1
00:00:27,480 --> 00:00:32,076
Это был один из тех дней,когда опять
вырубилось электричество.
2
00:01:38,280 --> 00:01:41,352
"Удар по системе" .
3
00:01:53,680 --> 00:01:56,956
- Опять проблемы с электричеством.
- Перегружена сеть.
4
00:01:58,120 --> 00:02:01,999
- Все из-за твоего чертого тренажера.
- Не думаю,что проблема в тренажере.
5
00:02:03,160 --> 00:02:05,310
Ночью мне здорово досталось.
6
00:02:06,400 --> 00:02:08,391
Нужно менять проводку во всем доме.
7
00:02:09,560 --> 00:02:12,358
Мы сможем себе это позволить
после твоего повышения.
8
00:02:13,960 --> 00:02:17,191
Я бы хотела устроить вечеринку в
честь этого. Только на счету, боюсь,
9
00:02:18,320 --> 00:02:21,039
не хватит денег.
- Вообще-то меня еще не назначили.
10
00:02:22,160 --> 00:02:24,993
Ну, ты так хотел получить эту
должность. Я думаю, что мне удастся
11
00:02:26,080 --> 00:02:27,877
договориться с банком о ссуде.
12
00:02:29,040 --> 00:02:31,634
Опять ты о деньгах. Хватит, Лэсли.
13
00:02:33,560 --> 00:02:38,350
Мои любимые собаки,никто кроме меня,
мои дорогие, в этом доме не обращает
14
00:02:39,560 --> 00:02:43,075
на вас внимания.
- Это же мой банк и мой счет.
15
00:02:44,280 --> 00:02:48,159
У нас проблемы всегда только с твоим
счетом. А с моим все нормально.
16
00:02:49,280 --> 00:02:52,670
Давайте, мои любимые, ну-ка
быстро на кухню завтракать.
17
00:02:53,840 --> 00:02:57,389
Почему-то проблема твоего
счета волнует только меня.
18
00:02:58,560 --> 00:03:01,393
Что опять спорите с Лэсли
по поводу денег?
19
00:03:02,520 --> 00:03:04,670
Лилиан, вы, как всегда, вовремя.
20
00:03:05,800 --> 00:03:10,874
Не нужно быть таким саркастичным.
Я пришла поздравить вас.
21
00:03:12,000 --> 00:03:14,434
Кофе стынет, пейте.
22
00:03:15,560 --> 00:03:18,552
Я выпью чашку кофе перед занятиями.
23
00:03:19,680 --> 00:03:22,513
Да, кстати, о той вечеринке, которую
ты собираешься устраивать, по поводу
24
00:03:23,680 --> 00:03:26,638
повышения твоего супруга.
Сколько там будет человек?
25
00:03:27,720 --> 00:03:31,235
Ну, человек 20, наверное. Надо будет
все хорошенько организовать.
26
00:03:32,360 --> 00:03:36,035
Я всегда был главой семьи и все меня
слушались. Но в последнее время
27
00:03:37,120 --> 00:03:41,272
что-то произошло и я не чувствую в
собственном доме себя так комфортно.
28
00:03:43,440 --> 00:03:49,356
"До свидания, дорогой. Люблю тебя,
дорогой. Возвращайся скорей,дорогой"
29
00:03:52,160 --> 00:03:56,199
Хотя с другой стороны ничего плохого
в этом нет, если будет это повышение
30
00:03:57,360 --> 00:04:01,353
по службе, потому что я очень много
работал и продолжаю много работать.
31
00:04:02,480 --> 00:04:04,471
Поэтому, думаю, я это заслужил.
32
00:04:05,680 --> 00:04:08,558
Меня раздражает этот общественный
транспорт. Каждый день я должен
33
00:04:09,800 --> 00:04:12,758
ездить на работу на поезде в город и
так же вечером возвращаться обратно.
34
00:04:13,920 --> 00:04:15,717
И так изо дня в день.
35
00:04:16,840 --> 00:04:18,239
Извините.
36
00:04:25,720 --> 00:04:28,598
Хорошо выглядишь, Джордж.
К бою готов?
37
00:04:29,760 --> 00:04:34,311
Что касается меня,да. А что касается
тебя, я сделал все, что мог.
38
00:04:35,400 --> 00:04:38,631
- Думаю, они перегибают палку.
- Да ладно тебе.
39
00:04:39,680 --> 00:04:42,831
Смысл понятен. Они хотят продать
акции и избавиться от стариков,
40
00:04:44,040 --> 00:04:47,510
типа меня. Я чувствую,
что мое время ушло.
41
00:05:00,800 --> 00:05:04,952
Будь проще, Грэм. Новые люди.
Ты должен их сделать.
42
00:05:06,120 --> 00:05:09,795
- Я тебя понимаю, Джордж.
- Сделай их или они сделают тебя.
43
00:05:10,920 --> 00:05:12,876
Так всегда в жизни.
Или ты их, или они тебя.
44
00:05:14,080 --> 00:05:16,435
Да, такая дерьмовая жизнь, Грэм.
45
00:05:17,640 --> 00:05:21,110
Сил тратим много, а толку мало.
Стреляем из пушки по воробьям.
46
00:05:22,200 --> 00:05:26,034
Если изначально все неправильно,
нужно менять всю систему,
47
00:05:27,280 --> 00:05:30,511
а не менять людей. Это мое мнение.
48
00:05:35,160 --> 00:05:39,472
Эй, приятель, дай монету. Сколько
зарабатываешь? Миллион в год?
49
00:05:40,640 --> 00:05:43,313
Как бы нам не оказаться
на его месте.
50
00:05:46,080 --> 00:05:50,995
В Нью-Йорке полно нищих.
И с этим ничего не поделаешь.
51
00:05:52,120 --> 00:05:55,237
Нью-Йорк действительно был
таким каким он был.
52
00:05:59,920 --> 00:06:01,592
Стэлла.
53
00:06:04,600 --> 00:06:08,639
- Притормози. Дай мне 20 долларов.
- Не нужно.
54
00:06:09,720 --> 00:06:12,314
Пойдем отсюда.
Глупостями не занимайся.
55
00:06:14,000 --> 00:06:17,959
В этот день я был настолько
сосредоточен, что даже девушки в
56
00:06:19,160 --> 00:06:21,276
легких, открытых платьях,
не волновали меня.
57
00:06:23,560 --> 00:06:27,599
Хотя я помнил и те времена, когда ни
одна женщина не могла устоять.
58
00:06:28,760 --> 00:06:29,988
Это были прекрасные времена.
59
00:06:31,120 --> 00:06:34,908
Брэйн Бой вернулся из Англии.
Это были 60-70е.
60
00:06:36,040 --> 00:06:37,996
Проблем не было.
61
00:06:43,200 --> 00:06:45,475
Грэм, я не знаю как быть дальше.
62
00:06:46,600 --> 00:06:47,874
Как называется тот фильм, где было
нашествие инопланетян? Они захватили
63
00:06:51,600 --> 00:06:56,276
полмира. Не помню названия.
Как его...
64
00:06:57,480 --> 00:07:00,472
"Проклятые" . " Проклятые люди" .
65
00:07:01,600 --> 00:07:04,239
-" Подзахватчики тел" .
-" Вторжение захватчиков тел" .
66
00:07:05,360 --> 00:07:08,875
- Видел этот фильм. Так себе.
-" Проклятые" .
67
00:07:11,400 --> 00:07:14,358
Грэм, мы можем перенести
совещание на 10?
68
00:07:15,560 --> 00:07:17,278
Да, уточни у Фрэнка.
Думаю, он согласится.
69
00:07:18,480 --> 00:07:22,598
Тебе это понравится. Вандерволд
собирается усыпить собаку.
70
00:07:23,760 --> 00:07:25,990
Я хотел бы получить сводку
по вчерашнему дню.
71
00:07:27,120 --> 00:07:28,075
- Пока не готовы. Будут к 4.
- Не трогайте собаку.
72
00:07:29,200 --> 00:07:31,350
Грэм, результаты исследования
по штату Кентуки.
73
00:07:32,400 --> 00:07:34,391
- Надеюсь, это не полное дерьмо.
- Они вас обрадуют, Грэм.
74
00:07:35,520 --> 00:07:37,511
Полное дерьмо.
75
00:07:41,640 --> 00:07:45,315
Надеюсь, я смогу произвести
впечатление. И смогу понравиться.
76
00:07:46,480 --> 00:07:47,515
Ты пришла сюда работать,
прежде всего.
77
00:07:48,640 --> 00:07:51,279
Стэлла, я совершенно в себе
неуверена. Я не знаю как себя вести.
78
00:07:53,440 --> 00:07:56,750
У тебя будет хорошая зарплата.
Не бойся ничего.
79
00:07:57,960 --> 00:08:00,599
Пойдем, я познакомлю тебя с боссом.
80
00:08:09,760 --> 00:08:15,153
Грэм, привет. Извини, на минутку.
Посмотри, что у меня есть.
81
00:08:16,320 --> 00:08:17,992
- Идея была моей изначально.
- Что это?
82
00:08:19,120 --> 00:08:21,918
Новая версия программы, чтобы мы
имели возможность обрабатывать
83
00:08:23,000 --> 00:08:25,275
большее количество данных.
- Это полностью решит все проблемы?
84
00:08:26,440 --> 00:08:29,432
Принеси программу и поговорим
об этом за обедом.
85
00:08:30,560 --> 00:08:32,630
Грэм, я хочу поговорить
об этом сейчас.
86
00:08:33,800 --> 00:08:35,631
Позже, Боб.
87
00:08:36,720 --> 00:08:38,517
Извини, Стэлла.
88
00:08:39,640 --> 00:08:42,950
Грэм, хочу представить тебе Мэлани,
нашу новую сотрудницу. Я говорила
89
00:08:44,080 --> 00:08:45,593
тебе о ней.
- Господин Маршал, я хотела
90
00:08:46,760 --> 00:08:48,876
поблагодарить за то, что вы
помогли мне. Спасибо.
91
00:08:50,000 --> 00:08:52,230
Надеюсь, что все у вас сложится на
новом месте. Стэлла познакомит вас
92
00:08:53,440 --> 00:08:54,714
с вашими коллегами.
93
00:08:55,800 --> 00:08:57,756
Это мое резюме.
94
00:09:03,560 --> 00:09:05,232
Он милый.
95
00:09:06,400 --> 00:09:09,597
Грэм, вам звонили и поздравляли
с назначением.
96
00:09:10,720 --> 00:09:12,119
Отлично.
97
00:09:14,800 --> 00:09:19,954
Боб, послушай по поводу программы.
98
00:09:21,120 --> 00:09:25,352
Здесь нечто более важное о чем бы я
хотел тебе сказать. От имени всех
99
00:09:26,440 --> 00:09:29,671
я хочу пригласить тебя на ланч.
Отпразновать твое назначение.
100
00:09:31,040 --> 00:09:34,919
Собираются начальники отделов.
Все свои. Будем пить и веселиться.
101
00:09:36,000 --> 00:09:37,991
Будем подхалимничать и
всячески тебе угождать.
102
00:09:39,120 --> 00:09:41,350
- Во сколько?
- Полпервого.
103
00:09:42,960 --> 00:09:45,599
Увидимся в 12, в холле.
104
00:09:49,720 --> 00:09:51,472
Маршал.
105
00:09:53,720 --> 00:09:57,838
Спасибо за то, что помог Мэлани.
Она хорошо справится с работой.
106
00:09:59,000 --> 00:10:03,596
Она хорошая девочка. Со своей стороны
хочу поздравить тебя с повышением.
107
00:10:04,720 --> 00:10:06,278
Ты теперь вместо господина Брустэра.
108
00:10:07,480 --> 00:10:09,675
Да, я тоже так думаю.
Время, действительно, пришло.
109
00:10:10,840 --> 00:10:13,559
На сколько я знаю, ты вступаешь в
новую должность только в пятницу.
110
00:10:15,360 --> 00:10:19,956
Специально сделано, чтобы у тебя
было пару дней, чтобы отметить.
111
00:10:21,120 --> 00:10:23,031
Кстати, как ты собираешься
отметить свое повышение по службе?
112
00:10:24,240 --> 00:10:28,233
Ну, прежде начну с того, что не
разрешу теще переехать к нам.
113
00:10:33,400 --> 00:10:37,598
Да, кстати, на выходные спускаем
мою лодку на воду.
114
00:10:38,720 --> 00:10:40,950
А мы об этом чуть не забыли.
115
00:10:42,120 --> 00:10:45,351
- Да, и Тара приедет.
- Тара? Что за странное имя?
116
00:10:46,440 --> 00:10:49,273
А фамилия у нее не Рубенье?
117
00:10:56,680 --> 00:10:58,750
Какие дамы только не встречаются.
118
00:10:59,960 --> 00:11:03,919
Господа, не надо забывать, что все
мы молоды, все мы прекрасные
119
00:11:05,040 --> 00:11:07,634
работники и мы не должны стыдиться
своего собственного успеха.
120
00:11:08,720 --> 00:11:12,429
Да, у меня есть лодка, у меня есть
дом за городом. У меня есть подруга
121
00:11:13,520 --> 00:11:15,954
и зовут ее Тара.
И меня не переубедить.
122
00:11:17,120 --> 00:11:19,395
- А у меня есть мерседес.
- А у меня есть дом с бассейном.
123
00:11:20,560 --> 00:11:22,596
А у меня персональный
тренер по фитнесу.
124
00:11:23,960 --> 00:11:28,476
А у меня есть жена, 2 собаки
и дом, куплен в кредит.
125
00:11:30,320 --> 00:11:35,348
Давайте поднимем наши бокалы
за семейное благополучие.
126
00:11:38,440 --> 00:11:42,353
Вот таким образом они отметили
его повышение по службе.
127
00:11:43,560 --> 00:11:47,394
Это самое лучшее, что он мог
получить в этом возрасте.
128
00:11:53,480 --> 00:11:56,119
Что за имя - Тара? Смех да и только.
129
00:12:00,480 --> 00:12:02,550
Черт, что происходит?
130
00:12:07,800 --> 00:12:11,952
Грэм, я могу поговорить с тобой?
131
00:12:24,200 --> 00:12:27,112
Что, черт побери, происходит
здесь, Джордж?
132
00:12:28,200 --> 00:12:30,794
Кто-то умер или кто-то обанкротился?
133
00:12:32,360 --> 00:12:38,117
Они хотят, чтобы я раньше уволился
и освободил кабинет.
134
00:12:39,200 --> 00:12:43,398
Извини, Джордж. Я понимаю, что
ты чувствуешь, но я не хотел,
135
00:12:45,240 --> 00:12:48,312
чтобы это произошло именно так.
136
00:12:49,480 --> 00:12:52,472
Пойми меня правильно, Грэм.
137
00:12:54,000 --> 00:12:57,197
Я не хотел в это влезать.
138
00:12:59,360 --> 00:13:02,989
Хочу лишь сказать по поводу
должности главы отдела.
139
00:13:04,160 --> 00:13:06,594
Что? Что ты имеешь в виду?
140
00:13:07,720 --> 00:13:12,430
Ты знаешь, это касается той новой
программы, про которую они говорили
141
00:13:13,520 --> 00:13:17,274
сегодня утром.
- Ты о чем, Джордж?
142
00:13:20,200 --> 00:13:25,593
Но вообще-то, Грэм, ты
не получил это повышение.
143
00:13:28,760 --> 00:13:32,275
- Быть такого не может.
- Извини, Грэм.
144
00:13:33,400 --> 00:13:35,436
Сволочь.
145
00:13:37,400 --> 00:13:42,599
Я не могу в это поверить.
Негодяи, подонки!
146
00:13:43,720 --> 00:13:45,790
Это старая игра, Грэм.
147
00:13:46,960 --> 00:13:51,397
А кто же, Джордж? Кто
получил мою должность?
148
00:13:53,720 --> 00:13:57,633
Это Роберт Бенам.
149
00:13:59,720 --> 00:14:02,109
Бенам?
150
00:14:09,040 --> 00:14:14,637
Да, это он герой.
Он тебя обскакал.
151
00:14:44,320 --> 00:14:48,233
- Дай монетку.
- Нет, иди отсюда.
152
00:15:06,080 --> 00:15:10,198
- Да ладно, давай быстрей монету.
- Я ясно сказал, вали отсюда.
153
00:15:16,440 --> 00:15:21,639
- Я проучу сейчас тебя.
- Пошел отсюда.
154
00:15:35,720 --> 00:15:39,679
Дамы и господа,освободите,пожалуйста
,вагоны. Поезд дальше не пойдет.
155
00:15:40,800 --> 00:15:42,836
Внимание, освободите,
пожалуйста, вагоны.
156
00:16:46,960 --> 00:16:49,474
Неужели я, действительно,
убил человека?
157
00:16:50,680 --> 00:16:54,559
Мое сознание словно раздвоилось
на меня прежнего и убийцу.
158
00:16:56,800 --> 00:16:59,030
Эй, осторожней.
159
00:17:00,120 --> 00:17:02,031
Grand Central Station.
160
00:17:03,120 --> 00:17:07,557
Он должен был бы испытать шок,
страх, выброс адреналина, стресс.
161
00:17:23,400 --> 00:17:27,313
Грэм, ты ушел раньше. Я тоже
долго не смог сидеть в офисе.
162
00:17:36,440 --> 00:17:42,037
Не знаю, Грэм, что будет дальше. Боб
за свое поведение заслуживает смерти
163
00:17:43,160 --> 00:17:44,559
Друзья так не поступают.
164
00:17:46,280 --> 00:17:49,113
Жена и здоровье, самое
главное в жизни.
165
00:17:54,960 --> 00:17:58,032
Бен, конечно, не дурак,
умный далеко пойдет.
166
00:17:59,280 --> 00:18:02,636
Рубашка, действительно, порвана.
Он, действительно, убил человека.
167
00:18:03,600 --> 00:18:07,115
Перспективы у него замечательные.
Он может возглавить отдел.
168
00:18:08,280 --> 00:18:11,989
Ты согласен? Я уверен, мы
близки с тобой по духу, Грэм.
169
00:18:13,960 --> 00:18:18,033
Послушай, Грэм. Самое
главное - это жизнь человека.
170
00:18:23,520 --> 00:18:26,114
- Убийственно, Грэм.
- Что?
171
00:18:27,280 --> 00:18:29,271
Сегодня убийственный день.
Абсолютно убийственный.
172
00:18:30,480 --> 00:18:33,040
Но есть и хорошие новости. Я смогла
найти деньги, чтобы организовать
173
00:18:34,160 --> 00:18:36,071
вечеринку в честь твоего
повышения по службе.
174
00:18:37,240 --> 00:18:42,553
Что за рубашка? Ты одел ее один
раз и уже бросил в стирку.
175
00:18:44,160 --> 00:18:46,390
Она порвалась.
176
00:18:47,600 --> 00:18:50,068
Да нет, она выглядит
совершенно целой.
177
00:18:51,280 --> 00:18:55,068
Да, об электромонтере. Плохая
новость. Не успела начать заниматься
178
00:18:56,240 --> 00:19:00,392
на тренажере, как все тотчас же
выключилось. Кондиционеры вырубились
179
00:19:01,600 --> 00:19:04,558
- Это те самые предохранители.
- То же самое сказал электромонтер.
180
00:19:05,800 --> 00:19:08,268
И еще он сказал, что ремонт
обойдется нам в 153 доллара.
181
00:19:09,400 --> 00:19:12,039
Нам нужно экономить, Лэсли.
- Да, Грэм. А рубашка?
182
00:19:13,120 --> 00:19:15,873
Хорошо, я ее постираю.
Ты говоришь, порвалась?
183
00:19:18,960 --> 00:19:24,193
- Я не вижу никаких дырок.
- Мне, наверно, показалось.
184
00:19:25,320 --> 00:19:29,199
Слушай, Грэм, ты какой-то
странный сегодня.
185
00:19:30,280 --> 00:19:31,872
Ничего.
186
00:19:38,360 --> 00:19:42,273
- Грэм, Боб Бэном тебя вызывает.
- Хорошо.
187
00:19:45,600 --> 00:19:48,990
Мистер Боб. Сэр Роберт.
188
00:19:50,160 --> 00:19:53,072
Грэм, тебе нужно пойти
в офис Джорджа.
189
00:19:57,040 --> 00:19:59,349
Император Боб.
190
00:20:11,600 --> 00:20:16,276
Слушай, Грэм. Я понимаю как ты себя
сейчас чувствуешь, но это политика.
191
00:20:17,440 --> 00:20:20,637
Политические игры внутри компании.
Я знал, как ты хотел эту работу.
192
00:20:22,320 --> 00:20:25,915
Это похоже на то, что один
убил другого и ушел.
193
00:20:27,080 --> 00:20:30,914
Я подумал,давай вместе проведем этот
уикенд, покатаемся на лодке.
194
00:20:32,040 --> 00:20:34,952
- Ты с Лэсли, я с Тарой.
- Хорошо, Боб. Мы приедем.
195
00:20:36,200 --> 00:20:38,031
Мы покатаемся.
196
00:20:39,800 --> 00:20:44,476
Отлично, мы покатаемся на
лодке, мы погуляем.
197
00:20:46,600 --> 00:20:51,037
Проведем превосходно время.
Обсудим наши дела.
198
00:20:52,160 --> 00:20:55,152
- Дашь прикурить?
- Да.
199
00:21:05,840 --> 00:21:09,230
А на что я, собственно, мог
рассчитывать? Думал, что это будет
200
00:21:10,360 --> 00:21:11,952
как озарение молнией?
201
00:21:13,160 --> 00:21:16,470
Приятель, не найдется монетки?
202
00:21:21,040 --> 00:21:22,712
Спасибо.
203
00:21:23,840 --> 00:21:25,592
Хранит тебя Господь.
204
00:21:27,600 --> 00:21:31,718
Ничего особенного не произошло. Я
дал ему деньги и чувствовал себя,
205
00:21:32,840 --> 00:21:34,558
в принципе, комфортно и свободно.
206
00:21:35,800 --> 00:21:39,554
Как будто я из своего кармана вынул
несколько сот тысяч долларов.
207
00:22:16,760 --> 00:22:21,470
- Мы встретились раньше времени.
- О чем речь?
208
00:22:22,680 --> 00:22:25,831
Здесь все какие-то молодые.
Виски со льдом, пожалуйста.
209
00:22:27,040 --> 00:22:31,397
Хотя подождите, дайте что-нибудь
модное для молодежи.
210
00:22:32,560 --> 00:22:36,189
- Что вы конкретно хотите?
- Легкое пиво для меня.
211
00:22:37,320 --> 00:22:39,993
Виски со льдом и что-нибудь
к виски, пожалуйста.
212
00:22:41,800 --> 00:22:44,394
- Кто там с Бобом?
- Где?
213
00:22:46,680 --> 00:22:50,434
Это Генри Парк из нашего
компьютерного отдела.
214
00:22:52,400 --> 00:22:55,392
Я надеюсь, он пьет
что-нибудь приличное.
215
00:22:56,560 --> 00:22:58,118
Выглядит он вполне прилично.
216
00:22:59,280 --> 00:23:01,157
Это свинство, мистер Маршал,
что вы не получили эту работу.
217
00:23:02,360 --> 00:23:03,759
Что вам ее не дали.
218
00:23:04,920 --> 00:23:09,311
Ну, все это, конечно, выглядит
неблагородно и совершенно неприлично
219
00:23:10,920 --> 00:23:15,596
- Я даже жене своей не сказал еще.
- Почему ты не сказал об этом, Грэм?
220
00:23:17,840 --> 00:23:20,957
Да я боюсь. Это будет кошмар.
221
00:23:22,160 --> 00:23:23,639
Нет ничего ужасного.
Такие вещи случаются.
222
00:23:24,840 --> 00:23:28,833
Не должны случаться. Гораздо
привычней избегать неприятностей.
223
00:23:29,920 --> 00:23:31,911
Пусть даже по волшебству.
224
00:23:38,240 --> 00:23:44,190
Она думает,я великий Мэрилин. Мэрилин
- самый великий во всем мире.
225
00:23:45,680 --> 00:23:48,399
Что ты тихо говоришь, что ты
кричишь, все одно и то же.
226
00:23:49,560 --> 00:23:53,109
Нам очень дорого обходится твое
увлечение тренажером, Лэсли.
227
00:23:54,240 --> 00:23:55,593
Не ори на меня. Дело не в тренажере.
228
00:23:56,760 --> 00:23:58,591
Я не ору. Я не понимаю зачем
тренажер, если есть лестница.
229
00:23:59,720 --> 00:24:03,759
Потому что мне надо ходить вверх, а
не вниз. Иначе не будет смысла.
230
00:24:05,920 --> 00:24:11,278
Это не компьютер, который надо
выключать и включать. Нужно так.
231
00:24:13,000 --> 00:24:15,798
Очень впечатляет,господин волшебник.
232
00:24:16,920 --> 00:24:19,434
Я что же сейчас должна сказать
какое-то заклинание?
233
00:24:20,520 --> 00:24:21,839
Заткнись.
234
00:24:22,920 --> 00:24:24,478
Теперь надо вызвать электрика.
235
00:24:25,640 --> 00:24:28,154
Нет, к черту всяких электриков.
Я сам все это починю.
236
00:24:29,360 --> 00:24:31,794
Я все сейчас сам сделаю. Исправлю
все эти чертовы предохранители.
237
00:24:32,960 --> 00:24:35,474
И это будет бесплатно. Сейчас будет
свет во всем этом чертовом доме.
238
00:24:36,640 --> 00:24:38,551
Как по волшебству.
239
00:24:40,920 --> 00:24:45,198
Слушай мы особо больших трат никаких
не делаем, за исключением выплат
240
00:24:46,320 --> 00:24:48,959
по кредиту, которые мы должны
выплачивать ежемесячно.
241
00:24:50,200 --> 00:24:54,637
За дом 2157 долларов. Плюс мы тоже
должны платить три тысячи долларов.
242
00:24:56,000 --> 00:25:00,835
- Это наша страховка.
- Я тоже выплачиваю свою долю.
243
00:25:01,960 --> 00:25:05,032
Ну, я надеюсь, наконец-то, когда ты
получил повышение мы сможем
244
00:25:06,200 --> 00:25:07,713
свободно вздохнуть.
245
00:25:08,840 --> 00:25:11,957
Слушай, после этого повышения
у нас будет все хорошо.
246
00:25:13,040 --> 00:25:16,794
У тебя прекрасная, красивая жена,
которая следит за собой.
247
00:25:17,920 --> 00:25:23,790
Мы сможем сделать ремонт в доме. И
не будем больше экономить ни на чем.
248
00:25:25,360 --> 00:25:30,639
Понимаешь меня? Мы сможем сделать
все, что нам заблагорассудится.
249
00:25:34,760 --> 00:25:40,676
Лэсли,ну-ка поднимись ко мне. Я хочу
показать тебе как сделать свет.
250
00:25:43,160 --> 00:25:47,995
- Грэм, я не хочу. Не получится.
- Все у тебя получится. Иди сюда.
251
00:25:49,160 --> 00:25:52,869
Встань на верхнюю ступеньку.
Правой рукой схватись за трубу.
252
00:25:54,040 --> 00:25:56,190
Очень крепко.
253
00:25:57,720 --> 00:26:00,598
Какая пакость.
Какая она там грязная.
254
00:26:01,760 --> 00:26:06,072
Схватилась? Отлично, держись.
Так и стой.
255
00:26:10,920 --> 00:26:16,790
А теперь левой рукой дотянись до
цепочки, которая перед тобой.
256
00:26:18,160 --> 00:26:20,628
И сильно потяни ее вниз.
257
00:26:24,800 --> 00:26:29,430
Получилось. А во и коробка с
предохранителями. Отлично.
258
00:26:30,520 --> 00:26:31,555
Теперь мы сможем ее открыть.
259
00:26:32,760 --> 00:26:35,479
- Лэсли, я не получил повышение.
- А вот и предохранитель.
260
00:26:36,680 --> 00:26:41,356
- Что? Что ты сказал?
- Повышение, его нет.
261
00:26:42,560 --> 00:26:45,233
Нет, ты получил его.
Ты всегда все получаешь.
262
00:26:46,360 --> 00:26:47,873
Извини.
263
00:26:49,040 --> 00:26:51,508
Я знаю, что это значит для тебя.
264
00:26:53,320 --> 00:26:59,236
Нет,ты не знал. Ты,действительно, не
знал, что это для меня значило.
265
00:27:00,280 --> 00:27:04,159
В такие моменты ты понимаешь,
что твоя жена ведьма.
266
00:27:07,240 --> 00:27:11,233
Для того, чтобы выжить, я
был вынужден поехать к Бобу.
267
00:27:17,600 --> 00:27:19,955
Что-то вы долго ехали.
268
00:27:21,160 --> 00:27:23,071
Дорога ужасная.
Он пропустил поворот.
269
00:27:25,920 --> 00:27:31,836
- Грэм,Лэсли. Это Тара, моя подруга.
- Очень приятно.
270
00:27:33,400 --> 00:27:35,675
- Рада знакомству.
- Покажем дом.
271
00:27:41,360 --> 00:27:43,316
Пошли.
272
00:27:49,160 --> 00:27:53,995
Все было шикарно. Тара и Боб были
прекрасны. Шикарная яхта, шикарный
273
00:27:55,160 --> 00:27:57,196
дом. Прямо американская мечта.
274
00:27:58,280 --> 00:28:01,636
Поднимайтесь наверх,
посмотрим на воду сверху.
275
00:28:02,760 --> 00:28:07,390
- Хочу такую яхту.
- Такая яхта немало стоит.
276
00:28:09,320 --> 00:28:11,356
Это точно.
277
00:28:30,120 --> 00:28:34,113
Грэм, можешь сюда
спуститься, помочь мне?
278
00:28:35,280 --> 00:28:36,952
Конечно.
279
00:28:40,560 --> 00:28:43,552
Газовый кран, не могу повернуть.
280
00:28:59,080 --> 00:29:02,914
Спасибо, Грэм. А чем ты, собственно,
занимаешься в жизни?
281
00:29:04,000 --> 00:29:08,437
- Маркетингом.
- Значит, мой дружок твой начальник?
282
00:29:39,160 --> 00:29:43,278
Опять Боб доказывал свое
превосходство. Он не мог
283
00:29:44,400 --> 00:29:45,549
остановиться даже ночью.
284
00:29:46,720 --> 00:29:49,871
Грэм, ты должен понять меня
правильно. То,чем занимался Джордж
285
00:29:51,080 --> 00:29:53,753
это не тот уровень,что нам надо. Нам
нужно выходить на международный
286
00:29:54,880 --> 00:29:56,108
уровень. Понимаешь, о чем я говорю?
287
00:29:57,240 --> 00:29:58,878
Прекрасно, если у нас
хватит на это сил.
288
00:30:00,040 --> 00:30:01,758
Замечательно, что вы
можете так планировать.
289
00:30:02,960 --> 00:30:05,520
Слушай, Грэм, на следующей неделе
тебе нужно будет поехать в
290
00:30:06,600 --> 00:30:09,637
командировку в Сан-Франциско,
посмотреть как там идут дела.
291
00:30:11,520 --> 00:30:13,112
На следующей неделе в среду.
292
00:30:14,280 --> 00:30:15,952
В среду же совет руководителей
всех отделов компании.
293
00:30:17,200 --> 00:30:19,156
Я всегда был председателем совета.
294
00:30:20,320 --> 00:30:23,437
Так было раньше, теперь все будет
по-другому. Я не знаю почему ты
295
00:30:24,520 --> 00:30:26,909
возглавлял и вел этот совет. Это
должен был делать Джордж.
296
00:30:28,040 --> 00:30:30,235
Но он как-то спускал все на тормозах.
297
00:30:31,320 --> 00:30:35,199
Может, все-таки этот вопрос мы
обсудим в присутствии Джорджа?
298
00:30:36,320 --> 00:30:38,959
Я решу сам этот вопрос с Джорджем.
299
00:30:41,920 --> 00:30:47,790
Грэм, что ты сидишь? У тебя же
есть зажигалка. Помоги Бобу.
300
00:31:51,040 --> 00:31:54,191
Дорогой, я прекрасно понимаю.
Естественно, это не отпуск.
301
00:31:55,400 --> 00:31:56,674
Хорошей тебе поездки, дорогой.
302
00:31:57,800 --> 00:32:01,588
Ты помнишь те старые,добрые времена?
У нас совсем не было денег и мы
303
00:32:02,720 --> 00:32:05,393
были счастливы.
- Нашел, что вспоминать, дорогой.
304
00:32:09,520 --> 00:32:12,956
Сейчас она скажет: " Я прощаю тебя за
твою неудачу на работе" .
305
00:32:14,120 --> 00:32:18,238
Грэм, я прощаю тебя за
твою неудачу на работе.
306
00:32:19,320 --> 00:32:25,156
- Кстати, я починил твой тренажер.
- Отлично.
307
00:32:26,760 --> 00:32:30,639
Кэти, попрощайся с папочкой.
308
00:32:38,720 --> 00:32:41,473
Прощай.
309
00:32:45,920 --> 00:32:49,959
Он совершенно не знал,что произойдет
через день. Это первый раз, когда он
310
00:32:51,160 --> 00:32:55,950
решил использовать черную магию. Он
играл с судьбой. Он бросил шар и
311
00:32:57,160 --> 00:33:01,073
ждал, что выпадет его счастливое
число. Он рассчитывал только на удачу
312
00:33:02,240 --> 00:33:06,791
Эти цифры говорят нам о том, что в
течении последних нескольких месяцев
313
00:33:07,960 --> 00:33:11,999
уровень продаж этого продукта
растет. И по всем показателям
314
00:33:13,080 --> 00:33:17,232
уже в ближайшее время мы сможем
обойти всех наших конкурентов...
315
00:33:24,840 --> 00:33:27,752
Черт побери!
316
00:34:34,880 --> 00:34:36,598
Мистер Маршал?
317
00:34:37,760 --> 00:34:40,991
У нас, к сожалению,
для вас плохие новости.
318
00:34:42,160 --> 00:34:44,230
Несчастный случай?
319
00:34:45,360 --> 00:34:49,797
Да, мне очень жалко.
320
00:34:50,960 --> 00:34:55,351
О, боже. Я не могу в это поверить.
321
00:35:06,480 --> 00:35:09,916
Разве вы не хотите ничего
сказать на прощание?
322
00:35:11,080 --> 00:35:12,593
Конечно, хочу.
323
00:35:16,840 --> 00:35:22,153
Дорогая Лэсли, твоя мать и я...
324
00:35:23,400 --> 00:35:28,918
Принесли твой прах сюда, чтобы
разделить с тобой последние минуты.
325
00:35:30,000 --> 00:35:31,956
Пока мы еще вместе.
326
00:35:33,120 --> 00:35:35,190
Мы скорбим.
327
00:35:39,760 --> 00:35:43,309
- Вы что-нибудь скажете?
- Нет.
328
00:36:12,640 --> 00:36:18,192
Абракадабра. Абракадабра.
Пока, малышка.
329
00:36:31,040 --> 00:36:35,830
Это я звонил вам в Сан-Франциско.
Я Лэрри Лэгроу, городская полиция.
330
00:36:36,920 --> 00:36:40,913
- Да.
- Может я подъеду позже?
331
00:36:42,320 --> 00:36:45,198
Да нет, что вы?
Сейчас нормальное время.
332
00:36:46,320 --> 00:36:50,916
Вы должны помочь мне. Что там
произошло в подвале с проводкой?
333
00:36:52,200 --> 00:36:54,316
Я починил ее тренажер.
334
00:36:55,480 --> 00:36:58,074
Ваша теща сказала мне это, но
понимаете что меня смущает?
335
00:36:59,240 --> 00:37:01,390
В подвале очень пыльно, но та
изолента, которая была на лампочке,
336
00:37:02,600 --> 00:37:05,512
она совершенно не покрыта пылью.
- Изолента?
337
00:37:06,680 --> 00:37:10,070
Да, да. Везде так много пыли, а на
изоленте ее нет. Как вы можете
338
00:37:11,240 --> 00:37:12,958
это объяснить?
339
00:37:14,120 --> 00:37:17,271
Господин Маршал, я за
вашими собаками. Где они?
340
00:37:18,400 --> 00:37:20,789
- Да, они гуляют где-то рядом.
- Спасибо.
341
00:37:21,920 --> 00:37:23,194
Продаете собак?
342
00:37:24,360 --> 00:37:26,794
Приходится.
Я, думаю, перееду в город.
343
00:37:27,880 --> 00:37:31,031
Хорошо, что я застал вас пока еще
здесь. Потому что меня действительно
344
00:37:32,240 --> 00:37:36,677
волнует вопрос про пыль на изоленте.
Вы понимаете, может я повторюсь, но
345
00:37:37,840 --> 00:37:41,116
небольшой кусочек изоленты, который
свисает с лампы совершенно чистый.
346
00:37:42,200 --> 00:37:45,636
За день до отъезда я спускался в
подвал и этот кусок изоленты был
347
00:37:46,840 --> 00:37:51,038
слабо завернут. Я все заново
замотал. Поэтому на нем нет пыли.
348
00:37:52,120 --> 00:37:56,591
Да ладно, все происходит в жизни.
Ничего страшного, мы должны
349
00:37:57,680 --> 00:37:58,510
жить дальше.
350
00:37:59,640 --> 00:38:02,279
Хорошо, если у вас больше нет
вопросов я хотел бы остаться один.
351
00:38:03,480 --> 00:38:04,674
До свидания.
352
00:38:05,880 --> 00:38:09,350
Да,конечно,я просто хотел разъяснить
вопрос, о котором я говорил.
353
00:38:10,560 --> 00:38:12,278
Спасибо.
354
00:39:00,200 --> 00:39:04,432
Дорогая, твой кофе
просто великолепен.
355
00:39:07,320 --> 00:39:10,517
Господин Маршал, доброе утро.
Я новый секретарь Боба.
356
00:39:11,600 --> 00:39:14,797
Вы знаете, он был очень расстроен,
услыхав,что произошло с вашей женой.
357
00:39:17,960 --> 00:39:21,873
Грэм, где же ты был
так долго? Боб здесь?
358
00:39:23,080 --> 00:39:27,312
Грэм, я тоже сожалею о том, что
произошло с вашей женой. Боб пришел?
359
00:39:28,480 --> 00:39:29,913
Да, он у себя.
360
00:39:31,040 --> 00:39:32,758
Хорошие новости, посмотри бумаги.
361
00:39:33,880 --> 00:39:36,110
Извини, забыл. Сочувствую
по поводу твоей жены.
362
00:39:37,200 --> 00:39:38,952
Да, все бывает в жизни.
Ты что-то хотел показать?
363
00:39:40,160 --> 00:39:43,709
Да, но не тебе. Я пойду и покажу
это Бобу. Ты не знаешь где Боб?
364
00:39:44,840 --> 00:39:48,719
Нет, не знаю. Может быть
он в офисе Джорджа?
365
00:39:49,880 --> 00:39:53,270
Эмми, у большого Боба найдется
пару минут для меня?
366
00:39:59,880 --> 00:40:03,509
Грэм, я была просто в
шоке, когда узнала.
367
00:40:04,600 --> 00:40:07,353
- Ты получил мою записку?
- Да, спасибо.
368
00:40:08,520 --> 00:40:11,159
Я очень расстроена.
369
00:40:12,320 --> 00:40:15,437
Не будем о печальном. Такова жизнь.
370
00:40:19,400 --> 00:40:21,675
Это отчеты.
371
00:40:27,560 --> 00:40:32,156
Стэлла Андерсон, ты все вовремя.
372
00:40:36,680 --> 00:40:42,516
Кстати, что если мы поужинаем?
373
00:40:43,680 --> 00:40:45,716
Поужинаем?
374
00:40:47,680 --> 00:40:53,198
- Сегодня вечером.
- Вечером. Согласна.
375
00:40:54,680 --> 00:40:56,796
Согласен.
376
00:41:00,440 --> 00:41:04,399
Понимаешь, это очень сложный вопрос.
Есть много проблем у женщин,
377
00:41:05,600 --> 00:41:08,319
которые в бизнесе. У них, как
правило, не налажена личная жизнь.
378
00:41:09,400 --> 00:41:12,119
Что ты думаешь по этому поводу? Я
хочу быть откровенной, знаешь почему
379
00:41:13,280 --> 00:41:15,510
ты не получил эту работу? Потому что
ты не даешь того, чего от тебя
380
00:41:16,640 --> 00:41:21,589
ожидают. Ты не такой как Беном. Ты
мягкий. Боб не ценит никого. Он даже
381
00:41:22,720 --> 00:41:25,029
не оценил стараний Мэлани.
- Мэлани?
382
00:41:26,160 --> 00:41:29,550
Она очень старалась, а Боб считает,
что все люди созданы из проводов,
383
00:41:30,640 --> 00:41:35,350
железа и микросхем. А иначе ты
неудачник. Вот почему ты не получил
384
00:41:36,400 --> 00:41:37,799
эту работу.
385
00:41:39,440 --> 00:41:43,274
Слушай, Стэлла, почему
ты такая принципиальная?
386
00:41:47,320 --> 00:41:51,552
Ты очень много говоришь о других,
обсуждаешь поведение, поступки и
387
00:41:52,720 --> 00:41:55,154
мысли других людей. Но никогда
не говоришь ничего о себе.
388
00:41:56,360 --> 00:41:58,157
Почему так происходит?
389
00:41:59,320 --> 00:42:01,311
Потому что ты все тогда
обо мне узнаешь.
390
00:42:02,440 --> 00:42:05,352
Меня бояться не надо.
391
00:42:07,160 --> 00:42:09,754
Спокойной ночи.
392
00:42:21,120 --> 00:42:25,238
Как и предполагалось, мир
стал изменяться к лучшему.
393
00:42:26,400 --> 00:42:28,755
И теперь можно этим воспользоваться.
394
00:42:41,240 --> 00:42:42,958
Привет.
395
00:42:46,320 --> 00:42:52,270
Я постараюсь произнести эту фразу
очень вежливо, Генри. Какого черта
396
00:42:53,480 --> 00:42:55,152
ты делаешь в моем кабинете?
397
00:42:56,240 --> 00:42:58,708
Боб распорядился, чтобы я помог
тебе с отчетом о реорганизации.
398
00:43:00,400 --> 00:43:02,868
Давай-ка я задам вопрос по-другому.
399
00:43:05,080 --> 00:43:08,390
Что ты, черт побери, делаешь
в моем кабинете?
400
00:43:09,520 --> 00:43:11,954
Боб считает, что здесь должен
быть компьютер.
401
00:43:13,120 --> 00:43:15,190
Да нет, при чем здесь компьютер?
Это ты, черт побери, и твой стол.
402
00:43:16,320 --> 00:43:20,757
- Слушай, Боб посчитал. что...
- Я сам поговорю с Бобом.
403
00:43:35,800 --> 00:43:39,634
Джордж? Что ты здесь делаешь,Джордж?
404
00:43:40,720 --> 00:43:43,280
Ну, Боб попросил меня
подождать здесь.
405
00:43:44,480 --> 00:43:50,350
- В холле? Здесь?
-Да,он занят и поэтому я стою здесь.
406
00:43:58,200 --> 00:44:01,749
Что происходит? Что Генри Парк
делает в моем кабинете?
407
00:44:04,760 --> 00:44:08,548
Извините меня, пожалуйста, я
буду свободен через минуту.
408
00:44:18,000 --> 00:44:21,549
Человек, который только вышел из
кабинета... С ним сложнее
409
00:44:22,640 --> 00:44:23,914
договориться о встрече,
чем с мэром города.
410
00:44:25,080 --> 00:44:26,229
В моем кабинете посторонний.
411
00:44:27,400 --> 00:44:29,630
Я решил, что будет более эффективно,
что вы будете работать вместе.
412
00:44:30,760 --> 00:44:33,320
Это мой кабинет.
Кабинет помощника директора.
413
00:44:36,280 --> 00:44:38,748
Это твой кабинет.
414
00:44:39,960 --> 00:44:43,555
Почему ты не посадишь Генри Парка
к себе? Почему ты не скажешь
415
00:44:44,600 --> 00:44:47,114
Мелани, чтобы она находилась в
твоем кабинете, отвечая на звонки?
416
00:44:48,200 --> 00:44:50,077
Давай притащим сюда всех жителей
Нью-Йорка, чтобы они ублажали
417
00:44:51,240 --> 00:44:53,629
вашу милость.
418
00:44:55,280 --> 00:44:58,477
Если мне понадобится помощник,
который будет делать мою работу...
419
00:44:59,600 --> 00:45:01,716
Ты имеешь в виду, что я плохо
выполняю свою работу?
420
00:45:02,880 --> 00:45:05,519
Если ты так считаешь, почему
ты меня не уволишь Боби Бой?
421
00:45:06,680 --> 00:45:08,910
Потому что ты пользуешься
авторитетом в компании и уволить
422
00:45:10,000 --> 00:45:11,433
тебя слишком сложно.
423
00:45:12,600 --> 00:45:15,353
То, что ты сейчас делаешь, я понимаю
как попытку унизить меня. А затем,
424
00:45:16,480 --> 00:45:19,472
уволить. Ты можешь попытаться меня
выжить, но не думай, что это
425
00:45:20,600 --> 00:45:23,160
будет просто.
От меня так просто не избавиться.
426
00:45:24,240 --> 00:45:29,234
Ты пытаешься показать свою власть.
Но, поверь мне,Боби Бой,ты не знаешь
427
00:45:30,320 --> 00:45:35,678
что такое власть. У меня в этой руке
больше власти, чем во всем тебе.
428
00:45:36,840 --> 00:45:38,796
Засранец.
429
00:46:00,680 --> 00:46:02,830
Уйди, видеть тебя не могу, Джордж.
430
00:46:12,520 --> 00:46:14,556
Поздравляю, Джордж.
431
00:46:15,720 --> 00:46:19,508
Джордж, твое здоровье.
432
00:46:20,600 --> 00:46:22,431
Привет, Джордж.
433
00:46:24,440 --> 00:46:27,034
Если он не помолится,
Господь его покарает.
434
00:46:31,840 --> 00:46:35,150
Мы свидетели появления
легенды, Джордж.
435
00:46:36,320 --> 00:46:39,392
- Запомни этот день навсегда.
- Поздравляю, Джордж.
436
00:46:40,520 --> 00:46:41,999
Огромное спасибо.
437
00:46:43,160 --> 00:46:44,388
Привет, Джордж.
438
00:46:45,520 --> 00:46:50,071
Он не остановится.
Жди от него неприятностей.
439
00:46:52,040 --> 00:46:54,270
Приятной отставки, Джордж.
440
00:46:55,680 --> 00:47:00,470
Отставка. Какой ужас.
441
00:47:02,880 --> 00:47:05,997
Без работы я через год умру.
442
00:47:09,600 --> 00:47:13,275
Он придумал самый интересный
ход в своей жизни.
443
00:47:18,160 --> 00:47:22,711
Как хорошо. Кругом весна.
444
00:47:23,800 --> 00:47:26,268
Никто не спасется.
445
00:47:28,960 --> 00:47:33,431
Мой дорогой друг, все в опасности.
446
00:47:34,600 --> 00:47:36,591
Боже, Джордж, как ты напился.
447
00:47:37,720 --> 00:47:42,157
Мы же организация. Тебя
выгнали из собственного кабинета.
448
00:47:43,320 --> 00:47:47,677
Ладно, ложись. Расслабься.
Я вызову такси.
449
00:47:52,000 --> 00:47:54,468
Джордж.
450
00:48:26,480 --> 00:48:29,995
Удачи, Джордж.
451
00:48:36,880 --> 00:48:41,590
Боби Бой. Боби Бэби.
452
00:48:44,840 --> 00:48:49,914
Какой же ты противный. Боби Бой.
453
00:48:56,720 --> 00:48:59,280
Боби Бой.
454
00:49:13,200 --> 00:49:16,875
Бобэди, Бобэди.
455
00:49:22,400 --> 00:49:24,960
Да, он не слишком молодой.
Что же делать?
456
00:49:26,160 --> 00:49:28,230
- Ты сама пошла на это.
- Да, ты права.
457
00:49:29,320 --> 00:49:30,958
- А что теперь?
- Мне он интересен.
458
00:49:32,160 --> 00:49:35,596
Ты должна почувствовать
импульс, явный импульс.
459
00:49:36,760 --> 00:49:40,673
- Искру, ты права.
- Привет, Грэм.
460
00:49:41,880 --> 00:49:45,998
Привет, Мэлани.
Стэлла, я могу с тобой поговорить?
461
00:49:50,840 --> 00:49:55,277
Я не смог попрощаться с тобой там,
на той вечеринке у Джорджа.
462
00:49:58,320 --> 00:50:01,517
Ты, наверно, много выпила и
танцевала в нижнем белье?
463
00:50:02,600 --> 00:50:05,319
В субботу поужинаем вместе?
464
00:50:06,920 --> 00:50:11,675
- Да.
- Я заеду за тобой часов в семь.
465
00:50:12,840 --> 00:50:15,070
Я буду готова в семь.
466
00:50:17,600 --> 00:50:21,036
Каждому принцу нужна своя принцесса.
467
00:50:28,120 --> 00:50:33,990
Генри, так что ты здесь делаешь?
Работаешь или так, бездельничаешь?
468
00:50:35,120 --> 00:50:37,509
- Работаю понемногу.
- Отлично.
469
00:50:38,640 --> 00:50:42,235
Слушай, давай-ка я посмотрю тот
отчет,который мы должны подготовить.
470
00:50:43,440 --> 00:50:46,159
Ну, не знаю. Боб попросил закончить
его к концу недели. Хотел первым его
471
00:50:47,360 --> 00:50:48,509
посмотреть. Вот в чем дело.
472
00:50:49,640 --> 00:50:53,189
Дело в том,Генри, что это не кабинет
Боба, а мой. Даже несмотря на то,что
473
00:50:54,360 --> 00:50:56,669
ты здесь сидишь. В отчете
должно быть написано мое имя.
474
00:50:57,880 --> 00:51:00,599
- Может тебе поговорить с Бобом?
- Это тебе нужно поговорить с Бобом.
475
00:51:01,680 --> 00:51:03,989
Все-таки мы должны следовать
какой-то субординации, надеюсь
476
00:51:05,080 --> 00:51:08,117
ты понимаешь. Поэтому я бы хотел,
чтобы ты показал мне этот отчет.
477
00:51:10,240 --> 00:51:14,233
Хорошо. Я поговорю с Бобом.
478
00:51:30,880 --> 00:51:36,557
Доктора Симпсона, пожалуйста.
Меня зовут Джордж Брустэр.
479
00:51:40,200 --> 00:51:43,749
Ошэлокосэ, ошелокосэ. Бай, бай.
480
00:51:48,000 --> 00:51:51,549
Добрый день,доктор Симпсон. Нет, все
у меня в порядке. И, собственно,
481
00:51:52,800 --> 00:51:55,155
причина моего звонка в следующем: я
потерял то лекарство, которое вы
482
00:51:56,360 --> 00:52:00,353
мне выписали. Возможно ли по тому
же самому рецепту получить новое?
483
00:52:01,920 --> 00:52:06,357
Да,я понимаю. Да, конечно, доктор. Я
понимаю, существуют определенные
484
00:52:07,560 --> 00:52:12,953
правила. Что ж отлично. До свидания.
485
00:52:28,560 --> 00:52:34,271
- Джо.
- Да, мистер Маршал?
486
00:52:41,440 --> 00:52:43,476
А что сделать?
487
00:52:44,680 --> 00:52:49,993
Я бы хотел что-то сильное.
Какое-нибудь сильное снотворное.
488
00:52:51,360 --> 00:52:54,079
Ну, наверное, часам к пяти.
489
00:52:55,400 --> 00:52:58,676
- Отлично.
- До скорого.
490
00:53:19,600 --> 00:53:25,277
Могу я заказать машину? Да, я
хотел бы заказать машину на субботу.
491
00:53:26,480 --> 00:53:29,711
Да, меня зовут Джордж Брустэр.
492
00:53:31,400 --> 00:53:36,315
У вас есть номер моего водительского
удостоверения? Плачу наличными.
493
00:53:43,040 --> 00:53:46,874
Алло, Грэм? Я знаю, что это ты, а не
твой автоответчик. И не говори,
494
00:53:48,080 --> 00:53:49,274
что тебя нет дома.
- Лилиан?
495
00:53:50,480 --> 00:53:52,835
Не пытайся говорить мне, что ты мне
перезвонишь. Я все равно знаю, что
496
00:53:53,960 --> 00:53:56,428
ты этого никогда не сделаешь.
- Что ты говоришь? Плохо слышно.
497
00:53:57,560 --> 00:54:01,314
- Ты так далеко? Очень далеко?
- Ты так грубо себя ведешь.
498
00:54:02,480 --> 00:54:04,710
На тебя ни в чем нельзя положиться.
Я дозваниваюсь до тебя уже
499
00:54:05,880 --> 00:54:09,668
несколько дней. Ты не берешь трубку.
Ты слышишь меня?
500
00:54:11,840 --> 00:54:13,990
Я тебя совсем не слышу, Лил.
501
00:54:18,080 --> 00:54:21,470
Бибиди, бибиди!
502
00:54:35,520 --> 00:54:38,557
Если только ты хочешь
побыть в темноте.
503
00:54:42,440 --> 00:54:47,389
Джордж мне ее дал. И знаешь зачем?
Чтобы я о нем помнил.
504
00:54:48,560 --> 00:54:50,790
Слушай, давай не будем говорить
ни о чем печальном.
505
00:54:58,760 --> 00:55:01,832
Я такая счастливая. Давай
не будем говорить о работе.
506
00:55:03,520 --> 00:55:06,637
Давай как будто работы вообще нет.
507
00:55:11,800 --> 00:55:17,477
Какое милое место. Не думал, что
оно может быть таким большим.
508
00:55:18,680 --> 00:55:20,750
- Хорошо, где выпивка?
- На кухне.
509
00:55:27,400 --> 00:55:32,349
- Да, а что ты будешь пить?
- Не знаю. Удиви меня.
510
00:55:51,400 --> 00:55:57,236
А что по поводу музыки? У меня
есть 60-е,70-е, Битлз,Фрэнк Синатра.
511
00:55:58,360 --> 00:56:00,112
Я люблю саксофон.
512
00:56:38,120 --> 00:56:40,350
Что это? Яд?
513
00:56:45,200 --> 00:56:47,236
Белое вино.
514
00:56:54,920 --> 00:56:57,036
Ты очень красивая, Стэлла.
515
00:56:59,120 --> 00:57:02,999
- Давай за это и выпьем.
- Давай выпьем.
516
00:58:56,920 --> 00:58:59,480
Все в порядке, господин Брустэр?
517
00:59:25,520 --> 00:59:30,150
Ладно,прекрати жаловаться, не так уж
и рано. Поехали, покатаемся на яхте.
518
00:59:54,360 --> 00:59:56,396
Грэм?
519
01:00:01,520 --> 01:00:03,556
Грэм.
520
01:00:07,200 --> 01:00:11,751
- Что?
- Я не помню, что произошло ночью.
521
01:00:15,600 --> 01:00:18,319
Я все помню.
522
01:00:20,080 --> 01:00:22,878
Ну, тогда напомни.
523
01:00:25,800 --> 01:00:29,793
Ты сказала, тебе понравилось.
524
01:00:33,360 --> 01:00:36,955
Слушай, выйдем из канала,
возьмешь управление.
525
01:00:38,280 --> 01:00:41,716
Если хочешь, иди попей кофе.
Там внизу кухня.
526
01:00:42,880 --> 01:00:44,598
Отлично.
527
01:00:48,400 --> 01:00:53,520
Да, застревает иногда. Ладно, возьми
управление. Держи курс на тот мыс.
528
01:01:24,400 --> 01:01:26,914
Это было волшебно.
529
01:01:29,040 --> 01:01:33,670
Бадибэди, бадибэди.
530
01:01:39,440 --> 01:01:43,319
Я чувствую себя божеством
в человеческом обличье.
531
01:01:45,280 --> 01:01:47,748
Я знал, что это будет великолепно.
532
01:01:48,960 --> 01:01:52,157
Такое происходит иногда,
когда люди влюбляются.
533
01:01:53,360 --> 01:01:54,554
Стэлла, ты такая милая.
534
01:01:55,760 --> 01:01:56,909
Это же прекрасно,
когда человек влюблен.
535
01:01:58,080 --> 01:02:01,595
Самое главное оказаться в
нужное время и в нужном месте.
536
01:02:03,880 --> 01:02:08,431
Мой отец сам все это придумал. Он
был водителем автобуса в Лондоне.
537
01:02:09,560 --> 01:02:12,552
Когда я был маленьким, он часто брал
меня с собой к Темзе, чтобы я мог
538
01:02:13,720 --> 01:02:17,952
посмотреть на яхты богатых людей. Он
очень часто говорил мне: " Сынок,
539
01:02:19,120 --> 01:02:24,717
небес не существует. То, где мы
сейчас самая ближайшая,куда мы можем
540
01:02:25,800 --> 01:02:30,590
дойти. Жизнь у богатых она
сладкая, а у нас она сложная" .
541
01:02:33,320 --> 01:02:36,869
"Живи своей жизнью, сын" .
542
01:02:41,720 --> 01:02:45,918
Рано утром на канале взорвалась
частная яхта. Произошел мощный
543
01:02:47,040 --> 01:02:50,350
взрыв, после чего яхта, естественно,
затонула. Мы взяли интервью у
544
01:02:51,560 --> 01:02:53,471
полицейского Лэрри Лэгроу
штата Конектикут.
545
01:02:54,640 --> 01:02:56,198
Лейтенант, что конкретно
здесь произошло?
546
01:02:57,320 --> 01:03:00,676
Яхта под названием " Мечта Тары" ,
была просто уничтожена. Будет очень
547
01:03:01,840 --> 01:03:04,229
сложно выяснить причину, почему это
все произошло. Расследование,
548
01:03:05,280 --> 01:03:11,150
тем не менее, продолжается. А что я
могу еще сказать? У нас нет
549
01:03:12,360 --> 01:03:16,035
никаких улик. И еще, я устал.
550
01:03:17,240 --> 01:03:20,516
Да пошли эти журналисты.
А что вы думаете?
551
01:03:23,920 --> 01:03:28,118
Для начала мне понадобится
новый консьерж.
552
01:03:33,440 --> 01:03:38,673
Роберт Беном погиб при взрыве
сегодня утром. Вы не удивлены?
553
01:03:39,880 --> 01:03:45,432
О взрыве яхты я слышал по
телевизору. Я знал,что это яхта Боба
554
01:03:46,520 --> 01:03:47,839
Вы были его подчиненным
или начальником?
555
01:03:48,960 --> 01:03:50,996
- Он был моим начальником.
- Ах, начальником.
556
01:03:53,200 --> 01:03:56,636
Теперь вы получите его работу,
раз он погиб.
557
01:03:57,760 --> 01:03:59,591
Возможно.
558
01:04:02,000 --> 01:04:07,279
Все смерти, которые происходили
вокруг вас были вам только на руку.
559
01:04:08,880 --> 01:04:10,836
Что вы имеете в виду?
560
01:04:14,160 --> 01:04:16,116
А как вы думаете?
561
01:04:20,360 --> 01:04:22,351
Где вы были утром?
562
01:04:24,120 --> 01:04:28,159
Я, что подозреваемый?
Вы меня допрашиваете?
563
01:04:31,400 --> 01:04:33,391
Где вы были?
564
01:04:39,560 --> 01:04:44,554
Я провел эту ночь с женщиной.
Ее зовут Стэлла Андерсон.
565
01:04:47,880 --> 01:04:51,953
- Уверена ли я?
- Извините, вопрос будет личным.
566
01:04:54,000 --> 01:04:57,595
Ах, да вы об этом.
Действительно, он был со мной.
567
01:04:58,760 --> 01:05:01,399
Нам просто нужен свидетель,
который сможет это подтвердить.
568
01:05:02,560 --> 01:05:04,471
Я могу зайти?
569
01:05:13,600 --> 01:05:18,628
- Боб пошел бы далеко.
- Да, конечно. Я тоже так думаю.
570
01:05:19,760 --> 01:05:22,991
Но жизнь продолжается. А что
важнее, бизнес продолжается.
571
01:05:24,120 --> 01:05:27,556
И пока совет директоров не выберет
новую главу отдела, я хотел бы чтобы
572
01:05:28,760 --> 01:05:32,878
Вы занимали эту должность.
Надеюсь, это вас не затруднит?
573
01:05:34,080 --> 01:05:35,672
Нет, конечно.
574
01:05:36,800 --> 01:05:40,315
Не обижайтесь, что на ваше место
назначили Боба. В конце концов,
575
01:05:41,400 --> 01:05:45,029
хорошо то, что хорошо кончается. Да,
кстати, по поводу того отчета по
576
01:05:46,160 --> 01:05:49,675
реорганизации, который Боб мне
обещал,закончите его к концу недели.
577
01:05:50,840 --> 01:05:52,990
Эти яхты очень ненадежная штука.
Лучше иметь самолет.
578
01:05:54,160 --> 01:05:57,038
- Что у вас есть самолет?
- Да, у меня есть самолет.
579
01:06:00,440 --> 01:06:04,274
- Мистер Маршал.
- Так, ваши документы.
580
01:06:05,680 --> 01:06:07,636
- Я сейчас посмотрю.
- Мы так рады.
581
01:06:08,760 --> 01:06:12,355
А что здесь происходит?
По очереди, пожалуйста.
582
01:06:19,440 --> 01:06:22,989
Ты хотел этого повышения
и ты его получил.
583
01:06:24,120 --> 01:06:26,395
Мужчины хотят многого.
584
01:06:27,560 --> 01:06:30,632
- Ты ненавидишь шампанское.
- Я обожаю шампанское.
585
01:06:37,160 --> 01:06:40,835
Был очень странный и неприятный
разговор с тем полицейским
586
01:06:45,680 --> 01:06:50,674
Все нормально.
Он выполняет свою работу.
587
01:06:51,840 --> 01:06:55,833
Если б что-то было не так,
я бы об этом знал.
588
01:06:56,920 --> 01:07:01,550
Да и ты бы. За тебя.
589
01:07:07,720 --> 01:07:09,472
Может быть включить музыку?
590
01:07:10,960 --> 01:07:13,269
Включи музыку.
591
01:07:40,080 --> 01:07:42,275
Черт!
592
01:07:45,640 --> 01:07:50,270
- Что случилось?
- Чертова зажигалка. Не могу найти.
593
01:07:56,280 --> 01:07:58,714
Я обязательно должен ее найти.
594
01:08:12,680 --> 01:08:15,638
- Грэм, вот.
- Отлично.
595
01:08:17,480 --> 01:08:19,471
Спички.
596
01:08:20,640 --> 01:08:24,997
Отлично. Пускай будут спички.
597
01:09:02,280 --> 01:09:06,637
По поводу того отчета, про
который мы с вами говорили. Отчет
598
01:09:07,720 --> 01:09:10,598
о реорганизации. Несмотря на все
безусловные достоинства Боба, я
599
01:09:11,760 --> 01:09:14,593
с кое-какими цифрами не согласен.
Многое, что он делал в компании, мне
600
01:09:15,760 --> 01:09:17,557
показалось ненужной суетой.
601
01:09:18,760 --> 01:09:21,957
Вы хотите произвести реорганизацию
всего отдела маркетинга?
602
01:09:23,120 --> 01:09:24,792
- Да.
- Поразительно.
603
01:09:25,960 --> 01:09:29,919
Я был о вас совершенно иного мнения,
но это моя вина. Вы же один из
604
01:09:31,080 --> 01:09:33,640
окружения Джорджа Брустэра.
605
01:10:15,760 --> 01:10:18,194
Кадровые перестановки,
изменения зарплат?
606
01:10:19,320 --> 01:10:21,629
Пока речь идет только о сотрудниках.
607
01:10:22,720 --> 01:10:25,553
Кто-то оставил зажигалку
в арендованной машине.
608
01:10:28,640 --> 01:10:31,234
Джордж Брустэр говорит,
что он не брал машину.
609
01:10:32,400 --> 01:10:34,231
Ничего не знаю об этом.
610
01:10:35,440 --> 01:10:38,113
Так, соберите всех сегодня
в три часа в моем кабинете.
611
01:10:39,640 --> 01:10:43,997
Поразительно, Грэм, до сегодняшнего
дня я даже не замечал тебя.
612
01:10:45,080 --> 01:10:48,311
Мы должны,прежде всего,избавиться от
всех ненужных сотрудников компании.
613
01:10:49,440 --> 01:10:53,353
Отлично, парень. Он сможет,
действительно,преобразовать компанию
614
01:10:54,520 --> 01:10:59,355
Мисс Андерсон, послушайте. Ничего
личного, но мне нужно установить
615
01:11:00,480 --> 01:11:03,199
было ли у него алиби или нет.
- Было, я же вам сказала.
616
01:11:04,400 --> 01:11:07,233
Он провел со мной весь день и всю
ночь. Что вам еще нужно от меня?
617
01:11:11,560 --> 01:11:14,518
Хорошо. Давайте я оставлю
вам номер своего телефона.
618
01:11:15,600 --> 01:11:21,311
Я в Нью-Йорке, вы в Нью-Йорке.
Мало ли что может случиться.
619
01:11:22,400 --> 01:11:26,632
- И,действительно, будьте осторожны.
- Спасибо.
620
01:11:35,240 --> 01:11:37,470
- Маршал.
- Грэм.
621
01:11:38,680 --> 01:11:40,113
Привет, Стэлла.
622
01:11:41,280 --> 01:11:43,475
Слушай, ты зажигалку,
которую потерял вчера нашел?
623
01:11:44,600 --> 01:11:50,516
Да, нашел. Она была под диваном.
624
01:11:52,800 --> 01:11:56,918
И прекрати отвлекать меня.
Пока, Стэлла.
625
01:12:06,280 --> 01:12:08,316
Стэлла.
626
01:12:11,080 --> 01:12:15,551
Джордж Брустэр еще придет в офис?
Ему здесь небольшой пакет,
627
01:12:16,800 --> 01:12:18,552
а адреса нет. Собственно, нет.
628
01:12:19,680 --> 01:12:22,911
Господин Маршал, тут сообщение
вам от господина Джонса.
629
01:12:24,080 --> 01:12:24,990
Спасибо.
630
01:12:26,160 --> 01:12:29,152
Сообщения для бывшего
руководства на розовых листах.
631
01:12:33,320 --> 01:12:36,198
Мисер Брустэр. Вот нашла.
632
01:12:43,520 --> 01:12:47,354
Пожалуйста, передайте секретарю
мистера Джонса, что я встречусь
633
01:12:48,560 --> 01:12:50,073
с ним за обедом.
- Конечно.
634
01:13:10,920 --> 01:13:12,876
Без паники.
635
01:13:14,040 --> 01:13:16,508
Нужно оставаться спокойным.
636
01:13:45,360 --> 01:13:49,148
Мэлани, у тебя должен быть пакет
для господина Брустэра. Грэм хотел
637
01:13:50,320 --> 01:13:52,038
бы сам отдать его Джорджу.
638
01:14:09,600 --> 01:14:14,720
Джо, я перепутала пакеты.
Возьму вот этот.
639
01:14:15,880 --> 01:14:18,030
Да, ничего особенного.
640
01:15:32,960 --> 01:15:38,034
- Стэлла, я ухожу. Ты еще остаешься?
- Еще недолго.
641
01:15:39,480 --> 01:15:41,675
Ты что не отдала этот пакет?
642
01:15:42,840 --> 01:15:46,355
- Эти цифры обсудим завтра с утра.
- Как скажете.
643
01:15:56,880 --> 01:16:00,873
Давай попробуем.
Доброй ночи.
644
01:16:04,640 --> 01:16:08,792
- Берешь работу на дом?
- Нет, надо отправить почту.
645
01:16:31,600 --> 01:16:34,876
Я по поводу дела Боба Бенома.
646
01:16:38,360 --> 01:16:40,396
Вы были здесь, конечно, раньше.
647
01:16:45,480 --> 01:16:49,393
Иногда мужчина достигает той власти
во взгляде, которой женщины
648
01:16:50,520 --> 01:16:52,317
противостоять не могут.
649
01:16:53,440 --> 01:16:56,512
- Выпивка в холодильнике. Я сейчас.
- Спасибо.
650
01:16:59,000 --> 01:17:02,709
Извините, что я так долго.
Сейчас подойду.
651
01:17:04,080 --> 01:17:06,071
- Нашли пиво?
- Что?
652
01:17:08,160 --> 01:17:10,276
Пиво нашли?
653
01:17:17,520 --> 01:17:20,671
Нужно было ему собрать
всю волю в кулак, чтобы...
654
01:17:22,680 --> 01:17:27,151
Он сам себе напомнил, что
пришел сюда за зажигалкой.
655
01:17:28,320 --> 01:17:32,598
Послушай,Мэлани,я ведь забыл совсем.
У меня куча дел. Я пойду сейчас.
656
01:17:35,040 --> 01:17:39,955
Да, кстати, эти письма, которые ты
забрала из офиса. Я отнесу их сам.
657
01:17:42,600 --> 01:17:47,037
Поезжайте на метро. Я подъеду
сам и заберу у вас зажигалку.
658
01:17:48,200 --> 01:17:50,509
Хорошо, так и сделаем.
659
01:17:51,640 --> 01:17:53,995
Ждите меня.
660
01:18:06,800 --> 01:18:08,950
Стэлла.
661
01:20:28,200 --> 01:20:30,156
Стэлла.
662
01:20:32,400 --> 01:20:34,277
Грэм?
663
01:20:47,920 --> 01:20:49,990
У тебя моя зажигалка.
664
01:20:51,160 --> 01:20:54,755
Я позвонила в полицию Лэрри.
Он сейчас будет здесь.
665
01:20:55,960 --> 01:21:00,988
- Ты меня предала.
- Грэм, это ты убил свою жену.
666
01:21:02,760 --> 01:21:08,676
Ты убил и Боба. Поэтому полицейский
задавал мне все эти вопросы.
667
01:21:09,840 --> 01:21:14,550
Поэтому я ничего не могла вспомнить
о той субботе. Это все сделал ты.
668
01:21:15,760 --> 01:21:19,548
- Ты предала волшебство.
- Какое волшебство?
669
01:21:21,440 --> 01:21:23,396
Я тебе доверяла.
670
01:21:34,200 --> 01:21:36,953
Дай мне зажигалку.
671
01:22:13,720 --> 01:22:17,633
В этот момент он почувствовал
власть. Она никогда не даст
672
01:22:18,760 --> 01:22:23,276
показания против него. Тем более,
доказательств теперь нет.
673
01:22:26,360 --> 01:22:32,310
Прекрасная девушка. Я с ней не очень
хорошо поступил. Но у меня не было
674
01:22:33,440 --> 01:22:35,715
другого выхода.
675
01:22:45,400 --> 01:22:47,789
Помоги, дай мелочь.
676
01:23:08,200 --> 01:23:11,237
Тот самый лейтенант, который так
охотится за вещественными
677
01:23:12,320 --> 01:23:15,153
доказательствами и который
никак не может их найти.
678
01:23:17,960 --> 01:23:21,794
Добрый вечер, лейтенант.
Что на этот раз?
679
01:23:22,960 --> 01:23:24,712
У меня здесь встреча.
680
01:23:25,880 --> 01:23:27,791
Просыпайся.
681
01:23:29,240 --> 01:23:33,916
И, конечно, никто не ожидал, что
Джордж Брустэр покончит жизнь
682
01:23:35,000 --> 01:23:40,757
самоубийством. Этот факт совершенно
разрушил цепь доказательств, которые
683
01:23:41,840 --> 01:23:45,276
выстроил лейтенант.
Человек не совершенен.
684
01:23:46,400 --> 01:23:50,518
Бедный, верный Джордж. Он не смог
справиться с тем, что его уволили.
685
01:23:51,800 --> 01:23:56,157
А с другой стороны я совершил удар
по системе для того, чтобы
686
01:23:57,280 --> 01:24:00,716
реорганизовать систему маркетинга и
для того чтобы перевести Стэллу
687
01:24:01,840 --> 01:24:03,512
в офис в Лос-Анджелес.
688
01:24:04,640 --> 01:24:08,349
Я совершенно забыл о Джоне
и о его частном самолете.
689
01:24:10,160 --> 01:24:12,754
Мне очень нравится его офис.
690
01:24:32,480 --> 01:24:38,350
Абракадабра, шарлехизам.
Бай, бай, Бэби.
691
01:24:45,600 --> 01:24:47,591
Бум!
|