас там франков, месье?

745
01:01:25,771 --> 01:01:29,400
Навскидку, 40-50 миллионов.

746
01:01:32,028 --> 01:01:33,779
40-50 миллионов?.

747
01:01:33,821 --> 01:01:35,156
Значит, все под контролем?

748
01:01:35,531 --> 01:01:38,284
Что с нами случится, когда нас охраняет
малыш Луи?

749
01:01:38,534 --> 01:01:41,245
Быстрей сороки, вечно носится туда-сюда -
ну, беги!

750
01:01:41,829 --> 01:01:44,123
Кстати, а мальчик - тоже сыщик?

751
01:01:44,290 --> 01:01:48,628
- Он только учится.
- Прекрасно, прекрасно, с вами мы
чувствуем себя защищенными!

752
01:01:48,961 --> 01:01:50,630
Благодарю за доверие. До свидания.

753
01:01:52,923 --> 01:01:55,885
Двадцать пять миллионов...

754
01:01:56,636 --> 01:01:59,847
Делиться с семьей - я не хочу делиться!

755
01:01:59,972 --> 01:02:02,099
Твоя доля - 22 миллиона.

756
01:02:02,391 --> 01:02:03,684
22 миллиона?..

757
01:02:04,477 --> 01:02:09,482
Я богат... так богат, что могу
купаться в золоте!

758
01:02:09,565 --> 01:02:10,455
Смотри, не утони.

759
01:02:10,608 --> 01:02:14,362
Я смогу купить все... замок, город...
даже пирамиды!

760
01:02:16,405 --> 01:02:19,825
Да что там - я могу их выложить из золота!

761
01:02:19,909 --> 01:02:22,286
Тетушка Эрнестина славно постаралась.

762
01:02:23,204 --> 01:02:26,040
Езжай к кузену Мишелю, пусть срочно
сделает ключ.

763
01:02:26,290 --> 01:02:28,125
Я пройдусь пешком.

764
01:02:31,170 --> 01:02:37,093
Тем временем я расскажу историю Лоретты,
прекрасной тени на ширме, освещенной свечой.

765
01:02:38,302 --> 01:02:41,764
Как оказалось, она оставила сцену
ради семейной жизни.

766
01:02:42,348 --> 01:02:50,606
Она вышла, живя в богатстве, затем
в бедности, за солидного месье Рише,
храня ему верность до гроба.

767
01:03:04,829 --> 01:03:06,497
Лоретта...

768
01:03:08,749 --> 01:03:10,960
Лоретта, любовь моя...

769
01:03:15,006 --> 01:03:16,465
Ну что еще?..

770
01:03:16,674 --> 01:03:18,718
Я тут подумал...

771
01:03:19,385 --> 01:03:24,765
- А знаешь, о чем?
- Знаю. Опять об этой подвязке...

772
01:03:25,224 --> 01:03:30,062
О деле с подвязкой. Все же, моя милая,
ты замужем за сыщиком...

773
01:03:30,146 --> 01:03:32,064
Я замужем за ревнивым болваном!

774
01:03:32,315 --> 01:03:33,816
Позволь возразить, любимая...

775
01:03:34,025 --> 01:03:39,947
Я заинтересован в подвязке... то есть в воре...
с чисто профессиональной точки зрения.

776
01:03:40,448 --> 01:03:45,953
Эта маленькая подвязка может вернуть
мне все: пост шефа полиции, мою
блестящую карьеру.

777
01:03:46,329 --> 01:03:50,541
Если я арестую вора, его превосходительство
признает, что я был прав все это время.

778
01:03:51,000 --> 01:03:53,127
И, поверь мне, он примет мои теории.

779
01:03:53,419 --> 01:03:56,380
Теории... так поздно?..

780
01:03:56,589 --> 01:04:01,212
Если я не ошибаюсь, все эти преступления
совершило одно лицо.

781
01:04:01,719 --> 01:04:05,765
Но все прочие жертвы описывают его как
молодого, удалого, почти что Казанову...

782
01:04:05,932 --> 01:04:08,100
...такого, по ком сохнут все женщины.

783
01:04:08,643 --> 01:04:10,811
Ангел мой, ты слушаешь?

784
01:04:11,312 --> 01:04:14,315
Может ли статься, что ты описала его...
неточно?

785
01:04:14,607 --> 01:04:17,735
По твоим словам, он был старым,
лысым и уродливым.

786
01:04:18,778 --> 01:04:20,530
Вот именно!

787
01:04:22,990 --> 01:04:27,370
Лысый, не лысый, - одного я не пойму:
как он мог украсть подвязку, если не...

788
01:04:27,828 --> 01:04:31,958
- То есть, если он не...
- Ладно уж! Все так и было!

789
01:04:33,668 --> 01:04:38,422
- Но как?..
- А вот так вот - с объятьями и поцелуями!
Вечно твоя, Лоретта!

790
01:04:46,097 --> 01:04:48,266
Что ты сказала?..

791
01:04:48,808 --> 01:04:50,268
С объятьями...

792
01:05:07,410 --> 01:05:12,248
А я - я и не подозревал, как скоро тень
прошлого падет на мою жизнь...

793
01:05:12,790 --> 01:05:15,543
Все случилось на следующее утро,
перед небольшим магазинчиком...

794
01:05:18,880 --> 01:05:20,464
Ой, моя шляпка!

795
01:05:20,840 --> 01:05:22,258
Остановите его, остановите!

796
01:05:22,800 --> 01:05:24,677
Моя новая шляпка!..

797
01:05:26,596 --> 01:05:28,389
Моя прекрасная шляпка!..

798
01:05:29,056 --> 01:05:33,895
Мне очень жаль вашу шляпку. Как я могу
возместить убытки восхитительной
мадмуазель Лоретте?

799
01:05:34,145 --> 01:05:37,565
Быть может, деньгами от подвязки,
лейтенант Руссо?

800
01:05:38,065 --> 01:05:40,902
Не так-то много я выручил за те рубины.

801
01:05:41,569 --> 01:05:45,364
А вы оказались еще хуже, чем я думала!
Я позову полицию!

802
01:05:45,823 --> 01:05:48,359
Не зовите их, пока я не купил вам
новую шляпку.

803
01:05:48,784 --> 01:05:51,120
Новую... шляпку?

804
01:05:51,454 --> 01:05:54,957
Признаюсь, я не так богата, чтобы
позволить себе подвязку...

805
01:05:55,291 --> 01:05:57,084
Да и шляпы на деревьях не растут!

806
01:05:57,126 --> 01:05:59,212
Женская мода порой доказывает обратное.

807
01:05:59,378 --> 01:06:03,299
Дорогая, вы будете просто неотразимы
в этой шляпке с фиалками.

808
01:06:03,674 --> 01:06:09,096
Вы действительно так думаете? Пожалуй, выберу
вон ту, флорентийскую, соломенную...

809
01:06:09,722 --> 01:06:11,974
- Она ваша.
- Ах, разве не прекрасно?

810
01:06:12,183 --> 01:06:13,601
Она словно создана для вас.

811
01:06:14,310 --> 01:06:17,814
- Беру вот эту. Месье заплатит.
- С удовольствием.

812
01:06:17,980 --> 01:06:20,274
- Сколько?
- Всего лишь 80 франков.

813
01:06:20,399 --> 01:06:22,652
Не так уж много для прелестной шляпки, верно?

814
01:06:22,777 --> 01:06:24,362
Вы в ней просто восхитительны.

815
01:06:24,445 --> 01:06:25,466
Благодарю, месье.

816
01:06:25,780 --> 01:06:29,659
Под ней удобно скрыть изобилие находчивости...
прелестной находчивости.

817
01:06:30,284 --> 01:06:33,371
- О, спасибо...
- Мадам должна за другую шляпку.

818
01:06:33,663 --> 01:06:36,332
Ах, да... ту, которую я из-за вас обронила!

819
01:06:36,582 --> 01:06:38,251
Чудесно. И сколько же?

820
01:06:38,876 --> 01:06:41,587
Всего-то 35 франков.

821
01:06:41,963 --> 01:06:47,176
Благодарю. И ваши счета за последние
три месяца...

822
01:06:48,511 --> 01:06:50,555
420 франков, месье.

823
01:06:51,389 --> 01:06:52,640
Отлично.

824
01:06:55,309 --> 01:06:57,895
Просто визитка.

825
01:06:59,397 --> 01:07:00,523
Спасибо, месье!

826
01:07:00,940 --> 01:07:03,734
Надеюсь скоро вас увидеть - с месье!

827
01:07:10,700 --> 01:07:12,034
Вас проводить до кареты?

828
01:07:12,243 --> 01:07:13,744
Можно и до дома.

829
01:07:14,787 --> 01:07:15,705
Извозчик!

830
01:07:16,122 --> 01:07:19,834
Должна сказать, вы - преступник
<i>a la mode</i>.

831
01:07:25,548 --> 01:07:27,300
Как в старые добрые времена.

832
01:07:27,383 --> 01:07:29,719
- Вот только я замужем.
- Я так счастлив.

833
01:07:30,011 --> 01:07:32,221
А я несчастлива!

834
01:07:32,472 --> 01:07:33,639
Мне так жаль.

835
01:07:33,639 --> 01:07:36,476
Почему же? Еще одна причина
нам снова встретиться.

836
01:07:37,101 --> 01:07:42,774
Понятно. Порой узы брака бывают
так тяжелы, что их приходится нести втроем.

837
01:07:43,107 --> 01:07:46,527
Наблюдение или собственный опыт?

838
01:07:46,611 --> 01:07:49,572
Наблюдение. Оно спасло меня от опыта.

839
01:07:49,864 --> 01:07:52,492
Прошу вас, послушайте...

840
01:07:53,409 --> 01:07:57,997
За эти два года я все никак не могла
выбросить лейтенанта Руссо из головы.

841
01:07:58,581 --> 01:08:00,333
Мне кажется, я влюблена в него.

842
01:08:00,875 --> 01:08:04,212
В таком случае, мадам, вы любите того,
кого больше нет.

843
01:08:04,504 --> 01:08:06,172
Он умер, как и прошлое.

844
01:08:06,339 --> 01:08:10,259
Не согласна, месье. Прошлое живей живых -
как и я.

845
01:08:10,927 --> 01:08:17,141
Мне бы ужасно не хотелось снова вспоминать
тот деликатный случай с подвязкой, но...

846
01:08:17,475 --> 01:08:20,645
...я знаю, что министр полиции назначил
награду за...

847
01:08:20,645 --> 01:08:23,439
- За те несчастные рубины?
- О нет!

848
01:08:23,648 --> 01:08:25,650
Рубины - это мелочь.

849
01:08:25,942 --> 01:08:30,029
За поимку того, кто совершил целую серию
преступлений за последние два года!

850
01:08:30,947 --> 01:08:33,449
И вы планируете получить награду?

851
01:08:34,826 --> 01:08:36,869
Давайте не будем о деньгах.

852
01:08:37,537 --> 01:08:39,872
Мне нужна дружба, лейтенант.

853
01:08:40,164 --> 01:08:42,709
Совсем забыла: лейтенант ведь мертв!

854
01:08:43,835 --> 01:08:48,756
Чтобы увериться, что мы встретимся снова,
мне бы хотелось знать ваше имя - нынешнее.

855
01:08:49,632 --> 01:08:52,719
У меня было столько имен - боюсь, я забыл
последнее.

856
01:08:53,052 --> 01:08:56,556
Может, визитка в вашем кошельке
освежит вам память?

857
01:08:57,640 --> 01:09:00,997
Милая леди, после визита в магазин
мой кошелек совершенно пуст.

858
01:09:01,602 --> 01:09:04,689
И это все, что мы друг для друга значим?
Пустой кошелек?

859
01:09:05,565 --> 01:09:10,028
- Уже дом...
- Ну, прощайте.

860
01:09:11,821 --> 01:09:15,074
Как холодно прощаются старые возлюбленные...

861
01:09:15,742 --> 01:09:20,329
Когда мы расстались в прошлый раз,
вы дали мне гораздо большее...

862
01:09:38,973 --> 01:09:41,142
- Прощайте.
- Спасибо, месье!

863
01:09:42,352 --> 01:09:44,979
Надеюсь, на сей раз ничего не пропало!

864
01:10:05,416 --> 01:10:09,420
"Видок, преемник уволенного Рише, сделал
Парижский банк неприступным для грабителей".

865
01:10:25,478 --> 01:10:28,856
Ты обещала вернуться через час,
а прошло уже два!

866
01:10:28,898 --> 01:10:32,902
Я опоздала, потому что ты не дал мне денег
на карету, и мне пришлось идти пешком!

867
01:10:33,444 --> 01:10:38,700
Дорогая, пока я не нашел работу,
придется жить скромнее...

868
01:10:39,242 --> 01:10:41,911
Что?! Ты купила новую шляпу?!

869
01:10:42,578 --> 01:10:45,456
Только шляпки и доставляют мне удовольствие!

870
01:10:46,207 --> 01:10:48,876
- Разве она не прекрасна?
- У тебя их предостаточно!

871
01:10:49,252 --> 01:10:52,672
Смотри! Три, шесть, двенадцать, двадцать!

872
01:10:53,089 --> 01:10:55,300
Сама бы могла открыть магазин!

873
01:10:55,675 --> 01:10:58,928
У меня не больше шляпок, чем у тебя -
дурацких костюмов!

874
01:10:59,137 --> 01:11:05,018
Взгляни! Три, шесть, двенадцать, двадцать,
парики, еще и эта идиотская борода!

875
01:11:05,351 --> 01:11:08,563
Как ты не понимаешь - это нужно
для работы сыщика!

876
01:11:08,813 --> 01:11:11,566
- Ты уже не сыщик!
- Это тебя не касается!

877
01:11:11,941 --> 01:11:17,280
- Я уже сказал тебе...
- Помню, дорогой! Поэтому
за нее заплатил господин.

878
01:11:17,322 --> 01:11:19,407
Заплатил? За что?!

879
01:11:19,782 --> 01:11:21,951
- За мою шляпку.
- Господин? Какой еще?

880
01:11:22,410 --> 01:11:24,662
Хочешь - верь, хочешь - нет,
но он не назвался.

881
01:11:24,871 --> 01:11:26,581
- Честью клянусь!
- Чем?!

882
01:11:27,123 --> 01:11:30,376
- Честью!
- И снова ты связалась с незнакомцем,
который даже не назвался!

883
01:11:30,460 --> 01:11:32,920
- Это другой человек!
- Ага! Ты отрицаешь! Значит, правда!

884
01:11:33,087 --> 01:11:34,922
Он здесь! В Париже! Вы виделись!

885
01:11:35,089 --> 01:11:37,842
Он украл подвязку! Ты взяла у него деньги!
Все ясно, как божий день!

886
01:11:38,009 --> 01:11:40,428
Как может женщина так низко пасть?!

887
01:11:42,680 --> 01:11:46,935
Ты, чертов конь! Моя прекрасная шляпка!..

888
01:11:48,186 --> 01:11:51,856
Ты, Клеопатра! Мессалина!

889
01:11:52,482 --> 01:11:55,610
Вторая шляпка за сегодня! Это уж слишком!..

890
01:11:55,985 --> 01:11:59,656
Я поймаю этого негодяя, который крадет
подвязки... и жен!

891
01:12:00,156 --> 01:12:05,536
Хоть меня и выгнали, но я в сто раз
лучше этого месье Видока!

892
01:12:06,996 --> 01:12:10,333
- Ви... док?
- Да, шеф полиции, мой преемник!

893
01:12:11,709 --> 01:12:14,087
Преемник?..

894
01:12:18,174 --> 01:12:19,676
Что тут смешного?

895
01:12:24,597 --> 01:12:26,516
Твой преемник!

896
01:12:38,111 --> 01:12:41,864
Два в уме... выходит десять...

897
01:12:45,076 --> 01:12:46,160
А, это ты!

898
01:12:47,412 --> 01:12:49,497
Что ты делаешь в кабинете так поздно?

899
01:12:49,872 --> 01:12:51,040
Считаю!

900
01:12:52,417 --> 01:12:53,793
Все строишь свою пирамиду?

901
01:12:54,502 --> 01:12:59,966
Смотри! Я понял, как не делиться с семьей!

902
01:13:00,758 --> 01:13:03,334
Вот! Сначала уберем тетушку Эрнестину...

903
01:13:03,678 --> 01:13:08,141
Не получит ни копейки - мы ее из тюрьмы
вытащили, спасибо и на том!

904
01:13:08,266 --> 01:13:10,768
Потом - дядюшку Гюго!

905
01:13:10,894 --> 01:13:14,105
Уберем из списка - или из живых?

906
01:13:14,522 --> 01:13:17,998
Какая разница?

907
01:13:18,192 --> 01:13:21,738
Никакой - главное, действовать быстро,
иначе твоя пирамида рухнет.

908
01:13:22,155 --> 01:13:23,781
Помнишь даму с подвязкой?

909
01:13:24,240 --> 01:13:26,492
Ты ее видел? Она в Париже?

910
01:13:27,327 --> 01:13:29,579
Да, нас нагоняет прошлое.

911
01:13:30,371 --> 01:13:32,290
Пойдем на дело завтра, и не позже.

912
01:13:32,332 --> 01:13:33,665
Да-да, завтра, все уже готово!

913
01:13:33,791 --> 01:13:35,585
- А ключ?
- Сделан.

914
01:13:35,960 --> 01:13:37,670
Тогда свяжись с семьей.

915
01:13:38,379 --> 01:13:40,882
Завтра нам будет не до сна, поэтому выспись.

916
01:13:43,885 --> 01:13:47,180
Доброй ночи - и золотых сновидений.

917
01:13:56,564 --> 01:13:57,482
Удивлены?

918
01:13:59,275 --> 01:14:01,819
Женщины всегда удивляют нас
предсказуемостью.

919
01:14:02,237 --> 01:14:04,072
Думаю, вы пришли вернуть мне
мой кошелек?

920
01:14:04,656 --> 01:14:08,409
Ах, это! Держите, месье... Видок!

921
01:14:08,451 --> 01:14:10,662
- Благодарю.
- И где вы подцепили это имя?

922
01:14:11,329 --> 01:14:12,413
На кладбище.

923
01:14:14,499 --> 01:14:16,000
На сей раз верю!

924
01:14:16,459 --> 01:14:19,212
Не бойтесь, все ваши чудные визитки на месте!

925
01:14:20,672 --> 01:14:22,590
Уж точно не мои деньги.

926
01:14:23,466 --> 01:14:27,720
Совсем забыла: на них я купила
себе новую шляпку!

927
01:14:27,846 --> 01:14:30,974
- Еще одну?
- Последняя разделила судьбу первой.

928
01:14:31,140 --> 01:14:32,809
То есть на нее наступил конь?

929
01:14:33,434 --> 01:14:36,312
Мой муж. Ваш предшественник.

930
01:14:36,855 --> 01:14:38,064
Мой предшественник?..

931
01:14:38,314 --> 01:14:42,151
Да. Имею в виду, в этом кресле.

932
01:14:43,903 --> 01:14:46,447
Милая, вы говорите загадками.

933
01:14:46,573 --> 01:14:49,472
Никаких загадок: я - мадам Рише.

934
01:14:50,410 --> 01:14:51,911
- Мадам...
- Рише.

935
01:14:52,537 --> 01:14:55,815
По крайней мере, меня не упрекнешь,
что я изменяю полиции!

936
01:14:56,624 --> 01:14:57,750
Он меня подозревает?

937
01:14:57,834 --> 01:15:00,086
Сыщик всегда подозревает.

938
01:15:00,587 --> 01:15:03,423
Он и меня подозревает, в том, что подвязка
не просто так исчезла.

939
01:15:04,174 --> 01:15:08,636
Но пока еще не знает, что украл ее
некто месье... Видок.

940
01:15:09,095 --> 01:15:12,474
Нет дурака опаснее, чем умный дурак.

941
01:15:12,765 --> 01:15:16,227
Разве что женщина, которая так глупо
влюбилась...

942
01:15:17,353 --> 01:15:20,023
Время лишь прибавило вам очарования.

943
01:15:21,566 --> 01:15:25,487
Вы, конечно, понимаете, что ни одна
женщина не сможет вас забыть...

944
01:15:26,237 --> 01:15:27,363
...или донести на вас.

945
01:15:27,906 --> 01:15:31,451
Разумеется, но не здесь и не сейчас.

946
01:15:31,493 --> 01:15:34,329
- Тогда встретимся в магазине сегодня вечером!
- Сегодня?..
- В шесть!

947
01:15:38,291 --> 01:15:39,667
До встречи, месье!

948
01:15:49,469 --> 01:15:50,637
Доброе утро, месье!

949
01:15:58,228 --> 01:16:00,987
Маркиза, какая неожиданная
и приятная встреча.

950
01:16:01,064 --> 01:16:03,608
Мы решили проведать моего зятя,
месье Рудольфа...

951
01:16:03,775 --> 01:16:06,486
...и по пути зайти к вам.

952
01:16:06,861 --> 01:16:09,656
Тереза, Мими - вы знаете месье Видока?

953
01:16:09,948 --> 01:16:11,366
Да, мы знакомы.

954
01:16:14,911 --> 01:16:17,247
Ваш голос так же прекрасен, как и вы,
мадмуазель Тереза.

955
01:16:19,082 --> 01:16:21,543
Что привело вас в столицу?

956
01:16:21,543 --> 01:16:23,461
Мои драгоценности.

957
01:16:23,837 --> 01:16:26,631
Послушаюсь вашего совета и помещу
их в Парижский банк.

958
01:16:27,340 --> 01:16:30,009
У меня самого там важные дела...

959
01:16:30,427 --> 01:16:31,594
Позвольте проводить вас?

960
01:16:32,512 --> 01:16:35,473
Тогда будьте так добры отвезти девочек...

961
01:16:35,598 --> 01:16:37,851
...а я тем временем сообщу твоему отцу
о нашем прибытии...

962
01:16:37,851 --> 01:16:40,103
Но, бабушка, а как же мы...

963
01:16:40,186 --> 01:16:43,189
Чушь какая! Не вредничай и делай,
как я велю.

964
01:16:43,231 --> 01:16:45,483
И приглядывай за моими безделушками.

965
01:16:45,650 --> 01:16:49,028
Месье, вверяю вам мое самое
большое сокровище.

966
01:16:49,237 --> 01:16:52,657
Ну, мне пора. Нет-нет, не беспокойтесь,
дорогу я найду.

967
01:16:52,949 --> 01:16:55,618
Мадам! Мы выезжаем немедленно.

968
01:16:56,244 --> 01:17:00,540
Эмиль, мою карету. Я отвезу юных леди
и драгоценности в банк.

969
01:17:01,624 --> 01:17:03,418
Да, в банк...

970
01:17:17,891 --> 01:17:22,729
Шеф схитрил: теперь получим не только
кучу золота, но и драгоценности!

971
01:17:22,937 --> 01:17:24,272
Отлично. Все готово?

972
01:17:24,355 --> 01:17:28,109
У меня хватит винных бочек, чтобы
вывезти 100 миллионов франков!

973
01:17:28,318 --> 01:17:29,694
Сегодня в десять вечера!

974
01:17:31,738 --> 01:17:35,325
- Позвольте?
- Если не возражаете, я бы хотела
сама их отнести.

975
01:17:35,575 --> 01:17:38,661
Как пожелаете. Прошу, сюда!

976
01:17:39,245 --> 01:17:45,460
Благодаря месье Видоку Парижский банк -
самое надежное место в мире!

977
01:17:45,794 --> 01:17:50,632
А сейчас позвольте мне запереть вашу
шкатулку в хранилище.

978
01:17:51,174 --> 01:17:53,134
Тереза, пойдем!

979
01:18:02,769 --> 01:18:04,312
Бочки, телега готовы?

980
01:18:04,437 --> 01:18:08,233
Дорогой племянничек, ты ведь знаешь:
извозчик - мой возлюбленный.

981
01:18:08,566 --> 01:18:10,110
Сегодня вечером, в десять!

982
01:18:14,948 --> 01:18:18,034
- Все готово?
- Только свистни.

983
01:18:18,410 --> 01:18:19,452
Это тебе не шутки!

984
01:18:21,413 --> 01:18:24,667
- Позвольте отвезти вас домой?
- Тереза, ты обещала!

985
01:18:24,833 --> 01:18:29,254
- Но, Мими...
- Обещала, что в Париже сводишь
меня на китайскую карусель!

986
01:18:29,671 --> 01:18:32,674
Всю неделю я мечтала покататься
на большой золотой рыбке.

987
01:18:33,299 --> 01:18:35,093
Или лучше на пекинесе?

988
01:18:35,593 --> 01:18:41,391
Ну, если месье Видок не против,
мы могли бы сходить на карусель...

989
01:18:41,641 --> 01:18:45,270
- С удовольствием.
- Спасибо, месье Видок!

990
01:18:45,562 --> 01:18:47,272
Пошли, Тереза, быстрей!

991
01:18:54,738 --> 01:18:58,533
Ключ у тебя? До десяти свободен.

992
01:19:01,036 --> 01:19:02,954
Во сколько?

993
01:19:04,039 --> 01:19:05,915
В десять...

994
01:19:33,151 --> 01:19:34,653
Прогуляемся?

995
01:19:43,953 --> 01:19:48,249
Я еще не говорил вашему отцу, но завтра
я распрощаюсь с Парижем.

996
01:19:48,792 --> 01:19:50,418
- Распрощаетесь?..
- Боюсь, что так.

997
01:19:50,710 --> 01:19:55,340
Как вы знаете, я стал шефом полиции, только
чтобы справиться с временными трудностями.

998
01:19:55,674 --> 01:20:00,679
Но вы нужны отцу, месье!
Больше, чем когда-либо!

999
01:20:01,054 --> 01:20:05,266
И бабушка будет скучать по вас,
и Мими, и...

1000
01:20:05,517 --> 01:20:08,311
- ...и вы?
- И я буду скучать.

1001
01:20:10,397 --> 01:20:11,982
Очень скучать.

1002
01:20:12,607 --> 01:20:14,484
Вы очень добры, мадмуазель.

1003
01:20:15,735 --> 01:20:20,240
Но боюсь, что мне придется покинуть
Францию по веским причинам.

1004
01:20:20,240 --> 01:20:22,283
- Змей тоже едет с вами?
- Змей?..

1005
01:20:22,409 --> 01:20:24,202
Да, ваш лейтенант.

1006
01:20:24,286 --> 01:20:26,579
- Ах, Эмиль! Да, но...
- Действительно?

1007
01:20:26,705 --> 01:20:29,124
- Почему вы зовете его "змеем"?
- Потому что...

1008
01:20:30,375 --> 01:20:34,671
...каждый раз, когда я вижу его злое лицо,
я вспоминаю картину в нашей церкви.

1009
01:20:35,213 --> 01:20:37,424
Святой Георгий и змей!

1010
01:20:37,924 --> 01:20:40,593
- Да о чем вы?
- Хватит притворства.

1011
01:20:40,927 --> 01:20:46,558
Я все знаю: как вы сбежали в латах святого
Георгия, и с копьем... и даже с нимбом!

1012
01:20:47,434 --> 01:20:50,395
Боже праведный: как вы узнали?..

1013
01:20:50,729 --> 01:20:55,233
Догадалась со слов священника. Но не бойтесь:
я сохраню вашу тайну!

1014
01:20:55,567 --> 01:21:00,113
Я даже не сказала папе, когда вы одолжили
бабушкины драгоценности.

1015
01:21:00,655 --> 01:21:03,575
Одолжил?.. Так вы и об этом знаете?

1016
01:21:04,451 --> 01:21:07,454
Да, но...

1017
01:21:08,038 --> 01:21:11,249
Месье, я хочу знать одну вещь!

1018
01:21:11,750 --> 01:21:13,376
Может, я вам помогу?

1019
01:21:14,210 --> 01:21:16,254
О, я была бы рада!

1020
01:21:17,714 --> 01:21:19,007
Видите ли...

1021
01:21:21,635 --> 01:21:23,094
Однажды ночью...

1022
01:21:23,762 --> 01:21:27,307
Мне снилось, что ко мне пришел мужчина
и поцеловал меня...

1023
01:21:27,599 --> 01:21:30,560
Правда? Надеюсь, это был приятный сон?

1024
01:21:31,645 --> 01:21:34,481
- Очень приятный, но...
- Что еще вы хотите знать?

1025
01:21:36,358 --> 01:21:39,194
- Был ли это всего лишь сон или...
- Или?..

1026
01:21:40,111 --> 01:21:41,071
Или вы?

1027
01:21:43,281 --> 01:21:46,326
Теперь я понимаю. Давайте начнем с фактов...

1028
01:21:46,534 --> 01:21:49,829
Думаю, незнакомец был слишком искусен,
чтобы оставить улики?

1029
01:21:49,913 --> 01:21:51,915
- Ни одной!
- Кроме, конечно, поцелуя?

1030
01:21:52,332 --> 01:21:53,375
Ах, да!

1031
01:21:53,458 --> 01:21:57,629
Тогда мой поцелуй раскроет,
я ли - мужчина вашей мечты...

1032
01:22:04,052 --> 01:22:05,303
Как, похоже?

1033
01:22:06,263 --> 01:22:07,639
Нет...

1034
01:22:08,598 --> 01:22:11,393
О таком я не смела и мечтать...

1035
01:22:12,352 --> 01:22:14,896
Милая Тереза, вам придется оставить мечты.

1036
01:22:15,438 --> 01:22:16,481
Но почему?

1037
01:22:17,649 --> 01:22:22,946
Увы, тень прошлого явилась мне в облике
прекрасной леди...

1038
01:22:23,530 --> 01:22:25,448
- Вы любите ее?
- Нет, не люблю...

1039
01:22:25,574 --> 01:22:27,158
Тогда нам ничто не помешает!

1040
01:22:27,492 --> 01:22:32,956
Вот только ей и некоторым другим
людям безразличны наши мечты.

1041
01:22:33,373 --> 01:22:38,628
А ваш отец вместо брачного контракта
подпишет ордер на мой арест.

1042
01:22:39,838 --> 01:22:41,673
Вот почему завтра я покидаю Париж.

1043
01:22:41,840 --> 01:22:43,592
- Понимаю.
- У меня нет выбора.

1044
01:22:44,634 --> 01:22:46,720
У меня тоже! Я еду с вами!

1045
01:22:47,178 --> 01:22:49,055
Если нельзя быть хорошей, я буду плохой!

1046
01:22:49,264 --> 01:22:53,727
Из меня выйдет лучший помощник, чем из
вашего неуклюжего лейтенанта!

1047
01:22:54,311 --> 01:22:57,772
Я буду прокрадываться в дома, как кошка,
я буду вам полезной, я буду...

1048
01:22:58,648 --> 01:23:00,483
Я могу влюблять в себя мужчин!

1049
01:23:01,610 --> 01:23:03,028
Господи, да зачем же?

1050
01:23:03,236 --> 01:23:05,322
Между поцелуями я могла бы красть кошельки!

1051
01:23:05,947 --> 01:23:07,949
- Красть?..
- Да! Вы мне не верите?

1052
01:23:08,116 --> 01:23:11,286
Я уже начала! Вот, смотрите:
бабушкины драгоценности!

1053
01:23:11,453 --> 01:23:13,955
Я взяла их из шкатулки, никто и не заметил!

1054
01:23:14,748 --> 01:23:18,084
- Прекрасно!
- Да!
- То есть отвратительно!

1055
01:23:18,710 --> 01:23:20,378
Почему? Я их для вас украла!

1056
01:23:21,171 --> 01:23:23,757
Спасибо, но я не женюсь на воровке!

1057
01:23:24,507 --> 01:23:29,471
Но что мне делать? Если вы не исправитесь,
мне придется стать преступницей!

1058
01:23:30,555 --> 01:23:34,059
Милая, обещаю вам: я сделаю все,
что вы попросите.

1059
01:23:34,309 --> 01:23:36,061
- Обещаете?
- При одном условии.

1060
01:23:36,228 --> 01:23:38,396
- Да?
- Немедленно верните драгоценности.

1061
01:23:39,898 --> 01:23:43,860
Зачем же? Они не бабушкины, а мои.

1062
01:23:44,653 --> 01:23:46,446
- Что?..
- Я вас разыгрывала!

1063
01:23:47,447 --> 01:23:49,157
Вы...

1064
01:23:51,701 --> 01:23:54,246
- Ах ты, маленькая лгунья!
- Тереза!

1065
01:23:55,956 --> 01:23:59,376
Тереза, прокатись! Тебе понравится!

1066
01:24:01,962 --> 01:24:03,088
Хотите?

1067
01:24:03,672 --> 01:24:04,562
Да!

1068
01:24:05,465 --> 01:24:08,510
Что выберем - грифона или золотую рыбку?

1069
01:24:29,364 --> 01:24:32,617
- Это у вас самые большие?
- Да, и самые дорогие, мадам!

1070
01:24:32,951 --> 01:24:36,788
Но, думаю, вопрос о цене мы оставим
до прибытия вашего знакомого.

1071
01:24:37,372 --> 01:24:40,917
- И правда... Покажите мне другие.
- Конечно, мадам!

1072
01:24:41,209 --> 01:24:46,131
- Пока он не пришел...
- Взгляните на эту: разве она не сногсшибательна?

1073
01:24:46,715 --> 01:24:50,552
- Даже вашему мужу понравилось бы!
- Ох, мой муж... он такой подозрительный...

1074
01:24:50,969 --> 01:24:55,724
- ...такой ревнивый...
- Какая разница? Главное - угодить месье!

1075
01:25:04,149 --> 01:25:05,859
Тереза, вы прекрасны.

1076
01:25:07,235 --> 01:25:09,154
Так же прекрасна, как и та женщина?

1077
01:25:09,738 --> 01:25:16,912
В ее глазах я вижу себя таким, каков я есть.
А в ваших - таким, каким бы мог стать...
и надеюсь стать.

1078
01:25:45,148 --> 01:25:48,944
Уже семь! Месье заплатит за свое опоздание!

1079
01:25:49,236 --> 01:25:52,823
Ах, у него будет отличный повод - пойдемте
наверх, я вам все покажу!

1080
01:25:53,490 --> 01:25:57,444
Не бойтесь - ваш месье увидит свет в окне
и сам найдет дорогу!

1081
01:25:58,495 --> 01:26:02,249
Вы увидите манекен в цилиндре
самого Бо Браммела!

1082
01:26:02,416 --> 01:26:07,546
Его носила одна графиня...

1083
01:26:14,428 --> 01:26:15,929
Кого-то ищете?

1084
01:26:17,806 --> 01:26:20,684
Нет... то есть да... там одна леди...

1085
01:26:20,809 --> 01:26:24,271
Значит, леди? Для такого ты малость староват...

1086
01:26:24,521 --> 01:26:26,398
А ну хорош подглядывать!

1087
01:26:26,773 --> 01:26:30,360
- У меня есть права!
- Только не рассказывай это полиции!

1088
01:26:31,486 --> 01:26:35,574
- Я протестую! Я имею право здесь находиться!
- Право, говоришь?
- Вот именно!

1089
01:26:35,824 --> 01:26:38,994
Вот тебе справа! И слева!

1090
01:26:40,579 --> 01:26:43,707
Ввиду алогичной жестокости - я исчезаю!

1091
01:26:43,707 --> 01:26:45,584
И не смей возвращаться, жалкий трус!

1092
01:26:49,588 --> 01:26:54,134
По этой шляпе сходят с ума в Лондоне.
Как раз подходит для вашего римского профиля.

1093
01:26:54,760 --> 01:27:00,265
Мне нравится шляпа... но как вы считаете,
платье достаточно откровенно?

1094
01:27:01,558 --> 01:27:07,898
Ну, оно несколько скромное, но у меня
есть другое - вм подойдет, само откровение!

1095
01:27:08,648 --> 01:27:11,693
Подождите минутку, я сейчас принесу его...

1096
01:27:15,739 --> 01:27:19,326
- Шляпка замечательна!
- Не то слово!

1097
01:27:24,790 --> 01:27:32,297
Оглядываясь на фантасмагорию моей жизни,
я часто спрашиваю себя, что бы случилось,
не опоздай я на свидание с моим прошлым.

1098
01:27:33,298 --> 01:27:36,218
Конечно, Рише был всего лишь глупцом...

1099
01:27:36,593 --> 01:27:38,678
...но глупец всегда опасен.

1100
01:27:39,012 --> 01:27:43,809
В особенности - ревнивый глупец,
решивший словить тень.

1101
01:28:34,609 --> 01:28:40,532
Это ты, дорогуша? Опоздал! Боюсь,
мне пора бежать - муж пристанет
с вопросами...

1102
01:28:41,700 --> 01:28:45,120
- Кто вы такой?
- Это я, твой муж!

1103
01:28:45,829 --> 01:28:49,374
Да как ты смеешь пугать меня своим
дурацким костюмом?!

1104
01:28:49,708 --> 01:28:53,920
Великий сыщик решил повеселиться -
или вправду занялся птицеводством?

1105
01:28:54,671 --> 01:28:58,800
Хорошая мысль! Может, мне ходить с тобой
по улицам с гармошкой и напевать...

1106
01:28:59,092 --> 01:29:03,555
"Подайте, люди: я больна, а мой муж сошел с ума!"

1107
01:29:05,557 --> 01:29:09,186
Значит, ожидаешь "дорогушу"?

1108
01:29:09,645 --> 01:29:13,565
И кто он, этот негодяй, Казанова?

1109
01:29:13,732 --> 01:29:18,612
Тот самый, кто украл подвязку,
а теперь украл и тебя - у меня!

1110
01:29:19,196 --> 01:29:21,531
Но я этого не потерплю, слышишь?

1111
01:29:22,157 --> 01:29:23,909
Тихо! Тихо!

1112
01:29:24,076 --> 01:29:28,789
Дорогой, ты запугал не меня, а этих
бедных птичек.

1113
01:29:29,164 --> 01:29:34,378
А теперь извини: я устала. От тебя!

1114
01:29:34,419 --> 01:29:37,547
Лоретта, ты не можешь со мной так поступить!

1115
01:29:38,131 --> 01:29:42,094
Я... я люблю тебя... я лучше покончу с собой!

1116
01:29:42,719 --> 01:29:44,429
И с моими несчастьями!

1117
01:29:45,472 --> 01:29:48,141
Значит, хочешь прибрать меня с пути?..

1118
01:29:48,684 --> 01:29:50,602
Вот именно!

1119
01:29:50,727 --> 01:29:54,147
Лоретта! Я серьезно! Я застрелюсь!..

1120
01:29:54,606 --> 01:29:58,026
Я убью этого вора! Я убью...

1121
01:30:21,466 --> 01:30:23,844
Я не хотел... не хотел...

1122
01:30:25,596 --> 01:30:29,099
Не шути так со мной...

1123
01:31:07,471 --> 01:31:08,847
Тише! Тише!..

1124
01:31:10,390 --> 01:31:12,434
О Лоретта!..

1125
01:31:58,772 --> 01:32:00,983
Мне очень жаль.

1126
01:32:02,359 --> 01:32:04,194
Я не хотел.

1127
01:32:04,903 --> 01:32:06,405
Я любил ее.

1128
01:32:10,617 --> 01:32:12,160
Ах, это вы...

1129
01:32:13,829 --> 01:32:15,497
Пришли за мной...

1130
01:32:16,081 --> 01:32:17,883
Так скоро...

1131
01:32:18,709 --> 01:32:21,461
Потерял счет времени...

1132
01:32:22,004 --> 01:32:23,714
Потерял жену...

1133
01:32:25,048 --> 01:32:27,968
Она была такой молодой и красивой...

1134
01:32:29,011 --> 01:32:31,305
Но какая теперь разница?..

1135
01:32:33,182 --> 01:32:35,267
Забирайте меня...

1136
01:32:35,601 --> 01:32:37,186
Я признаюсь...

1137
01:32:38,478 --> 01:32:40,022
Я убил ее...

1138
01:32:43,817 --> 01:32:51,867
Только обещайте мне: тот человек,
настоящий преступник, - найдите его!

1139
01:32:52,659 --> 01:32:56,496
Я не смог, но у вас получится. Обещайте,
что с ним будет покончено.

1140
01:32:57,414 --> 01:32:59,541
С ним уже покончено.

1141
01:33:00,125 --> 01:33:01,502
Правда?..

1142
01:33:04,296 --> 01:33:06,465
Вы - великий сыщик.

1143
01:33:07,424 --> 01:33:11,595
Я бы никогда не стал таким...

1144
01:33:16,600 --> 01:33:19,686
На тот вечер у меня была назначена
еще одна встреча.

1145
01:33:20,729 --> 01:33:24,441
В Парижском банке, где меня ждали
Эмиль и его семья.

1146
01:33:33,200 --> 01:33:35,577
Ты опоздал! Мы все тебя ждем!

1147
01:33:35,786 --> 01:33:37,663
Мы ничего не могли сделать без вас!

1148
01:33:37,996 --> 01:33:40,874
У нас полчаса на то, чтобы обчистить
хранилище! Где ключ?

1149
01:33:42,251 --> 01:33:43,544
Вот он.

1150
01:33:44,586 --> 01:33:46,922
- Мне он не нужен.
- Не нужен?..

1151
01:33:50,676 --> 01:33:54,721
Делайте, что хотите. Я умываю руки.
И отказываюсь от своей доли.

1152
01:33:55,472 --> 01:33:57,015
Тогда все мое!

1153
01:33:57,516 --> 01:34:00,811
- И твоя доля тоже!
- Почему это его?!

1154
01:34:01,186 --> 01:34:06,066
Советую вам уничтожить ключ, прибрать
бочки и оставить в покое этот банк.

1155
01:34:06,900 --> 01:34:12,823
Если вы последуете моему совету, обещаю,
что вы останетесь каждый на своей работе,
которую так добросовестно выполняли.

1156
01:34:13,866 --> 01:34:17,953
Если же нет - предупреждаю, что как шеф
полиции Франции...

1157
01:34:18,078 --> 01:34:22,449
...я вас из-под земли вытащу, чтобы вернуть
награбленное и отдать вас под суд.

1158
01:34:24,334 --> 01:34:26,587
Ну, решайте.

1159
01:34:26,837 --> 01:34:31,758
Боже мой, я опаздываю на ужин с моим
будущим тестем - министром полиции.

1160
01:34:42,811 --> 01:34:47,733
- Слышал, что он сказал про своего тестя?
- Сам министр полиции!..

1161
01:34:48,275 --> 01:34:51,361
- Что же нам делать?
- А?..
- Что делать!

1162
01:34:51,862 --> 01:34:56,617
Ах, это... Если честно, я успел
привыкнуть к своей работе в банке...

1163
01:34:57,201 --> 01:34:59,286
Уж лучше мыть полы, чем сидеть в тюрьме!

1164
01:34:59,787 --> 01:35:02,664
Управляющий мне вчера
предложил повышение!

1165
01:35:03,248 --> 01:35:04,958
Повышение, да-да!

1166
01:35:05,709 --> 01:35:10,631
Эмиль к нам его привел. Эмиль,
что посоветуешь?

1167
01:35:11,131 --> 01:35:13,550
Эмиль! Да где же он?

1168
01:35:14,301 --> 01:35:16,386
- Исчез!
- Как?..

1169
01:35:56,677 --> 01:35:57,567
В чем дело?

1170
01:35:58,470 --> 01:36:00,597
Все эта девчонка!

1171
01:36:02,558 --> 01:36:05,477
Думаешь, она стоит 50-ти миллионов франков?

1172
01:36:07,563 --> 01:36:10,566
- Гораздо больше.
- Не для меня! Я хочу свою долю!

1173
01:36:11,567 --> 01:36:13,944
Никто не отберет у меня 50 миллионов!

1174
01:36:15,446 --> 01:36:17,114
Все еще строишь свои пирамиды?

1175
01:36:18,365 --> 01:36:22,745
Тебе будет полезно узнать, что пирамиды
стали могилами для их строителей.

1176
01:36:25,789 --> 01:36:27,708
Не моей могилой...

1177
01:36:28,584 --> 01:36:29,626
Твоей!

1178
01:37:54,628 --> 01:37:58,340
Так я убил последнее, что осталось
во мне от змея.

1179
01:37:58,841 --> 01:38:01,427
Все остальное принадлежит истории.

1180
01:38:01,844 --> 01:38:06,682
Как известно, я рассказал все о моей скандальной
карьере его превосходительству...

1181
01:38:07,141 --> 01:38:11,270
...который во имя счастья дочери простил меня.
- Но при одном условии, мой мальчик!

1182
01:38:11,520 --> 01:38:17,860
Вы должны возместить убытки всем тем
дамам, которые пали вашей жертвой, и,
если это воможно, вернуть им украденное.

1183
01:38:18,110 --> 01:38:22,197
- С удовольствием, ваше превосходительство!
- Зовите меня "папа"!

1184
01:38:22,990 --> 01:38:24,158
Благодарю, папа!

1185
01:38:24,658 --> 01:38:29,872
Я также попросил прощения у маркизы
и был милостиво прощен.

1186
01:38:31,081 --> 01:38:34,084
Да боже мой! Как посмотреть -
все мужчины преступники!

1187
01:38:34,293 --> 01:38:37,004
Одни крадут сердце, другие - драгоценности!

1188
01:38:37,379 --> 01:38:40,924
К счастью, мой милый мальчик, вы так же
искусны в первом, как и во втором!

1189
01:38:41,091 --> 01:38:43,969
Но в будущем...

1190
01:38:44,386 --> 01:38:46,245
...веди себя хорошо, Чертенок!

1191
01:38:47,848 --> 01:38:50,726
- Что я там говорила?..
- Веди себя хорошо, чертенок.

1192
01:38:50,893 --> 01:38:53,062
Вот именно!

1193
01:38:53,687 --> 01:38:56,148
Я даже сознался малышке Мими.

1194
01:38:56,732 --> 01:38:58,901
Она ничуть не расстроилась.

1195
01:38:59,026 --> 01:39:01,236
Я с самого начала это знала!

1196
01:39:02,404 --> 01:39:04,144
Знала что?

1197
01:39:05,199 --> 01:39:07,576
Что святых не бывает!

1198
01:39:29,014 --> 01:39:32,351
"Конец"

 
 
master@onlinenglish.ru