0
00:01:04,731 --> 00:01:07,325
БУДУЩЕЕ ЧЕРЕЗ 7 ЛЕТ
АНАХЕЙМ, КАЛИФОРНИЯ
1
00:01:45,971 --> 00:01:50,726
ПОМУТНЕНИЕ
2
00:02:19,731 --> 00:02:21,767
ИНСЕКТИЦИД
3
00:03:06,051 --> 00:03:07,769
Я узнал про них.
4
00:03:08,571 --> 00:03:10,243
Это вши.
5
00:03:10,411 --> 00:03:13,767
Они у меня в волосах, на коже, в легких.
6
00:03:13,931 --> 00:03:17,128
Эта боль, Бэррис, она невыносима.
7
00:03:17,291 --> 00:03:18,883
Они повсюду.
8
00:03:20,491 --> 00:03:23,688
- Они уже и на Милли.
- Ладно, ладно, подожди, подожди.
9
00:03:23,851 --> 00:03:27,161
Слушай, тебе нужно убираться оттуда.
Встретимся в кафе ''У Джо'' в 3.
10
00:03:27,331 --> 00:03:29,003
Успокойся, все будет хорошо.
11
00:03:29,171 --> 00:03:31,765
Собери пару вшей в банку,
чтобы я смог их проверить.
12
00:03:31,971 --> 00:03:33,882
Я уверен, что это вши,
но никогда не знаешь.
13
00:03:34,051 --> 00:03:37,487
Просто на всякий случай, хорошо?
Сделай. Расслабься, расслабься.
14
00:03:58,411 --> 00:04:02,529
Уважаемые участники 709-го собрания
Ложи Бурого медведя в Анахейме...
15
00:04:02,691 --> 00:04:05,000
...сегодня нам предоставлена
уникальная возможность.
16
00:04:05,171 --> 00:04:07,526
Власти округа Оранж
любезно предоставили нам шанс...
17
00:04:07,691 --> 00:04:10,364
...выслушать и расспросить...
18
00:04:10,531 --> 00:04:14,080
...тайного агента отдела по борьбе
с наркотиками, который ради всех нас...
19
00:04:14,251 --> 00:04:16,526
...ведет борьбу с этой ужасной
эпидемией Препарата D.
20
00:04:16,691 --> 00:04:19,410
Ни для кого не секрет, что мы живем
в эпоху пагубной зависимости.
21
00:04:19,571 --> 00:04:23,280
Почти 20 процентов населения
сейчас можно считать наркоманами.
22
00:04:23,451 --> 00:04:26,011
И, насколько все знают,
только одна компания...
23
00:04:26,171 --> 00:04:28,969
...старается бороться с этой проблемой.
24
00:04:29,131 --> 00:04:32,203
Это наш спонсор -
компания ''Новый путь''.
25
00:04:38,411 --> 00:04:40,447
Как вы заметите, этого человека
практически не видно...
26
00:04:40,611 --> 00:04:43,648
...потому что на нем, скажем так,
''маскировочный костюм''.
27
00:04:43,811 --> 00:04:46,484
Такой же костюм он носит
и просто вынужден носить...
28
00:04:46,651 --> 00:04:48,801
...во время некоторых,
а вернее, большей части...
29
00:04:48,971 --> 00:04:51,166
...своих служебных заданий.
30
00:04:51,611 --> 00:04:54,603
Этого человека, мы будем называть
его Фрэд, ведь это - его кодовое имя...
31
00:04:54,771 --> 00:04:57,046
...под которым он
сообщает информацию...
32
00:04:57,251 --> 00:04:59,765
...в маскировочном костюме,
невозможно идентифицировать...
33
00:04:59,931 --> 00:05:03,003
...даже с помощью самых современных
опознавательных технологий.
34
00:05:03,171 --> 00:05:05,526
Его маскировочный костюм
специально сделан...
35
00:05:05,691 --> 00:05:09,479
...примерно из полутора
миллионов частичных образов...
36
00:05:09,651 --> 00:05:13,530
...мужчин, женщин и детей
во всех вариантах...
37
00:05:13,691 --> 00:05:17,684
...что делает носителя маскировочного
костюма универсальным человеком.
38
00:05:17,851 --> 00:05:19,648
Это ужасно.
39
00:05:20,131 --> 00:05:23,043
Он похож на какое-то переливающееся
расплывчатое пятно...
40
00:05:23,211 --> 00:05:25,088
...и ни на что больше, не правда ли?
41
00:05:26,251 --> 00:05:28,321
Давайте же послушаем
расплывчатое пятно.
42
00:05:31,291 --> 00:05:32,929
УЧАСТНИКИ 709-ГО СОБРАНИЯ
ЛОЖИ БУРОГО МЕДВЕДЯ
43
00:05:36,651 --> 00:05:39,370
Увидев меня на улице без этого
костюма, вы бы сказали:
44
00:05:39,531 --> 00:05:42,125
''Вот идет законченный наркоман.''
45
00:05:42,291 --> 00:05:44,805
Вы бы почувствовали отвращение
и отошли подальше.
46
00:05:45,291 --> 00:05:47,851
Я не похож на вас.
Я не могу себе это позволить.
47
00:05:48,491 --> 00:05:50,561
От этого зависит моя жизнь.
48
00:05:50,731 --> 00:05:53,803
Я не стану рассказывать вам, чем я
занимаюсь в качестве тайного агента...
49
00:05:53,971 --> 00:05:57,168
...выслеживая наркоторговцев
и поставщиков нелегального товара...
50
00:05:57,331 --> 00:06:00,243
...на улицах наших городов
или в коридорах наших школ...
51
00:06:00,411 --> 00:06:02,402
...здесь, в округе Оранж.
52
00:06:02,851 --> 00:06:05,285
Я расскажу вам, чего я боюсь.
53
00:06:06,011 --> 00:06:08,286
Днем и ночью я боюсь за наших детей...
54
00:06:08,451 --> 00:06:09,600
Прямое видение
55
00:06:09,771 --> 00:06:11,329
...за ваших детей и моих--
56
00:06:11,491 --> 00:06:15,530
У меня двое маленьких,
совсем малыши...
57
00:06:15,691 --> 00:06:18,125
...но уже достаточно взрослые, чтоб
расчетливо прививать им привычку.
58
00:06:18,291 --> 00:06:23,206
Привычку к Препарату D,
ради выгоды наркотеррористов.
59
00:06:24,091 --> 00:06:26,559
Как многие из вас знают,
наши военные и их союзники...
60
00:06:26,731 --> 00:06:28,642
...активно действуют в тех странах...
61
00:06:28,811 --> 00:06:31,769
...откуда предположительно исходит
органический компонент Препарата D...
62
00:06:31,931 --> 00:06:33,205
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР
НОВыЙ ПУТЬ
63
00:06:33,371 --> 00:06:35,680
...маленький, очень ядовитый цветок.
64
00:06:38,011 --> 00:06:40,445
И пока наши солдаты
сражаются за нас там...
65
00:06:40,611 --> 00:06:43,887
...каждый из нас до одного
здесь, дома...
66
00:06:44,051 --> 00:06:48,488
...должен внести свой вклад в борьбу
со спросом на этот наркотик.
67
00:06:48,651 --> 00:06:51,211
Важно, чтобы вы, граждане,
продолжали сообщать...
68
00:06:51,371 --> 00:06:55,080
...обо всех подозрительных лицах
и их действиях...
69
00:06:55,251 --> 00:06:59,290
...попросту говоря,
если в обществе не будет спроса...
70
00:06:59,451 --> 00:07:02,682
...не будет и рынка сбыта
для этих подонков.
71
00:07:08,851 --> 00:07:11,524
Каждый день эта болезнь
собирает с нас свою дань.
72
00:07:11,691 --> 00:07:15,525
Каждый день поток прибыли уходит....
73
00:07:20,011 --> 00:07:23,799
Хотя нет, дело совсем не в прибыли,
а в чем-то другом.
74
00:07:25,571 --> 00:07:27,289
Что бы вы сделали?
75
00:07:30,731 --> 00:07:33,609
Если бы вы страдали от диабета,
и у вас не было денег на инсулин...
76
00:07:33,771 --> 00:07:36,160
...вы бы украли эти деньги
или просто умерли?
77
00:07:36,331 --> 00:07:39,482
Думаю, вам лучше вернуться
к подготовленному тексту, Фрэд.
78
00:07:40,011 --> 00:07:41,000
ШТАБ
79
00:07:41,451 --> 00:07:45,126
Я его забыл. Кажется, у меня
защита против этого дерьма.
80
00:07:45,291 --> 00:07:47,566
Повторяйте за мной, только
пусть это звучит непринужденно.
81
00:07:47,731 --> 00:07:49,289
''Туда, куда уходит прибыль, мы--
82
00:07:54,771 --> 00:07:56,648
--возмездие последует
незамедлительно.
83
00:07:56,811 --> 00:08:00,167
И тогда я бы не захотел
оказаться на их месте.'' Понятно?
84
00:08:00,331 --> 00:08:03,448
Знаете, почему у меня защита
против этого дерьма?
85
00:08:03,611 --> 00:08:06,330
Потому что из-за этого люди
и принимают наркотики.
86
00:08:06,491 --> 00:08:09,961
Это все так отвратительно, что хочется
уйти от реальности и стать наркоманом.
87
00:08:10,131 --> 00:08:12,850
Давайте, Фрэд, просто
скажите это и заканчивайте.
88
00:08:19,531 --> 00:08:21,123
В любом случае....
89
00:08:22,851 --> 00:08:24,967
Препарат D.
90
00:08:25,211 --> 00:08:26,564
D.
91
00:08:27,331 --> 00:08:31,529
D - это дурость, дурман
и дезертирство.
92
00:08:31,691 --> 00:08:35,570
Ваши друзья дезертируют от вас,
а вы - от ваших друзей.
93
00:08:35,731 --> 00:08:37,608
Все друг от друга.
94
00:08:38,491 --> 00:08:41,483
Это заброшенность и одиночество...
95
00:08:42,251 --> 00:08:46,210
...ненависть и взаимные подозрения.
96
00:08:47,691 --> 00:08:49,602
И, наконец, D - это душегубство.
97
00:08:51,531 --> 00:08:53,283
Медленная гибель души.
98
00:08:54,251 --> 00:08:56,401
Начинающаяся с головы.
99
00:09:00,091 --> 00:09:03,686
В общем, это все.
100
00:09:13,131 --> 00:09:14,200
Ладно, идем есть.
101
00:09:29,291 --> 00:09:30,770
Ладно, как вас зовут?
102
00:09:31,691 --> 00:09:33,443
Меня зовут....
103
00:09:35,091 --> 00:09:37,446
Вы не знаете, как вас зовут?
Ну, это очень интересно.
104
00:09:38,371 --> 00:09:40,601
Это повод для задержания.
Выйдите из машины, сэр.
105
00:09:41,931 --> 00:09:44,320
Итак, вы имеете право
хранить молчание, пока....
106
00:09:44,931 --> 00:09:50,801
И.... И все, что вы скажете, может быть
и будет использовано против вас в....
107
00:09:51,371 --> 00:09:52,929
Где?
108
00:09:53,091 --> 00:09:55,047
А знаешь, что? Да пошел ты.
109
00:11:17,291 --> 00:11:19,407
- Алло?
- Привет! Как дела?
110
00:11:19,571 --> 00:11:21,721
Ну, в общем, ничего.
111
00:11:21,931 --> 00:11:23,683
Что-то случилось?
112
00:11:23,851 --> 00:11:26,684
Один ублюдок украл у нас
дерьма на 50 баксов.
113
00:11:27,531 --> 00:11:31,046
И мой босс сказал, что это была моя
вина, и их вычтут из моей зарплаты...
114
00:11:31,211 --> 00:11:36,569
...что мне кажется не совсем законно.
Он действительно имеет право?
115
00:11:36,731 --> 00:11:37,880
Нет, не имеют.
116
00:11:38,051 --> 00:11:40,121
АБОНЕНТ 1 : ДОННА ХОУТОРН - 97%
АБОНЕНТ 2: НЕИЗВЕСТНыЙ - 11%
117
00:11:40,291 --> 00:11:42,930
По крайней мере,
раньше не имели. Я узнаю.
118
00:11:43,571 --> 00:11:46,085
Слушай, Донна, я могу
кое-что у тебя взять?
119
00:11:47,171 --> 00:11:48,843
Да, сколько?
120
00:11:49,011 --> 00:11:50,888
- Десять.
- Десять?
121
00:11:51,051 --> 00:11:54,088
Да, мне очень плохо.
Я потом тебе заплачу.
122
00:11:54,251 --> 00:11:55,400
ЦЕЛЬ НЕ СОВПАДАЕТ
123
00:11:55,571 --> 00:11:59,325
- Да, ладно. Как насчет послезавтра?
- А поскорее нельзя?
124
00:11:59,491 --> 00:12:02,244
Я подъеду позже, около 8, устроит?
125
00:12:02,411 --> 00:12:03,844
Да. Увидимся.
126
00:12:04,011 --> 00:12:05,808
ОБЪЕКТ ИДЕНТИФИЦИРОВАН
РОБЕРТ АРКТОР
127
00:12:05,971 --> 00:12:08,485
- Ладно. Хорошо, пока.
- Ладно, пока.
128
00:12:08,651 --> 00:12:09,800
РАЗРЕШИТЬ АРЕСТ?
ДА - НЕТ
129
00:12:10,931 --> 00:12:14,560
Все симптомы имеют значение,
будь они позитивные или негативные.
130
00:12:14,731 --> 00:12:16,801
Видишь? Я бы им совсем не удивлялся.
131
00:12:16,971 --> 00:12:19,769
Уже сама мысль о том, что
ты мог бы пойти лечиться...
132
00:12:19,931 --> 00:12:22,491
...вполне естественно,
немного тебя встревожит.
133
00:12:22,651 --> 00:12:25,211
Но это всего лишь проявление страха.
134
00:12:25,371 --> 00:12:27,931
Это в тебе говорит Препарат D.
135
00:12:28,091 --> 00:12:31,686
Знаешь, я слышал, что в ''Новом пути''...
136
00:12:31,851 --> 00:12:34,240
...первым делом тебе отрезают член.
137
00:12:34,411 --> 00:12:37,289
Перестань. Им бы это не прошло.
Шутишь? Это все сплетни.
138
00:12:37,451 --> 00:12:40,170
Вообще-то, у них в плену
осталась селезенка.
139
00:12:40,331 --> 00:12:42,401
- Это что?
- Привет, как дела?
140
00:12:42,571 --> 00:12:43,845
Все просто замечательно.
141
00:12:44,011 --> 00:12:47,208
Только не у меня. У меня полно
таких проблем, каких ни у кого нет.
142
00:12:47,371 --> 00:12:49,487
Нет, нет. С проблемами живет
больше людей, чем ты думаешь.
143
00:12:49,651 --> 00:12:52,802
И с каждым днем их все больше.
Этот мир прогрессивно ухудшается.
144
00:12:52,971 --> 00:12:54,120
С этим-то ты согласен?
145
00:12:55,331 --> 00:12:58,528
- Что у вас есть на десерт?
- Хотите заказать десерт?
146
00:12:58,691 --> 00:13:00,090
Например, какой?
147
00:13:02,051 --> 00:13:04,485
У нас есть свежий клубничный пирог...
148
00:13:04,651 --> 00:13:08,007
...и свежий персиковый пирог,
который мы сами печем.
149
00:13:11,091 --> 00:13:14,720
- Нет, мы не хотим никакого десерта.
- Ну, хорошо.
150
00:13:14,891 --> 00:13:17,689
Эти гребанные фруктовые пироги
только для старух.
151
00:13:18,251 --> 00:13:20,970
- Что ты думаешь о ''Новом пути''?
- Поскольку то, что я думаю...
152
00:13:21,131 --> 00:13:23,850
...не имеет никакого значения, я
все-таки снимаю шляпу перед силой...
153
00:13:24,011 --> 00:13:26,206
...что сумела придать злу
столько добропорядочности.
154
00:13:26,371 --> 00:13:29,681
Поясню: представь, на первый взгляд,
добровольный частный ГУЛАГ...
155
00:13:29,851 --> 00:13:33,810
...избавившийся от ответственности
перед обществом и его волей.
156
00:13:33,971 --> 00:13:36,007
Все это завернуто с бантиком
и преподнесено, как подарок.
157
00:13:36,171 --> 00:13:37,923
Я имею в виду, что это:
158
00:13:40,451 --> 00:13:42,089
Просто ужасающая штука.
159
00:13:43,811 --> 00:13:45,767
Я слышал, надо резко бросать.
160
00:13:45,931 --> 00:13:49,367
Бросание резко не имеет никакого
отношения к Препарату D.
161
00:13:50,131 --> 00:13:53,680
В отличие от наследственной
склонности...
162
00:13:53,851 --> 00:13:55,807
...к поведению или препаратам,
вызывающим зависимость...
163
00:13:55,971 --> 00:13:58,405
...здесь не нужно
генетическое вмешательство.
164
00:13:58,771 --> 00:14:01,763
Не бывает балующихся с D в уик-энд.
Или ты полностью зависим...
165
00:14:03,011 --> 00:14:04,330
...или просто еще не пробовал.
166
00:14:05,211 --> 00:14:07,884
- Мне это нравится.
- Да.
167
00:14:08,571 --> 00:14:10,209
Сколько таблеток
ты принимаешь в день?
168
00:14:14,451 --> 00:14:16,169
Очень трудно определить.
169
00:14:17,131 --> 00:14:18,723
Но не очень много.
170
00:14:18,891 --> 00:14:22,566
Как говорит старая добрая фармакопея,
к лекарству можно привыкнуть.
171
00:14:22,731 --> 00:14:26,087
Эти твои видения со жуками, это
обыкновенная разновидность психоза...
172
00:14:26,251 --> 00:14:28,367
...но и несомненный признак того,
что ты уже прошел...
173
00:14:28,531 --> 00:14:31,887
...первую фазу радости и эйфории
и перешел...
174
00:14:32,611 --> 00:14:34,681
...в следующую фазу.
175
00:14:35,051 --> 00:14:38,407
Последние слухи от подопытных
подсказывают: что бы это ни было...
176
00:14:38,571 --> 00:14:41,881
...мы это узнаем только тогда,
когда будет слишком поздно. Ясно?
177
00:14:42,051 --> 00:14:44,804
Ты понимаешь, что мы для них
вроде канареек в шахте?
178
00:14:45,131 --> 00:14:47,565
Похоже, я набрел на новый источник.
179
00:14:47,731 --> 00:14:49,608
Та цыпочка, Донна.
180
00:14:49,771 --> 00:14:51,523
- Девушка Боба?
- Да.
181
00:14:51,691 --> 00:14:55,320
Ага, его девушка. Хотя я точно знаю,
что он еще не забрался к ней под юбку.
182
00:14:55,491 --> 00:14:57,209
Серьезно?
183
00:14:58,571 --> 00:15:01,131
- Но он говорит так, будто спит с ней.
- Да, конечно.
184
00:15:01,291 --> 00:15:03,851
Таков Боб Арктор.
Он много чего говорит.
185
00:15:04,011 --> 00:15:06,684
Но не нужно всему верить, друг мой.
Не нужно верить.
186
00:15:06,851 --> 00:15:09,649
У Донны отвращение
к физическим контактам.
187
00:15:09,811 --> 00:15:12,644
Нарики теряют интерес к сексу,
как понимаешь...
188
00:15:12,811 --> 00:15:16,008
...потому что их органы опухают
из-за сужения сосудов.
189
00:15:16,171 --> 00:15:20,847
У нее я заметил странное отсутствие
способности к сексвозбуждению...
190
00:15:21,011 --> 00:15:23,206
...не только с Бобом Арктором...
191
00:15:25,011 --> 00:15:26,729
...но и с другими мужчинами.
192
00:15:26,891 --> 00:15:29,610
Не могу поверить, что
она никому не дает.
193
00:15:29,771 --> 00:15:33,889
Дала бы, если ее правильно завести.
194
00:15:35,731 --> 00:15:38,529
Слушай, могу научить тебя,
как переспать с ней...
195
00:15:38,691 --> 00:15:40,568
...меньше, чем за три доллара.
196
00:15:42,771 --> 00:15:45,763
Я не хочу с ней спать.
Я хочу покупать у нее товар.
197
00:15:46,691 --> 00:15:48,044
Донна сидит на кокаине, верно?
198
00:15:48,211 --> 00:15:50,202
За три доллара не купишь
даже одну дорожку кокса.
199
00:15:50,371 --> 00:15:51,724
А вот тут ты ошибаешься, брат.
200
00:16:32,651 --> 00:16:34,482
Абразокаин
201
00:16:34,651 --> 00:16:36,482
ЗАВЕРЕНО
ПЯТЬЮ ВРАЧАМИ
202
00:16:37,691 --> 00:16:39,170
Они специально смешали...
203
00:16:39,331 --> 00:16:42,004
...кокаин с нефтью, чтобы его
нельзя было экстрагировать.
204
00:16:42,171 --> 00:16:45,641
Но моих знаний химии достаточно...
205
00:16:45,811 --> 00:16:51,010
...чтобы я смог определенно знать,
как отделить нефть от кокаина.
206
00:16:52,171 --> 00:16:54,844
Так, сейчас я это заморожу.
207
00:16:55,251 --> 00:16:59,369
Кристаллы кокаина поднимутся вверх,
потому что они легче нефти.
208
00:16:59,531 --> 00:17:02,807
Последний шаг, разумеется, мой секрет,
но достаточно будет сказать...
209
00:17:02,971 --> 00:17:07,522
...что это сложный и последовательный
процесс фильтрации.
210
00:17:08,971 --> 00:17:11,041
Сколько это будет там лежать?
211
00:17:11,211 --> 00:17:13,042
Около получаса.
212
00:17:13,211 --> 00:17:15,486
Знаешь, Бэррис, я тут размышлял.
213
00:17:15,651 --> 00:17:19,530
Даже если мы получим хотя бы грамм
чистого кокаина из этой штуки...
214
00:17:19,691 --> 00:17:22,364
...я не хочу его использовать,
чтоб залезть Донне под юбку.
215
00:17:22,531 --> 00:17:24,965
- Это б выглядело, будто я ее покупаю.
- Нет, это был бы обмен.
216
00:17:25,131 --> 00:17:27,440
Ты ей делаешь подарок, а она тебе.
217
00:17:31,171 --> 00:17:34,880
Кроме того, мы говорим
о девушке Боба.
218
00:17:35,571 --> 00:17:37,289
Это его дом. Он - мой друг.
219
00:17:37,451 --> 00:17:39,885
Он разрешает тебе и Лакмену
жить здесь.
220
00:17:41,211 --> 00:17:44,965
Ты еще очень многого не знаешь
о Бобе Аркторе.
221
00:17:47,091 --> 00:17:49,047
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 5236
ОКРУГ ОРАНЖ
222
00:17:49,691 --> 00:17:51,170
ШЕРИФ
223
00:17:51,331 --> 00:17:52,446
Как ''Новый путь'' это устроил?
224
00:17:52,611 --> 00:17:55,648
Это единственное место во всей стране,
которое нельзя проверить.
225
00:17:55,811 --> 00:17:58,041
За всеми нами могут следить
24 часа в сутки...
226
00:17:58,211 --> 00:18:00,122
...но только не в ''Новом пути''.
227
00:18:00,291 --> 00:18:02,725
У них такой договор с правительством.
228
00:18:03,291 --> 00:18:07,489
Но, думаю, ты прав. Для дилера это
отличное место, где спрятаться.
229
00:18:09,771 --> 00:18:12,444
Что там у нас с Донной Хоуторн?
230
00:18:13,691 --> 00:18:16,125
Я постепенно подбираюсь
к ее поставщику.
231
00:18:16,291 --> 00:18:19,681
Количество наркоты, которое я сейчас
у нее покупаю, больше ее запасов.
232
00:18:19,851 --> 00:18:22,081
Ей не хватает денег, чтобы торговать.
233
00:18:22,251 --> 00:18:25,721
Рано или поздно она сведет меня
с какой-нибудь более крупной рыбой.
234
00:18:25,891 --> 00:18:28,280
Думаю, скоро у нас появится
кто-то, кто уже что-то знает...
235
00:18:28,451 --> 00:18:29,930
...и его уже будет смысл брать.
236
00:18:30,211 --> 00:18:32,805
Как насчет Джима Бэрриса
и Эрни Лакмена?
237
00:18:33,451 --> 00:18:35,169
То же самое. Ничего нового.
238
00:18:35,331 --> 00:18:39,040
Ладно, а что Чарльз Фрек
и Роберт Арктор?
239
00:18:40,451 --> 00:18:43,329
- Все по-старому.
- Даже Арктор?
240
00:18:45,251 --> 00:18:46,889
Арктор?
241
00:18:47,171 --> 00:18:50,004
Да, кажется, он сидит тихо.
242
00:18:50,251 --> 00:18:53,561
Все еще работает в своем занюханном
автосервисе по тормозам и колесам.
243
00:18:53,731 --> 00:18:56,882
Принимает пару таблеточек Смерти
каждый день и запивает денатуратом.
244
00:18:57,051 --> 00:18:58,404
Что-то я сомневаюсь.
245
00:18:58,571 --> 00:19:00,482
Только что мы получили сигнал
от нашего источника...
246
00:19:00,651 --> 00:19:02,846
...что у Арктора намного больше денег...
247
00:19:03,011 --> 00:19:05,605
...чем он получает на своей работенке.
248
00:19:05,771 --> 00:19:07,363
И когда мы это проверили...
249
00:19:07,531 --> 00:19:10,728
...оказалось, что он там
только подрабатывает.
250
00:19:11,531 --> 00:19:12,805
Да.
251
00:19:13,611 --> 00:19:15,329
Кто этот источник?
252
00:19:15,491 --> 00:19:16,640
Мы не знаем.
253
00:19:16,811 --> 00:19:20,167
Несомненно, на него наговаривают
из мести. Эти нарики все такие.
254
00:19:20,331 --> 00:19:23,687
Каждый раз, как разозлятся,
бегут стучать друг на друга.
255
00:19:23,931 --> 00:19:25,523
Словом, с сегодняшнего дня...
256
00:19:25,691 --> 00:19:28,524
...я официально поручаю тебе
следить за Арктором.
257
00:19:30,571 --> 00:19:34,246
Если мы когда-нибудь докопаемся
до конца, то только через него.
258
00:19:34,651 --> 00:19:37,768
Это означает постоянную слежку?
259
00:19:37,931 --> 00:19:39,728
У нас нет другого выбора.
260
00:19:39,891 --> 00:19:42,086
Вмонтируем новую голографическую
систему наблюдения.
261
00:19:42,251 --> 00:19:44,446
Дай нам знать,
когда их не будет дома.
262
00:19:44,611 --> 00:19:47,364
Нам нужны записи и отчеты обо всем,
что там происходит.
263
00:19:50,771 --> 00:19:56,368
Высший, высший, высший, высший,
высочайший промысел Божий.
264
00:19:56,531 --> 00:19:59,648
Иду себе спокойненько домой, вдруг
оказываюсь на незнакомой улице...
265
00:19:59,811 --> 00:20:02,848
...и смотрите, что я получил
всего за 50 долларов!
266
00:20:03,011 --> 00:20:05,844
- Что это?
- Выглядит, как велик с 18 передачами...
267
00:20:06,011 --> 00:20:07,490
...для всех видов местности.
268
00:20:07,651 --> 00:20:11,200
Я заметил его на соседском дворе
и поинтересовался насчет продажи.
269
00:20:11,371 --> 00:20:13,601
У них было еще четыре таких.
Тогда я предложил им деньги.
270
00:20:13,771 --> 00:20:17,127
- Осторожно. Зелье.
- Пятьдесят долларов. Они приняли.
271
00:20:17,291 --> 00:20:19,282
Дали еще эти желто-лимонные
спортивные штаны в придачу.
272
00:20:19,451 --> 00:20:22,761
Даже подали их через забор,
что было очень любезно с их стороны.
273
00:20:22,931 --> 00:20:25,843
Странно. Я не знал, что почти новый
велик с 18 передачами...
274
00:20:26,011 --> 00:20:27,330
...можно купить за 50 баксов.
275
00:20:27,491 --> 00:20:29,607
Удивительно, что можно
достать за 50 баксов.
276
00:20:29,771 --> 00:20:32,126
Я тебе дам 60, прямо сейчас,
и никаких вопросов.
277
00:20:32,291 --> 00:20:34,566
Знаешь, этот велик что-то
очень похож на велик...
278
00:20:34,731 --> 00:20:38,519
...который месяц тому назад украли
у девчонки с нашей улицы.
279
00:20:38,691 --> 00:20:40,010
Он может быть ворованным.
280
00:20:40,171 --> 00:20:42,731
Эти твои дружки его, наверное, украли.
281
00:20:42,891 --> 00:20:45,325
Конечно, украли, если у них есть
4 штуки и продают их так дешево.
282
00:20:45,491 --> 00:20:49,245
Верно? Дай ей хотя бы
взглянуть, не ее ли.
283
00:20:49,411 --> 00:20:50,685
Ага. Ладно, дам...
284
00:20:50,851 --> 00:20:53,684
...но это мужской велосипед.
Значит, он не может быть ее.
285
00:20:53,851 --> 00:20:57,127
Не хочу сомневаться в твоей интуиции,
но это маловероятно. Спасибо.
286
00:20:57,291 --> 00:21:00,647
А чего ты говоришь, что это велик
с 18 скоростями, если передач всего 9?
287
00:21:01,131 --> 00:21:02,530
А? Что?
288
00:21:02,691 --> 00:21:06,240
Да. Да. Шесть здесь
и три спереди на цепи.
289
00:21:06,411 --> 00:21:08,971
Шесть плюс три равно девять.
290
00:21:09,931 --> 00:21:12,809
- Это велик с девятью скоростями.
- Да, но велик с девятью скоростями...
291
00:21:12,971 --> 00:21:15,360
...за 50 баксов -
все равно удачная покупка.
292
00:21:15,651 --> 00:21:17,448
Ладно, те ребята говорили,
что тут 18 скоростей.
293
00:21:17,611 --> 00:21:19,522
Меня надули. Меня....
294
00:21:19,691 --> 00:21:21,409
Подожди. Подожди.
295
00:21:21,771 --> 00:21:23,602
Сейчас я насчитал восемь.
296
00:21:23,771 --> 00:21:25,966
Шесть здесь и две спереди.
297
00:21:26,131 --> 00:21:28,361
- Это восемь.
- Как ты думаешь, что случилось...
298
00:21:28,531 --> 00:21:30,408
- ...с остальными передачами?
- Думаю? Я знаю.
299
00:21:30,571 --> 00:21:32,687
Это их работа,
этих цыганских шулеров...
300
00:21:32,851 --> 00:21:34,887
...без нужных инструментов
и технической подготовки.
301
00:21:35,051 --> 00:21:36,848
Никакого понятия о механике.
302
00:21:37,011 --> 00:21:39,571
Когда попытались это снова собрать,
они запаниковали, испугались.
303
00:21:39,731 --> 00:21:41,847
Бросили девять бедненьких
передач на полу.
304
00:21:42,011 --> 00:21:43,729
Они до сих пор лежат в гараже.
305
00:21:43,891 --> 00:21:46,121
Погнали, спасем бедные
передачи, чувак!
306
00:21:46,291 --> 00:21:48,964
Ты что, не понимаешь,
что это и есть их план?
307
00:21:49,131 --> 00:21:51,725
Они попытаются мне их продать,
вместо того, чтобы отдать...
308
00:21:51,891 --> 00:21:55,930
...как сразу должны были сделать,
в рамках первоначальной цены.
309
00:21:56,091 --> 00:21:59,288
Господи, страшно даже представить,
какие еще подлянки они тут оставили.
310
00:21:59,451 --> 00:22:02,568
Да, если мы пойдем все вместе,
они нам их точно отдадут!
311
00:22:02,731 --> 00:22:04,961
Говорю, отдадут.
Говорю, отдадут.
312
00:22:05,131 --> 00:22:07,850
- Только идем, как одна команда.
- Подожди. Подожди, подожди.
313
00:22:08,171 --> 00:22:11,004
Ты уверен, что у этого велика
только девять передач?
314
00:22:11,571 --> 00:22:13,926
- Восемь.
- Ладно, восемь, девять, все равно.
315
00:22:14,091 --> 00:22:18,528
Вы не считаете, что прежде, чем мы
начнем обвинять и катить бочку...
316
00:22:18,691 --> 00:22:20,044
...было бы лучше узнать наверняка?
317
00:22:20,211 --> 00:22:22,566
Точно, Донна. Кто у нас сечет...
318
00:22:22,731 --> 00:22:24,369
...в таких вели--?
319
00:22:25,931 --> 00:22:27,364
А ну, слезь с меня!
320
00:22:27,531 --> 00:22:29,123
Оставь меня--
321
00:22:29,291 --> 00:22:32,124
Мы уже почти у цели.
322
00:22:32,931 --> 00:22:34,489
Есть единственный способ...
323
00:22:34,651 --> 00:22:37,449
...как сорвать планы этих слизких,
гадких ящериц-альбиносов.
324
00:22:37,611 --> 00:22:40,284
Нужно вынести велик на улицу
и спросить первого встречного.
325
00:22:40,451 --> 00:22:43,488
Нужна свежая голова. Так мы
узнаем объективное мнение.
326
00:22:43,651 --> 00:22:44,800
Да.
327
00:22:45,971 --> 00:22:48,326
Кстати, я, в общем, не против
твоего предложения на 60 баксов.
328
00:22:48,491 --> 00:22:49,924
Нет, это было за 18-скоростной велик.
329
00:22:50,091 --> 00:22:52,480
Посчитай сам, 18 минус 10,
я дам тебе 23 доллара 75 центов.
330
00:22:52,651 --> 00:22:55,563
Ты уверен, что правильно считаешь?
331
00:22:56,771 --> 00:22:58,204
Войдите.
332
00:23:01,531 --> 00:23:03,840
Вы - офицер полиции Фрэд?
333
00:23:04,851 --> 00:23:07,319
- Да.
- Пожалуйста, садитесь.
334
00:23:13,851 --> 00:23:15,682
Итак, Фрэд.
335
00:23:15,851 --> 00:23:17,728
Мы сделаем вам несколько тестов...
336
00:23:18,091 --> 00:23:20,605
...и вы не испытаете при этом никакого
физического дискомфорта.
337
00:23:21,451 --> 00:23:23,567
Если это из-за той речи, которую я--
338
00:23:23,731 --> 00:23:26,928
Это из-за того, что последнее
исследование в отделении...
339
00:23:27,091 --> 00:23:29,559
...показало, что несколько
тайных агентов поступило...
340
00:23:29,731 --> 00:23:32,803
...в психиатрические клиники
за последний месяц.
341
00:23:32,971 --> 00:23:36,088
Вы знаете, насколько легко
стать зависимым от Препарата D?
342
00:23:36,251 --> 00:23:37,320
Конечно, знаю.
343
00:23:37,571 --> 00:23:40,165
Разумеется, эти тесты
не имеют никакого отношения...
344
00:23:40,331 --> 00:23:43,562
...к этим особенностям
Препарата D, но к....
345
00:23:43,731 --> 00:23:47,041
Хорошо, давайте начнем с общего теста.
346
00:23:47,451 --> 00:23:52,479
Среди несомненно бессмысленных
линий есть легко узнаваемый объект.
347
00:23:52,651 --> 00:23:56,803
Вы должны мне сказать, что это
за объект и показать его на карте.
348
00:23:56,971 --> 00:23:58,689
У многих, принимающих Препарат D...
349
00:23:58,851 --> 00:24:02,207
...наблюдается разделение между
правым и левым полушариями мозга...
350
00:24:02,371 --> 00:24:06,125
...что приводит к нарушению
систем восприятия и познавания.
351
00:24:06,291 --> 00:24:09,283
Хотя на первый взгляд кажется, что
познавательные функции в порядке.
352
00:24:09,451 --> 00:24:11,726
Вы видите знакомый объект
на этом рисунке?
353
00:24:12,131 --> 00:24:14,645
Он должен буквально
бросаться вам в глаза.
354
00:24:15,211 --> 00:24:17,771
Я вижу бутылку Кока-колы.
355
00:24:17,931 --> 00:24:20,764
На самом деле это бутылка содовой.
356
00:24:21,211 --> 00:24:22,439
Это из-за той моей речи?
357
00:24:22,611 --> 00:24:25,921
Может, тогда казалось, что у меня
эта билатеральная дисфункция.
358
00:24:26,091 --> 00:24:30,562
Может быть, казалось,
что я неважно выглядел.
359
00:24:30,731 --> 00:24:33,165
Вас не беспокоят
перекрестные разговоры?
360
00:24:34,811 --> 00:24:38,963
- Что?
- Диалоги между полушариями.
361
00:24:39,131 --> 00:24:41,008
Когда повреждено левое полушарие...
362
00:24:41,171 --> 00:24:43,127
...где находится речевой центр...
363
00:24:43,291 --> 00:24:47,045
...правое полушарие вынуждено его,
по возможности, компенсировать.
364
00:24:49,611 --> 00:24:52,000
Я не знаю. Никогда не замечал.
365
00:24:52,171 --> 00:24:55,959
Что вы видите
на этой второй картинке?
366
00:25:00,131 --> 00:25:01,325
Овцу.
367
00:25:04,131 --> 00:25:05,723
Покажите мне овцу.
368
00:25:06,571 --> 00:25:08,721
Нарушение способности распознавать
отличительные признаки...
369
00:25:08,891 --> 00:25:11,200
...приводит к большим неприятностям.
370
00:25:11,371 --> 00:25:15,967
Вместо того, чтоб не распознать форму
вообще, вы воспринимаете ложные.
371
00:25:17,451 --> 00:25:19,521
Значит, это не овца?
372
00:25:21,251 --> 00:25:22,400
Но хоть похоже?
373
00:25:22,571 --> 00:25:25,131
Это не тест Роршаха, когда
какую-то абстрактную кляксу...
374
00:25:25,291 --> 00:25:27,646
...могут по-разному воспринимать
разные субъекты.
375
00:25:27,811 --> 00:25:29,722
В этом тесте есть конкретный объект.
376
00:25:29,891 --> 00:25:33,600
В данном случае это собака.
377
00:25:34,251 --> 00:25:36,003
Собака.
378
00:25:37,731 --> 00:25:40,006
Почему же я тогда
вместо нее видел овцу?
379
00:25:40,171 --> 00:25:42,639
Кто знает? Только после
полного обследования...
380
00:25:42,811 --> 00:25:45,609
- ...мы сможем уверенно сказать--
- Этот тест точнее теста Роршаха...
381
00:25:45,771 --> 00:25:47,045
...ведь его нельзя интерпретировать.
382
00:25:47,211 --> 00:25:50,123
Тут может быть множество неверных
ответов и только один правильный.
383
00:25:50,291 --> 00:25:51,724
Или вы его знаете, или нет.
384
00:25:51,891 --> 00:25:53,961
И если вы постоянно ошибаетесь...
385
00:25:54,131 --> 00:25:56,486
...мы определим у вас функциональное
повреждение восприятия...
386
00:25:56,651 --> 00:25:59,848
...и будем приводить вас в порядок,
пока результаты тестов не улучшатся.
387
00:26:00,851 --> 00:26:02,045
В ''Новый путь''?
388
00:26:02,211 --> 00:26:03,963
- Несомненно.
- Несомненно.
389
00:26:04,131 --> 00:26:07,009
Итак, что вы видите на этой картинке...
390
00:26:07,171 --> 00:26:10,561
...среди этих определенных
черно-белых линий?
391
00:26:12,651 --> 00:26:14,243
Пластмассовое собачье дерьмо.
392
00:26:14,411 --> 00:26:16,686
Продается такое маленькое, его
можно подложить кому-то в постель.
393
00:26:17,451 --> 00:26:19,123
Я могу идти?
394
00:26:19,971 --> 00:26:23,168
Знаете, Фрэд, если вы
не потеряете свое чувство юмора...
395
00:26:23,331 --> 00:26:25,606
...возможно, вы все-таки
этого добьетесь.
396
00:26:25,771 --> 00:26:28,365
Добьюсь. Чего добьюсь?
397
00:26:28,531 --> 00:26:30,203
Рекорда? Девушки?
398
00:26:30,371 --> 00:26:31,850
Добьюсь успеха? Добьюсь до точки?
399
00:26:32,011 --> 00:26:34,479
Добьюсь правды? Добьюсь смысла?
Добьюсь славы? Добьюсь свободы?
400
00:26:34,651 --> 00:26:36,164
Уточните свои слова.
401
00:26:36,331 --> 00:26:38,242
По латыни ''добиваться'' - ''fасеrе''...
402
00:26:38,411 --> 00:26:40,447
...что у меня всегда
ассоциируется с ''fuсkеrе''...
403
00:26:40,611 --> 00:26:43,364
...по латыни ''трахнуть''.
404
00:26:43,531 --> 00:26:46,807
А вот с этим у меня дела
в последнее время обстоят хреново.
405
00:26:47,531 --> 00:26:49,522
Если вы, ребята,
такие крутые психологи...
406
00:26:49,691 --> 00:26:53,923
...и уже давно просматриваете мои
доклады для Хэнка, скажите мне:
407
00:26:54,411 --> 00:26:56,322
Какая у Донны проблема, черт возьми?
408
00:26:56,491 --> 00:26:58,368
Что я не так делаю? В смысле...
409
00:26:58,531 --> 00:27:02,524
...как мне подобраться к этой милой,
замечательной, упрямой цыпочке?
410
00:27:03,171 --> 00:27:04,968
Купите ей цветы.
411
00:27:05,531 --> 00:27:06,850
Вы серьезно?
412
00:27:07,011 --> 00:27:10,367
В это время года вы в любой теплице
купите такие маленькие синие цветочки.
413
00:27:10,531 --> 00:27:12,408
Подарите их ей.
414
00:27:20,651 --> 00:27:22,289
Да.
415
00:27:24,171 --> 00:27:27,288
А, Фрэд, я рад, что ты справился.
416
00:27:27,891 --> 00:27:32,965
Это тот информатор, который звонил
насчет Боба Арктора, а я его упоминал.
417
00:27:33,131 --> 00:27:34,644
- Да.
- Он позвонил снова...
418
00:27:34,811 --> 00:27:38,724
...и на этот раз мы вызвали его,
чтобы он пришел и назвался лично.
419
00:27:38,891 --> 00:27:40,802
Ты знаешь этого человека?
420
00:27:41,611 --> 00:27:43,329
Конечно, знаю.
421
00:27:43,851 --> 00:27:46,445
Вы - Джеймс Бэррис, верно?
422
00:27:47,371 --> 00:27:50,249
Итак, мистер Бэррис,
что вы хотели нам сказать?
423
00:27:50,811 --> 00:27:52,608
У меня есть доказательства,
что м-р Арктор...
424
00:27:52,771 --> 00:27:55,046
...состоит в тайной террористической
организации наркоторговцев.
425
00:27:55,211 --> 00:27:58,840
У них есть доступ к фондам,
и у них целый арсенал оружия.
426
00:27:59,011 --> 00:28:00,490
И что это за организация?
427
00:28:01,331 --> 00:28:03,162
Я считаю, они преследуют
политические цели...
428
00:28:03,331 --> 00:28:05,720
...направленные против этой страны.
429
00:28:05,891 --> 00:28:07,688
Это враги США.
430
00:28:07,851 --> 00:28:12,800
Вы можете назвать какие-то фамилии
других членов этой организации...
431
00:28:12,971 --> 00:28:14,529
...людей, с которыми
Арктор встречается?
432
00:28:14,691 --> 00:28:16,329
Да. Это мисс Донна Хоуторн.
433
00:28:16,491 --> 00:28:20,166
Под разными предлогами
он ходит к ней домой...
434
00:28:20,331 --> 00:28:23,641
...и там они регулярно о чем-то
сговариваются. Я сам видел.
435
00:28:23,811 --> 00:28:25,210
Сговариваются.
436
00:28:25,771 --> 00:28:27,489
- Сговариваются.
- Что вы имеете в виду?
437
00:28:27,651 --> 00:28:30,688
Ну, я скрытно следил за ним
из своей собственной машины.
438
00:28:30,851 --> 00:28:32,921
- Он часто туда ходит.
- Да, так часто, как--
439
00:28:33,091 --> 00:28:35,321
- Она - его девушка?
- Точно.
440
00:28:35,491 --> 00:28:38,164
- М-р Арктор также, кажется--
- Подождите, подождите.
441
00:28:38,531 --> 00:28:40,328
Думаешь, в этом что-то есть, Фрэд?
442
00:28:41,051 --> 00:28:44,043
Думаю, нам обязательно нужно
взглянуть на его доказательства.
443
00:28:44,211 --> 00:28:46,088
Ладно. Давайте свои доказательства.
444
00:28:46,411 --> 00:28:48,845
Все, что есть. Прежде всего,
нам нужны фамилии.
445
00:28:49,011 --> 00:28:52,481
Вы видели у м-ра Арктора...
446
00:28:52,651 --> 00:28:55,688
...большие партии наркотиков?
447
00:28:55,851 --> 00:28:58,126
Конечно. Кроме того,
я тщательно собирал улики--
448
00:28:58,731 --> 00:29:00,005
Опять же без его ведома.
449
00:29:00,171 --> 00:29:03,208
--когда появлялась такая возможность.
Только чтобы отдать их вам на анализ.
450
00:29:03,371 --> 00:29:05,327
- И я могу их предоставить также.
- Отлично.
451
00:29:06,171 --> 00:29:09,129
Хотите сказать что-нибудь еще
в данный момент?
452
00:29:09,291 --> 00:29:13,967
Вот что. М-р Арктор - наркоман.
У него зависимость от Препарата D.
453
00:29:14,131 --> 00:29:16,804
Боюсь, у него помутнение рассудка...
454
00:29:16,971 --> 00:29:22,409
...и его бы следовало официально
объявить опасным для общества.
455
00:29:22,891 --> 00:29:24,688
- Опасным?
- Именно. У него бывают припадки...
456
00:29:24,851 --> 00:29:27,684
...которые возможны у людей с мозгом,
поврежденным Препаратом D.
457
00:29:27,851 --> 00:29:31,526
Я также уверен, что у него разрушился
фокус зрительных нервов...
458
00:29:31,691 --> 00:29:33,921
...из-за ухудшающейся связи
между обоими полушариями мозга.
459
00:29:34,091 --> 00:29:37,845
М-р Бэррис, я же предупреждал вас,
что подобного рода домыслы...
460
00:29:38,011 --> 00:29:40,161
...нам абсолютно ни к чему.
461
00:29:40,331 --> 00:29:44,643
Значит так. Сейчас мы пошлем с вами
офицера, который возьмет ваши улики.
462
00:29:44,811 --> 00:29:46,722
- Понятно?
- Можно мне--?
463
00:29:46,891 --> 00:29:48,927
Офицер будет в штатском, разумеется.
464
00:29:49,331 --> 00:29:52,084
Нет, понимаете, меня могут убить.
465
00:29:52,251 --> 00:29:56,403
Как я уже говорил,
у м-ра Арктора арсенал оружия.
466
00:29:56,571 --> 00:30:01,167
М-р Бэррис, мы отлично понимаем,
какой опасности вы себя подвергаете.
467
00:30:01,571 --> 00:30:06,565
Если все выйдет, и ваша информация
поможет вынести ему приговор...
468
00:30:06,731 --> 00:30:09,291
- ...тогда, само собой--
- Но я пришел не ради этого.
469
00:30:09,451 --> 00:30:11,681
Видите ли, у этого человека--
У него душевное расстройство.
470
00:30:11,851 --> 00:30:16,242
Его мозг поврежден из-за пользования
этого токсичного и ужасного препарата.
471
00:30:16,411 --> 00:30:18,367
Тем не менее, причина,
по которой я здесь...
472
00:30:18,531 --> 00:30:21,125
...это то, что у меня, кажется,
есть некие качества...
473
00:30:21,291 --> 00:30:24,601
...которые вам пригодятся, и я бы мог,
возможно, перейти на вашу сторону.
474
00:30:24,771 --> 00:30:27,205
Сдаться и вступить в ряды полиции.
475
00:30:27,371 --> 00:30:30,920
- Я б хотел устроиться к вам на работу.
- Нам все равно, почему вы пришли.
476
00:30:31,091 --> 00:30:35,687
Нас интересует только, будут ли
ваши доказательства нам полезны.
477
00:30:35,851 --> 00:30:37,967
Все остальное - ваши проблемы.
478
00:30:43,291 --> 00:30:47,284
Может, я возьму бланк для приема
на работу у дежурного....
479
00:30:48,691 --> 00:30:49,760
Господа, сейчас вы станете...
480
00:30:49,931 --> 00:30:54,402
...свидетелями того, как из бытовых
материалов всего за 61 цент...
481
00:30:54,571 --> 00:30:57,290
...можно сделать настоящий глушитель.
482
00:30:57,611 --> 00:30:59,363
Бэррис, соседи услышат.
483
00:30:59,531 --> 00:31:01,806
Нет, в этом районе звонят
только из-за убийств.
484
00:31:01,971 --> 00:31:05,600
Кроме того, Веснушкин, это глушитель.
Они ничего не услышат.
485
00:31:05,771 --> 00:31:09,286
Все равно я уверен, на фиг,
что это незаконно.
486
00:31:10,931 --> 00:31:14,765
В наше время, в обществе,
в котором мы живем...
487
00:31:14,931 --> 00:31:16,125
...каждому порядочному человеку...
488
00:31:16,291 --> 00:31:19,124
...стоило бы всегда
носить пистолет для защиты.
489
00:31:19,291 --> 00:31:20,644
И поехали.
490
00:31:34,811 --> 00:31:36,290
Ни фига себе глушитель.
491
00:31:36,451 --> 00:31:41,127
Да уж. Кажется, это только
усилило звук, а не заглушило его.
492
00:31:41,291 --> 00:31:44,044
Но у меня почти получилось.
Я считаю, что в принципе я был прав.
493
00:31:44,211 --> 00:31:47,203
Ага, одно хорошо, что в следующий
раз, что бы ты ни делал...
494
00:31:47,371 --> 00:31:51,000
...это будет глушилка для нас.
Потому что мы оглохли!
495
00:32:04,371 --> 00:32:06,248
Что случилось?
496
00:32:09,371 --> 00:32:11,362
Как я здесь оказался?
497
00:32:19,091 --> 00:32:21,810
Теперь твой ход.
498
00:32:27,611 --> 00:32:29,169
Кто-нибудь хочет попкорн?
499
00:32:29,331 --> 00:32:30,650
- Да.
- Да.
500
00:32:42,491 --> 00:32:44,049
Твою мать!
501
00:32:50,531 --> 00:32:52,203
Эта боль...
502
00:32:52,731 --> 00:32:54,244
...такая внезапная и незаслуженная...
503
00:32:54,411 --> 00:32:57,448
...почему-то вдруг стряхнула паутину.
504
00:32:58,891 --> 00:33:01,610
Я понял, что ненавижу
вовсе не дверь буфета...
505
00:33:01,771 --> 00:33:06,401
...а мою жизнь, мой дом, мою семью...
506
00:33:06,571 --> 00:33:08,766
- У тебя все в порядке, папочка?
- Что случилось?
507
00:33:08,931 --> 00:33:10,967
...мой двор...
508
00:33:11,691 --> 00:33:14,159
...мою газонокосилку.
509
00:33:15,171 --> 00:33:17,287
Ничто никогда не изменится.
510
00:33:17,451 --> 00:33:20,727
Не стоит ждать ничего нового.
511
00:33:21,131 --> 00:33:25,124
Надо было покончить с этим,
и с этим было покончено.
512
00:33:27,211 --> 00:33:30,044
И сейчас в этом темном мире,
в котором я пребываю...
513
00:33:30,211 --> 00:33:35,683
...неприятности, сюрпризы, но
иногда и маленькие милые радости...
514
00:33:35,851 --> 00:33:38,649
...сыплются на меня постоянно...
515
00:33:39,691 --> 00:33:42,046
...и мне не на что рассчитывать.
516
00:33:44,651 --> 00:33:47,040
Сан-Диего
517
00:33:57,291 --> 00:33:58,406
Муха. Хана ей.
518
00:33:59,371 --> 00:34:02,090
- Как Тельма Корнфорд.
- О, да. Мисс Большие Сиськи.
519
00:34:02,251 --> 00:34:03,730
Если бы я знала, что оно безвредное...
520
00:34:03,891 --> 00:34:06,803
- ...я бы убила его сама.
- Я бы убила его сама.
521
00:34:06,971 --> 00:34:08,962
Спасибо за сиськи.
522
00:34:12,171 --> 00:34:13,763
У нее были такие красивые....
523
00:34:14,411 --> 00:34:15,400
Смотри, как плетется.
524
00:34:15,771 --> 00:34:18,604
- Давай, обгони его.
- Ты знаешь, что делать. Газуй.
525
00:34:18,771 --> 00:34:20,682
Вас понял.
526
00:34:20,851 --> 00:34:22,330
Куда ему до нас.
527
00:34:23,171 --> 00:34:25,639
- Поехали.
- Эй, водила, проснись!
528
00:34:25,811 --> 00:34:27,164
Ладно, Боб, не спеши.
529
00:34:27,331 --> 00:34:28,810
- Не так быстро.
- Ты уже летишь.
530
00:34:28,971 --> 00:34:30,643
Убавь газ.
531
00:34:31,691 --> 00:34:32,840
Осторожно.
532
00:34:33,011 --> 00:34:34,444
- Убавь газ.
- Тормози.
533
00:34:35,731 --> 00:34:37,449
- Господи.
- Сукин сын.
534
00:34:38,931 --> 00:34:41,286
Давай, убавь газ!
535
00:34:51,011 --> 00:34:52,000
Пропустите нас.
536
00:34:52,371 --> 00:34:53,929
У нас поломка.
537
00:34:54,091 --> 00:34:56,685
Мы съезжаем. Поломка.
538
00:34:59,691 --> 00:35:00,680
Дорога Вилли Рея
Бульвар Мартела
539
00:35:01,771 --> 00:35:03,841
- Что это была за фигня?
- Господи, мать твою.
540
00:35:04,011 --> 00:35:05,967
Что это была за фиговая фигня?
541
00:35:06,611 --> 00:35:09,444
Наверное, заела пружина возврата
на тросике газа или....
542
00:35:09,611 --> 00:35:10,839
Взгляните на педаль газа.
543
00:35:11,211 --> 00:35:12,610
Она сломалась или была перерезана?
544
00:35:12,771 --> 00:35:14,250
Давайте посмотрим.
545
00:35:22,851 --> 00:35:24,284
Ничего себе....
546
00:35:29,571 --> 00:35:33,769
Это не пружина. Это передача
от педали к карбюратору. Видите?
547
00:35:33,931 --> 00:35:38,607
Она сломалась, и газ не отпускало,
когда ты убирал с него ногу...
548
00:35:38,771 --> 00:35:42,047
- ...но это не объясняет, как--
- На карбюраторе есть ограничитель.
549
00:35:42,211 --> 00:35:44,679
- Если соединение сломается, он--
- Но почему оно сломалось?
550
00:35:45,611 --> 00:35:47,647
Этот зажим, случайно, не должен
придерживать тросик?
551
00:35:47,811 --> 00:35:50,041
Как он мог просто так взять
и выскочить оттуда?
552
00:35:50,211 --> 00:35:52,088
Давайте глянем, чего там случилось.
553
00:35:52,571 --> 00:35:56,644
Ага, значит так, этот шуруп совсем
развинтился и вылез наружу.
554
00:35:56,931 --> 00:36:00,321
Когда соединение разорвалось, его
понесло вверх, а не вниз, как положено.
555
00:36:01,131 --> 00:36:03,565
Минуточку. Как это вообще возможно?
556
00:36:03,851 --> 00:36:05,728
Шуруп не может просто так...
557
00:36:05,891 --> 00:36:08,803
...сам по себе взять и развинтиться.
558
00:36:08,971 --> 00:36:10,086
Исключено.
559
00:36:11,771 --> 00:36:14,843
Сволочь! Они это подстроили!
560
00:36:16,011 --> 00:36:20,004
Мы чуть не сдохли!
Нас чуть не угробили, мать вашу!
561
00:36:20,171 --> 00:36:22,048
Чтоб расслабить замковое кольцо
и развинтить гайки...
562
00:36:22,211 --> 00:36:24,088
...которые держат все вместе...
563
00:36:24,251 --> 00:36:26,765
...нужен специальный инструмент.
Причем не один.
564
00:36:26,931 --> 00:36:29,126
Мне понадобится где-то полчаса,
чтобы починить это.
565
00:36:29,291 --> 00:36:31,486
- Но у меня есть инструменты.
- Да, только дома.
566
00:36:33,171 --> 00:36:36,129
Верно. Мы можем пойти в мастерскую
и одолжить инструменты у них...
567
00:36:36,291 --> 00:36:38,566
...или вызвать эвакуатор сюда.
568
00:36:47,571 --> 00:36:48,890
Хочешь?
569
00:36:51,011 --> 00:36:55,801
Знаешь, может, именно это нас и
доканывает. Дрючит нам мозги.
570
00:36:56,331 --> 00:36:59,801
- Скоро мы все окажемся, как Фрек.
- Нет.
571
00:37:00,331 --> 00:37:02,401
Хорошо, это для нас.
572
00:37:02,771 --> 00:37:06,286
А я предлагаю, возьми сразу
несколько, но только признай...
573
00:37:06,451 --> 00:37:09,284
...что Препарат D не может
испортить педаль газа...
574
00:37:09,451 --> 00:37:13,126
- ...или соединение карбюратора.
- Да, чувак. Не надо валить на наркоту.
575
00:37:15,291 --> 00:37:16,770
- Ну, давай.
- Да уж...
576
00:37:16,931 --> 00:37:19,445
...клевая у нас поездочка
в Сан-Диего вышла, а, Боб?
577
00:37:19,611 --> 00:37:22,125
Я же говорил тебе, надо было
ехать в Сан-Франциско.
578
00:37:22,291 --> 00:37:23,929
Типа, если бы мы поехали
в Сан-Франциско...
579
00:37:24,091 --> 00:37:26,525
...у нас бы не сломался мотор?
580
00:37:26,691 --> 00:37:29,364
Да, потому что, когда едешь на север,
он вертится в эту сторону.
581
00:37:29,531 --> 00:37:31,442
А когда на юг, то в эту.
582
00:37:31,611 --> 00:37:32,930
Может, если бы мы были в Австралии.
583
00:37:34,611 --> 00:37:36,567
Эвакуатор
584
00:37:37,931 --> 00:37:39,444
Калифорния
585
00:37:41,491 --> 00:37:44,688
Это доказывает, что тебя
точно кто-то хочет достать, Боб.
586
00:37:44,851 --> 00:37:47,365
Надеюсь, дом еще будет
на месте, когда вернемся.
587
00:37:47,531 --> 00:37:48,884
Да, я не думал об этом.
588
00:37:49,051 --> 00:37:51,724
- Я бы не слишком волновался.
- Ты бы не волновался?
589
00:37:51,891 --> 00:37:55,201
Господи, они, может быть,
уже обобрали наш дом до нитки.
590
00:37:55,371 --> 00:37:57,885
В смысле, дом Боба, конечно.
591
00:37:58,051 --> 00:38:00,360
Что, если они искалечили животных?
592
00:38:00,531 --> 00:38:04,160
Да не переживай об этом.
Я оставил им небольшой сюрприз.
593
00:38:04,811 --> 00:38:06,005
Что?
594
00:38:06,171 --> 00:38:10,449
Любой, кто войдет в дом, пока нас нет,
получит маленький сюрприз.
595
00:38:10,611 --> 00:38:12,806
Сегодня утром я подготовил
кое-что маленькое.
596
00:38:12,971 --> 00:38:14,768
Какой еще сюрприз?
Это мой дом, Джим.
597
00:38:14,931 --> 00:38:18,367
Тебе бы стоило спросить меня,
прежде чем ставить жучки в моем доме.
598
00:38:18,531 --> 00:38:21,091
Чего ты так нервничаешь, если
речь идет о защите твоего дома?
599
00:38:21,251 --> 00:38:22,525
Чего ты переживаешь?
600
00:38:22,691 --> 00:38:24,602
Я просто говорю, что
это мой дом, и все.
601
00:38:24,771 --> 00:38:27,843
Ты не можешь просто так
устраивать ловушки в моем доме.
602
00:38:28,011 --> 00:38:31,208
Ладно, ладно, Господи.
Как говорят немцы - ''lеisе''...
603
00:38:31,371 --> 00:38:33,931
...что значит ''успокойся''.
Так что, успокойся.
604
00:38:34,571 --> 00:38:35,799
Ну, и что же ты сделал?
605
00:38:35,971 --> 00:38:39,043
Если входные двери откроются,
когда нас нет дома...
606
00:38:39,211 --> 00:38:42,169
...сработает малюсенький датчик...
607
00:38:42,331 --> 00:38:44,481
...и включит цифровые камеры.
608
00:38:44,811 --> 00:38:46,608
Ты должен был мне сказать.
609
00:38:46,931 --> 00:38:50,048
А что, если они войдут через черный
вход или влезут через окно в ванной...
610
00:38:50,211 --> 00:38:51,849
...как в той песне ''Битлз''?
611
00:38:52,011 --> 00:38:54,730
Чтобы повысить вероятность, что
они войдут все-таки через дверь...
612
00:38:54,891 --> 00:38:57,564
...а не через другие,
не совсем обычные места...
613
00:38:57,731 --> 00:39:00,086
...я на всякий случай не запер дверь.
614
00:39:00,251 --> 00:39:04,005
- А если они не знают, что она открыта?
- Поэтому я оставил на двери записку.
615
00:39:05,091 --> 00:39:07,241
- Ты издеваешься?
- Нет, нет. Нет.
616
00:39:07,411 --> 00:39:10,403
Да. Но нет. Хотя, да.
617
00:39:10,571 --> 00:39:12,448
Слушай, ты действительно
прикалываешься над нами?
618
00:39:12,611 --> 00:39:14,761
С тобой я никогда не знаю, что думать.
619
00:39:14,931 --> 00:39:17,923
- Он нас подкалывает, Боб?
- Узнаем, когда вернемся.
620
00:39:18,091 --> 00:39:22,050
Если на двери действительно записка,
и дверь не заперта, значит, он не врет.
621
00:39:22,211 --> 00:39:23,963
Скорее всего, они выбросят записку...
622
00:39:24,131 --> 00:39:26,406
...после того, как разграбят
и переломают весь дом...
623
00:39:26,571 --> 00:39:29,005
...и запрут за собой дверь,
так что мы не узнаем.
624
00:39:29,171 --> 00:39:32,049
Мы никогда не узнаем.
Все время будем сомневаться.
625
00:39:32,211 --> 00:39:34,679
Конечно, я вас подкалываю.
Лишь полный псих стал бы так делать.
626
00:39:34,851 --> 00:39:36,967
Оставить дверь незапертой
и еще записку на ней.
627
00:39:37,131 --> 00:39:38,610
Что ты написал в записке, Джим?
628
00:39:38,771 --> 00:39:41,763
Я написал ''Входите, дверь не заперта''.
629
00:39:42,211 --> 00:39:44,281
Он это сделал.
Он действительно это сделал.
630
00:39:44,491 --> 00:39:47,244
Это единственный способ узнать,
кто подстроил нам аварию.
631
00:39:47,411 --> 00:39:49,766
Не это ли важнее всего?
632
00:39:49,931 --> 00:39:53,765
Ну, ладно, все равно я сомневаюсь.
Так ты сделал это или нет?
633
00:39:53,931 --> 00:39:55,808
Это действительно так важно?
634
00:39:55,971 --> 00:39:57,882
- Да или нет?
- Он сделал.
635
00:39:58,051 --> 00:39:59,689
Неважно. Мы и так скоро будем дома.
636
00:39:59,851 --> 00:40:01,842
- Так сделал?
- Мы уже почти дома.
637
00:40:45,571 --> 00:40:48,722
Да, Бэррис, вижу, ты был прав.
638
00:40:48,891 --> 00:40:53,282
Эта скрупулезность, с какой они замели
все следы, что должны были остаться...
639
00:40:53,451 --> 00:40:56,488
...говорит об их последовательности.
640
00:40:56,651 --> 00:40:58,084
Ты просто идиот.
641
00:40:59,331 --> 00:41:03,040
Подожди, подожди. Это-- Что это?
642
00:41:04,931 --> 00:41:07,365
Идите сюда, идите сюда.
Взгляните на это, взгляните на это.
643
00:41:07,651 --> 00:41:11,007
Это окурки. Еще горячие. Точно.
Подождите секундочку.
644
00:41:11,211 --> 00:41:13,441
Они курили здесь косяки, Боб.
645
00:41:13,611 --> 00:41:16,171
Твою мать.
Бэррис прав, тут кто-то был.
646
00:41:16,331 --> 00:41:17,923
Чинарик еще горячий, понюхай.
647
00:41:18,091 --> 00:41:21,606
Да. И, может быть,
этот чинарик оставили не случайно.
648
00:41:21,771 --> 00:41:23,489
Это улика, может, не промашка.
649
00:41:25,291 --> 00:41:27,680
- Ну, и что из того?
- Может, они специально пришли...
650
00:41:27,851 --> 00:41:29,569
...чтобы подкинуть в дом наркотики.
651
00:41:29,731 --> 00:41:32,006
Подставить нас, а потом
позвонить в полицию.
652
00:41:32,171 --> 00:41:34,207
Они могут быть и в телефоне,
и в розетках.
653
00:41:34,371 --> 00:41:37,169
Надо проверить весь дом
и избавиться абсолютно от всего...
654
00:41:37,331 --> 00:41:39,686
...пока нас не сдали.
Если уже не сдали.
655
00:41:40,211 --> 00:41:41,405
У нас, может, считанные минуты.
656
00:41:42,771 --> 00:41:45,285
Проверьте розетки.
А я разберу этот телефон.
657
00:41:45,451 --> 00:41:47,362
Подождите, стойте. А если они
увидят, как мы мечемся...
658
00:41:47,531 --> 00:41:49,010
- ...перед облавой--
- Какой облавой?
659
00:41:49,171 --> 00:41:51,366
Если мы бешено заметаем
следы от наркотиков...
660
00:41:51,531 --> 00:41:54,329
...мы не можем сказать, что понятия
не имеем, как они здесь оказались.
661
00:41:54,491 --> 00:41:59,849
Они застукают нас с ними.
Или может, это часть их плана.
662
00:42:00,371 --> 00:42:03,204
Блин, блин, блин.
663
00:42:03,371 --> 00:42:07,364
И ничего мы не поделаем.
Нас поимели. Твою мать.
664
00:42:08,651 --> 00:42:09,925
- Поимели!
- Бэррис...
665
00:42:10,091 --> 00:42:12,366
...а как насчет тех твоих
супер-секретных камер?
666
00:42:12,531 --> 00:42:15,409
- Насчет чего?
- Ну, тех штучек.
667
00:42:15,571 --> 00:42:18,961
О, да, конечно. Верно, конечно.
Как я мог забыть?
668
00:42:19,571 --> 00:42:22,039
Сейчас они могут оказаться
чрезвычайно полезны.
669
00:42:22,211 --> 00:42:26,762
Думаю, они нам все объяснят.
670
00:42:31,491 --> 00:42:36,201
А хотя, кажется, они оказались
не настолько полезны.
671
00:42:36,731 --> 00:42:39,404
Дай угадаю: ничего не записали?
672
00:42:40,811 --> 00:42:45,521
Позволю себе предположить, весьма
вероятно, в том тягаче были жучки...
673
00:42:45,691 --> 00:42:50,890
...что дало им достаточно времени
послать сюда человека...
674
00:42:51,051 --> 00:42:54,361
...чтобы стер все записи
и уничтожил доказательства.
675
00:42:55,171 --> 00:42:58,049
Больше нам не на что надеяться,
если они такие неуловимые.
676
00:42:58,211 --> 00:43:01,999
Хотя кое-что ты можешь сделать, Боб,
конечно, но для этого нужно время.
677
00:43:04,723 --> 00:43:07,112
Продать дом и смыться?
678
00:43:08,643 --> 00:43:11,316
Какого черта? Это наш дом.
679
00:43:11,483 --> 00:43:12,677
Ты мог бы на этом заработать.
680
00:43:12,843 --> 00:43:16,074
Хотя, с другой стороны, при срочной
продаже можешь много потерять.
681
00:43:16,723 --> 00:43:18,042
Я знаю хорошего торговца.
682
00:43:18,683 --> 00:43:21,356
И что я скажу при продаже?
Они всегда спрашивают.
683
00:43:21,803 --> 00:43:24,078
Нельзя говорить правду.
Тебе не стоит говорить правду--
684
00:43:24,243 --> 00:43:26,040
Почему же?
685
00:43:26,203 --> 00:43:28,671
Дадим объявление
в ''Лос-Анджелес Таймс''.
686
00:43:28,843 --> 00:43:30,674
Современный дом с тремя спальнями...
687
00:43:30,843 --> 00:43:33,311
...двумя ванными
для быстрого и легкого смывания...
688
00:43:33,483 --> 00:43:37,317
...качественных наркотиков, спрятанных
во всех комнатах, включенных в цену.
689
00:43:37,483 --> 00:43:39,917
Это могло бы даже поднять дом в цене.
690
00:43:40,083 --> 00:43:42,802
Могут позвонить и поинтересоваться,
о каких наркотиках идет речь.
691
00:43:42,963 --> 00:43:44,919
А мы не знаем.
Может быть, что угодно.
692
00:43:45,083 --> 00:43:47,392
Еще покупатели
могут спросить, сколько их.
693
00:43:47,563 --> 00:43:49,076
А мы пока не знаем.
694
00:43:49,243 --> 00:43:53,395
Может, это унции травки, или фунты
героина, или куча экстази, или горы D.
695
00:43:53,563 --> 00:43:55,599
Привет, ребята.
696
00:43:55,763 --> 00:43:58,152
Твою мать! Господи.
697
00:43:59,283 --> 00:44:01,353
Какого черта, что с вами?
698
00:44:03,483 --> 00:44:05,997
Я прочитала записку и вошла.
699
00:44:06,163 --> 00:44:09,360
Там не было сказано, когда вы
вернетесь, так что я просто....
700
00:44:09,683 --> 00:44:14,313
Я просто посидела тут и заснула.
701
00:44:14,483 --> 00:44:17,156
- Мне нравится твоя кофта.
- Только-- Не прикасайся ко мне.
702
00:44:17,763 --> 00:44:20,072
Боже, вы так шумели.
703
00:44:20,243 --> 00:44:22,632
- Извини.
- И разбудили меня.
704
00:44:24,443 --> 00:44:27,037
Ты курила травку, прежде чем уснула?
705
00:44:27,883 --> 00:44:29,111
Да.
706
00:44:29,923 --> 00:44:32,483
Без этого я вообще не могу спать.
707
00:44:33,963 --> 00:44:36,193
Знаете, ребята, вам бы
стоило подумать о том...
708
00:44:36,363 --> 00:44:39,082
...чтобы запирать дверь, когда уходите.
709
00:44:39,443 --> 00:44:42,992
Иначе сами будете виноваты,
если вас ограбят.
710
00:44:43,163 --> 00:44:45,199
Это ты виноват.
711
00:44:45,443 --> 00:44:49,197
Я правильно слышала, что ты
собираешься продавать дом?
712
00:44:49,483 --> 00:44:52,634
Или мне это только померещилось?
713
00:44:52,803 --> 00:44:54,998
Вы тут несли какую-то чушь.
714
00:44:56,083 --> 00:44:57,277
Да, нам всем мерещится.
715
00:44:57,443 --> 00:44:59,479
Тихо. Спокойно. Спокойно.
716
00:44:59,643 --> 00:45:01,952
Почка. Почка. Почка.
717
00:45:02,363 --> 00:45:05,992
Данные с голографических камер,
установленных в доме Арктора...
718
00:45:06,163 --> 00:45:10,714
...переносятся сюда,
в мониторинговый центр 12-879.
719
00:45:11,603 --> 00:45:14,959
Это будет твой новый дом, приятель.
720
00:45:15,323 --> 00:45:17,837
Все зависит от интуиции.
721
00:45:18,003 --> 00:45:22,918
Будешь просто сидеть
и просматривать записи.
722
00:45:23,083 --> 00:45:27,281
Можешь, конечно, смотреть и
в прямом эфире, но это ужасно скучно.
723
00:45:27,443 --> 00:45:30,435
Потом, видишь, где
вмонтированы камеры?
724
00:45:30,603 --> 00:45:34,721
Было бы здорово, если бы однажды,
когда им понадобится ремонт...
725
00:45:34,883 --> 00:45:37,477
...ты бы мог сам это сделать,
пока никого нет дома.
726
00:45:37,643 --> 00:45:40,396
Разве меня не будет видно в записи?
727
00:45:40,563 --> 00:45:42,952
Нет. Ты сам себя вырежешь монтажом.
728
00:45:43,123 --> 00:45:46,274
Но постарайся время от времени
появляться в записях...
729
00:45:46,443 --> 00:45:48,877
...потому что, если будешь
себя постоянно вырезать...
730
00:45:49,043 --> 00:45:51,921
...мы, сами того не желая,
можем тебя вычислить...
731
00:45:52,083 --> 00:45:53,721
...простым методом исключения.
732
00:45:55,563 --> 00:45:57,076
Я не уверен, что я--
733
00:45:57,243 --> 00:45:59,916
Мы не сомневаемся, что ты - человек...
734
00:46:00,083 --> 00:46:03,234
...из круга друзей и знакомых Арктора...
735
00:46:03,403 --> 00:46:04,916
...часто бывающих у него дома.
736
00:46:05,083 --> 00:46:08,917
То есть, без сомнения, ты или
Джим Бэррис, или Эрни Лакмен...
737
00:46:09,563 --> 00:46:10,996
...или Чарльз Фрек...
738
00:46:11,603 --> 00:46:13,161
...или даже сам Арктор.
739
00:46:13,843 --> 00:46:15,720
Как по мне, ты можешь
быть хоть Донной.
740
00:46:15,883 --> 00:46:19,080
Я полагаю, что, как мой начальник,
вы и так это знаете.
741
00:46:19,243 --> 00:46:20,392
Да ну, как я могу знать?
742
00:46:20,563 --> 00:46:22,918
Я всего лишь маленький человек
за большим столом.
743
00:46:23,083 --> 00:46:27,315
Чтобы иметь доступ к той информации,
нужно быть выше в цепи управления.
744
00:46:27,483 --> 00:46:30,156
Знаете, вместо меня вы бы
могли посылать обслуживать...
745
00:46:30,323 --> 00:46:32,883
...эти камеры кого-нибудь
в форме раз в месяц...
746
00:46:33,043 --> 00:46:35,273
...чтобы он говорил: ''Доброе утро.
747
00:46:35,443 --> 00:46:37,513
Я из сервиса по ремонту камер...
748
00:46:37,683 --> 00:46:40,880
...тайно установленных в вашем доме.''
749
00:46:41,883 --> 00:46:45,398
Может быть, этот придурок Арктор
даже оплатит счет.
750
00:46:45,803 --> 00:46:50,160
Хотя думаю, что на самом деле
Арктор бы убил парня и исчез.
751
00:46:51,163 --> 00:46:53,996
Но только, если Арктор действительно
так много скрывает.
752
00:46:54,643 --> 00:46:57,715
Поверь мне, Арктор скрывает
что-то очень серьезное.
753
00:46:57,883 --> 00:47:00,272
Мы проанализировали множество
новейшей информации...
754
00:47:00,443 --> 00:47:04,561
...и нет сомнения, что он - мошенник.
755
00:47:04,723 --> 00:47:07,874
Фальшивый, как купюра в три доллара.
Этот парень - подделка.
756
00:47:08,203 --> 00:47:09,841
Поэтому не спускай с него глаз...
757
00:47:10,003 --> 00:47:12,881
...пока мы не накопаем на него
достаточно, чтобы засадить надолго.
758
00:47:13,283 --> 00:47:17,561
Думаете, он высоко в, ну, в сети
торговцев Препаратом D?
759
00:47:17,723 --> 00:47:20,521
То, что мы думаем, не имеет никакого
значения для твоей работы.
760
00:47:20,683 --> 00:47:25,040
Ты сообщай нам о своих выводах,
а мы будем их рассматривать.
761
00:47:25,203 --> 00:47:27,592
- Понял?
- Хорошо, хорошо.
762
00:47:27,763 --> 00:47:29,355
Я понял.
763
00:47:31,923 --> 00:47:35,359
Я думаю, Арктор обречен,
если он что-то задумал.
764
00:47:36,083 --> 00:47:40,873
У меня такое предчувствие, после
всего, что вы мне о нем рассказали.
765
00:47:44,123 --> 00:47:47,479
Вхолостую работающий жиклер
можно заменить парой маленьких.
766
00:47:47,643 --> 00:47:51,272
Потом нужно следить за оборотами
на тахометре, чтобы не зашкаливало.
767
00:47:51,443 --> 00:47:53,718
Обычно, достаточно
убрать ногу с газа...
768
00:47:53,883 --> 00:47:56,522
...чтобы сменилась передача,
если автоматика не сработает.
769
00:47:56,683 --> 00:47:58,639
Чего вы тут делаете,
механики чертовы?
770
00:47:59,123 --> 00:48:00,397
У Боба выгнулась
дроссельная катушка.
771
00:48:01,043 --> 00:48:03,876
- Сколько эта ''Импала'' весит?
- Около 1000 фунтов.
772
00:48:04,123 --> 00:48:07,274
Тысяча фунтов на скорости
80 миль в час, это уже сила--
773
00:48:07,443 --> 00:48:10,321
Тысяча фунтов, плюс пассажиры
и полный бак бензина.
774
00:48:10,483 --> 00:48:12,872
- Серьезно? Ладно.
- Сколько пассажиров?
775
00:48:13,043 --> 00:48:15,432
- Двенадцать.
- То есть, шесть спереди и шесть сзади?
776
00:48:15,603 --> 00:48:18,675
Нет, 11 сзади и один водитель,
сидящий впереди.
777
00:48:18,843 --> 00:48:21,516
На заднюю ось нужна дополнительная
нагрузка, чтобы не заносило.
778
00:48:21,683 --> 00:48:23,514
Речь идет о двенадцати
50-футовых пассажирах?
779
00:48:23,683 --> 00:48:26,641
- О детской футбольной команде.
- Зажимы из металла или пластмассы?
780
00:48:26,803 --> 00:48:29,840
- Из металла. Они надежнее.
- Итак, мои расчеты готовы.
781
00:48:30,003 --> 00:48:33,712
Ты - просто легкий щипок.
А ты - укус жука в квадрате.
782
00:48:33,883 --> 00:48:36,602
- Какого жука?
- Жука-говнюка, футбольну на облака.
783
00:48:37,003 --> 00:48:38,914
- Эй, перестаньте. Ребята, прекращайте.
- Скажи мне--
784
00:48:39,083 --> 00:48:42,962
Отойди, лицо в веснушку,
Эрни взял тебя на пушку.
785
00:48:43,123 --> 00:48:44,681
- Ну, что?
- Давай.
786
00:48:44,843 --> 00:48:47,437
- Ой, как мне страшно.
- Я так надеру тебе задницу...
787
00:48:47,603 --> 00:48:50,401
...что у тебя дерьмо через нос полезет
за то, что так говорил со старшими.
788
00:48:50,563 --> 00:48:52,758
Ладно, я - техник, а ты - зануда.
789
00:48:52,923 --> 00:48:56,074
Ты от рождения не можешь заткнуться.
790
00:48:56,403 --> 00:48:57,677
- Ну, давай!
- Заткнись!
791
00:48:57,843 --> 00:48:59,913
Нет, нет, говнюк, только после тебя.
792
00:49:00,083 --> 00:49:01,835
Заткнись. Эй. Эй.
793
00:49:02,003 --> 00:49:04,881
Для этого у меня есть
идеальный инструмент.
794
00:49:09,243 --> 00:49:11,473
- Я просто прикалывался.
- Черт!
795
00:49:11,923 --> 00:49:13,322
Черт!
796
00:49:13,963 --> 00:49:16,921
Что если он вынесет тот свой
пистолет со своим глушителем?
797
00:49:17,083 --> 00:49:19,756
Я ухожу. Тут становится опасно.
798
00:49:20,603 --> 00:49:24,198
Нет, эй, эй, Фрек. Нет, подожди.
Куда ты, брат? Не уходи.
799
00:49:27,923 --> 00:49:29,993
Зачем тебе молоток, Бэррис?
800
00:49:30,163 --> 00:49:33,872
Я просто увидел его внутри и подумал,
почему бы не взять его с собой?
801
00:49:37,003 --> 00:49:39,278
- То же самое и с этим.
- Ты готов?
802
00:49:39,443 --> 00:49:40,876
Да, чего тебе надо?
803
00:49:41,043 --> 00:49:42,442
- Ну, давай, молотоголовый.
- Заткнись.
804
00:49:42,603 --> 00:49:44,036
- Начинай.
- Тебе это не понравится.
805
00:49:44,203 --> 00:49:47,673
Ладно, ребята, если вы собираетесь
убить друг друга, то я сваливаю.
806
00:49:47,843 --> 00:49:50,437
- Тут становится совсем дерьмово.
- Эй, Фрек.
807
00:49:50,603 --> 00:49:53,959
Самый опасный человек - это тот,
кто боится собственной тени.
808
00:49:54,403 --> 00:49:56,678
- Что ты имеешь в виду?
- Я объясню.
809
00:49:56,843 --> 00:49:59,118
Это значит, если ты будешь принимать
слишком много того дерьма...
810
00:49:59,283 --> 00:50:01,194
...то увидишь не только букашек...
811
00:50:01,363 --> 00:50:04,082
...но и начнешь говорить вот так....
Никто тебя не будет понимать.
812
00:50:04,243 --> 00:50:06,438
Что ты сказал, Бэррис? Я не понял.
813
00:50:07,923 --> 00:50:09,356
Ребята, вы все конченные.
814
00:50:09,523 --> 00:50:12,401
Нет, нет. Это ты-ты-ты-ты
ко-ко-конченный.
815
00:50:12,563 --> 00:50:14,633
Эй, иди, фрекни себя.
816
00:50:14,803 --> 00:50:16,873
Не садись за руль, а то убьешься.
817
00:50:25,683 --> 00:50:30,359
Значит, этот парень утверждал, что
он - всемирно известный самозванец.
818
00:50:30,523 --> 00:50:34,914
Говорит, что представлялся хирургом
из университета Джона Хопкинса...
819
00:50:35,083 --> 00:50:37,517
...суперкрутым молекулярным
высокоскоростным...
820
00:50:37,683 --> 00:50:40,914
...физиком-теоретиком из Гарварда
на федеральном гранте...
821
00:50:41,243 --> 00:50:45,077
...финским писателем, который
получил Нобелевскую премию...
822
00:50:45,243 --> 00:50:47,359
...свергнутым аргентинским
президентом...
823
00:50:47,523 --> 00:50:50,162
...который женился
на стриптизерше из Чикаго--
824
00:50:50,323 --> 00:50:52,200
И все это сходило ему с рук?
825
00:50:52,723 --> 00:50:55,237
- Его ни разу не поймали?
- Ладно, ты прервал мою мысль...
826
00:50:55,403 --> 00:50:57,997
...придется, наверное,
перейти к следующей.
827
00:50:58,163 --> 00:51:00,597
В том-то и дело. Понимаешь,
он никого из себя не строил.
828
00:51:00,763 --> 00:51:04,517
Просто он выдавал себя за всемирно
известного самозванца. Да.
829
00:51:04,683 --> 00:51:06,321
Об этом еще писали
в ''Лос-Анджелес Таймс''.
830
00:51:06,483 --> 00:51:10,032
Они проверили, и оказалось, что он
подметает дорожки в Диснейленде.
831
00:51:10,203 --> 00:51:11,795
Он видел старый фильм с ДиКаприо.
832
00:51:11,963 --> 00:51:15,273
Ну, тот, где он играет
знаменитого мошенника...
833
00:51:15,443 --> 00:51:17,320
...прежде чем Леонардо
оказался в стадии Элвиса.
834
00:51:17,483 --> 00:51:18,632
Сперва он подумал:
835
00:51:18,803 --> 00:51:22,352
''И я тоже могу безнаказанно выдавать
себя за одного из этих крутых парней.''
836
00:51:22,523 --> 00:51:24,878
Но потом решил:
''А какого черта напрягаться?
837
00:51:25,043 --> 00:51:29,321
Лучше просто выдавать себя
за самозванца. Будет намного легче.''
838
00:51:29,483 --> 00:51:32,714
Говорят, он сколотил гораздо больше
денег, чем настоящий самозванец...
839
00:51:32,883 --> 00:51:37,673
...хотя не знаю,
учитывали ли они инфляцию.
840
00:51:38,723 --> 00:51:41,032
Мы встречаемся с самозванцами
каждый день...
841
00:51:41,203 --> 00:51:43,876
...но никто из них не выдает себя
за физика-ядерщика.
842
00:51:44,843 --> 00:51:46,640
Копа из отдела
по борьбе с наркотиками?
843
00:51:46,803 --> 00:51:48,395
Как такой коп выглядит?
844
00:51:48,563 --> 00:51:51,600
Это все равно, что спросить,
как выглядит самозванец.
845
00:51:51,923 --> 00:51:53,720
Я недавно говорил с толкачом,
которого повязали.
846
00:51:53,883 --> 00:51:56,522
Спрашивал, как выглядел тот
легавый, который его арестовал.
847
00:51:56,683 --> 00:51:58,833
И он сказал, что так же, как мы?
848
00:51:59,923 --> 00:52:01,595
Точь-в-точь.
849
00:52:01,763 --> 00:52:04,072
Короче, полагаю, мораль сей басни...
850
00:52:05,083 --> 00:52:07,916
...не верьте ребятам, похожим на нас.
851
00:52:11,243 --> 00:52:13,040
Но есть и женщины-полицейские.
852
00:52:13,203 --> 00:52:15,159
Я бы хотел одну такую встретить.
853
00:52:15,563 --> 00:52:19,078
В смысле, не женщину, а настоящего
копа, чтобы точно знать, каков он.
854
00:52:19,243 --> 00:52:22,952
Конечно. Чтобы знать, каков он.
И ты узнаешь.
855
00:52:23,123 --> 00:52:26,320
Когда он наденет на тебя наручники,
ты будешь знать точно, каков он.
856
00:52:26,483 --> 00:52:28,235
Как он это делает?
857
00:52:28,403 --> 00:52:29,836
Изображает копа?
858
00:52:30,403 --> 00:52:31,677
- Что?
- Что?
859
00:52:32,483 --> 00:52:34,235
Изображает копа?
860
00:52:34,403 --> 00:52:37,281
- Нет, ты это сказал. Так что да.
- Изображает копа.
861
00:52:38,163 --> 00:52:42,281
Вот черт-- Черт, я сам в шоке.
862
00:52:42,443 --> 00:52:44,195
Изображает копа. Надо же.
863
00:52:44,963 --> 00:52:47,272
Изображает копа.
864
00:52:49,323 --> 00:52:51,439
У меня мозги набекрень сегодня.
865
00:54:10,203 --> 00:54:11,761
Господи, Бэррис, какого черта?
866
00:54:28,603 --> 00:54:30,321
Алло, здравствуйте.
Как поживаете?
867
00:54:30,483 --> 00:54:32,917
Я бы хотел сделать
более-менее срочный вызов.
868
00:54:34,483 --> 00:54:37,122
Я не знаю, вызывать ли мне ''скорую''...
869
00:54:37,283 --> 00:54:39,353
...или реанимацию.
870
00:54:40,163 --> 00:54:41,357
Да, мэм?
871
00:54:41,523 --> 00:54:44,162
Я не знаю. Может быть,
это остановка сердца...
872
00:54:44,323 --> 00:54:48,680
...а может, ненамеренное
удушение от таблетки в--
873
00:54:49,203 --> 00:54:51,922
Адрес? Да. Адрес простой...
874
00:54:52,083 --> 00:54:54,517
...хотя я ни разу не посылал
сюда почту сам себе.
875
00:54:54,683 --> 00:54:58,471
Семь-- Семь-- Семь-ноль-девять.
Улица? А это обязательно нужно?
876
00:54:58,643 --> 00:55:00,998
- Ну, давай же.
- Я знаю только, что это тупик.
877
00:55:02,523 --> 00:55:04,400
Тупик же можно считать улицей?
878
00:55:04,563 --> 00:55:07,635
Я рад сообщить, что, в конце концов,
ваша помощь нам не понадобится.
879
00:55:07,803 --> 00:55:09,794
Спасибо. Приятного вам дня.
880
00:55:10,163 --> 00:55:12,961
Вот так. Само прошло.
881
00:55:14,603 --> 00:55:15,831
- Ладно.
- О, Господи.
882
00:55:16,003 --> 00:55:18,198
Ты в порядке? Вот так.
883
00:55:18,363 --> 00:55:19,921
Кажется, я потерял сознание.
884
00:55:20,083 --> 00:55:23,439
- Да.
- Ну, ты-- Мне что-то снилось.
885
00:55:24,083 --> 00:55:26,153
- Я чуть не помер.
- Ага.
886
00:55:26,323 --> 00:55:27,756
Черт.
887
00:55:29,083 --> 00:55:33,042
А ты что делал, пока мои усопшие
родственники сопровождали меня...
888
00:55:33,203 --> 00:55:35,239
...к вечному сиянию? Дрочил?
889
00:55:35,403 --> 00:55:37,280
Нет, нет, нет. Ты же видел.
Я говорил по телефону.
890
00:55:37,443 --> 00:55:38,842
Я вызывал ''скорую''.
891
00:55:39,003 --> 00:55:42,393
- Я действовал незамедлительно.
- Фигня. Ты свой шланг наяривал.
892
00:55:42,563 --> 00:55:44,519
Я только за него держался.
Ты был без сознания.
893
00:55:44,683 --> 00:55:48,073
Ты что, единственный в мире,
кто не знает приема Геймлиха?
894
00:55:48,363 --> 00:55:50,593
Слушай, напомню тебе...
895
00:55:50,763 --> 00:55:54,551
...так как, похоже, ты тащишься
по жизни, как кот без усов...
896
00:55:54,723 --> 00:55:57,237
...намертво застрявший
за холодильником.
897
00:55:57,923 --> 00:56:00,153
Наблюдать за твоей жизнью...
898
00:56:00,323 --> 00:56:02,962
...это как смотреть комедию
о неустойчивых телесных функциях.
899
00:56:03,123 --> 00:56:07,002
Клянусь Богом, даже младенец
лучше разбирается...
900
00:56:07,163 --> 00:56:09,518
...в тонкостях жевания,
глотания и пищеварения...
901
00:56:09,683 --> 00:56:12,038
...смотри, не загнись
за ужином перед телеком.
902
00:56:12,203 --> 00:56:15,275
И эту свою несчастную полусмерть
ты умудрился превратить...
903
00:56:15,443 --> 00:56:17,081
...для меня в моральную дилемму.
904
00:56:17,243 --> 00:56:19,677
- Ты - чудовище!
- Ох, твою мать.
905
00:56:19,843 --> 00:56:22,562
- А ты - козел.
- Больной, испорченный--
906
00:56:27,643 --> 00:56:30,476
Чарльз Фрек все глубже и глубже
впадал в депрессию...
907
00:56:30,643 --> 00:56:34,318
...из-за того, что происходило вокруг
него, и он решил покончить с собой.
908
00:56:34,483 --> 00:56:36,872
В кругу его знакомых самоубийства...
909
00:56:37,043 --> 00:56:38,476
...не были редкостью.
910
00:56:38,643 --> 00:56:40,599
Достаточно было купить
много антидепрессантов...
911
00:56:40,763 --> 00:56:42,594
...и запить их дешевым вином.
912
00:56:42,763 --> 00:56:44,879
Он все спланировал
так, чтобы позже...
913
00:56:45,043 --> 00:56:47,921
...археологи нашли артефакты
на его теле.
914
00:56:48,403 --> 00:56:50,155
О том, как обустроить свою смерть...
915
00:56:50,323 --> 00:56:53,872
...он думал намного дольше,
чем решался на нее.
916
00:56:54,043 --> 00:56:56,238
Он хотел, чтобы его нашли
лежащим в постели...
917
00:56:56,403 --> 00:56:58,758
...с романом Айн Рэнд ''Источник''...
918
00:56:58,923 --> 00:57:00,720
...и незаконченным письмом
в корпорацию ''Еххоn''...
919
00:57:00,883 --> 00:57:03,955
...с протестом против замораживания
его кредитной карточки на бензин.
920
00:57:04,123 --> 00:57:07,433
Таким образом он хотел обвинить
систему и добиться своей смертью...
921
00:57:07,603 --> 00:57:10,481
...чего-то большего и высшего,
чем сама смерть.
922
00:57:10,923 --> 00:57:13,756
В последний момент он принял
чрезвычайно важное решение...
923
00:57:13,923 --> 00:57:16,721
...запить таблетки дорогим вином...
924
00:57:16,883 --> 00:57:18,839
...вместо дешевого.
925
00:57:19,003 --> 00:57:21,961
Он отправился в свой
последний путь в магазинчик...
926
00:57:22,123 --> 00:57:23,761
...с марочными винами...
927
00:57:23,923 --> 00:57:26,756
...и купил бутылку Мерло,
урожая 2001 года...
928
00:57:26,923 --> 00:57:28,720
...что стоило ему почти 70 долларов.
929
00:57:31,523 --> 00:57:35,596
Дома он открыл вино, насладился
его ароматом, выпил пару бокалов...
930
00:57:35,763 --> 00:57:38,482
...и попытался думать
о чем-то значимом, но не смог.
931
00:57:38,643 --> 00:57:42,318
Тогда бокалом Мерло он запил
сразу все таблетки.
932
00:57:44,483 --> 00:57:46,633
Все-таки он обжегся.
933
00:57:46,803 --> 00:57:51,957
Вместо того, чтоб тихо умереть,
у Чарльза Фрека начались видения.
934
00:57:52,123 --> 00:57:54,796
В следующий момент он увидел
чудовище из иных измерений...
935
00:57:54,963 --> 00:57:58,717
...стоявшее рядом с кроватью
и с упреком смотревшее на него.
936
00:58:00,243 --> 00:58:01,722
Ты зачитаешь мне мои грехи?
937
00:58:05,443 --> 00:58:07,274
На это уйдет 100 тысяч часов?
938
00:58:07,603 --> 00:58:12,518
Твои грехи будут зачитываться тебе
вечно, непрерывно, по сменам.
939
00:58:13,243 --> 00:58:15,598
Их список никогда не закончится.
940
00:58:17,683 --> 00:58:19,639
''Грехи Фрека''.
941
00:58:20,003 --> 00:58:23,313
Чарльзу Фреку захотелось вернуться
в последние полчаса своей жизни.
942
00:58:23,483 --> 00:58:26,680
''В 6 лет в первом классе:
кража ножниц для ногтей.
943
00:58:26,843 --> 00:58:28,561
15 часов 8 минут. Кража.
944
00:58:28,723 --> 00:58:31,795
Ты сознательно и со злостью бил
свою младшую сестру Эвелин.
945
00:58:31,963 --> 00:58:33,032
Пинал собаку.
946
00:58:33,203 --> 00:58:35,797
Декабрь: кража
рождественских подарков.
947
00:58:35,963 --> 00:58:38,238
Миллион обманов, разрушение....''
948
00:58:38,403 --> 00:58:41,076
Через тысячу лет
они дошли до 6 класса...
949
00:58:41,243 --> 00:58:43,120
...когда он начал мастурбировать.
950
00:58:43,283 --> 00:58:46,241
''14 ноября: Перкодан.
951
00:58:46,403 --> 00:58:48,155
Викодин. Кокаин.''
952
00:58:48,323 --> 00:58:51,759
Чарльз Фрек подумал: ''Хорошо,
что хоть хорошего вина выпил.''
953
00:58:53,083 --> 00:58:54,994
Откуда взялся Препарат D?
954
00:58:55,163 --> 00:58:56,516
Почему мы не можем его остановить?
955
00:58:56,683 --> 00:58:59,595
Чем масштабнее становится эта война,
тем больше свободы мы теряем...
956
00:58:59,763 --> 00:59:02,357
...тем больше Препарата D
появляется на наших улицах.
957
00:59:02,523 --> 00:59:04,081
Можете себе это представить?
958
00:59:04,243 --> 00:59:06,677
Оглянитесь вокруг.
Посмотрите, до чего мы дошли.
959
00:59:06,843 --> 00:59:09,198
Человечество не должно было так жить.
960
00:59:09,363 --> 00:59:13,197
За каждым нашим шагом следят,
каждый наш шаг записывают.
961
00:59:13,363 --> 00:59:15,319
Пришло время покончить
с повиновением тирании.
962
00:59:15,483 --> 00:59:18,236
Пришло время понять,
что мы стали рабами.
963
00:59:18,403 --> 00:59:21,042
А вот и наши налоги в действии.
Защищают нас от нас самих.
964
00:59:21,203 --> 00:59:22,921
Ребята, когда-то я был одним из вас.
965
00:59:23,083 --> 00:59:25,199
Не предавайте человеческий род.
966
00:59:34,803 --> 00:59:37,192
Привет. Садись.
967
00:59:39,123 --> 00:59:40,715
Ты напугала меня.
968
00:59:40,883 --> 00:59:42,999
У меня кое-что для тебя есть.
969
00:59:44,643 --> 00:59:48,033
Я такую фигню сегодня видел.
970
00:59:48,803 --> 00:59:49,997
Ты о чем?
971
00:59:50,403 --> 00:59:52,234
Этот ублюдок Бэррис.
972
00:59:52,403 --> 00:59:54,234
Знаешь, что он делает?
973
00:59:54,483 --> 00:59:55,996
Он никого не убивает...
974
00:59:56,163 --> 00:59:59,758
...но околачивается рядом и ждет, пока
возникнет ситуация, когда кто-то умрет.
975
01:00:00,483 --> 01:00:03,953
А потом просто сидит
как ни в чем не бывало.
976
01:00:04,123 --> 01:00:09,038
То есть, он подстраивает все так,
чтобы быть ни при чем.
977
01:00:09,203 --> 01:00:12,593
Только не знаю, как ему это удается.
978
01:00:12,763 --> 01:00:16,312
Слушай, у тебя есть деньги за товар?
Мне нужно сегодня.
979
01:00:16,483 --> 01:00:19,634
- Да, есть.
- Хорошо.
980
01:00:21,043 --> 01:00:23,113
Знаешь, я не люблю Бэрриса.
981
01:00:23,283 --> 01:00:24,875
И я не доверяю ему.
982
01:00:25,043 --> 01:00:26,681
Он просто чокнутый.
983
01:00:26,843 --> 01:00:29,073
И когда ты с ним, ты тоже
ведешь себя, как чокнутый.
984
01:00:29,243 --> 01:00:31,757
А когда его нет, ты вполне нормальный.
985
01:00:31,923 --> 01:00:34,756
Но сейчас ты тоже, как чокнутый.
986
01:00:34,923 --> 01:00:37,801
- Серьезно?
- Да.
987
01:00:40,403 --> 01:00:44,157
Возьмешь меня на концерт
в следующие выходные на стадионе?
988
01:00:44,323 --> 01:00:45,438
Конечно.
989
01:00:45,603 --> 01:00:47,434
- Да?
- Да.
990
01:00:48,963 --> 01:00:50,954
Да. В какой вечер?
991
01:00:51,123 --> 01:00:53,398
В воскресенье после полудня.
992
01:00:55,883 --> 01:00:57,839
Все, что ты пожелаешь.
993
01:00:59,443 --> 01:01:02,480
Ну, сейчас поедем ко мне.
994
01:01:02,643 --> 01:01:05,032
У тебя есть деньги, отдашь их мне.
995
01:01:05,203 --> 01:01:07,592
Оторвемся, купим немного Смерти...
996
01:01:07,763 --> 01:01:10,231
...может быть, текилу.
997
01:01:12,043 --> 01:01:13,681
Хорошо.
998
01:01:16,563 --> 01:01:18,679
Хорошо.
999
01:01:21,683 --> 01:01:24,243
Эй, Донна, ты любишь кошек?
1000
01:01:25,603 --> 01:01:27,958
Гадкие маленькие твари.
1001
01:01:28,123 --> 01:01:32,241
Ходят невысоко, в футе над землей.
1002
01:01:32,403 --> 01:01:33,995
Над землей?
1003
01:01:35,363 --> 01:01:37,513
Ты хотела сказать по земле?
1004
01:01:37,683 --> 01:01:40,117
Гадят...
1005
01:01:40,283 --> 01:01:41,636
...под мебель.
1006
01:01:42,563 --> 01:01:47,591
Маленькие голубенькие цветочки,
которые цветут прежде всех весной.
1007
01:01:48,283 --> 01:01:49,716
Да.
1008
01:01:49,883 --> 01:01:51,953
- Прежде, чем--
- Прежде, чем их раздавят...
1009
01:01:52,123 --> 01:01:53,351
...и все они погибнут.
1010
01:01:55,723 --> 01:01:57,361
Как хорошо ты меня знаешь.
1011
01:01:58,923 --> 01:02:01,153
Будто читаешь мои мысли.
1012
01:02:03,723 --> 01:02:06,283
Можно тебя обнять?
1013
01:02:10,403 --> 01:02:12,394
- Я только обниму тебя, хорошо?
- Нет.
1014
01:02:12,563 --> 01:02:16,033
- Что такое?
- Слушай, я нанюхалась кокаина.
1015
01:02:16,203 --> 01:02:18,876
Я должна быть осторожной,
потому что нюхаю много кокаина.
1016
01:02:19,043 --> 01:02:21,477
Так что оставь мое тело в покое, ладно?
1017
01:02:22,443 --> 01:02:23,922
Ладно.
1018
01:02:25,523 --> 01:02:26,797
Конечно.
1019
01:02:26,963 --> 01:02:28,476
Да.
1020
01:02:30,803 --> 01:02:34,193
Знаешь, да пошло это все.
1021
01:02:34,883 --> 01:02:36,521
Эй, я-- Извини.
1022
01:02:36,683 --> 01:02:38,833
Я просто не люблю,
когда меня лапают...
1023
01:02:39,003 --> 01:02:42,154
...и приходится быть начеку,
потому что я нюхаю много кокаина.
1024
01:02:42,643 --> 01:02:44,554
Это какая-то долбанная фигня.
Мне надо идти.
1025
01:02:44,723 --> 01:02:45,997
Твоя машина поломана.
1026
01:02:47,363 --> 01:02:49,558
Я привезла тебя сюда, я тебя и отвезу.
1027
01:02:51,803 --> 01:02:52,838
Боб.
1028
01:02:55,243 --> 01:02:56,961
Боб.
1029
01:02:58,003 --> 01:03:00,597
Боб, подожди.
1030
01:03:00,763 --> 01:03:02,276
Пожалуйста.
1031
01:03:02,443 --> 01:03:03,956
Прошу тебя, подожди.
1032
01:03:04,123 --> 01:03:07,559
Я не хотела-- Извини.
Я не хотела обидеть твои чувства.
1033
01:03:07,723 --> 01:03:10,157
Я просто--
Я просто сейчас не в себе.
1034
01:03:10,323 --> 01:03:13,793
Я-- Иногда, после целого дня
на работе, я--
1035
01:03:13,963 --> 01:03:15,282
Пожалуйста, вернись.
1036
01:03:15,443 --> 01:03:17,638
Ну, же. Там ждет текила.
1037
01:03:18,283 --> 01:03:20,194
Сколько ты принимаешь?
1038
01:03:23,683 --> 01:03:26,959
Не так много. И я не ширяюсь.
1039
01:03:27,123 --> 01:03:29,193
Никогда не ширялась и не буду. Я--
1040
01:03:29,363 --> 01:03:33,117
Стоит только начать, и проживешь,
может быть, шесть месяцев.
1041
01:03:33,283 --> 01:03:34,716
Хоть воду из-под крана.
1042
01:03:34,883 --> 01:03:36,555
Так наживаешь привычку.
1043
01:03:36,723 --> 01:03:38,520
Ты уже нажила.
1044
01:03:39,963 --> 01:03:41,555
Мы все нажили.
1045
01:03:41,723 --> 01:03:44,954
Ну и что? Какая разница?
1046
01:03:45,123 --> 01:03:47,159
Я счастлива.
1047
01:03:47,323 --> 01:03:50,076
- А ты разве не счастлив?
- Послушай меня.
1048
01:03:51,163 --> 01:03:53,040
Я думаю, ты начинаешь
терять контроль.
1049
01:03:59,643 --> 01:04:02,476
Знаешь, чего я хочу, Боб?
1050
01:04:02,803 --> 01:04:06,318
Я хочу уехать на север,
жить на ферме...
1051
01:04:06,483 --> 01:04:10,635
...у подножия гор,
в маленьком домике.
1052
01:04:10,803 --> 01:04:12,395
Можно, я поеду с тобой?
1053
01:04:13,883 --> 01:04:15,839
Надеюсь.
1054
01:04:17,683 --> 01:04:19,514
Надеюсь.
1055
01:04:36,483 --> 01:04:39,156
Так. А ты действительно не шутил.
1056
01:04:58,483 --> 01:05:00,678
У тебя есть зубная щетка?
1057
01:05:00,843 --> 01:05:02,322
Что?
1058
01:05:02,483 --> 01:05:04,075
Нет, ничего, забудь.
1059
01:05:04,243 --> 01:05:05,835
Зубы есть зубы.
1060
01:05:06,843 --> 01:05:08,799
Я-- Я их почищу.
1061
01:05:13,323 --> 01:05:15,359
Знаешь, где ванная?
1062
01:05:16,603 --> 01:05:18,275
Какая ванная?
1063
01:05:20,523 --> 01:05:22,036
Ванная в доме.
1064
01:05:24,723 --> 01:05:26,873
А кто эти ребята на улице?
1065
01:05:27,043 --> 01:05:29,511
Забивают косяки и болтают без умолку.
1066
01:05:30,363 --> 01:05:31,716
Они живут здесь с тобой?
1067
01:05:31,883 --> 01:05:33,635
Двое из них.
1068
01:05:34,883 --> 01:05:36,919
Так ты - гомик?
1069
01:05:38,643 --> 01:05:41,077
Стараюсь им не стать.
Поэтому я тебя и пригласил.
1070
01:05:41,243 --> 01:05:44,201
Значит, ты хочешь как следует
побороться с этим.
1071
01:05:44,963 --> 01:05:46,794
Это уж точно.
1072
01:05:48,443 --> 01:05:49,762
Ну, что ж, сейчас узнаю.
1073
01:05:49,923 --> 01:05:54,792
Если ты скрытый гей, значит, захочешь,
чтобы я проявила инициативу.
1074
01:05:54,963 --> 01:05:57,113
Хочешь, я тебя раздену?
1075
01:05:57,283 --> 01:05:58,796
Конечно.
1076
01:06:49,083 --> 01:06:52,075
О, Господи. Твою мать.
1077
01:07:08,843 --> 01:07:09,992
Алло?
1078
01:07:10,163 --> 01:07:14,122
Фрэд, мы посмотрели некоторые
новые материалы о вас.
1079
01:07:14,283 --> 01:07:16,353
Как вы себя чувствуете?
1080
01:07:16,763 --> 01:07:18,435
Нормально.
1081
01:07:19,123 --> 01:07:20,681
Испытываете какие-то проблемы?
1082
01:07:20,843 --> 01:07:22,879
Ну, я с девушкой поссорился.
1083
01:07:23,043 --> 01:07:24,237
Вы в смятении?
1084
01:07:24,403 --> 01:07:29,397
Вы не испытываете проблемы
с отличением людей или предметов?
1085
01:07:29,563 --> 01:07:31,758
Какую-то языковую дезориентацию?
1086
01:07:31,923 --> 01:07:33,356
Нет.
1087
01:07:33,723 --> 01:07:35,793
Вы не могли бы зайти в кабинет 203?
1088
01:07:35,963 --> 01:07:39,239
Вы нашли какую-то проблему?
1089
01:07:39,403 --> 01:07:41,314
Поговорим об этом, когда придете.
1090
01:08:44,203 --> 01:08:45,682
Конни.
1091
01:08:47,443 --> 01:08:49,161
Донна.
1092
01:09:15,923 --> 01:09:18,756
Итак, Фрэд, очень хорошо.
1093
01:09:18,923 --> 01:09:22,154
В следующем тесте
с закрытыми глазами...
1094
01:09:22,323 --> 01:09:25,872
...возьмите и пощупайте
предмет каждой рукой.
1095
01:09:26,283 --> 01:09:29,036
Скажите нам, идентичен ли
предмет в вашей левой руке...
1096
01:09:29,203 --> 01:09:31,797
...тому, который у вас в правой.
1097
01:09:56,123 --> 01:09:57,795
Еще кое-что, Фрэд.
1098
01:09:57,963 --> 01:09:59,601
Нам нужны новые анализы крови.
1099
01:09:59,763 --> 01:10:02,914
Пройдите по коридору в лабораторию,
они займутся вами.
1100
01:10:03,083 --> 01:10:06,519
А пока вы вернетесь, мы будем
почти готовы с вашей проверкой.
1101
01:10:06,683 --> 01:10:08,275
Я буду наверху с Хэнком.
1102
01:10:08,443 --> 01:10:10,479
Вы выглядите намного
более подавленным...
1103
01:10:10,643 --> 01:10:12,599
...чем когда мы виделись в первый раз.
1104
01:10:15,883 --> 01:10:17,316
Прошу прощения?
1105
01:10:17,483 --> 01:10:20,919
Когда мы виделись на прошлой неделе
в первый раз, вы шутили и смеялись.
1106
01:10:21,083 --> 01:10:23,119
Вы подарили ей цветы?
1107
01:10:30,843 --> 01:10:33,311
Ну и работенку мне подсунули.
1108
01:10:33,483 --> 01:10:36,361
Но если не я, то этим
занимался бы кто-то другой.
1109
01:10:36,523 --> 01:10:38,434
Они бы могли все испортить.
1110
01:10:38,603 --> 01:10:40,275
Они бы могли
подставить Арктора...
1111
01:10:40,443 --> 01:10:42,832
...подкинуть ему наркотики
и получить награду.
1112
01:10:43,003 --> 01:10:46,598
Уж пусть лучше я этим занимаюсь,
несмотря ни на что.
1113
01:10:46,763 --> 01:10:51,393
Охранять всех от Бэрриса -
уже само по себе оправдание.
1114
01:10:53,643 --> 01:10:55,440
Что за чушь я несу?
1115
01:10:55,603 --> 01:10:57,036
Я, наверное, тронулся.
1116
01:10:57,203 --> 01:11:00,354
Я знаю Боба Арктора.
Это хороший человек.
1117
01:11:01,683 --> 01:11:05,801
Он ничего плохого не делает.
По крайней мере, очень плохого.
1118
01:11:07,763 --> 01:11:11,312
На самом деле он работает
в полиции округа Оранж...
1119
01:11:11,483 --> 01:11:14,793
...за что его Бэррис,
скорее всего, и преследует.
1120
01:11:16,083 --> 01:11:17,311
Но это не объясняет...
1121
01:11:17,483 --> 01:11:20,236
...почему его преследует
полиция округа Оранж.
1122
01:11:22,803 --> 01:11:26,591
В этом доме наверняка
происходит что-то серьезное.
1123
01:11:26,763 --> 01:11:30,642
В этой еле стоящей развалюхе...
1124
01:11:30,803 --> 01:11:32,600
...с заросшим сорняками двором...
1125
01:11:32,763 --> 01:11:35,277
...и кошачьим туалетом,
который никогда не чистят.
1126
01:11:35,443 --> 01:11:38,276
Как жаль такой хороший дом.
1127
01:11:38,443 --> 01:11:41,037
С ним так много можно сделать.
1128
01:11:41,363 --> 01:11:44,196
Здесь могла бы жить семья с детьми.
1129
01:11:44,523 --> 01:11:46,434
Для этого он и был предназначен.
1130
01:11:46,603 --> 01:11:48,082
Как жаль.
1131
01:11:48,443 --> 01:11:52,072
Лучше бы его конфисковали и нашли
ему более достойное применение.
1132
01:12:04,403 --> 01:12:07,440
Я должен действовать так,
как будто их нет дома.
1133
01:12:07,603 --> 01:12:10,561
Если, вообще, какие-то
''они'' существуют.
1134
01:12:11,043 --> 01:12:13,921
Может, это только мое воображение.
1135
01:12:14,203 --> 01:12:16,763
Что бы это ни было,
что сейчас смотрит...
1136
01:12:16,923 --> 01:12:18,959
...это не человек...
1137
01:12:19,123 --> 01:12:21,683
...в отличие от темноглазой Донны.
1138
01:12:22,003 --> 01:12:24,233
Это даже не моргает.
1139
01:12:25,843 --> 01:12:28,437
Что видит камера?
1140
01:12:28,603 --> 01:12:30,559
Глубину мысли?
1141
01:12:30,963 --> 01:12:33,193
Само сердце?
1142
01:12:33,643 --> 01:12:36,953
Видит ли она вглубь меня, вглубь нас?
1143
01:12:37,123 --> 01:12:39,193
Отчетливо или смутно?
1144
01:12:40,643 --> 01:12:45,034
Надеюсь, отчетливо, потому что
я больше не вижу внутри себя.
1145
01:12:45,443 --> 01:12:47,434
Я вижу только мрак.
1146
01:12:48,243 --> 01:12:51,599
Надеюсь, ради всех на свете,
камеры видят лучше.
1147
01:12:52,043 --> 01:12:55,831
Потому что, если камера видит
так же смутно, как и я...
1148
01:12:56,003 --> 01:12:59,996
...тогда я проклят навеки.
1149
01:13:00,163 --> 01:13:02,961
И все мы просто умрем...
1150
01:13:03,123 --> 01:13:08,914
...не зная ничего, и даже то малое,
что знаем, понимаем неправильно.
1151
01:13:14,003 --> 01:13:15,914
Ваши анализы говорят, что у вас...
1152
01:13:16,083 --> 01:13:20,281
...так называемый соревновательный
феномен, а не повреждение мозга.
1153
01:13:20,763 --> 01:13:21,832
Да?
1154
01:13:22,323 --> 01:13:25,793
Левое и правое полушария вашего
мозга соперничают между собой.
1155
01:13:25,963 --> 01:13:28,761
Они подают вам два сигнала,
которые сталкиваются друг с другом...
1156
01:13:28,923 --> 01:13:31,312
...неся в себе противоречивую
информацию.
1157
01:13:31,483 --> 01:13:34,077
Это все равно, как если бы в баке
вашей машины было два поплавка.
1158
01:13:34,243 --> 01:13:36,120
Они измеряют одинаковое
количество топлива...
1159
01:13:36,283 --> 01:13:39,434
...но один сигнализирует, что бак
полный, а другой, что бак пустой.
1160
01:13:39,603 --> 01:13:40,831
Но оба они не могут быть верны.
1161
01:13:41,003 --> 01:13:44,473
И вы, как водитель, не знаете,
сколько у вас топлива в баке...
1162
01:13:44,643 --> 01:13:45,962
...из-за этих поплавков.
1163
01:13:47,083 --> 01:13:48,880
И что все это значит?
1164
01:13:49,243 --> 01:13:51,473
Ну, я уверена, что вы это
сами прекрасно знаете.
1165
01:13:51,643 --> 01:13:55,431
Вы ощущаете это, но не знаете,
что с вами происходит.
1166
01:13:56,403 --> 01:13:59,122
Два полушария моего мозга...
1167
01:13:59,723 --> 01:14:01,042
...соревнуются между собой?
1168
01:14:01,403 --> 01:14:02,961
- Да.
- Да.
1169
01:14:04,923 --> 01:14:07,835
Но почему?
1170
01:14:08,003 --> 01:14:09,402
Эффект Препарата D.
1171
01:14:09,563 --> 01:14:13,397
Он часто приводит к этому, и
ваши тесты это подтвердили.
1172
01:14:13,563 --> 01:14:16,521
У вас повреждено обычно
доминирующее левое полушарие...
1173
01:14:16,683 --> 01:14:19,117
...и правое теперь пытается
его компенсировать.
1174
01:14:19,283 --> 01:14:20,636
Мы это называем перемыкание...
1175
01:14:20,803 --> 01:14:22,839
...относительно феномена
раздвоения мозга.
1176
01:14:23,083 --> 01:14:26,962
Мы можем сделать
правую гемисферэктомию...
1177
01:14:27,283 --> 01:14:28,557
...но я бы--
1178
01:14:28,883 --> 01:14:31,158
Это когда-нибудь пройдет?
1179
01:14:31,963 --> 01:14:34,272
Возможно.
Это функциональное ухудшение.
1180
01:14:34,443 --> 01:14:37,480
Возможно, это повреждение органов.
1181
01:14:37,643 --> 01:14:39,122
Может быть, это навсегда.
1182
01:14:39,283 --> 01:14:43,242
Время подскажет. Но только, если вы
надолго воздержитесь от Препарата D.
1183
01:14:45,323 --> 01:14:49,362
Я уже никогда в жизни
не приму Препарат D.
1184
01:14:49,923 --> 01:14:51,959
Сколько вы принимаете сейчас?
1185
01:14:52,123 --> 01:14:53,317
Немного.
1186
01:14:54,203 --> 01:14:56,876
В последнее время чуть больше
из-за стресса на работе.
1187
01:15:05,043 --> 01:15:08,080
Победа поглотила смерть.
1188
01:15:08,243 --> 01:15:11,440
Внимание, сейчас я расскажу
священную тайну:
1189
01:15:11,603 --> 01:15:14,640
Не стоит засыпать в смерти.
1190
01:15:16,723 --> 01:15:18,475
СТОП - ПУСК
ЦИФРОВОЙ ДИКТОФОН
1191
01:15:18,883 --> 01:15:21,636
Завтра ночью отработаем вторую
половину южной Калифорнии.
1192
01:15:21,883 --> 01:15:25,080
С авиабазы Ванденберг
украдут автоматическое оружие--
1193
01:15:25,243 --> 01:15:28,121
Как насчет сибирской язвы,
которую для нас украл Анвар?
1194
01:15:28,283 --> 01:15:31,753
Когда мы--? Разве мы не должны
принести товар к водоразделу--?
1195
01:15:31,923 --> 01:15:33,242
Сперва нужно раздобыть оружие.
1196
01:15:33,483 --> 01:15:35,792
Наркотики в системе водоснабжения -
это уже второй шаг.
1197
01:15:35,963 --> 01:15:38,397
Ладно, мне нужно идти. У меня клиент.
1198
01:15:38,563 --> 01:15:41,031
Кроме того, я могу назвать членов
этой террористической ячейки.
1199
01:15:41,203 --> 01:15:43,797
Они указаны в записях
моих наблюдений.
1200
01:15:43,963 --> 01:15:47,558
У вас есть еще материалы
подобного рода или только эта запись?
1201
01:15:47,723 --> 01:15:49,315
Нет, у меня настоящий рог изобилия...
1202
01:15:49,483 --> 01:15:52,998
...и большинство записей именно
об организации и ее руководителях.
1203
01:15:53,163 --> 01:15:55,723
Кто эти люди? Что это за организация?
1204
01:15:55,963 --> 01:15:58,761
Это, прежде всего, Арктор и Хоуторн.
1205
01:15:58,923 --> 01:16:02,074
Я зашифровал записи, которые
могут быть вам полезны.
1206
01:16:02,243 --> 01:16:06,794
Я-- Мои шифры очень сложны--
1207
01:16:06,963 --> 01:16:09,716
Я все это конфискую.
1208
01:16:09,883 --> 01:16:13,239
Теперь это наша собственность,
и мы сами с ней разберемся.
1209
01:16:13,403 --> 01:16:17,476
Вы будете неподалеку,
чтобы объяснить нам все...
1210
01:16:17,643 --> 01:16:21,716
...если мы найдем что-то, к чему нам
потребуются ваши пояснения.
1211
01:16:21,883 --> 01:16:27,082
М-р Бэррис, пока мы будем изучать
эти записи, вы останетесь за решеткой.
1212
01:16:27,243 --> 01:16:30,918
Мы формально
предъявим вам обвинения...
1213
01:16:31,083 --> 01:16:34,439
...в даче ложных показаний,
чтобы вы могли остаться в участке.
1214
01:16:34,603 --> 01:16:38,596
Разумеется, это всего лишь предлог,
ради вашей же безопасности.
1215
01:16:39,923 --> 01:16:41,641
Я всегда хотел съездить на Галапагос--
1216
01:16:41,803 --> 01:16:44,397
- Вы удовлетворены, м-р Бэррис?
- Не совсем.
1217
01:16:44,563 --> 01:16:46,315
Можно спросить, принесут ли мне...
1218
01:16:46,483 --> 01:16:49,998
...в камеру какой-нибудь лосьон
или, может...?
1219
01:16:56,563 --> 01:17:01,512
Так что ты думаешь
о доказательствах Бэрриса?
1220
01:17:03,403 --> 01:17:07,032
Судя по тому, что он тут проигрывал--
Вернее, по тому, что мы слышали.
1221
01:17:07,203 --> 01:17:09,512
Я бы сказал, что это вполне настоящее.
1222
01:17:09,683 --> 01:17:13,278
Это фальшивка. Бессмыслица.
1223
01:17:13,443 --> 01:17:15,035
Сделано на домашнем компьютере.
1224
01:17:15,603 --> 01:17:17,400
Наверное, вы правы.
1225
01:17:19,203 --> 01:17:21,842
Это мои медицинские анализы?
1226
01:17:22,003 --> 01:17:23,402
Да.
1227
01:17:24,363 --> 01:17:25,682
Что там написано?
1228
01:17:27,123 --> 01:17:29,353
Что ты - полный псих.
1229
01:17:31,443 --> 01:17:32,876
Полный?
1230
01:17:33,603 --> 01:17:37,676
Что у тебя работают, может быть,
всего две извилины.
1231
01:17:37,843 --> 01:17:39,595
Все остальное - всего лишь...
1232
01:17:39,763 --> 01:17:42,152
...короткие замыкания и искры.
1233
01:17:42,323 --> 01:17:43,995
Две?
1234
01:17:46,603 --> 01:17:50,994
Слушай, когда ты получишь зарплату...
1235
01:17:51,163 --> 01:17:54,633
...на этот раз почувствуешь
существенную разницу.
1236
01:17:54,803 --> 01:17:57,761
Мне дадут надбавку за то, что--?
1237
01:17:57,923 --> 01:18:02,553
За то, что случилось
со мной на службе?
1238
01:18:02,723 --> 01:18:05,635
Нет. Прочитай штрафной кодекс.
1239
01:18:05,803 --> 01:18:10,240
''Офицер, добровольно ставший
наркоманом и не сообщивший об этом...
1240
01:18:10,403 --> 01:18:12,439
...наказывается...
1241
01:18:12,723 --> 01:18:15,442
...штрафом и / или
шестью месяцами заключения.''
1242
01:18:16,083 --> 01:18:18,597
Скорее всего, тебя только оштрафуют.
1243
01:18:18,763 --> 01:18:20,196
Добровольно?
1244
01:18:21,323 --> 01:18:24,395
Никто не колол тебе наркотики
под дулом пистолета.
1245
01:18:24,563 --> 01:18:26,474
Никто тебе ничего в суп не подсыпал.
1246
01:18:26,643 --> 01:18:29,555
Ты сознательно и добровольно
принял сильный наркотик...
1247
01:18:29,723 --> 01:18:32,032
...разрушающий мозг и
способность ориентироваться.
1248
01:18:32,203 --> 01:18:33,682
Я должен был.
1249
01:18:34,123 --> 01:18:36,478
Ты мог бы притвориться.
1250
01:18:36,643 --> 01:18:39,157
Большинству офицеров это удается.
1251
01:18:40,563 --> 01:18:45,353
И, судя по количеству,
которое ты принимаешь....
1252
01:18:45,523 --> 01:18:48,879
Господи, Фрэд. Я....
1253
01:18:49,043 --> 01:18:52,718
Знаешь, что бы я сделал
на твоем месте?
1254
01:18:53,003 --> 01:18:56,075
Когда ты выйдешь из ''Нового пути''
и будешь знать, что все позади--
1255
01:18:56,243 --> 01:18:58,120
Может быть, это никогда
не будет позади.
1256
01:19:00,403 --> 01:19:01,518
Хочешь сигарету?
1257
01:19:03,083 --> 01:19:06,120
Я бросаю. И с этим тоже.
Вообще, со всем бросаю.
1258
01:19:06,843 --> 01:19:09,073
В том числе и с шоколадом. Да.
1259
01:19:09,963 --> 01:19:11,476
И....
1260
01:19:11,763 --> 01:19:13,515
Как я говорю моим детям....
1261
01:19:15,323 --> 01:19:18,201
У меня тоже двое детей.
Две девочки.
1262
01:19:18,963 --> 01:19:20,191
Маленькие такие.
1263
01:19:22,963 --> 01:19:25,272
Я тебе не верю.
1264
01:19:27,163 --> 01:19:29,199
У тебя не должно быть детей.
1265
01:19:30,363 --> 01:19:31,637
Может быть, нет.
1266
01:19:51,603 --> 01:19:55,118
Слушай, куда ты хочешь пойти?
1267
01:19:56,483 --> 01:19:59,520
Может быть, к Донне Хоуторн?
1268
01:19:59,683 --> 01:20:04,040
Судя по информации, которую ты
насобирал, вы довольно близки.
1269
01:20:06,483 --> 01:20:08,280
Да, мы близки.
1270
01:20:09,443 --> 01:20:10,671
Откуда вы знаете?
1271
01:20:11,083 --> 01:20:13,802
Метод исключения.
1272
01:20:14,963 --> 01:20:16,282
Я знаю, кто из них не ты...
1273
01:20:16,723 --> 01:20:19,283
...и мы говорим об очень
маленькой группе людей...
1274
01:20:19,443 --> 01:20:21,638
...которая, мы надеялись,
приведет нас выше.
1275
01:20:21,803 --> 01:20:23,475
Может быть, и Бэррис приведет.
1276
01:20:23,763 --> 01:20:27,438
Я уже давно смекнул,
что ты - Арктор.
1277
01:20:30,803 --> 01:20:32,600
Кто я?
1278
01:20:35,483 --> 01:20:37,519
Я - Боб Арктор?
1279
01:20:40,963 --> 01:20:43,557
Алло, дайте мне
номер Донны Хоуторн...
1280
01:20:43,723 --> 01:20:45,998
...или просто соедините меня с ней,
когда найдете ее.
1281
01:20:46,883 --> 01:20:48,077
Спасибо.
1282
01:20:48,243 --> 01:20:51,679
Ты на очень плохом пути, друг мой.
1283
01:20:51,843 --> 01:20:53,754
Может быть, Джим Бэррис
тебя отравил.
1284
01:20:53,923 --> 01:20:56,437
На самом деле нас интересует
Бэррис, а не ты.
1285
01:20:56,603 --> 01:21:00,073
Вся слежка за домом была для того,
чтобы наблюдать за ним.
1286
01:21:00,243 --> 01:21:05,397
Мы надеялись заманить его сюда,
и нам это удалось.
1287
01:21:06,043 --> 01:21:10,195
Он связался с очень опасными людьми.
1288
01:21:11,523 --> 01:21:14,959
Тогда кто же я?
1289
01:21:15,123 --> 01:21:17,478
Ну, нам нужно было добраться
до Бэрриса, чтобы его повязать.
1290
01:21:17,643 --> 01:21:19,679
Мы устроили так...
1291
01:21:19,843 --> 01:21:22,676
...чтобы он все больше
и больше подозревал...
1292
01:21:22,843 --> 01:21:24,561
...что ты - тайный агент полиции...
1293
01:21:24,723 --> 01:21:27,112
...старающийся взять его
или использовать--
1294
01:21:27,283 --> 01:21:30,514
Тогда он сделал то, что бы на его
месте сделал и ты, и любой другой.
1295
01:21:30,803 --> 01:21:31,872
Привет, Донна.
1296
01:21:32,243 --> 01:21:35,952
Привет, это друг Боба Арктора.
1297
01:21:36,963 --> 01:21:38,157
Да.
1298
01:21:38,323 --> 01:21:42,362
Слушай, у него-- Ему плохо.
1299
01:21:43,603 --> 01:21:45,833
Да, очень плохо.
1300
01:21:46,003 --> 01:21:49,837
Я подумал, может, ты окажешь услугу.
1301
01:21:50,883 --> 01:21:52,077
Ты просто прелесть.
1302
01:21:52,643 --> 01:21:56,113
Я думаю, он это очень оценит.
1303
01:21:56,283 --> 01:21:58,672
Отлично. Спасибо. Хорошие новости.
1304
01:21:58,843 --> 01:22:02,756
Донна Хоуторн сказала, что приедет
за тобой через пять минут.
1305
01:22:05,283 --> 01:22:07,797
Вы - ублюдки.
1306
01:23:05,243 --> 01:23:07,757
Ты - хороший человек, Боб.
1307
01:23:08,323 --> 01:23:10,598
С тобой нехорошо поступили.
1308
01:23:10,763 --> 01:23:14,517
Это нечестно, но так надо.
1309
01:23:14,683 --> 01:23:15,911
Ты только--
1310
01:23:16,083 --> 01:23:19,996
Ты должен-- Ты должен
переждать, пройти через это.
1311
01:23:20,163 --> 01:23:22,199
И однажды...
1312
01:23:22,683 --> 01:23:25,151
...через много лет...
1313
01:23:25,683 --> 01:23:27,401
...ты будешь видеть так же, как раньше.
1314
01:23:28,603 --> 01:23:31,276
Ты начнешь различать вещи...
1315
01:23:31,443 --> 01:23:36,563
...тебе откроется жизнь...
1316
01:23:36,723 --> 01:23:38,679
...в другом качестве...
1317
01:23:39,563 --> 01:23:41,758
...и она поведет тебя.
1318
01:23:50,963 --> 01:23:54,114
ОЗДОРОВИТЕЛЬНыЙ ЦЕНТР
НОВыЙ ПУТЬ
1319
01:24:06,083 --> 01:24:08,517
- Препарат D?
- Да.
1320
01:24:09,163 --> 01:24:10,960
Сожрал его мозги.
1321
01:24:11,123 --> 01:24:12,841
Еще один неудачник.
1322
01:24:13,683 --> 01:24:15,321
Побеждать всегда легко.
1323
01:24:17,203 --> 01:24:18,955
Каждый может победить.
1324
01:24:27,323 --> 01:24:28,995
Прощай.
1325
01:24:37,003 --> 01:24:40,962
Живые и неживые вещи
меняются свойствами.
1326
01:24:41,803 --> 01:24:47,036
Заряд неживых вещей
сильнее заряда живых вещей.
1327
01:24:49,403 --> 01:24:54,158
Живые не должны служить
потребностям мертвых.
1328
01:24:55,443 --> 01:24:59,482
Но мертвые, если это возможно...
1329
01:24:59,643 --> 01:25:02,953
...должны служить
потребностям живых.
1330
01:25:18,443 --> 01:25:19,796
Привет. У меня хорошие новости.
1331
01:25:19,963 --> 01:25:22,272
Думаю, я смог устроить, чтобы тебя
перевели на одну из наших ферм.
1332
01:25:22,643 --> 01:25:25,555
- Можно, я буду работать с животными?
- Думаю, какое-то время ты будешь...
1333
01:25:25,723 --> 01:25:28,396
...работать с растениями. На воздухе,
где можешь копаться в земле.
1334
01:25:28,563 --> 01:25:31,475
- Я бы хотел работать с чем-то живым.
- Земля тоже живая.
1335
01:25:31,643 --> 01:25:33,679
Земля все еще живет.
1336
01:25:33,843 --> 01:25:36,357
У тебя есть какой-нибудь опыт
в сельском хозяйстве?
1337
01:25:36,523 --> 01:25:37,956
Я работал в офисе.
1338
01:25:38,883 --> 01:25:41,033
Ну, теперь будешь на воздухе.
1339
01:26:04,323 --> 01:26:05,961
Тебя зовут Брюс?
1340
01:26:06,123 --> 01:26:08,193
Меня зовут Брюс.
1341
01:26:08,363 --> 01:26:12,436
Мы некоторое время попробуем тебя
в сельском хозяйстве, Брюс.
1342
01:26:12,603 --> 01:26:16,232
- Ладно.
- Говорят, тебе будет лучше на воздухе.
1343
01:26:16,403 --> 01:26:18,553
Думаю, тебе здесь понравится.
1344
01:26:18,723 --> 01:26:20,918
Думаю, мне здесь понравится.
1345
01:26:21,963 --> 01:26:24,602
Идем, покажу тебе, где будешь спать.
1346
01:26:25,603 --> 01:26:27,673
Ты любишь горы, Брюс?
1347
01:26:27,843 --> 01:26:29,037
Посмотри.
1348
01:26:29,203 --> 01:26:30,761
Горы.
1349
01:26:30,923 --> 01:26:33,676
Снега нет, но все же это горы.
1350
01:26:33,843 --> 01:26:35,435
Я люблю горы.
1351
01:26:35,603 --> 01:26:37,833
Здесь прекрасный воздух.
1352
01:26:38,323 --> 01:26:40,120
Мне нравится воздух.
1353
01:26:40,923 --> 01:26:42,117
Да.
1354
01:26:42,283 --> 01:26:45,434
Нам всем нравится воздух, Брюс.
Действительно нравится.
1355
01:26:45,603 --> 01:26:47,833
Это у нас общее.
1356
01:26:50,803 --> 01:26:52,555
4G.
1357
01:26:52,723 --> 01:26:54,475
Твой домик 4G. Запомнишь?
1358
01:26:54,643 --> 01:26:56,235
4G.
1359
01:26:58,363 --> 01:27:00,081
Я смогу видеться с друзьями?
1360
01:27:00,643 --> 01:27:02,952
Ты имеешь в виду с теми,
кто там, откуда ты приехал?
1361
01:27:03,123 --> 01:27:04,761
Из клиники в Санта-Ане?
1362
01:27:06,083 --> 01:27:07,436
Майк, и Лаура...
1363
01:27:07,603 --> 01:27:10,993
...и Майк, и Эдди, и--
1364
01:27:11,163 --> 01:27:13,358
Людей из клиник...
1365
01:27:13,523 --> 01:27:15,798
...обычно не привозят на фермы, Брюс.
1366
01:27:15,963 --> 01:27:19,273
- Видишь ли, это закрытые учреждения.
- Закрытые учреждения.
1367
01:27:19,443 --> 01:27:22,401
Но ты сам сможешь ездить туда...
1368
01:27:22,563 --> 01:27:24,076
...пару раз в год.
1369
01:27:24,243 --> 01:27:26,711
Бывают всякие встречи на Рождество...
1370
01:27:26,883 --> 01:27:28,521
...и следующая на День Благодарения.
1371
01:27:28,683 --> 01:27:29,832
День Благодарения.
1372
01:27:30,003 --> 01:27:33,075
Так что, может быть, встретишься
с ними уже через три месяца.
1373
01:27:34,923 --> 01:27:36,720
ГЕНЕРАЛ
БУРГЕР
1374
01:27:46,043 --> 01:27:47,840
Привет, Одри.
1375
01:27:48,043 --> 01:27:49,999
Я рад, что ты смогла прийти.
1376
01:27:50,883 --> 01:27:53,795
Скажи, они все еще жутко боятся его?
1377
01:27:53,963 --> 01:27:56,431
Нет, не очень.
У него совсем промыты мозги.
1378
01:27:58,163 --> 01:28:00,723
И мы все еще убеждены, что
они выращивают эту штуку?
1379
01:28:01,043 --> 01:28:03,716
Должны выращивать.
Кто другой бы это делал?
1380
01:28:05,043 --> 01:28:07,921
Я всего лишь хочу знать,
насколько это важно в это--
1381
01:28:08,083 --> 01:28:11,234
Это важно, Одри.
1382
01:28:11,403 --> 01:28:14,315
Важно, чтобы мы могли доказать,
что это ''Новый путь'' выращивает...
1383
01:28:14,483 --> 01:28:16,235
...производит и распространяет.
1384
01:28:17,683 --> 01:28:19,594
Как он выглядит?
1385
01:28:20,363 --> 01:28:23,435
Думаешь, он сможет пройти
через все это для нас?
1386
01:28:23,603 --> 01:28:26,197
Нам остается только надеяться,
что, когда он войдет туда...
1387
01:28:26,363 --> 01:28:30,959
...у него проснется несколько
сгоревших извилин и инстинкт.
1388
01:28:31,123 --> 01:28:32,556
Какую же....
1389
01:28:33,163 --> 01:28:36,678
- Какую же цену приходится платить.
- Да.
1390
01:28:37,043 --> 01:28:39,113
Но другого способа
пробраться туда нет.
1391
01:28:39,283 --> 01:28:42,161
У меня не получилось,
а знаешь, сколько я пытался?
1392
01:28:42,523 --> 01:28:44,115
Они очень надежно охраняют.
1393
01:28:44,283 --> 01:28:47,400
Они впустят только такую
промытую амебу, как Брюс.
1394
01:28:47,563 --> 01:28:50,919
Абсолютно безвредную. Только так,
иначе они не станут рисковать.
1395
01:28:51,083 --> 01:28:53,802
Да, но это значит пожертвовать кем-то...
1396
01:28:53,963 --> 01:28:57,000
...живым человеком, без его согласия.
1397
01:28:57,163 --> 01:29:00,280
Если бы он хотя бы понимал,
на что идет...
1398
01:29:00,443 --> 01:29:02,274
...но он никогда не знал и не узнает.
1399
01:29:02,443 --> 01:29:04,513
Он не вызывался на это.
1400
01:29:04,683 --> 01:29:07,117
Конечно, вызывался.
Это была его работа.
1401
01:29:07,283 --> 01:29:09,558
Стать наркоманом не была его работа.
1402
01:29:10,443 --> 01:29:12,115
Это мы позаботились об этом.
1403
01:29:12,283 --> 01:29:14,319
Слушай, Майк, я завязываю.
1404
01:29:14,483 --> 01:29:16,678
Я не могу делать это снова.
1405
01:29:16,843 --> 01:29:19,641
Я хочу, чтобы это закончилось Я--.
1406
01:29:19,803 --> 01:29:22,397
Я не могу уснуть по ночам.
Я лежу в постели и думаю:
1407
01:29:22,563 --> 01:29:26,158
- ''Черт, ведь мы даже хуже, чем они.''
- Я так не думаю.
1408
01:29:26,323 --> 01:29:29,121
Поверь, Бог обращает зло в добро...
1409
01:29:29,283 --> 01:29:31,922
...и, если он есть, то
именно это он и делает...
1410
01:29:32,083 --> 01:29:34,313
...даже если наши глаза этого не видят.
1411
01:29:34,483 --> 01:29:37,555
Весь процесс скрыт под поверхностью
нашей реальности...
1412
01:29:37,723 --> 01:29:40,191
...и откроется намного позже.
1413
01:29:40,763 --> 01:29:42,481
И даже тогда...
1414
01:29:42,643 --> 01:29:44,759
...люди будущего...
1415
01:29:44,923 --> 01:29:48,359
...дети наших детей никогда
полностью не узнают...
1416
01:29:48,523 --> 01:29:52,118
...в какое страшное время мы жили
и какие потери мы несли.
1417
01:29:53,803 --> 01:29:56,840
Разве что, в какой-то незамеченной
книге по истории появится сноска.
1418
01:29:58,083 --> 01:30:00,551
Коротенькое упоминание
без списка павших.
1419
01:30:03,483 --> 01:30:06,043
НОВыЙ ПУТЬ
1420
01:30:45,043 --> 01:30:47,273
Ты видишь цветы будущего.
1421
01:30:47,883 --> 01:30:51,034
- Но не для тебя, Брюс.
- Не для меня.
1422
01:30:51,323 --> 01:30:53,712
Нет, ты уже попробовал
слишком много этой прелести.
1423
01:30:54,923 --> 01:30:57,801
Вставай, вставай.
Перестань поклоняться.
1424
01:30:57,963 --> 01:31:00,636
Это уже не твой бог.
Хотя когда-то был.
1425
01:31:01,683 --> 01:31:03,162
Их нет.
1426
01:31:04,003 --> 01:31:05,880
Цветов больше нет.
1427
01:31:06,043 --> 01:31:07,920
Есть, просто ты их не видишь.
1428
01:31:08,083 --> 01:31:09,755
Продолжай работать.
1429
01:31:12,803 --> 01:31:14,156
Я видел.
1430
01:31:15,043 --> 01:31:17,511
За работу, Брюс.
1431
01:31:21,483 --> 01:31:24,634
Я видел, как смерть растет из земли.
1432
01:31:26,243 --> 01:31:28,598
Прямо из земли...
1433
01:31:30,243 --> 01:31:34,600
...на одном синем поле.
1434
01:31:39,323 --> 01:31:42,121
Подарок для моих друзей...
1435
01:31:42,643 --> 01:31:44,679
...ко Дню Благодарения.
1436
01:32:15,483 --> 01:32:17,553
ЭТО БЫЛ РАССКАЗ О ЛЮДЯХ,
КОТОРЫЕ БЫЛИ...
1437
01:32:17,723 --> 01:32:19,793
...СЛИШКОМ СУРОВО НАКАЗАНЫ
ЗА СВОИ ПОСТУПКИ.
1438
01:32:19,963 --> 01:32:22,955
Я ЛЮБИЛ ИХ ВСЕХ. ВОТ ИМЕНА ТЕХ,
КОМУ Я ПОСВЯЩАЮ СВОЮ ЛЮБОВЬ:
1439
01:32:23,123 --> 01:32:25,683
ГЕЙЛИН - НЕТ В ЖИВЫХ
РЕЙ - НЕТ В ЖИВЫХ
1440
01:32:25,843 --> 01:32:26,992
ФРЕНСИ - ТЯЖЕЛЫЙ ПСИХОЗ
1441
01:32:27,163 --> 01:32:29,040
КЭТИ - НЕОБРАТИМЫЕ
ПОВРЕЖДЕНИЯ МОЗГА
1442
01:32:29,203 --> 01:32:30,397
ДЖИМ - НЕТ В ЖИВЫХ
1443
01:32:30,563 --> 01:32:32,235
ВЭЛ - НЕОБРАТИМЫЕ
ПОВРЕЖДЕНИЯ МОЗГА
1444
01:32:32,403 --> 01:32:33,756
НЭНСИ - ТЯЖЕЛЫЙ ПСИХОЗ
1445
01:32:33,923 --> 01:32:35,561
ДЖОАНН - НЕОБРАТИМЫЕ
ПОВРЕЖДЕНИЯ МОЗГА
1446
01:32:35,723 --> 01:32:38,237
МЭРИН - НЕТ В ЖИВЫХ
НИК - НЕТ В ЖИВЫХ
1447
01:32:38,403 --> 01:32:40,917
ТЕРРИ - НЕТ В ЖИВЫХ
ДЕННИС - НЕТ В ЖИВЫХ
1448
01:32:41,083 --> 01:32:42,755
ФИЛ - НЕОБРАТИМЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ
ПОДЖЕЛУДОЧНОЙ ЖЕЛЕЗЫ
1449
01:32:42,923 --> 01:32:44,754
СЬЮ - НЕОБРАТИМЫЕ
ПОВРЕЖДЕНИЯ СОСУДОВ
1450
01:32:44,923 --> 01:32:47,073
ДЖЕРРИ - ТЯЖЕЛЫЙ ПСИХОЗ
И ПОВРЕЖДЕНИЯ СОСУДОВ
1451
01:32:47,243 --> 01:32:48,392
...И МНОГИЕ ДРУГИЕ
1452
01:32:48,563 --> 01:32:50,474
ВЕЧНАЯ ИМ ПАМЯТЬ.
ЭТО БЫЛИ МОИ ДРУЗЬЯ.
1453
01:32:50,643 --> 01:32:52,679
ЛУЧШЕ ИХ НЕТ.
ОНИ БУДУТ ЖИТЬ В МОИХ МЫСЛЯХ...
1454
01:32:52,843 --> 01:32:54,561
...И ВРАГ НИКОГДА НЕ БУДЕТ ПРОЩЕН.
1455
01:32:54,723 --> 01:32:56,520
''ВРАГОМ'' БЫЛИ ИХ ОШИБКИ В ИГРЕ.
1456
01:32:56,683 --> 01:33:00,119
ПУСТЬ СЫГРАЮТ СНОВА, НЕМНОГО
ИНАЧЕ, И ПУСТЬ БУДУТ СЧАСТЛИВЫ.
1457
01:33:00,523 --> 01:33:02,753
ФИЛИП К. ДИК
1458
01:35:59,772 --> 01:36:03,890
Посвящается памяти
Луиса Мэкки
|