Скользя в темноте: Помутнение. A Scanner Darkly 2006 . Субтитры к фильму на русском языке.

0
00:01:04,731 --> 00:01:07,325
БУДУЩЕЕ ЧЕРЕЗ 7 ЛЕТ
АНАХЕЙМ, КАЛИФОРНИЯ

1
00:01:45,971 --> 00:01:50,726
ПОМУТНЕНИЕ

2
00:02:19,731 --> 00:02:21,767
ИНСЕКТИЦИД

3
00:03:06,051 --> 00:03:07,769
Я узнал про них.

4
00:03:08,571 --> 00:03:10,243
Это вши.

5
00:03:10,411 --> 00:03:13,767
Они у меня в волосах, на коже, в легких.

6
00:03:13,931 --> 00:03:17,128
Эта боль, Бэррис, она невыносима.

7
00:03:17,291 --> 00:03:18,883
Они повсюду.

8
00:03:20,491 --> 00:03:23,688
- Они уже и на Милли.
- Ладно, ладно, подожди, подожди.

9
00:03:23,851 --> 00:03:27,161
Слушай, тебе нужно убираться оттуда.
Встретимся в кафе ''У Джо'' в 3.

10
00:03:27,331 --> 00:03:29,003
Успокойся, все будет хорошо.

11
00:03:29,171 --> 00:03:31,765
Собери пару вшей в банку,
чтобы я смог их проверить.

12
00:03:31,971 --> 00:03:33,882
Я уверен, что это вши,
но никогда не знаешь.

13
00:03:34,051 --> 00:03:37,487
Просто на всякий случай, хорошо?
Сделай. Расслабься, расслабься.

14
00:03:58,411 --> 00:04:02,529
Уважаемые участники 709-го собрания
Ложи Бурого медведя в Анахейме...

15
00:04:02,691 --> 00:04:05,000
...сегодня нам предоставлена
уникальная возможность.

16
00:04:05,171 --> 00:04:07,526
Власти округа Оранж
любезно предоставили нам шанс...

17
00:04:07,691 --> 00:04:10,364
...выслушать и расспросить...

18
00:04:10,531 --> 00:04:14,080
...тайного агента отдела по борьбе
с наркотиками, который ради всех нас...

19
00:04:14,251 --> 00:04:16,526
...ведет борьбу с этой ужасной
эпидемией Препарата D.

20
00:04:16,691 --> 00:04:19,410
Ни для кого не секрет, что мы живем
в эпоху пагубной зависимости.

21
00:04:19,571 --> 00:04:23,280
Почти 20 процентов населения
сейчас можно считать наркоманами.

22
00:04:23,451 --> 00:04:26,011
И, насколько все знают,
только одна компания...

23
00:04:26,171 --> 00:04:28,969
...старается бороться с этой проблемой.

24
00:04:29,131 --> 00:04:32,203
Это наш спонсор -
компания ''Новый путь''.

25
00:04:38,411 --> 00:04:40,447
Как вы заметите, этого человека
практически не видно...

26
00:04:40,611 --> 00:04:43,648
...потому что на нем, скажем так,
''маскировочный костюм''.

27
00:04:43,811 --> 00:04:46,484
Такой же костюм он носит
и просто вынужден носить...

28
00:04:46,651 --> 00:04:48,801
...во время некоторых,
а вернее, большей части...

29
00:04:48,971 --> 00:04:51,166
...своих служебных заданий.

30
00:04:51,611 --> 00:04:54,603
Этого человека, мы будем называть
его Фрэд, ведь это - его кодовое имя...

31
00:04:54,771 --> 00:04:57,046
...под которым он
сообщает информацию...

32
00:04:57,251 --> 00:04:59,765
...в маскировочном костюме,
невозможно идентифицировать...

33
00:04:59,931 --> 00:05:03,003
...даже с помощью самых современных
опознавательных технологий.

34
00:05:03,171 --> 00:05:05,526
Его маскировочный костюм
специально сделан...

35
00:05:05,691 --> 00:05:09,479
...примерно из полутора
миллионов частичных образов...

36
00:05:09,651 --> 00:05:13,530
...мужчин, женщин и детей
во всех вариантах...

37
00:05:13,691 --> 00:05:17,684
...что делает носителя маскировочного
костюма универсальным человеком.

38
00:05:17,851 --> 00:05:19,648
Это ужасно.

39
00:05:20,131 --> 00:05:23,043
Он похож на какое-то переливающееся
расплывчатое пятно...

40
00:05:23,211 --> 00:05:25,088
...и ни на что больше, не правда ли?

41
00:05:26,251 --> 00:05:28,321
Давайте же послушаем
расплывчатое пятно.

42
00:05:31,291 --> 00:05:32,929
УЧАСТНИКИ 709-ГО СОБРАНИЯ
ЛОЖИ БУРОГО МЕДВЕДЯ

43
00:05:36,651 --> 00:05:39,370
Увидев меня на улице без этого
костюма, вы бы сказали:

44
00:05:39,531 --> 00:05:42,125
''Вот идет законченный наркоман.''

45
00:05:42,291 --> 00:05:44,805
Вы бы почувствовали отвращение
и отошли подальше.

46
00:05:45,291 --> 00:05:47,851
Я не похож на вас.
Я не могу себе это позволить.

47
00:05:48,491 --> 00:05:50,561
От этого зависит моя жизнь.

48
00:05:50,731 --> 00:05:53,803
Я не стану рассказывать вам, чем я
занимаюсь в качестве тайного агента...

49
00:05:53,971 --> 00:05:57,168
...выслеживая наркоторговцев
и поставщиков нелегального товара...

50
00:05:57,331 --> 00:06:00,243
...на улицах наших городов
или в коридорах наших школ...

51
00:06:00,411 --> 00:06:02,402
...здесь, в округе Оранж.

52
00:06:02,851 --> 00:06:05,285
Я расскажу вам, чего я боюсь.

53
00:06:06,011 --> 00:06:08,286
Днем и ночью я боюсь за наших детей...

54
00:06:08,451 --> 00:06:09,600
Прямое видение

55
00:06:09,771 --> 00:06:11,329
...за ваших детей и моих--

56
00:06:11,491 --> 00:06:15,530
У меня двое маленьких,
совсем малыши...

57
00:06:15,691 --> 00:06:18,125
...но уже достаточно взрослые, чтоб
расчетливо прививать им привычку.

58
00:06:18,291 --> 00:06:23,206
Привычку к Препарату D,
ради выгоды наркотеррористов.

59
00:06:24,091 --> 00:06:26,559
Как многие из вас знают,
наши военные и их союзники...

60
00:06:26,731 --> 00:06:28,642
...активно действуют в тех странах...

61
00:06:28,811 --> 00:06:31,769
...откуда предположительно исходит
органический компонент Препарата D...

62
00:06:31,931 --> 00:06:33,205
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР
НОВыЙ ПУТЬ

63
00:06:33,371 --> 00:06:35,680
...маленький, очень ядовитый цветок.

64
00:06:38,011 --> 00:06:40,445
И пока наши солдаты
сражаются за нас там...

65
00:06:40,611 --> 00:06:43,887
...каждый из нас до одного
здесь, дома...

66
00:06:44,051 --> 00:06:48,488
...должен внести свой вклад в борьбу
со спросом на этот наркотик.

67
00:06:48,651 --> 00:06:51,211
Важно, чтобы вы, граждане,
продолжали сообщать...

68
00:06:51,371 --> 00:06:55,080
...обо всех подозрительных лицах
и их действиях...

69
00:06:55,251 --> 00:06:59,290
...попросту говоря,
если в обществе не будет спроса...

70
00:06:59,451 --> 00:07:02,682
...не будет и рынка сбыта
для этих подонков.

71
00:07:08,851 --> 00:07:11,524
Каждый день эта болезнь
собирает с нас свою дань.

72
00:07:11,691 --> 00:07:15,525
Каждый день поток прибыли уходит....

73
00:07:20,011 --> 00:07:23,799
Хотя нет, дело совсем не в прибыли,
а в чем-то другом.

74
00:07:25,571 --> 00:07:27,289
Что бы вы сделали?

75
00:07:30,731 --> 00:07:33,609
Если бы вы страдали от диабета,
и у вас не было денег на инсулин...

76
00:07:33,771 --> 00:07:36,160
...вы бы украли эти деньги
или просто умерли?

77
00:07:36,331 --> 00:07:39,482
Думаю, вам лучше вернуться
к подготовленному тексту, Фрэд.

78
00:07:40,011 --> 00:07:41,000
ШТАБ

79
00:07:41,451 --> 00:07:45,126
Я его забыл. Кажется, у меня
защита против этого дерьма.

80
00:07:45,291 --> 00:07:47,566
Повторяйте за мной, только
пусть это звучит непринужденно.

81
00:07:47,731 --> 00:07:49,289
''Туда, куда уходит прибыль, мы--

82
00:07:54,771 --> 00:07:56,648
--возмездие последует
незамедлительно.

83
00:07:56,811 --> 00:08:00,167
И тогда я бы не захотел
оказаться на их месте.'' Понятно?

84
00:08:00,331 --> 00:08:03,448
Знаете, почему у меня защита
против этого дерьма?

85
00:08:03,611 --> 00:08:06,330
Потому что из-за этого люди
и принимают наркотики.

86
00:08:06,491 --> 00:08:09,961
Это все так отвратительно, что хочется
уйти от реальности и стать наркоманом.

87
00:08:10,131 --> 00:08:12,850
Давайте, Фрэд, просто
скажите это и заканчивайте.

88
00:08:19,531 --> 00:08:21,123
В любом случае....

89
00:08:22,851 --> 00:08:24,967
Препарат D.

90
00:08:25,211 --> 00:08:26,564
D.

91
00:08:27,331 --> 00:08:31,529
D - это дурость, дурман
и дезертирство.

92
00:08:31,691 --> 00:08:35,570
Ваши друзья дезертируют от вас,
а вы - от ваших друзей.

93
00:08:35,731 --> 00:08:37,608
Все друг от друга.

94
00:08:38,491 --> 00:08:41,483
Это заброшенность и одиночество...

95
00:08:42,251 --> 00:08:46,210
...ненависть и взаимные подозрения.

96
00:08:47,691 --> 00:08:49,602
И, наконец, D - это душегубство.

97
00:08:51,531 --> 00:08:53,283
Медленная гибель души.

98
00:08:54,251 --> 00:08:56,401
Начинающаяся с головы.

99
00:09:00,091 --> 00:09:03,686
В общем, это все.

100
00:09:13,131 --> 00:09:14,200
Ладно, идем есть.

101
00:09:29,291 --> 00:09:30,770
Ладно, как вас зовут?

102
00:09:31,691 --> 00:09:33,443
Меня зовут....

103
00:09:35,091 --> 00:09:37,446
Вы не знаете, как вас зовут?
Ну, это очень интересно.

104
00:09:38,371 --> 00:09:40,601
Это повод для задержания.
Выйдите из машины, сэр.

105
00:09:41,931 --> 00:09:44,320
Итак, вы имеете право
хранить молчание, пока....

106
00:09:44,931 --> 00:09:50,801
И.... И все, что вы скажете, может быть
и будет использовано против вас в....

107
00:09:51,371 --> 00:09:52,929
Где?

108
00:09:53,091 --> 00:09:55,047
А знаешь, что? Да пошел ты.

109
00:11:17,291 --> 00:11:19,407
- Алло?
- Привет! Как дела?

110
00:11:19,571 --> 00:11:21,721
Ну, в общем, ничего.

111
00:11:21,931 --> 00:11:23,683
Что-то случилось?

112
00:11:23,851 --> 00:11:26,684
Один ублюдок украл у нас
дерьма на 50 баксов.

113
00:11:27,531 --> 00:11:31,046
И мой босс сказал, что это была моя
вина, и их вычтут из моей зарплаты...

114
00:11:31,211 --> 00:11:36,569
...что мне кажется не совсем законно.
Он действительно имеет право?

115
00:11:36,731 --> 00:11:37,880
Нет, не имеют.

116
00:11:38,051 --> 00:11:40,121
АБОНЕНТ 1 : ДОННА ХОУТОРН - 97%
АБОНЕНТ 2: НЕИЗВЕСТНыЙ - 11%

117
00:11:40,291 --> 00:11:42,930
По крайней мере,
раньше не имели. Я узнаю.

118
00:11:43,571 --> 00:11:46,085
Слушай, Донна, я могу
кое-что у тебя взять?

119
00:11:47,171 --> 00:11:48,843
Да, сколько?

120
00:11:49,011 --> 00:11:50,888
- Десять.
- Десять?

121
00:11:51,051 --> 00:11:54,088
Да, мне очень плохо.
Я потом тебе заплачу.

122
00:11:54,251 --> 00:11:55,400
ЦЕЛЬ НЕ СОВПАДАЕТ

123
00:11:55,571 --> 00:11:59,325
- Да, ладно. Как насчет послезавтра?
- А поскорее нельзя?

124
00:11:59,491 --> 00:12:02,244
Я подъеду позже, около 8, устроит?

125
00:12:02,411 --> 00:12:03,844
Да. Увидимся.

126
00:12:04,011 --> 00:12:05,808
ОБЪЕКТ ИДЕНТИФИЦИРОВАН
РОБЕРТ АРКТОР

127
00:12:05,971 --> 00:12:08,485
- Ладно. Хорошо, пока.
- Ладно, пока.

128
00:12:08,651 --> 00:12:09,800
РАЗРЕШИТЬ АРЕСТ?
ДА - НЕТ

129
00:12:10,931 --> 00:12:14,560
Все симптомы имеют значение,
будь они позитивные или негативные.

130
00:12:14,731 --> 00:12:16,801
Видишь? Я бы им совсем не удивлялся.

131
00:12:16,971 --> 00:12:19,769
Уже сама мысль о том, что
ты мог бы пойти лечиться...

132
00:12:19,931 --> 00:12:22,491
...вполне естественно,
немного тебя встревожит.

133
00:12:22,651 --> 00:12:25,211
Но это всего лишь проявление страха.

134
00:12:25,371 --> 00:12:27,931
Это в тебе говорит Препарат D.

135
00:12:28,091 --> 00:12:31,686
Знаешь, я слышал, что в ''Новом пути''...

136
00:12:31,851 --> 00:12:34,240
...первым делом тебе отрезают член.

137
00:12:34,411 --> 00:12:37,289
Перестань. Им бы это не прошло.
Шутишь? Это все сплетни.

138
00:12:37,451 --> 00:12:40,170
Вообще-то, у них в плену
осталась селезенка.

139
00:12:40,331 --> 00:12:42,401
- Это что?
- Привет, как дела?

140
00:12:42,571 --> 00:12:43,845
Все просто замечательно.

141
00:12:44,011 --> 00:12:47,208
Только не у меня. У меня полно
таких проблем, каких ни у кого нет.

142
00:12:47,371 --> 00:12:49,487
Нет, нет. С проблемами живет
больше людей, чем ты думаешь.

143
00:12:49,651 --> 00:12:52,802
И с каждым днем их все больше.
Этот мир прогрессивно ухудшается.

144
00:12:52,971 --> 00:12:54,120
С этим-то ты согласен?

145
00:12:55,331 --> 00:12:58,528
- Что у вас есть на десерт?
- Хотите заказать десерт?

146
00:12:58,691 --> 00:13:00,090
Например, какой?

147
00:13:02,051 --> 00:13:04,485
У нас есть свежий клубничный пирог...

148
00:13:04,651 --> 00:13:08,007
...и свежий персиковый пирог,
который мы сами печем.

149
00:13:11,091 --> 00:13:14,720
- Нет, мы не хотим никакого десерта.
- Ну, хорошо.

150
00:13:14,891 --> 00:13:17,689
Эти гребанные фруктовые пироги
только для старух.

151
00:13:18,251 --> 00:13:20,970
- Что ты думаешь о ''Новом пути''?
- Поскольку то, что я думаю...

152
00:13:21,131 --> 00:13:23,850
...не имеет никакого значения, я
все-таки снимаю шляпу перед силой...

153
00:13:24,011 --> 00:13:26,206
...что сумела придать злу
столько добропорядочности.

154
00:13:26,371 --> 00:13:29,681
Поясню: представь, на первый взгляд,
добровольный частный ГУЛАГ...

155
00:13:29,851 --> 00:13:33,810
...избавившийся от ответственности
перед обществом и его волей.

156
00:13:33,971 --> 00:13:36,007
Все это завернуто с бантиком
и преподнесено, как подарок.

157
00:13:36,171 --> 00:13:37,923
Я имею в виду, что это:

158
00:13:40,451 --> 00:13:42,089
Просто ужасающая штука.

159
00:13:43,811 --> 00:13:45,767
Я слышал, надо резко бросать.

160
00:13:45,931 --> 00:13:49,367
Бросание резко не имеет никакого
отношения к Препарату D.

161
00:13:50,131 --> 00:13:53,680
В отличие от наследственной
склонности...

162
00:13:53,851 --> 00:13:55,807
...к поведению или препаратам,
вызывающим зависимость...

163
00:13:55,971 --> 00:13:58,405
...здесь не нужно
генетическое вмешательство.

164
00:13:58,771 --> 00:14:01,763
Не бывает балующихся с D в уик-энд.
Или ты полностью зависим...

165
00:14:03,011 --> 00:14:04,330
...или просто еще не пробовал.

166
00:14:05,211 --> 00:14:07,884
- Мне это нравится.
- Да.

167
00:14:08,571 --> 00:14:10,209
Сколько таблеток
ты принимаешь в день?

168
00:14:14,451 --> 00:14:16,169
Очень трудно определить.

169
00:14:17,131 --> 00:14:18,723
Но не очень много.

170
00:14:18,891 --> 00:14:22,566
Как говорит старая добрая фармакопея,
к лекарству можно привыкнуть.

171
00:14:22,731 --> 00:14:26,087
Эти твои видения со жуками, это
обыкновенная разновидность психоза...

172
00:14:26,251 --> 00:14:28,367
...но и несомненный признак того,
что ты уже прошел...

173
00:14:28,531 --> 00:14:31,887
...первую фазу радости и эйфории
и перешел...

174
00:14:32,611 --> 00:14:34,681
...в следующую фазу.

175
00:14:35,051 --> 00:14:38,407
Последние слухи от подопытных
подсказывают: что бы это ни было...

176
00:14:38,571 --> 00:14:41,881
...мы это узнаем только тогда,
когда будет слишком поздно. Ясно?

177
00:14:42,051 --> 00:14:44,804
Ты понимаешь, что мы для них
вроде канареек в шахте?

178
00:14:45,131 --> 00:14:47,565
Похоже, я набрел на новый источник.

179
00:14:47,731 --> 00:14:49,608
Та цыпочка, Донна.

180
00:14:49,771 --> 00:14:51,523
- Девушка Боба?
- Да.

181
00:14:51,691 --> 00:14:55,320
Ага, его девушка. Хотя я точно знаю,
что он еще не забрался к ней под юбку.

182
00:14:55,491 --> 00:14:57,209
Серьезно?

183
00:14:58,571 --> 00:15:01,131
- Но он говорит так, будто спит с ней.
- Да, конечно.

184
00:15:01,291 --> 00:15:03,851
Таков Боб Арктор.
Он много чего говорит.

185
00:15:04,011 --> 00:15:06,684
Но не нужно всему верить, друг мой.
Не нужно верить.

186
00:15:06,851 --> 00:15:09,649
У Донны отвращение
к физическим контактам.

187
00:15:09,811 --> 00:15:12,644
Нарики теряют интерес к сексу,
как понимаешь...

188
00:15:12,811 --> 00:15:16,008
...потому что их органы опухают
из-за сужения сосудов.

189
00:15:16,171 --> 00:15:20,847
У нее я заметил странное отсутствие
способности к сексвозбуждению...

190
00:15:21,011 --> 00:15:23,206
...не только с Бобом Арктором...

191
00:15:25,011 --> 00:15:26,729
...но и с другими мужчинами.

192
00:15:26,891 --> 00:15:29,610
Не могу поверить, что
она никому не дает.

193
00:15:29,771 --> 00:15:33,889
Дала бы, если ее правильно завести.

194
00:15:35,731 --> 00:15:38,529
Слушай, могу научить тебя,
как переспать с ней...

195
00:15:38,691 --> 00:15:40,568
...меньше, чем за три доллара.

196
00:15:42,771 --> 00:15:45,763
Я не хочу с ней спать.
Я хочу покупать у нее товар.

197
00:15:46,691 --> 00:15:48,044
Донна сидит на кокаине, верно?

198
00:15:48,211 --> 00:15:50,202
За три доллара не купишь
даже одну дорожку кокса.

199
00:15:50,371 --> 00:15:51,724
А вот тут ты ошибаешься, брат.

200
00:16:32,651 --> 00:16:34,482
Абразокаин

201
00:16:34,651 --> 00:16:36,482
ЗАВЕРЕНО
ПЯТЬЮ ВРАЧАМИ

202
00:16:37,691 --> 00:16:39,170
Они специально смешали...

203
00:16:39,331 --> 00:16:42,004
...кокаин с нефтью, чтобы его
нельзя было экстрагировать.

204
00:16:42,171 --> 00:16:45,641
Но моих знаний химии достаточно...

205
00:16:45,811 --> 00:16:51,010
...чтобы я смог определенно знать,
как отделить нефть от кокаина.

206
00:16:52,171 --> 00:16:54,844
Так, сейчас я это заморожу.

207
00:16:55,251 --> 00:16:59,369
Кристаллы кокаина поднимутся вверх,
потому что они легче нефти.

208
00:16:59,531 --> 00:17:02,807
Последний шаг, разумеется, мой секрет,
но достаточно будет сказать...

209
00:17:02,971 --> 00:17:07,522
...что это сложный и последовательный
процесс фильтрации.

210
00:17:08,971 --> 00:17:11,041
Сколько это будет там лежать?

211
00:17:11,211 --> 00:17:13,042
Около получаса.

212
00:17:13,211 --> 00:17:15,486
Знаешь, Бэррис, я тут размышлял.

213
00:17:15,651 --> 00:17:19,530
Даже если мы получим хотя бы грамм
чистого кокаина из этой штуки...

214
00:17:19,691 --> 00:17:22,364
...я не хочу его использовать,
чтоб залезть Донне под юбку.

215
00:17:22,531 --> 00:17:24,965
- Это б выглядело, будто я ее покупаю.
- Нет, это был бы обмен.

216
00:17:25,131 --> 00:17:27,440
Ты ей делаешь подарок, а она тебе.

217
00:17:31,171 --> 00:17:34,880
Кроме того, мы говорим
о девушке Боба.

218
00:17:35,571 --> 00:17:37,289
Это его дом. Он - мой друг.

219
00:17:37,451 --> 00:17:39,885
Он разрешает тебе и Лакмену
жить здесь.

220
00:17:41,211 --> 00:17:44,965
Ты еще очень многого не знаешь
о Бобе Аркторе.

221
00:17:47,091 --> 00:17:49,047
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 5236
ОКРУГ ОРАНЖ

222
00:17:49,691 --> 00:17:51,170
ШЕРИФ

223
00:17:51,331 --> 00:17:52,446
Как ''Новый путь'' это устроил?

224
00:17:52,611 --> 00:17:55,648
Это единственное место во всей стране,
которое нельзя проверить.

225
00:17:55,811 --> 00:17:58,041
За всеми нами могут следить
24 часа в сутки...

226
00:17:58,211 --> 00:18:00,122
...но только не в ''Новом пути''.

227
00:18:00,291 --> 00:18:02,725
У них такой договор с правительством.

228
00:18:03,291 --> 00:18:07,489
Но, думаю, ты прав. Для дилера это
отличное место, где спрятаться.

229
00:18:09,771 --> 00:18:12,444
Что там у нас с Донной Хоуторн?

230
00:18:13,691 --> 00:18:16,125
Я постепенно подбираюсь
к ее поставщику.

231
00:18:16,291 --> 00:18:19,681
Количество наркоты, которое я сейчас
у нее покупаю, больше ее запасов.

232
00:18:19,851 --> 00:18:22,081
Ей не хватает денег, чтобы торговать.

233
00:18:22,251 --> 00:18:25,721
Рано или поздно она сведет меня
с какой-нибудь более крупной рыбой.

234
00:18:25,891 --> 00:18:28,280
Думаю, скоро у нас появится
кто-то, кто уже что-то знает...

235
00:18:28,451 --> 00:18:29,930
...и его уже будет смысл брать.

236
00:18:30,211 --> 00:18:32,805
Как насчет Джима Бэрриса
и Эрни Лакмена?

237
00:18:33,451 --> 00:18:35,169
То же самое. Ничего нового.

238
00:18:35,331 --> 00:18:39,040
Ладно, а что Чарльз Фрек
и Роберт Арктор?

239
00:18:40,451 --> 00:18:43,329
- Все по-старому.
- Даже Арктор?

240
00:18:45,251 --> 00:18:46,889
Арктор?

241
00:18:47,171 --> 00:18:50,004
Да, кажется, он сидит тихо.

242
00:18:50,251 --> 00:18:53,561
Все еще работает в своем занюханном
автосервисе по тормозам и колесам.

243
00:18:53,731 --> 00:18:56,882
Принимает пару таблеточек Смерти
каждый день и запивает денатуратом.

244
00:18:57,051 --> 00:18:58,404
Что-то я сомневаюсь.

245
00:18:58,571 --> 00:19:00,482
Только что мы получили сигнал
от нашего источника...

246
00:19:00,651 --> 00:19:02,846
...что у Арктора намного больше денег...

247
00:19:03,011 --> 00:19:05,605
...чем он получает на своей работенке.

248
00:19:05,771 --> 00:19:07,363
И когда мы это проверили...

249
00:19:07,531 --> 00:19:10,728
...оказалось, что он там
только подрабатывает.

250
00:19:11,531 --> 00:19:12,805
Да.

251
00:19:13,611 --> 00:19:15,329
Кто этот источник?

252
00:19:15,491 --> 00:19:16,640
Мы не знаем.

253
00:19:16,811 --> 00:19:20,167
Несомненно, на него наговаривают
из мести. Эти нарики все такие.

254
00:19:20,331 --> 00:19:23,687
Каждый раз, как разозлятся,
бегут стучать друг на друга.

255
00:19:23,931 --> 00:19:25,523
Словом, с сегодняшнего дня...

256
00:19:25,691 --> 00:19:28,524
...я официально поручаю тебе
следить за Арктором.

257
00:19:30,571 --> 00:19:34,246
Если мы когда-нибудь докопаемся
до конца, то только через него.

258
00:19:34,651 --> 00:19:37,768
Это означает постоянную слежку?

259
00:19:37,931 --> 00:19:39,728
У нас нет другого выбора.

260
00:19:39,891 --> 00:19:42,086
Вмонтируем новую голографическую
систему наблюдения.

261
00:19:42,251 --> 00:19:44,446
Дай нам знать,
когда их не будет дома.

262
00:19:44,611 --> 00:19:47,364
Нам нужны записи и отчеты обо всем,
что там происходит.

263
00:19:50,771 --> 00:19:56,368
Высший, высший, высший, высший,
высочайший промысел Божий.

264
00:19:56,531 --> 00:19:59,648
Иду себе спокойненько домой, вдруг
оказываюсь на незнакомой улице...

265
00:19:59,811 --> 00:20:02,848
...и смотрите, что я получил
всего за 50 долларов!

266
00:20:03,011 --> 00:20:05,844
- Что это?
- Выглядит, как велик с 18 передачами...

267
00:20:06,011 --> 00:20:07,490
...для всех видов местности.

268
00:20:07,651 --> 00:20:11,200
Я заметил его на соседском дворе
и поинтересовался насчет продажи.

269
00:20:11,371 --> 00:20:13,601
У них было еще четыре таких.
Тогда я предложил им деньги.

270
00:20:13,771 --> 00:20:17,127
- Осторожно. Зелье.
- Пятьдесят долларов. Они приняли.

271
00:20:17,291 --> 00:20:19,282
Дали еще эти желто-лимонные
спортивные штаны в придачу.

272
00:20:19,451 --> 00:20:22,761
Даже подали их через забор,
что было очень любезно с их стороны.

273
00:20:22,931 --> 00:20:25,843
Странно. Я не знал, что почти новый
велик с 18 передачами...

274
00:20:26,011 --> 00:20:27,330
...можно купить за 50 баксов.

275
00:20:27,491 --> 00:20:29,607
Удивительно, что можно
достать за 50 баксов.

276
00:20:29,771 --> 00:20:32,126
Я тебе дам 60, прямо сейчас,
и никаких вопросов.

277
00:20:32,291 --> 00:20:34,566
Знаешь, этот велик что-то
очень похож на велик...

278
00:20:34,731 --> 00:20:38,519
...который месяц тому назад украли
у девчонки с нашей улицы.

279
00:20:38,691 --> 00:20:40,010
Он может быть ворованным.

280
00:20:40,171 --> 00:20:42,731
Эти твои дружки его, наверное, украли.

281
00:20:42,891 --> 00:20:45,325
Конечно, украли, если у них есть
4 штуки и продают их так дешево.

282
00:20:45,491 --> 00:20:49,245
Верно? Дай ей хотя бы
взглянуть, не ее ли.

283
00:20:49,411 --> 00:20:50,685
Ага. Ладно, дам...

284
00:20:50,851 --> 00:20:53,684
...но это мужской велосипед.
Значит, он не может быть ее.

285
00:20:53,851 --> 00:20:57,127
Не хочу сомневаться в твоей интуиции,
но это маловероятно. Спасибо.

286
00:20:57,291 --> 00:21:00,647
А чего ты говоришь, что это велик
с 18 скоростями, если передач всего 9?

287
00:21:01,131 --> 00:21:02,530
А? Что?

288
00:21:02,691 --> 00:21:06,240
Да. Да. Шесть здесь
и три спереди на цепи.

289
00:21:06,411 --> 00:21:08,971
Шесть плюс три равно девять.

290
00:21:09,931 --> 00:21:12,809
- Это велик с девятью скоростями.
- Да, но велик с девятью скоростями...

291
00:21:12,971 --> 00:21:15,360
...за 50 баксов -
все равно удачная покупка.

292
00:21:15,651 --> 00:21:17,448
Ладно, те ребята говорили,
что тут 18 скоростей.

293
00:21:17,611 --> 00:21:19,522
Меня надули. Меня....

294
00:21:19,691 --> 00:21:21,409
Подожди. Подожди.

295
00:21:21,771 --> 00:21:23,602
Сейчас я насчитал восемь.

296
00:21:23,771 --> 00:21:25,966
Шесть здесь и две спереди.

297
00:21:26,131 --> 00:21:28,361
- Это восемь.
- Как ты думаешь, что случилось...

298
00:21:28,531 --> 00:21:30,408
- ...с остальными передачами?
- Думаю? Я знаю.

299
00:21:30,571 --> 00:21:32,687
Это их работа,
этих цыганских шулеров...

300
00:21:32,851 --> 00:21:34,887
...без нужных инструментов
и технической подготовки.

301
00:21:35,051 --> 00:21:36,848
Никакого понятия о механике.

302
00:21:37,011 --> 00:21:39,571
Когда попытались это снова собрать,
они запаниковали, испугались.

303
00:21:39,731 --> 00:21:41,847
Бросили девять бедненьких
передач на полу.

304
00:21:42,011 --> 00:21:43,729
Они до сих пор лежат в гараже.

305
00:21:43,891 --> 00:21:46,121
Погнали, спасем бедные
передачи, чувак!

306
00:21:46,291 --> 00:21:48,964
Ты что, не понимаешь,
что это и есть их план?

307
00:21:49,131 --> 00:21:51,725
Они попытаются мне их продать,
вместо того, чтобы отдать...

308
00:21:51,891 --> 00:21:55,930
...как сразу должны были сделать,
в рамках первоначальной цены.

309
00:21:56,091 --> 00:21:59,288
Господи, страшно даже представить,
какие еще подлянки они тут оставили.

310
00:21:59,451 --> 00:22:02,568
Да, если мы пойдем все вместе,
они нам их точно отдадут!

311
00:22:02,731 --> 00:22:04,961
Говорю, отдадут.
Говорю, отдадут.

312
00:22:05,131 --> 00:22:07,850
- Только идем, как одна команда.
- Подожди. Подожди, подожди.

313
00:22:08,171 --> 00:22:11,004
Ты уверен, что у этого велика
только девять передач?

314
00:22:11,571 --> 00:22:13,926
- Восемь.
- Ладно, восемь, девять, все равно.

315
00:22:14,091 --> 00:22:18,528
Вы не считаете, что прежде, чем мы
начнем обвинять и катить бочку...

316
00:22:18,691 --> 00:22:20,044
...было бы лучше узнать наверняка?

317
00:22:20,211 --> 00:22:22,566
Точно, Донна. Кто у нас сечет...

318
00:22:22,731 --> 00:22:24,369
...в таких вели--?

319
00:22:25,931 --> 00:22:27,364
А ну, слезь с меня!

320
00:22:27,531 --> 00:22:29,123
Оставь меня--

321
00:22:29,291 --> 00:22:32,124
Мы уже почти у цели.

322
00:22:32,931 --> 00:22:34,489
Есть единственный способ...

323
00:22:34,651 --> 00:22:37,449
...как сорвать планы этих слизких,
гадких ящериц-альбиносов.

324
00:22:37,611 --> 00:22:40,284
Нужно вынести велик на улицу
и спросить первого встречного.

325
00:22:40,451 --> 00:22:43,488
Нужна свежая голова. Так мы
узнаем объективное мнение.

326
00:22:43,651 --> 00:22:44,800
Да.

327
00:22:45,971 --> 00:22:48,326
Кстати, я, в общем, не против
твоего предложения на 60 баксов.

328
00:22:48,491 --> 00:22:49,924
Нет, это было за 18-скоростной велик.

329
00:22:50,091 --> 00:22:52,480
Посчитай сам, 18 минус 10,
я дам тебе 23 доллара 75 центов.

330
00:22:52,651 --> 00:22:55,563
Ты уверен, что правильно считаешь?

331
00:22:56,771 --> 00:22:58,204
Войдите.

332
00:23:01,531 --> 00:23:03,840
Вы - офицер полиции Фрэд?

333
00:23:04,851 --> 00:23:07,319
- Да.
- Пожалуйста, садитесь.

334
00:23:13,851 --> 00:23:15,682
Итак, Фрэд.

335
00:23:15,851 --> 00:23:17,728
Мы сделаем вам несколько тестов...

336
00:23:18,091 --> 00:23:20,605
...и вы не испытаете при этом никакого
физического дискомфорта.

337
00:23:21,451 --> 00:23:23,567
Если это из-за той речи, которую я--

338
00:23:23,731 --> 00:23:26,928
Это из-за того, что последнее
исследование в отделении...

339
00:23:27,091 --> 00:23:29,559
...показало, что несколько
тайных агентов поступило...

340
00:23:29,731 --> 00:23:32,803
...в психиатрические клиники
за последний месяц.

341
00:23:32,971 --> 00:23:36,088
Вы знаете, насколько легко
стать зависимым от Препарата D?

342
00:23:36,251 --> 00:23:37,320
Конечно, знаю.

343
00:23:37,571 --> 00:23:40,165
Разумеется, эти тесты
не имеют никакого отношения...

344
00:23:40,331 --> 00:23:43,562
...к этим особенностям
Препарата D, но к....

345
00:23:43,731 --> 00:23:47,041
Хорошо, давайте начнем с общего теста.

346
00:23:47,451 --> 00:23:52,479
Среди несомненно бессмысленных
линий есть легко узнаваемый объект.

347
00:23:52,651 --> 00:23:56,803
Вы должны мне сказать, что это
за объект и показать его на карте.

348
00:23:56,971 --> 00:23:58,689
У многих, принимающих Препарат D...

349
00:23:58,851 --> 00:24:02,207
...наблюдается разделение между
правым и левым полушариями мозга...

350
00:24:02,371 --> 00:24:06,125
...что приводит к нарушению
систем восприятия и познавания.

351
00:24:06,291 --> 00:24:09,283
Хотя на первый взгляд кажется, что
познавательные функции в порядке.

352
00:24:09,451 --> 00:24:11,726
Вы видите знакомый объект
на этом рисунке?

353
00:24:12,131 --> 00:24:14,645
Он должен буквально
бросаться вам в глаза.

354
00:24:15,211 --> 00:24:17,771
Я вижу бутылку Кока-колы.

355
00:24:17,931 --> 00:24:20,764
На самом деле это бутылка содовой.

356
00:24:21,211 --> 00:24:22,439
Это из-за той моей речи?

357
00:24:22,611 --> 00:24:25,921
Может, тогда казалось, что у меня
эта билатеральная дисфункция.

358
00:24:26,091 --> 00:24:30,562
Может быть, казалось,
что я неважно выглядел.

359
00:24:30,731 --> 00:24:33,165
Вас не беспокоят
перекрестные разговоры?

360
00:24:34,811 --> 00:24:38,963
- Что?
- Диалоги между полушариями.

361
00:24:39,131 --> 00:24:41,008
Когда повреждено левое полушарие...

362
00:24:41,171 --> 00:24:43,127
...где находится речевой центр...

363
00:24:43,291 --> 00:24:47,045
...правое полушарие вынуждено его,
по возможности, компенсировать.

364
00:24:49,611 --> 00:24:52,000
Я не знаю. Никогда не замечал.

365
00:24:52,171 --> 00:24:55,959
Что вы видите
на этой второй картинке?

366
00:25:00,131 --> 00:25:01,325
Овцу.

367
00:25:04,131 --> 00:25:05,723
Покажите мне овцу.

368
00:25:06,571 --> 00:25:08,721
Нарушение способности распознавать
отличительные признаки...

369
00:25:08,891 --> 00:25:11,200
...приводит к большим неприятностям.

370
00:25:11,371 --> 00:25:15,967
Вместо того, чтоб не распознать форму
вообще, вы воспринимаете ложные.

371
00:25:17,451 --> 00:25:19,521
Значит, это не овца?

372
00:25:21,251 --> 00:25:22,400
Но хоть похоже?

373
00:25:22,571 --> 00:25:25,131
Это не тест Роршаха, когда
какую-то абстрактную кляксу...

374
00:25:25,291 --> 00:25:27,646
...могут по-разному воспринимать
разные субъекты.

375
00:25:27,811 --> 00:25:29,722
В этом тесте есть конкретный объект.

376
00:25:29,891 --> 00:25:33,600
В данном случае это собака.

377
00:25:34,251 --> 00:25:36,003
Собака.

378
00:25:37,731 --> 00:25:40,006
Почему же я тогда
вместо нее видел овцу?

379
00:25:40,171 --> 00:25:42,639
Кто знает? Только после
полного обследования...

380
00:25:42,811 --> 00:25:45,609
- ...мы сможем уверенно сказать--
- Этот тест точнее теста Роршаха...

381
00:25:45,771 --> 00:25:47,045
...ведь его нельзя интерпретировать.

382
00:25:47,211 --> 00:25:50,123
Тут может быть множество неверных
ответов и только один правильный.

383
00:25:50,291 --> 00:25:51,724
Или вы его знаете, или нет.

384
00:25:51,891 --> 00:25:53,961
И если вы постоянно ошибаетесь...

385
00:25:54,131 --> 00:25:56,486
...мы определим у вас функциональное
повреждение восприятия...

386
00:25:56,651 --> 00:25:59,848
...и будем приводить вас в порядок,
пока результаты тестов не улучшатся.

387
00:26:00,851 --> 00:26:02,045
В ''Новый путь''?

388
00:26:02,211 --> 00:26:03,963
- Несомненно.
- Несомненно.

389
00:26:04,131 --> 00:26:07,009
Итак, что вы видите на этой картинке...

390
00:26:07,171 --> 00:26:10,561
...среди этих определенных
черно-белых линий?

391
00:26:12,651 --> 00:26:14,243
Пластмассовое собачье дерьмо.

392
00:26:14,411 --> 00:26:16,686
Продается такое маленькое, его
можно подложить кому-то в постель.

393
00:26:17,451 --> 00:26:19,123
Я могу идти?

394
00:26:19,971 --> 00:26:23,168
Знаете, Фрэд, если вы
не потеряете свое чувство юмора...

395
00:26:23,331 --> 00:26:25,606
...возможно, вы все-таки
этого добьетесь.

396
00:26:25,771 --> 00:26:28,365
Добьюсь. Чего добьюсь?

397
00:26:28,531 --> 00:26:30,203
Рекорда? Девушки?

398
00:26:30,371 --> 00:26:31,850
Добьюсь успеха? Добьюсь до точки?

399
00:26:32,011 --> 00:26:34,479
Добьюсь правды? Добьюсь смысла?
Добьюсь славы? Добьюсь свободы?

400
00:26:34,651 --> 00:26:36,164
Уточните свои слова.

401
00:26:36,331 --> 00:26:38,242
По латыни ''добиваться'' - ''fасеrе''...

402
00:26:38,411 --> 00:26:40,447
...что у меня всегда
ассоциируется с ''fuсkеrе''...

403
00:26:40,611 --> 00:26:43,364
...по латыни ''трахнуть''.

404
00:26:43,531 --> 00:26:46,807
А вот с этим у меня дела
в последнее время обстоят хреново.

405
00:26:47,531 --> 00:26:49,522
Если вы, ребята,
такие крутые психологи...

406
00:26:49,691 --> 00:26:53,923
...и уже давно просматриваете мои
доклады для Хэнка, скажите мне:

407
00:26:54,411 --> 00:26:56,322
Какая у Донны проблема, черт возьми?

408
00:26:56,491 --> 00:26:58,368
Что я не так делаю? В смысле...

409
00:26:58,531 --> 00:27:02,524
...как мне подобраться к этой милой,
замечательной, упрямой цыпочке?

410
00:27:03,171 --> 00:27:04,968
Купите ей цветы.

411
00:27:05,531 --> 00:27:06,850
Вы серьезно?

412
00:27:07,011 --> 00:27:10,367
В это время года вы в любой теплице
купите такие маленькие синие цветочки.

413
00:27:10,531 --> 00:27:12,408
Подарите их ей.

414
00:27:20,651 --> 00:27:22,289
Да.

415
00:27:24,171 --> 00:27:27,288
А, Фрэд, я рад, что ты справился.

416
00:27:27,891 --> 00:27:32,965
Это тот информатор, который звонил
насчет Боба Арктора, а я его упоминал.

417
00:27:33,131 --> 00:27:34,644
- Да.
- Он позвонил снова...

418
00:27:34,811 --> 00:27:38,724
...и на этот раз мы вызвали его,
чтобы он пришел и назвался лично.

419
00:27:38,891 --> 00:27:40,802
Ты знаешь этого человека?

420
00:27:41,611 --> 00:27:43,329
Конечно, знаю.

421
00:27:43,851 --> 00:27:46,445
Вы - Джеймс Бэррис, верно?

422
00:27:47,371 --> 00:27:50,249
Итак, мистер Бэррис,
что вы хотели нам сказать?

423
00:27:50,811 --> 00:27:52,608
У меня есть доказательства,
что м-р Арктор...

424
00:27:52,771 --> 00:27:55,046
...состоит в тайной террористической
организации наркоторговцев.

425
00:27:55,211 --> 00:27:58,840
У них есть доступ к фондам,
и у них целый арсенал оружия.

426
00:27:59,011 --> 00:28:00,490
И что это за организация?

427
00:28:01,331 --> 00:28:03,162
Я считаю, они преследуют
политические цели...

428
00:28:03,331 --> 00:28:05,720
...направленные против этой страны.

429
00:28:05,891 --> 00:28:07,688
Это враги США.

430
00:28:07,851 --> 00:28:12,800
Вы можете назвать какие-то фамилии
других членов этой организации...

431
00:28:12,971 --> 00:28:14,529
...людей, с которыми
Арктор встречается?

432
00:28:14,691 --> 00:28:16,329
Да. Это мисс Донна Хоуторн.

433
00:28:16,491 --> 00:28:20,166
Под разными предлогами
он ходит к ней домой...

434
00:28:20,331 --> 00:28:23,641
...и там они регулярно о чем-то
сговариваются. Я сам видел.

435
00:28:23,811 --> 00:28:25,210
Сговариваются.

436
00:28:25,771 --> 00:28:27,489
- Сговариваются.
- Что вы имеете в виду?

437
00:28:27,651 --> 00:28:30,688
Ну, я скрытно следил за ним
из своей собственной машины.

438
00:28:30,851 --> 00:28:32,921
- Он часто туда ходит.
- Да, так часто, как--

439
00:28:33,091 --> 00:28:35,321
- Она - его девушка?
- Точно.

440
00:28:35,491 --> 00:28:38,164
- М-р Арктор также, кажется--
- Подождите, подождите.

441
00:28:38,531 --> 00:28:40,328
Думаешь, в этом что-то есть, Фрэд?

442
00:28:41,051 --> 00:28:44,043
Думаю, нам обязательно нужно
взглянуть на его доказательства.

443
00:28:44,211 --> 00:28:46,088
Ладно. Давайте свои доказательства.

444
00:28:46,411 --> 00:28:48,845
Все, что есть. Прежде всего,
нам нужны фамилии.

445
00:28:49,011 --> 00:28:52,481
Вы видели у м-ра Арктора...

446
00:28:52,651 --> 00:28:55,688
...большие партии наркотиков?

447
00:28:55,851 --> 00:28:58,126
Конечно. Кроме того,
я тщательно собирал улики--

448
00:28:58,731 --> 00:29:00,005
Опять же без его ведома.

449
00:29:00,171 --> 00:29:03,208
--когда появлялась такая возможность.
Только чтобы отдать их вам на анализ.

450
00:29:03,371 --> 00:29:05,327
- И я могу их предоставить также.
- Отлично.

451
00:29:06,171 --> 00:29:09,129
Хотите сказать что-нибудь еще
в данный момент?

452
00:29:09,291 --> 00:29:13,967
Вот что. М-р Арктор - наркоман.
У него зависимость от Препарата D.

453
00:29:14,131 --> 00:29:16,804
Боюсь, у него помутнение рассудка...

454
00:29:16,971 --> 00:29:22,409
...и его бы следовало официально
объявить опасным для общества.

455
00:29:22,891 --> 00:29:24,688
- Опасным?
- Именно. У него бывают припадки...

456
00:29:24,851 --> 00:29:27,684
...которые возможны у людей с мозгом,
поврежденным Препаратом D.

457
00:29:27,851 --> 00:29:31,526
Я также уверен, что у него разрушился
фокус зрительных нервов...

458
00:29:31,691 --> 00:29:33,921
...из-за ухудшающейся связи
между обоими полушариями мозга.

459
00:29:34,091 --> 00:29:37,845
М-р Бэррис, я же предупреждал вас,
что подобного рода домыслы...

460
00:29:38,011 --> 00:29:40,161
...нам абсолютно ни к чему.

461
00:29:40,331 --> 00:29:44,643
Значит так. Сейчас мы пошлем с вами
офицера, который возьмет ваши улики.

462
00:29:44,811 --> 00:29:46,722
- Понятно?
- Можно мне--?

463
00:29:46,891 --> 00:29:48,927
Офицер будет в штатском, разумеется.

464
00:29:49,331 --> 00:29:52,084
Нет, понимаете, меня могут убить.

465
00:29:52,251 --> 00:29:56,403
Как я уже говорил,
у м-ра Арктора арсенал оружия.

466
00:29:56,571 --> 00:30:01,167
М-р Бэррис, мы отлично понимаем,
какой опасности вы себя подвергаете.

467
00:30:01,571 --> 00:30:06,565
Если все выйдет, и ваша информация
поможет вынести ему приговор...

468
00:30:06,731 --> 00:30:09,291
- ...тогда, само собой--
- Но я пришел не ради этого.

469
00:30:09,451 --> 00:30:11,681
Видите ли, у этого человека--
У него душевное расстройство.

470
00:30:11,851 --> 00:30:16,242
Его мозг поврежден из-за пользования
этого токсичного и ужасного препарата.

471
00:30:16,411 --> 00:30:18,367
Тем не менее, причина,
по которой я здесь...

472
00:30:18,531 --> 00:30:21,125
...это то, что у меня, кажется,
есть некие качества...

473
00:30:21,291 --> 00:30:24,601
...которые вам пригодятся, и я бы мог,
возможно, перейти на вашу сторону.

474
00:30:24,771 --> 00:30:27,205
Сдаться и вступить в ряды полиции.

475
00:30:27,371 --> 00:30:30,920
- Я б хотел устроиться к вам на работу.
- Нам все равно, почему вы пришли.

476
00:30:31,091 --> 00:30:35,687
Нас интересует только, будут ли
ваши доказательства нам полезны.

477
00:30:35,851 --> 00:30:37,967
Все остальное - ваши проблемы.

478
00:30:43,291 --> 00:30:47,284
Может, я возьму бланк для приема
на работу у дежурного....

479
00:30:48,691 --> 00:30:49,760
Господа, сейчас вы станете...

480
00:30:49,931 --> 00:30:54,402
...свидетелями того, как из бытовых
материалов всего за 61 цент...

481
00:30:54,571 --> 00:30:57,290
...можно сделать настоящий глушитель.

482
00:30:57,611 --> 00:30:59,363
Бэррис, соседи услышат.

483
00:30:59,531 --> 00:31:01,806
Нет, в этом районе звонят
только из-за убийств.

484
00:31:01,971 --> 00:31:05,600
Кроме того, Веснушкин, это глушитель.
Они ничего не услышат.

485
00:31:05,771 --> 00:31:09,286
Все равно я уверен, на фиг,
что это незаконно.

486
00:31:10,931 --> 00:31:14,765
В наше время, в обществе,
в котором мы живем...

487
00:31:14,931 --> 00:31:16,125
...каждому порядочному человеку...

488
00:31:16,291 --> 00:31:19,124
...стоило бы всегда
носить пистолет для защиты.

489
00:31:19,291 --> 00:31:20,644
И поехали.

490
00:31:34,811 --> 00:31:36,290
Ни фига себе глушитель.

491
00:31:36,451 --> 00:31:41,127
Да уж. Кажется, это только
усилило звук, а не заглушило его.

492
00:31:41,291 --> 00:31:44,044
Но у меня почти получилось.
Я считаю, что в принципе я был прав.

493
00:31:44,211 --> 00:31:47,203
Ага, одно хорошо, что в следующий
раз, что бы ты ни делал...

494
00:31:47,371 --> 00:31:51,000
...это будет глушилка для нас.
Потому что мы оглохли!

495
00:32:04,371 --> 00:32:06,248
Что случилось?

496
00:32:09,371 --> 00:32:11,362
Как я здесь оказался?

497
00:32:19,091 --> 00:32:21,810
Теперь твой ход.

498
00:32:27,611 --> 00:32:29,169
Кто-нибудь хочет попкорн?

499
00:32:29,331 --> 00:32:30,650
- Да.
- Да.

500
00:32:42,491 --> 00:32:44,049
Твою мать!

501
00:32:50,531 --> 00:32:52,203
Эта боль...

502
00:32:52,731 --> 00:32:54,244
...такая внезапная и незаслуженная...

503
00:32:54,411 --> 00:32:57,448
...почему-то вдруг стряхнула паутину.

504
00:32:58,891 --> 00:33:01,610
Я понял, что ненавижу
вовсе не дверь буфета...

505
00:33:01,771 --> 00:33:06,401
...а мою жизнь, мой дом, мою семью...

506
00:33:06,571 --> 00:33:08,766
- У тебя все в порядке, папочка?
- Что случилось?

507
00:33:08,931 --> 00:33:10,967
...мой двор...

508
00:33:11,691 --> 00:33:14,159
...мою газонокосилку.

509
00:33:15,171 --> 00:33:17,287
Ничто никогда не изменится.

510
00:33:17,451 --> 00:33:20,727
Не стоит ждать ничего нового.

511
00:33:21,131 --> 00:33:25,124
Надо было покончить с этим,
и с этим было покончено.

512
00:33:27,211 --> 00:33:30,044
И сейчас в этом темном мире,
в котором я пребываю...

513
00:33:30,211 --> 00:33:35,683
...неприятности, сюрпризы, но
иногда и маленькие милые радости...

514
00:33:35,851 --> 00:33:38,649
...сыплются на меня постоянно...

515
00:33:39,691 --> 00:33:42,046
...и мне не на что рассчитывать.

516
00:33:44,651 --> 00:33:47,040
Сан-Диего

517
00:33:57,291 --> 00:33:58,406
Муха. Хана ей.

518
00:33:59,371 --> 00:34:02,090
- Как Тельма Корнфорд.
- О, да. Мисс Большие Сиськи.

519
00:34:02,251 --> 00:34:03,730
Если бы я знала, что оно безвредное...

520
00:34:03,891 --> 00:34:06,803
- ...я бы убила его сама.
- Я бы убила его сама.

521
00:34:06,971 --> 00:34:08,962
Спасибо за сиськи.

522
00:34:12,171 --> 00:34:13,763
У нее были такие красивые....

523
00:34:14,411 --> 00:34:15,400
Смотри, как плетется.

524
00:34:15,771 --> 00:34:18,604
- Давай, обгони его.
- Ты знаешь, что делать. Газуй.

525
00:34:18,771 --> 00:34:20,682
Вас понял.

526
00:34:20,851 --> 00:34:22,330
Куда ему до нас.

527
00:34:23,171 --> 00:34:25,639
- Поехали.
- Эй, водила, проснись!

528
00:34:25,811 --> 00:34:27,164
Ладно, Боб, не спеши.

529
00:34:27,331 --> 00:34:28,810
- Не так быстро.
- Ты уже летишь.

530
00:34:28,971 --> 00:34:30,643
Убавь газ.

531
00:34:31,691 --> 00:34:32,840
Осторожно.

532
00:34:33,011 --> 00:34:34,444
- Убавь газ.
- Тормози.

533
00:34:35,731 --> 00:34:37,449
- Господи.
- Сукин сын.

534
00:34:38,931 --> 00:34:41,286
Давай, убавь газ!

535
00:34:51,011 --> 00:34:52,000
Пропустите нас.

536
00:34:52,371 --> 00:34:53,929
У нас поломка.

537
00:34:54,091 --> 00:34:56,685
Мы съезжаем. Поломка.

538
00:34:59,691 --> 00:35:00,680
Дорога Вилли Рея
Бульвар Мартела

539
00:35:01,771 --> 00:35:03,841
- Что это была за фигня?
- Господи, мать твою.

540
00:35:04,011 --> 00:35:05,967
Что это была за фиговая фигня?

541
00:35:06,611 --> 00:35:09,444
Наверное, заела пружина возврата
на тросике газа или....

542
00:35:09,611 --> 00:35:10,839
Взгляните на педаль газа.

543
00:35:11,211 --> 00:35:12,610
Она сломалась или была перерезана?

544
00:35:12,771 --> 00:35:14,250
Давайте посмотрим.

545
00:35:22,851 --> 00:35:24,284
Ничего себе....

546
00:35:29,571 --> 00:35:33,769
Это не пружина. Это передача
от педали к карбюратору. Видите?

547
00:35:33,931 --> 00:35:38,607
Она сломалась, и газ не отпускало,
когда ты убирал с него ногу...

548
00:35:38,771 --> 00:35:42,047
- ...но это не объясняет, как--
- На карбюраторе есть ограничитель.

549
00:35:42,211 --> 00:35:44,679
- Если соединение сломается, он--
- Но почему оно сломалось?

550
00:35:45,611 --> 00:35:47,647
Этот зажим, случайно, не должен
придерживать тросик?

551
00:35:47,811 --> 00:35:50,041
Как он мог просто так взять
и выскочить оттуда?

552
00:35:50,211 --> 00:35:52,088
Давайте глянем, чего там случилось.

553
00:35:52,571 --> 00:35:56,644
Ага, значит так, этот шуруп совсем
развинтился и вылез наружу.

554
00:35:56,931 --> 00:36:00,321
Когда соединение разорвалось, его
понесло вверх, а не вниз, как положено.

555
00:36:01,131 --> 00:36:03,565
Минуточку. Как это вообще возможно?

556
00:36:03,851 --> 00:36:05,728
Шуруп не может просто так...

557
00:36:05,891 --> 00:36:08,803
...сам по себе взять и развинтиться.

558
00:36:08,971 --> 00:36:10,086
Исключено.

559
00:36:11,771 --> 00:36:14,843
Сволочь! Они это подстроили!

560
00:36:16,011 --> 00:36:20,004
Мы чуть не сдохли!
Нас чуть не угробили, мать вашу!

561
00:36:20,171 --> 00:36:22,048
Чтоб расслабить замковое кольцо
и развинтить гайки...

562
00:36:22,211 --> 00:36:24,088
...которые держат все вместе...

563
00:36:24,251 --> 00:36:26,765
...нужен специальный инструмент.
Причем не один.

564
00:36:26,931 --> 00:36:29,126
Мне понадобится где-то полчаса,
чтобы починить это.

565
00:36:29,291 --> 00:36:31,486
- Но у меня есть инструменты.
- Да, только дома.

566
00:36:33,171 --> 00:36:36,129
Верно. Мы можем пойти в мастерскую
и одолжить инструменты у них...

567
00:36:36,291 --> 00:36:38,566
...или вызвать эвакуатор сюда.

568
00:36:47,571 --> 00:36:48,890
Хочешь?

569
00:36:51,011 --> 00:36:55,801
Знаешь, может, именно это нас и
доканывает. Дрючит нам мозги.

570
00:36:56,331 --> 00:36:59,801
- Скоро мы все окажемся, как Фрек.
- Нет.

571
00:37:00,331 --> 00:37:02,401
Хорошо, это для нас.

572
00:37:02,771 --> 00:37:06,286
А я предлагаю, возьми сразу
несколько, но только признай...

573
00:37:06,451 --> 00:37:09,284
...что Препарат D не может
испортить педаль газа...

574
00:37:09,451 --> 00:37:13,126
- ...или соединение карбюратора.
- Да, чувак. Не надо валить на наркоту.

575
00:37:15,291 --> 00:37:16,770
- Ну, давай.
- Да уж...

576
00:37:16,931 --> 00:37:19,445
...клевая у нас поездочка
в Сан-Диего вышла, а, Боб?

577
00:37:19,611 --> 00:37:22,125
Я же говорил тебе, надо было
ехать в Сан-Франциско.

578
00:37:22,291 --> 00:37:23,929
Типа, если бы мы поехали
в Сан-Франциско...

579
00:37:24,091 --> 00:37:26,525
...у нас бы не сломался мотор?

580
00:37:26,691 --> 00:37:29,364
Да, потому что, когда едешь на север,
он вертится в эту сторону.

581
00:37:29,531 --> 00:37:31,442
А когда на юг, то в эту.

582
00:37:31,611 --> 00:37:32,930
Может, если бы мы были в Австралии.

583
00:37:34,611 --> 00:37:36,567
Эвакуатор

584
00:37:37,931 --> 00:37:39,444
Калифорния

585
00:37:41,491 --> 00:37:44,688
Это доказывает, что тебя
точно кто-то хочет достать, Боб.

586
00:37:44,851 --> 00:37:47,365
Надеюсь, дом еще будет
на месте, когда вернемся.

587
00:37:47,531 --> 00:37:48,884
Да, я не думал об этом.

588
00:37:49,051 --> 00:37:51,724
- Я бы не слишком волновался.
- Ты бы не волновался?

589
00:37:51,891 --> 00:37:55,201
Господи, они, может быть,
уже обобрали наш дом до нитки.

590
00:37:55,371 --> 00:37:57,885
В смысле, дом Боба, конечно.

591
00:37:58,051 --> 00:38:00,360
Что, если они искалечили животных?

592
00:38:00,531 --> 00:38:04,160
Да не переживай об этом.
Я оставил им небольшой сюрприз.

593
00:38:04,811 --> 00:38:06,005
Что?

594
00:38:06,171 --> 00:38:10,449
Любой, кто войдет в дом, пока нас нет,
получит маленький сюрприз.

595
00:38:10,611 --> 00:38:12,806
Сегодня утром я подготовил
кое-что маленькое.

596
00:38:12,971 --> 00:38:14,768
Какой еще сюрприз?
Это мой дом, Джим.

597
00:38:14,931 --> 00:38:18,367
Тебе бы стоило спросить меня,
прежде чем ставить жучки в моем доме.

598
00:38:18,531 --> 00:38:21,091
Чего ты так нервничаешь, если
речь идет о защите твоего дома?

599
00:38:21,251 --> 00:38:22,525
Чего ты переживаешь?

600
00:38:22,691 --> 00:38:24,602
Я просто говорю, что
это мой дом, и все.

601
00:38:24,771 --> 00:38:27,843
Ты не можешь просто так
устраивать ловушки в моем доме.

602
00:38:28,011 --> 00:38:31,208
Ладно, ладно, Господи.
Как говорят немцы - ''lеisе''...

603
00:38:31,371 --> 00:38:33,931
...что значит ''успокойся''.
Так что, успокойся.

604
00:38:34,571 --> 00:38:35,799
Ну, и что же ты сделал?

605
00:38:35,971 --> 00:38:39,043
Если входные двери откроются,
когда нас нет дома...

606
00:38:39,211 --> 00:38:42,169
...сработает малюсенький датчик...

607
00:38:42,331 --> 00:38:44,481
...и включит цифровые камеры.

608
00:38:44,811 --> 00:38:46,608
Ты должен был мне сказать.

609
00:38:46,931 --> 00:38:50,048
А что, если они войдут через черный
вход или влезут через окно в ванной...

610
00:38:50,211 --> 00:38:51,849
...как в той песне ''Битлз''?

611
00:38:52,011 --> 00:38:54,730
Чтобы повысить вероятность, что
они войдут все-таки через дверь...

612
00:38:54,891 --> 00:38:57,564
...а не через другие,
не совсем обычные места...

613
00:38:57,731 --> 00:39:00,086
...я на всякий случай не запер дверь.

614
00:39:00,251 --> 00:39:04,005
- А если они не знают, что она открыта?
- Поэтому я оставил на двери записку.

615
00:39:05,091 --> 00:39:07,241
- Ты издеваешься?
- Нет, нет. Нет.

616
00:39:07,411 --> 00:39:10,403
Да. Но нет. Хотя, да.

617
00:39:10,571 --> 00:39:12,448
Слушай, ты действительно
прикалываешься над нами?

618
00:39:12,611 --> 00:39:14,761
С тобой я никогда не знаю, что думать.

619
00:39:14,931 --> 00:39:17,923
- Он нас подкалывает, Боб?
- Узнаем, когда вернемся.

620
00:39:18,091 --> 00:39:22,050
Если на двери действительно записка,
и дверь не заперта, значит, он не врет.

621
00:39:22,211 --> 00:39:23,963
Скорее всего, они выбросят записку...

622
00:39:24,131 --> 00:39:26,406
...после того, как разграбят
и переломают весь дом...

623
00:39:26,571 --> 00:39:29,005
...и запрут за собой дверь,
так что мы не узнаем.

624
00:39:29,171 --> 00:39:32,049
Мы никогда не узнаем.
Все время будем сомневаться.

625
00:39:32,211 --> 00:39:34,679
Конечно, я вас подкалываю.
Лишь полный псих стал бы так делать.

626
00:39:34,851 --> 00:39:36,967
Оставить дверь незапертой
и еще записку на ней.

627
00:39:37,131 --> 00:39:38,610
Что ты написал в записке, Джим?

628
00:39:38,771 --> 00:39:41,763
Я написал ''Входите, дверь не заперта''.

629
00:39:42,211 --> 00:39:44,281
Он это сделал.
Он действительно это сделал.

630
00:39:44,491 --> 00:39:47,244
Это единственный способ узнать,
кто подстроил нам аварию.

631
00:39:47,411 --> 00:39:49,766
Не это ли важнее всего?

632
00:39:49,931 --> 00:39:53,765
Ну, ладно, все равно я сомневаюсь.
Так ты сделал это или нет?

633
00:39:53,931 --> 00:39:55,808
Это действительно так важно?

634
00:39:55,971 --> 00:39:57,882
- Да или нет?
- Он сделал.

635
00:39:58,051 --> 00:39:59,689
Неважно. Мы и так скоро будем дома.

636
00:39:59,851 --> 00:40:01,842
- Так сделал?
- Мы уже почти дома.

637
00:40:45,571 --> 00:40:48,722
Да, Бэррис, вижу, ты был прав.

638
00:40:48,891 --> 00:40:53,282
Эта скрупулезность, с какой они замели
все следы, что должны были остаться...

639
00:40:53,451 --> 00:40:56,488
...говорит об их последовательности.

640
00:40:56,651 --> 00:40:58,084
Ты просто идиот.

641
00:40:59,331 --> 00:41:03,040
Подожди, подожди. Это-- Что это?

642
00:41:04,931 --> 00:41:07,365
Идите сюда, идите сюда.
Взгляните на это, взгляните на это.

643
00:41:07,651 --> 00:41:11,007
Это окурки. Еще горячие. Точно.
Подождите секундочку.

644
00:41:11,211 --> 00:41:13,441
Они курили здесь косяки, Боб.

645
00:41:13,611 --> 00:41:16,171
Твою мать.
Бэррис прав, тут кто-то был.

646
00:41:16,331 --> 00:41:17,923
Чинарик еще горячий, понюхай.

647
00:41:18,091 --> 00:41:21,606
Да. И, может быть,
этот чинарик оставили не случайно.

648
00:41:21,771 --> 00:41:23,489
Это улика, может, не промашка.

649
00:41:25,291 --> 00:41:27,680
- Ну, и что из того?
- Может, они специально пришли...

650
00:41:27,851 --> 00:41:29,569
...чтобы подкинуть в дом наркотики.

651
00:41:29,731 --> 00:41:32,006
Подставить нас, а потом
позвонить в полицию.

652
00:41:32,171 --> 00:41:34,207
Они могут быть и в телефоне,
и в розетках.

653
00:41:34,371 --> 00:41:37,169
Надо проверить весь дом
и избавиться абсолютно от всего...

654
00:41:37,331 --> 00:41:39,686
...пока нас не сдали.
Если уже не сдали.

655
00:41:40,211 --> 00:41:41,405
У нас, может, считанные минуты.

656
00:41:42,771 --> 00:41:45,285
Проверьте розетки.
А я разберу этот телефон.

657
00:41:45,451 --> 00:41:47,362
Подождите, стойте. А если они
увидят, как мы мечемся...

658
00:41:47,531 --> 00:41:49,010
- ...перед облавой--
- Какой облавой?

659
00:41:49,171 --> 00:41:51,366
Если мы бешено заметаем
следы от наркотиков...

660
00:41:51,531 --> 00:41:54,329
...мы не можем сказать, что понятия
не имеем, как они здесь оказались.

661
00:41:54,491 --> 00:41:59,849
Они застукают нас с ними.
Или может, это часть их плана.

662
00:42:00,371 --> 00:42:03,204
Блин, блин, блин.

663
00:42:03,371 --> 00:42:07,364
И ничего мы не поделаем.
Нас поимели. Твою мать.

664
00:42:08,651 --> 00:42:09,925
- Поимели!
- Бэррис...

665
00:42:10,091 --> 00:42:12,366
...а как насчет тех твоих
супер-секретных камер?

666
00:42:12,531 --> 00:42:15,409
- Насчет чего?
- Ну, тех штучек.

667
00:42:15,571 --> 00:42:18,961
О, да, конечно. Верно, конечно.
Как я мог забыть?

668
00:42:19,571 --> 00:42:22,039
Сейчас они могут оказаться
чрезвычайно полезны.

669
00:42:22,211 --> 00:42:26,762
Думаю, они нам все объяснят.

670
00:42:31,491 --> 00:42:36,201
А хотя, кажется, они оказались
не настолько полезны.

671
00:42:36,731 --> 00:42:39,404
Дай угадаю: ничего не записали?

672
00:42:40,811 --> 00:42:45,521
Позволю себе предположить, весьма
вероятно, в том тягаче были жучки...

673
00:42:45,691 --> 00:42:50,890
...что дало им достаточно времени
послать сюда человека...

674
00:42:51,051 --> 00:42:54,361
...чтобы стер все записи
и уничтожил доказательства.

675
00:42:55,171 --> 00:42:58,049
Больше нам не на что надеяться,
если они такие неуловимые.

676
00:42:58,211 --> 00:43:01,999
Хотя кое-что ты можешь сделать, Боб,
конечно, но для этого нужно время.

677
00:43:04,723 --> 00:43:07,112
Продать дом и смыться?

678
00:43:08,643 --> 00:43:11,316
Какого черта? Это наш дом.

679
00:43:11,483 --> 00:43:12,677
Ты мог бы на этом заработать.

680
00:43:12,843 --> 00:43:16,074
Хотя, с другой стороны, при срочной
продаже можешь много потерять.

681
00:43:16,723 --> 00:43:18,042
Я знаю хорошего торговца.

682
00:43:18,683 --> 00:43:21,356
И что я скажу при продаже?
Они всегда спрашивают.

683
00:43:21,803 --> 00:43:24,078
Нельзя говорить правду.
Тебе не стоит говорить правду--

684
00:43:24,243 --> 00:43:26,040
Почему же?

685
00:43:26,203 --> 00:43:28,671
Дадим объявление
в ''Лос-Анджелес Таймс''.

686
00:43:28,843 --> 00:43:30,674
Современный дом с тремя спальнями...

687
00:43:30,843 --> 00:43:33,311
...двумя ванными
для быстрого и легкого смывания...

688
00:43:33,483 --> 00:43:37,317
...качественных наркотиков, спрятанных
во всех комнатах, включенных в цену.

689
00:43:37,483 --> 00:43:39,917
Это могло бы даже поднять дом в цене.

690
00:43:40,083 --> 00:43:42,802
Могут позвонить и поинтересоваться,
о каких наркотиках идет речь.

691
00:43:42,963 --> 00:43:44,919
А мы не знаем.
Может быть, что угодно.

692
00:43:45,083 --> 00:43:47,392
Еще покупатели
могут спросить, сколько их.

693
00:43:47,563 --> 00:43:49,076
А мы пока не знаем.

694
00:43:49,243 --> 00:43:53,395
Может, это унции травки, или фунты
героина, или куча экстази, или горы D.

695
00:43:53,563 --> 00:43:55,599
Привет, ребята.

696
00:43:55,763 --> 00:43:58,152
Твою мать! Господи.

697
00:43:59,283 --> 00:44:01,353
Какого черта, что с вами?

698
00:44:03,483 --> 00:44:05,997
Я прочитала записку и вошла.

699
00:44:06,163 --> 00:44:09,360
Там не было сказано, когда вы
вернетесь, так что я просто....

700
00:44:09,683 --> 00:44:14,313
Я просто посидела тут и заснула.

701
00:44:14,483 --> 00:44:17,156
- Мне нравится твоя кофта.
- Только-- Не прикасайся ко мне.

702
00:44:17,763 --> 00:44:20,072
Боже, вы так шумели.

703
00:44:20,243 --> 00:44:22,632
- Извини.
- И разбудили меня.

704
00:44:24,443 --> 00:44:27,037
Ты курила травку, прежде чем уснула?

705
00:44:27,883 --> 00:44:29,111
Да.

706
00:44:29,923 --> 00:44:32,483
Без этого я вообще не могу спать.

707
00:44:33,963 --> 00:44:36,193
Знаете, ребята, вам бы
стоило подумать о том...

708
00:44:36,363 --> 00:44:39,082
...чтобы запирать дверь, когда уходите.

709
00:44:39,443 --> 00:44:42,992
Иначе сами будете виноваты,
если вас ограбят.

710
00:44:43,163 --> 00:44:45,199
Это ты виноват.

711
00:44:45,443 --> 00:44:49,197
Я правильно слышала, что ты
собираешься продавать дом?

712
00:44:49,483 --> 00:44:52,634
Или мне это только померещилось?

713
00:44:52,803 --> 00:44:54,998
Вы тут несли какую-то чушь.

714
00:44:56,083 --> 00:44:57,277
Да, нам всем мерещится.

715
00:44:57,443 --> 00:44:59,479
Тихо. Спокойно. Спокойно.

716
00:44:59,643 --> 00:45:01,952
Почка. Почка. Почка.

717
00:45:02,363 --> 00:45:05,992
Данные с голографических камер,
установленных в доме Арктора...

718
00:45:06,163 --> 00:45:10,714
...переносятся сюда,
в мониторинговый центр 12-879.

719
00:45:11,603 --> 00:45:14,959
Это будет твой новый дом, приятель.

720
00:45:15,323 --> 00:45:17,837
Все зависит от интуиции.

721
00:45:18,003 --> 00:45:22,918
Будешь просто сидеть
и просматривать записи.

722
00:45:23,083 --> 00:45:27,281
Можешь, конечно, смотреть и
в прямом эфире, но это ужасно скучно.

723
00:45:27,443 --> 00:45:30,435
Потом, видишь, где
вмонтированы камеры?

724
00:45:30,603 --> 00:45:34,721
Было бы здорово, если бы однажды,
когда им понадобится ремонт...

725
00:45:34,883 --> 00:45:37,477
...ты бы мог сам это сделать,
пока никого нет дома.

726
00:45:37,643 --> 00:45:40,396
Разве меня не будет видно в записи?

727
00:45:40,563 --> 00:45:42,952
Нет. Ты сам себя вырежешь монтажом.

728
00:45:43,123 --> 00:45:46,274
Но постарайся время от времени
появляться в записях...

729
00:45:46,443 --> 00:45:48,877
...потому что, если будешь
себя постоянно вырезать...

730
00:45:49,043 --> 00:45:51,921
...мы, сами того не желая,
можем тебя вычислить...

731
00:45:52,083 --> 00:45:53,721
...простым методом исключения.

732
00:45:55,563 --> 00:45:57,076
Я не уверен, что я--

733
00:45:57,243 --> 00:45:59,916
Мы не сомневаемся, что ты - человек...

734
00:46:00,083 --> 00:46:03,234
...из круга друзей и знакомых Арктора...

735
00:46:03,403 --> 00:46:04,916
...часто бывающих у него дома.

736
00:46:05,083 --> 00:46:08,917
То есть, без сомнения, ты или
Джим Бэррис, или Эрни Лакмен...

737
00:46:09,563 --> 00:46:10,996
...или Чарльз Фрек...

738
00:46:11,603 --> 00:46:13,161
...или даже сам Арктор.

739
00:46:13,843 --> 00:46:15,720
Как по мне, ты можешь
быть хоть Донной.

740
00:46:15,883 --> 00:46:19,080
Я полагаю, что, как мой начальник,
вы и так это знаете.

741
00:46:19,243 --> 00:46:20,392
Да ну, как я могу знать?

742
00:46:20,563 --> 00:46:22,918
Я всего лишь маленький человек
за большим столом.

743
00:46:23,083 --> 00:46:27,315
Чтобы иметь доступ к той информации,
нужно быть выше в цепи управления.

744
00:46:27,483 --> 00:46:30,156
Знаете, вместо меня вы бы
могли посылать обслуживать...

745
00:46:30,323 --> 00:46:32,883
...эти камеры кого-нибудь
в форме раз в месяц...

746
00:46:33,043 --> 00:46:35,273
...чтобы он говорил: ''Доброе утро.

747
00:46:35,443 --> 00:46:37,513
Я из сервиса по ремонту камер...

748
00:46:37,683 --> 00:46:40,880
...тайно установленных в вашем доме.''

749
00:46:41,883 --> 00:46:45,398
Может быть, этот придурок Арктор
даже оплатит счет.

750
00:46:45,803 --> 00:46:50,160
Хотя думаю, что на самом деле
Арктор бы убил парня и исчез.

751
00:46:51,163 --> 00:46:53,996
Но только, если Арктор действительно
так много скрывает.

752
00:46:54,643 --> 00:46:57,715
Поверь мне, Арктор скрывает
что-то очень серьезное.

753
00:46:57,883 --> 00:47:00,272
Мы проанализировали множество
новейшей информации...

754
00:47:00,443 --> 00:47:04,561
...и нет сомнения, что он - мошенник.

755
00:47:04,723 --> 00:47:07,874
Фальшивый, как купюра в три доллара.
Этот парень - подделка.

756
00:47:08,203 --> 00:47:09,841
Поэтому не спускай с него глаз...

757
00:47:10,003 --> 00:47:12,881
...пока мы не накопаем на него
достаточно, чтобы засадить надолго.

758
00:47:13,283 --> 00:47:17,561
Думаете, он высоко в, ну, в сети
торговцев Препаратом D?

759
00:47:17,723 --> 00:47:20,521
То, что мы думаем, не имеет никакого
значения для твоей работы.

760
00:47:20,683 --> 00:47:25,040
Ты сообщай нам о своих выводах,
а мы будем их рассматривать.

761
00:47:25,203 --> 00:47:27,592
- Понял?
- Хорошо, хорошо.

762
00:47:27,763 --> 00:47:29,355
Я понял.

763
00:47:31,923 --> 00:47:35,359
Я думаю, Арктор обречен,
если он что-то задумал.

764
00:47:36,083 --> 00:47:40,873
У меня такое предчувствие, после
всего, что вы мне о нем рассказали.

765
00:47:44,123 --> 00:47:47,479
Вхолостую работающий жиклер
можно заменить парой маленьких.

766
00:47:47,643 --> 00:47:51,272
Потом нужно следить за оборотами
на тахометре, чтобы не зашкаливало.

767
00:47:51,443 --> 00:47:53,718
Обычно, достаточно
убрать ногу с газа...

768
00:47:53,883 --> 00:47:56,522
...чтобы сменилась передача,
если автоматика не сработает.

769
00:47:56,683 --> 00:47:58,639
Чего вы тут делаете,
механики чертовы?

770
00:47:59,123 --> 00:48:00,397
У Боба выгнулась
дроссельная катушка.

771
00:48:01,043 --> 00:48:03,876
- Сколько эта ''Импала'' весит?
- Около 1000 фунтов.

772
00:48:04,123 --> 00:48:07,274
Тысяча фунтов на скорости
80 миль в час, это уже сила--

773
00:48:07,443 --> 00:48:10,321
Тысяча фунтов, плюс пассажиры
и полный бак бензина.

774
00:48:10,483 --> 00:48:12,872
- Серьезно? Ладно.
- Сколько пассажиров?

775
00:48:13,043 --> 00:48:15,432
- Двенадцать.
- То есть, шесть спереди и шесть сзади?

776
00:48:15,603 --> 00:48:18,675
Нет, 11 сзади и один водитель,
сидящий впереди.

777
00:48:18,843 --> 00:48:21,516
На заднюю ось нужна дополнительная
нагрузка, чтобы не заносило.

778
00:48:21,683 --> 00:48:23,514
Речь идет о двенадцати
50-футовых пассажирах?

779
00:48:23,683 --> 00:48:26,641
- О детской футбольной команде.
- Зажимы из металла или пластмассы?

780
00:48:26,803 --> 00:48:29,840
- Из металла. Они надежнее.
- Итак, мои расчеты готовы.

781
00:48:30,003 --> 00:48:33,712
Ты - просто легкий щипок.
А ты - укус жука в квадрате.

782
00:48:33,883 --> 00:48:36,602
- Какого жука?
- Жука-говнюка, футбольну на облака.

783
00:48:37,003 --> 00:48:38,914
- Эй, перестаньте. Ребята, прекращайте.
- Скажи мне--

784
00:48:39,083 --> 00:48:42,962
Отойди, лицо в веснушку,
Эрни взял тебя на пушку.

785
00:48:43,123 --> 00:48:44,681
- Ну, что?
- Давай.

786
00:48:44,843 --> 00:48:47,437
- Ой, как мне страшно.
- Я так надеру тебе задницу...

787
00:48:47,603 --> 00:48:50,401
...что у тебя дерьмо через нос полезет
за то, что так говорил со старшими.

788
00:48:50,563 --> 00:48:52,758
Ладно, я - техник, а ты - зануда.

789
00:48:52,923 --> 00:48:56,074
Ты от рождения не можешь заткнуться.

790
00:48:56,403 --> 00:48:57,677
- Ну, давай!
- Заткнись!

791
00:48:57,843 --> 00:48:59,913
Нет, нет, говнюк, только после тебя.

792
00:49:00,083 --> 00:49:01,835
Заткнись. Эй. Эй.

793
00:49:02,003 --> 00:49:04,881
Для этого у меня есть
идеальный инструмент.

794
00:49:09,243 --> 00:49:11,473
- Я просто прикалывался.
- Черт!

795
00:49:11,923 --> 00:49:13,322
Черт!

796
00:49:13,963 --> 00:49:16,921
Что если он вынесет тот свой
пистолет со своим глушителем?

797
00:49:17,083 --> 00:49:19,756
Я ухожу. Тут становится опасно.

798
00:49:20,603 --> 00:49:24,198
Нет, эй, эй, Фрек. Нет, подожди.
Куда ты, брат? Не уходи.

799
00:49:27,923 --> 00:49:29,993
Зачем тебе молоток, Бэррис?

800
00:49:30,163 --> 00:49:33,872
Я просто увидел его внутри и подумал,
почему бы не взять его с собой?

801
00:49:37,003 --> 00:49:39,278
- То же самое и с этим.
- Ты готов?

802
00:49:39,443 --> 00:49:40,876
Да, чего тебе надо?

803
00:49:41,043 --> 00:49:42,442
- Ну, давай, молотоголовый.
- Заткнись.

804
00:49:42,603 --> 00:49:44,036
- Начинай.
- Тебе это не понравится.

805
00:49:44,203 --> 00:49:47,673
Ладно, ребята, если вы собираетесь
убить друг друга, то я сваливаю.

806
00:49:47,843 --> 00:49:50,437
- Тут становится совсем дерьмово.
- Эй, Фрек.

807
00:49:50,603 --> 00:49:53,959
Самый опасный человек - это тот,
кто боится собственной тени.

808
00:49:54,403 --> 00:49:56,678
- Что ты имеешь в виду?
- Я объясню.

809
00:49:56,843 --> 00:49:59,118
Это значит, если ты будешь принимать
слишком много того дерьма...

810
00:49:59,283 --> 00:50:01,194
...то увидишь не только букашек...

811
00:50:01,363 --> 00:50:04,082
...но и начнешь говорить вот так....
Никто тебя не будет понимать.

812
00:50:04,243 --> 00:50:06,438
Что ты сказал, Бэррис? Я не понял.

813
00:50:07,923 --> 00:50:09,356
Ребята, вы все конченные.

814
00:50:09,523 --> 00:50:12,401
Нет, нет. Это ты-ты-ты-ты
ко-ко-конченный.

815
00:50:12,563 --> 00:50:14,633
Эй, иди, фрекни себя.

816
00:50:14,803 --> 00:50:16,873
Не садись за руль, а то убьешься.

817
00:50:25,683 --> 00:50:30,359
Значит, этот парень утверждал, что
он - всемирно известный самозванец.

818
00:50:30,523 --> 00:50:34,914
Говорит, что представлялся хирургом
из университета Джона Хопкинса...

819
00:50:35,083 --> 00:50:37,517
...суперкрутым молекулярным
высокоскоростным...

820
00:50:37,683 --> 00:50:40,914
...физиком-теоретиком из Гарварда
на федеральном гранте...

821
00:50:41,243 --> 00:50:45,077
...финским писателем, который
получил Нобелевскую премию...

822
00:50:45,243 --> 00:50:47,359
...свергнутым аргентинским
президентом...

823
00:50:47,523 --> 00:50:50,162
...который женился
на стриптизерше из Чикаго--

824
00:50:50,323 --> 00:50:52,200
И все это сходило ему с рук?

825
00:50:52,723 --> 00:50:55,237
- Его ни разу не поймали?
- Ладно, ты прервал мою мысль...

826
00:50:55,403 --> 00:50:57,997
...придется, наверное,
перейти к следующей.

827
00:50:58,163 --> 00:51:00,597
В том-то и дело. Понимаешь,
он никого из себя не строил.

828
00:51:00,763 --> 00:51:04,517
Просто он выдавал себя за всемирно
известного самозванца. Да.

829
00:51:04,683 --> 00:51:06,321
Об этом еще писали
в ''Лос-Анджелес Таймс''.

830
00:51:06,483 --> 00:51:10,032
Они проверили, и оказалось, что он
подметает дорожки в Диснейленде.

831
00:51:10,203 --> 00:51:11,795
Он видел старый фильм с ДиКаприо.

832
00:51:11,963 --> 00:51:15,273
Ну, тот, где он играет
знаменитого мошенника...

833
00:51:15,443 --> 00:51:17,320
...прежде чем Леонардо
оказался в стадии Элвиса.

834
00:51:17,483 --> 00:51:18,632
Сперва он подумал:

835
00:51:18,803 --> 00:51:22,352
''И я тоже могу безнаказанно выдавать
себя за одного из этих крутых парней.''

836
00:51:22,523 --> 00:51:24,878
Но потом решил:
''А какого черта напрягаться?

837
00:51:25,043 --> 00:51:29,321
Лучше просто выдавать себя
за самозванца. Будет намного легче.''

838
00:51:29,483 --> 00:51:32,714
Говорят, он сколотил гораздо больше
денег, чем настоящий самозванец...

839
00:51:32,883 --> 00:51:37,673
...хотя не знаю,
учитывали ли они инфляцию.

840
00:51:38,723 --> 00:51:41,032
Мы встречаемся с самозванцами
каждый день...

841
00:51:41,203 --> 00:51:43,876
...но никто из них не выдает себя
за физика-ядерщика.

842
00:51:44,843 --> 00:51:46,640
Копа из отдела
по борьбе с наркотиками?

843
00:51:46,803 --> 00:51:48,395
Как такой коп выглядит?

844
00:51:48,563 --> 00:51:51,600
Это все равно, что спросить,
как выглядит самозванец.

845
00:51:51,923 --> 00:51:53,720
Я недавно говорил с толкачом,
которого повязали.

846
00:51:53,883 --> 00:51:56,522
Спрашивал, как выглядел тот
легавый, который его арестовал.

847
00:51:56,683 --> 00:51:58,833
И он сказал, что так же, как мы?

848
00:51:59,923 --> 00:52:01,595
Точь-в-точь.

849
00:52:01,763 --> 00:52:04,072
Короче, полагаю, мораль сей басни...

850
00:52:05,083 --> 00:52:07,916
...не верьте ребятам, похожим на нас.

851
00:52:11,243 --> 00:52:13,040
Но есть и женщины-полицейские.

852
00:52:13,203 --> 00:52:15,159
Я бы хотел одну такую встретить.

853
00:52:15,563 --> 00:52:19,078
В смысле, не женщину, а настоящего
копа, чтобы точно знать, каков он.

854
00:52:19,243 --> 00:52:22,952
Конечно. Чтобы знать, каков он.
И ты узнаешь.

855
00:52:23,123 --> 00:52:26,320
Когда он наденет на тебя наручники,
ты будешь знать точно, каков он.

856
00:52:26,483 --> 00:52:28,235
Как он это делает?

857
00:52:28,403 --> 00:52:29,836
Изображает копа?

858
00:52:30,403 --> 00:52:31,677
- Что?
- Что?

859
00:52:32,483 --> 00:52:34,235
Изображает копа?

860
00:52:34,403 --> 00:52:37,281
- Нет, ты это сказал. Так что да.
- Изображает копа.

861
00:52:38,163 --> 00:52:42,281
Вот черт-- Черт, я сам в шоке.

862
00:52:42,443 --> 00:52:44,195
Изображает копа. Надо же.

863
00:52:44,963 --> 00:52:47,272
Изображает копа.

864
00:52:49,323 --> 00:52:51,439
У меня мозги набекрень сегодня.

865
00:54:10,203 --> 00:54:11,761
Господи, Бэррис, какого черта?

866
00:54:28,603 --> 00:54:30,321
Алло, здравствуйте.
Как поживаете?

867
00:54:30,483 --> 00:54:32,917
Я бы хотел сделать
более-менее срочный вызов.

868
00:54:34,483 --> 00:54:37,122
Я не знаю, вызывать ли мне ''скорую''...

869
00:54:37,283 --> 00:54:39,353
...или реанимацию.

870
00:54:40,163 --> 00:54:41,357
Да, мэм?

871
00:54:41,523 --> 00:54:44,162
Я не знаю. Может быть,
это остановка сердца...

872
00:54:44,323 --> 00:54:48,680
...а может, ненамеренное
удушение от таблетки в--

873
00:54:49,203 --> 00:54:51,922
Адрес? Да. Адрес простой...

874
00:54:52,083 --> 00:54:54,517
...хотя я ни разу не посылал
сюда почту сам себе.

875
00:54:54,683 --> 00:54:58,471
Семь-- Семь-- Семь-ноль-девять.
Улица? А это обязательно нужно?

876
00:54:58,643 --> 00:55:00,998
- Ну, давай же.
- Я знаю только, что это тупик.

877
00:55:02,523 --> 00:55:04,400
Тупик же можно считать улицей?

878
00:55:04,563 --> 00:55:07,635
Я рад сообщить, что, в конце концов,
ваша помощь нам не понадобится.

879
00:55:07,803 --> 00:55:09,794
Спасибо. Приятного вам дня.

880
00:55:10,163 --> 00:55:12,961
Вот так. Само прошло.

881
00:55:14,603 --> 00:55:15,831
- Ладно.
- О, Господи.

882
00:55:16,003 --> 00:55:18,198
Ты в порядке? Вот так.

883
00:55:18,363 --> 00:55:19,921
Кажется, я потерял сознание.

884
00:55:20,083 --> 00:55:23,439
- Да.
- Ну, ты-- Мне что-то снилось.

885
00:55:24,083 --> 00:55:26,153
- Я чуть не помер.
- Ага.

886
00:55:26,323 --> 00:55:27,756
Черт.

887
00:55:29,083 --> 00:55:33,042
А ты что делал, пока мои усопшие
родственники сопровождали меня...

888
00:55:33,203 --> 00:55:35,239
...к вечному сиянию? Дрочил?

889
00:55:35,403 --> 00:55:37,280
Нет, нет, нет. Ты же видел.
Я говорил по телефону.

890
00:55:37,443 --> 00:55:38,842
Я вызывал ''скорую''.

891
00:55:39,003 --> 00:55:42,393
- Я действовал незамедлительно.
- Фигня. Ты свой шланг наяривал.

892
00:55:42,563 --> 00:55:44,519
Я только за него держался.
Ты был без сознания.

893
00:55:44,683 --> 00:55:48,073
Ты что, единственный в мире,
кто не знает приема Геймлиха?

894
00:55:48,363 --> 00:55:50,593
Слушай, напомню тебе...

895
00:55:50,763 --> 00:55:54,551
...так как, похоже, ты тащишься
по жизни, как кот без усов...

896
00:55:54,723 --> 00:55:57,237
...намертво застрявший
за холодильником.

897
00:55:57,923 --> 00:56:00,153
Наблюдать за твоей жизнью...

898
00:56:00,323 --> 00:56:02,962
...это как смотреть комедию
о неустойчивых телесных функциях.

899
00:56:03,123 --> 00:56:07,002
Клянусь Богом, даже младенец
лучше разбирается...

900
00:56:07,163 --> 00:56:09,518
...в тонкостях жевания,
глотания и пищеварения...

901
00:56:09,683 --> 00:56:12,038
...смотри, не загнись
за ужином перед телеком.

902
00:56:12,203 --> 00:56:15,275
И эту свою несчастную полусмерть
ты умудрился превратить...

903
00:56:15,443 --> 00:56:17,081
...для меня в моральную дилемму.

904
00:56:17,243 --> 00:56:19,677
- Ты - чудовище!
- Ох, твою мать.

905
00:56:19,843 --> 00:56:22,562
- А ты - козел.
- Больной, испорченный--

906
00:56:27,643 --> 00:56:30,476
Чарльз Фрек все глубже и глубже
впадал в депрессию...

907
00:56:30,643 --> 00:56:34,318
...из-за того, что происходило вокруг
него, и он решил покончить с собой.

908
00:56:34,483 --> 00:56:36,872
В кругу его знакомых самоубийства...

909
00:56:37,043 --> 00:56:38,476
...не были редкостью.

910
00:56:38,643 --> 00:56:40,599
Достаточно было купить
много антидепрессантов...

911
00:56:40,763 --> 00:56:42,594
...и запить их дешевым вином.

912
00:56:42,763 --> 00:56:44,879
Он все спланировал
так, чтобы позже...

913
00:56:45,043 --> 00:56:47,921
...археологи нашли артефакты
на его теле.

914
00:56:48,403 --> 00:56:50,155
О том, как обустроить свою смерть...

915
00:56:50,323 --> 00:56:53,872
...он думал намного дольше,
чем решался на нее.

916
00:56:54,043 --> 00:56:56,238
Он хотел, чтобы его нашли
лежащим в постели...

917
00:56:56,403 --> 00:56:58,758
...с романом Айн Рэнд ''Источник''...

918
00:56:58,923 --> 00:57:00,720
...и незаконченным письмом
в корпорацию ''Еххоn''...

919
00:57:00,883 --> 00:57:03,955
...с протестом против замораживания
его кредитной карточки на бензин.

920
00:57:04,123 --> 00:57:07,433
Таким образом он хотел обвинить
систему и добиться своей смертью...

921
00:57:07,603 --> 00:57:10,481
...чего-то большего и высшего,
чем сама смерть.

922
00:57:10,923 --> 00:57:13,756
В последний момент он принял
чрезвычайно важное решение...

923
00:57:13,923 --> 00:57:16,721
...запить таблетки дорогим вином...

924
00:57:16,883 --> 00:57:18,839
...вместо дешевого.

925
00:57:19,003 --> 00:57:21,961
Он отправился в свой
последний путь в магазинчик...

926
00:57:22,123 --> 00:57:23,761
...с марочными винами...

927
00:57:23,923 --> 00:57:26,756
...и купил бутылку Мерло,
урожая 2001 года...

928
00:57:26,923 --> 00:57:28,720
...что стоило ему почти 70 долларов.

929
00:57:31,523 --> 00:57:35,596
Дома он открыл вино, насладился
его ароматом, выпил пару бокалов...

930
00:57:35,763 --> 00:57:38,482
...и попытался думать
о чем-то значимом, но не смог.

931
00:57:38,643 --> 00:57:42,318
Тогда бокалом Мерло он запил
сразу все таблетки.

932
00:57:44,483 --> 00:57:46,633
Все-таки он обжегся.

933
00:57:46,803 --> 00:57:51,957
Вместо того, чтоб тихо умереть,
у Чарльза Фрека начались видения.

934
00:57:52,123 --> 00:57:54,796
В следующий момент он увидел
чудовище из иных измерений...

935
00:57:54,963 --> 00:57:58,717
...стоявшее рядом с кроватью
и с упреком смотревшее на него.

936
00:58:00,243 --> 00:58:01,722
Ты зачитаешь мне мои грехи?

937
00:58:05,443 --> 00:58:07,274
На это уйдет 100 тысяч часов?

938
00:58:07,603 --> 00:58:12,518
Твои грехи будут зачитываться тебе
вечно, непрерывно, по сменам.

939
00:58:13,243 --> 00:58:15,598
Их список никогда не закончится.

940
00:58:17,683 --> 00:58:19,639
''Грехи Фрека''.

941
00:58:20,003 --> 00:58:23,313
Чарльзу Фреку захотелось вернуться
в последние полчаса своей жизни.

942
00:58:23,483 --> 00:58:26,680
''В 6 лет в первом классе:
кража ножниц для ногтей.

943
00:58:26,843 --> 00:58:28,561
15 часов 8 минут. Кража.

944
00:58:28,723 --> 00:58:31,795
Ты сознательно и со злостью бил
свою младшую сестру Эвелин.

945
00:58:31,963 --> 00:58:33,032
Пинал собаку.

946
00:58:33,203 --> 00:58:35,797
Декабрь: кража
рождественских подарков.

947
00:58:35,963 --> 00:58:38,238
Миллион обманов, разрушение....''

948
00:58:38,403 --> 00:58:41,076
Через тысячу лет
они дошли до 6 класса...

949
00:58:41,243 --> 00:58:43,120
...когда он начал мастурбировать.

950
00:58:43,283 --> 00:58:46,241
''14 ноября: Перкодан.

951
00:58:46,403 --> 00:58:48,155
Викодин. Кокаин.''

952
00:58:48,323 --> 00:58:51,759
Чарльз Фрек подумал: ''Хорошо,
что хоть хорошего вина выпил.''

953
00:58:53,083 --> 00:58:54,994
Откуда взялся Препарат D?

954
00:58:55,163 --> 00:58:56,516
Почему мы не можем его остановить?

955
00:58:56,683 --> 00:58:59,595
Чем масштабнее становится эта война,
тем больше свободы мы теряем...

956
00:58:59,763 --> 00:59:02,357
...тем больше Препарата D
появляется на наших улицах.

957
00:59:02,523 --> 00:59:04,081
Можете себе это представить?

958
00:59:04,243 --> 00:59:06,677
Оглянитесь вокруг.
Посмотрите, до чего мы дошли.

959
00:59:06,843 --> 00:59:09,198
Человечество не должно было так жить.

960
00:59:09,363 --> 00:59:13,197
За каждым нашим шагом следят,
каждый наш шаг записывают.

961
00:59:13,363 --> 00:59:15,319
Пришло время покончить
с повиновением тирании.

962
00:59:15,483 --> 00:59:18,236
Пришло время понять,
что мы стали рабами.

963
00:59:18,403 --> 00:59:21,042
А вот и наши налоги в действии.
Защищают нас от нас самих.

964
00:59:21,203 --> 00:59:22,921
Ребята, когда-то я был одним из вас.

965
00:59:23,083 --> 00:59:25,199
Не предавайте человеческий род.

966
00:59:34,803 --> 00:59:37,192
Привет. Садись.

967
00:59:39,123 --> 00:59:40,715
Ты напугала меня.

968
00:59:40,883 --> 00:59:42,999
У меня кое-что для тебя есть.

969
00:59:44,643 --> 00:59:48,033
Я такую фигню сегодня видел.

970
00:59:48,803 --> 00:59:49,997
Ты о чем?

971
00:59:50,403 --> 00:59:52,234
Этот ублюдок Бэррис.

972
00:59:52,403 --> 00:59:54,234
Знаешь, что он делает?

973
00:59:54,483 --> 00:59:55,996
Он никого не убивает...

974
00:59:56,163 --> 00:59:59,758
...но околачивается рядом и ждет, пока
возникнет ситуация, когда кто-то умрет.

975
01:00:00,483 --> 01:00:03,953
А потом просто сидит
как ни в чем не бывало.

976
01:00:04,123 --> 01:00:09,038
То есть, он подстраивает все так,
чтобы быть ни при чем.

977
01:00:09,203 --> 01:00:12,593
Только не знаю, как ему это удается.

978
01:00:12,763 --> 01:00:16,312
Слушай, у тебя есть деньги за товар?
Мне нужно сегодня.

979
01:00:16,483 --> 01:00:19,634
- Да, есть.
- Хорошо.

980
01:00:21,043 --> 01:00:23,113
Знаешь, я не люблю Бэрриса.

981
01:00:23,283 --> 01:00:24,875
И я не доверяю ему.

982
01:00:25,043 --> 01:00:26,681
Он просто чокнутый.

983
01:00:26,843 --> 01:00:29,073
И когда ты с ним, ты тоже
ведешь себя, как чокнутый.

984
01:00:29,243 --> 01:00:31,757
А когда его нет, ты вполне нормальный.

985
01:00:31,923 --> 01:00:34,756
Но сейчас ты тоже, как чокнутый.

986
01:00:34,923 --> 01:00:37,801
- Серьезно?
- Да.

987
01:00:40,403 --> 01:00:44,157
Возьмешь меня на концерт
в следующие выходные на стадионе?

988
01:00:44,323 --> 01:00:45,438
Конечно.

989
01:00:45,603 --> 01:00:47,434
- Да?
- Да.

990
01:00:48,963 --> 01:00:50,954
Да. В какой вечер?

991
01:00:51,123 --> 01:00:53,398
В воскресенье после полудня.

992
01:00:55,883 --> 01:00:57,839
Все, что ты пожелаешь.

993
01:00:59,443 --> 01:01:02,480
Ну, сейчас поедем ко мне.

994
01:01:02,643 --> 01:01:05,032
У тебя есть деньги, отдашь их мне.

995
01:01:05,203 --> 01:01:07,592
Оторвемся, купим немного Смерти...

996
01:01:07,763 --> 01:01:10,231
...может быть, текилу.

997
01:01:12,043 --> 01:01:13,681
Хорошо.

998
01:01:16,563 --> 01:01:18,679
Хорошо.

999
01:01:21,683 --> 01:01:24,243
Эй, Донна, ты любишь кошек?

1000
01:01:25,603 --> 01:01:27,958
Гадкие маленькие твари.

1001
01:01:28,123 --> 01:01:32,241
Ходят невысоко, в футе над землей.

1002
01:01:32,403 --> 01:01:33,995
Над землей?

1003
01:01:35,363 --> 01:01:37,513
Ты хотела сказать по земле?

1004
01:01:37,683 --> 01:01:40,117
Гадят...

1005
01:01:40,283 --> 01:01:41,636
...под мебель.

1006
01:01:42,563 --> 01:01:47,591
Маленькие голубенькие цветочки,
которые цветут прежде всех весной.

1007
01:01:48,283 --> 01:01:49,716
Да.

1008
01:01:49,883 --> 01:01:51,953
- Прежде, чем--
- Прежде, чем их раздавят...

1009
01:01:52,123 --> 01:01:53,351
...и все они погибнут.

1010
01:01:55,723 --> 01:01:57,361
Как хорошо ты меня знаешь.

1011
01:01:58,923 --> 01:02:01,153
Будто читаешь мои мысли.

1012
01:02:03,723 --> 01:02:06,283
Можно тебя обнять?

1013
01:02:10,403 --> 01:02:12,394
- Я только обниму тебя, хорошо?
- Нет.

1014
01:02:12,563 --> 01:02:16,033
- Что такое?
- Слушай, я нанюхалась кокаина.

1015
01:02:16,203 --> 01:02:18,876
Я должна быть осторожной,
потому что нюхаю много кокаина.

1016
01:02:19,043 --> 01:02:21,477
Так что оставь мое тело в покое, ладно?

1017
01:02:22,443 --> 01:02:23,922
Ладно.

1018
01:02:25,523 --> 01:02:26,797
Конечно.

1019
01:02:26,963 --> 01:02:28,476
Да.

1020
01:02:30,803 --> 01:02:34,193
Знаешь, да пошло это все.

1021
01:02:34,883 --> 01:02:36,521
Эй, я-- Извини.

1022
01:02:36,683 --> 01:02:38,833
Я просто не люблю,
когда меня лапают...

1023
01:02:39,003 --> 01:02:42,154
...и приходится быть начеку,
потому что я нюхаю много кокаина.

1024
01:02:42,643 --> 01:02:44,554
Это какая-то долбанная фигня.
Мне надо идти.

1025
01:02:44,723 --> 01:02:45,997
Твоя машина поломана.

1026
01:02:47,363 --> 01:02:49,558
Я привезла тебя сюда, я тебя и отвезу.

1027
01:02:51,803 --> 01:02:52,838
Боб.

1028
01:02:55,243 --> 01:02:56,961
Боб.

1029
01:02:58,003 --> 01:03:00,597
Боб, подожди.

1030
01:03:00,763 --> 01:03:02,276
Пожалуйста.

1031
01:03:02,443 --> 01:03:03,956
Прошу тебя, подожди.

1032
01:03:04,123 --> 01:03:07,559
Я не хотела-- Извини.
Я не хотела обидеть твои чувства.

1033
01:03:07,723 --> 01:03:10,157
Я просто--
Я просто сейчас не в себе.

1034
01:03:10,323 --> 01:03:13,793
Я-- Иногда, после целого дня
на работе, я--

1035
01:03:13,963 --> 01:03:15,282
Пожалуйста, вернись.

1036
01:03:15,443 --> 01:03:17,638
Ну, же. Там ждет текила.

1037
01:03:18,283 --> 01:03:20,194
Сколько ты принимаешь?

1038
01:03:23,683 --> 01:03:26,959
Не так много. И я не ширяюсь.

1039
01:03:27,123 --> 01:03:29,193
Никогда не ширялась и не буду. Я--

1040
01:03:29,363 --> 01:03:33,117
Стоит только начать, и проживешь,
может быть, шесть месяцев.

1041
01:03:33,283 --> 01:03:34,716
Хоть воду из-под крана.

1042
01:03:34,883 --> 01:03:36,555
Так наживаешь привычку.

1043
01:03:36,723 --> 01:03:38,520
Ты уже нажила.

1044
01:03:39,963 --> 01:03:41,555
Мы все нажили.

1045
01:03:41,723 --> 01:03:44,954
Ну и что? Какая разница?

1046
01:03:45,123 --> 01:03:47,159
Я счастлива.

1047
01:03:47,323 --> 01:03:50,076
- А ты разве не счастлив?
- Послушай меня.

1048
01:03:51,163 --> 01:03:53,040
Я думаю, ты начинаешь
терять контроль.

1049
01:03:59,643 --> 01:04:02,476
Знаешь, чего я хочу, Боб?

1050
01:04:02,803 --> 01:04:06,318
Я хочу уехать на север,
жить на ферме...

1051
01:04:06,483 --> 01:04:10,635
...у подножия гор,
в маленьком домике.

1052
01:04:10,803 --> 01:04:12,395
Можно, я поеду с тобой?

1053
01:04:13,883 --> 01:04:15,839
Надеюсь.

1054
01:04:17,683 --> 01:04:19,514
Надеюсь.

1055
01:04:36,483 --> 01:04:39,156
Так. А ты действительно не шутил.

1056
01:04:58,483 --> 01:05:00,678
У тебя есть зубная щетка?

1057
01:05:00,843 --> 01:05:02,322
Что?

1058
01:05:02,483 --> 01:05:04,075
Нет, ничего, забудь.

1059
01:05:04,243 --> 01:05:05,835
Зубы есть зубы.

1060
01:05:06,843 --> 01:05:08,799
Я-- Я их почищу.

1061
01:05:13,323 --> 01:05:15,359
Знаешь, где ванная?

1062
01:05:16,603 --> 01:05:18,275
Какая ванная?

1063
01:05:20,523 --> 01:05:22,036
Ванная в доме.

1064
01:05:24,723 --> 01:05:26,873
А кто эти ребята на улице?

1065
01:05:27,043 --> 01:05:29,511
Забивают косяки и болтают без умолку.

1066
01:05:30,363 --> 01:05:31,716
Они живут здесь с тобой?

1067
01:05:31,883 --> 01:05:33,635
Двое из них.

1068
01:05:34,883 --> 01:05:36,919
Так ты - гомик?

1069
01:05:38,643 --> 01:05:41,077
Стараюсь им не стать.
Поэтому я тебя и пригласил.

1070
01:05:41,243 --> 01:05:44,201
Значит, ты хочешь как следует
побороться с этим.

1071
01:05:44,963 --> 01:05:46,794
Это уж точно.

1072
01:05:48,443 --> 01:05:49,762
Ну, что ж, сейчас узнаю.

1073
01:05:49,923 --> 01:05:54,792
Если ты скрытый гей, значит, захочешь,
чтобы я проявила инициативу.

1074
01:05:54,963 --> 01:05:57,113
Хочешь, я тебя раздену?

1075
01:05:57,283 --> 01:05:58,796
Конечно.

1076
01:06:49,083 --> 01:06:52,075
О, Господи. Твою мать.

1077
01:07:08,843 --> 01:07:09,992
Алло?

1078
01:07:10,163 --> 01:07:14,122
Фрэд, мы посмотрели некоторые
новые материалы о вас.

1079
01:07:14,283 --> 01:07:16,353
Как вы себя чувствуете?

1080
01:07:16,763 --> 01:07:18,435
Нормально.

1081
01:07:19,123 --> 01:07:20,681
Испытываете какие-то проблемы?

1082
01:07:20,843 --> 01:07:22,879
Ну, я с девушкой поссорился.

1083
01:07:23,043 --> 01:07:24,237
Вы в смятении?

1084
01:07:24,403 --> 01:07:29,397
Вы не испытываете проблемы
с отличением людей или предметов?

1085
01:07:29,563 --> 01:07:31,758
Какую-то языковую дезориентацию?

1086
01:07:31,923 --> 01:07:33,356
Нет.

1087
01:07:33,723 --> 01:07:35,793
Вы не могли бы зайти в кабинет 203?

1088
01:07:35,963 --> 01:07:39,239
Вы нашли какую-то проблему?

1089
01:07:39,403 --> 01:07:41,314
Поговорим об этом, когда придете.

1090
01:08:44,203 --> 01:08:45,682
Конни.

1091
01:08:47,443 --> 01:08:49,161
Донна.

1092
01:09:15,923 --> 01:09:18,756
Итак, Фрэд, очень хорошо.

1093
01:09:18,923 --> 01:09:22,154
В следующем тесте
с закрытыми глазами...

1094
01:09:22,323 --> 01:09:25,872
...возьмите и пощупайте
предмет каждой рукой.

1095
01:09:26,283 --> 01:09:29,036
Скажите нам, идентичен ли
предмет в вашей левой руке...

1096
01:09:29,203 --> 01:09:31,797
...тому, который у вас в правой.

1097
01:09:56,123 --> 01:09:57,795
Еще кое-что, Фрэд.

1098
01:09:57,963 --> 01:09:59,601
Нам нужны новые анализы крови.

1099
01:09:59,763 --> 01:10:02,914
Пройдите по коридору в лабораторию,
они займутся вами.

1100
01:10:03,083 --> 01:10:06,519
А пока вы вернетесь, мы будем
почти готовы с вашей проверкой.

1101
01:10:06,683 --> 01:10:08,275
Я буду наверху с Хэнком.

1102
01:10:08,443 --> 01:10:10,479
Вы выглядите намного
более подавленным...

1103
01:10:10,643 --> 01:10:12,599
...чем когда мы виделись в первый раз.

1104
01:10:15,883 --> 01:10:17,316
Прошу прощения?

1105
01:10:17,483 --> 01:10:20,919
Когда мы виделись на прошлой неделе
в первый раз, вы шутили и смеялись.

1106
01:10:21,083 --> 01:10:23,119
Вы подарили ей цветы?

1107
01:10:30,843 --> 01:10:33,311
Ну и работенку мне подсунули.

1108
01:10:33,483 --> 01:10:36,361
Но если не я, то этим
занимался бы кто-то другой.

1109
01:10:36,523 --> 01:10:38,434
Они бы могли все испортить.

1110
01:10:38,603 --> 01:10:40,275
Они бы могли
подставить Арктора...

1111
01:10:40,443 --> 01:10:42,832
...подкинуть ему наркотики
и получить награду.

1112
01:10:43,003 --> 01:10:46,598
Уж пусть лучше я этим занимаюсь,
несмотря ни на что.

1113
01:10:46,763 --> 01:10:51,393
Охранять всех от Бэрриса -
уже само по себе оправдание.

1114
01:10:53,643 --> 01:10:55,440
Что за чушь я несу?

1115
01:10:55,603 --> 01:10:57,036
Я, наверное, тронулся.

1116
01:10:57,203 --> 01:11:00,354
Я знаю Боба Арктора.
Это хороший человек.

1117
01:11:01,683 --> 01:11:05,801
Он ничего плохого не делает.
По крайней мере, очень плохого.

1118
01:11:07,763 --> 01:11:11,312
На самом деле он работает
в полиции округа Оранж...

1119
01:11:11,483 --> 01:11:14,793
...за что его Бэррис,
скорее всего, и преследует.

1120
01:11:16,083 --> 01:11:17,311
Но это не объясняет...

1121
01:11:17,483 --> 01:11:20,236
...почему его преследует
полиция округа Оранж.

1122
01:11:22,803 --> 01:11:26,591
В этом доме наверняка
происходит что-то серьезное.

1123
01:11:26,763 --> 01:11:30,642
В этой еле стоящей развалюхе...

1124
01:11:30,803 --> 01:11:32,600
...с заросшим сорняками двором...

1125
01:11:32,763 --> 01:11:35,277
...и кошачьим туалетом,
который никогда не чистят.

1126
01:11:35,443 --> 01:11:38,276
Как жаль такой хороший дом.

1127
01:11:38,443 --> 01:11:41,037
С ним так много можно сделать.

1128
01:11:41,363 --> 01:11:44,196
Здесь могла бы жить семья с детьми.

1129
01:11:44,523 --> 01:11:46,434
Для этого он и был предназначен.

1130
01:11:46,603 --> 01:11:48,082
Как жаль.

1131
01:11:48,443 --> 01:11:52,072
Лучше бы его конфисковали и нашли
ему более достойное применение.

1132
01:12:04,403 --> 01:12:07,440
Я должен действовать так,
как будто их нет дома.

1133
01:12:07,603 --> 01:12:10,561
Если, вообще, какие-то
''они'' существуют.

1134
01:12:11,043 --> 01:12:13,921
Может, это только мое воображение.

1135
01:12:14,203 --> 01:12:16,763
Что бы это ни было,
что сейчас смотрит...

1136
01:12:16,923 --> 01:12:18,959
...это не человек...

1137
01:12:19,123 --> 01:12:21,683
...в отличие от темноглазой Донны.

1138
01:12:22,003 --> 01:12:24,233
Это даже не моргает.

1139
01:12:25,843 --> 01:12:28,437
Что видит камера?

1140
01:12:28,603 --> 01:12:30,559
Глубину мысли?

1141
01:12:30,963 --> 01:12:33,193
Само сердце?

1142
01:12:33,643 --> 01:12:36,953
Видит ли она вглубь меня, вглубь нас?

1143
01:12:37,123 --> 01:12:39,193
Отчетливо или смутно?

1144
01:12:40,643 --> 01:12:45,034
Надеюсь, отчетливо, потому что
я больше не вижу внутри себя.

1145
01:12:45,443 --> 01:12:47,434
Я вижу только мрак.

1146
01:12:48,243 --> 01:12:51,599
Надеюсь, ради всех на свете,
камеры видят лучше.

1147
01:12:52,043 --> 01:12:55,831
Потому что, если камера видит
так же смутно, как и я...

1148
01:12:56,003 --> 01:12:59,996
...тогда я проклят навеки.

1149
01:13:00,163 --> 01:13:02,961
И все мы просто умрем...

1150
01:13:03,123 --> 01:13:08,914
...не зная ничего, и даже то малое,
что знаем, понимаем неправильно.

1151
01:13:14,003 --> 01:13:15,914
Ваши анализы говорят, что у вас...

1152
01:13:16,083 --> 01:13:20,281
...так называемый соревновательный
феномен, а не повреждение мозга.

1153
01:13:20,763 --> 01:13:21,832
Да?

1154
01:13:22,323 --> 01:13:25,793
Левое и правое полушария вашего
мозга соперничают между собой.

1155
01:13:25,963 --> 01:13:28,761
Они подают вам два сигнала,
которые сталкиваются друг с другом...

1156
01:13:28,923 --> 01:13:31,312
...неся в себе противоречивую
информацию.

1157
01:13:31,483 --> 01:13:34,077
Это все равно, как если бы в баке
вашей машины было два поплавка.

1158
01:13:34,243 --> 01:13:36,120
Они измеряют одинаковое
количество топлива...

1159
01:13:36,283 --> 01:13:39,434
...но один сигнализирует, что бак
полный, а другой, что бак пустой.

1160
01:13:39,603 --> 01:13:40,831
Но оба они не могут быть верны.

1161
01:13:41,003 --> 01:13:44,473
И вы, как водитель, не знаете,
сколько у вас топлива в баке...

1162
01:13:44,643 --> 01:13:45,962
...из-за этих поплавков.

1163
01:13:47,083 --> 01:13:48,880
И что все это значит?

1164
01:13:49,243 --> 01:13:51,473
Ну, я уверена, что вы это
сами прекрасно знаете.

1165
01:13:51,643 --> 01:13:55,431
Вы ощущаете это, но не знаете,
что с вами происходит.

1166
01:13:56,403 --> 01:13:59,122
Два полушария моего мозга...

1167
01:13:59,723 --> 01:14:01,042
...соревнуются между собой?

1168
01:14:01,403 --> 01:14:02,961
- Да.
- Да.

1169
01:14:04,923 --> 01:14:07,835
Но почему?

1170
01:14:08,003 --> 01:14:09,402
Эффект Препарата D.

1171
01:14:09,563 --> 01:14:13,397
Он часто приводит к этому, и
ваши тесты это подтвердили.

1172
01:14:13,563 --> 01:14:16,521
У вас повреждено обычно
доминирующее левое полушарие...

1173
01:14:16,683 --> 01:14:19,117
...и правое теперь пытается
его компенсировать.

1174
01:14:19,283 --> 01:14:20,636
Мы это называем перемыкание...

1175
01:14:20,803 --> 01:14:22,839
...относительно феномена
раздвоения мозга.

1176
01:14:23,083 --> 01:14:26,962
Мы можем сделать
правую гемисферэктомию...

1177
01:14:27,283 --> 01:14:28,557
...но я бы--

1178
01:14:28,883 --> 01:14:31,158
Это когда-нибудь пройдет?

1179
01:14:31,963 --> 01:14:34,272
Возможно.
Это функциональное ухудшение.

1180
01:14:34,443 --> 01:14:37,480
Возможно, это повреждение органов.

1181
01:14:37,643 --> 01:14:39,122
Может быть, это навсегда.

1182
01:14:39,283 --> 01:14:43,242
Время подскажет. Но только, если вы
надолго воздержитесь от Препарата D.

1183
01:14:45,323 --> 01:14:49,362
Я уже никогда в жизни
не приму Препарат D.

1184
01:14:49,923 --> 01:14:51,959
Сколько вы принимаете сейчас?

1185
01:14:52,123 --> 01:14:53,317
Немного.

1186
01:14:54,203 --> 01:14:56,876
В последнее время чуть больше
из-за стресса на работе.

1187
01:15:05,043 --> 01:15:08,080
Победа поглотила смерть.

1188
01:15:08,243 --> 01:15:11,440
Внимание, сейчас я расскажу
священную тайну:

1189
01:15:11,603 --> 01:15:14,640
Не стоит засыпать в смерти.

1190
01:15:16,723 --> 01:15:18,475
СТОП - ПУСК
ЦИФРОВОЙ ДИКТОФОН

1191
01:15:18,883 --> 01:15:21,636
Завтра ночью отработаем вторую
половину южной Калифорнии.

1192
01:15:21,883 --> 01:15:25,080
С авиабазы Ванденберг
украдут автоматическое оружие--

1193
01:15:25,243 --> 01:15:28,121
Как насчет сибирской язвы,
которую для нас украл Анвар?

1194
01:15:28,283 --> 01:15:31,753
Когда мы--? Разве мы не должны
принести товар к водоразделу--?

1195
01:15:31,923 --> 01:15:33,242
Сперва нужно раздобыть оружие.

1196
01:15:33,483 --> 01:15:35,792
Наркотики в системе водоснабжения -
это уже второй шаг.

1197
01:15:35,963 --> 01:15:38,397
Ладно, мне нужно идти. У меня клиент.

1198
01:15:38,563 --> 01:15:41,031
Кроме того, я могу назвать членов
этой террористической ячейки.

1199
01:15:41,203 --> 01:15:43,797
Они указаны в записях
моих наблюдений.

1200
01:15:43,963 --> 01:15:47,558
У вас есть еще материалы
подобного рода или только эта запись?

1201
01:15:47,723 --> 01:15:49,315
Нет, у меня настоящий рог изобилия...

1202
01:15:49,483 --> 01:15:52,998
...и большинство записей именно
об организации и ее руководителях.

1203
01:15:53,163 --> 01:15:55,723
Кто эти люди? Что это за организация?

1204
01:15:55,963 --> 01:15:58,761
Это, прежде всего, Арктор и Хоуторн.

1205
01:15:58,923 --> 01:16:02,074
Я зашифровал записи, которые
могут быть вам полезны.

1206
01:16:02,243 --> 01:16:06,794
Я-- Мои шифры очень сложны--

1207
01:16:06,963 --> 01:16:09,716
Я все это конфискую.

1208
01:16:09,883 --> 01:16:13,239
Теперь это наша собственность,
и мы сами с ней разберемся.

1209
01:16:13,403 --> 01:16:17,476
Вы будете неподалеку,
чтобы объяснить нам все...

1210
01:16:17,643 --> 01:16:21,716
...если мы найдем что-то, к чему нам
потребуются ваши пояснения.

1211
01:16:21,883 --> 01:16:27,082
М-р Бэррис, пока мы будем изучать
эти записи, вы останетесь за решеткой.

1212
01:16:27,243 --> 01:16:30,918
Мы формально
предъявим вам обвинения...

1213
01:16:31,083 --> 01:16:34,439
...в даче ложных показаний,
чтобы вы могли остаться в участке.

1214
01:16:34,603 --> 01:16:38,596
Разумеется, это всего лишь предлог,
ради вашей же безопасности.

1215
01:16:39,923 --> 01:16:41,641
Я всегда хотел съездить на Галапагос--

1216
01:16:41,803 --> 01:16:44,397
- Вы удовлетворены, м-р Бэррис?
- Не совсем.

1217
01:16:44,563 --> 01:16:46,315
Можно спросить, принесут ли мне...

1218
01:16:46,483 --> 01:16:49,998
...в камеру какой-нибудь лосьон
или, может...?

1219
01:16:56,563 --> 01:17:01,512
Так что ты думаешь
о доказательствах Бэрриса?

1220
01:17:03,403 --> 01:17:07,032
Судя по тому, что он тут проигрывал--
Вернее, по тому, что мы слышали.

1221
01:17:07,203 --> 01:17:09,512
Я бы сказал, что это вполне настоящее.

1222
01:17:09,683 --> 01:17:13,278
Это фальшивка. Бессмыслица.

1223
01:17:13,443 --> 01:17:15,035
Сделано на домашнем компьютере.

1224
01:17:15,603 --> 01:17:17,400
Наверное, вы правы.

1225
01:17:19,203 --> 01:17:21,842
Это мои медицинские анализы?

1226
01:17:22,003 --> 01:17:23,402
Да.

1227
01:17:24,363 --> 01:17:25,682
Что там написано?

1228
01:17:27,123 --> 01:17:29,353
Что ты - полный псих.

1229
01:17:31,443 --> 01:17:32,876
Полный?

1230
01:17:33,603 --> 01:17:37,676
Что у тебя работают, может быть,
всего две извилины.

1231
01:17:37,843 --> 01:17:39,595
Все остальное - всего лишь...

1232
01:17:39,763 --> 01:17:42,152
...короткие замыкания и искры.

1233
01:17:42,323 --> 01:17:43,995
Две?

1234
01:17:46,603 --> 01:17:50,994
Слушай, когда ты получишь зарплату...

1235
01:17:51,163 --> 01:17:54,633
...на этот раз почувствуешь
существенную разницу.

1236
01:17:54,803 --> 01:17:57,761
Мне дадут надбавку за то, что--?

1237
01:17:57,923 --> 01:18:02,553
За то, что случилось
со мной на службе?

1238
01:18:02,723 --> 01:18:05,635
Нет. Прочитай штрафной кодекс.

1239
01:18:05,803 --> 01:18:10,240
''Офицер, добровольно ставший
наркоманом и не сообщивший об этом...

1240
01:18:10,403 --> 01:18:12,439
...наказывается...

1241
01:18:12,723 --> 01:18:15,442
...штрафом и / или
шестью месяцами заключения.''

1242
01:18:16,083 --> 01:18:18,597
Скорее всего, тебя только оштрафуют.

1243
01:18:18,763 --> 01:18:20,196
Добровольно?

1244
01:18:21,323 --> 01:18:24,395
Никто не колол тебе наркотики
под дулом пистолета.

1245
01:18:24,563 --> 01:18:26,474
Никто тебе ничего в суп не подсыпал.

1246
01:18:26,643 --> 01:18:29,555
Ты сознательно и добровольно
принял сильный наркотик...

1247
01:18:29,723 --> 01:18:32,032
...разрушающий мозг и
способность ориентироваться.

1248
01:18:32,203 --> 01:18:33,682
Я должен был.

1249
01:18:34,123 --> 01:18:36,478
Ты мог бы притвориться.

1250
01:18:36,643 --> 01:18:39,157
Большинству офицеров это удается.

1251
01:18:40,563 --> 01:18:45,353
И, судя по количеству,
которое ты принимаешь....

1252
01:18:45,523 --> 01:18:48,879
Господи, Фрэд. Я....

1253
01:18:49,043 --> 01:18:52,718
Знаешь, что бы я сделал
на твоем месте?

1254
01:18:53,003 --> 01:18:56,075
Когда ты выйдешь из ''Нового пути''
и будешь знать, что все позади--

1255
01:18:56,243 --> 01:18:58,120
Может быть, это никогда
не будет позади.

1256
01:19:00,403 --> 01:19:01,518
Хочешь сигарету?

1257
01:19:03,083 --> 01:19:06,120
Я бросаю. И с этим тоже.
Вообще, со всем бросаю.

1258
01:19:06,843 --> 01:19:09,073
В том числе и с шоколадом. Да.

1259
01:19:09,963 --> 01:19:11,476
И....

1260
01:19:11,763 --> 01:19:13,515
Как я говорю моим детям....

1261
01:19:15,323 --> 01:19:18,201
У меня тоже двое детей.
Две девочки.

1262
01:19:18,963 --> 01:19:20,191
Маленькие такие.

1263
01:19:22,963 --> 01:19:25,272
Я тебе не верю.

1264
01:19:27,163 --> 01:19:29,199
У тебя не должно быть детей.

1265
01:19:30,363 --> 01:19:31,637
Может быть, нет.

1266
01:19:51,603 --> 01:19:55,118
Слушай, куда ты хочешь пойти?

1267
01:19:56,483 --> 01:19:59,520
Может быть, к Донне Хоуторн?

1268
01:19:59,683 --> 01:20:04,040
Судя по информации, которую ты
насобирал, вы довольно близки.

1269
01:20:06,483 --> 01:20:08,280
Да, мы близки.

1270
01:20:09,443 --> 01:20:10,671
Откуда вы знаете?

1271
01:20:11,083 --> 01:20:13,802
Метод исключения.

1272
01:20:14,963 --> 01:20:16,282
Я знаю, кто из них не ты...

1273
01:20:16,723 --> 01:20:19,283
...и мы говорим об очень
маленькой группе людей...

1274
01:20:19,443 --> 01:20:21,638
...которая, мы надеялись,
приведет нас выше.

1275
01:20:21,803 --> 01:20:23,475
Может быть, и Бэррис приведет.

1276
01:20:23,763 --> 01:20:27,438
Я уже давно смекнул,
что ты - Арктор.

1277
01:20:30,803 --> 01:20:32,600
Кто я?

1278
01:20:35,483 --> 01:20:37,519
Я - Боб Арктор?

1279
01:20:40,963 --> 01:20:43,557
Алло, дайте мне
номер Донны Хоуторн...

1280
01:20:43,723 --> 01:20:45,998
...или просто соедините меня с ней,
когда найдете ее.

1281
01:20:46,883 --> 01:20:48,077
Спасибо.

1282
01:20:48,243 --> 01:20:51,679
Ты на очень плохом пути, друг мой.

1283
01:20:51,843 --> 01:20:53,754
Может быть, Джим Бэррис
тебя отравил.

1284
01:20:53,923 --> 01:20:56,437
На самом деле нас интересует
Бэррис, а не ты.

1285
01:20:56,603 --> 01:21:00,073
Вся слежка за домом была для того,
чтобы наблюдать за ним.

1286
01:21:00,243 --> 01:21:05,397
Мы надеялись заманить его сюда,
и нам это удалось.

1287
01:21:06,043 --> 01:21:10,195
Он связался с очень опасными людьми.

1288
01:21:11,523 --> 01:21:14,959
Тогда кто же я?

1289
01:21:15,123 --> 01:21:17,478
Ну, нам нужно было добраться
до Бэрриса, чтобы его повязать.

1290
01:21:17,643 --> 01:21:19,679
Мы устроили так...

1291
01:21:19,843 --> 01:21:22,676
...чтобы он все больше
и больше подозревал...

1292
01:21:22,843 --> 01:21:24,561
...что ты - тайный агент полиции...

1293
01:21:24,723 --> 01:21:27,112
...старающийся взять его
или использовать--

1294
01:21:27,283 --> 01:21:30,514
Тогда он сделал то, что бы на его
месте сделал и ты, и любой другой.

1295
01:21:30,803 --> 01:21:31,872
Привет, Донна.

1296
01:21:32,243 --> 01:21:35,952
Привет, это друг Боба Арктора.

1297
01:21:36,963 --> 01:21:38,157
Да.

1298
01:21:38,323 --> 01:21:42,362
Слушай, у него-- Ему плохо.

1299
01:21:43,603 --> 01:21:45,833
Да, очень плохо.

1300
01:21:46,003 --> 01:21:49,837
Я подумал, может, ты окажешь услугу.

1301
01:21:50,883 --> 01:21:52,077
Ты просто прелесть.

1302
01:21:52,643 --> 01:21:56,113
Я думаю, он это очень оценит.

1303
01:21:56,283 --> 01:21:58,672
Отлично. Спасибо. Хорошие новости.

1304
01:21:58,843 --> 01:22:02,756
Донна Хоуторн сказала, что приедет
за тобой через пять минут.

1305
01:22:05,283 --> 01:22:07,797
Вы - ублюдки.

1306
01:23:05,243 --> 01:23:07,757
Ты - хороший человек, Боб.

1307
01:23:08,323 --> 01:23:10,598
С тобой нехорошо поступили.

1308
01:23:10,763 --> 01:23:14,517
Это нечестно, но так надо.

1309
01:23:14,683 --> 01:23:15,911
Ты только--

1310
01:23:16,083 --> 01:23:19,996
Ты должен-- Ты должен
переждать, пройти через это.

1311
01:23:20,163 --> 01:23:22,199
И однажды...

1312
01:23:22,683 --> 01:23:25,151
...через много лет...

1313
01:23:25,683 --> 01:23:27,401
...ты будешь видеть так же, как раньше.

1314
01:23:28,603 --> 01:23:31,276
Ты начнешь различать вещи...

1315
01:23:31,443 --> 01:23:36,563
...тебе откроется жизнь...

1316
01:23:36,723 --> 01:23:38,679
...в другом качестве...

1317
01:23:39,563 --> 01:23:41,758
...и она поведет тебя.

1318
01:23:50,963 --> 01:23:54,114
ОЗДОРОВИТЕЛЬНыЙ ЦЕНТР
НОВыЙ ПУТЬ

1319
01:24:06,083 --> 01:24:08,517
- Препарат D?
- Да.

1320
01:24:09,163 --> 01:24:10,960
Сожрал его мозги.

1321
01:24:11,123 --> 01:24:12,841
Еще один неудачник.

1322
01:24:13,683 --> 01:24:15,321
Побеждать всегда легко.

1323
01:24:17,203 --> 01:24:18,955
Каждый может победить.

1324
01:24:27,323 --> 01:24:28,995
Прощай.

1325
01:24:37,003 --> 01:24:40,962
Живые и неживые вещи
меняются свойствами.

1326
01:24:41,803 --> 01:24:47,036
Заряд неживых вещей
сильнее заряда живых вещей.

1327
01:24:49,403 --> 01:24:54,158
Живые не должны служить
потребностям мертвых.

1328
01:24:55,443 --> 01:24:59,482
Но мертвые, если это возможно...

1329
01:24:59,643 --> 01:25:02,953
...должны служить
потребностям живых.

1330
01:25:18,443 --> 01:25:19,796
Привет. У меня хорошие новости.

1331
01:25:19,963 --> 01:25:22,272
Думаю, я смог устроить, чтобы тебя
перевели на одну из наших ферм.

1332
01:25:22,643 --> 01:25:25,555
- Можно, я буду работать с животными?
- Думаю, какое-то время ты будешь...

1333
01:25:25,723 --> 01:25:28,396
...работать с растениями. На воздухе,
где можешь копаться в земле.

1334
01:25:28,563 --> 01:25:31,475
- Я бы хотел работать с чем-то живым.
- Земля тоже живая.

1335
01:25:31,643 --> 01:25:33,679
Земля все еще живет.

1336
01:25:33,843 --> 01:25:36,357
У тебя есть какой-нибудь опыт
в сельском хозяйстве?

1337
01:25:36,523 --> 01:25:37,956
Я работал в офисе.

1338
01:25:38,883 --> 01:25:41,033
Ну, теперь будешь на воздухе.

1339
01:26:04,323 --> 01:26:05,961
Тебя зовут Брюс?

1340
01:26:06,123 --> 01:26:08,193
Меня зовут Брюс.

1341
01:26:08,363 --> 01:26:12,436
Мы некоторое время попробуем тебя
в сельском хозяйстве, Брюс.

1342
01:26:12,603 --> 01:26:16,232
- Ладно.
- Говорят, тебе будет лучше на воздухе.

1343
01:26:16,403 --> 01:26:18,553
Думаю, тебе здесь понравится.

1344
01:26:18,723 --> 01:26:20,918
Думаю, мне здесь понравится.

1345
01:26:21,963 --> 01:26:24,602
Идем, покажу тебе, где будешь спать.

1346
01:26:25,603 --> 01:26:27,673
Ты любишь горы, Брюс?

1347
01:26:27,843 --> 01:26:29,037
Посмотри.

1348
01:26:29,203 --> 01:26:30,761
Горы.

1349
01:26:30,923 --> 01:26:33,676
Снега нет, но все же это горы.

1350
01:26:33,843 --> 01:26:35,435
Я люблю горы.

1351
01:26:35,603 --> 01:26:37,833
Здесь прекрасный воздух.

1352
01:26:38,323 --> 01:26:40,120
Мне нравится воздух.

1353
01:26:40,923 --> 01:26:42,117
Да.

1354
01:26:42,283 --> 01:26:45,434
Нам всем нравится воздух, Брюс.
Действительно нравится.

1355
01:26:45,603 --> 01:26:47,833
Это у нас общее.

1356
01:26:50,803 --> 01:26:52,555
4G.

1357
01:26:52,723 --> 01:26:54,475
Твой домик 4G. Запомнишь?

1358
01:26:54,643 --> 01:26:56,235
4G.

1359
01:26:58,363 --> 01:27:00,081
Я смогу видеться с друзьями?

1360
01:27:00,643 --> 01:27:02,952
Ты имеешь в виду с теми,
кто там, откуда ты приехал?

1361
01:27:03,123 --> 01:27:04,761
Из клиники в Санта-Ане?

1362
01:27:06,083 --> 01:27:07,436
Майк, и Лаура...

1363
01:27:07,603 --> 01:27:10,993
...и Майк, и Эдди, и--

1364
01:27:11,163 --> 01:27:13,358
Людей из клиник...

1365
01:27:13,523 --> 01:27:15,798
...обычно не привозят на фермы, Брюс.

1366
01:27:15,963 --> 01:27:19,273
- Видишь ли, это закрытые учреждения.
- Закрытые учреждения.

1367
01:27:19,443 --> 01:27:22,401
Но ты сам сможешь ездить туда...

1368
01:27:22,563 --> 01:27:24,076
...пару раз в год.

1369
01:27:24,243 --> 01:27:26,711
Бывают всякие встречи на Рождество...

1370
01:27:26,883 --> 01:27:28,521
...и следующая на День Благодарения.

1371
01:27:28,683 --> 01:27:29,832
День Благодарения.

1372
01:27:30,003 --> 01:27:33,075
Так что, может быть, встретишься
с ними уже через три месяца.

1373
01:27:34,923 --> 01:27:36,720
ГЕНЕРАЛ
БУРГЕР

1374
01:27:46,043 --> 01:27:47,840
Привет, Одри.

1375
01:27:48,043 --> 01:27:49,999
Я рад, что ты смогла прийти.

1376
01:27:50,883 --> 01:27:53,795
Скажи, они все еще жутко боятся его?

1377
01:27:53,963 --> 01:27:56,431
Нет, не очень.
У него совсем промыты мозги.

1378
01:27:58,163 --> 01:28:00,723
И мы все еще убеждены, что
они выращивают эту штуку?

1379
01:28:01,043 --> 01:28:03,716
Должны выращивать.
Кто другой бы это делал?

1380
01:28:05,043 --> 01:28:07,921
Я всего лишь хочу знать,
насколько это важно в это--

1381
01:28:08,083 --> 01:28:11,234
Это важно, Одри.

1382
01:28:11,403 --> 01:28:14,315
Важно, чтобы мы могли доказать,
что это ''Новый путь'' выращивает...

1383
01:28:14,483 --> 01:28:16,235
...производит и распространяет.

1384
01:28:17,683 --> 01:28:19,594
Как он выглядит?

1385
01:28:20,363 --> 01:28:23,435
Думаешь, он сможет пройти
через все это для нас?

1386
01:28:23,603 --> 01:28:26,197
Нам остается только надеяться,
что, когда он войдет туда...

1387
01:28:26,363 --> 01:28:30,959
...у него проснется несколько
сгоревших извилин и инстинкт.

1388
01:28:31,123 --> 01:28:32,556
Какую же....

1389
01:28:33,163 --> 01:28:36,678
- Какую же цену приходится платить.
- Да.

1390
01:28:37,043 --> 01:28:39,113
Но другого способа
пробраться туда нет.

1391
01:28:39,283 --> 01:28:42,161
У меня не получилось,
а знаешь, сколько я пытался?

1392
01:28:42,523 --> 01:28:44,115
Они очень надежно охраняют.

1393
01:28:44,283 --> 01:28:47,400
Они впустят только такую
промытую амебу, как Брюс.

1394
01:28:47,563 --> 01:28:50,919
Абсолютно безвредную. Только так,
иначе они не станут рисковать.

1395
01:28:51,083 --> 01:28:53,802
Да, но это значит пожертвовать кем-то...

1396
01:28:53,963 --> 01:28:57,000
...живым человеком, без его согласия.

1397
01:28:57,163 --> 01:29:00,280
Если бы он хотя бы понимал,
на что идет...

1398
01:29:00,443 --> 01:29:02,274
...но он никогда не знал и не узнает.

1399
01:29:02,443 --> 01:29:04,513
Он не вызывался на это.

1400
01:29:04,683 --> 01:29:07,117
Конечно, вызывался.
Это была его работа.

1401
01:29:07,283 --> 01:29:09,558
Стать наркоманом не была его работа.

1402
01:29:10,443 --> 01:29:12,115
Это мы позаботились об этом.

1403
01:29:12,283 --> 01:29:14,319
Слушай, Майк, я завязываю.

1404
01:29:14,483 --> 01:29:16,678
Я не могу делать это снова.

1405
01:29:16,843 --> 01:29:19,641
Я хочу, чтобы это закончилось Я--.

1406
01:29:19,803 --> 01:29:22,397
Я не могу уснуть по ночам.
Я лежу в постели и думаю:

1407
01:29:22,563 --> 01:29:26,158
- ''Черт, ведь мы даже хуже, чем они.''
- Я так не думаю.

1408
01:29:26,323 --> 01:29:29,121
Поверь, Бог обращает зло в добро...

1409
01:29:29,283 --> 01:29:31,922
...и, если он есть, то
именно это он и делает...

1410
01:29:32,083 --> 01:29:34,313
...даже если наши глаза этого не видят.

1411
01:29:34,483 --> 01:29:37,555
Весь процесс скрыт под поверхностью
нашей реальности...

1412
01:29:37,723 --> 01:29:40,191
...и откроется намного позже.

1413
01:29:40,763 --> 01:29:42,481
И даже тогда...

1414
01:29:42,643 --> 01:29:44,759
...люди будущего...

1415
01:29:44,923 --> 01:29:48,359
...дети наших детей никогда
полностью не узнают...

1416
01:29:48,523 --> 01:29:52,118
...в какое страшное время мы жили
и какие потери мы несли.

1417
01:29:53,803 --> 01:29:56,840
Разве что, в какой-то незамеченной
книге по истории появится сноска.

1418
01:29:58,083 --> 01:30:00,551
Коротенькое упоминание
без списка павших.

1419
01:30:03,483 --> 01:30:06,043
НОВыЙ ПУТЬ

1420
01:30:45,043 --> 01:30:47,273
Ты видишь цветы будущего.

1421
01:30:47,883 --> 01:30:51,034
- Но не для тебя, Брюс.
- Не для меня.

1422
01:30:51,323 --> 01:30:53,712
Нет, ты уже попробовал
слишком много этой прелести.

1423
01:30:54,923 --> 01:30:57,801
Вставай, вставай.
Перестань поклоняться.

1424
01:30:57,963 --> 01:31:00,636
Это уже не твой бог.
Хотя когда-то был.

1425
01:31:01,683 --> 01:31:03,162
Их нет.

1426
01:31:04,003 --> 01:31:05,880
Цветов больше нет.

1427
01:31:06,043 --> 01:31:07,920
Есть, просто ты их не видишь.

1428
01:31:08,083 --> 01:31:09,755
Продолжай работать.

1429
01:31:12,803 --> 01:31:14,156
Я видел.

1430
01:31:15,043 --> 01:31:17,511
За работу, Брюс.

1431
01:31:21,483 --> 01:31:24,634
Я видел, как смерть растет из земли.

1432
01:31:26,243 --> 01:31:28,598
Прямо из земли...

1433
01:31:30,243 --> 01:31:34,600
...на одном синем поле.

1434
01:31:39,323 --> 01:31:42,121
Подарок для моих друзей...

1435
01:31:42,643 --> 01:31:44,679
...ко Дню Благодарения.

1436
01:32:15,483 --> 01:32:17,553
ЭТО БЫЛ РАССКАЗ О ЛЮДЯХ,
КОТОРЫЕ БЫЛИ...

1437
01:32:17,723 --> 01:32:19,793
...СЛИШКОМ СУРОВО НАКАЗАНЫ
ЗА СВОИ ПОСТУПКИ.

1438
01:32:19,963 --> 01:32:22,955
Я ЛЮБИЛ ИХ ВСЕХ. ВОТ ИМЕНА ТЕХ,
КОМУ Я ПОСВЯЩАЮ СВОЮ ЛЮБОВЬ:

1439
01:32:23,123 --> 01:32:25,683
ГЕЙЛИН - НЕТ В ЖИВЫХ
РЕЙ - НЕТ В ЖИВЫХ

1440
01:32:25,843 --> 01:32:26,992
ФРЕНСИ - ТЯЖЕЛЫЙ ПСИХОЗ

1441
01:32:27,163 --> 01:32:29,040
КЭТИ - НЕОБРАТИМЫЕ
ПОВРЕЖДЕНИЯ МОЗГА

1442
01:32:29,203 --> 01:32:30,397
ДЖИМ - НЕТ В ЖИВЫХ

1443
01:32:30,563 --> 01:32:32,235
ВЭЛ - НЕОБРАТИМЫЕ
ПОВРЕЖДЕНИЯ МОЗГА

1444
01:32:32,403 --> 01:32:33,756
НЭНСИ - ТЯЖЕЛЫЙ ПСИХОЗ

1445
01:32:33,923 --> 01:32:35,561
ДЖОАНН - НЕОБРАТИМЫЕ
ПОВРЕЖДЕНИЯ МОЗГА

1446
01:32:35,723 --> 01:32:38,237
МЭРИН - НЕТ В ЖИВЫХ
НИК - НЕТ В ЖИВЫХ

1447
01:32:38,403 --> 01:32:40,917
ТЕРРИ - НЕТ В ЖИВЫХ
ДЕННИС - НЕТ В ЖИВЫХ

1448
01:32:41,083 --> 01:32:42,755
ФИЛ - НЕОБРАТИМЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ
ПОДЖЕЛУДОЧНОЙ ЖЕЛЕЗЫ

1449
01:32:42,923 --> 01:32:44,754
СЬЮ - НЕОБРАТИМЫЕ
ПОВРЕЖДЕНИЯ СОСУДОВ

1450
01:32:44,923 --> 01:32:47,073
ДЖЕРРИ - ТЯЖЕЛЫЙ ПСИХОЗ
И ПОВРЕЖДЕНИЯ СОСУДОВ

1451
01:32:47,243 --> 01:32:48,392
...И МНОГИЕ ДРУГИЕ

1452
01:32:48,563 --> 01:32:50,474
ВЕЧНАЯ ИМ ПАМЯТЬ.
ЭТО БЫЛИ МОИ ДРУЗЬЯ.

1453
01:32:50,643 --> 01:32:52,679
ЛУЧШЕ ИХ НЕТ.
ОНИ БУДУТ ЖИТЬ В МОИХ МЫСЛЯХ...

1454
01:32:52,843 --> 01:32:54,561
...И ВРАГ НИКОГДА НЕ БУДЕТ ПРОЩЕН.

1455
01:32:54,723 --> 01:32:56,520
''ВРАГОМ'' БЫЛИ ИХ ОШИБКИ В ИГРЕ.

1456
01:32:56,683 --> 01:33:00,119
ПУСТЬ СЫГРАЮТ СНОВА, НЕМНОГО
ИНАЧЕ, И ПУСТЬ БУДУТ СЧАСТЛИВЫ.

1457
01:33:00,523 --> 01:33:02,753
ФИЛИП К. ДИК

1458
01:35:59,772 --> 01:36:03,890
Посвящается памяти
Луиса Мэкки

 
 
master@onlinenglish.ru