1
00:00:55,622 --> 00:00:58,250
Снова!
В этот раз я побью тебя.
2
00:00:58,324 --> 00:01:01,919
- Ни за что!
- Побью!
3
00:01:01,995 --> 00:01:04,156
- Думаешь?
- Да!
4
00:01:04,230 --> 00:01:08,929
- Побьёшь?
- Давай!
5
00:01:09,002 --> 00:01:10,669
В прошлый раз я дал тебе шанс!
6
00:01:10,670 --> 00:01:12,204
Ну, тогда давай!
7
00:01:12,205 --> 00:01:16,073
3, 2, 1, начали!
8
00:01:27,053 --> 00:01:30,648
~ Кричащий человек ~
9
00:01:36,162 --> 00:01:37,962
Проклятье!
10
00:01:45,605 --> 00:01:47,800
Я говорил тебе!
Я позволил тебе тогда выиграть.
11
00:01:48,908 --> 00:01:50,773
Я позволил тебе.
12
00:01:50,844 --> 00:01:53,642
Чемпион!
Я чемпион!
13
00:01:53,713 --> 00:01:55,772
Я чемпион!
14
00:02:17,837 --> 00:02:19,637
Абдель!
15
00:02:19,806 --> 00:02:21,606
Подожди.
16
00:02:24,944 --> 00:02:26,612
Ты же знаешь,
17
00:02:26,613 --> 00:02:29,104
служители бассейна всегда
должны ходить в белом.
18
00:02:30,150 --> 00:02:33,813
Все мои белые майки грязные.
Стиральная машина сломалась.
19
00:02:35,955 --> 00:02:37,022
Ану, стой. Сыр!
20
00:02:37,023 --> 00:02:39,389
Перестань валять дурака!
21
00:02:39,459 --> 00:02:41,825
Ну, еще один раз!
22
00:02:41,895 --> 00:02:44,329
Ты снимаешь каждый день.
Зачем?
23
00:02:44,397 --> 00:02:46,197
Чтобы задокументировать свою жизнь.
24
00:02:46,266 --> 00:02:49,394
Твою жизнь.
Хватит.
25
00:02:49,469 --> 00:02:51,269
Осторожно, босс идёт.
26
00:02:53,306 --> 00:02:54,640
Пойдём,
27
00:02:54,641 --> 00:02:56,541
вытащим матрасы.
28
00:02:58,111 --> 00:03:00,477
Вытяни руки
29
00:03:00,547 --> 00:03:02,515
и согни ноги.
30
00:03:09,422 --> 00:03:11,222
А теперь обратно.
31
00:03:24,604 --> 00:03:26,765
Давай, Лиза, давай!
Замечательно!
32
00:03:26,839 --> 00:03:28,704
Хорошо, Лиза!
Продолжай.
33
00:03:28,775 --> 00:03:30,606
Давай, Лиза!
Замечательно.
34
00:03:35,248 --> 00:03:36,848
Я очень беспокоюсь.
35
00:03:36,849 --> 00:03:38,976
Из-за чего? Из-за войны?
36
00:03:40,019 --> 00:03:42,453
Из-за приватизации гостиницы.
37
00:03:43,957 --> 00:03:47,290
Не переживай.
Мы работаем здесь уже 30 лет.
38
00:03:47,360 --> 00:03:49,487
С нами они ничего не сделают.
39
00:04:03,076 --> 00:04:04,876
Давай, присядь.
40
00:04:11,217 --> 00:04:13,017
С нами всё будет хорошо.
41
00:04:13,653 --> 00:04:15,453
Гардоле!
42
00:04:16,089 --> 00:04:17,889
Гардоле!
43
00:04:18,391 --> 00:04:20,382
Ану-ка давай дам тебе что-то поесть.
44
00:04:25,565 --> 00:04:28,932
Гардоле, иди! Умный мой.
45
00:04:29,002 --> 00:04:30,993
Вот, держи!
46
00:04:31,070 --> 00:04:34,198
Кушай!
Хороший мальчик!
47
00:05:03,770 --> 00:05:05,570
Осторожно!
48
00:05:10,576 --> 00:05:12,376
Ты же убьёшь нас так!
49
00:05:26,392 --> 00:05:29,384
<i>Сегодня утром
патриотические организации</i>
50
00:05:29,462 --> 00:05:32,590
<i>провели митинг в поддержку
правительственных сил,</i>
51
00:05:32,665 --> 00:05:34,032
<i>чтобы сказать "нет"</i>
52
00:05:34,033 --> 00:05:37,469
<i>нападениям повстанцев
на мирное население.</i>
53
00:05:37,537 --> 00:05:40,700
<i>Митинг состоялся на
Национальном стадионе Нджамены.</i>
54
00:05:40,773 --> 00:05:43,867
<i>Присутствовали все достойные
граждане нации.</i>
55
00:05:45,411 --> 00:05:49,575
<i>Десятки тысяч людей приняли
участие в 2-х часовой встрече.</i>
56
00:05:53,619 --> 00:05:57,715
<i>Соединённые в единый коллектив,
патриотические группы</i>
57
00:05:57,790 --> 00:06:00,918
<i>осуждают непрекращающиеся
нападения повстанцев,</i>
58
00:06:00,993 --> 00:06:03,791
<i>совершаемые по всему Чаду.</i>
59
00:06:03,863 --> 00:06:06,058
<i>Согласно представителю коллектива,</i>
60
00:06:06,132 --> 00:06:08,862
<i>повстанцы являют собой</i>
61
00:06:08,935 --> 00:06:12,871
<i>серьёзную угрозу для мира,
стабильности</i>
62
00:06:12,939 --> 00:06:15,066
<i>и развития страны.</i>
63
00:06:21,414 --> 00:06:23,848
<i>Именно из-за этого
патриотические организации</i>
64
00:06:23,916 --> 00:06:25,850
<i>призывают международное сообщество</i>
65
00:06:25,918 --> 00:06:27,718
<i>прекратить доставку оружия повстанцам.</i>
66
00:06:27,720 --> 00:06:29,520
Здравствуйте!
67
00:06:30,289 --> 00:06:32,484
Здравствуйте!
68
00:06:32,558 --> 00:06:35,584
- Кто там?
- Ваша новая соседка.
69
00:06:35,661 --> 00:06:39,654
<i>Организации вполне осознают свою роль</i>
70
00:06:39,732 --> 00:06:43,691
<i>и обещают свою неизменную поддержку</i>
71
00:06:43,770 --> 00:06:45,897
<i>правительственным силам</i>
72
00:06:45,972 --> 00:06:49,032
<i>и готовы бороться вместе,</i>
73
00:06:49,108 --> 00:06:51,167
<i>чтобы защитить страну.</i>
74
00:06:52,378 --> 00:06:55,006
У вас есть лук?
75
00:06:55,081 --> 00:06:59,484
<i>Кроме того, члены коллектива
приветствуют мужество и </i>
76
00:06:59,552 --> 00:07:04,990
<i>дисциплину армии.
Правительственные войска сумели</i>
77
00:07:05,057 --> 00:07:08,322
<i>разгромить нападавших,</i>
78
00:07:08,394 --> 00:07:11,363
<i>которые бросили сотни раненых
и десятки убитых за собой.</i>
79
00:07:13,499 --> 00:07:16,297
<i>Коллектив патриотических организаций</i>
80
00:07:16,369 --> 00:07:19,202
<i>также начал торжественный призыв</i>
81
00:07:19,272 --> 00:07:21,900
<i>для всех миролюбивых граждан Чада,
чтобы мобилизироваться и объединиться...</i>
82
00:07:31,184 --> 00:07:32,984
Привет, папа.
83
00:07:36,255 --> 00:07:38,055
Абдель!
84
00:07:44,697 --> 00:07:46,497
Где ты был?
85
00:07:52,872 --> 00:07:54,672
Что происходит?
86
00:07:55,374 --> 00:07:57,174
Ничего.
87
00:07:58,277 --> 00:08:00,077
У тебя проблемы?
88
00:08:01,247 --> 00:08:03,047
Нет.
89
00:08:04,984 --> 00:08:06,952
Если есть проблемы, можешь поговорить со мной.
90
00:08:08,888 --> 00:08:10,688
Ты можешь мне доверять.
91
00:08:10,990 --> 00:08:12,790
Я твой отец!
92
00:08:17,196 --> 00:08:18,996
Тёмная лошадка!
93
00:08:23,035 --> 00:08:24,835
Давай уж, иди!
94
00:09:27,733 --> 00:09:29,758
- Приятель!
- Чемпион!
95
00:09:29,835 --> 00:09:31,635
Как поживаешь?
96
00:09:34,173 --> 00:09:35,507
Что с лицом?
97
00:09:35,508 --> 00:09:37,738
Плохие новости.
98
00:09:37,810 --> 00:09:39,377
Смотри.
99
00:09:39,378 --> 00:09:43,371
Если бы я поставил на 2 вместо 12,
у меня бы совпали все номера.
100
00:09:43,449 --> 00:09:46,009
А ты меня не слушал!
101
00:09:46,085 --> 00:09:48,144
4 миллиона, выигрыш.
102
00:09:48,220 --> 00:09:50,020
Нет!
103
00:09:50,089 --> 00:09:52,649
Эх, если бы я выиграл! Пока.
104
00:09:54,327 --> 00:09:56,127
Кола есть?
105
00:10:35,101 --> 00:10:36,901
Ну?
106
00:10:38,404 --> 00:10:40,204
Меня уволили.
107
00:11:11,837 --> 00:11:13,637
Доброе утро.
108
00:11:21,013 --> 00:11:23,607
Сколько тебе лет, Адам?
109
00:11:23,683 --> 00:11:26,777
54.
Нет, простите. 55.
110
00:11:30,156 --> 00:11:34,058
Я часто вижу вас,
сидящим в вашем кресле.
111
00:11:34,126 --> 00:11:36,321
Вы принимаете жизнь легко.
Это хорошо.
112
00:11:36,395 --> 00:11:39,990
Мадам Вонг, Вы знаете,
мой сын очень тяжело работает.
113
00:11:42,735 --> 00:11:44,930
А я главный.
Я руковожу.
114
00:11:45,004 --> 00:11:47,666
Вы действительно думаете,
что нам нужны
115
00:11:47,740 --> 00:11:50,072
два работника у бассейна?
116
00:11:52,178 --> 00:11:54,203
<i>Знаете, мадам Вонг,</i>
117
00:11:55,247 --> 00:11:58,546
<i>бассейн - это вся моя жизнь.</i>
118
00:11:58,617 --> 00:12:01,211
<i>Я был первым служителем у бассейна
в Чаде.</i>
119
00:12:01,287 --> 00:12:05,280
<i>Я был чемпионом Центральной Африки
по плаванию в 1965 году.</i>
120
00:12:15,301 --> 00:12:16,868
Давид,
121
00:12:16,869 --> 00:12:18,669
позвони в трудовой трибунал!
122
00:12:20,840 --> 00:12:22,740
Чемпион,
123
00:12:22,808 --> 00:12:26,175
Давид не побьёт Голиафа
в этот раз.
124
00:13:07,286 --> 00:13:10,312
В кого ты превратился, Давид?
125
00:13:10,389 --> 00:13:13,119
Я ещё не умер, Чемпион.
126
00:13:13,192 --> 00:13:14,392
Жизнь продолжается...
127
00:13:14,393 --> 00:13:16,384
Как мы говорили в Конго,
128
00:13:16,462 --> 00:13:18,262
"Продолжение следует..."
129
00:13:27,306 --> 00:13:31,834
Наша проблема в том, что мы отдали
наши судьбы в руки бога.
130
00:14:06,679 --> 00:14:10,342
Ок. Держись. Вот так, да.
131
00:14:10,416 --> 00:14:13,908
Ок? Плыви и возвращайся назад так же.
132
00:14:15,921 --> 00:14:17,721
Понимаешь?
133
00:14:48,687 --> 00:14:51,451
Сегодня было весело!
134
00:14:51,523 --> 00:14:53,323
Действительно.
135
00:14:53,792 --> 00:14:55,592
Давай сделаем фото.
136
00:15:00,299 --> 00:15:02,199
Папа! Что такое?
137
00:15:09,408 --> 00:15:11,433
О чём ты думаешь?
138
00:15:16,148 --> 00:15:17,948
О том, как было перед этим.
139
00:15:20,252 --> 00:15:22,052
Перед этим.
140
00:15:24,623 --> 00:15:26,423
Перед чем?
141
00:15:32,798 --> 00:15:34,789
Поедем домой?
142
00:15:34,867 --> 00:15:36,467
Абдель?
143
00:15:36,468 --> 00:15:37,869
Абдель!
144
00:15:37,870 --> 00:15:39,370
Да?
145
00:15:39,371 --> 00:15:42,101
Нет, и я не вернусь к ужину.
146
00:15:49,181 --> 00:15:50,981
Привет, Суад.
147
00:15:51,417 --> 00:15:53,248
Мадам Вонг хотела меня видеть?
148
00:16:16,709 --> 00:16:18,836
Ты видел босса?
149
00:16:19,979 --> 00:16:21,779
Да.
150
00:16:23,015 --> 00:16:24,815
Что она сказала?
151
00:16:29,488 --> 00:16:31,288
Чего она хотела?
152
00:16:35,160 --> 00:16:36,960
Ну?
153
00:16:48,640 --> 00:16:50,801
Отвечай, когда я говорю с тобой.
154
00:18:47,459 --> 00:18:49,259
Как ты, Чемпион?
155
00:18:50,529 --> 00:18:53,930
Я хотел придти на встречу
вчера, но...
156
00:18:53,999 --> 00:18:55,799
Но что?
157
00:18:57,870 --> 00:19:00,862
Я разочарован в тебе.
Очень.
158
00:19:02,341 --> 00:19:04,241
Бернадет, пива!
159
00:19:29,368 --> 00:19:32,201
Ты не заплатил свой военный взнос.
160
00:19:33,238 --> 00:19:36,230
Ты хочешь, чтобы повстанцы
захватили всю страну?
161
00:19:38,210 --> 00:19:40,644
- Это не то, Ахмат.
- Чемпион.
162
00:19:40,712 --> 00:19:42,512
Чемпион.
163
00:19:44,082 --> 00:19:46,778
Военные обязанности -
это долг каждого.
164
00:19:48,320 --> 00:19:50,811
Каждый должен помочь
остановить повстанцев
165
00:19:50,889 --> 00:19:52,789
или всем нам конец.
166
00:20:03,435 --> 00:20:04,769
Ты же не за них?
167
00:20:04,770 --> 00:20:06,761
Совсем нет, Ахмат!
168
00:20:06,838 --> 00:20:09,966
Зови меня Шефом, как каждый зовёт.
169
00:20:21,787 --> 00:20:23,587
Привет, Этьен.
170
00:20:25,891 --> 00:20:27,722
Что такое?
171
00:20:27,793 --> 00:20:29,593
Проблемы?
172
00:20:41,373 --> 00:20:43,173
Что случилось?
173
00:20:52,551 --> 00:20:56,487
<i>Неизвестные вооружённые
мятежники напали на...</i>
174
00:20:56,555 --> 00:20:59,956
<i>убив и ранив десятки
гражданских лиц.</i>
175
00:21:00,025 --> 00:21:03,620
<i>Они идут с границы,
где у них находятся базы,</i>
176
00:21:03,695 --> 00:21:07,222
<i>повстанцы нападают
на безоружных гражданских.</i>
177
00:21:07,299 --> 00:21:09,824
<i>Армия остановила их атаку</i>
178
00:21:09,901 --> 00:21:12,665
<i>и нанесла разрушительный удар.</i>
179
00:21:12,738 --> 00:21:16,196
<i>Чад решительно осуждает эти
трусливые вторжения.</i>
180
00:21:16,275 --> 00:21:18,800
<i>Наша страна не будет дестабилизирована...</i>
181
00:21:24,416 --> 00:21:26,216
Хорошо, иду.
182
00:22:12,964 --> 00:22:14,764
Вы звали меня?
183
00:22:16,168 --> 00:22:17,968
Адам,
184
00:22:18,537 --> 00:22:20,903
мне очень тяжело,
185
00:22:20,972 --> 00:22:23,031
но я должна делать свою работу.
186
00:22:25,477 --> 00:22:28,640
Бассейну конец.
187
00:22:29,681 --> 00:22:32,013
В каком смысле?
188
00:22:32,084 --> 00:22:35,952
Отныне
ты будешь привратником отеля.
189
00:22:37,622 --> 00:22:39,422
Что?!
190
00:22:42,127 --> 00:22:44,118
Бассейн вся моя жизнь!
191
00:22:44,196 --> 00:22:47,359
Успокойся!
Не заводись.
192
00:22:50,535 --> 00:22:52,503
Они закрывают бассейн?
193
00:22:52,571 --> 00:22:54,402
Нет.
194
00:22:54,473 --> 00:22:56,941
Абдель будет служителем бассейна.
195
00:23:02,614 --> 00:23:04,414
Абдель?
196
00:24:26,898 --> 00:24:28,991
Чемпион, выше голову!
197
00:25:07,939 --> 00:25:09,739
Папа!
198
00:25:19,484 --> 00:25:21,284
Ну...
199
00:25:28,927 --> 00:25:30,727
Послушай. Дай мне объяснить.
200
00:25:35,400 --> 00:25:37,425
Нечего здесь объяснять.
201
00:25:41,706 --> 00:25:43,799
Вот ключи от мотоцикла.
202
00:25:44,910 --> 00:25:46,710
Мне жаль, отец.
203
00:25:48,813 --> 00:25:50,781
Мне тоже очень нужна эта работа.
204
00:25:53,618 --> 00:25:55,418
Знаешь, я тоже...
205
00:25:56,688 --> 00:25:58,656
У меня тоже есть обязательства.
206
00:26:02,928 --> 00:26:04,728
Папа!
207
00:28:16,428 --> 00:28:18,692
Доброе утро.
208
00:28:18,763 --> 00:28:21,197
Это тебя все зовут "Чемпионом"?
209
00:28:21,266 --> 00:28:23,359
Я Масра, новый повар.
210
00:28:29,207 --> 00:28:30,307
Гардоле!
211
00:28:30,308 --> 00:28:32,708
Эй, пошёл вон!
212
00:28:32,777 --> 00:28:35,439
Грязное животное!
213
00:28:36,581 --> 00:28:37,581
Он никого не обидел.
214
00:28:37,582 --> 00:28:40,710
Ненавижу собак.
У меня аллергия на них.
215
00:28:40,785 --> 00:28:42,585
Чёртов пёс!
216
00:29:27,599 --> 00:29:30,625
Я не могу понять ваше молчание.
217
00:29:35,640 --> 00:29:39,974
Я приготовила хороший ужин,
а никто и слова не скажет.
218
00:29:48,453 --> 00:29:51,854
Вы всегда хвалите то, как я готовлю.
219
00:29:51,923 --> 00:29:54,187
А сегодня?
Ни слова.
220
00:29:58,196 --> 00:30:02,656
Если что-то не так, скажите мне.
Дело в еде?
221
00:30:22,887 --> 00:30:25,355
Мне это не нравится.
222
00:30:33,498 --> 00:30:36,023
Вот, что я скажу.
223
00:30:38,336 --> 00:30:40,070
Добрый вечер.
Кто там?
224
00:30:40,071 --> 00:30:43,234
Ваша соседка.
Могу я попросить у вас что-то?
225
00:30:51,549 --> 00:30:53,349
Да?
226
00:30:53,818 --> 00:30:57,083
У вас есть салат?
227
00:30:57,155 --> 00:30:58,955
Пойду, посмотрю.
228
00:31:16,174 --> 00:31:17,974
Думаешь, я слишком стар?
229
00:31:24,983 --> 00:31:27,474
Вы слишком нахальны!
230
00:31:27,552 --> 00:31:31,682
Каждый раз, когда приходите,
то что-то просите.
231
00:31:31,756 --> 00:31:33,556
Будьте немного сдержанней.
232
00:31:46,371 --> 00:31:48,464
Я не знаю, что происходит.
233
00:31:48,539 --> 00:31:51,940
Как только я ухожу, вы говорите.
Когда я возвращаюсь, снова молчание.
234
00:31:52,010 --> 00:31:54,808
Никто не скажет ни слова
о моём ужине.
235
00:31:54,879 --> 00:31:56,744
И мне вы не отвечаете.
236
00:32:13,231 --> 00:32:15,597
Вы отказываетесь говорить?
237
00:35:46,878 --> 00:35:48,678
Сколько лет твоему сыну?
238
00:35:48,713 --> 00:35:50,513
Ему 20.
239
00:35:53,351 --> 00:35:55,151
Моему 17.
240
00:35:56,554 --> 00:35:58,354
Абделах.
241
00:35:59,657 --> 00:36:02,592
Для пользы войны,
я отдал его в армию.
242
00:36:04,295 --> 00:36:07,731
Он вернётся капитаном.
243
00:36:07,798 --> 00:36:10,198
Капитан в семье, это что-то!
244
00:36:11,569 --> 00:36:14,595
Он станет капитаном.
245
00:36:14,672 --> 00:36:16,472
Так они сказали.
246
00:36:19,143 --> 00:36:21,407
Я ещё никому не сказал, Адам.
247
00:36:21,479 --> 00:36:23,279
Храни это в тайне.
248
00:36:26,717 --> 00:36:28,517
Я должен идти. Я опаздываю.
249
00:36:29,921 --> 00:36:32,583
Подожди. Стой.
250
00:36:32,657 --> 00:36:34,955
Это ведь не я решаю, ты знаешь.
251
00:36:37,028 --> 00:36:40,691
Не то, чтобы я не хотел платить.
Я просто разбит.
252
00:36:42,099 --> 00:36:45,227
У тебя есть 3 дня, Адам.
Это всё, что я могу.
253
00:37:11,596 --> 00:37:14,121
Давай. Хорошо.
254
00:37:16,567 --> 00:37:18,865
А теперь в обратную сторону.
255
00:37:18,936 --> 00:37:21,166
Вот так. Отлично.
256
00:39:10,014 --> 00:39:12,505
Сердце шалит, Чемпион.
257
00:39:13,818 --> 00:39:18,084
Когда оно больше всего
тебе нужно - берёт и сдаёт тебя.
258
00:39:18,155 --> 00:39:20,282
Ненадёжная вещь, сердце это.
259
00:39:24,395 --> 00:39:26,829
Как бассейн? В порядке?
260
00:39:26,897 --> 00:39:29,024
Отлично. Просто отлично.
261
00:39:31,669 --> 00:39:34,365
Ты справляешься там, Чемпион.
262
00:39:34,438 --> 00:39:36,736
Мне пришлось начать всё сначала.
263
00:39:36,807 --> 00:39:38,900
Но ты...
264
00:39:38,976 --> 00:39:41,342
Ты поднимешь бой!
265
00:39:41,412 --> 00:39:43,471
Станешь за свои права!
266
00:39:43,547 --> 00:39:45,347
Не дай им уволить себя.
267
00:39:47,618 --> 00:39:49,779
Иногда мне не хватает отеля.
268
00:39:51,655 --> 00:39:54,180
Я не понимаю, Адам.
269
00:39:54,258 --> 00:39:57,386
Я просто не понимаю, как
можно уволить повара.
270
00:39:59,497 --> 00:40:02,091
Я имею в виду, повара, как я,
271
00:40:02,166 --> 00:40:04,634
когда я готовлю для людей,
272
00:40:04,702 --> 00:40:08,297
я готовлю от всего сердца, для людей.
273
00:40:08,372 --> 00:40:10,172
Это акт любви.
274
00:40:11,542 --> 00:40:14,409
Ты самый лучший повар,
какого я знаю, Давид.
275
00:40:17,348 --> 00:40:19,082
Угадай, что мадам Вонг сказала
276
00:40:19,083 --> 00:40:21,608
на встрече.
277
00:40:21,685 --> 00:40:23,485
Она сказала:
278
00:40:24,889 --> 00:40:28,552
Все жалуются, что
вы слишком много пьёте.
279
00:40:28,626 --> 00:40:31,424
И я ответил:
280
00:40:31,495 --> 00:40:33,895
Люди здесь болтают
так много потому, что
281
00:40:33,964 --> 00:40:36,558
им больше нечего делать.
282
00:40:38,469 --> 00:40:39,969
Тогда,
283
00:40:39,970 --> 00:40:41,770
она говорит:
284
00:40:42,907 --> 00:40:46,274
Клиенты жалуются на то,
как вы готовите.
285
00:40:46,343 --> 00:40:48,402
Они говорят, что всё слишком солёное.
286
00:40:49,814 --> 00:40:51,839
И знаешь, что я сказал?
287
00:40:51,916 --> 00:40:56,376
Только когда я влюблён,
мадам Вонг!
288
00:42:15,332 --> 00:42:17,100
Доброе утро, мама.
289
00:42:17,101 --> 00:42:19,262
Доброе утро, Абдель.
290
00:42:19,336 --> 00:42:21,004
Хорошо спалось?
291
00:42:21,005 --> 00:42:22,805
Да, спасибо.
292
00:42:25,709 --> 00:42:27,509
Выпей кофе.
293
00:42:29,079 --> 00:42:30,879
Улыбка!
294
00:43:03,514 --> 00:43:05,573
Привет, папа!
295
00:43:05,649 --> 00:43:07,449
Как ты?
296
00:43:12,456 --> 00:43:15,619
Пойдём. Пойдём и поешь.
Тебе станет лучше.
297
00:43:19,730 --> 00:43:21,530
Папа!
298
00:43:21,599 --> 00:43:23,965
Ты выглядишь, как старый лев.
299
00:43:24,034 --> 00:43:26,400
Ты такой... Я не знаю.
300
00:43:28,572 --> 00:43:30,870
Хотя бы улыбнись нам.
301
00:43:43,387 --> 00:43:45,187
Будешь кофе?
302
00:43:49,259 --> 00:43:51,489
Я принесу тебе кофе, хорошо?
303
00:44:08,278 --> 00:44:11,338
- Что с ним?
- Ему нездоровится.
304
00:44:43,380 --> 00:44:45,712
- Доброе утро.
- Доброе утро.
305
00:44:45,783 --> 00:44:47,283
Абдель Оусман здесь живёт?
306
00:44:47,284 --> 00:44:49,115
Да. А что вы хотели?
307
00:44:50,921 --> 00:44:52,388
Его призывают в армию.
308
00:44:52,389 --> 00:44:55,688
Подождите! Подождите минутку!
309
00:45:02,032 --> 00:45:04,159
Адам, помоги!
310
00:45:04,234 --> 00:45:06,065
Он мой единственный сын!
311
00:45:13,510 --> 00:45:15,478
Адам, Адам!
312
00:45:15,546 --> 00:45:17,346
Где Адам?
313
00:48:23,934 --> 00:48:25,368
В течение нескольких недель,
314
00:48:25,369 --> 00:48:27,169
отсутствие безопасности царило на востоке.
315
00:48:27,237 --> 00:48:30,070
Повышаются атаки мятежников.
316
00:48:30,140 --> 00:48:34,133
Вчера велась борьба между
правительственными силами и повстанцами.
317
00:48:34,211 --> 00:48:38,170
5 автомобилей было уничтожено
и 37 мятежников взяты в плен,
318
00:48:38,248 --> 00:48:41,479
в том числе
бывший офицер чадской армии.
319
00:48:47,291 --> 00:48:50,783
Власти призывают всех патриотов
проявлять бдительность,
320
00:48:50,861 --> 00:48:54,388
быть начеку и обличать врагов среди нас.
321
00:50:14,044 --> 00:50:16,410
Здравствуйте!
322
00:50:16,480 --> 00:50:18,280
Здравствуйте.
323
00:50:23,086 --> 00:50:24,886
Здравствуйте!
324
00:50:30,060 --> 00:50:32,085
А Абдель здесь?
325
00:50:33,930 --> 00:50:36,262
Абдель...
326
00:50:36,333 --> 00:50:38,995
Я его девушка.
327
00:50:39,069 --> 00:50:40,869
Его девушка?
328
00:50:40,871 --> 00:50:42,671
Да.
329
00:50:46,009 --> 00:50:47,909
Добро пожаловать,
дитя моё.
330
00:51:01,191 --> 00:51:02,991
Садись.
331
00:51:19,042 --> 00:51:20,842
Вот.
332
00:51:21,545 --> 00:51:23,212
Ешь.
333
00:51:23,213 --> 00:51:25,013
Я мигом тебя поправлю.
334
00:51:31,054 --> 00:51:32,854
Ешь, Адам!
335
00:51:46,736 --> 00:51:48,536
Что не так?
336
00:51:49,639 --> 00:51:51,439
Говори мне!
337
00:52:00,183 --> 00:52:02,276
- Давид?
- Да.
338
00:52:04,421 --> 00:52:06,912
Ты веришь, что бог действительно существует?
339
00:52:15,899 --> 00:52:17,699
Я верю в бога,
340
00:52:18,869 --> 00:52:20,669
но...
341
00:52:21,638 --> 00:52:24,402
я начинаю терять веру в него.
342
00:52:27,210 --> 00:52:30,907
Давай, ешь.
Ешь, пожалуйста.
343
00:52:30,981 --> 00:52:32,781
Ешь.
344
00:52:51,134 --> 00:52:53,534
Здравствуй, Чемпион!
345
00:52:53,603 --> 00:52:55,403
Как ты?
346
00:53:08,919 --> 00:53:11,513
Ты должен что-то съесть.
347
00:53:15,458 --> 00:53:17,824
Отныне,
348
00:53:17,894 --> 00:53:20,624
я буду поствовать, пока
наш сын не вернётся домой.
349
00:53:23,500 --> 00:53:28,130
Мы ничего не можем поделать,
только богу молиться.
350
00:53:28,205 --> 00:53:30,639
Небеса нам не помогут, Мариам.
351
00:54:02,439 --> 00:54:04,239
Как тебя зовут?
352
00:54:05,675 --> 00:54:07,643
Джиниба Кони.
353
00:54:08,845 --> 00:54:10,645
Сколько тебе лет?
354
00:54:12,182 --> 00:54:13,982
17.
355
00:54:18,188 --> 00:54:19,988
Откуда ты?
356
00:54:22,158 --> 00:54:23,958
Из Мали.
357
00:54:29,165 --> 00:54:30,965
Чем ты занимаешься?
358
00:54:33,570 --> 00:54:35,370
Я певица.
359
00:54:36,206 --> 00:54:38,037
Певица?
360
00:54:38,108 --> 00:54:39,908
Да.
361
00:54:40,944 --> 00:54:43,640
Вся моя семья поёт.
362
00:54:46,750 --> 00:54:49,776
Я пою с 16 лет.
363
00:54:51,121 --> 00:54:52,986
Как ты встретила Абделя?
364
00:54:57,894 --> 00:55:00,055
Я пою в баре.
365
00:55:03,300 --> 00:55:06,667
Однажды ночью,
в конце концерта,
366
00:55:06,736 --> 00:55:08,670
он пришёл увидеть меня.
367
00:55:13,076 --> 00:55:14,876
Он пригласил меня на ужин.
368
00:55:18,615 --> 00:55:22,073
Мы вместе уже год.
369
00:55:27,023 --> 00:55:29,218
Я жду ребёнка от него.
370
00:55:33,229 --> 00:55:35,029
Ешь, дитя моё.
371
00:55:37,500 --> 00:55:39,300
Где Абдель?
372
00:55:42,906 --> 00:55:47,070
Ты можешь теперь жить с нами.
Возьмёшь комнату Абделя.
373
00:55:54,217 --> 00:55:56,017
Спасибо, мама.
374
00:56:03,293 --> 00:56:05,093
Давай, ешь.
375
00:56:44,067 --> 00:56:47,230
Ахмат! Я передумал
про армию.
376
00:56:47,303 --> 00:56:49,771
- Отпусти! Хватит!
- Сделай что-то, пожалуйста!
377
00:56:49,839 --> 00:56:51,473
Что мне им сказать?
378
00:56:51,474 --> 00:56:55,308
Ты хочешь, чтобы они думали,
что мы оба предатели?
379
00:56:55,378 --> 00:56:58,313
Знаешь, что они с нами сделают?
380
00:56:58,381 --> 00:57:00,181
Я пойду вместо него.
381
00:57:01,951 --> 00:57:03,751
Слишком поздно, Адам.
382
00:57:05,755 --> 00:57:07,555
Я тоже хотел пойти
383
00:57:08,858 --> 00:57:13,420
вместо своего сына.
Но они отказали.
384
00:57:13,496 --> 00:57:15,296
Слишком стар.
385
00:57:18,201 --> 00:57:20,192
Послушай, Чемпион.
386
00:57:21,604 --> 00:57:23,404
Знаешь,
387
00:57:24,641 --> 00:57:26,609
я устал от этого,
388
00:57:26,676 --> 00:57:28,343
надоела
389
00:57:28,344 --> 00:57:31,108
эта грязная работа, которую
они заставляют меня делать.
390
00:57:31,181 --> 00:57:32,981
Так устал.
391
00:57:33,817 --> 00:57:36,183
Извини, мне нужно в туалет!
392
00:59:12,582 --> 00:59:15,511
Здравствуйте.
393
00:59:20,857 --> 00:59:22,791
- Здравствуйте, сэр.
- Здравствуй, сын.
394
00:59:22,859 --> 00:59:25,589
- Вы отец Абделя?
- Да.
395
00:59:27,030 --> 00:59:30,022
- Он ранен?
- Это для его девушки.
396
00:59:30,099 --> 00:59:31,999
- С ним всё в порядке?
- Да.
397
00:59:33,770 --> 00:59:36,102
- Он не ранен?
- Нет.
398
00:59:36,172 --> 00:59:37,172
Мне нужно идти.
399
00:59:37,173 --> 00:59:39,038
Выпей чаю с нами.
400
00:59:39,108 --> 00:59:41,133
Я устал, спасибо.
401
00:59:41,210 --> 00:59:43,010
Только чашечку!
402
01:00:10,907 --> 01:00:12,707
Моя любимая,
403
01:00:14,210 --> 01:00:17,043
наконец нашёл минуту, чтобы
послать тебе мои слова.
404
01:00:18,114 --> 01:00:20,742
Здесь ад на земле.
405
01:00:22,185 --> 01:00:24,244
Жара, пыль,
406
01:00:25,622 --> 01:00:27,422
ужасная еда.
407
01:00:28,625 --> 01:00:32,061
Мы дерёмся с повстанцами.
Здесь были смерти.
408
01:00:33,363 --> 01:00:35,923
Двоих моих друзей убили.
409
01:00:37,000 --> 01:00:38,800
Мне страшно.
410
01:00:39,736 --> 01:00:41,897
Но я не умру, любовь моя.
411
01:00:43,673 --> 01:00:46,665
Я думаю лишь об одном - о дезертирстве.
412
01:00:46,743 --> 01:00:50,509
Я приду за тобой и мы
бросим страну навсегда.
413
01:00:51,948 --> 01:00:54,280
Здесь нет будущего для нашего ребёнка.
414
01:00:57,854 --> 01:01:00,687
Я думаю о тебе и о ребёнке всё время.
415
01:01:04,861 --> 01:01:07,091
Я бы хотел услышать твой голос.
416
01:01:08,231 --> 01:01:11,826
Попытайся прислать мне кассету,
если сможешь.
417
01:01:15,138 --> 01:01:17,732
Я в казармах в Абеше сейчас.
418
01:01:17,807 --> 01:01:19,408
Ненадолго.
419
01:01:19,409 --> 01:01:21,900
Скоро нас снова отправят на фронт.
420
01:01:22,945 --> 01:01:24,845
Я ужасно скучаю по тебе.
421
01:01:29,152 --> 01:01:31,484
Целую тебя, любовь моя.
422
01:05:08,237 --> 01:05:10,037
Всё в порядке, Адам?
423
01:05:14,143 --> 01:05:16,202
Я могу рассчитывать только на тебя.
424
01:05:16,279 --> 01:05:18,079
Спасибо, Адам.
425
01:05:26,923 --> 01:05:30,222
Никто из персонала не
пришёл сегодня на работу.
426
01:05:31,961 --> 01:05:33,761
Даже Суад.
427
01:05:36,866 --> 01:05:38,666
Она пропала.
428
01:05:56,886 --> 01:05:58,386
<i>На юго-востоке </i>
429
01:05:58,387 --> 01:06:02,915
<i>велась тяжёлая борьба между
силами правительства и повстанцами НОС,</i>
430
01:06:02,992 --> 01:06:05,187
<i>Народного Объединения за Справедливость.</i>
431
01:06:05,261 --> 01:06:08,856
<i>Повстанцы утверждают, что они
захватили два стратегических города,</i>
432
01:06:08,931 --> 01:06:12,958
<i>информация была немедленно отклонена
правительством.</i>
433
01:06:13,035 --> 01:06:14,769
<i>Учитывая неоднократные нападения,</i>
434
01:06:14,770 --> 01:06:17,238
<i>на сегодняшний день
комендантский час был объявлен</i>
435
01:06:17,306 --> 01:06:19,240
<i>по всей стране,</i>
436
01:06:19,308 --> 01:06:21,640
<i>с 6 вечера до 6 утра.</i>
437
01:06:21,711 --> 01:06:24,908
<i>Правительство просит население
сохранять спокойствие.</i>
438
01:07:17,133 --> 01:07:18,933
Стой!
439
01:07:18,934 --> 01:07:21,664
Куда ты едешь?
Заглуши.
440
01:07:21,737 --> 01:07:23,671
Ты не слышал про комендантский час?
441
01:07:23,739 --> 01:07:25,539
Эй, стой.
442
01:07:25,574 --> 01:07:28,270
Это Чемпион,
служитель бассейна.
443
01:07:28,344 --> 01:07:30,312
- Кто?
- Работник бассейна.
444
01:07:30,379 --> 01:07:31,846
Ты не знаешь его?
445
01:07:31,847 --> 01:07:33,615
Давай, езжай домой!
446
01:07:33,616 --> 01:07:35,416
Быстро!
447
01:07:37,286 --> 01:07:39,086
Быстрее!
448
01:07:39,088 --> 01:07:41,215
Остынь!
449
01:07:43,692 --> 01:07:45,492
Стреляй!
Стреляй же!
450
01:07:45,561 --> 01:07:47,552
Подожди! Эй, подожди!
451
01:07:50,066 --> 01:07:51,466
Стой. Жди!
452
01:07:51,467 --> 01:07:54,766
Иди сюда. Садись.
Уезжай.
453
01:08:01,844 --> 01:08:03,644
Быстрее, уезжай!
454
01:08:34,009 --> 01:08:35,809
Отец.
455
01:08:43,586 --> 01:08:45,386
Мне страшно.
456
01:08:51,794 --> 01:08:53,594
Иди в постель.
457
01:08:53,662 --> 01:08:55,462
Я здесь.
458
01:09:17,720 --> 01:09:19,654
Добрый вечер.
459
01:09:19,722 --> 01:09:21,656
Что теперь?
460
01:09:21,724 --> 01:09:24,192
Что вам нужно теперь?
461
01:09:24,260 --> 01:09:28,060
В этот раз ничего.
462
01:09:28,130 --> 01:09:32,226
Мы уезжаем в Камерун.
Я пришла попрощаться.
463
01:09:32,301 --> 01:09:34,667
- Вы уезжаете?
- Да.
464
01:09:34,737 --> 01:09:37,262
Пусть хранит вас бог.
465
01:09:47,216 --> 01:09:50,151
Ты слышал соседку.
466
01:09:50,219 --> 01:09:55,384
Они убегают в Камерун.
Все бегут. Это хаос.
467
01:09:55,457 --> 01:09:58,483
Сделай что-то.
Мы не можем просто стоять здесь.
468
01:10:00,462 --> 01:10:02,623
А как же моя работа в бассейне?
469
01:10:03,799 --> 01:10:05,733
Я говорю о жизни и смерти,
470
01:10:05,801 --> 01:10:09,134
а ты беспокоишься о бассейне?
Ты сошел с ума?
471
01:10:10,272 --> 01:10:12,797
Ты изменился, Адам.
Я тебя больше не узнаю.
472
01:10:14,243 --> 01:10:16,043
Это не я.
473
01:10:16,579 --> 01:10:18,774
Это мир изменился.
474
01:11:32,187 --> 01:11:33,987
Чемпион! Чемпион!
475
01:11:37,359 --> 01:11:39,190
Послушай! Послушай!
476
01:11:39,261 --> 01:11:41,354
Чемпион! Эй!
477
01:11:46,568 --> 01:11:49,366
Отвали!
478
01:11:49,438 --> 01:11:52,339
Вот так. Спокойней!
479
01:12:01,483 --> 01:12:03,383
Давайте, дети. Пойдём.
480
01:12:15,798 --> 01:12:17,565
Не бегите!
481
01:12:17,566 --> 01:12:21,434
Ситуация под контролем.
Сохраняйте спокойствие.
482
01:12:21,503 --> 01:12:24,768
Возвращайтесь к своим делам.
Возвращайтесь домой.
483
01:12:24,840 --> 01:12:26,774
Возвращайтесь к своим делам!
484
01:12:26,842 --> 01:12:28,969
Ситуация нормализировалась!
485
01:12:54,269 --> 01:12:56,069
Джиниба!
486
01:12:56,238 --> 01:12:58,038
Здравствуй, отец!
487
01:13:10,085 --> 01:13:11,885
Что случилось?
488
01:13:20,429 --> 01:13:22,229
Абдель.
489
01:13:23,332 --> 01:13:25,800
Это я отправил его в армию.
490
01:19:53,355 --> 01:19:55,155
Абдель, сын мой!
491
01:20:06,301 --> 01:20:08,101
Папа,
492
01:20:08,737 --> 01:20:10,568
я хочу домой.
493
01:20:26,588 --> 01:20:28,579
Именно поэтому я здесь.
494
01:20:36,231 --> 01:20:38,031
Мы скучали по тебе, сын!
495
01:23:05,814 --> 01:23:07,614
Съешь финик.
496
01:23:09,584 --> 01:23:12,109
Немного отдохни и потом домой.
497
01:23:12,187 --> 01:23:14,348
Джиниба
498
01:23:14,422 --> 01:23:17,118
и твоя мать,
они ждут.
499
01:23:17,192 --> 01:23:19,592
Мы все будем снова вместе.
500
01:23:19,661 --> 01:23:22,289
- Всё закончилось.
- Папа...
501
01:23:22,364 --> 01:23:24,164
Я всё знаю.
502
01:23:57,732 --> 01:23:59,893
Я хочу плавать.
503
01:23:59,968 --> 01:24:01,768
В реке.
504
01:25:24,752 --> 01:25:26,552
Абдель.
505
01:25:39,334 --> 01:25:41,134
Абдель.
|