Удар по системе. A Shock to the System 1990 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:27,480 --> 00:00:32,076
Это был один из тех дней,когда опять
вырубилось электричество.

2
00:01:38,280 --> 00:01:41,352
"Удар по системе" .

3
00:01:53,680 --> 00:01:56,956
- Опять проблемы с электричеством.
- Перегружена сеть.

4
00:01:58,120 --> 00:02:01,999
- Все из-за твоего чертого тренажера.
- Не думаю,что проблема в тренажере.

5
00:02:03,160 --> 00:02:05,310
Ночью мне здорово досталось.

6
00:02:06,400 --> 00:02:08,391
Нужно менять проводку во всем доме.

7
00:02:09,560 --> 00:02:12,358
Мы сможем себе это позволить
после твоего повышения.

8
00:02:13,960 --> 00:02:17,191
Я бы хотела устроить вечеринку в
честь этого. Только на счету, боюсь,

9
00:02:18,320 --> 00:02:21,039
не хватит денег.
- Вообще-то меня еще не назначили.

10
00:02:22,160 --> 00:02:24,993
Ну, ты так хотел получить эту
должность. Я думаю, что мне удастся

11
00:02:26,080 --> 00:02:27,877
договориться с банком о ссуде.

12
00:02:29,040 --> 00:02:31,634
Опять ты о деньгах. Хватит, Лэсли.

13
00:02:33,560 --> 00:02:38,350
Мои любимые собаки,никто кроме меня,
мои дорогие, в этом доме не обращает

14
00:02:39,560 --> 00:02:43,075
на вас внимания.
- Это же мой банк и мой счет.

15
00:02:44,280 --> 00:02:48,159
У нас проблемы всегда только с твоим
счетом. А с моим все нормально.

16
00:02:49,280 --> 00:02:52,670
Давайте, мои любимые, ну-ка
быстро на кухню завтракать.

17
00:02:53,840 --> 00:02:57,389
Почему-то проблема твоего
счета волнует только меня.

18
00:02:58,560 --> 00:03:01,393
Что опять спорите с Лэсли
по поводу денег?

19
00:03:02,520 --> 00:03:04,670
Лилиан, вы, как всегда, вовремя.

20
00:03:05,800 --> 00:03:10,874
Не нужно быть таким саркастичным.
Я пришла поздравить вас.

21
00:03:12,000 --> 00:03:14,434
Кофе стынет, пейте.

22
00:03:15,560 --> 00:03:18,552
Я выпью чашку кофе перед занятиями.

23
00:03:19,680 --> 00:03:22,513
Да, кстати, о той вечеринке, которую
ты собираешься устраивать, по поводу

24
00:03:23,680 --> 00:03:26,638
повышения твоего супруга.
Сколько там будет человек?

25
00:03:27,720 --> 00:03:31,235
Ну, человек 20, наверное. Надо будет
все хорошенько организовать.

26
00:03:32,360 --> 00:03:36,035
Я всегда был главой семьи и все меня
слушались. Но в последнее время

27
00:03:37,120 --> 00:03:41,272
что-то произошло и я не чувствую в
собственном доме себя так комфортно.

28
00:03:43,440 --> 00:03:49,356
"До свидания, дорогой. Люблю тебя,
дорогой. Возвращайся скорей,дорогой"

29
00:03:52,160 --> 00:03:56,199
Хотя с другой стороны ничего плохого
в этом нет, если будет это повышение

30
00:03:57,360 --> 00:04:01,353
по службе, потому что я очень много
работал и продолжаю много работать.

31
00:04:02,480 --> 00:04:04,471
Поэтому, думаю, я это заслужил.

32
00:04:05,680 --> 00:04:08,558
Меня раздражает этот общественный
транспорт. Каждый день я должен

33
00:04:09,800 --> 00:04:12,758
ездить на работу на поезде в город и
так же вечером возвращаться обратно.

34
00:04:13,920 --> 00:04:15,717
И так изо дня в день.

35
00:04:16,840 --> 00:04:18,239
Извините.

36
00:04:25,720 --> 00:04:28,598
Хорошо выглядишь, Джордж.
К бою готов?

37
00:04:29,760 --> 00:04:34,311
Что касается меня,да. А что касается
тебя, я сделал все, что мог.

38
00:04:35,400 --> 00:04:38,631
- Думаю, они перегибают палку.
- Да ладно тебе.

39
00:04:39,680 --> 00:04:42,831
Смысл понятен. Они хотят продать
акции и избавиться от стариков,

40
00:04:44,040 --> 00:04:47,510
типа меня. Я чувствую,
что мое время ушло.

41
00:05:00,800 --> 00:05:04,952
Будь проще, Грэм. Новые люди.
Ты должен их сделать.

42
00:05:06,120 --> 00:05:09,795
- Я тебя понимаю, Джордж.
- Сделай их или они сделают тебя.

43
00:05:10,920 --> 00:05:12,876
Так всегда в жизни.
Или ты их, или они тебя.

44
00:05:14,080 --> 00:05:16,435
Да, такая дерьмовая жизнь, Грэм.

45
00:05:17,640 --> 00:05:21,110
Сил тратим много, а толку мало.
Стреляем из пушки по воробьям.

46
00:05:22,200 --> 00:05:26,034
Если изначально все неправильно,
нужно менять всю систему,

47
00:05:27,280 --> 00:05:30,511
а не менять людей. Это мое мнение.

48
00:05:35,160 --> 00:05:39,472
Эй, приятель, дай монету. Сколько
зарабатываешь? Миллион в год?

49
00:05:40,640 --> 00:05:43,313
Как бы нам не оказаться
на его месте.

50
00:05:46,080 --> 00:05:50,995
В Нью-Йорке полно нищих.
И с этим ничего не поделаешь.

51
00:05:52,120 --> 00:05:55,237
Нью-Йорк действительно был
таким каким он был.

52
00:05:59,920 --> 00:06:01,592
Стэлла.

53
00:06:04,600 --> 00:06:08,639
- Притормози. Дай мне 20 долларов.
- Не нужно.

54
00:06:09,720 --> 00:06:12,314
Пойдем отсюда.
Глупостями не занимайся.

55
00:06:14,000 --> 00:06:17,959
В этот день я был настолько
сосредоточен, что даже девушки в

56
00:06:19,160 --> 00:06:21,276
легких, открытых платьях,
не волновали меня.

57
00:06:23,560 --> 00:06:27,599
Хотя я помнил и те времена, когда ни
одна женщина не могла устоять.

58
00:06:28,760 --> 00:06:29,988
Это были прекрасные времена.

59
00:06:31,120 --> 00:06:34,908
Брэйн Бой вернулся из Англии.
Это были 60-70е.

60
00:06:36,040 --> 00:06:37,996
Проблем не было.

61
00:06:43,200 --> 00:06:45,475
Грэм, я не знаю как быть дальше.

62
00:06:46,600 --> 00:06:47,874
Как называется тот фильм, где было
нашествие инопланетян? Они захватили

63
00:06:51,600 --> 00:06:56,276
полмира. Не помню названия.
Как его...

64
00:06:57,480 --> 00:07:00,472
"Проклятые" . " Проклятые люди" .

65
00:07:01,600 --> 00:07:04,239
-" Подзахватчики тел" .
-" Вторжение захватчиков тел" .

66
00:07:05,360 --> 00:07:08,875
- Видел этот фильм. Так себе.
-" Проклятые" .

67
00:07:11,400 --> 00:07:14,358
Грэм, мы можем перенести
совещание на 10?

68
00:07:15,560 --> 00:07:17,278
Да, уточни у Фрэнка.
Думаю, он согласится.

69
00:07:18,480 --> 00:07:22,598
Тебе это понравится. Вандерволд
собирается усыпить собаку.

70
00:07:23,760 --> 00:07:25,990
Я хотел бы получить сводку
по вчерашнему дню.

71
00:07:27,120 --> 00:07:28,075
- Пока не готовы. Будут к 4.
- Не трогайте собаку.

72
00:07:29,200 --> 00:07:31,350
Грэм, результаты исследования
по штату Кентуки.

73
00:07:32,400 --> 00:07:34,391
- Надеюсь, это не полное дерьмо.
- Они вас обрадуют, Грэм.

74
00:07:35,520 --> 00:07:37,511
Полное дерьмо.

75
00:07:41,640 --> 00:07:45,315
Надеюсь, я смогу произвести
впечатление. И смогу понравиться.

76
00:07:46,480 --> 00:07:47,515
Ты пришла сюда работать,
прежде всего.

77
00:07:48,640 --> 00:07:51,279
Стэлла, я совершенно в себе
неуверена. Я не знаю как себя вести.

78
00:07:53,440 --> 00:07:56,750
У тебя будет хорошая зарплата.
Не бойся ничего.

79
00:07:57,960 --> 00:08:00,599
Пойдем, я познакомлю тебя с боссом.

80
00:08:09,760 --> 00:08:15,153
Грэм, привет. Извини, на минутку.
Посмотри, что у меня есть.

81
00:08:16,320 --> 00:08:17,992
- Идея была моей изначально.
- Что это?

82
00:08:19,120 --> 00:08:21,918
Новая версия программы, чтобы мы
имели возможность обрабатывать

83
00:08:23,000 --> 00:08:25,275
большее количество данных.
- Это полностью решит все проблемы?

84
00:08:26,440 --> 00:08:29,432
Принеси программу и поговорим
об этом за обедом.

85
00:08:30,560 --> 00:08:32,630
Грэм, я хочу поговорить
об этом сейчас.

86
00:08:33,800 --> 00:08:35,631
Позже, Боб.

87
00:08:36,720 --> 00:08:38,517
Извини, Стэлла.

88
00:08:39,640 --> 00:08:42,950
Грэм, хочу представить тебе Мэлани,
нашу новую сотрудницу. Я говорила

89
00:08:44,080 --> 00:08:45,593
тебе о ней.
- Господин Маршал, я хотела

90
00:08:46,760 --> 00:08:48,876
поблагодарить за то, что вы
помогли мне. Спасибо.

91
00:08:50,000 --> 00:08:52,230
Надеюсь, что все у вас сложится на
новом месте. Стэлла познакомит вас

92
00:08:53,440 --> 00:08:54,714
с вашими коллегами.

93
00:08:55,800 --> 00:08:57,756
Это мое резюме.

94
00:09:03,560 --> 00:09:05,232
Он милый.

95
00:09:06,400 --> 00:09:09,597
Грэм, вам звонили и поздравляли
с назначением.

96
00:09:10,720 --> 00:09:12,119
Отлично.

97
00:09:14,800 --> 00:09:19,954
Боб, послушай по поводу программы.

98
00:09:21,120 --> 00:09:25,352
Здесь нечто более важное о чем бы я
хотел тебе сказать. От имени всех

99
00:09:26,440 --> 00:09:29,671
я хочу пригласить тебя на ланч.
Отпразновать твое назначение.

100
00:09:31,040 --> 00:09:34,919
Собираются начальники отделов.
Все свои. Будем пить и веселиться.

101
00:09:36,000 --> 00:09:37,991
Будем подхалимничать и
всячески тебе угождать.

102
00:09:39,120 --> 00:09:41,350
- Во сколько?
- Полпервого.

103
00:09:42,960 --> 00:09:45,599
Увидимся в 12, в холле.

104
00:09:49,720 --> 00:09:51,472
Маршал.

105
00:09:53,720 --> 00:09:57,838
Спасибо за то, что помог Мэлани.
Она хорошо справится с работой.

106
00:09:59,000 --> 00:10:03,596
Она хорошая девочка. Со своей стороны
хочу поздравить тебя с повышением.

107
00:10:04,720 --> 00:10:06,278
Ты теперь вместо господина Брустэра.

108
00:10:07,480 --> 00:10:09,675
Да, я тоже так думаю.
Время, действительно, пришло.

109
00:10:10,840 --> 00:10:13,559
На сколько я знаю, ты вступаешь в
новую должность только в пятницу.

110
00:10:15,360 --> 00:10:19,956
Специально сделано, чтобы у тебя
было пару дней, чтобы отметить.

111
00:10:21,120 --> 00:10:23,031
Кстати, как ты собираешься
отметить свое повышение по службе?

112
00:10:24,240 --> 00:10:28,233
Ну, прежде начну с того, что не
разрешу теще переехать к нам.

113
00:10:33,400 --> 00:10:37,598
Да, кстати, на выходные спускаем
мою лодку на воду.

114
00:10:38,720 --> 00:10:40,950
А мы об этом чуть не забыли.

115
00:10:42,120 --> 00:10:45,351
- Да, и Тара приедет.
- Тара? Что за странное имя?

116
00:10:46,440 --> 00:10:49,273
А фамилия у нее не Рубенье?

117
00:10:56,680 --> 00:10:58,750
Какие дамы только не встречаются.

118
00:10:59,960 --> 00:11:03,919
Господа, не надо забывать, что все
мы молоды, все мы прекрасные

119
00:11:05,040 --> 00:11:07,634
работники и мы не должны стыдиться
своего собственного успеха.

120
00:11:08,720 --> 00:11:12,429
Да, у меня есть лодка, у меня есть
дом за городом. У меня есть подруга

121
00:11:13,520 --> 00:11:15,954
и зовут ее Тара.
И меня не переубедить.

122
00:11:17,120 --> 00:11:19,395
- А у меня есть мерседес.
- А у меня есть дом с бассейном.

123
00:11:20,560 --> 00:11:22,596
А у меня персональный
тренер по фитнесу.

124
00:11:23,960 --> 00:11:28,476
А у меня есть жена, 2 собаки
и дом, куплен в кредит.

125
00:11:30,320 --> 00:11:35,348
Давайте поднимем наши бокалы
за семейное благополучие.

126
00:11:38,440 --> 00:11:42,353
Вот таким образом они отметили
его повышение по службе.

127
00:11:43,560 --> 00:11:47,394
Это самое лучшее, что он мог
получить в этом возрасте.

128
00:11:53,480 --> 00:11:56,119
Что за имя - Тара? Смех да и только.

129
00:12:00,480 --> 00:12:02,550
Черт, что происходит?

130
00:12:07,800 --> 00:12:11,952
Грэм, я могу поговорить с тобой?

131
00:12:24,200 --> 00:12:27,112
Что, черт побери, происходит
здесь, Джордж?

132
00:12:28,200 --> 00:12:30,794
Кто-то умер или кто-то обанкротился?

133
00:12:32,360 --> 00:12:38,117
Они хотят, чтобы я раньше уволился
и освободил кабинет.

134
00:12:39,200 --> 00:12:43,398
Извини, Джордж. Я понимаю, что
ты чувствуешь, но я не хотел,

135
00:12:45,240 --> 00:12:48,312
чтобы это произошло именно так.

136
00:12:49,480 --> 00:12:52,472
Пойми меня правильно, Грэм.

137
00:12:54,000 --> 00:12:57,197
Я не хотел в это влезать.

138
00:12:59,360 --> 00:13:02,989
Хочу лишь сказать по поводу
должности главы отдела.

139
00:13:04,160 --> 00:13:06,594
Что? Что ты имеешь в виду?

140
00:13:07,720 --> 00:13:12,430
Ты знаешь, это касается той новой
программы, про которую они говорили

141
00:13:13,520 --> 00:13:17,274
сегодня утром.
- Ты о чем, Джордж?

142
00:13:20,200 --> 00:13:25,593
Но вообще-то, Грэм, ты
не получил это повышение.

143
00:13:28,760 --> 00:13:32,275
- Быть такого не может.
- Извини, Грэм.

144
00:13:33,400 --> 00:13:35,436
Сволочь.

145
00:13:37,400 --> 00:13:42,599
Я не могу в это поверить.
Негодяи, подонки!

146
00:13:43,720 --> 00:13:45,790
Это старая игра, Грэм.

147
00:13:46,960 --> 00:13:51,397
А кто же, Джордж? Кто
получил мою должность?

148
00:13:53,720 --> 00:13:57,633
Это Роберт Бенам.

149
00:13:59,720 --> 00:14:02,109
Бенам?

150
00:14:09,040 --> 00:14:14,637
Да, это он герой.
Он тебя обскакал.

151
00:14:44,320 --> 00:14:48,233
- Дай монетку.
- Нет, иди отсюда.

152
00:15:06,080 --> 00:15:10,198
- Да ладно, давай быстрей монету.
- Я ясно сказал, вали отсюда.

153
00:15:16,440 --> 00:15:21,639
- Я проучу сейчас тебя.
- Пошел отсюда.

154
00:15:35,720 --> 00:15:39,679
Дамы и господа,освободите,пожалуйста
,вагоны. Поезд дальше не пойдет.

155
00:15:40,800 --> 00:15:42,836
Внимание, освободите,
пожалуйста, вагоны.

156
00:16:46,960 --> 00:16:49,474
Неужели я, действительно,
убил человека?

157
00:16:50,680 --> 00:16:54,559
Мое сознание словно раздвоилось
на меня прежнего и убийцу.

158
00:16:56,800 --> 00:16:59,030
Эй, осторожней.

159
00:17:00,120 --> 00:17:02,031
Grand Central Station.

160
00:17:03,120 --> 00:17:07,557
Он должен был бы испытать шок,
страх, выброс адреналина, стресс.

161
00:17:23,400 --> 00:17:27,313
Грэм, ты ушел раньше. Я тоже
долго не смог сидеть в офисе.

162
00:17:36,440 --> 00:17:42,037
Не знаю, Грэм, что будет дальше. Боб
за свое поведение заслуживает смерти

163
00:17:43,160 --> 00:17:44,559
Друзья так не поступают.

164
00:17:46,280 --> 00:17:49,113
Жена и здоровье, самое
главное в жизни.

165
00:17:54,960 --> 00:17:58,032
Бен, конечно, не дурак,
умный далеко пойдет.

166
00:17:59,280 --> 00:18:02,636
Рубашка, действительно, порвана.
Он, действительно, убил человека.

167
00:18:03,600 --> 00:18:07,115
Перспективы у него замечательные.
Он может возглавить отдел.

168
00:18:08,280 --> 00:18:11,989
Ты согласен? Я уверен, мы
близки с тобой по духу, Грэм.

169
00:18:13,960 --> 00:18:18,033
Послушай, Грэм. Самое
главное - это жизнь человека.

170
00:18:23,520 --> 00:18:26,114
- Убийственно, Грэм.
- Что?

171
00:18:27,280 --> 00:18:29,271
Сегодня убийственный день.
Абсолютно убийственный.

172
00:18:30,480 --> 00:18:33,040
Но есть и хорошие новости. Я смогла
найти деньги, чтобы организовать

173
00:18:34,160 --> 00:18:36,071
вечеринку в честь твоего
повышения по службе.

174
00:18:37,240 --> 00:18:42,553
Что за рубашка? Ты одел ее один
раз и уже бросил в стирку.

175
00:18:44,160 --> 00:18:46,390
Она порвалась.

176
00:18:47,600 --> 00:18:50,068
Да нет, она выглядит
совершенно целой.

177
00:18:51,280 --> 00:18:55,068
Да, об электромонтере. Плохая
новость. Не успела начать заниматься

178
00:18:56,240 --> 00:19:00,392
на тренажере, как все тотчас же
выключилось. Кондиционеры вырубились

179
00:19:01,600 --> 00:19:04,558
- Это те самые предохранители.
- То же самое сказал электромонтер.

180
00:19:05,800 --> 00:19:08,268
И еще он сказал, что ремонт
обойдется нам в 153 доллара.

181
00:19:09,400 --> 00:19:12,039
Нам нужно экономить, Лэсли.
- Да, Грэм. А рубашка?

182
00:19:13,120 --> 00:19:15,873
Хорошо, я ее постираю.
Ты говоришь, порвалась?

183
00:19:18,960 --> 00:19:24,193
- Я не вижу никаких дырок.
- Мне, наверно, показалось.

184
00:19:25,320 --> 00:19:29,199
Слушай, Грэм, ты какой-то
странный сегодня.

185
00:19:30,280 --> 00:19:31,872
Ничего.

186
00:19:38,360 --> 00:19:42,273
- Грэм, Боб Бэном тебя вызывает.
- Хорошо.

187
00:19:45,600 --> 00:19:48,990
Мистер Боб. Сэр Роберт.

188
00:19:50,160 --> 00:19:53,072
Грэм, тебе нужно пойти
в офис Джорджа.

189
00:19:57,040 --> 00:19:59,349
Император Боб.

190
00:20:11,600 --> 00:20:16,276
Слушай, Грэм. Я понимаю как ты себя
сейчас чувствуешь, но это политика.

191
00:20:17,440 --> 00:20:20,637
Политические игры внутри компании.
Я знал, как ты хотел эту работу.

192
00:20:22,320 --> 00:20:25,915
Это похоже на то, что один
убил другого и ушел.

193
00:20:27,080 --> 00:20:30,914
Я подумал,давай вместе проведем этот
уикенд, покатаемся на лодке.

194
00:20:32,040 --> 00:20:34,952
- Ты с Лэсли, я с Тарой.
- Хорошо, Боб. Мы приедем.

195
00:20:36,200 --> 00:20:38,031
Мы покатаемся.

196
00:20:39,800 --> 00:20:44,476
Отлично, мы покатаемся на
лодке, мы погуляем.

197
00:20:46,600 --> 00:20:51,037
Проведем превосходно время.
Обсудим наши дела.

198
00:20:52,160 --> 00:20:55,152
- Дашь прикурить?
- Да.

199
00:21:05,840 --> 00:21:09,230
А на что я, собственно, мог
рассчитывать? Думал, что это будет

200
00:21:10,360 --> 00:21:11,952
как озарение молнией?

201
00:21:13,160 --> 00:21:16,470
Приятель, не найдется монетки?

202
00:21:21,040 --> 00:21:22,712
Спасибо.

203
00:21:23,840 --> 00:21:25,592
Хранит тебя Господь.

204
00:21:27,600 --> 00:21:31,718
Ничего особенного не произошло. Я
дал ему деньги и чувствовал себя,

205
00:21:32,840 --> 00:21:34,558
в принципе, комфортно и свободно.

206
00:21:35,800 --> 00:21:39,554
Как будто я из своего кармана вынул
несколько сот тысяч долларов.

207
00:22:16,760 --> 00:22:21,470
- Мы встретились раньше времени.
- О чем речь?

208
00:22:22,680 --> 00:22:25,831
Здесь все какие-то молодые.
Виски со льдом, пожалуйста.

209
00:22:27,040 --> 00:22:31,397
Хотя подождите, дайте что-нибудь
модное для молодежи.

210
00:22:32,560 --> 00:22:36,189
- Что вы конкретно хотите?
- Легкое пиво для меня.

211
00:22:37,320 --> 00:22:39,993
Виски со льдом и что-нибудь
к виски, пожалуйста.

212
00:22:41,800 --> 00:22:44,394
- Кто там с Бобом?
- Где?

213
00:22:46,680 --> 00:22:50,434
Это Генри Парк из нашего
компьютерного отдела.

214
00:22:52,400 --> 00:22:55,392
Я надеюсь, он пьет
что-нибудь приличное.

215
00:22:56,560 --> 00:22:58,118
Выглядит он вполне прилично.

216
00:22:59,280 --> 00:23:01,157
Это свинство, мистер Маршал,
что вы не получили эту работу.

217
00:23:02,360 --> 00:23:03,759
Что вам ее не дали.

218
00:23:04,920 --> 00:23:09,311
Ну, все это, конечно, выглядит
неблагородно и совершенно неприлично

219
00:23:10,920 --> 00:23:15,596
- Я даже жене своей не сказал еще.
- Почему ты не сказал об этом, Грэм?

220
00:23:17,840 --> 00:23:20,957
Да я боюсь. Это будет кошмар.

221
00:23:22,160 --> 00:23:23,639
Нет ничего ужасного.
Такие вещи случаются.

222
00:23:24,840 --> 00:23:28,833
Не должны случаться. Гораздо
привычней избегать неприятностей.

223
00:23:29,920 --> 00:23:31,911
Пусть даже по волшебству.

224
00:23:38,240 --> 00:23:44,190
Она думает,я великий Мэрилин. Мэрилин
- самый великий во всем мире.

225
00:23:45,680 --> 00:23:48,399
Что ты тихо говоришь, что ты
кричишь, все одно и то же.

226
00:23:49,560 --> 00:23:53,109
Нам очень дорого обходится твое
увлечение тренажером, Лэсли.

227
00:23:54,240 --> 00:23:55,593
Не ори на меня. Дело не в тренажере.

228
00:23:56,760 --> 00:23:58,591
Я не ору. Я не понимаю зачем
тренажер, если есть лестница.

229
00:23:59,720 --> 00:24:03,759
Потому что мне надо ходить вверх, а
не вниз. Иначе не будет смысла.

230
00:24:05,920 --> 00:24:11,278
Это не компьютер, который надо
выключать и включать. Нужно так.

231
00:24:13,000 --> 00:24:15,798
Очень впечатляет,господин волшебник.

232
00:24:16,920 --> 00:24:19,434
Я что же сейчас должна сказать
какое-то заклинание?

233
00:24:20,520 --> 00:24:21,839
Заткнись.

234
00:24:22,920 --> 00:24:24,478
Теперь надо вызвать электрика.

235
00:24:25,640 --> 00:24:28,154
Нет, к черту всяких электриков.
Я сам все это починю.

236
00:24:29,360 --> 00:24:31,794
Я все сейчас сам сделаю. Исправлю
все эти чертовы предохранители.

237
00:24:32,960 --> 00:24:35,474
И это будет бесплатно. Сейчас будет
свет во всем этом чертовом доме.

238
00:24:36,640 --> 00:24:38,551
Как по волшебству.

239
00:24:40,920 --> 00:24:45,198
Слушай мы особо больших трат никаких
не делаем, за исключением выплат

240
00:24:46,320 --> 00:24:48,959
по кредиту, которые мы должны
выплачивать ежемесячно.

241
00:24:50,200 --> 00:24:54,637
За дом 2157 долларов. Плюс мы тоже
должны платить три тысячи долларов.

242
00:24:56,000 --> 00:25:00,835
- Это наша страховка.
- Я тоже выплачиваю свою долю.

243
00:25:01,960 --> 00:25:05,032
Ну, я надеюсь, наконец-то, когда ты
получил повышение мы сможем

244
00:25:06,200 --> 00:25:07,713
свободно вздохнуть.

245
00:25:08,840 --> 00:25:11,957
Слушай, после этого повышения
у нас будет все хорошо.

246
00:25:13,040 --> 00:25:16,794
У тебя прекрасная, красивая жена,
которая следит за собой.

247
00:25:17,920 --> 00:25:23,790
Мы сможем сделать ремонт в доме. И
не будем больше экономить ни на чем.

248
00:25:25,360 --> 00:25:30,639
Понимаешь меня? Мы сможем сделать
все, что нам заблагорассудится.

249
00:25:34,760 --> 00:25:40,676
Лэсли,ну-ка поднимись ко мне. Я хочу
показать тебе как сделать свет.

250
00:25:43,160 --> 00:25:47,995
- Грэм, я не хочу. Не получится.
- Все у тебя получится. Иди сюда.

251
00:25:49,160 --> 00:25:52,869
Встань на верхнюю ступеньку.
Правой рукой схватись за трубу.

252
00:25:54,040 --> 00:25:56,190
Очень крепко.

253
00:25:57,720 --> 00:26:00,598
Какая пакость.
Какая она там грязная.

254
00:26:01,760 --> 00:26:06,072
Схватилась? Отлично, держись.
Так и стой.

255
00:26:10,920 --> 00:26:16,790
А теперь левой рукой дотянись до
цепочки, которая перед тобой.

256
00:26:18,160 --> 00:26:20,628
И сильно потяни ее вниз.

257
00:26:24,800 --> 00:26:29,430
Получилось. А во и коробка с
предохранителями. Отлично.

258
00:26:30,520 --> 00:26:31,555
Теперь мы сможем ее открыть.

259
00:26:32,760 --> 00:26:35,479
- Лэсли, я не получил повышение.
- А вот и предохранитель.

260
00:26:36,680 --> 00:26:41,356
- Что? Что ты сказал?
- Повышение, его нет.

261
00:26:42,560 --> 00:26:45,233
Нет, ты получил его.
Ты всегда все получаешь.

262
00:26:46,360 --> 00:26:47,873
Извини.

263
00:26:49,040 --> 00:26:51,508
Я знаю, что это значит для тебя.

264
00:26:53,320 --> 00:26:59,236
Нет,ты не знал. Ты,действительно, не
знал, что это для меня значило.

265
00:27:00,280 --> 00:27:04,159
В такие моменты ты понимаешь,
что твоя жена ведьма.

266
00:27:07,240 --> 00:27:11,233
Для того, чтобы выжить, я
был вынужден поехать к Бобу.

267
00:27:17,600 --> 00:27:19,955
Что-то вы долго ехали.

268
00:27:21,160 --> 00:27:23,071
Дорога ужасная.
Он пропустил поворот.

269
00:27:25,920 --> 00:27:31,836
- Грэм,Лэсли. Это Тара, моя подруга.
- Очень приятно.

270
00:27:33,400 --> 00:27:35,675
- Рада знакомству.
- Покажем дом.

271
00:27:41,360 --> 00:27:43,316
Пошли.

272
00:27:49,160 --> 00:27:53,995
Все было шикарно. Тара и Боб были
прекрасны. Шикарная яхта, шикарный

273
00:27:55,160 --> 00:27:57,196
дом. Прямо американская мечта.

274
00:27:58,280 --> 00:28:01,636
Поднимайтесь наверх,
посмотрим на воду сверху.

275
00:28:02,760 --> 00:28:07,390
- Хочу такую яхту.
- Такая яхта немало стоит.

276
00:28:09,320 --> 00:28:11,356
Это точно.

277
00:28:30,120 --> 00:28:34,113
Грэм, можешь сюда
спуститься, помочь мне?

278
00:28:35,280 --> 00:28:36,952
Конечно.

279
00:28:40,560 --> 00:28:43,552
Газовый кран, не могу повернуть.

280
00:28:59,080 --> 00:29:02,914
Спасибо, Грэм. А чем ты, собственно,
занимаешься в жизни?

281
00:29:04,000 --> 00:29:08,437
- Маркетингом.
- Значит, мой дружок твой начальник?

282
00:29:39,160 --> 00:29:43,278
Опять Боб доказывал свое
превосходство. Он не мог

283
00:29:44,400 --> 00:29:45,549
остановиться даже ночью.

284
00:29:46,720 --> 00:29:49,871
Грэм, ты должен понять меня
правильно. То,чем занимался Джордж

285
00:29:51,080 --> 00:29:53,753
это не тот уровень,что нам надо. Нам
нужно выходить на международный

286
00:29:54,880 --> 00:29:56,108
уровень. Понимаешь, о чем я говорю?

287
00:29:57,240 --> 00:29:58,878
Прекрасно, если у нас
хватит на это сил.

288
00:30:00,040 --> 00:30:01,758
Замечательно, что вы
можете так планировать.

289
00:30:02,960 --> 00:30:05,520
Слушай, Грэм, на следующей неделе
тебе нужно будет поехать в

290
00:30:06,600 --> 00:30:09,637
командировку в Сан-Франциско,
посмотреть как там идут дела.

291
00:30:11,520 --> 00:30:13,112
На следующей неделе в среду.

292
00:30:14,280 --> 00:30:15,952
В среду же совет руководителей
всех отделов компании.

293
00:30:17,200 --> 00:30:19,156
Я всегда был председателем совета.

294
00:30:20,320 --> 00:30:23,437
Так было раньше, теперь все будет
по-другому. Я не знаю почему ты

295
00:30:24,520 --> 00:30:26,909
возглавлял и вел этот совет. Это
должен был делать Джордж.

296
00:30:28,040 --> 00:30:30,235
Но он как-то спускал все на тормозах.

297
00:30:31,320 --> 00:30:35,199
Может, все-таки этот вопрос мы
обсудим в присутствии Джорджа?

298
00:30:36,320 --> 00:30:38,959
Я решу сам этот вопрос с Джорджем.

299
00:30:41,920 --> 00:30:47,790
Грэм, что ты сидишь? У тебя же
есть зажигалка. Помоги Бобу.

300
00:31:51,040 --> 00:31:54,191
Дорогой, я прекрасно понимаю.
Естественно, это не отпуск.

301
00:31:55,400 --> 00:31:56,674
Хорошей тебе поездки, дорогой.

302
00:31:57,800 --> 00:32:01,588
Ты помнишь те старые,добрые времена?
У нас совсем не было денег и мы

303
00:32:02,720 --> 00:32:05,393
были счастливы.
- Нашел, что вспоминать, дорогой.

304
00:32:09,520 --> 00:32:12,956
Сейчас она скажет: " Я прощаю тебя за
твою неудачу на работе" .

305
00:32:14,120 --> 00:32:18,238
Грэм, я прощаю тебя за
твою неудачу на работе.

306
00:32:19,320 --> 00:32:25,156
- Кстати, я починил твой тренажер.
- Отлично.

307
00:32:26,760 --> 00:32:30,639
Кэти, попрощайся с папочкой.

308
00:32:38,720 --> 00:32:41,473
Прощай.

309
00:32:45,920 --> 00:32:49,959
Он совершенно не знал,что произойдет
через день. Это первый раз, когда он

310
00:32:51,160 --> 00:32:55,950
решил использовать черную магию. Он
играл с судьбой. Он бросил шар и

311
00:32:57,160 --> 00:33:01,073
ждал, что выпадет его счастливое
число. Он рассчитывал только на удачу

312
00:33:02,240 --> 00:33:06,791
Эти цифры говорят нам о том, что в
течении последних нескольких месяцев

313
00:33:07,960 --> 00:33:11,999
уровень продаж этого продукта
растет. И по всем показателям

314
00:33:13,080 --> 00:33:17,232
уже в ближайшее время мы сможем
обойти всех наших конкурентов...

315
00:33:24,840 --> 00:33:27,752
Черт побери!

316
00:34:34,880 --> 00:34:36,598
Мистер Маршал?

317
00:34:37,760 --> 00:34:40,991
У нас, к сожалению,
для вас плохие новости.

318
00:34:42,160 --> 00:34:44,230
Несчастный случай?

319
00:34:45,360 --> 00:34:49,797
Да, мне очень жалко.

320
00:34:50,960 --> 00:34:55,351
О, боже. Я не могу в это поверить.

321
00:35:06,480 --> 00:35:09,916
Разве вы не хотите ничего
сказать на прощание?

322
00:35:11,080 --> 00:35:12,593
Конечно, хочу.

323
00:35:16,840 --> 00:35:22,153
Дорогая Лэсли, твоя мать и я...

324
00:35:23,400 --> 00:35:28,918
Принесли твой прах сюда, чтобы
разделить с тобой последние минуты.

325
00:35:30,000 --> 00:35:31,956
Пока мы еще вместе.

326
00:35:33,120 --> 00:35:35,190
Мы скорбим.

327
00:35:39,760 --> 00:35:43,309
- Вы что-нибудь скажете?
- Нет.

328
00:36:12,640 --> 00:36:18,192
Абракадабра. Абракадабра.
Пока, малышка.

329
00:36:31,040 --> 00:36:35,830
Это я звонил вам в Сан-Франциско.
Я Лэрри Лэгроу, городская полиция.

330
00:36:36,920 --> 00:36:40,913
- Да.
- Может я подъеду позже?

331
00:36:42,320 --> 00:36:45,198
Да нет, что вы?
Сейчас нормальное время.

332
00:36:46,320 --> 00:36:50,916
Вы должны помочь мне. Что там
произошло в подвале с проводкой?

333
00:36:52,200 --> 00:36:54,316
Я починил ее тренажер.

334
00:36:55,480 --> 00:36:58,074
Ваша теща сказала мне это, но
понимаете что меня смущает?

335
00:36:59,240 --> 00:37:01,390
В подвале очень пыльно, но та
изолента, которая была на лампочке,

336
00:37:02,600 --> 00:37:05,512
она совершенно не покрыта пылью.
- Изолента?

337
00:37:06,680 --> 00:37:10,070
Да, да. Везде так много пыли, а на
изоленте ее нет. Как вы можете

338
00:37:11,240 --> 00:37:12,958
это объяснить?

339
00:37:14,120 --> 00:37:17,271
Господин Маршал, я за
вашими собаками. Где они?

340
00:37:18,400 --> 00:37:20,789
- Да, они гуляют где-то рядом.
- Спасибо.

341
00:37:21,920 --> 00:37:23,194
Продаете собак?

342
00:37:24,360 --> 00:37:26,794
Приходится.
Я, думаю, перееду в город.

343
00:37:27,880 --> 00:37:31,031
Хорошо, что я застал вас пока еще
здесь. Потому что меня действительно

344
00:37:32,240 --> 00:37:36,677
волнует вопрос про пыль на изоленте.
Вы понимаете, может я повторюсь, но

345
00:37:37,840 --> 00:37:41,116
небольшой кусочек изоленты, который
свисает с лампы совершенно чистый.

346
00:37:42,200 --> 00:37:45,636
За день до отъезда я спускался в
подвал и этот кусок изоленты был

347
00:37:46,840 --> 00:37:51,038
слабо завернут. Я все заново
замотал. Поэтому на нем нет пыли.

348
00:37:52,120 --> 00:37:56,591
Да ладно, все происходит в жизни.
Ничего страшного, мы должны

349
00:37:57,680 --> 00:37:58,510
жить дальше.

350
00:37:59,640 --> 00:38:02,279
Хорошо, если у вас больше нет
вопросов я хотел бы остаться один.

351
00:38:03,480 --> 00:38:04,674
До свидания.

352
00:38:05,880 --> 00:38:09,350
Да,конечно,я просто хотел разъяснить
вопрос, о котором я говорил.

353
00:38:10,560 --> 00:38:12,278
Спасибо.

354
00:39:00,200 --> 00:39:04,432
Дорогая, твой кофе
просто великолепен.

355
00:39:07,320 --> 00:39:10,517
Господин Маршал, доброе утро.
Я новый секретарь Боба.

356
00:39:11,600 --> 00:39:14,797
Вы знаете, он был очень расстроен,
услыхав,что произошло с вашей женой.

357
00:39:17,960 --> 00:39:21,873
Грэм, где же ты был
так долго? Боб здесь?

358
00:39:23,080 --> 00:39:27,312
Грэм, я тоже сожалею о том, что
произошло с вашей женой. Боб пришел?

359
00:39:28,480 --> 00:39:29,913
Да, он у себя.

360
00:39:31,040 --> 00:39:32,758
Хорошие новости, посмотри бумаги.

361
00:39:33,880 --> 00:39:36,110
Извини, забыл. Сочувствую
по поводу твоей жены.

362
00:39:37,200 --> 00:39:38,952
Да, все бывает в жизни.
Ты что-то хотел показать?

363
00:39:40,160 --> 00:39:43,709
Да, но не тебе. Я пойду и покажу
это Бобу. Ты не знаешь где Боб?

364
00:39:44,840 --> 00:39:48,719
Нет, не знаю. Может быть
он в офисе Джорджа?

365
00:39:49,880 --> 00:39:53,270
Эмми, у большого Боба найдется
пару минут для меня?

366
00:39:59,880 --> 00:40:03,509
Грэм, я была просто в
шоке, когда узнала.

367
00:40:04,600 --> 00:40:07,353
- Ты получил мою записку?
- Да, спасибо.

368
00:40:08,520 --> 00:40:11,159
Я очень расстроена.

369
00:40:12,320 --> 00:40:15,437
Не будем о печальном. Такова жизнь.

370
00:40:19,400 --> 00:40:21,675
Это отчеты.

371
00:40:27,560 --> 00:40:32,156
Стэлла Андерсон, ты все вовремя.

372
00:40:36,680 --> 00:40:42,516
Кстати, что если мы поужинаем?

373
00:40:43,680 --> 00:40:45,716
Поужинаем?

374
00:40:47,680 --> 00:40:53,198
- Сегодня вечером.
- Вечером. Согласна.

375
00:40:54,680 --> 00:40:56,796
Согласен.

376
00:41:00,440 --> 00:41:04,399
Понимаешь, это очень сложный вопрос.
Есть много проблем у женщин,

377
00:41:05,600 --> 00:41:08,319
которые в бизнесе. У них, как
правило, не налажена личная жизнь.

378
00:41:09,400 --> 00:41:12,119
Что ты думаешь по этому поводу? Я
хочу быть откровенной, знаешь почему

379
00:41:13,280 --> 00:41:15,510
ты не получил эту работу? Потому что
ты не даешь того, чего от тебя

380
00:41:16,640 --> 00:41:21,589
ожидают. Ты не такой как Беном. Ты
мягкий. Боб не ценит никого. Он даже

381
00:41:22,720 --> 00:41:25,029
не оценил стараний Мэлани.
- Мэлани?

382
00:41:26,160 --> 00:41:29,550
Она очень старалась, а Боб считает,
что все люди созданы из проводов,

383
00:41:30,640 --> 00:41:35,350
железа и микросхем. А иначе ты
неудачник. Вот почему ты не получил

384
00:41:36,400 --> 00:41:37,799
эту работу.

385
00:41:39,440 --> 00:41:43,274
Слушай, Стэлла, почему
ты такая принципиальная?

386
00:41:47,320 --> 00:41:51,552
Ты очень много говоришь о других,
обсуждаешь поведение, поступки и

387
00:41:52,720 --> 00:41:55,154
мысли других людей. Но никогда
не говоришь ничего о себе.

388
00:41:56,360 --> 00:41:58,157
Почему так происходит?

389
00:41:59,320 --> 00:42:01,311
Потому что ты все тогда
обо мне узнаешь.

390
00:42:02,440 --> 00:42:05,352
Меня бояться не надо.

391
00:42:07,160 --> 00:42:09,754
Спокойной ночи.

392
00:42:21,120 --> 00:42:25,238
Как и предполагалось, мир
стал изменяться к лучшему.

393
00:42:26,400 --> 00:42:28,755
И теперь можно этим воспользоваться.

394
00:42:41,240 --> 00:42:42,958
Привет.

395
00:42:46,320 --> 00:42:52,270
Я постараюсь произнести эту фразу
очень вежливо, Генри. Какого черта

396
00:42:53,480 --> 00:42:55,152
ты делаешь в моем кабинете?

397
00:42:56,240 --> 00:42:58,708
Боб распорядился, чтобы я помог
тебе с отчетом о реорганизации.

398
00:43:00,400 --> 00:43:02,868
Давай-ка я задам вопрос по-другому.

399
00:43:05,080 --> 00:43:08,390
Что ты, черт побери, делаешь
в моем кабинете?

400
00:43:09,520 --> 00:43:11,954
Боб считает, что здесь должен
быть компьютер.

401
00:43:13,120 --> 00:43:15,190
Да нет, при чем здесь компьютер?
Это ты, черт побери, и твой стол.

402
00:43:16,320 --> 00:43:20,757
- Слушай, Боб посчитал. что...
- Я сам поговорю с Бобом.

403
00:43:35,800 --> 00:43:39,634
Джордж? Что ты здесь делаешь,Джордж?

404
00:43:40,720 --> 00:43:43,280
Ну, Боб попросил меня
подождать здесь.

405
00:43:44,480 --> 00:43:50,350
- В холле? Здесь?
-Да,он занят и поэтому я стою здесь.

406
00:43:58,200 --> 00:44:01,749
Что происходит? Что Генри Парк
делает в моем кабинете?

407
00:44:04,760 --> 00:44:08,548
Извините меня, пожалуйста, я
буду свободен через минуту.

408
00:44:18,000 --> 00:44:21,549
Человек, который только вышел из
кабинета... С ним сложнее

409
00:44:22,640 --> 00:44:23,914
договориться о встрече,
чем с мэром города.

410
00:44:25,080 --> 00:44:26,229
В моем кабинете посторонний.

411
00:44:27,400 --> 00:44:29,630
Я решил, что будет более эффективно,
что вы будете работать вместе.

412
00:44:30,760 --> 00:44:33,320
Это мой кабинет.
Кабинет помощника директора.

413
00:44:36,280 --> 00:44:38,748
Это твой кабинет.

414
00:44:39,960 --> 00:44:43,555
Почему ты не посадишь Генри Парка
к себе? Почему ты не скажешь

415
00:44:44,600 --> 00:44:47,114
Мелани, чтобы она находилась в
твоем кабинете, отвечая на звонки?

416
00:44:48,200 --> 00:44:50,077
Давай притащим сюда всех жителей
Нью-Йорка, чтобы они ублажали

417
00:44:51,240 --> 00:44:53,629
вашу милость.

418
00:44:55,280 --> 00:44:58,477
Если мне понадобится помощник,
который будет делать мою работу...

419
00:44:59,600 --> 00:45:01,716
Ты имеешь в виду, что я плохо
выполняю свою работу?

420
00:45:02,880 --> 00:45:05,519
Если ты так считаешь, почему
ты меня не уволишь Боби Бой?

421
00:45:06,680 --> 00:45:08,910
Потому что ты пользуешься
авторитетом в компании и уволить

422
00:45:10,000 --> 00:45:11,433
тебя слишком сложно.

423
00:45:12,600 --> 00:45:15,353
То, что ты сейчас делаешь, я понимаю
как попытку унизить меня. А затем,

424
00:45:16,480 --> 00:45:19,472
уволить. Ты можешь попытаться меня
выжить, но не думай, что это

425
00:45:20,600 --> 00:45:23,160
будет просто.
От меня так просто не избавиться.

426
00:45:24,240 --> 00:45:29,234
Ты пытаешься показать свою власть.
Но, поверь мне,Боби Бой,ты не знаешь

427
00:45:30,320 --> 00:45:35,678
что такое власть. У меня в этой руке
больше власти, чем во всем тебе.

428
00:45:36,840 --> 00:45:38,796
Засранец.

429
00:46:00,680 --> 00:46:02,830
Уйди, видеть тебя не могу, Джордж.

430
00:46:12,520 --> 00:46:14,556
Поздравляю, Джордж.

431
00:46:15,720 --> 00:46:19,508
Джордж, твое здоровье.

432
00:46:20,600 --> 00:46:22,431
Привет, Джордж.

433
00:46:24,440 --> 00:46:27,034
Если он не помолится,
Господь его покарает.

434
00:46:31,840 --> 00:46:35,150
Мы свидетели появления
легенды, Джордж.

435
00:46:36,320 --> 00:46:39,392
- Запомни этот день навсегда.
- Поздравляю, Джордж.

436
00:46:40,520 --> 00:46:41,999
Огромное спасибо.

437
00:46:43,160 --> 00:46:44,388
Привет, Джордж.

438
00:46:45,520 --> 00:46:50,071
Он не остановится.
Жди от него неприятностей.

439
00:46:52,040 --> 00:46:54,270
Приятной отставки, Джордж.

440
00:46:55,680 --> 00:47:00,470
Отставка. Какой ужас.

441
00:47:02,880 --> 00:47:05,997
Без работы я через год умру.

442
00:47:09,600 --> 00:47:13,275
Он придумал самый интересный
ход в своей жизни.

443
00:47:18,160 --> 00:47:22,711
Как хорошо. Кругом весна.

444
00:47:23,800 --> 00:47:26,268
Никто не спасется.

445
00:47:28,960 --> 00:47:33,431
Мой дорогой друг, все в опасности.

446
00:47:34,600 --> 00:47:36,591
Боже, Джордж, как ты напился.

447
00:47:37,720 --> 00:47:42,157
Мы же организация. Тебя
выгнали из собственного кабинета.

448
00:47:43,320 --> 00:47:47,677
Ладно, ложись. Расслабься.
Я вызову такси.

449
00:47:52,000 --> 00:47:54,468
Джордж.

450
00:48:26,480 --> 00:48:29,995
Удачи, Джордж.

451
00:48:36,880 --> 00:48:41,590
Боби Бой. Боби Бэби.

452
00:48:44,840 --> 00:48:49,914
Какой же ты противный. Боби Бой.

453
00:48:56,720 --> 00:48:59,280
Боби Бой.

454
00:49:13,200 --> 00:49:16,875
Бобэди, Бобэди.

455
00:49:22,400 --> 00:49:24,960
Да, он не слишком молодой.
Что же делать?

456
00:49:26,160 --> 00:49:28,230
- Ты сама пошла на это.
- Да, ты права.

457
00:49:29,320 --> 00:49:30,958
- А что теперь?
- Мне он интересен.

458
00:49:32,160 --> 00:49:35,596
Ты должна почувствовать
импульс, явный импульс.

459
00:49:36,760 --> 00:49:40,673
- Искру, ты права.
- Привет, Грэм.

460
00:49:41,880 --> 00:49:45,998
Привет, Мэлани.
Стэлла, я могу с тобой поговорить?

461
00:49:50,840 --> 00:49:55,277
Я не смог попрощаться с тобой там,
на той вечеринке у Джорджа.

462
00:49:58,320 --> 00:50:01,517
Ты, наверно, много выпила и
танцевала в нижнем белье?

463
00:50:02,600 --> 00:50:05,319
В субботу поужинаем вместе?

464
00:50:06,920 --> 00:50:11,675
- Да.
- Я заеду за тобой часов в семь.

465
00:50:12,840 --> 00:50:15,070
Я буду готова в семь.

466
00:50:17,600 --> 00:50:21,036
Каждому принцу нужна своя принцесса.

467
00:50:28,120 --> 00:50:33,990
Генри, так что ты здесь делаешь?
Работаешь или так, бездельничаешь?

468
00:50:35,120 --> 00:50:37,509
- Работаю понемногу.
- Отлично.

469
00:50:38,640 --> 00:50:42,235
Слушай, давай-ка я посмотрю тот
отчет,который мы должны подготовить.

470
00:50:43,440 --> 00:50:46,159
Ну, не знаю. Боб попросил закончить
его к концу недели. Хотел первым его

471
00:50:47,360 --> 00:50:48,509
посмотреть. Вот в чем дело.

472
00:50:49,640 --> 00:50:53,189
Дело в том,Генри, что это не кабинет
Боба, а мой. Даже несмотря на то,что

473
00:50:54,360 --> 00:50:56,669
ты здесь сидишь. В отчете
должно быть написано мое имя.

474
00:50:57,880 --> 00:51:00,599
- Может тебе поговорить с Бобом?
- Это тебе нужно поговорить с Бобом.

475
00:51:01,680 --> 00:51:03,989
Все-таки мы должны следовать
какой-то субординации, надеюсь

476
00:51:05,080 --> 00:51:08,117
ты понимаешь. Поэтому я бы хотел,
чтобы ты показал мне этот отчет.

477
00:51:10,240 --> 00:51:14,233
Хорошо. Я поговорю с Бобом.

478
00:51:30,880 --> 00:51:36,557
Доктора Симпсона, пожалуйста.
Меня зовут Джордж Брустэр.

479
00:51:40,200 --> 00:51:43,749
Ошэлокосэ, ошелокосэ. Бай, бай.

480
00:51:48,000 --> 00:51:51,549
Добрый день,доктор Симпсон. Нет, все
у меня в порядке. И, собственно,

481
00:51:52,800 --> 00:51:55,155
причина моего звонка в следующем: я
потерял то лекарство, которое вы

482
00:51:56,360 --> 00:52:00,353
мне выписали. Возможно ли по тому
же самому рецепту получить новое?

483
00:52:01,920 --> 00:52:06,357
Да,я понимаю. Да, конечно, доктор. Я
понимаю, существуют определенные

484
00:52:07,560 --> 00:52:12,953
правила. Что ж отлично. До свидания.

485
00:52:28,560 --> 00:52:34,271
- Джо.
- Да, мистер Маршал?

486
00:52:41,440 --> 00:52:43,476
А что сделать?

487
00:52:44,680 --> 00:52:49,993
Я бы хотел что-то сильное.
Какое-нибудь сильное снотворное.

488
00:52:51,360 --> 00:52:54,079
Ну, наверное, часам к пяти.

489
00:52:55,400 --> 00:52:58,676
- Отлично.
- До скорого.

490
00:53:19,600 --> 00:53:25,277
Могу я заказать машину? Да, я
хотел бы заказать машину на субботу.

491
00:53:26,480 --> 00:53:29,711
Да, меня зовут Джордж Брустэр.

492
00:53:31,400 --> 00:53:36,315
У вас есть номер моего водительского
удостоверения? Плачу наличными.

493
00:53:43,040 --> 00:53:46,874
Алло, Грэм? Я знаю, что это ты, а не
твой автоответчик. И не говори,

494
00:53:48,080 --> 00:53:49,274
что тебя нет дома.
- Лилиан?

495
00:53:50,480 --> 00:53:52,835
Не пытайся говорить мне, что ты мне
перезвонишь. Я все равно знаю, что

496
00:53:53,960 --> 00:53:56,428
ты этого никогда не сделаешь.
- Что ты говоришь? Плохо слышно.

497
00:53:57,560 --> 00:54:01,314
- Ты так далеко? Очень далеко?
- Ты так грубо себя ведешь.

498
00:54:02,480 --> 00:54:04,710
На тебя ни в чем нельзя положиться.
Я дозваниваюсь до тебя уже

499
00:54:05,880 --> 00:54:09,668
несколько дней. Ты не берешь трубку.
Ты слышишь меня?

500
00:54:11,840 --> 00:54:13,990
Я тебя совсем не слышу, Лил.

501
00:54:18,080 --> 00:54:21,470
Бибиди, бибиди!

502
00:54:35,520 --> 00:54:38,557
Если только ты хочешь
побыть в темноте.

503
00:54:42,440 --> 00:54:47,389
Джордж мне ее дал. И знаешь зачем?
Чтобы я о нем помнил.

504
00:54:48,560 --> 00:54:50,790
Слушай, давай не будем говорить
ни о чем печальном.

505
00:54:58,760 --> 00:55:01,832
Я такая счастливая. Давай
не будем говорить о работе.

506
00:55:03,520 --> 00:55:06,637
Давай как будто работы вообще нет.

507
00:55:11,800 --> 00:55:17,477
Какое милое место. Не думал, что
оно может быть таким большим.

508
00:55:18,680 --> 00:55:20,750
- Хорошо, где выпивка?
- На кухне.

509
00:55:27,400 --> 00:55:32,349
- Да, а что ты будешь пить?
- Не знаю. Удиви меня.

510
00:55:51,400 --> 00:55:57,236
А что по поводу музыки? У меня
есть 60-е,70-е, Битлз,Фрэнк Синатра.

511
00:55:58,360 --> 00:56:00,112
Я люблю саксофон.

512
00:56:38,120 --> 00:56:40,350
Что это? Яд?

513
00:56:45,200 --> 00:56:47,236
Белое вино.

514
00:56:54,920 --> 00:56:57,036
Ты очень красивая, Стэлла.

515
00:56:59,120 --> 00:57:02,999
- Давай за это и выпьем.
- Давай выпьем.

516
00:58:56,920 --> 00:58:59,480
Все в порядке, господин Брустэр?

517
00:59:25,520 --> 00:59:30,150
Ладно,прекрати жаловаться, не так уж
и рано. Поехали, покатаемся на яхте.

518
00:59:54,360 --> 00:59:56,396
Грэм?

519
01:00:01,520 --> 01:00:03,556
Грэм.

520
01:00:07,200 --> 01:00:11,751
- Что?
- Я не помню, что произошло ночью.

521
01:00:15,600 --> 01:00:18,319
Я все помню.

522
01:00:20,080 --> 01:00:22,878
Ну, тогда напомни.

523
01:00:25,800 --> 01:00:29,793
Ты сказала, тебе понравилось.

524
01:00:33,360 --> 01:00:36,955
Слушай, выйдем из канала,
возьмешь управление.

525
01:00:38,280 --> 01:00:41,716
Если хочешь, иди попей кофе.
Там внизу кухня.

526
01:00:42,880 --> 01:00:44,598
Отлично.

527
01:00:48,400 --> 01:00:53,520
Да, застревает иногда. Ладно, возьми
управление. Держи курс на тот мыс.

528
01:01:24,400 --> 01:01:26,914
Это было волшебно.

529
01:01:29,040 --> 01:01:33,670
Бадибэди, бадибэди.

530
01:01:39,440 --> 01:01:43,319
Я чувствую себя божеством
в человеческом обличье.

531
01:01:45,280 --> 01:01:47,748
Я знал, что это будет великолепно.

532
01:01:48,960 --> 01:01:52,157
Такое происходит иногда,
когда люди влюбляются.

533
01:01:53,360 --> 01:01:54,554
Стэлла, ты такая милая.

534
01:01:55,760 --> 01:01:56,909
Это же прекрасно,
когда человек влюблен.

535
01:01:58,080 --> 01:02:01,595
Самое главное оказаться в
нужное время и в нужном месте.

536
01:02:03,880 --> 01:02:08,431
Мой отец сам все это придумал. Он
был водителем автобуса в Лондоне.

537
01:02:09,560 --> 01:02:12,552
Когда я был маленьким, он часто брал
меня с собой к Темзе, чтобы я мог

538
01:02:13,720 --> 01:02:17,952
посмотреть на яхты богатых людей. Он
очень часто говорил мне: " Сынок,

539
01:02:19,120 --> 01:02:24,717
небес не существует. То, где мы
сейчас самая ближайшая,куда мы можем

540
01:02:25,800 --> 01:02:30,590
дойти. Жизнь у богатых она
сладкая, а у нас она сложная" .

541
01:02:33,320 --> 01:02:36,869
"Живи своей жизнью, сын" .

542
01:02:41,720 --> 01:02:45,918
Рано утром на канале взорвалась
частная яхта. Произошел мощный

543
01:02:47,040 --> 01:02:50,350
взрыв, после чего яхта, естественно,
затонула. Мы взяли интервью у

544
01:02:51,560 --> 01:02:53,471
полицейского Лэрри Лэгроу
штата Конектикут.

545
01:02:54,640 --> 01:02:56,198
Лейтенант, что конкретно
здесь произошло?

546
01:02:57,320 --> 01:03:00,676
Яхта под названием " Мечта Тары" ,
была просто уничтожена. Будет очень

547
01:03:01,840 --> 01:03:04,229
сложно выяснить причину, почему это
все произошло. Расследование,

548
01:03:05,280 --> 01:03:11,150
тем не менее, продолжается. А что я
могу еще сказать? У нас нет

549
01:03:12,360 --> 01:03:16,035
никаких улик. И еще, я устал.

550
01:03:17,240 --> 01:03:20,516
Да пошли эти журналисты.
А что вы думаете?

551
01:03:23,920 --> 01:03:28,118
Для начала мне понадобится
новый консьерж.

552
01:03:33,440 --> 01:03:38,673
Роберт Беном погиб при взрыве
сегодня утром. Вы не удивлены?

553
01:03:39,880 --> 01:03:45,432
О взрыве яхты я слышал по
телевизору. Я знал,что это яхта Боба

554
01:03:46,520 --> 01:03:47,839
Вы были его подчиненным
или начальником?

555
01:03:48,960 --> 01:03:50,996
- Он был моим начальником.
- Ах, начальником.

556
01:03:53,200 --> 01:03:56,636
Теперь вы получите его работу,
раз он погиб.

557
01:03:57,760 --> 01:03:59,591
Возможно.

558
01:04:02,000 --> 01:04:07,279
Все смерти, которые происходили
вокруг вас были вам только на руку.

559
01:04:08,880 --> 01:04:10,836
Что вы имеете в виду?

560
01:04:14,160 --> 01:04:16,116
А как вы думаете?

561
01:04:20,360 --> 01:04:22,351
Где вы были утром?

562
01:04:24,120 --> 01:04:28,159
Я, что подозреваемый?
Вы меня допрашиваете?

563
01:04:31,400 --> 01:04:33,391
Где вы были?

564
01:04:39,560 --> 01:04:44,554
Я провел эту ночь с женщиной.
Ее зовут Стэлла Андерсон.

565
01:04:47,880 --> 01:04:51,953
- Уверена ли я?
- Извините, вопрос будет личным.

566
01:04:54,000 --> 01:04:57,595
Ах, да вы об этом.
Действительно, он был со мной.

567
01:04:58,760 --> 01:05:01,399
Нам просто нужен свидетель,
который сможет это подтвердить.

568
01:05:02,560 --> 01:05:04,471
Я могу зайти?

569
01:05:13,600 --> 01:05:18,628
- Боб пошел бы далеко.
- Да, конечно. Я тоже так думаю.

570
01:05:19,760 --> 01:05:22,991
Но жизнь продолжается. А что
важнее, бизнес продолжается.

571
01:05:24,120 --> 01:05:27,556
И пока совет директоров не выберет
новую главу отдела, я хотел бы чтобы

572
01:05:28,760 --> 01:05:32,878
Вы занимали эту должность.
Надеюсь, это вас не затруднит?

573
01:05:34,080 --> 01:05:35,672
Нет, конечно.

574
01:05:36,800 --> 01:05:40,315
Не обижайтесь, что на ваше место
назначили Боба. В конце концов,

575
01:05:41,400 --> 01:05:45,029
хорошо то, что хорошо кончается. Да,
кстати, по поводу того отчета по

576
01:05:46,160 --> 01:05:49,675
реорганизации, который Боб мне
обещал,закончите его к концу недели.

577
01:05:50,840 --> 01:05:52,990
Эти яхты очень ненадежная штука.
Лучше иметь самолет.

578
01:05:54,160 --> 01:05:57,038
- Что у вас есть самолет?
- Да, у меня есть самолет.

579
01:06:00,440 --> 01:06:04,274
- Мистер Маршал.
- Так, ваши документы.

580
01:06:05,680 --> 01:06:07,636
- Я сейчас посмотрю.
- Мы так рады.

581
01:06:08,760 --> 01:06:12,355
А что здесь происходит?
По очереди, пожалуйста.

582
01:06:19,440 --> 01:06:22,989
Ты хотел этого повышения
и ты его получил.

583
01:06:24,120 --> 01:06:26,395
Мужчины хотят многого.

584
01:06:27,560 --> 01:06:30,632
- Ты ненавидишь шампанское.
- Я обожаю шампанское.

585
01:06:37,160 --> 01:06:40,835
Был очень странный и неприятный
разговор с тем полицейским

586
01:06:45,680 --> 01:06:50,674
Все нормально.
Он выполняет свою работу.

587
01:06:51,840 --> 01:06:55,833
Если б что-то было не так,
я бы об этом знал.

588
01:06:56,920 --> 01:07:01,550
Да и ты бы. За тебя.

589
01:07:07,720 --> 01:07:09,472
Может быть включить музыку?

590
01:07:10,960 --> 01:07:13,269
Включи музыку.

591
01:07:40,080 --> 01:07:42,275
Черт!

592
01:07:45,640 --> 01:07:50,270
- Что случилось?
- Чертова зажигалка. Не могу найти.

593
01:07:56,280 --> 01:07:58,714
Я обязательно должен ее найти.

594
01:08:12,680 --> 01:08:15,638
- Грэм, вот.
- Отлично.

595
01:08:17,480 --> 01:08:19,471
Спички.

596
01:08:20,640 --> 01:08:24,997
Отлично. Пускай будут спички.

597
01:09:02,280 --> 01:09:06,637
По поводу того отчета, про
который мы с вами говорили. Отчет

598
01:09:07,720 --> 01:09:10,598
о реорганизации. Несмотря на все
безусловные достоинства Боба, я

599
01:09:11,760 --> 01:09:14,593
с кое-какими цифрами не согласен.
Многое, что он делал в компании, мне

600
01:09:15,760 --> 01:09:17,557
показалось ненужной суетой.

601
01:09:18,760 --> 01:09:21,957
Вы хотите произвести реорганизацию
всего отдела маркетинга?

602
01:09:23,120 --> 01:09:24,792
- Да.
- Поразительно.

603
01:09:25,960 --> 01:09:29,919
Я был о вас совершенно иного мнения,
но это моя вина. Вы же один из

604
01:09:31,080 --> 01:09:33,640
окружения Джорджа Брустэра.

605
01:10:15,760 --> 01:10:18,194
Кадровые перестановки,
изменения зарплат?

606
01:10:19,320 --> 01:10:21,629
Пока речь идет только о сотрудниках.

607
01:10:22,720 --> 01:10:25,553
Кто-то оставил зажигалку
в арендованной машине.

608
01:10:28,640 --> 01:10:31,234
Джордж Брустэр говорит,
что он не брал машину.

609
01:10:32,400 --> 01:10:34,231
Ничего не знаю об этом.

610
01:10:35,440 --> 01:10:38,113
Так, соберите всех сегодня
в три часа в моем кабинете.

611
01:10:39,640 --> 01:10:43,997
Поразительно, Грэм, до сегодняшнего
дня я даже не замечал тебя.

612
01:10:45,080 --> 01:10:48,311
Мы должны,прежде всего,избавиться от
всех ненужных сотрудников компании.

613
01:10:49,440 --> 01:10:53,353
Отлично, парень. Он сможет,
действительно,преобразовать компанию

614
01:10:54,520 --> 01:10:59,355
Мисс Андерсон, послушайте. Ничего
личного, но мне нужно установить

615
01:11:00,480 --> 01:11:03,199
было ли у него алиби или нет.
- Было, я же вам сказала.

616
01:11:04,400 --> 01:11:07,233
Он провел со мной весь день и всю
ночь. Что вам еще нужно от меня?

617
01:11:11,560 --> 01:11:14,518
Хорошо. Давайте я оставлю
вам номер своего телефона.

618
01:11:15,600 --> 01:11:21,311
Я в Нью-Йорке, вы в Нью-Йорке.
Мало ли что может случиться.

619
01:11:22,400 --> 01:11:26,632
- И,действительно, будьте осторожны.
- Спасибо.

620
01:11:35,240 --> 01:11:37,470
- Маршал.
- Грэм.

621
01:11:38,680 --> 01:11:40,113
Привет, Стэлла.

622
01:11:41,280 --> 01:11:43,475
Слушай, ты зажигалку,
которую потерял вчера нашел?

623
01:11:44,600 --> 01:11:50,516
Да, нашел. Она была под диваном.

624
01:11:52,800 --> 01:11:56,918
И прекрати отвлекать меня.
Пока, Стэлла.

625
01:12:06,280 --> 01:12:08,316
Стэлла.

626
01:12:11,080 --> 01:12:15,551
Джордж Брустэр еще придет в офис?
Ему здесь небольшой пакет,

627
01:12:16,800 --> 01:12:18,552
а адреса нет. Собственно, нет.

628
01:12:19,680 --> 01:12:22,911
Господин Маршал, тут сообщение
вам от господина Джонса.

629
01:12:24,080 --> 01:12:24,990
Спасибо.

630
01:12:26,160 --> 01:12:29,152
Сообщения для бывшего
руководства на розовых листах.

631
01:12:33,320 --> 01:12:36,198
Мисер Брустэр. Вот нашла.

632
01:12:43,520 --> 01:12:47,354
Пожалуйста, передайте секретарю
мистера Джонса, что я встречусь

633
01:12:48,560 --> 01:12:50,073
с ним за обедом.
- Конечно.

634
01:13:10,920 --> 01:13:12,876
Без паники.

635
01:13:14,040 --> 01:13:16,508
Нужно оставаться спокойным.

636
01:13:45,360 --> 01:13:49,148
Мэлани, у тебя должен быть пакет
для господина Брустэра. Грэм хотел

637
01:13:50,320 --> 01:13:52,038
бы сам отдать его Джорджу.

638
01:14:09,600 --> 01:14:14,720
Джо, я перепутала пакеты.
Возьму вот этот.

639
01:14:15,880 --> 01:14:18,030
Да, ничего особенного.

640
01:15:32,960 --> 01:15:38,034
- Стэлла, я ухожу. Ты еще остаешься?
- Еще недолго.

641
01:15:39,480 --> 01:15:41,675
Ты что не отдала этот пакет?

642
01:15:42,840 --> 01:15:46,355
- Эти цифры обсудим завтра с утра.
- Как скажете.

643
01:15:56,880 --> 01:16:00,873
Давай попробуем.
Доброй ночи.

644
01:16:04,640 --> 01:16:08,792
- Берешь работу на дом?
- Нет, надо отправить почту.

645
01:16:31,600 --> 01:16:34,876
Я по поводу дела Боба Бенома.

646
01:16:38,360 --> 01:16:40,396
Вы были здесь, конечно, раньше.

647
01:16:45,480 --> 01:16:49,393
Иногда мужчина достигает той власти
во взгляде, которой женщины

648
01:16:50,520 --> 01:16:52,317
противостоять не могут.

649
01:16:53,440 --> 01:16:56,512
- Выпивка в холодильнике. Я сейчас.
- Спасибо.

650
01:16:59,000 --> 01:17:02,709
Извините, что я так долго.
Сейчас подойду.

651
01:17:04,080 --> 01:17:06,071
- Нашли пиво?
- Что?

652
01:17:08,160 --> 01:17:10,276
Пиво нашли?

653
01:17:17,520 --> 01:17:20,671
Нужно было ему собрать
всю волю в кулак, чтобы...

654
01:17:22,680 --> 01:17:27,151
Он сам себе напомнил, что
пришел сюда за зажигалкой.

655
01:17:28,320 --> 01:17:32,598
Послушай,Мэлани,я ведь забыл совсем.
У меня куча дел. Я пойду сейчас.

656
01:17:35,040 --> 01:17:39,955
Да, кстати, эти письма, которые ты
забрала из офиса. Я отнесу их сам.

657
01:17:42,600 --> 01:17:47,037
Поезжайте на метро. Я подъеду
сам и заберу у вас зажигалку.

658
01:17:48,200 --> 01:17:50,509
Хорошо, так и сделаем.

659
01:17:51,640 --> 01:17:53,995
Ждите меня.

660
01:18:06,800 --> 01:18:08,950
Стэлла.

661
01:20:28,200 --> 01:20:30,156
Стэлла.

662
01:20:32,400 --> 01:20:34,277
Грэм?

663
01:20:47,920 --> 01:20:49,990
У тебя моя зажигалка.

664
01:20:51,160 --> 01:20:54,755
Я позвонила в полицию Лэрри.
Он сейчас будет здесь.

665
01:20:55,960 --> 01:21:00,988
- Ты меня предала.
- Грэм, это ты убил свою жену.

666
01:21:02,760 --> 01:21:08,676
Ты убил и Боба. Поэтому полицейский
задавал мне все эти вопросы.

667
01:21:09,840 --> 01:21:14,550
Поэтому я ничего не могла вспомнить
о той субботе. Это все сделал ты.

668
01:21:15,760 --> 01:21:19,548
- Ты предала волшебство.
- Какое волшебство?

669
01:21:21,440 --> 01:21:23,396
Я тебе доверяла.

670
01:21:34,200 --> 01:21:36,953
Дай мне зажигалку.

671
01:22:13,720 --> 01:22:17,633
В этот момент он почувствовал
власть. Она никогда не даст

672
01:22:18,760 --> 01:22:23,276
показания против него. Тем более,
доказательств теперь нет.

673
01:22:26,360 --> 01:22:32,310
Прекрасная девушка. Я с ней не очень
хорошо поступил. Но у меня не было

674
01:22:33,440 --> 01:22:35,715
другого выхода.

675
01:22:45,400 --> 01:22:47,789
Помоги, дай мелочь.

676
01:23:08,200 --> 01:23:11,237
Тот самый лейтенант, который так
охотится за вещественными

677
01:23:12,320 --> 01:23:15,153
доказательствами и который
никак не может их найти.

678
01:23:17,960 --> 01:23:21,794
Добрый вечер, лейтенант.
Что на этот раз?

679
01:23:22,960 --> 01:23:24,712
У меня здесь встреча.

680
01:23:25,880 --> 01:23:27,791
Просыпайся.

681
01:23:29,240 --> 01:23:33,916
И, конечно, никто не ожидал, что
Джордж Брустэр покончит жизнь

682
01:23:35,000 --> 01:23:40,757
самоубийством. Этот факт совершенно
разрушил цепь доказательств, которые

683
01:23:41,840 --> 01:23:45,276
выстроил лейтенант.
Человек не совершенен.

684
01:23:46,400 --> 01:23:50,518
Бедный, верный Джордж. Он не смог
справиться с тем, что его уволили.

685
01:23:51,800 --> 01:23:56,157
А с другой стороны я совершил удар
по системе для того, чтобы

686
01:23:57,280 --> 01:24:00,716
реорганизовать систему маркетинга и
для того чтобы перевести Стэллу

687
01:24:01,840 --> 01:24:03,512
в офис в Лос-Анджелес.

688
01:24:04,640 --> 01:24:08,349
Я совершенно забыл о Джоне
и о его частном самолете.

689
01:24:10,160 --> 01:24:12,754
Мне очень нравится его офис.

690
01:24:32,480 --> 01:24:38,350
Абракадабра, шарлехизам.
Бай, бай, Бэби.

691
01:24:45,600 --> 01:24:47,591
Бум!

 
 
master@onlinenglish.ru