Простая просьба. A Simple Favor 2018 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:40,309 --> 00:01:45,898
ПРОСТАЯ ПРОСЬБА

2
00:01:46,732 --> 00:01:48,108
<i>Белая "Kia"</i>

3
00:01:48,233 --> 00:01:49,943
<i>Привет, мамочки. Это Стефани.</i>

4
00:01:50,110 --> 00:01:52,404
<i>Сегодня, как и обещала, поделюсь</i>

5
00:01:52,529 --> 00:01:55,407
<i>рецептом печенья из цукини и шоколада.</i>

6
00:01:55,908 --> 00:01:57,701
<i>Но сначала, по вашим просьбам,</i>

7
00:01:57,868 --> 00:02:00,037
<i>о новостях в деле Эмили.</i>

8
00:02:00,245 --> 00:02:02,414
<i>Тех, кто смотрит влог недавно,</i>

9
00:02:02,623 --> 00:02:03,916
<i>уведомляю:</i>

10
00:02:04,041 --> 00:02:06,043
<i>пропала моя подруга Эмили.</i>

11
00:02:06,251 --> 00:02:08,337
<i>Она высказала простую просьбу -</i>

12
00:02:08,545 --> 00:02:10,547
<i>забрать из школы ее сына Ники.</i>

13
00:02:10,714 --> 00:02:13,467
Это было пять дней назад.

14
00:02:13,634 --> 00:02:16,345
И она больше не вернулась.

15
00:02:22,476 --> 00:02:24,228
Простите, мы все волнуемся.

16
00:02:24,353 --> 00:02:26,271
Я делаю все, что могу,

17
00:02:26,438 --> 00:02:28,398
чтобы помочь полиции ее найти.

18
00:02:29,566 --> 00:02:32,486
Понимаю: настолько хорошо ее не знала.

19
00:02:32,653 --> 00:02:34,279
Как говорила моя мама...

20
00:02:34,446 --> 00:02:36,073
упокой, Господь, ее душу...

21
00:02:36,281 --> 00:02:38,075
"Тайны - как маргарин".

22
00:02:38,242 --> 00:02:40,661
"Удобны, но вредят сердцу."

23
00:02:40,869 --> 00:02:42,454
Хотя мы разные,

24
00:02:42,663 --> 00:02:44,498
Эмили моя лучшая подруга.

25
00:02:44,665 --> 00:02:47,584
Она чудесная, элегантная личность.

26
00:02:47,751 --> 00:02:50,295
На самом деле нас свели сыновья.

27
00:02:50,587 --> 00:02:52,464
<i>Но ради новых друзей влога</i>

28
00:02:52,631 --> 00:02:54,091
<i>я все начну сначала.</i>

29
00:02:54,258 --> 00:02:57,010
<i>С Эмили познакомилась несколько недель назад</i>

30
00:02:57,177 --> 00:02:58,303
<i>в школе.</i>

31
00:02:58,470 --> 00:02:59,972
<i>Был день национальных блюд</i>

32
00:03:00,138 --> 00:03:01,473
<i>в 1 классе сына.</i>

33
00:03:01,682 --> 00:03:03,392
<i>Вновь досталась Швеция,</i>

34
00:03:03,517 --> 00:03:06,103
<i>я готовила фрикадельки без мяса.</i>

35
00:03:06,311 --> 00:03:07,396
Все мертвы!

36
00:03:07,521 --> 00:03:09,398
Я всех убил!

37
00:03:09,523 --> 00:03:11,483
Меня нет. Я ожил.

38
00:03:11,692 --> 00:03:15,612
Спасибо всем участникам сегодняшнего пира.

39
00:03:15,821 --> 00:03:16,697
Да!

40
00:03:17,322 --> 00:03:20,492
Мы узнали кухню разных народов мира?

41
00:03:20,701 --> 00:03:21,910
Да!

42
00:03:22,035 --> 00:03:23,912
Аплодисменты вашим родителям.

43
00:03:24,037 --> 00:03:25,497
Выглядит здорово!

44
00:03:25,706 --> 00:03:27,124
Широкую улыбку! - Боже.

45
00:03:27,332 --> 00:03:29,209
Откуда у нее столько энергии?

46
00:03:29,418 --> 00:03:30,502
На что смотришь?

47
00:03:30,627 --> 00:03:32,504
Во фрикадельках метамфетамин.

48
00:03:32,629 --> 00:03:34,089
Там лист с записью

49
00:03:34,256 --> 00:03:36,091
для участия в веселой ярмарке.

50
00:03:37,426 --> 00:03:40,637
Стефани, беритесь лишь за одну обязанность.

51
00:03:40,846 --> 00:03:43,849
Едва ли у всех была возможность вызваться.

52
00:03:46,643 --> 00:03:50,230
Майлз, не прижми пальцы машиной Никки.

53
00:03:50,689 --> 00:03:52,441
Мама Никки вызывалась?

54
00:03:52,649 --> 00:03:55,444
Эмили? Нет, даже если бы лист преследовал.

55
00:03:55,652 --> 00:03:58,363
Работа моей мечты - PR у Денниса Найлона.

56
00:03:58,530 --> 00:04:00,324
Чего она только не получает даром.

57
00:04:00,449 --> 00:04:02,451
Вычеркиваю себя из декорирования.

58
00:04:02,576 --> 00:04:04,244
Оставляю возможность Эмили.

59
00:04:04,369 --> 00:04:07,039
Могу принести шары и баллон с гелием.

60
00:04:07,164 --> 00:04:10,334
У вас впрямь есть свой баллон с гелием?

61
00:04:10,459 --> 00:04:12,753
У многих есть баллон с гелием.

62
00:04:12,961 --> 00:04:14,546
Дети любят шары.

63
00:04:14,671 --> 00:04:15,881
Разве у вас его нет?

64
00:04:16,048 --> 00:04:18,759
Вы плохая мама? Шучу.

65
00:04:18,884 --> 00:04:20,344
Мы жуткие родители.

66
00:04:20,469 --> 00:04:22,971
Думаю, план идеальный, Стефани.

67
00:04:23,180 --> 00:04:25,557
Разумная мысль, Стефани.

68
00:04:27,851 --> 00:04:29,853
Привет, лапушка!

69
00:04:30,395 --> 00:04:32,689
Хорошо поработал, лапуля. - Лапуля?

70
00:04:32,898 --> 00:04:34,066
Спасибо, мама.

71
00:04:34,525 --> 00:04:36,985
Нам с Майлзом можно поиграть вместе?

72
00:04:37,110 --> 00:04:39,696
Не знаю, милый. Надо спросить у мамы.

73
00:04:39,863 --> 00:04:41,573
Она еще в городе.

74
00:04:41,782 --> 00:04:42,991
Вот она!

75
00:05:07,099 --> 00:05:08,392
Ну иди, мужичок.

76
00:05:09,309 --> 00:05:10,936
Деточка моя!

77
00:05:11,103 --> 00:05:13,939
Какая рубашка! Еда попала и в рот?

78
00:05:14,106 --> 00:05:15,899
Спроси у нее, Ники, спроси!

79
00:05:16,024 --> 00:05:17,109
Что?

80
00:05:17,234 --> 00:05:19,111
Хотим играть вместе! - Не можем.

81
00:05:19,278 --> 00:05:22,030
Мама уже играет с антидепрессантами.

82
00:05:22,155 --> 00:05:23,115
Пойдем.

83
00:05:23,323 --> 00:05:24,825
Играть! Играть!

84
00:05:25,033 --> 00:05:27,035
Детка, не делай так. Мне надо ехать.

85
00:05:27,244 --> 00:05:28,453
У меня куча дел.

86
00:05:28,620 --> 00:05:29,955
Не даешь мне веселиться.

87
00:05:30,122 --> 00:05:32,833
Неправда. Дала рвать свое влагалище,

88
00:05:33,041 --> 00:05:34,960
когда рождался, так что...

89
00:05:37,963 --> 00:05:39,131
Вы пьете?

90
00:05:39,548 --> 00:05:41,341
Я хочу мартини.

91
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Да, я люблю мартини. Давно не пила.

92
00:05:46,054 --> 00:05:48,557
Вкусно. Я пила шоколадный мартини.

93
00:05:48,765 --> 00:05:50,851
Думала: спиртное и шоколад!

94
00:05:51,059 --> 00:05:52,186
Жизнь мамочки.

95
00:05:52,978 --> 00:05:55,063
Ну да. Игр не будет. Идем, дитя.

96
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Тогда я остаюсь здесь.

97
00:05:56,773 --> 00:05:59,651
Иисус, он дикий упрямец.

98
00:05:59,776 --> 00:06:02,196
Можно и без шоколада. - Ясно.

99
00:06:02,362 --> 00:06:04,656
Вряд ли я одержу победу, так что...

100
00:06:05,574 --> 00:06:08,660
Заедете вне зависимости от напитка?

101
00:06:08,785 --> 00:06:10,287
Пригодилась бы поддержка.

102
00:06:10,495 --> 00:06:11,955
Я - эта поддержка?

103
00:06:12,080 --> 00:06:13,665
Ваш мальчик пьет?

104
00:06:13,832 --> 00:06:15,459
Научить никогда не рано.

105
00:06:15,584 --> 00:06:17,669
Наверное, шутите, но хорошо.

106
00:06:17,878 --> 00:06:19,171
Милый... - Ну так пойдем.

107
00:06:19,379 --> 00:06:22,382
Достань зонт, надо идти под дождем.

108
00:06:23,383 --> 00:06:25,385
И о чем они будут говорить?

109
00:06:25,594 --> 00:06:28,972
Эмили съест беднягу Стефани без соли.

110
00:06:29,097 --> 00:06:31,391
Ну хоть что-то съест.

111
00:06:32,017 --> 00:06:34,102
Что тебе не нравится?

112
00:06:41,985 --> 00:06:43,904
Покажи ему свою комнату. Идите.

113
00:06:44,029 --> 00:06:45,489
Прошу, не бегите.

114
00:06:45,614 --> 00:06:47,616
Осторожно, пожалуйста!

115
00:06:49,910 --> 00:06:50,994
Славные носочки.

116
00:06:51,495 --> 00:06:53,121
Спасибо.

117
00:06:53,247 --> 00:06:54,915
Дешевые. Комплект за $10.

118
00:06:55,123 --> 00:06:57,709
"Target" - супер. Есть и другие зверьки.

119
00:06:57,918 --> 00:07:02,714
Есть белки, бурундуки, бобрики...

120
00:07:02,923 --> 00:07:05,926
Ну совсем как в жизни.

121
00:07:06,134 --> 00:07:07,135
Да.

122
00:07:07,344 --> 00:07:08,554
Нравится?

123
00:07:09,137 --> 00:07:11,431
Как может не нравиться? Такая...

124
00:07:11,557 --> 00:07:12,933
Что да, то да?

125
00:07:13,141 --> 00:07:15,227
Я красила волоски, но надоело.

126
00:07:15,435 --> 00:07:16,937
Да...

127
00:07:17,062 --> 00:07:19,231
Вы рисовали сами?

128
00:07:19,356 --> 00:07:21,733
Нет, какой-то почти знаменитый художник

129
00:07:21,942 --> 00:07:23,235
из Ист-Виллиджа.

130
00:07:23,360 --> 00:07:25,070
Знаю уйму почти знаменитостей.

131
00:07:25,237 --> 00:07:28,240
Я подрабатывала моделью, платила за учебу.

132
00:07:28,365 --> 00:07:30,576
Извращенец стал одержимым мной.

133
00:07:31,076 --> 00:07:32,160
Ну да, бывает.

134
00:07:32,369 --> 00:07:35,038
Я украла картину с мыслью - будет стоящей.

135
00:07:35,247 --> 00:07:37,666
Но нет, не повезло.

136
00:07:39,960 --> 00:07:41,837
Невероятно красивый дом.

137
00:07:42,045 --> 00:07:44,965
Спасибо. Жрет деньги, блин. - Ой-ой.

138
00:07:46,258 --> 00:07:49,803
Простите, так говорим дома, выругавшись.

139
00:07:49,970 --> 00:07:51,263
Сила привычки.

140
00:07:51,471 --> 00:07:54,391
У нас есть банка для денег "ой-ой".

141
00:07:55,684 --> 00:07:58,395
25 центов за ругательство.

142
00:07:58,562 --> 00:08:00,063
Разбейте эту "ой-ой" банку.

143
00:08:00,230 --> 00:08:01,398
Жизнь изменится.

144
00:08:01,565 --> 00:08:03,108
Да, простите.

145
00:08:03,275 --> 00:08:04,401
Не извиняйтесь.

146
00:08:04,568 --> 00:08:06,195
Не просите прощения.

147
00:08:06,403 --> 00:08:07,696
Фиговая женская привычка.

148
00:08:07,905 --> 00:08:09,698
Ни за что не надо извиняться.

149
00:08:09,907 --> 00:08:11,992
Это верно, отличный совет.

150
00:08:12,201 --> 00:08:13,493
Спасибо.

151
00:08:14,786 --> 00:08:16,288
Мне нравится эта музыка.

152
00:08:16,496 --> 00:08:17,789
Спасибо, да.

153
00:08:17,915 --> 00:08:19,917
Помогает забыть это захолустье.

154
00:08:20,083 --> 00:08:22,711
Схожу за бухлом. - Отлично!

155
00:08:49,238 --> 00:08:52,032
Меня пленила атмосфера.

156
00:08:54,243 --> 00:08:56,662
Давайте, потанцуйте еще.

157
00:08:59,456 --> 00:09:01,542
Мне по душе. Позже присоединюсь.

158
00:09:01,667 --> 00:09:04,753
Вам наверняка нравится здесь готовить.

159
00:09:04,962 --> 00:09:07,047
Нет, не совсем. Шону нравится.

160
00:09:07,339 --> 00:09:10,342
По-моему, отговорка, чтобы не писать.

161
00:09:10,551 --> 00:09:11,677
Ваш муж писатель?

162
00:09:11,844 --> 00:09:13,762
Нет. Написал роман 10 лет назад.

163
00:09:13,887 --> 00:09:15,556
Стал местной знаменитостью.

164
00:09:15,722 --> 00:09:18,350
Пришлось преследовать, чтобы влюбился.

165
00:09:18,559 --> 00:09:21,562
Но потом больше ничего не написал.

166
00:09:21,770 --> 00:09:23,564
Обманутые надежды. - Какая книга?

167
00:09:23,689 --> 00:09:25,482
"Тьма на рассвете".

168
00:09:25,858 --> 00:09:28,193
Боженьки! Я читала в книжном клубе.

169
00:09:28,360 --> 00:09:29,486
Правда?

170
00:09:29,695 --> 00:09:31,405
Стала матерью-одиночкой,

171
00:09:31,572 --> 00:09:33,282
вступила в клуб, мы прочли.

172
00:09:33,407 --> 00:09:35,701
Ну очень впечатляющая.

173
00:09:35,868 --> 00:09:37,578
Так вы в разводе?

174
00:09:38,078 --> 00:09:39,705
Я вдова.

175
00:09:41,790 --> 00:09:44,710
Можно спросить, как он умер?

176
00:09:52,593 --> 00:09:54,595
Погиб в аварии.

177
00:09:54,720 --> 00:09:56,513
Как ужасно. - Да.

178
00:09:57,514 --> 00:09:59,892
А рядом сидел мой брат Крис.

179
00:10:00,017 --> 00:10:01,518
Не может быть.

180
00:10:01,894 --> 00:10:04,688
В миг лишилась двух самых дорогих мужчин.

181
00:10:05,230 --> 00:10:08,233
Грустные истории меня не трогают, но эта...

182
00:10:08,400 --> 00:10:09,902
Эта тронула. Жестоко.

183
00:10:10,068 --> 00:10:12,905
Об этом не говорю, особенно с малознакомыми.

184
00:10:13,030 --> 00:10:14,907
Очень извиняюсь.

185
00:10:15,324 --> 00:10:18,243
Еще раз извинишься, отшлепаю.

186
00:10:18,410 --> 00:10:19,953
Да, я не извиняюсь.

187
00:10:20,120 --> 00:10:21,914
Трудно избавиться от привычки.

188
00:10:22,122 --> 00:10:23,248
Это так.

189
00:10:23,415 --> 00:10:25,209
С кем-то встречаешься?

190
00:10:25,334 --> 00:10:27,628
Нет. В Уорфилде скудный выбор.

191
00:10:27,836 --> 00:10:30,422
До Нью-Йорка полтора часа езды.

192
00:10:30,547 --> 00:10:33,967
Не буду же встречаться с ньюйоркцем.

193
00:10:34,134 --> 00:10:36,053
Пробовала портал знакомств.

194
00:10:36,220 --> 00:10:38,430
Потом матери троих детей отрезали голову.

195
00:10:38,639 --> 00:10:40,140
Помнишь? Ужасно.

196
00:10:40,349 --> 00:10:42,351
Сказала: нет, спасибо. Стерла все.

197
00:10:43,143 --> 00:10:45,020
Что? - Да ну, милая.

198
00:10:45,187 --> 00:10:47,314
Ты слишком сексуальна, чтобы сдаться.

199
00:10:48,273 --> 00:10:50,275
Лестно. Не знаю, так ли это.

200
00:10:50,651 --> 00:10:53,779
Если голове суждено быть отрезанной, отрежут.

201
00:10:53,946 --> 00:10:56,490
Не думала, что буду матерью-одиночкой,

202
00:10:56,657 --> 00:10:58,367
сводящей концы с концами.

203
00:10:58,575 --> 00:11:00,452
Жизнь мужа была застрахована,

204
00:11:00,619 --> 00:11:01,787
но сумма небольшая.

205
00:11:01,954 --> 00:11:04,248
Половину отложила на колледж Майлза,

206
00:11:04,456 --> 00:11:06,291
а потом в свете всего грядущего

207
00:11:06,458 --> 00:11:08,961
деньги в 2020 году все же закончатся.

208
00:11:09,169 --> 00:11:10,587
Хорошо, что страховка.

209
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
Да. - У моего мужа нет ничего.

210
00:11:12,673 --> 00:11:14,675
Если это тебя утешает. Но он тратится,

211
00:11:14,800 --> 00:11:15,968
как герой дня.

212
00:11:16,468 --> 00:11:18,178
Блин, за все плачу я.

213
00:11:18,303 --> 00:11:20,180
Даже не можем продать этот дом.

214
00:11:20,305 --> 00:11:21,682
Купили во время "пузыря".

215
00:11:21,890 --> 00:11:23,267
Прекрасный дом.

216
00:11:23,475 --> 00:11:25,602
Даже не мечтай продать.

217
00:11:25,811 --> 00:11:29,898
Я бы на твоем месте вечно вертелась на кухне.

218
00:11:31,108 --> 00:11:32,985
Тогда тебе надо переехать сюда.

219
00:11:33,902 --> 00:11:35,487
За бедняков в особняке.

220
00:11:35,696 --> 00:11:37,197
Да, прозит!

221
00:11:40,534 --> 00:11:41,994
Что?

222
00:11:42,202 --> 00:11:43,203
Это...

223
00:11:43,328 --> 00:11:45,497
Еще одно ошибочное решение.

224
00:11:46,415 --> 00:11:48,834
Здорово. Символ благотворительности?

225
00:11:49,001 --> 00:11:52,212
Да, я и Мать Тереза - один человек.

226
00:11:52,421 --> 00:11:54,506
Славно контрастирует с кольцом.

227
00:11:54,715 --> 00:11:56,550
Спасибо. Семейное наследство.

228
00:11:56,717 --> 00:11:58,969
Принадлежало прабабушке и маме Шона.

229
00:11:59,136 --> 00:12:01,138
Она настояла, чтобы было у меня.

230
00:12:01,305 --> 00:12:03,307
Чья "Subaru" загородила гараж?

231
00:12:03,515 --> 00:12:05,726
Легок на помине... - Моя. Простите.

232
00:12:05,934 --> 00:12:06,810
Что?

233
00:12:07,853 --> 00:12:09,813
Ваша жена отучает извиняться.

234
00:12:10,022 --> 00:12:13,025
Может, как раз начинай приучать.

235
00:12:13,150 --> 00:12:14,735
Привет. - Привет.

236
00:12:15,360 --> 00:12:16,570
Привет.

237
00:12:17,154 --> 00:12:18,447
Время мартини?

238
00:12:18,572 --> 00:12:20,324
Где-то уже наверняка 17.00.

239
00:12:20,449 --> 00:12:22,534
Боже, это клише придумал сам?

240
00:12:22,659 --> 00:12:23,869
Он выдающийся писатель.

241
00:12:24,036 --> 00:12:26,246
Должен сказать, ты вдохновляешь.

242
00:12:26,455 --> 00:12:27,873
Очевидно, недостаточно.

243
00:12:28,040 --> 00:12:30,667
"Спасибо, принесла продукты", - сказал он

244
00:12:30,876 --> 00:12:33,545
очень саркастичным тоном.

245
00:12:33,754 --> 00:12:36,965
Думала, захочешь отдохнуть от неписания.

246
00:12:37,883 --> 00:12:41,345
Этим смертоносным ударом она победила.

247
00:12:41,470 --> 00:12:43,180
Хорошо сыграно. - Спасибо.

248
00:12:43,555 --> 00:12:44,681
Это Стефани.

249
00:12:44,848 --> 00:12:46,892
Ее сынок учится вместе с нашим.

250
00:12:47,059 --> 00:12:48,894
Она читала твою книгу.

251
00:12:49,061 --> 00:12:50,562
Да, очень понравилась!

252
00:12:50,687 --> 00:12:52,189
Напомнила Уильяма Теккерея.

253
00:12:52,356 --> 00:12:54,066
Правда прочла. - Ого!

254
00:12:54,233 --> 00:12:56,568
Немногие сравнили бы с Теккереем.

255
00:12:56,693 --> 00:12:58,612
Я изучала английскую литературу.

256
00:12:58,779 --> 00:13:01,865
Бакалаврская по "Кентерберийским рассказам".

257
00:13:02,074 --> 00:13:03,909
<i>И это говоря, Аркит увидел</i>

258
00:13:04,076 --> 00:13:05,911
<i>Расхаживавшую даму.</i>

259
00:13:06,078 --> 00:13:09,289
<i>Краса увиденная его сразила.</i>

260
00:13:10,999 --> 00:13:12,417
Хотите в отдельную комнату?

261
00:13:12,584 --> 00:13:14,294
Я вам мешаю?

262
00:13:14,419 --> 00:13:15,379
Мне нравится.

263
00:13:15,504 --> 00:13:17,589
Эй, налить тебе выпить?

264
00:13:17,798 --> 00:13:19,341
Нет. Наслаждайтесь сами.

265
00:13:19,508 --> 00:13:21,802
Я приму душ. - Ладно.

266
00:13:22,594 --> 00:13:24,221
Рад знакомству, Шерон.

267
00:13:25,013 --> 00:13:27,099
Да, рада знакомству.

268
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
Он не запоминает имена.

269
00:13:29,601 --> 00:13:31,937
Ну да, Стефани - дико сложно.

270
00:13:32,104 --> 00:13:34,106
Как пишется? С "Ф"?

271
00:13:34,898 --> 00:13:36,900
Вы миловидная пара.

272
00:13:37,025 --> 00:13:38,819
Да, на пороге банкротства.

273
00:13:38,944 --> 00:13:41,071
И не можем найти толковую няню

274
00:13:41,238 --> 00:13:43,115
во всем Коннектикуте.

275
00:13:43,949 --> 00:13:44,741
Тонем.

276
00:13:44,950 --> 00:13:48,162
Если надо, могу Ники после уроков забрать.

277
00:13:48,328 --> 00:13:51,248
Даже если хотите свободный вечер.

278
00:13:51,456 --> 00:13:52,624
Сделала бы ради меня?

279
00:13:52,749 --> 00:13:54,835
Да, что угодно.

280
00:14:02,342 --> 00:14:03,260
<i>Браслеты дружбы</i>

281
00:14:03,468 --> 00:14:04,928
<i>Здравствуйте! Это Стефани.</i>

282
00:14:05,137 --> 00:14:08,265
<i>Если смотрите впервые, милости прошу!</i>

283
00:14:08,640 --> 00:14:10,475
<i>Сегодняшняя тема - дружба.</i>

284
00:14:10,642 --> 00:14:13,187
<i>Поэтому решила, что будем делать...</i>

285
00:14:14,563 --> 00:14:15,981
<i>...браслеты дружбы!</i>

286
00:14:16,481 --> 00:14:17,983
<i>Я никогда не понимала</i>

287
00:14:18,150 --> 00:14:19,943
<i>глупое, задевающее разделение</i>

288
00:14:20,152 --> 00:14:22,446
<i>на работающих мам и домохозяек.</i>

289
00:14:22,654 --> 00:14:24,364
<i>Все равно трудно подружиться.</i>

290
00:14:24,573 --> 00:14:25,657
<i>Матери - бомжам</i>

291
00:14:25,866 --> 00:14:28,285
Эмили! Привет, как дела, дамочка?

292
00:14:28,493 --> 00:14:31,663
<i>Могу попросить забрать Ники, как ты говорила?</i>

293
00:14:31,788 --> 00:14:33,790
<i>Я на бесконечном собрании.</i>

294
00:14:33,957 --> 00:14:34,958
Да, рада помочь.

295
00:14:35,083 --> 00:14:37,961
Есть комплект жемчужинок для мозаики.

296
00:14:38,086 --> 00:14:39,505
<i>Да, да, ты лучшая.</i>

297
00:14:39,671 --> 00:14:42,633
У Ники есть ограничения в питании?

298
00:14:42,799 --> 00:14:45,677
<i>Да, не давай гадость, которую не любит.</i>

299
00:14:45,802 --> 00:14:48,096
Не давать ему... Ладно.

300
00:14:48,805 --> 00:14:50,807
Боже, она смешная.

301
00:14:53,810 --> 00:14:56,396
<i>Нет, нет, Деннис, будет так.</i>

302
00:14:56,522 --> 00:14:59,191
Я буду работать, ты примешь таблетки.

303
00:14:59,399 --> 00:15:01,193
Позвоню позже, ладно?

304
00:15:01,401 --> 00:15:04,530
Что? Не слышу. Я в лифте.

305
00:15:04,696 --> 00:15:06,406
Хочу человеческой плоти!

306
00:15:11,912 --> 00:15:14,498
Я Мамочка Дарт, такая игра.

307
00:15:14,623 --> 00:15:15,999
Очень глупая.

308
00:15:16,124 --> 00:15:18,710
Его папа бесился куда лучше.

309
00:15:18,836 --> 00:15:20,712
Не делай так. - Как?

310
00:15:20,921 --> 00:15:23,632
Не принижай себя как мать в утешение мне.

311
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
Боженьки, это не...

312
00:15:25,843 --> 00:15:28,136
Это не так. Думаю, ты супермама.

313
00:15:28,262 --> 00:15:29,513
Нет, не думаешь.

314
00:15:29,721 --> 00:15:31,765
Твой на обед ел суп-пюре из омаров.

315
00:15:31,932 --> 00:15:34,852
Я едва помню про ланч с собой. Ну ничего.

316
00:15:35,018 --> 00:15:37,855
Ники было бы лучше, если бы я застрелилась.

317
00:15:41,441 --> 00:15:42,442
Я пошутила.

318
00:15:42,651 --> 00:15:44,611
Ясно. Ну да.

319
00:15:44,778 --> 00:15:47,364
Работаешь в Нью-Йорке, так что...

320
00:15:48,240 --> 00:15:50,450
О боже! - О боже!

321
00:15:55,873 --> 00:15:57,374
Ты меня сфотографировала?

322
00:15:57,749 --> 00:15:59,042
Я делаю ежегодник.

323
00:15:59,168 --> 00:16:01,044
Я просила меня снимать?

324
00:16:01,170 --> 00:16:02,254
Сотри.

325
00:16:02,462 --> 00:16:04,464
Выглядишь шикарно. "Лица и места".

326
00:16:04,673 --> 00:16:06,049
Для других родителей.

327
00:16:06,216 --> 00:16:09,178
Сотри. Добьюсь запрета ежегодника.

328
00:16:09,344 --> 00:16:10,888
Ясно? - Да, хорошо.

329
00:16:11,054 --> 00:16:12,806
Все, стерта.

330
00:16:13,307 --> 00:16:14,308
Пока, пока.

331
00:16:14,474 --> 00:16:15,893
Больше так не делай.

332
00:16:16,059 --> 00:16:17,686
Боже, прости.

333
00:16:17,895 --> 00:16:20,689
Я не хотела тебя обидеть.

334
00:16:21,481 --> 00:16:23,984
В твоей сфере, видимо, деликатный вопрос.

335
00:16:24,109 --> 00:16:25,611
Нет, все в порядке.

336
00:16:25,777 --> 00:16:27,905
С подобными мне обычно не дружишь.

337
00:16:28,113 --> 00:16:30,574
Со мной лучше не дружить. Поверь.

338
00:16:30,699 --> 00:16:33,327
Деннис, милый, повторим еще раз.

339
00:16:33,494 --> 00:16:34,912
Сейчас иди домой.

340
00:16:35,120 --> 00:16:38,790
Успокойся и больше мне не звони. Пока.

341
00:16:39,500 --> 00:16:40,834
Так говоришь с боссом?

342
00:16:41,001 --> 00:16:42,753
Да, на них надо наезжать.

343
00:16:42,920 --> 00:16:44,296
Особенно на влиятельных.

344
00:16:44,505 --> 00:16:46,298
А то будут гадить на голову.

345
00:16:46,507 --> 00:16:48,800
Да, я понимаю.

346
00:16:48,926 --> 00:16:50,135
Поедем отсюда?

347
00:16:50,302 --> 00:16:51,637
Мамочке надо выпить.

348
00:16:52,513 --> 00:16:54,640
Да, конечно.

349
00:16:54,806 --> 00:16:56,433
Ники!

350
00:16:57,017 --> 00:16:58,727
Так, ребята!

351
00:16:58,936 --> 00:17:00,938
Кажется, едем домой.

352
00:17:01,104 --> 00:17:03,649
Эй, Ники! Иди сюда! Живо!

353
00:17:03,815 --> 00:17:06,109
Будет подарок. Прошу, закрой глаза.

354
00:17:06,610 --> 00:17:08,320
Протяни татуированную руку.

355
00:17:08,445 --> 00:17:10,030
Я могу ждать весь день.

356
00:17:10,155 --> 00:17:11,615
Делаешь предложение? - Да.

357
00:17:13,033 --> 00:17:14,535
Вот. Я сделала тебе.

358
00:17:16,036 --> 00:17:17,246
Сделала мне?

359
00:17:17,454 --> 00:17:19,373
Подойдет к полосатому костюму.

360
00:17:19,540 --> 00:17:21,041
Серьезно? Правда славно.

361
00:17:21,250 --> 00:17:23,460
Никто мне такого не дарит.

362
00:17:23,627 --> 00:17:26,547
Я смотрела ТВ-сериал "Околдованный".

363
00:17:26,672 --> 00:17:28,048
Казалось элегантным:

364
00:17:28,173 --> 00:17:31,176
Дэррин приходит, Саманта наливает мартини.

365
00:17:31,343 --> 00:17:33,762
Когда выпиваем, ощущаю изысканность.

366
00:17:33,971 --> 00:17:35,764
Боже, ты такая зануда.

367
00:17:38,267 --> 00:17:39,852
К черту. Хочу настоящий мартини.

368
00:17:40,060 --> 00:17:41,395
Этот не настоящий? - Нет.

369
00:17:41,562 --> 00:17:43,689
Настоящий с Шоном купили в Лондоне.

370
00:17:43,856 --> 00:17:45,691
Главное - охлажденный джин.

371
00:17:45,858 --> 00:17:48,360
И охлажденный бокал. Вот.

372
00:17:48,569 --> 00:17:50,070
Прочь, плохой мартини.

373
00:17:50,654 --> 00:17:51,864
Итак...

374
00:17:52,072 --> 00:17:53,282
Немного вермута.

375
00:17:54,366 --> 00:17:57,161
Прокручиваем, выливаем.

376
00:17:57,369 --> 00:17:59,288
Не смей брать тряпку.

377
00:17:59,413 --> 00:18:02,875
Потом добавляем джин.

378
00:18:04,209 --> 00:18:06,378
Отрезаем ломтик.

379
00:18:07,588 --> 00:18:10,716
Выжимаем наружу - небольшая дымка.

380
00:18:10,883 --> 00:18:12,801
Проводим по краям. Вуаля!

381
00:18:12,926 --> 00:18:14,511
И не клади лед. Никогда.

382
00:18:14,720 --> 00:18:16,096
Мы больше не любим лед?

383
00:18:16,430 --> 00:18:17,806
Эта дрянь все портит.

384
00:18:17,931 --> 00:18:19,516
Трудный день на работе?

385
00:18:19,683 --> 00:18:21,393
Порой надо перезагрузиться.

386
00:18:21,518 --> 00:18:23,020
Прозит!

387
00:18:23,228 --> 00:18:24,688
Прозит!

388
00:18:34,031 --> 00:18:35,908
Сделаешь такой и мне?

389
00:18:37,326 --> 00:18:38,911
Я выгляжу перезагруженной?

390
00:18:39,077 --> 00:18:40,704
Потому что это ощущаю.

391
00:18:42,372 --> 00:18:45,542
Ты приятно пахнешь. Что это за духи?

392
00:18:45,709 --> 00:18:47,377
Я хотела бы так пахнуть. - Спасибо.

393
00:18:47,544 --> 00:18:50,130
Созданы Деннисом. Могу тебе достать.

394
00:18:50,255 --> 00:18:52,299
Хоть полную ванну, если хочешь.

395
00:18:52,466 --> 00:18:57,179
Я бы... я была бы в восторге, подруга.

396
00:18:57,346 --> 00:18:58,639
Спасибо.

397
00:18:58,805 --> 00:19:02,059
Я очень переживаю из-за фотографии.

398
00:19:02,226 --> 00:19:04,811
Боже, все об этом? - Это было грубо.

399
00:19:04,978 --> 00:19:06,563
Не упоминай. - Как папарацци.

400
00:19:06,730 --> 00:19:09,066
Ты славная. Диво, что не затуркали.

401
00:19:09,233 --> 00:19:11,276
Я не такая славная, как думаешь.

402
00:19:11,443 --> 00:19:12,778
Хочешь расспросов?

403
00:19:12,945 --> 00:19:15,489
Нет. Просто так говорю.

404
00:19:16,949 --> 00:19:19,368
У каждого есть темная сторона.

405
00:19:19,535 --> 00:19:21,662
Некоторые скрывают ее более успешно.

406
00:19:21,829 --> 00:19:23,372
Сознаемся в грешках?

407
00:19:23,539 --> 00:19:25,123
Нет, нет. - Ну же.

408
00:19:25,290 --> 00:19:27,626
Твой самый безумный поступок?

409
00:19:28,168 --> 00:19:30,087
Не следовало бы говорить.

410
00:19:30,212 --> 00:19:31,380
Сначала ты.

411
00:19:31,547 --> 00:19:32,881
Ладно.

412
00:19:34,299 --> 00:19:36,635
Недавно пригласили ассистента Шона

413
00:19:36,802 --> 00:19:40,180
на ужин с напитками и секс втроем.

414
00:19:41,640 --> 00:19:43,642
Шон ревновал к нему?

415
00:19:43,809 --> 00:19:45,060
Я сказала "он"?

416
00:19:47,855 --> 00:19:50,983
Очень круто, сестра, очень круто.

417
00:19:51,149 --> 00:19:53,777
Все путем? Не хочу тебя испугать.

418
00:19:53,944 --> 00:19:56,029
Алло! Я не напугана.

419
00:19:56,196 --> 00:19:57,990
Может, ты - да, а я - нет.

420
00:19:58,156 --> 00:19:59,741
Я за невмешательство.

421
00:19:59,908 --> 00:20:01,869
Ну да, невмешивающаяся.

422
00:20:02,035 --> 00:20:04,329
Ты в сексе не вольнодумец. Ничего.

423
00:20:04,496 --> 00:20:06,915
Пуритане тоже люди.

424
00:20:07,875 --> 00:20:10,210
Я хочу знать твой секрет. Расскажи.

425
00:20:11,712 --> 00:20:13,630
Папа умер, когда училась в 12 классе.

426
00:20:14,882 --> 00:20:16,258
<i>И...</i>

427
00:20:16,884 --> 00:20:19,136
<i>на похороны пришел один парень.</i>

428
00:20:20,554 --> 00:20:22,598
<i>Его звали Крис.</i>

429
00:20:22,764 --> 00:20:27,269
<i>Выплюнутый папа, только на 30 лет моложе.</i>

430
00:20:29,605 --> 00:20:33,984
<i>Мама подумала, что увидела призрака.</i>

431
00:20:38,947 --> 00:20:41,658
<i>Оказалось, он мой единокровный брат.</i>

432
00:20:43,327 --> 00:20:46,205
И весь секрет? Романчик отца?

433
00:20:46,371 --> 00:20:47,581
Нет!

434
00:20:47,748 --> 00:20:50,042
Слушай, расскажешь секрет?

435
00:20:50,209 --> 00:20:52,461
Ну, выкладывай темную сторону.

436
00:20:52,628 --> 00:20:54,463
Значит, Крис...

437
00:20:55,214 --> 00:20:57,841
<i>Было поздно, поэтому он остался на ночь.</i>

438
00:20:58,008 --> 00:20:59,801
<i>Мы всю ночь проговорили.</i>

439
00:20:59,968 --> 00:21:01,136
<i>И...</i>

440
00:21:02,137 --> 00:21:03,472
<i>Мой папа...</i>

441
00:21:03,639 --> 00:21:05,974
Папа меня действительно понимал.

442
00:21:06,141 --> 00:21:08,352
Его больше не было, так что...

443
00:21:09,186 --> 00:21:13,023
Я впервые осталась одна.

444
00:21:13,190 --> 00:21:16,610
<i>Но он меня понимает.</i>

445
00:21:16,777 --> 00:21:19,238
<i>Действительно меня понимает.</i>

446
00:21:19,988 --> 00:21:23,450
Мы очень долго смотрели друг на друга.

447
00:21:23,617 --> 00:21:25,994
Ты не так пьяна, чтобы не закончить.

448
00:21:26,161 --> 00:21:27,704
Ну да.

449
00:21:27,871 --> 00:21:29,873
Ну, я не знаю,

450
00:21:30,040 --> 00:21:32,125
может, в твоем понимании не развратно...

451
00:21:32,292 --> 00:21:34,086
Не увиливай. Говори, что было.

452
00:21:34,253 --> 00:21:36,171
<i>Мы очень долго так стояли.</i>

453
00:21:36,713 --> 00:21:38,340
<i>Я его обняла.</i>

454
00:21:38,841 --> 00:21:40,884
<i>Мы целовались.</i>

455
00:21:41,051 --> 00:21:43,136
<i>Знаю, это мерзко.</i>

456
00:21:43,303 --> 00:21:44,471
И все? - Да.

457
00:21:44,638 --> 00:21:45,639
Только целовались?

458
00:21:45,806 --> 00:21:47,850
Только целовала своего брата?

459
00:21:48,016 --> 00:21:50,310
<i>Да. Это очень... - Что?</i>

460
00:21:50,477 --> 00:21:53,480
<i>Жутко. Единокровный, не родной брат.</i>

461
00:21:53,647 --> 00:21:55,649
<i>Все же единокровный? - Он...</i>

462
00:21:55,816 --> 00:21:57,025
<i>Да, есть продолжение.</i>

463
00:21:57,192 --> 00:21:58,527
<i>Нет, ничего нет.</i>

464
00:21:58,694 --> 00:22:00,153
Нет, нет, есть.

465
00:22:00,320 --> 00:22:02,239
Так что... - Ты с ним трахалась.

466
00:22:02,406 --> 00:22:03,574
Что?!

467
00:22:03,740 --> 00:22:05,200
<i>Он был хорош?</i>

468
00:22:05,367 --> 00:22:07,536
<i>Как отвратительно!</i>

469
00:22:07,703 --> 00:22:09,288
<i>Впрямь не знаю...</i>

470
00:22:09,454 --> 00:22:11,498
<i>Не трахалась? Скажи, что не трахалась.</i>

471
00:22:11,665 --> 00:22:13,125
<i>Не знаю, что ты... - Клянись.</i>

472
00:22:13,292 --> 00:22:14,168
<i>Клянусь.</i>

473
00:22:14,334 --> 00:22:15,794
Клянись могилой отца.

474
00:22:32,895 --> 00:22:34,938
Боже мой...

475
00:22:37,941 --> 00:22:38,775
Не надо.

476
00:22:38,942 --> 00:22:41,361
Имела брата! - Не надо.

477
00:22:41,987 --> 00:22:43,322
Хорошо.

478
00:22:43,697 --> 00:22:45,616
Боже мой!

479
00:22:45,782 --> 00:22:47,534
Имевшая брата нянчит ребенка.

480
00:22:47,701 --> 00:22:48,952
Не надо было говорить.

481
00:22:49,119 --> 00:22:50,829
Имела брата.

482
00:22:50,996 --> 00:22:53,707
Слушай, этот дурацкий мартини...

483
00:22:53,874 --> 00:22:56,710
Останешься на ужин? - Не надо было.

484
00:22:56,877 --> 00:22:58,629
Да, хочу остаться на ужин.

485
00:22:58,795 --> 00:23:01,006
Было бы славно. - Жду, что приготовишь.

486
00:23:01,173 --> 00:23:02,591
Знаешь, что?

487
00:23:02,758 --> 00:23:05,385
Приготовлю лучшую еду в твоей жизни.

488
00:23:05,511 --> 00:23:08,263
Пожалеешь, что такая вредная.

489
00:23:08,430 --> 00:23:11,308
Имела брата! Ты мне нравишься!

490
00:23:11,475 --> 00:23:13,310
Привет, мамочки. Это Стефани.

491
00:23:13,477 --> 00:23:15,395
Сегодня - о лучшей аптечке.

492
00:23:15,562 --> 00:23:17,481
Чтобы в момент кризиса все было.

493
00:23:21,276 --> 00:23:22,277
Привет!

494
00:23:22,444 --> 00:23:25,364
<i>Стефани, хорошо, ты ответила. Я влипла.</i>

495
00:23:25,531 --> 00:23:27,449
Правда? Какое совпадение.

496
00:23:27,616 --> 00:23:29,284
<i>Нужна твоя помощь.</i>

497
00:23:29,451 --> 00:23:30,410
Все хорошо?

498
00:23:30,577 --> 00:23:33,163
<i>Все путем, только есть простая просьба.</i>

499
00:23:33,330 --> 00:23:34,665
<i>Заберешь Ники из школы?</i>

500
00:23:34,832 --> 00:23:36,834
<i>Шон в Лондоне, мать сломала бедро.</i>

501
00:23:37,000 --> 00:23:38,293
<i>У меня на работе проблемы.</i>

502
00:23:38,460 --> 00:23:39,628
Да! О боже.

503
00:23:39,795 --> 00:23:41,755
Бедный Шон и бедная ты!

504
00:23:42,798 --> 00:23:44,341
Сделаю все, чтобы помочь, да.

505
00:23:44,508 --> 00:23:46,134
<i>Ты лучшая. Все, я побежала.</i>

506
00:23:46,301 --> 00:23:47,719
<i>В долгу не останусь.</i>

507
00:23:47,886 --> 00:23:49,596
Конечно. Ники в надежных руках.

508
00:23:49,763 --> 00:23:52,140
<i>Слушай, Стефани. Ты хороший человек.</i>

509
00:23:52,307 --> 00:23:53,433
<i>Настоящая подруга.</i>

510
00:23:53,600 --> 00:23:56,520
Не волнуйся. Поговорим позже. Пока.

511
00:24:01,942 --> 00:24:03,652
Стойте! Знаете, что я вижу?

512
00:24:03,819 --> 00:24:05,696
Мальчиков, которые вместе поиграют.

513
00:24:05,863 --> 00:24:07,197
Да!

514
00:24:07,865 --> 00:24:10,492
Стефани, отлично - взялась за работу няни.

515
00:24:10,659 --> 00:24:12,202
За работу няни? - У Эмили.

516
00:24:12,369 --> 00:24:14,204
Она искала няню.

517
00:24:17,916 --> 00:24:20,711
Мы подруги. Я просто ее выручаю.

518
00:24:20,878 --> 00:24:22,921
Боже, прости.

519
00:24:23,088 --> 00:24:25,007
Не знал, что вы так близки.

520
00:24:25,174 --> 00:24:26,800
Это так!

521
00:24:26,967 --> 00:24:29,928
Вместе пьем мартини. Крепкий, из Лондона.

522
00:24:30,095 --> 00:24:33,098
Не подеретесь - будет фруктовый сорбет!

523
00:24:33,265 --> 00:24:35,309
Поехали! - Да!

524
00:24:35,475 --> 00:24:37,102
<i>Уорфилдская начальная школа</i>

525
00:24:37,269 --> 00:24:39,813
Не подозревает, что работает даром.

526
00:24:39,980 --> 00:24:42,608
<i>Немного связи с Джессикой</i>

527
00:24:42,774 --> 00:24:45,402
<i>Я немного твой мужчина</i>

528
00:24:50,199 --> 00:24:54,703
<i>Мне надо купать Ники?</i>

529
00:24:55,287 --> 00:24:56,914
<i>Эмили, у мальчиков все путем. Узнаю</i>

530
00:24:58,081 --> 00:25:00,167
<i>Эмили Нельсон, PR-директор</i>

531
00:25:00,334 --> 00:25:01,627
<i>холдинга "Dennis Nylon".</i>

532
00:25:01,793 --> 00:25:03,504
<i>Оставьте сообщение или отвалите.</i>

533
00:25:03,629 --> 00:25:06,757
Привет, Эм. Это Стефани.

534
00:25:06,924 --> 00:25:09,510
Наверное, ты влипла очень глубоко,

535
00:25:09,676 --> 00:25:11,637
но Ники спрашивает, когда заберешь.

536
00:25:11,803 --> 00:25:13,222
Я не знаю, что ответить.

537
00:25:13,597 --> 00:25:15,057
Дай мне знать.

538
00:25:15,224 --> 00:25:17,893
Надеюсь, держишься бодро. Задай им!

539
00:25:18,060 --> 00:25:20,687
<i>Стефани Смотерс, близкая подруга.</i>

540
00:25:20,854 --> 00:25:22,022
<i>Смотрю за ее сыном.</i>

541
00:25:22,189 --> 00:25:25,359
Где она, когда может вернуться?

542
00:25:25,526 --> 00:25:28,445
Да. Она на несколько дней в Майами.

543
00:25:28,612 --> 00:25:29,821
Оставите сообщение?

544
00:25:29,988 --> 00:25:31,990
Простите, несколько дней?

545
00:25:32,157 --> 00:25:33,283
Прошу, подождите.

546
00:25:33,408 --> 00:25:35,410
<i>Не сказала про несколько дней...</i>

547
00:25:35,577 --> 00:25:37,079
Бога ради!

548
00:25:39,581 --> 00:25:40,624
<i>Да?</i>

549
00:25:40,791 --> 00:25:42,584
Шон, привет! Это Стефани.

550
00:25:42,751 --> 00:25:44,670
Извини. Директор школы дал номер.

551
00:25:44,837 --> 00:25:46,171
Что-то с Ники?

552
00:25:46,338 --> 00:25:48,674
Нет! Ники в порядке.

553
00:25:48,841 --> 00:25:51,343
Да, прости, все хорошо. Он у меня.

554
00:25:51,510 --> 00:25:54,888
Эмили попросила за ним присмотреть и...

555
00:25:55,931 --> 00:25:58,433
Два дня назад. И пропала.

556
00:25:58,600 --> 00:25:59,643
<i>Вы связывались?</i>

557
00:25:59,810 --> 00:26:01,019
Иисусе, два дня?

558
00:26:01,186 --> 00:26:02,396
<i>Что она сказала?</i>

559
00:26:02,563 --> 00:26:04,439
Сказала: на работе проблемы.

560
00:26:04,606 --> 00:26:06,817
В офисе сказали, что она в Майами.

561
00:26:06,984 --> 00:26:08,527
<i>Да, такое возможно.</i>

562
00:26:08,694 --> 00:26:11,405
Я переживал "чрезвычайные ситуации".

563
00:26:11,572 --> 00:26:13,824
<i>Поняв, что Ники под присмотром,</i>

564
00:26:13,991 --> 00:26:16,118
она на время исчезает.

565
00:26:16,285 --> 00:26:18,495
Вот как? Весело!

566
00:26:18,662 --> 00:26:19,621
Завтра лечу обратно.

567
00:26:19,788 --> 00:26:21,707
Заберу Ники сразу по прилету.

568
00:26:21,874 --> 00:26:22,875
<i>Лады?</i>

569
00:26:23,041 --> 00:26:24,459
Лады.

570
00:26:30,924 --> 00:26:32,426
Мисс Кентерберийские Рассказы.

571
00:26:32,551 --> 00:26:35,596
Ассистент Валери тоже не может дозвониться.

572
00:26:35,762 --> 00:26:37,222
Странно, потому что это

573
00:26:37,389 --> 00:26:39,308
чрезвычайная ситуация на работе.

574
00:26:39,474 --> 00:26:41,643
Мамочки думают: надо звонить полиции.

575
00:26:41,810 --> 00:26:42,644
Иисусе!

576
00:26:42,811 --> 00:26:44,438
Впрямь зашло так далеко?

577
00:26:44,605 --> 00:26:46,106
Хочешь чаю?

578
00:26:46,273 --> 00:26:48,442
Знаешь, что? Ладно.

579
00:26:48,609 --> 00:26:51,195
Я не про чай. Про полицию.

580
00:26:51,361 --> 00:26:52,779
Шон? - Да?

581
00:26:52,946 --> 00:26:54,406
Полиция здесь.

582
00:26:54,573 --> 00:26:56,074
Ладно.

583
00:27:02,122 --> 00:27:06,001
Когда в последний раз с ней общались?

584
00:27:06,210 --> 00:27:08,003
Три дня назад.

585
00:27:08,170 --> 00:27:10,506
Я был в Лондоне. Мать сломала бедро.

586
00:27:10,672 --> 00:27:12,424
Сочувствую. - Спасибо.

587
00:27:12,591 --> 00:27:13,926
Сложности на работе?

588
00:27:14,092 --> 00:27:16,178
Да. У нее очень важная должность,

589
00:27:16,345 --> 00:27:18,764
целый штат подчиненных.

590
00:27:18,931 --> 00:27:21,600
Женщина исчезает по какой-то причине.

591
00:27:21,767 --> 00:27:23,393
На что вы намекаете?

592
00:27:23,560 --> 00:27:24,978
Вы поссорились?

593
00:27:25,145 --> 00:27:26,772
В Лондон летели для отвода глаз?

594
00:27:26,939 --> 00:27:28,273
Я сломал матери бедро?

595
00:27:28,440 --> 00:27:30,817
Вы уезжаете, ваша жена исчезает.

596
00:27:30,984 --> 00:27:32,986
Может, есть какой-то...

597
00:27:33,153 --> 00:27:35,697
близкий друг, с которым проводит время.

598
00:27:35,864 --> 00:27:37,533
Простите, это очень грубо.

599
00:27:37,699 --> 00:27:39,660
Он преданный муж и отец.

600
00:27:39,827 --> 00:27:41,578
Я видела его с женой -

601
00:27:41,745 --> 00:27:43,705
мощная химия чувств.

602
00:27:43,872 --> 00:27:45,123
Изучаем все версии.

603
00:27:45,290 --> 00:27:47,835
Эта ведет в тупик. Отбросьте ее.

604
00:27:48,418 --> 00:27:50,462
А где близкие Эмили?

605
00:27:50,629 --> 00:27:53,465
Их нет. Была единственным ребенком.

606
00:27:53,632 --> 00:27:56,969
Родители умерли, когда была подростком.

607
00:27:57,135 --> 00:27:58,679
Прости, я не знала.

608
00:27:58,846 --> 00:28:00,305
Зарегистрируем исчезновение,

609
00:28:00,472 --> 00:28:02,808
свяжемся с вами через пару дней.

610
00:28:02,975 --> 00:28:04,434
Если она не найдется,

611
00:28:04,601 --> 00:28:06,687
сообщим властям Майами.

612
00:28:06,854 --> 00:28:09,356
Больше поездок не будет, м-р Таунсенд?

613
00:28:09,523 --> 00:28:12,109
Нет. Я буду здесь.

614
00:28:12,276 --> 00:28:14,695
В своем доме со своим сыном.

615
00:28:15,445 --> 00:28:17,239
Дверь найдем сами.

616
00:28:19,241 --> 00:28:21,493
<i>Конечно, у нас бывало всякое,</i>

617
00:28:21,994 --> 00:28:25,080
но не думаю, что она бросила бы ребенка.

618
00:28:25,247 --> 00:28:28,208
Нет, она обожает Ники. Так не сделала бы.

619
00:28:28,375 --> 00:28:30,043
Моя жена - загадка.

620
00:28:30,210 --> 00:28:31,628
Это меня пленило.

621
00:28:31,795 --> 00:28:33,172
Может быть и невыносимой.

622
00:28:33,338 --> 00:28:35,174
Она может быть скрытной.

623
00:28:35,340 --> 00:28:37,509
Ни за что не хочет фотографироваться.

624
00:28:37,676 --> 00:28:39,511
Стерла мой профиль в ФБ,

625
00:28:39,678 --> 00:28:42,014
потому что разместил семейное фото.

626
00:28:42,181 --> 00:28:43,640
Соцмедиа - скользкая вещь.

627
00:28:43,807 --> 00:28:44,808
К ней можно приблизиться,

628
00:28:44,975 --> 00:28:46,602
но нельзя дотянуться.

629
00:28:46,768 --> 00:28:49,271
Она словно прекрасный призрак.

630
00:28:49,438 --> 00:28:51,064
Никогда не рядом полностью.

631
00:28:51,231 --> 00:28:52,608
Очень поэтично.

632
00:28:52,774 --> 00:28:54,735
Поэтому ты хороший писатель.

633
00:28:54,902 --> 00:28:57,154
Я больше не писатель, Стефани.

634
00:28:57,321 --> 00:28:58,447
Все бросил,

635
00:28:58,614 --> 00:29:00,491
чтобы вечно настигать эту женщину.

636
00:29:02,451 --> 00:29:04,453
Надо вызвать такси и ехать домой.

637
00:29:04,620 --> 00:29:06,121
Да.

638
00:29:06,288 --> 00:29:10,209
Ох, уже 1.25 ночи. Такси до 1.00.

639
00:29:11,919 --> 00:29:13,545
Можно разложить диван,

640
00:29:13,712 --> 00:29:15,547
если хочешь переночевать.

641
00:29:15,714 --> 00:29:18,634
Ники будет рад, если утром будешь здесь.

642
00:29:19,301 --> 00:29:20,511
Было бы славно.

643
00:29:37,611 --> 00:29:39,238
Кто хочет еще витамины В?

644
00:29:39,404 --> 00:29:40,447
Да! - Я!

645
00:29:40,614 --> 00:29:42,574
Да? Славные?

646
00:29:42,741 --> 00:29:44,243
Да. - Да? Вкусные?

647
00:29:44,409 --> 00:29:46,286
Привет. - Привет.

648
00:29:47,162 --> 00:29:48,455
Черт, что ты делаешь?

649
00:29:48,622 --> 00:29:50,415
Это коктейли от похмелья.

650
00:29:50,582 --> 00:29:52,376
Мгновенно помогают.

651
00:29:52,543 --> 00:29:53,752
Дети очень любят.

652
00:29:53,919 --> 00:29:56,588
Совет: там целая порция овощей,

653
00:29:56,755 --> 00:29:58,298
а они и не подозревают.

654
00:29:58,465 --> 00:30:00,592
Детям трудно скормить овощи.

655
00:30:00,759 --> 00:30:02,052
Так ведь?

656
00:30:04,096 --> 00:30:05,430
Хочешь попробовать?

657
00:30:05,889 --> 00:30:07,307
Конечно.

658
00:30:12,980 --> 00:30:14,273
Хороший?

659
00:30:17,276 --> 00:30:19,444
Нам пора собираться в школу.

660
00:30:20,404 --> 00:30:21,989
Школа, школа...

661
00:30:22,156 --> 00:30:23,115
<i>Овощи, которые дети съедят</i>

662
00:30:23,282 --> 00:30:24,408
<i>Привет, мамочки. Это Стефани.</i>

663
00:30:24,575 --> 00:30:28,036
<i>Сегодня новый рецепт - коктейль от похмелья.</i>

664
00:30:28,203 --> 00:30:29,204
<i>Очень хороший.</i>

665
00:30:29,371 --> 00:30:31,123
<i>Особое спасибо всем,</i>

666
00:30:31,290 --> 00:30:33,750
<i>кто писал и спрашивал про Эмили.</i>

667
00:30:34,501 --> 00:30:36,753
<i>Уже прошло четыре дня.</i>

668
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
<i>Так что...</i>

669
00:30:38,547 --> 00:30:40,966
<i>Хорошо - Шон вернулся из Лондона</i>

670
00:30:41,133 --> 00:30:44,011
<i>и тесно сотрудничает с полицией.</i>

671
00:30:45,137 --> 00:30:47,139
<i>Если честно, мамочки,</i>

672
00:30:47,306 --> 00:30:49,975
<i>многие из вас одержимы мыслью,</i>

673
00:30:50,142 --> 00:30:52,144
<i>что муж - первый подозреваемый.</i>

674
00:30:52,311 --> 00:30:54,396
<i>Знаю, смотрела "Закон и порядок".</i>

675
00:30:54,563 --> 00:30:58,317
<i>Но сначала я должна вам сказать:</i>

676
00:30:58,483 --> 00:31:01,111
<i>Шон был в Лондоне, когда пропала Эмили.</i>

677
00:31:02,154 --> 00:31:05,824
<i>Некоторые высказались: он обеспечил алиби.</i>

678
00:31:05,991 --> 00:31:09,328
<i>Но он чудесный муж и отец.</i>

679
00:31:09,495 --> 00:31:11,997
<i>Итак - полиция не очень-то помогла.</i>

680
00:31:12,164 --> 00:31:14,666
<i>Мамы знают - хочешь сделать хорошо,</i>

681
00:31:14,833 --> 00:31:16,293
<i>делай сама.</i>

682
00:31:16,460 --> 00:31:18,003
<i>Я не уймусь.</i>

683
00:31:18,170 --> 00:31:19,880
<i>Думаю, Эмили этого хотела бы.</i>

684
00:31:20,047 --> 00:31:21,840
"Dennis Nylon". Подождите.

685
00:31:22,674 --> 00:31:25,385
"Dennis Nylon". Подождите.

686
00:31:25,552 --> 00:31:28,180
Спасибо, подождали. Переадресовать?

687
00:31:28,347 --> 00:31:29,389
Здравствуйте, я...

688
00:31:29,556 --> 00:31:31,350
"Dennis Nylon". Подождите.

689
00:31:31,517 --> 00:31:32,976
Здесь работает подруга, она...

690
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
Спасибо, подождали. Переадресовать?

691
00:31:34,978 --> 00:31:36,855
Я звонила ее ассистентке.

692
00:31:37,022 --> 00:31:38,941
"Dennis Nylon". Подождите. - Валери.

693
00:31:39,107 --> 00:31:40,067
Неотзывчивая.

694
00:31:40,234 --> 00:31:41,568
Спасибо, подождали. Переадресовать?

695
00:31:41,735 --> 00:31:42,903
Говорите со мной?

696
00:31:43,070 --> 00:31:44,530
Смотрите на меня, но...

697
00:31:44,696 --> 00:31:46,406
"Dennis Nylon". Подождите.

698
00:31:46,573 --> 00:31:48,033
Спасибо, подождали. Переадресовать?

699
00:31:48,200 --> 00:31:51,286
Эмили Нельсон. Глава PR-отдела.

700
00:31:51,453 --> 00:31:52,621
Эмили сегодня нет.

701
00:31:52,788 --> 00:31:54,206
Я знаю, что нет.

702
00:31:54,373 --> 00:31:56,542
"Dennis Nylon". Подождите.

703
00:31:56,708 --> 00:31:58,377
Я просто...

704
00:31:58,544 --> 00:32:00,921
Извините. Нет, я не извиняюсь.

705
00:32:01,255 --> 00:32:04,383
Я должна поговорить с Деннисом Найлоном.

706
00:32:04,883 --> 00:32:06,385
Пропала женщина.

707
00:32:06,552 --> 00:32:08,220
Мистера Найлона сейчас нет.

708
00:32:08,387 --> 00:32:09,596
Я подожду.

709
00:32:09,763 --> 00:32:11,557
Как вам угодно.

710
00:32:11,723 --> 00:32:12,891
Ладно.

711
00:32:29,241 --> 00:32:31,618
"Dennis Nylon". Подождите.

712
00:32:31,827 --> 00:32:33,078
Мистер Найлон?

713
00:32:33,245 --> 00:32:34,830
Незапрошенные CV не берем.

714
00:32:34,997 --> 00:32:36,331
Я здесь не поэтому.

715
00:32:36,498 --> 00:32:37,541
У нас незадача.

716
00:32:37,708 --> 00:32:39,251
У "нас" она впрямь есть.

717
00:32:39,418 --> 00:32:40,794
Подруга руководит у вас PR.

718
00:32:40,961 --> 00:32:42,421
Винтажный платок "Hermes"?

719
00:32:43,046 --> 00:32:44,214
Подарок тети Фриды.

720
00:32:44,381 --> 00:32:45,799
Хотела, чтобы повесились?

721
00:32:45,966 --> 00:32:47,217
Что за узел. Иисусе!

722
00:32:47,384 --> 00:32:49,344
Пришла поговорить об Эмили Нельсон.

723
00:32:49,511 --> 00:32:50,846
Что с Эмили случилось?

724
00:32:51,013 --> 00:32:53,098
4 дня назад попросила забрать сына,

725
00:32:53,265 --> 00:32:54,600
так как летела в Майами.

726
00:32:54,766 --> 00:32:55,934
Еще не вернулась.

727
00:32:56,101 --> 00:32:57,936
Нет сообщений, вашим начхать.

728
00:32:58,103 --> 00:32:59,438
Простите за грубость.

729
00:33:00,480 --> 00:33:03,483
Кико. Почему Эмили отправилась в Майами?

730
00:33:03,650 --> 00:33:05,110
Я даже не знала.

731
00:33:07,404 --> 00:33:09,072
Мы здесь усвоили:

732
00:33:09,198 --> 00:33:12,159
если Эмили не говорит, лучше не спрашивать.

733
00:33:12,326 --> 00:33:13,619
Разве она тут не работает?

734
00:33:13,785 --> 00:33:15,787
Дело Эмили - предотвратить апокалипсис,

735
00:33:15,996 --> 00:33:17,706
не встревожив дизайнеров.

736
00:33:17,873 --> 00:33:20,626
Она всегда выглядит сказочно, делая это.

737
00:33:20,792 --> 00:33:21,960
Прекрасно!

738
00:33:22,127 --> 00:33:24,254
Что советуете мне делать?

739
00:33:24,421 --> 00:33:26,381
Не носить винтажный "Hermes" с "Gap".

740
00:33:26,507 --> 00:33:28,550
Настоящая подруга Эмили знала бы.

741
00:33:28,717 --> 00:33:31,470
Простите, у меня очень загруженный день.

742
00:33:32,971 --> 00:33:35,474
Валери, в мой кабинет! Сейчас же!

743
00:33:38,560 --> 00:33:41,146
<i>Эмили Нельсон, PR-директор - М2</i>

744
00:33:42,773 --> 00:33:44,107
<i>Только сотрудники</i>

745
00:33:50,531 --> 00:33:51,865
Привет.

746
00:33:55,577 --> 00:33:57,996
Стивен, ты забыл рубашки.

747
00:34:04,461 --> 00:34:06,171
<i>М2 Эмили Нельсон PR-директор</i>

748
00:34:08,632 --> 00:34:10,926
Нет, в этом я помочь не могу.

749
00:34:11,093 --> 00:34:12,511
Конечно, он бесится.

750
00:34:12,678 --> 00:34:14,721
Нужен тот, кто руководил бы.

751
00:34:14,888 --> 00:34:16,098
Я не знаю.

752
00:34:27,693 --> 00:34:29,319
Вот блин.

753
00:34:29,486 --> 00:34:31,613
<i>Нужна вера</i>

754
00:35:00,225 --> 00:35:02,519
Нелюбимая племянница тети Фриды.

755
00:35:02,686 --> 00:35:03,937
Что делали наверху?

756
00:35:04,104 --> 00:35:05,397
Корпоративный шпионаж?

757
00:35:05,564 --> 00:35:06,982
Или обычная воровка?

758
00:35:08,901 --> 00:35:10,319
На них надо наезжать.

759
00:35:10,486 --> 00:35:11,612
Особенно на влиятельных.

760
00:35:11,737 --> 00:35:13,405
А то будут гадить на голову.

761
00:35:14,490 --> 00:35:16,074
Ты, Том Форд тряпья,

762
00:35:16,241 --> 00:35:18,035
если кукла Кен меня не отпустит,

763
00:35:18,202 --> 00:35:19,995
мамочки из моего влога узнают,

764
00:35:20,162 --> 00:35:22,164
что Деннис Найлон мучает женщин.

765
00:35:22,331 --> 00:35:25,125
Не купят пошлость, сшитую детьми из Индонезии.

766
00:35:25,292 --> 00:35:27,586
Лишишься мамочек - лишишься бизнеса.

767
00:35:30,589 --> 00:35:33,091
Во-первых, не дети из Индонезии.

768
00:35:33,258 --> 00:35:35,093
Это вьетнамские подростки.

769
00:35:35,260 --> 00:35:37,930
Во-вторых, Форд хотел бы быть на моем месте.

770
00:35:38,096 --> 00:35:41,767
И, в-третьих, если я пошлый...

771
00:35:41,934 --> 00:35:43,810
Так?

772
00:35:43,977 --> 00:35:46,939
То вы... - Было увлекательно.

773
00:35:47,105 --> 00:35:49,525
Молитесь, чтобы у меня не было синяка.

774
00:36:00,118 --> 00:36:03,080
Не диво, что не любит фотографироваться.

775
00:36:03,247 --> 00:36:05,791
<i>Вы меня видели?</i>

776
00:36:08,210 --> 00:36:09,837
<i>Гляньте, наша малышка Стефани.</i>

777
00:36:10,003 --> 00:36:11,964
Утешает встревоженного мужа.

778
00:36:12,130 --> 00:36:15,467
Да ну, это прикладной проект.

779
00:36:15,634 --> 00:36:18,220
Не упускает шанс поработать степлером.

780
00:36:18,387 --> 00:36:20,305
Эмили сочтет листки гадкими,

781
00:36:20,472 --> 00:36:21,890
когда увидит, вернувшись.

782
00:36:22,057 --> 00:36:24,393
Она не вернется.

783
00:36:25,519 --> 00:36:27,062
"Dateline" не смотришь?

784
00:36:27,229 --> 00:36:30,148
Если дело не раскрывают за 72 часа,

785
00:36:30,315 --> 00:36:32,526
пропавшие всегда мертвы.

786
00:36:32,693 --> 00:36:34,236
Ах да.

787
00:36:35,487 --> 00:36:38,031
Как раз вовремя! Ужин готов.

788
00:36:38,198 --> 00:36:40,868
Мальчики наверху. Велю помыть руки

789
00:36:41,034 --> 00:36:42,161
и спускаться.

790
00:36:43,996 --> 00:36:44,955
Все в порядке?

791
00:36:45,581 --> 00:36:47,499
Я такого не ожидал.

792
00:36:47,666 --> 00:36:50,127
Прийти к накрытому для ужина столу.

793
00:36:50,294 --> 00:36:53,380
Да, действительно странно.

794
00:36:53,547 --> 00:36:55,632
Я, наверное... - Нет, нет, ничуть.

795
00:36:55,799 --> 00:36:57,509
Что-то стабильное в наши дни -

796
00:36:57,676 --> 00:36:58,844
это дар небес.

797
00:36:59,344 --> 00:37:01,722
Сначала немного приберу.

798
00:37:05,517 --> 00:37:07,603
Здравствуйте. М-р Таунсенд? - Да.

799
00:37:07,769 --> 00:37:10,355
Детектив Саммервилль. Я звонил. - Да.

800
00:37:10,522 --> 00:37:12,482
Стефани, поможешь детям с учебой?

801
00:37:12,649 --> 00:37:13,650
Конечно.

802
00:37:14,401 --> 00:37:16,069
Заходите. - Спасибо.

803
00:37:16,236 --> 00:37:19,823
Небольшие закуски перед ужином.

804
00:37:21,158 --> 00:37:22,701
Славная няня. - Нет, нет.

805
00:37:22,868 --> 00:37:24,786
Это подруга жены.

806
00:37:24,953 --> 00:37:26,330
Она меня выручает.

807
00:37:27,748 --> 00:37:30,709
Вот черт, может, выручит и меня?

808
00:37:33,670 --> 00:37:36,882
В списках пассажиров на Майами ее не было.

809
00:37:37,049 --> 00:37:39,259
Арендовала белый "Kia" у "Budget".

810
00:37:39,426 --> 00:37:41,553
Платила наличными за 2 дня.

811
00:37:41,720 --> 00:37:44,598
Плата наличными обычно означает одно.

812
00:37:44,765 --> 00:37:46,725
По-вашему, у нее роман?

813
00:37:46,892 --> 00:37:48,268
Утверждать не могу.

814
00:37:48,435 --> 00:37:49,937
Не можете отыскать "Kia"?

815
00:37:50,103 --> 00:37:52,773
Получаю инфо со всех пунктов платных дорог.

816
00:37:52,940 --> 00:37:54,608
Полагая, что не меняет номера.

817
00:37:54,775 --> 00:37:58,737
Я отправлю ее описание в три штата.

818
00:37:59,404 --> 00:38:01,323
У нее есть особые приметы?

819
00:38:01,490 --> 00:38:03,450
Родинки, татуировки?

820
00:38:03,617 --> 00:38:05,786
На левом запястье. - Хорошо.

821
00:38:05,953 --> 00:38:08,831
Пламя с символом благотворительности.

822
00:38:09,957 --> 00:38:11,875
Правда? Снова осуждаете?

823
00:38:12,042 --> 00:38:13,085
Нет. Нет, нет.

824
00:38:13,252 --> 00:38:14,419
Она так поступала.

825
00:38:14,586 --> 00:38:16,547
Импульсивно, безумно.

826
00:38:16,713 --> 00:38:18,090
Я сообщу об этом дальше.

827
00:38:18,257 --> 00:38:19,842
Скажите подруге - я попрощался.

828
00:38:23,095 --> 00:38:25,389
Ты святая. Не обязана это делать.

829
00:38:25,556 --> 00:38:27,933
Не святая, просто люблю быть занятой.

830
00:38:28,767 --> 00:38:29,685
Мне пора.

831
00:38:29,852 --> 00:38:31,562
Понедельник - день флагов мира.

832
00:38:31,728 --> 00:38:33,814
Я даже не начала Южную Америку.

833
00:38:35,983 --> 00:38:37,317
Извини.

834
00:38:37,943 --> 00:38:40,612
Нет, не извини, а спасибо.

835
00:38:40,779 --> 00:38:42,489
Спасибо, что ты хороший друг.

836
00:38:42,656 --> 00:38:43,740
Ну конечно.

837
00:38:43,907 --> 00:38:45,951
Решаю проблемы. Жаль, не могу больше.

838
00:38:46,118 --> 00:38:47,995
Делаешь очень много.

839
00:38:56,170 --> 00:38:57,588
Итак, это на сегодня.

840
00:38:57,754 --> 00:38:58,922
Не вешаем нос,

841
00:38:59,089 --> 00:39:00,841
не торопимся с выводами.

842
00:39:01,008 --> 00:39:04,136
Боремся дальше с печеньем и оригами.

843
00:39:04,303 --> 00:39:06,597
Инфо для мамочек, желающих помочь.

844
00:39:06,763 --> 00:39:08,891
Эмили ездила на белом "Kia",

845
00:39:09,057 --> 00:39:11,101
который арендовала у "Budget"

846
00:39:11,268 --> 00:39:13,437
в аэропорту Ла-Гуардия 24-го числа.

847
00:39:13,604 --> 00:39:17,191
Я разузнала - номерной знак...

848
00:39:23,655 --> 00:39:25,991
<i>Стефани, пишу из Стэндиша в Мичигане.</i>

849
00:39:26,158 --> 00:39:27,493
<i>Возможно, видела Эмили.</i>

850
00:39:27,659 --> 00:39:29,786
<i>Два дня назад я ехала по I-75,</i>

851
00:39:29,953 --> 00:39:31,872
<i>женщина заправляла белый "Kia".</i>

852
00:39:32,039 --> 00:39:33,123
<i>Она была очень красива.</i>

853
00:39:33,290 --> 00:39:35,709
<i>Я подумала: она не похожа на местную.</i>

854
00:39:35,876 --> 00:39:37,211
<i>Надеюсь, это поможет.</i>

855
00:39:38,587 --> 00:39:42,049
Значит, Саммервилль отправил инфо в Мичиган.

856
00:39:42,216 --> 00:39:44,760
Она упоминала Мичиган? Там есть подруга?

857
00:39:44,927 --> 00:39:47,763
По-моему, настоящих друзей не было.

858
00:39:47,930 --> 00:39:50,432
До тебя. - Как это возможно?

859
00:39:50,599 --> 00:39:52,392
<i>Полиция Уорфилда</i>

860
00:39:54,978 --> 00:39:56,980
Алло? Прошу, скажите, что нашли ее.

861
00:39:57,606 --> 00:39:58,899
Озеро?

862
00:40:00,359 --> 00:40:01,944
Я не знаю.

863
00:40:03,028 --> 00:40:04,404
Ладно, сейчас еду.

864
00:40:04,822 --> 00:40:06,615
Арендованное авто в Мичигане.

865
00:40:07,157 --> 00:40:09,284
Надо ехать, не то сойду с ума.

866
00:40:10,118 --> 00:40:12,037
Поможешь? - Да, отправляйся.

867
00:40:13,372 --> 00:40:15,415
<i>Привет, мамочки. Это Стефани.</i>

868
00:40:15,582 --> 00:40:17,793
У нас наплыв новых зрителей.

869
00:40:18,585 --> 00:40:21,338
Прошу прощения у новеньких.

870
00:40:21,505 --> 00:40:23,507
Вероятно, не лучшее вступление.

871
00:40:23,674 --> 00:40:26,552
<i>Следившие за влогом на этой неделе</i>

872
00:40:26,718 --> 00:40:29,388
<i>знают об исчезновении моей подруги Эмили.</i>

873
00:40:29,555 --> 00:40:33,058
<i>Многие написали свои подсказки и идеи.</i>

874
00:40:33,600 --> 00:40:37,396
<i>Особое спасибо Лианн Липпенс.</i>

875
00:40:37,563 --> 00:40:40,858
<i>Ее подсказка помогла расследованию.</i>

876
00:40:41,024 --> 00:40:42,359
<i>Коронер</i>

877
00:40:42,693 --> 00:40:44,528
<i>Есть мрачные новости.</i>

878
00:40:47,072 --> 00:40:48,657
<i>Эмили нашли.</i>

879
00:40:52,077 --> 00:40:53,787
<i>Увы, неживой.</i>

880
00:40:55,706 --> 00:40:57,958
<i>Моя подруга Эмили Нельсон...</i>

881
00:40:59,710 --> 00:41:00,711
<i>мертва.</i>

882
00:41:15,559 --> 00:41:17,811
<i>Отче наш, мы обращаемся к Тебе</i>

883
00:41:17,978 --> 00:41:19,897
<i>в этот тяжкий миг.</i>

884
00:41:20,063 --> 00:41:23,025
<i>В нашей печали, скорби и одиночестве</i>

885
00:41:23,567 --> 00:41:25,277
приблизь нас к Себе,

886
00:41:25,444 --> 00:41:28,363
чтобы обрели утешение в Твоих объятиях.

887
00:41:28,530 --> 00:41:30,073
Особенно утешь тех,

888
00:41:30,240 --> 00:41:33,535
кто был наиболее близок усопшей.

889
00:41:33,702 --> 00:41:35,454
Даруй им убеждение,

890
00:41:35,621 --> 00:41:38,248
что смерть покорена, началась новая жизнь.

891
00:41:38,415 --> 00:41:40,167
Покинув свою плоть,

892
00:41:40,334 --> 00:41:41,919
мы становимся едины с Богом.

893
00:41:42,085 --> 00:41:43,879
Пусть будем тверды в надежде,

894
00:41:44,046 --> 00:41:47,466
что вновь встретимся в Твоем царствии.

895
00:41:47,633 --> 00:41:49,676
Помоги нам так исчислять свои дни,

896
00:41:49,843 --> 00:41:52,763
чтобы обрести мудрость сердечную.

897
00:41:52,971 --> 00:41:56,517
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.

898
00:41:56,683 --> 00:41:57,684
Аминь.

899
00:42:05,108 --> 00:42:05,943
Привет.

900
00:42:06,401 --> 00:42:07,277
Привет.

901
00:42:08,654 --> 00:42:10,155
Это...

902
00:42:10,322 --> 00:42:11,990
Да, да, они.

903
00:42:12,157 --> 00:42:14,785
Рецепт брауни из твоего влога.

904
00:42:14,952 --> 00:42:17,496
Невероятно, что смотрите мой влог.

905
00:42:17,663 --> 00:42:19,957
Ну, если честно, в самом начале

906
00:42:20,123 --> 00:42:23,043
мы только потешались над тобой, но позже...

907
00:42:23,210 --> 00:42:25,295
Ты давала полезные советы.

908
00:42:25,462 --> 00:42:27,506
Особенно тогда, когда у Лулу была сыпь,

909
00:42:27,673 --> 00:42:29,341
яблочный уксус помог.

910
00:42:29,508 --> 00:42:30,926
Отлично! Это...

911
00:42:31,093 --> 00:42:32,094
Да.

912
00:42:34,221 --> 00:42:36,515
Ты святая - помогаешь ее семье.

913
00:42:36,682 --> 00:42:38,058
Я не святая.

914
00:42:38,225 --> 00:42:40,477
Эмили была подругой, помогла бы мне.

915
00:42:40,644 --> 00:42:43,021
Если вам нужно присмотреть за детьми,

916
00:42:43,188 --> 00:42:45,023
в любое время могу помочь.

917
00:42:45,190 --> 00:42:47,025
Очень мило, Сона. Спасибо.

918
00:42:47,568 --> 00:42:50,028
Хотя бы это может, ведь не пекла.

919
00:42:50,654 --> 00:42:51,822
Да. - Ладно.

920
00:42:52,906 --> 00:42:55,284
Ники, не волнуйся.

921
00:42:55,450 --> 00:42:56,785
Твоя мама на небесах.

922
00:42:56,952 --> 00:42:58,537
Вот и нет! Заткнись!

923
00:42:59,705 --> 00:43:01,874
Она зарыта в землю! Не вернется!

924
00:43:02,040 --> 00:43:03,458
Мне больно!

925
00:43:03,792 --> 00:43:05,252
Я тебя ненавижу! - Прекрати!

926
00:43:06,670 --> 00:43:08,088
Ники, отпусти его!

927
00:43:09,214 --> 00:43:11,049
Ники, ты что? Слезай!

928
00:43:11,216 --> 00:43:13,218
Черт, что делаешь? Уймись.

929
00:43:13,385 --> 00:43:15,470
Ее вина! Она погубила мою маму!

930
00:43:15,637 --> 00:43:16,805
Безумные речи.

931
00:43:16,972 --> 00:43:19,308
Хочет быть новой мамой! - Я не пытаюсь.

932
00:43:19,474 --> 00:43:21,685
Я хочу маму! - Знаю, детка.

933
00:43:21,852 --> 00:43:24,104
Мама была права! Ты лузер!

934
00:43:25,981 --> 00:43:28,192
Так сказала, надравшись среди дня?

935
00:43:28,358 --> 00:43:30,360
Я стараюсь! - Шон!

936
00:43:30,527 --> 00:43:31,862
Он ребенок. Иисусе!

937
00:43:32,029 --> 00:43:33,197
Ники, прости.

938
00:43:33,655 --> 00:43:35,073
Что мне делать? - Так.

939
00:43:35,240 --> 00:43:36,241
Что мне делать?

940
00:43:36,408 --> 00:43:38,702
Теперь глубоко вдохнем. Давай?

941
00:43:39,286 --> 00:43:40,621
Все по порядку.

942
00:43:40,787 --> 00:43:42,623
Я останусь, поговорю с Ники.

943
00:43:42,789 --> 00:43:45,584
Веди Майлса в дом, приложи к носу лед.

944
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
У тебя будет синяк.

945
00:43:48,462 --> 00:43:50,130
Все хорошо. - Ладно.

946
00:43:50,589 --> 00:43:51,590
Все хорошо.

947
00:43:54,176 --> 00:43:56,053
Я не хочу с тобой говорить.

948
00:43:59,097 --> 00:44:01,600
Ты тоже сейчас не мой любимец, мистер.

949
00:44:02,392 --> 00:44:04,937
Но твои ощущения нормальны.

950
00:44:05,646 --> 00:44:07,731
Беснуйся, сколько угодно. Ничего.

951
00:44:07,898 --> 00:44:09,358
Это не меняет того, что знаю.

952
00:44:09,525 --> 00:44:10,734
Что ты знаешь?

953
00:44:10,901 --> 00:44:12,361
Ты хороший ребенок.

954
00:44:15,155 --> 00:44:17,074
Просто посидим, не беседуя.

955
00:44:18,909 --> 00:44:20,410
Просто посидим...

956
00:44:21,119 --> 00:44:23,372
в гадком настроении посмотрим на траву.

957
00:44:57,531 --> 00:44:58,866
Эй.

958
00:45:00,075 --> 00:45:03,120
Ну же, не кори себя.

959
00:45:03,287 --> 00:45:05,455
В такое время не знаем, что делать.

960
00:45:05,622 --> 00:45:07,416
Ты знаешь. Ты всегда знаешь.

961
00:45:07,583 --> 00:45:09,418
Нет, нет, брось.

962
00:45:33,066 --> 00:45:34,693
Не знаю, надо ли...

963
00:45:35,194 --> 00:45:37,779
Ну да. - Ты права, не надо этого делать.

964
00:45:38,906 --> 00:45:40,240
Да.

965
00:45:43,243 --> 00:45:44,578
К черту.

966
00:48:14,895 --> 00:48:16,730
Серьезно?

967
00:48:27,866 --> 00:48:29,034
Эй, мисс Смотерс!

968
00:48:30,869 --> 00:48:33,455
Мы можем поговорить? - Да! Я...

969
00:48:34,373 --> 00:48:35,666
Спущусь вниз.

970
00:48:38,544 --> 00:48:39,753
Вот дерьмо!

971
00:48:41,129 --> 00:48:43,090
Здравствуйте! - Добрый день.

972
00:48:43,799 --> 00:48:46,718
Я забыла здесь кое-какие вещи.

973
00:48:46,885 --> 00:48:48,220
У меня был ключ.

974
00:48:48,387 --> 00:48:50,180
Шон мне его дал.

975
00:48:50,347 --> 00:48:53,475
Вы не арестованы. К вашему сведению.

976
00:48:53,642 --> 00:48:55,269
Хотелось бы надеяться.

977
00:48:55,435 --> 00:48:57,104
Ну да, нет, нет. - Нет.

978
00:48:57,646 --> 00:48:59,898
Вы шутник. - Да, да.

979
00:49:01,608 --> 00:49:02,860
Шона нет дома.

980
00:49:03,026 --> 00:49:05,320
На деле я надеялся поговорить с вами.

981
00:49:05,487 --> 00:49:07,614
Вот как? - Ходил к вам домой.

982
00:49:07,781 --> 00:49:08,907
Потом был в школе.

983
00:49:09,074 --> 00:49:10,951
Одна мама сочла: вы здесь.

984
00:49:11,118 --> 00:49:13,120
Вот как? Ясно.

985
00:49:13,829 --> 00:49:14,955
Стейси?

986
00:49:15,122 --> 00:49:16,165
Можно войти?

987
00:49:17,040 --> 00:49:20,294
Конечно. Было бы славно. Заходите.

988
00:49:20,460 --> 00:49:23,130
Сказали, Эмили была вашей лучшей подругой.

989
00:49:23,297 --> 00:49:25,507
Да. Да, мы подруги.

990
00:49:25,674 --> 00:49:27,634
Она была депрессивной? - Нет.

991
00:49:27,801 --> 00:49:30,888
Нет, у нее было все. Дом, работа.

992
00:49:31,054 --> 00:49:32,389
И муж.

993
00:49:33,223 --> 00:49:34,516
Я бы это сказала.

994
00:49:34,683 --> 00:49:36,518
Соседи говорили о ссорах.

995
00:49:36,685 --> 00:49:38,270
Бывали разногласия.

996
00:49:39,229 --> 00:49:41,273
Но они горячо друг друга любили.

997
00:49:41,440 --> 00:49:43,066
Какие разногласия?

998
00:49:43,233 --> 00:49:45,360
Обычные. Они тревожились из-за денег.

999
00:49:45,527 --> 00:49:47,404
По-моему, Эмили хотела

1000
00:49:47,571 --> 00:49:49,490
снизить темп, понюхать розы.

1001
00:49:49,656 --> 00:49:51,325
Темп снизила, это верно.

1002
00:49:51,492 --> 00:49:53,202
У меня есть заключение вскрытия.

1003
00:49:53,368 --> 00:49:54,703
Вот здесь.

1004
00:49:55,370 --> 00:49:56,455
Прочтем.

1005
00:49:56,622 --> 00:49:59,374
Повреждения печени, вызванные спиртным.

1006
00:49:59,541 --> 00:50:01,418
Следы уколов иглы на руках

1007
00:50:01,585 --> 00:50:03,170
и между пальцами ног.

1008
00:50:03,337 --> 00:50:05,088
Вы о героине знали?

1009
00:50:08,300 --> 00:50:10,427
Нет, это... Я...

1010
00:50:11,762 --> 00:50:14,306
Простите, мне трудно поверить.

1011
00:50:14,473 --> 00:50:17,226
Она любила крепкий мартини, но...

1012
00:50:17,392 --> 00:50:20,437
Не знаю, как она могла бы

1013
00:50:20,604 --> 00:50:22,147
скрыть это от меня.

1014
00:50:22,314 --> 00:50:24,608
И особенно от своего мужа Шона.

1015
00:50:24,775 --> 00:50:26,527
Похоже, Шона знаете хорошо.

1016
00:50:27,444 --> 00:50:29,279
Мы узнали друг друга.

1017
00:50:29,488 --> 00:50:32,282
За последние недели. Как друзья.

1018
00:50:34,868 --> 00:50:37,621
Наверное, вы не сталкивались с полицией.

1019
00:50:44,962 --> 00:50:46,630
По-настоящему - нет.

1020
00:50:49,466 --> 00:50:50,467
Очень славное платье.

1021
00:50:51,468 --> 00:50:53,720
Спасибо. - Все же не ваш стиль.

1022
00:50:53,887 --> 00:50:55,472
Я очень разносторонняя.

1023
00:50:55,639 --> 00:50:57,307
Детектив, вы это узнаете.

1024
00:50:58,559 --> 00:51:00,477
Я правда просто стараюсь

1025
00:51:00,644 --> 00:51:02,729
поддержать Шона и Ники в скорби.

1026
00:51:02,896 --> 00:51:04,231
Шон очень скорбит?

1027
00:51:04,815 --> 00:51:07,234
Он хорошо держится.

1028
00:51:07,401 --> 00:51:09,486
Насколько возможно в такой ситуации.

1029
00:51:11,280 --> 00:51:13,490
Это все или...

1030
00:51:14,366 --> 00:51:15,826
Я задам вам вопрос.

1031
00:51:18,745 --> 00:51:19,997
Вы знали,

1032
00:51:20,205 --> 00:51:22,499
что он еще на 4 миллиона долларов

1033
00:51:22,666 --> 00:51:24,334
застраховал жизнь Эмили

1034
00:51:24,501 --> 00:51:25,919
перед ее исчезновением?

1035
00:51:27,713 --> 00:51:31,341
Я об этом ничего не знала, нет.

1036
00:51:31,508 --> 00:51:33,093
Откуда могла бы знать?

1037
00:51:35,846 --> 00:51:37,514
Ясно, ну ладно.

1038
00:51:38,557 --> 00:51:40,267
Да, я не...

1039
00:51:40,434 --> 00:51:42,519
Простите, что...

1040
00:51:44,521 --> 00:51:46,523
Вы говорите, что он ее убрал?

1041
00:51:46,690 --> 00:51:48,108
Нанял убийцу?

1042
00:51:51,612 --> 00:51:53,947
Я про нанятого убийцу ничего не говорил.

1043
00:51:54,114 --> 00:51:55,157
Это сказали вы.

1044
00:51:55,324 --> 00:51:56,450
Ну ладно.

1045
00:51:56,909 --> 00:51:59,578
Вижу, вам весело, детектив Саммервилль.

1046
00:51:59,745 --> 00:52:01,413
А на деле должны бы трясти

1047
00:52:01,580 --> 00:52:03,540
босса Эмили - Денниса Найлона.

1048
00:52:03,707 --> 00:52:05,375
Подозрительнее быть не может.

1049
00:52:05,542 --> 00:52:07,628
Суперинтересно, ведь он позвонил.

1050
00:52:07,794 --> 00:52:10,464
Сказал: вы знаете больше, чем выдаете.

1051
00:52:10,923 --> 00:52:14,510
Ну, он... он гад, так что...

1052
00:52:15,719 --> 00:52:17,930
Если вы откровенны, мисс Смотерс,

1053
00:52:18,096 --> 00:52:19,223
то клянусь...

1054
00:52:19,389 --> 00:52:21,225
вам не о чем беспокоиться.

1055
00:52:21,391 --> 00:52:24,228
Я следую туда, куда ведут хлебные крошки.

1056
00:52:24,937 --> 00:52:27,815
Знаете, что? Пока все. Спасибо.

1057
00:52:29,399 --> 00:52:31,401
Ваша версия нестойкая!

1058
00:52:31,568 --> 00:52:33,570
Она не объясняет ни ложный полет,

1059
00:52:33,737 --> 00:52:35,197
ни авто напрокат.

1060
00:52:35,364 --> 00:52:38,325
И зачем накачивать ее героином в Мичигане?

1061
00:52:38,492 --> 00:52:40,911
Тут, в Коннектикуте, полно хорошего героина!

1062
00:52:41,078 --> 00:52:42,287
Так говорят.

1063
00:52:42,454 --> 00:52:45,082
Отлично. Нам будет о чем поговорить.

1064
00:52:45,249 --> 00:52:46,834
Все. Наслаждайтесь домом.

1065
00:52:47,000 --> 00:52:49,545
Худшие хлебные крошки в моей жизни.

1066
00:52:49,711 --> 00:52:51,964
Даже на салат Цезарь не хватило бы!

1067
00:53:06,520 --> 00:53:07,896
<i>Не оплачено</i>

1068
00:53:12,234 --> 00:53:14,903
<i>Эм - подпишешь? Страховщики торопят - Ш</i>

1069
00:53:22,703 --> 00:53:25,205
<i>Колледж Гуделла</i>

1070
00:53:45,267 --> 00:53:48,353
Почему салат кесаря такой хрустящий?

1071
00:53:48,520 --> 00:53:51,857
Салат Цезарь, детка. И он вкусный.

1072
00:53:52,024 --> 00:53:53,192
Что в нем?

1073
00:53:54,568 --> 00:53:55,569
Хлебные крошки.

1074
00:53:56,987 --> 00:53:58,530
Как прошел день на работе?

1075
00:53:59,198 --> 00:54:00,157
Мрачно.

1076
00:54:00,324 --> 00:54:01,992
Почти весь день объяснял разницу

1077
00:54:02,159 --> 00:54:03,994
между местоимением "your"

1078
00:54:04,203 --> 00:54:05,829
и сокращенной формой "you're"

1079
00:54:05,996 --> 00:54:07,664
студентам третьего курса.

1080
00:54:08,499 --> 00:54:11,126
Это же может довести до безумия.

1081
00:54:11,877 --> 00:54:13,295
Так и есть, да?

1082
00:54:13,462 --> 00:54:16,590
Мальчики, а у вас? Что делали в школе?

1083
00:54:16,757 --> 00:54:18,008
Я видел маму.

1084
00:54:22,346 --> 00:54:24,515
Я понимаю, Ники, порой кажется -

1085
00:54:24,681 --> 00:54:26,517
видим тех, по кому тоскуем,

1086
00:54:26,683 --> 00:54:27,976
даже если они умерли.

1087
00:54:28,143 --> 00:54:29,520
Нет, я ее видел.

1088
00:54:29,686 --> 00:54:32,731
На перемене - за забором поля для кикбола.

1089
00:54:34,483 --> 00:54:36,610
Многие на кого-то похожи.

1090
00:54:36,777 --> 00:54:39,196
Никто не похож на маму!

1091
00:54:39,530 --> 00:54:40,864
Передавала привет Стефани.

1092
00:54:41,573 --> 00:54:43,826
Ники, это нездорово.

1093
00:54:43,992 --> 00:54:45,994
Майлс тоже видел. Так ведь?

1094
00:54:47,246 --> 00:54:48,622
Кажется, видел.

1095
00:54:48,789 --> 00:54:49,957
Но я не знаю.

1096
00:54:50,123 --> 00:54:51,375
Я играл в тетербол.

1097
00:54:51,542 --> 00:54:53,085
Вы двое это выдумали?

1098
00:54:53,252 --> 00:54:55,420
Игра? Как давить все машинками?

1099
00:54:55,587 --> 00:54:57,005
Знаете же отношение ко лжи.

1100
00:54:57,172 --> 00:54:59,633
Я не лгу! Я ее видел! Пошла ты!

1101
00:54:59,800 --> 00:55:00,884
Ники!

1102
00:55:01,051 --> 00:55:02,219
Ой-ой!

1103
00:55:04,179 --> 00:55:05,639
Прости.

1104
00:55:14,606 --> 00:55:16,692
Меня не поцелуешь?

1105
00:55:16,859 --> 00:55:18,610
Конечно, поцелую, милый.

1106
00:55:18,777 --> 00:55:20,445
Ты должен банке "ой-ой"

1107
00:55:20,612 --> 00:55:22,698
25 центов за грубость, но я...

1108
00:55:28,745 --> 00:55:29,997
Спокойной ночи, милый.

1109
00:55:39,548 --> 00:55:40,757
Послушай.

1110
00:55:41,842 --> 00:55:43,510
Надо бы раздеться.

1111
00:55:45,804 --> 00:55:47,097
Что такое?

1112
00:55:47,764 --> 00:55:49,099
Что случилось?

1113
00:55:49,266 --> 00:55:52,603
Я ее чую, Шон. Я чую ее духи.

1114
00:55:52,769 --> 00:55:54,938
Они охватывают Ники, как призрак.

1115
00:55:55,105 --> 00:55:58,025
Наверное, он нашел пузырек ее духов.

1116
00:55:58,192 --> 00:55:59,818
Ему ее не хватает.

1117
00:55:59,985 --> 00:56:01,278
У тебя паранойя.

1118
00:56:01,445 --> 00:56:03,530
Правда? Потому что я нашла и это.

1119
00:56:04,865 --> 00:56:06,116
Что это?

1120
00:56:06,283 --> 00:56:07,618
Наш браслет дружбы.

1121
00:56:07,784 --> 00:56:10,078
Увы, она бы это себе не оставила.

1122
00:56:10,245 --> 00:56:12,331
Ненавидела такие вещи.

1123
00:56:12,789 --> 00:56:15,209
Наверное, сразу отдала Ники.

1124
00:56:15,751 --> 00:56:17,503
Может, он говорит правду.

1125
00:56:17,669 --> 00:56:20,422
Ты видела ее собственными глазами.

1126
00:56:20,589 --> 00:56:21,840
В гробу.

1127
00:56:22,007 --> 00:56:23,425
Было нечто странное.

1128
00:56:23,592 --> 00:56:25,427
Ее нашли на дне озера!

1129
00:56:25,594 --> 00:56:27,638
Ты видела татуировку и кольцо,

1130
00:56:27,804 --> 00:56:29,264
которое она украла у моей мамы.

1131
00:56:31,016 --> 00:56:33,352
Она сказала: твоя мама кольцо дала.

1132
00:56:33,519 --> 00:56:34,728
Настаивала, чтобы взяла.

1133
00:56:34,895 --> 00:56:36,605
Ах так она тебе сказала?

1134
00:56:37,272 --> 00:56:39,316
Кольцо было подарком моего отца.

1135
00:56:39,483 --> 00:56:41,860
Единственная мамина драгоценность.

1136
00:56:42,027 --> 00:56:43,320
Я повез Эмили в Лондон

1137
00:56:43,487 --> 00:56:45,072
знакомить с матерью.

1138
00:56:45,239 --> 00:56:47,157
В те выходные кольцо пропало.

1139
00:56:47,825 --> 00:56:50,828
Мама была в отчаянии. Мы все обыскали.

1140
00:56:50,994 --> 00:56:53,163
Безрезультатно. Ничего не нашли.

1141
00:56:53,789 --> 00:56:55,541
<i>Мама была потрясена.</i>

1142
00:56:55,707 --> 00:56:58,085
<i>Мы полетели обратно в Нью-Йорк.</i>

1143
00:56:58,585 --> 00:57:00,587
Угадай, что я нашла.

1144
00:57:00,754 --> 00:57:02,256
Что ты нашла?

1145
00:57:03,048 --> 00:57:04,383
Нет!

1146
00:57:04,550 --> 00:57:06,051
Не может быть!

1147
00:57:06,218 --> 00:57:08,387
Мой маленький Шерлок Холмс.

1148
00:57:08,887 --> 00:57:10,722
Мама испытает облегчение.

1149
00:57:10,889 --> 00:57:12,349
Ну же, милый.

1150
00:57:12,516 --> 00:57:15,185
Мама заберет в могилу. Пойдет прахом.

1151
00:57:15,894 --> 00:57:17,020
Такое красивое!

1152
00:57:17,187 --> 00:57:18,230
Извини.

1153
00:57:18,397 --> 00:57:20,941
Не смешно, моя дорогая. Ничуть.

1154
00:57:21,108 --> 00:57:23,527
Я не шучу. Ничуть.

1155
00:57:23,694 --> 00:57:24,945
Мой дорогой.

1156
00:57:25,654 --> 00:57:28,699
Я взяла его и не намерена отдавать.

1157
00:57:28,866 --> 00:57:30,909
Разумеется, мы его отдадим. - Нет.

1158
00:57:31,743 --> 00:57:34,413
Скажем: случайно скользнуло в твою сумку,

1159
00:57:34,580 --> 00:57:36,748
лишь сейчас его нашли.

1160
00:57:36,915 --> 00:57:38,667
Если скажешь, что я нашла,

1161
00:57:38,834 --> 00:57:40,377
мне придется сказать - украла.

1162
00:57:40,544 --> 00:57:42,546
Что для нее будет хуже?

1163
00:57:42,713 --> 00:57:44,381
Мысль, что пропало кольцо

1164
00:57:44,548 --> 00:57:47,217
или что сын женился на воровке?

1165
00:57:47,718 --> 00:57:49,178
Милая... - Послушай.

1166
00:57:49,344 --> 00:57:51,513
Выбирай - она или я.

1167
00:57:54,683 --> 00:57:57,603
В туалете через 20 секунд. Постучи дважды.

1168
00:58:24,171 --> 00:58:27,049
<i>Через 9 месяцев родился Ники.</i>

1169
00:58:27,633 --> 00:58:29,426
<i>Как ты мог остаться с ней?</i>

1170
00:58:29,718 --> 00:58:31,220
Я был приворожен.

1171
00:58:31,803 --> 00:58:34,306
Единственная, кого не мог понять.

1172
00:58:34,473 --> 00:58:36,266
Молодой, надменный писатель,

1173
00:58:36,433 --> 00:58:38,519
не смог оправдать ее ожиданий.

1174
00:58:38,727 --> 00:58:42,022
Вечно смотрел через плечо, плохо спал.

1175
00:58:43,232 --> 00:58:44,858
С тобой иначе.

1176
00:58:45,025 --> 00:58:46,401
Я сплю как убитый.

1177
00:58:46,568 --> 00:58:48,237
Мечта каждой женщины.

1178
00:58:48,403 --> 00:58:49,404
Ты знаешь, о чем я.

1179
00:58:49,571 --> 00:58:51,281
Ты меня понимаешь, чувствуешь.

1180
00:58:51,907 --> 00:58:53,700
Ты помогла мне переродиться.

1181
00:58:53,867 --> 00:58:56,036
Я даже снова начал писать.

1182
00:58:56,203 --> 00:58:58,497
Несколько первых глав, но...

1183
00:58:58,956 --> 00:59:00,207
Это начало.

1184
00:59:03,627 --> 00:59:05,254
Это чудесно.

1185
00:59:05,420 --> 00:59:07,130
Разбитого мужчину

1186
00:59:07,297 --> 00:59:08,841
ты по кусочкам собрала вновь.

1187
00:59:09,716 --> 00:59:12,511
Ты не похожа ни на одну другую.

1188
00:59:13,971 --> 00:59:15,347
Переезжай ко мне.

1189
00:59:16,473 --> 00:59:17,516
Шон...

1190
00:59:17,683 --> 00:59:20,018
Нет, слишком быстро. Что подумают?

1191
00:59:20,185 --> 00:59:21,436
И так уже думают.

1192
00:59:21,603 --> 00:59:23,856
Мне надоело лгать и притворяться.

1193
00:59:24,022 --> 00:59:25,649
Я хочу быть этим мужчиной.

1194
00:59:25,816 --> 00:59:28,068
Таким, какой я с тобой.

1195
00:59:28,527 --> 00:59:30,028
Секс втроем не практикую.

1196
00:59:30,445 --> 00:59:32,990
Говорю сразу, чтобы было известно.

1197
00:59:33,157 --> 00:59:34,616
О чем ты?

1198
00:59:34,783 --> 00:59:36,201
Твоя ассистентка.

1199
00:59:36,368 --> 00:59:39,663
Эмили рассказала о вашей небольшой встрече.

1200
00:59:39,830 --> 00:59:41,165
Так она сказала? - Да.

1201
00:59:41,331 --> 00:59:42,207
Послушай.

1202
00:59:42,374 --> 00:59:44,543
Эмили была патологической лгуньей.

1203
00:59:44,710 --> 00:59:46,712
Ничего такого не было, ясно?

1204
00:59:47,713 --> 00:59:51,175
Почему ты застраховал ее на 4 миллиона?

1205
00:59:51,341 --> 00:59:53,802
Боже, копы тебя обработали.

1206
00:59:53,969 --> 00:59:55,137
Я говорю серьезно.

1207
00:59:55,304 --> 00:59:56,930
Это случилось из-за тебя.

1208
00:59:57,097 --> 00:59:59,016
Эмили узнала, что ты живешь

1209
00:59:59,183 --> 01:00:01,268
на деньги от страховки мужа.

1210
01:00:01,435 --> 01:00:03,937
Она решила, нам надо застраховаться

1211
01:00:04,104 --> 01:00:05,481
ради Ники.

1212
01:00:05,647 --> 01:00:07,608
Самый ответственный шаг в жизни.

1213
01:00:08,400 --> 01:00:10,110
Это твоя заслуга.

1214
01:00:11,737 --> 01:00:12,988
Переезжай ко мне.

1215
01:00:13,530 --> 01:00:15,741
Начнем новую, чудесную жизнь.

1216
01:00:15,908 --> 01:00:17,618
Ты, я и мальчики.

1217
01:00:19,119 --> 01:00:20,829
Прошу, скажи да.

1218
01:00:24,166 --> 01:00:27,419
Я люблю тебя, Стефани Смотерс.

1219
01:00:28,086 --> 01:00:29,671
Я тоже тебя люблю.

1220
01:01:07,668 --> 01:01:10,587
<i>Продается</i>

1221
01:01:17,052 --> 01:01:20,556
<i>Услуги переезда - с нами легче</i>

1222
01:01:48,250 --> 01:01:50,919
<i>Привет, мамочки. Это Стефани.</i>

1223
01:01:51,086 --> 01:01:52,838
<i>Сегодня будет немного иначе.</i>

1224
01:01:53,046 --> 01:01:55,632
<i>Обычно не упоминаю во влоге религию,</i>

1225
01:01:55,799 --> 01:01:58,468
<i>чтобы не обидеть тех, кто вне конфессий.</i>

1226
01:01:58,635 --> 01:02:01,346
<i>Но я верю в жизнь после смерти.</i>

1227
01:02:03,557 --> 01:02:04,683
<i>Эмили.</i>

1228
01:02:04,850 --> 01:02:09,438
<i>Если ты там и сейчас меня слышишь:</i>

1229
01:02:09,605 --> 01:02:11,773
<i>никто не может тебя заменить.</i>

1230
01:02:11,940 --> 01:02:14,193
<i>Ты всегда будешь мамой Ники.</i>

1231
01:02:14,860 --> 01:02:16,904
<i>Я не могу занять твое место.</i>

1232
01:02:17,070 --> 01:02:21,200
<i>Могу стараться любить тех, кого любишь ты,</i>

1233
01:02:21,366 --> 01:02:23,702
<i>и делать их жизнь лучше.</i>

1234
01:02:23,869 --> 01:02:26,205
<i>Думаю, ты бы этого хотела.</i>

1235
01:02:30,459 --> 01:02:33,003
Так, мальчики, это уже слишком.

1236
01:02:33,170 --> 01:02:34,838
Я тебя убил!

1237
01:02:35,005 --> 01:02:37,508
Ты меня не убил. Я ожил.

1238
01:02:37,674 --> 01:02:38,967
Как твоя мама.

1239
01:02:39,134 --> 01:02:42,221
Все! Кукол в сумки или же в мусорник!

1240
01:02:42,387 --> 01:02:45,140
Мама, это не куклы! Боже!

1241
01:02:45,766 --> 01:02:48,352
Стефани, мама велела дать это тебе.

1242
01:02:49,394 --> 01:02:50,395
Мама!

1243
01:02:58,362 --> 01:03:00,072
Черт! Хочешь нас убить?

1244
01:03:11,291 --> 01:03:13,335
<i>Имела брата</i>

1245
01:03:14,962 --> 01:03:15,671
<i>Неизвестный</i>

1246
01:03:19,675 --> 01:03:20,717
Алло?

1247
01:03:20,884 --> 01:03:23,720
<i>Звоню из "Timeshare International".</i>

1248
01:03:23,887 --> 01:03:26,473
<i>Предлагаем даром отправиться на Багамы.</i>

1249
01:03:26,640 --> 01:03:28,058
<i>Надо лишь прийти в...</i>

1250
01:03:28,225 --> 01:03:31,728
Я не хочу. Хорошего дня. Не интересует.

1251
01:03:32,187 --> 01:03:33,981
Боже мой.

1252
01:03:37,943 --> 01:03:40,237
Никаких путешествий даром не нужно.

1253
01:03:40,404 --> 01:03:41,405
<i>Привет.</i>

1254
01:03:44,324 --> 01:03:46,160
<i>Имела брата.</i>

1255
01:03:48,579 --> 01:03:51,081
Эмили? -<i>Нет, Эмили мертва.</i>

1256
01:03:51,248 --> 01:03:53,542
<i>Ой, нет, разве ты уже забыла?</i>

1257
01:03:53,709 --> 01:03:57,379
Где ты? -<i>На небесах. Тебя оберегаю.</i>

1258
01:03:57,546 --> 01:03:59,590
<i>Красивая блузка, между прочим.</i>

1259
01:04:01,508 --> 01:04:03,177
Почему так делаешь?

1260
01:04:03,343 --> 01:04:04,887
<i>Откуда знаешь, что только я?</i>

1261
01:04:05,053 --> 01:04:07,764
<i>Слушай, поцелуй за меня Шона.</i>

1262
01:04:07,931 --> 01:04:09,892
<i>Четыре миллиона раз.</i>

1263
01:04:15,189 --> 01:04:16,064
Привет.

1264
01:04:16,231 --> 01:04:18,025
Разыгрываете "Дьявольщину"?

1265
01:04:18,192 --> 01:04:21,028
О чем ты? - "Дьявольщина".

1266
01:04:21,195 --> 01:04:22,821
Французский фильм о мужчине,

1267
01:04:22,988 --> 01:04:25,032
которого хотят убить жена и любовница.

1268
01:04:25,199 --> 01:04:27,784
Только у меня нет страховки на 4 миллиона.

1269
01:04:27,951 --> 01:04:30,662
Если у тебя и Эмили есть план, отмените.

1270
01:04:30,871 --> 01:04:32,372
Стефани. - Я не та, которая нужна.

1271
01:04:32,539 --> 01:04:34,082
Прошу, дыши.

1272
01:04:34,249 --> 01:04:36,376
Это влияние Ники. Эмили мертва.

1273
01:04:36,543 --> 01:04:37,836
Она мне позвонила.

1274
01:04:38,629 --> 01:04:39,755
Что?

1275
01:04:39,922 --> 01:04:41,215
Она сегодня позвонила.

1276
01:04:41,381 --> 01:04:43,842
Позвоню другу с факультета психологии.

1277
01:04:44,009 --> 01:04:45,302
Красавчик, у тебя...

1278
01:04:45,511 --> 01:04:48,555
Прости, не знала, что встреча.

1279
01:04:48,722 --> 01:04:49,890
Бет, это Стефани.

1280
01:04:50,057 --> 01:04:51,517
Очень приятно.

1281
01:04:51,683 --> 01:04:53,185
Очень приятно.

1282
01:04:53,310 --> 01:04:55,854
Вопрос: нужна ли интерактивная доска?

1283
01:04:56,021 --> 01:04:57,231
Она испорчена.

1284
01:04:57,397 --> 01:04:59,983
Могу обойтись без доски. - Ладно.

1285
01:05:00,150 --> 01:05:01,235
Ясно.

1286
01:05:03,278 --> 01:05:04,279
Кажется милой.

1287
01:05:04,488 --> 01:05:06,281
Стефани, иди домой.

1288
01:05:06,448 --> 01:05:08,158
У Эмили был "Xanax".

1289
01:05:08,325 --> 01:05:09,368
Прими таблетку. Две.

1290
01:05:09,535 --> 01:05:11,870
Да. Может, где-то завалялся и героин.

1291
01:05:12,037 --> 01:05:13,372
Это просто скорбь.

1292
01:05:13,539 --> 01:05:15,040
Этапы переживания скорби.

1293
01:05:15,666 --> 01:05:17,668
Прости, ты прав.

1294
01:05:17,835 --> 01:05:19,837
Меня гнетут эмоции, и я...

1295
01:05:20,504 --> 01:05:21,922
Прошу, прости.

1296
01:05:27,094 --> 01:05:29,555
<i>Милая, нужен тот, кто любил бы тебя.</i>

1297
01:05:30,848 --> 01:05:34,017
У меня есть ты. Достаточно хорошей подруги.

1298
01:05:34,393 --> 01:05:35,936
По сексу не тоскуешь?

1299
01:05:36,103 --> 01:05:38,814
По мужчине, трахающему на стиралке?

1300
01:05:39,982 --> 01:05:41,692
Я едва помню, каково это.

1301
01:05:41,859 --> 01:05:43,068
Почему ты мазохистка?

1302
01:05:43,235 --> 01:05:44,695
Заполучила бы в постель любого.

1303
01:05:44,862 --> 01:05:46,530
Был мужчина, я все испортила.

1304
01:05:46,697 --> 01:05:47,781
Что это значит?

1305
01:05:47,948 --> 01:05:50,033
Рассказывай. Что значит?

1306
01:05:50,200 --> 01:05:52,995
Не можешь рассказать лучшей подруге?

1307
01:06:14,016 --> 01:06:15,559
Пойдем к папе.

1308
01:06:19,646 --> 01:06:20,898
<i>Хочу знать правду.</i>

1309
01:06:21,064 --> 01:06:22,232
<i>О чем ты?</i>

1310
01:06:22,399 --> 01:06:24,693
О Майлсе и Крисе.

1311
01:06:24,860 --> 01:06:27,404
О Крисе? О моем брате Крисе?

1312
01:06:27,571 --> 01:06:29,406
Да, твой брат.

1313
01:06:29,573 --> 01:06:31,325
Относишься не как к брату.

1314
01:06:32,117 --> 01:06:34,870
Порой скорее напоминаете любовников.

1315
01:06:36,788 --> 01:06:38,624
Это отвратительно.

1316
01:06:38,790 --> 01:06:40,083
Майлс мой или нет?

1317
01:06:42,920 --> 01:06:45,923
Боже! Ты сам себя слышишь?

1318
01:06:46,089 --> 01:06:48,926
Это звучит смешно. - Да.

1319
01:06:55,766 --> 01:06:58,352
<i>Дейвис. Дейвис!</i>

1320
01:06:58,519 --> 01:06:59,978
Куда вы поедете?

1321
01:07:00,479 --> 01:07:01,897
Куда поедете? Дейвис!

1322
01:07:02,064 --> 01:07:03,106
Не волнуйся.

1323
01:07:03,273 --> 01:07:04,817
Мы немного проедемся.

1324
01:07:04,983 --> 01:07:07,277
Мужской разговор. Все в порядке.

1325
01:07:28,298 --> 01:07:30,717
<i>Это моя вина.</i>

1326
01:07:31,552 --> 01:07:33,220
Они оба мертвы из-за меня.

1327
01:07:33,387 --> 01:07:34,721
Нет.

1328
01:07:35,389 --> 01:07:37,432
Эй, только не нужно.

1329
01:07:37,599 --> 01:07:40,644
Люди делают ужасные вещи по тупым причинам.

1330
01:07:40,811 --> 01:07:42,604
Это их вина, а не твоя.

1331
01:07:45,190 --> 01:07:46,859
Мне его не хватает.

1332
01:07:47,276 --> 01:07:48,986
Кого?

1333
01:07:50,654 --> 01:07:52,197
Обоих.

1334
01:07:53,240 --> 01:07:55,951
Я одинока.

1335
01:07:57,578 --> 01:08:00,789
Одиночество убивает больше людей, чем рак.

1336
01:08:03,750 --> 01:08:06,420
Эй, эй... Иди-ка.

1337
01:08:07,421 --> 01:08:08,714
Иди-ка.

1338
01:08:25,022 --> 01:08:27,983
Ты в порядке. Закажем пиццу?

1339
01:08:32,571 --> 01:08:35,866
Боже, мне жутко неловко.

1340
01:08:36,033 --> 01:08:40,871
Из-за этого? Нет, все в порядке, милая.

1341
01:08:41,079 --> 01:08:43,207
Все хорошо. Обычный вторник.

1342
01:08:56,845 --> 01:08:58,972
<i>Дайана Хайленд</i>

1343
01:09:25,332 --> 01:09:26,583
<i>Уходи.</i>

1344
01:09:27,417 --> 01:09:29,002
Дайана Хайленд?

1345
01:09:30,003 --> 01:09:31,797
Это писали вы?

1346
01:09:44,017 --> 01:09:45,394
Где вы ее нашли?

1347
01:09:45,561 --> 01:09:49,064
Я должна начать с печального известия.

1348
01:09:49,606 --> 01:09:50,983
Эмили мертва.

1349
01:09:51,650 --> 01:09:53,110
Соболезную.

1350
01:09:53,277 --> 01:09:54,653
Черт, кто такая Эмили?

1351
01:09:54,820 --> 01:09:57,030
Девушка на картине.

1352
01:10:00,284 --> 01:10:02,619
Ясно. Только ее зовут не Эмили.

1353
01:10:02,786 --> 01:10:04,079
Ее зовут Клодия.

1354
01:10:05,372 --> 01:10:07,416
Земля тебе пухом, засранка.

1355
01:10:07,583 --> 01:10:09,626
Так воспоминания неприятные?

1356
01:10:09,793 --> 01:10:12,504
Нет, наоборот. Она была чудесной.

1357
01:10:12,671 --> 01:10:15,340
В смысле, лучшей из всех, кто был.

1358
01:10:15,507 --> 01:10:16,884
Я продавала картины.

1359
01:10:17,050 --> 01:10:18,969
Впервые в своей карьере

1360
01:10:19,136 --> 01:10:20,471
я стала востребованной.

1361
01:10:20,637 --> 01:10:22,431
Она вошла в мою галерею.

1362
01:10:22,598 --> 01:10:24,850
Настоящая муза, будто с неба упавшая.

1363
01:10:25,017 --> 01:10:26,101
Что произошло?

1364
01:10:26,268 --> 01:10:29,146
Я могла писать лишь ее.

1365
01:10:29,313 --> 01:10:31,815
Я запомнила каждый дюйм ее тела.

1366
01:10:31,982 --> 01:10:33,358
<i>Моего дилера это бесило.</i>

1367
01:10:33,525 --> 01:10:34,985
<i>Критиков это бесило.</i>

1368
01:10:35,152 --> 01:10:38,238
<i>Называли меня Мейплторп в облике лесбы.</i>

1369
01:10:38,405 --> 01:10:41,366
<i>Словом, из-за мошенницы изгадила карьеру.</i>

1370
01:10:41,533 --> 01:10:43,619
Теперь пишу проклятые ножи.

1371
01:10:43,785 --> 01:10:46,330
Неплохо, но никто не покупает.

1372
01:10:46,497 --> 01:10:49,500
Что? Они отличные. Люди просто завидуют.

1373
01:10:52,961 --> 01:10:54,796
Я не пила 42 дня.

1374
01:10:54,963 --> 01:10:56,006
Не надо.

1375
01:10:56,173 --> 01:10:58,050
Можно и отпраздновать.

1376
01:10:58,217 --> 01:11:00,469
Что ж - прозит!

1377
01:11:03,222 --> 01:11:06,433
Я отдала ей сердце, позже - душу.

1378
01:11:06,600 --> 01:11:10,062
Я оплатила ее колледж.

1379
01:11:10,229 --> 01:11:11,688
Оплатила ее долги.

1380
01:11:11,855 --> 01:11:13,607
Она употребляла героин?

1381
01:11:13,774 --> 01:11:15,692
Нет, куда там. Она?

1382
01:11:15,859 --> 01:11:17,611
Она к нему не прикасалась.

1383
01:11:17,778 --> 01:11:18,779
Проклятье.

1384
01:11:18,946 --> 01:11:22,324
Она не давала писать лицо. Это исключение.

1385
01:11:22,491 --> 01:11:25,369
Я не видела такой красавицы,

1386
01:11:25,536 --> 01:11:27,663
желавшей быть столь невидимой

1387
01:11:27,830 --> 01:11:29,164
или исчезнуть вообще.

1388
01:11:29,331 --> 01:11:32,417
Но, разумеется, исчезновение требует денег.

1389
01:11:32,584 --> 01:11:36,588
Она забрала у меня все, что могла.

1390
01:11:38,006 --> 01:11:40,509
Знаешь, как я рисовала бы тебя?

1391
01:11:42,135 --> 01:11:43,804
Как блаженную.

1392
01:11:43,971 --> 01:11:46,014
Как чертову святую.

1393
01:11:46,181 --> 01:11:48,308
Это мне часто приходится слышать.

1394
01:11:48,475 --> 01:11:51,770
Принимай это с радостью. Люди любят святых.

1395
01:11:51,937 --> 01:11:54,064
Да. После их смерти.

1396
01:11:55,816 --> 01:11:57,943
Ну ладно, что знаешь? Как она умерла?

1397
01:11:58,110 --> 01:11:59,903
В озере.

1398
01:12:00,070 --> 01:12:01,363
Передозировала героин.

1399
01:12:04,575 --> 01:12:06,535
Ты не веришь, иначе бы тут не была.

1400
01:12:06,702 --> 01:12:09,913
Она когда-нибудь упоминала Мичиган?

1401
01:12:17,254 --> 01:12:19,840
Единственное, что она тут оставила.

1402
01:12:20,007 --> 01:12:22,217
Сказала, она у нее с детства.

1403
01:12:24,094 --> 01:12:25,179
<i>Библейский лагерь на озере Скво</i>

1404
01:12:25,345 --> 01:12:26,180
Предупреждаю -

1405
01:12:26,346 --> 01:12:28,223
будешь копаться в ее прошлом,

1406
01:12:28,390 --> 01:12:30,809
обнаружишь ужасные вещи.

1407
01:12:30,976 --> 01:12:34,521
Она не была нормальной, как ты или я.

1408
01:12:34,688 --> 01:12:36,190
Шон, это Стефани.

1409
01:12:36,356 --> 01:12:38,025
Я обдумала сказанное тобой.

1410
01:12:38,192 --> 01:12:40,611
<i>Ты прав - этапы переживания скорби.</i>

1411
01:12:40,777 --> 01:12:43,280
<i>Из-за случившегося у нас жуткий стресс.</i>

1412
01:12:43,447 --> 01:12:46,074
<i>Я переведу дух. Сона заберет мальчиков.</i>

1413
01:12:46,241 --> 01:12:48,702
<i>Переночуют у нее. И тебе нужен отдых.</i>

1414
01:12:48,869 --> 01:12:49,870
<i>Библейский лагерь</i>

1415
01:12:50,037 --> 01:12:51,914
<i>Жаркое в морозилке. В микроволновку.</i>

1416
01:12:52,080 --> 01:12:52,998
<i>Люблю тебя.</i>

1417
01:12:56,001 --> 01:12:58,587
Мы уже 50 лет спасаем молодые души.

1418
01:12:58,754 --> 01:13:00,380
Не лично мы с Бобби.

1419
01:13:00,547 --> 01:13:02,174
Выглядит идеально!

1420
01:13:02,341 --> 01:13:03,967
Мой сын - словно дельфин.

1421
01:13:04,134 --> 01:13:06,011
Ему понравится купаться в том пруде.

1422
01:13:06,178 --> 01:13:07,221
Это озеро Скво!

1423
01:13:07,387 --> 01:13:09,807
Дети шутят, что это святая вода.

1424
01:13:09,973 --> 01:13:11,517
Каждая пойманная там рыба

1425
01:13:11,683 --> 01:13:13,393
накормит толпы людей.

1426
01:13:14,144 --> 01:13:15,687
Очень смешно!

1427
01:13:16,897 --> 01:13:19,983
Может, у вас есть старые фотоальбомы

1428
01:13:20,150 --> 01:13:21,860
или ежегодник, чтобы посмотреть?

1429
01:13:22,027 --> 01:13:25,447
Нет лучше отзывов, чем лица участников.

1430
01:13:25,614 --> 01:13:27,616
Конечно! В подвале целая куча.

1431
01:13:27,783 --> 01:13:29,201
Увидите одни улыбки.

1432
01:13:34,289 --> 01:13:37,376
<i>Библейский лагерь. Лето '96</i>

1433
01:13:38,418 --> 01:13:39,753
<i>Лагерь Скво</i>

1434
01:13:41,255 --> 01:13:43,549
<i>Награждения</i>

1435
01:13:47,094 --> 01:13:49,304
<i>Быстрейшие на каноэ - Хоуп и Фейт Макленден</i>

1436
01:13:49,471 --> 01:13:50,806
<i>Лагерь Скво - плавание</i>

1437
01:13:50,973 --> 01:13:52,724
<i>Лучшие ныряльщицы. Спринтер</i>

1438
01:13:52,891 --> 01:13:54,434
Хоуп и Фейт.

1439
01:13:54,977 --> 01:13:57,062
<i>Спасибо Макленденам за щедрый дар</i>

1440
01:13:57,229 --> 01:13:58,230
<i>Здравствуйте.</i>

1441
01:13:58,397 --> 01:14:00,440
<i>Хочу связаться с фондом Макленденов.</i>

1442
01:14:00,607 --> 01:14:02,901
<i>Это Маргарет Макленден?</i>

1443
01:14:03,068 --> 01:14:04,236
<i>Кто звонит?</i>

1444
01:14:04,403 --> 01:14:07,239
Здравствуйте. Я Мэриэнн Челковски.

1445
01:14:07,406 --> 01:14:09,783
Я директор "Библейского лагеря Скво".

1446
01:14:09,950 --> 01:14:10,993
<i>Что нужно?</i>

1447
01:14:11,160 --> 01:14:12,536
Мы готовим

1448
01:14:12,703 --> 01:14:15,080
50-й юбилейный номер газеты лагеря.

1449
01:14:15,247 --> 01:14:17,040
Ищем выдающихся участников.

1450
01:14:17,207 --> 01:14:18,542
Вы в родстве

1451
01:14:18,709 --> 01:14:20,502
с Хоуп и Фейт Макленден?

1452
01:14:20,669 --> 01:14:22,754
<i>Алло? - Брюс, звонят из лагеря.</i>

1453
01:14:22,921 --> 01:14:25,132
<i>Девочки наверняка опять что-то наделали.</i>

1454
01:14:25,299 --> 01:14:27,801
<i>Их давно нет, миссис М. Садитесь в кресло.</i>

1455
01:14:27,968 --> 01:14:30,304
<i>Там грязища, Брюс! Сколько раз...</i>

1456
01:14:30,804 --> 01:14:32,097
Есть.

1457
01:15:15,432 --> 01:15:17,601
Не торопись обратно, Брюс.

1458
01:15:38,831 --> 01:15:40,582
Миссис Макленден?

1459
01:15:41,917 --> 01:15:44,253
Здравствуйте. Глория из службы по уборке.

1460
01:15:44,419 --> 01:15:45,379
Кто?

1461
01:15:45,546 --> 01:15:47,256
Брюс не сказал? Надо убрать так,

1462
01:15:47,422 --> 01:15:50,384
чтобы можно было есть хоть с пола.

1463
01:15:50,551 --> 01:15:51,760
Я дату не перепутала?

1464
01:15:51,927 --> 01:15:53,595
Проклятье!

1465
01:15:56,890 --> 01:15:59,685
Начинайте наверху в ванной.

1466
01:16:04,815 --> 01:16:06,733
Не ложь, если впрямь убираю.

1467
01:16:24,585 --> 01:16:25,419
Брюс!

1468
01:16:25,586 --> 01:16:27,629
Камин затухает!

1469
01:16:28,463 --> 01:16:30,048
Брюс!

1470
01:16:44,062 --> 01:16:46,190
Мой взгляд привлекло

1471
01:16:46,356 --> 01:16:47,983
чудесное фото ваших дочерей.

1472
01:16:49,693 --> 01:16:51,361
Где Брюс?

1473
01:16:51,528 --> 01:16:52,654
Брюс!

1474
01:16:52,821 --> 01:16:55,240
Брюсу нужно было уехать.

1475
01:16:55,407 --> 01:16:56,617
Значит...

1476
01:16:57,534 --> 01:17:00,245
У вашей дочери Фейт были неприятности?

1477
01:17:00,412 --> 01:17:01,705
Неприятности!

1478
01:17:03,248 --> 01:17:06,710
Неприятности были бы словно каникулы.

1479
01:17:06,877 --> 01:17:09,588
Это дитя явилось прямиком из ада.

1480
01:17:09,755 --> 01:17:12,382
Жестокое утверждение из уст матери.

1481
01:17:12,549 --> 01:17:13,842
Вы мать?

1482
01:17:14,009 --> 01:17:17,012
Да, и наслаждаюсь каждым мигом.

1483
01:17:19,264 --> 01:17:20,974
Тогда у вас поврежден мозг.

1484
01:17:21,141 --> 01:17:23,018
Неблагодарное дело.

1485
01:17:23,185 --> 01:17:26,188
Некоторые дети уже рождаются порочными.

1486
01:17:26,355 --> 01:17:29,608
Им не нужны родители. Нужен экзорцист.

1487
01:17:29,775 --> 01:17:31,777
Мой муж это понимал.

1488
01:17:34,112 --> 01:17:35,781
Подождите. Не говорите Брюсу!

1489
01:17:35,948 --> 01:17:37,741
Нет. - Бинго!

1490
01:17:37,908 --> 01:17:41,203
Этот человек несносно за мной надзирает.

1491
01:17:41,370 --> 01:17:42,704
Хотите шерри?

1492
01:17:42,871 --> 01:17:44,706
Нет, спасибо. Вы очень любезны.

1493
01:17:44,873 --> 01:17:46,625
Подождите, это...

1494
01:17:46,834 --> 01:17:49,753
Это не шерри. Это джин.

1495
01:17:49,920 --> 01:17:50,921
Где шерри?

1496
01:17:51,088 --> 01:17:52,881
За книгой Силвии Плат.

1497
01:17:53,048 --> 01:17:54,633
Что случилось с Фейт?

1498
01:17:55,342 --> 01:17:56,718
Все случилось, все.

1499
01:17:56,885 --> 01:18:00,013
Потратили уйму денег на ее реабилитацию.

1500
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
Хоуп пыталась помочь заботиться,

1501
01:18:02,766 --> 01:18:05,894
отучить ее от этой дури.

1502
01:18:06,061 --> 01:18:07,688
Конечно, Хоуп прирожденная лгунья.

1503
01:18:07,855 --> 01:18:09,314
Жутко вводит в заблуждение.

1504
01:18:09,481 --> 01:18:11,608
Миссис Макленден, вы...

1505
01:18:11,775 --> 01:18:14,111
Вы узнаете персону на этом фото?

1506
01:18:14,278 --> 01:18:15,863
<i>Нужна вера</i>

1507
01:18:17,030 --> 01:18:19,658
Это Фейт. Это Фейт!

1508
01:18:19,825 --> 01:18:21,577
Почему вы... Она послала?

1509
01:18:21,743 --> 01:18:23,412
Нет, я даже... - Из полиции?

1510
01:18:23,579 --> 01:18:24,746
Нет, просто спрашиваю...

1511
01:18:24,913 --> 01:18:26,498
Я говорила тысячу раз.

1512
01:18:26,665 --> 01:18:29,960
Плохая память, в суде я показаний не дам.

1513
01:18:30,127 --> 01:18:33,297
В ночь пожара мы с мужем не были вместе.

1514
01:18:33,463 --> 01:18:34,923
Жили в разных крыльях здания.

1515
01:18:35,090 --> 01:18:37,384
При пожаре сгорело западное крыло?

1516
01:18:37,926 --> 01:18:39,595
Вы страховой агент?

1517
01:18:40,387 --> 01:18:41,597
Да.

1518
01:18:43,640 --> 01:18:45,225
Как хорошо! Хорошо.

1519
01:18:46,602 --> 01:18:48,896
Мы с Брюсом ждем деньги по страховке.

1520
01:18:49,062 --> 01:18:52,691
Ну да, у вас ссылка на умышленный поджог.

1521
01:18:52,858 --> 01:18:54,818
Умышленный. - Стервятники!

1522
01:18:54,985 --> 01:18:56,820
За бедняков в особняке!

1523
01:18:56,987 --> 01:18:58,906
Вам нельзя пить, миссис М.

1524
01:18:59,072 --> 01:19:00,032
Кто вы?

1525
01:19:00,407 --> 01:19:02,993
Спасибо, что уделили мне время.

1526
01:19:03,160 --> 01:19:05,871
Устрою вам костюм под "Givenchy"

1527
01:19:06,038 --> 01:19:08,332
и серо-коричневый платок.

1528
01:19:08,499 --> 01:19:11,001
Будет побыстрее! Спасибо за заказ!

1529
01:19:11,168 --> 01:19:12,878
Черт. Сейчас...

1530
01:19:49,665 --> 01:19:51,500
И куда же вы поедете?

1531
01:19:53,168 --> 01:19:56,463
Я хотел заказать темно-синий блейзер.

1532
01:19:56,630 --> 01:19:58,131
Особенно большой.

1533
01:19:58,799 --> 01:20:00,092
Очень хорошо.

1534
01:20:05,597 --> 01:20:06,723
Здравствуйте.

1535
01:20:06,890 --> 01:20:08,350
Что угодно, лапушка?

1536
01:20:08,517 --> 01:20:09,601
Меня интересуют

1537
01:20:09,768 --> 01:20:11,562
умышленные поджоги в округе Уэйн

1538
01:20:11,728 --> 01:20:12,938
за последние 20 лет.

1539
01:20:17,317 --> 01:20:18,402
<i>Папирус повествует о древнем мире</i>

1540
01:20:18,569 --> 01:20:19,486
<i>После пожара пропадают близнецы</i>

1541
01:20:22,406 --> 01:20:24,408
<i>Привет, мамочки. Это Стефани.</i>

1542
01:20:24,575 --> 01:20:26,827
<i>Я вещаю вам из Мичигана.</i>

1543
01:20:26,994 --> 01:20:29,454
<i>Особый выездной выпуск влога.</i>

1544
01:20:31,582 --> 01:20:33,083
<i>Как многие из вас знают,</i>

1545
01:20:33,250 --> 01:20:34,960
<i>я старалась смириться</i>

1546
01:20:35,127 --> 01:20:36,837
<i>со смертью лучшей подруги.</i>

1547
01:20:37,004 --> 01:20:39,756
<i>Я поехала на озеро, в котором она утонула.</i>

1548
01:20:39,923 --> 01:20:43,469
<i>Чтобы попытаться пролить на что-то свет.</i>

1549
01:20:43,635 --> 01:20:44,928
Вот дерьмо.

1550
01:20:45,095 --> 01:20:46,221
<i>Оказывается,</i>

1551
01:20:46,388 --> 01:20:48,098
там состязания по гребле проводит

1552
01:20:48,265 --> 01:20:50,267
"Библейский лагерь на озере Скво".

1553
01:20:50,434 --> 01:20:52,936
<i>Я пролистала уйму альбомов лагеря</i>

1554
01:20:53,103 --> 01:20:56,482
<i>и нашла фотографию Эмили.</i>

1555
01:20:56,648 --> 01:20:58,775
<i>Ее второе имя - Клодия.</i>

1556
01:20:58,942 --> 01:21:00,194
<i>Некрасиво, что я не знала.</i>

1557
01:21:00,360 --> 01:21:03,614
Сумасшедшая проклятая стерва.

1558
01:21:03,780 --> 01:21:05,866
Почти как ангел, верно, мамочки?

1559
01:21:06,033 --> 01:21:07,576
Имела брата.

1560
01:21:07,743 --> 01:21:09,745
Это помогло мне смириться.

1561
01:21:09,912 --> 01:21:11,955
<i>Чувствую себя к Эмили куда ближе.</i>

1562
01:21:12,122 --> 01:21:13,874
<i>Почти как сестра-близнец.</i>

1563
01:21:14,041 --> 01:21:16,335
Эмили, где бы ты ни была...

1564
01:21:17,544 --> 01:21:21,131
Я надеюсь, что ты слушаешь.

1565
01:21:21,298 --> 01:21:23,759
И тебе нужна вера.

1566
01:21:24,510 --> 01:21:27,054
Имела брата!

1567
01:21:34,645 --> 01:21:36,980
<i>Отступи, можешь ненавидеть Mac-10</i>

1568
01:21:37,147 --> 01:21:39,900
<i>Все, что нужно - деньги, тряпки, травка</i>

1569
01:21:40,067 --> 01:21:42,528
<i>Шапки, еда, бухло, все важное</i>

1570
01:21:42,694 --> 01:21:44,863
<i>Кодекс улицы, хозяева крадутся</i>

1571
01:21:45,030 --> 01:21:47,449
<i>Медленно, пока спишь, - с пушкой в руке</i>

1572
01:21:47,616 --> 01:21:49,743
<i>Дырявят твой джип, уважают улицу</i>

1573
01:21:49,910 --> 01:21:53,205
<i>Это L-I-L F A-M-E</i>

1574
01:21:54,081 --> 01:21:55,499
Мамочка дома!

1575
01:21:56,083 --> 01:21:57,793
Лапушка Лапуля?

1576
01:21:57,960 --> 01:22:00,671
Боженьки, Лапуля! Я соскучилась!

1577
01:22:01,171 --> 01:22:04,675
Где ты была? Почему мы ночевали у Гектора?

1578
01:22:04,842 --> 01:22:06,468
Он писает в постель!

1579
01:22:06,635 --> 01:22:07,970
Гектор ужасный!

1580
01:22:08,137 --> 01:22:09,471
Они могли остаться со мной.

1581
01:22:11,223 --> 01:22:12,891
Думала, всем нужна передышка.

1582
01:22:13,058 --> 01:22:14,977
Я чувствую себя на миллион.

1583
01:22:15,144 --> 01:22:16,436
Может, даже на четыре.

1584
01:22:20,107 --> 01:22:21,400
Здравствуйте, я Бет.

1585
01:22:21,567 --> 01:22:23,569
Звоню от имени босса Шона Таунсенда

1586
01:22:23,735 --> 01:22:25,779
по поводу полиса его жены Эмили Нельсон.

1587
01:22:25,904 --> 01:22:31,034
Номер полиса - CT7602258001.

1588
01:22:31,577 --> 01:22:33,620
<i>Скажите, какой агент с ним работает?</i>

1589
01:22:33,787 --> 01:22:35,914
<i>Мисс Прейгер, меня зовут Брюс Харгрейв.</i>

1590
01:22:36,081 --> 01:22:37,666
<i>Пишу по поводу вашей клиентки,</i>

1591
01:22:37,833 --> 01:22:39,668
<i>недавно усопшей Эмили Нельсон.</i>

1592
01:22:39,835 --> 01:22:42,588
<i>Я давно надзираю за имуществом их семьи.</i>

1593
01:22:42,754 --> 01:22:44,047
<i>Может, покажется безумным -</i>

1594
01:22:44,214 --> 01:22:46,300
<i>мой работодатель сгорел в своем доме.</i>

1595
01:22:46,467 --> 01:22:49,261
<i>Его дочери Хоуп и Фейт исчезли бесследно.</i>

1596
01:22:49,386 --> 01:22:50,304
<i>Прикладываю фото.</i>

1597
01:22:50,471 --> 01:22:52,055
Здравствуйте. Шон Таунсенд.

1598
01:22:52,222 --> 01:22:53,724
Должен был обедать с Билли Кентом.

1599
01:22:55,267 --> 01:22:56,518
Как это понимать?

1600
01:22:56,685 --> 01:22:59,730
Вы запланировали это два дня назад.

1601
01:23:03,484 --> 01:23:04,735
Нет, ничего.

1602
01:23:04,902 --> 01:23:06,361
Я ему позвоню.

1603
01:23:06,820 --> 01:23:07,946
Бу!

1604
01:23:13,327 --> 01:23:14,620
Да брось, глупый.

1605
01:23:14,786 --> 01:23:17,247
Тут празднуем годовщину свадьбы. Не понял?

1606
01:23:17,789 --> 01:23:18,916
Эмили, почему?

1607
01:23:19,249 --> 01:23:20,751
Четыре миллиона причин.

1608
01:23:20,918 --> 01:23:22,252
Как могла причинить это Ники?

1609
01:23:22,419 --> 01:23:24,004
Я сделала это ради Ники.

1610
01:23:24,171 --> 01:23:26,089
Я ненавидела работу. Его не видела.

1611
01:23:26,256 --> 01:23:29,718
Твой факультет всю жизнь кормить не будет.

1612
01:23:30,052 --> 01:23:31,678
Я скорбел о твоей смерти.

1613
01:23:31,845 --> 01:23:33,263
Я понимаю.

1614
01:23:33,764 --> 01:23:35,474
Не ты один.

1615
01:23:35,641 --> 01:23:37,684
90% людей, теряющих супругу,

1616
01:23:37,851 --> 01:23:39,812
спят с ее лучшей подругой.

1617
01:23:39,978 --> 01:23:41,396
Сразу после похорон.

1618
01:23:41,563 --> 01:23:42,397
Правда?

1619
01:23:42,564 --> 01:23:45,692
Нет, я это только что выдумала, кретин.

1620
01:23:45,859 --> 01:23:47,236
Так ты скорбишь?

1621
01:23:47,402 --> 01:23:49,112
По самые яйца в моей подруге?

1622
01:23:49,279 --> 01:23:50,322
Могла предупредить.

1623
01:23:50,489 --> 01:23:52,282
Не умеешь хранить секрет.

1624
01:23:52,449 --> 01:23:54,868
Хоть что-то. - Чуть все не испортил.

1625
01:23:56,787 --> 01:23:59,456
Надо было прятаться, пока не выплатят деньги.

1626
01:23:59,623 --> 01:24:02,125
Так почему не продолжала прятаться, а?

1627
01:24:02,292 --> 01:24:04,503
Вместо этого терроризировала сына.

1628
01:24:04,670 --> 01:24:05,921
Нет. - Внушила мысль,

1629
01:24:06,088 --> 01:24:08,340
что он и Стефани сошли с ума.

1630
01:24:08,882 --> 01:24:10,592
Я слишком по нему тосковала.

1631
01:24:10,759 --> 01:24:12,636
Он мой маленький мужичок.

1632
01:24:13,220 --> 01:24:15,097
Ты знаешь, как сильно его люблю.

1633
01:24:16,974 --> 01:24:18,433
Часы тикают.

1634
01:24:18,600 --> 01:24:20,602
Маленький детектив много знает.

1635
01:24:20,769 --> 01:24:22,646
Если сорвет мне получение страховки,

1636
01:24:22,813 --> 01:24:24,064
потяну за собой и тебя.

1637
01:24:24,231 --> 01:24:25,649
Потянешь за собой и меня?

1638
01:24:25,816 --> 01:24:27,276
Ну да, это был твой план.

1639
01:24:27,442 --> 01:24:28,485
Мой план?

1640
01:24:28,652 --> 01:24:31,196
Я ни при чем. - Зачем валяешь дурака?

1641
01:24:31,363 --> 01:24:32,781
Чертова психопатка.

1642
01:24:32,948 --> 01:24:34,158
Я не знаю, где...

1643
01:24:36,952 --> 01:24:38,787
Что ты сказал - я психопатка?

1644
01:24:40,164 --> 01:24:41,540
Ты ее любишь?

1645
01:24:41,707 --> 01:24:43,834
Нет, это был просто секс.

1646
01:24:44,001 --> 01:24:46,712
Трахая ее, думал обо мне?

1647
01:24:46,879 --> 01:24:48,380
Да.

1648
01:24:50,632 --> 01:24:52,259
Любишь меня или нет, милый?

1649
01:24:52,426 --> 01:24:53,886
Конечно, люблю.

1650
01:24:54,052 --> 01:24:55,596
Она для меня - пустое место.

1651
01:24:55,762 --> 01:24:56,763
Вот и хорошо.

1652
01:24:59,725 --> 01:25:02,060
Черт, я забыла зарядить.

1653
01:25:02,227 --> 01:25:03,729
Блин. О боже.

1654
01:25:03,896 --> 01:25:05,939
Представляешь, был бы заряжен?

1655
01:25:06,106 --> 01:25:07,191
Было бы дело.

1656
01:25:07,357 --> 01:25:08,775
Эмили, ты сумасшедшая.

1657
01:25:08,942 --> 01:25:11,195
Слушай, это совсем просто.

1658
01:25:11,361 --> 01:25:13,238
Твой выбор: она или я?

1659
01:25:14,072 --> 01:25:15,407
Не очень трудно.

1660
01:25:17,242 --> 01:25:19,953
Эй. Перестань.

1661
01:25:20,120 --> 01:25:22,039
Тебе же очень нравится.

1662
01:25:22,206 --> 01:25:24,500
Встречаемся в туалете через 20 секунд.

1663
01:25:26,376 --> 01:25:27,836
Постучи дважды.

1664
01:25:41,558 --> 01:25:42,601
Он пришел.

1665
01:25:42,768 --> 01:25:43,769
Мистер Таунсенд,

1666
01:25:43,936 --> 01:25:45,938
Изабел Прейгер из страхования.

1667
01:25:46,104 --> 01:25:49,066
Расследую дело о страховке вашей жены.

1668
01:25:52,402 --> 01:25:53,362
Шон...

1669
01:25:54,822 --> 01:25:56,698
Знал - у Эмили была сестра-близнец?

1670
01:25:59,493 --> 01:26:00,828
Нет, но...

1671
01:26:00,994 --> 01:26:02,663
Мне даже неприятно говорить,

1672
01:26:02,830 --> 01:26:06,250
но в озере мог быть труп сестры.

1673
01:26:06,416 --> 01:26:07,751
Поэтому совпала ДНК.

1674
01:26:07,918 --> 01:26:11,421
И если это правда, то где Эмили?

1675
01:26:15,634 --> 01:26:18,387
Будь моя жена жива, пришла бы домой.

1676
01:26:18,554 --> 01:26:20,639
Хотела бы увидеть сына.

1677
01:26:22,015 --> 01:26:23,350
Я не полицейская

1678
01:26:23,517 --> 01:26:25,227
и не психотерапевт.

1679
01:26:25,394 --> 01:26:26,937
Просто страховой агент.

1680
01:26:27,688 --> 01:26:30,774
Но это невероятно интересный случай.

1681
01:26:30,941 --> 01:26:32,651
Полная нелепица, верно?

1682
01:26:33,026 --> 01:26:36,238
Да. - Скажу так: это впрямь необычно.

1683
01:26:36,405 --> 01:26:39,408
Муж не знает, что у жены сестра-близнец.

1684
01:26:39,575 --> 01:26:41,368
Она была очень скрытной.

1685
01:26:41,535 --> 01:26:44,413
Ну послушайте, у нас у всех тайны.

1686
01:26:46,665 --> 01:26:48,167
Но наверняка понимаете -

1687
01:26:48,333 --> 01:26:49,835
если сумма столь огромна,

1688
01:26:50,002 --> 01:26:51,753
придется продолжать расследование.

1689
01:26:51,920 --> 01:26:54,006
Конечно. - И, согласно закону,

1690
01:26:54,173 --> 01:26:56,091
выясненное надо сообщить властям.

1691
01:26:56,258 --> 01:26:57,885
Конечно, все, что нужно.

1692
01:26:58,051 --> 01:26:59,970
Я надеюсь, что жена жива.

1693
01:27:00,137 --> 01:27:01,305
Хочу, чтобы вернулась.

1694
01:27:05,350 --> 01:27:06,810
Ну тогда ладненько.

1695
01:27:06,977 --> 01:27:08,896
Значит, если даст о себе знать...

1696
01:27:09,062 --> 01:27:10,814
Узнаете первой. - Спасибо!

1697
01:27:10,981 --> 01:27:12,649
Спасибо за кофе.

1698
01:27:14,193 --> 01:27:15,944
Пока. Еще раз спасибо. - Спасибо.

1699
01:27:17,821 --> 01:27:19,114
Ты знала про двойняшку.

1700
01:27:19,281 --> 01:27:20,365
Разве?

1701
01:27:20,532 --> 01:27:21,783
Почему не знал ты?

1702
01:27:22,201 --> 01:27:23,368
Знала, но не сказала.

1703
01:27:23,535 --> 01:27:24,536
Шон...

1704
01:27:25,496 --> 01:27:26,997
Говоришь, как безумный.

1705
01:27:28,415 --> 01:27:30,125
Прими таблетку "Xanax".

1706
01:27:30,292 --> 01:27:31,543
Прими две.

1707
01:27:32,169 --> 01:27:33,837
<i>Привет, мамочки. Это Стефани.</i>

1708
01:27:34,004 --> 01:27:36,381
<i>Сегодня - об украшении могилы.</i>

1709
01:27:36,548 --> 01:27:39,051
<i>Спасибо Хелен из Монтаны за совет.</i>

1710
01:27:39,218 --> 01:27:40,803
<i>За оригинальный ход мыслей.</i>

1711
01:27:41,512 --> 01:27:44,765
<i>Знаете? Не обязательны лишь цветы.</i>

1712
01:27:44,932 --> 01:27:47,559
<i>По-моему, годится любая вещь,</i>

1713
01:27:47,726 --> 01:27:50,187
<i>вызывающая воспоминания.</i>

1714
01:27:50,354 --> 01:27:51,897
<i>Любимый напиток Эмили -</i>

1715
01:27:52,064 --> 01:27:54,316
<i>джин-мартини поздно после полудня.</i>

1716
01:27:54,483 --> 01:27:56,819
<i>Смешаю два, как это делала Эмили.</i>

1717
01:27:57,361 --> 01:27:59,738
<i>Охлажденный джин, охлажденный бокал,</i>

1718
01:27:59,905 --> 01:28:01,448
<i>большой ломтик.</i>

1719
01:28:01,615 --> 01:28:04,034
<i>Сегодня я его ей подам.</i>

1720
01:28:04,827 --> 01:28:06,537
<i>Выпью у ее могилы.</i>

1721
01:28:10,958 --> 01:28:13,043
Большой ломтик. Я хорошо учила.

1722
01:28:13,710 --> 01:28:15,254
Ученица стала учительницей.

1723
01:28:16,797 --> 01:28:18,090
Мудрость.

1724
01:28:19,299 --> 01:28:20,509
Дай мне свой.

1725
01:28:21,218 --> 01:28:24,721
Не знаю, какие хитрости теперь у тебя на уме.

1726
01:28:24,888 --> 01:28:27,850
Думаешь, я отравила оба? Не мой стиль.

1727
01:28:28,475 --> 01:28:30,185
Не употребляю даже глютен.

1728
01:28:33,272 --> 01:28:34,773
Еще один? - Пожалуйста.

1729
01:28:36,400 --> 01:28:39,027
Скажи, почему ты убила отца и сестру.

1730
01:28:39,194 --> 01:28:41,738
Может, давай о настоящем отце твоего сына?

1731
01:28:42,573 --> 01:28:44,575
Эмили, все козыри у меня.

1732
01:28:44,741 --> 01:28:46,326
Рассказывай о двойняшке Фейт.

1733
01:28:46,493 --> 01:28:47,494
Я не двойняшка.

1734
01:28:47,661 --> 01:28:49,371
Прекрасно. Я знаю, что это так.

1735
01:28:49,538 --> 01:28:50,956
Мы были тройняшками.

1736
01:28:51,123 --> 01:28:53,417
Фейт, Хоуп и Черити. Она родилась неживой.

1737
01:28:53,584 --> 01:28:55,419
Мама думала: пришили еще внутри.

1738
01:28:55,586 --> 01:28:57,171
Папа ей верил.

1739
01:28:57,588 --> 01:28:59,381
Твоя мать интересная женщина.

1740
01:29:00,549 --> 01:29:02,342
Я славно погостила у Мэгс.

1741
01:29:02,509 --> 01:29:03,927
Встречалась с матерью?

1742
01:29:04,094 --> 01:29:06,138
Пьет мартини покрепче, чем ты.

1743
01:29:06,305 --> 01:29:08,265
Мы немного повспоминали.

1744
01:29:08,724 --> 01:29:10,476
Она холодная женщина, Эм.

1745
01:29:10,642 --> 01:29:12,686
Спорю, ты не могла ей угодить.

1746
01:29:13,520 --> 01:29:15,647
Пожар, наверное, был идеей Фейт.

1747
01:29:15,814 --> 01:29:17,399
Все плохое предлагала Фейт.

1748
01:29:17,566 --> 01:29:19,151
Ничего не знаешь. - Знаю!

1749
01:29:19,610 --> 01:29:20,736
И я понимаю.

1750
01:29:21,153 --> 01:29:22,571
<i>Вам 16 лет.</i>

1751
01:29:22,988 --> 01:29:26,158
<i>Возраст, когда ты будто в ловушке.</i>

1752
01:29:27,117 --> 01:29:29,786
<i>Если мать вечно делала едкие замечания...</i>

1753
01:29:36,210 --> 01:29:38,170
Фейт, все. Едем. - Папа!

1754
01:29:38,337 --> 01:29:40,547
Папа, не тронь! - Это не моя вина!

1755
01:29:40,714 --> 01:29:42,466
<i>...то отец был более прям.</i>

1756
01:29:43,509 --> 01:29:44,426
Шлюха!

1757
01:29:44,593 --> 01:29:46,178
Последний раз! - Прекрати!

1758
01:29:46,678 --> 01:29:49,723
Вы с Фейт решили нажать кнопку перезапуска.

1759
01:29:51,141 --> 01:29:52,309
Гори, милок, гори.

1760
01:29:53,143 --> 01:29:56,146
<i>Помогите! Помогите!</i>

1761
01:30:00,692 --> 01:30:02,027
<i>Почему вы расстались?</i>

1762
01:30:02,194 --> 01:30:04,738
После пожара не могли оставаться вместе.

1763
01:30:05,280 --> 01:30:07,157
Копы искали блондинок-двойняшек.

1764
01:30:07,324 --> 01:30:09,868
<i>Мы были ходячим аттракционом.</i>

1765
01:30:10,160 --> 01:30:11,537
<i>Отвали!</i>

1766
01:30:12,329 --> 01:30:14,915
На прощанье сделали татуировки.

1767
01:30:15,082 --> 01:30:18,168
<i>Пламя и знак памяти - для Черити.</i>

1768
01:30:23,215 --> 01:30:24,842
Мы расстались в Корпус-Кристи.

1769
01:30:25,008 --> 01:30:26,135
Она отправилась в Мексику.

1770
01:30:26,301 --> 01:30:27,803
<i>Я отправилась на север.</i>

1771
01:30:27,970 --> 01:30:29,555
<i>Назначили время и место встречи,</i>

1772
01:30:29,721 --> 01:30:31,181
<i>когда все уляжется.</i>

1773
01:30:32,141 --> 01:30:33,934
<i>Но она не появилась.</i>

1774
01:30:34,768 --> 01:30:37,521
<i>Я волновалась. Ждала несколько дней.</i>

1775
01:30:37,688 --> 01:30:38,814
<i>Но напрасно.</i>

1776
01:30:39,356 --> 01:30:41,900
Сочла: может, это шанс справиться самой.

1777
01:30:42,067 --> 01:30:43,360
Она вечно втягивала в беду.

1778
01:30:43,527 --> 01:30:45,737
Я купила билет в один конец в Нью-Йорк.

1779
01:30:45,904 --> 01:30:48,073
Тебе ее не хватало? - Конечно.

1780
01:30:48,240 --> 01:30:49,533
Не ощущала целостности.

1781
01:30:49,700 --> 01:30:51,577
Но так нельзя, надо было выжить.

1782
01:30:51,702 --> 01:30:52,536
Удалось.

1783
01:30:52,703 --> 01:30:54,580
Да, в Нью-Йорке сложилось хорошо.

1784
01:30:54,746 --> 01:30:57,082
Я получила работу, делала карьеру.

1785
01:30:57,457 --> 01:30:59,209
Встретила идеального мужчину.

1786
01:30:59,793 --> 01:31:01,753
Ой, да ты это знаешь.

1787
01:31:01,920 --> 01:31:03,297
Потом позвонила сестра.

1788
01:31:03,464 --> 01:31:04,590
Проклятый фейсбук.

1789
01:31:04,756 --> 01:31:06,758
Должна была встретиться. - Конечно.

1790
01:31:06,925 --> 01:31:09,928
Поэтому выдумала поездку в Майами.

1791
01:31:10,095 --> 01:31:11,388
Ради встречи в лагере.

1792
01:31:11,555 --> 01:31:13,432
Да, в счастливом 4-ом домике.

1793
01:31:15,976 --> 01:31:18,729
<i>Единственное место, где скрывались от отца.</i>

1794
01:31:27,154 --> 01:31:28,739
<i>Ты явно была потрясена,</i>

1795
01:31:28,906 --> 01:31:30,824
<i>увидев ее спустя столько лет.</i>

1796
01:31:32,201 --> 01:31:34,703
<i>Да, казалось, смотрюсь в зеркало.</i>

1797
01:31:34,870 --> 01:31:37,372
<i>Только она выбрала дрянную жизнь.</i>

1798
01:31:37,539 --> 01:31:38,957
<i>Чего она хотела?</i>

1799
01:31:39,124 --> 01:31:40,000
<i>Всего.</i>

1800
01:31:42,461 --> 01:31:43,879
Так и будешь стоять?

1801
01:31:45,088 --> 01:31:46,465
Нужна вера.

1802
01:31:46,632 --> 01:31:48,717
От тебя не было вестей 14 лет.

1803
01:31:48,884 --> 01:31:50,677
А теперь появляешься?

1804
01:31:50,844 --> 01:31:53,013
У меня нет денег. - Шокирующе.

1805
01:31:54,598 --> 01:31:56,183
Блин, что ты сказала?

1806
01:31:59,144 --> 01:31:59,978
Ничего.

1807
01:32:00,145 --> 01:32:01,897
На сей раз легко отделаешься.

1808
01:32:02,064 --> 01:32:03,482
Ладно, ну и...

1809
01:32:03,649 --> 01:32:04,942
Что теперь? - Не знаю.

1810
01:32:05,108 --> 01:32:06,360
Мне некуда идти.

1811
01:32:06,527 --> 01:32:08,153
Звоню - говоришь, как с чужой.

1812
01:32:08,320 --> 01:32:10,113
Даже не подпускаешь к семье.

1813
01:32:10,280 --> 01:32:11,949
Что бы я им сказала?

1814
01:32:12,115 --> 01:32:13,700
Правду.

1815
01:32:13,867 --> 01:32:15,327
Теперь можешь рассказывать,

1816
01:32:15,452 --> 01:32:17,913
ведь я все выложу копам.

1817
01:32:18,080 --> 01:32:19,039
Что...?

1818
01:32:19,206 --> 01:32:21,625
Не знаю, что еще делать.

1819
01:32:21,792 --> 01:32:23,293
У меня ничего нет,

1820
01:32:23,460 --> 01:32:25,254
так что и терять нечего.

1821
01:32:25,420 --> 01:32:27,339
Расскажу все, что мы сделали.

1822
01:32:27,506 --> 01:32:30,092
Оба за все ответим. Снова будем вместе.

1823
01:32:30,259 --> 01:32:31,927
У меня теперь сыночек.

1824
01:32:32,094 --> 01:32:34,638
Да, видела мелкого. Супермилый.

1825
01:32:34,805 --> 01:32:36,140
Кончай треп, ладно?

1826
01:32:36,306 --> 01:32:37,808
Чего от меня хочешь?

1827
01:32:39,810 --> 01:32:40,936
Хочу миллион баксов.

1828
01:32:41,103 --> 01:32:43,730
И как же? - Ты богата и знаменита.

1829
01:32:43,897 --> 01:32:45,858
Не могу дать миллион долларов.

1830
01:32:46,400 --> 01:32:48,068
Похоже, у тебя сильная мотивация.

1831
01:32:48,235 --> 01:32:50,028
Только не знаю, какая.

1832
01:32:50,195 --> 01:32:53,198
Едва ли это работа. Наверное, мелкий.

1833
01:32:53,365 --> 01:32:54,575
Ники не упоминай.

1834
01:32:55,534 --> 01:32:56,410
Да.

1835
01:32:57,786 --> 01:33:00,873
Я продам дом. Сделаю все, что нужно.

1836
01:33:01,039 --> 01:33:03,542
Но нельзя никому рассказывать. Ясно?

1837
01:33:04,251 --> 01:33:05,419
Да, понимаю.

1838
01:33:05,961 --> 01:33:08,130
Но не понимаю, что тут особенного.

1839
01:33:08,297 --> 01:33:10,591
Можешь сделать другого мелкого.

1840
01:33:10,757 --> 01:33:12,134
Ты ведь знаешь, так?

1841
01:33:12,968 --> 01:33:15,387
Вторую сестру сделать не можешь.

1842
01:33:16,221 --> 01:33:17,848
Дико жарко.

1843
01:33:18,015 --> 01:33:20,017
Давай, пойдем купаться.

1844
01:33:20,184 --> 01:33:21,894
Помнишь? Как прежде.

1845
01:33:23,228 --> 01:33:24,688
Идешь? - Да.

1846
01:33:25,147 --> 01:33:26,565
Я уже иду.

1847
01:33:37,326 --> 01:33:39,411
<i>Как затащила ее в озеро? - Пошла ты!</i>

1848
01:33:39,578 --> 01:33:41,955
<i>Я сестру не убивала. Она хотела пойти.</i>

1849
01:33:49,254 --> 01:33:50,839
Иди, хилячка!

1850
01:33:52,716 --> 01:33:54,676
Что? Разве теперь ты не "альфа"?

1851
01:33:54,843 --> 01:33:55,886
Нет?

1852
01:33:56,053 --> 01:33:57,846
Я "альфа", проклятье.

1853
01:34:14,988 --> 01:34:17,032
Ты меня бросила.

1854
01:34:17,574 --> 01:34:19,701
Мы двое должны были быть командой.

1855
01:34:19,868 --> 01:34:22,329
Помнишь? - Да, знаю, так было.

1856
01:34:23,539 --> 01:34:26,416
Но думала: повезет, только если быть одной.

1857
01:34:27,209 --> 01:34:28,585
Ты была права.

1858
01:34:29,253 --> 01:34:30,921
Мне жаль, малышка.

1859
01:34:35,425 --> 01:34:37,219
И мне жаль.

1860
01:35:32,191 --> 01:35:33,650
<i>Я была очень встревожена.</i>

1861
01:35:33,817 --> 01:35:37,196
Проснувшись утром, нигде ее не находила.

1862
01:35:38,864 --> 01:35:40,282
Я не думала...

1863
01:35:41,992 --> 01:35:44,119
Не думала, что она так поступит.

1864
01:35:46,747 --> 01:35:49,333
Когда нашла в озере ее труп, было поздно.

1865
01:35:49,500 --> 01:35:50,667
Ложь.

1866
01:35:50,834 --> 01:35:51,835
Ты ее утопила.

1867
01:35:52,002 --> 01:35:53,712
Нет, она утопилась.

1868
01:35:53,879 --> 01:35:55,172
Осталась только я.

1869
01:35:55,339 --> 01:35:56,673
Ты убийца сестры.

1870
01:35:56,840 --> 01:35:58,133
Ты имела брата.

1871
01:35:59,676 --> 01:36:00,886
Что знает Шон?

1872
01:36:01,053 --> 01:36:02,471
Все.

1873
01:36:03,013 --> 01:36:04,223
Это была его идея.

1874
01:36:04,389 --> 01:36:06,308
Не знала, что делать, найдя труп.

1875
01:36:06,475 --> 01:36:08,519
Он сказал: может, это наш шанс.

1876
01:36:08,685 --> 01:36:10,187
Мы бы вылезли из долгов.

1877
01:36:10,354 --> 01:36:12,064
Сбежали бы из страны.

1878
01:36:12,231 --> 01:36:13,690
Уделяли бы больше времени Ники.

1879
01:36:13,857 --> 01:36:15,943
Он убедил меня - получится.

1880
01:36:16,109 --> 01:36:17,444
Ее ДНК сделает остальное.

1881
01:36:17,611 --> 01:36:19,655
Не верю. Он скорбел о тебе.

1882
01:36:19,822 --> 01:36:21,114
Ты поверила?

1883
01:36:21,281 --> 01:36:22,574
Ай, это был театр.

1884
01:36:22,699 --> 01:36:23,992
Ты патологическая лгунья.

1885
01:36:24,409 --> 01:36:25,786
Это сказал Шон?

1886
01:36:27,579 --> 01:36:28,580
Ну ладно.

1887
01:36:29,706 --> 01:36:32,084
Я поставлю одну мелодию.

1888
01:36:35,462 --> 01:36:37,673
<i>Ты ее любишь? - Нет.</i>

1889
01:36:37,840 --> 01:36:39,133
<i>Это был просто секс.</i>

1890
01:36:39,299 --> 01:36:41,552
<i>Трахая ее, ты думал обо мне?</i>

1891
01:36:42,219 --> 01:36:43,137
<i>Да.</i>

1892
01:36:43,846 --> 01:36:45,347
<i>Любишь меня или нет, милый?</i>

1893
01:36:45,514 --> 01:36:47,099
<i>Конечно, люблю.</i>

1894
01:36:47,266 --> 01:36:49,059
<i>Она для меня - пустое место.</i>

1895
01:36:49,226 --> 01:36:52,104
Прости, милая. Знаю, думала: чувства истинны.

1896
01:36:53,480 --> 01:36:55,482
Все же взгляни со светлой стороны.

1897
01:36:55,649 --> 01:36:57,734
Влог стал популярным - благодаря мне.

1898
01:36:57,901 --> 01:36:59,736
Все это ради толики денег?

1899
01:36:59,945 --> 01:37:02,906
Толика - четыре миллиона долларов?

1900
01:37:03,073 --> 01:37:05,117
Это не совсем толика.

1901
01:37:05,868 --> 01:37:07,578
Я бы пряталась до получения денег.

1902
01:37:07,744 --> 01:37:09,454
Он убрал бы следы.

1903
01:37:09,621 --> 01:37:10,914
Убрал бы и меня?

1904
01:37:11,081 --> 01:37:12,875
Ты помогала нянчить Ники.

1905
01:37:13,041 --> 01:37:14,585
Хорошо ладишь с детьми.

1906
01:37:14,793 --> 01:37:16,962
Ну и что теперь будет?

1907
01:37:17,129 --> 01:37:18,672
Я просто хочу своего ребенка.

1908
01:37:19,465 --> 01:37:20,924
Со страховкой ты все испортила.

1909
01:37:21,091 --> 01:37:22,759
Власти не уймутся.

1910
01:37:22,926 --> 01:37:25,053
Можешь забрать Шона. Я гада не хочу.

1911
01:37:25,220 --> 01:37:26,680
Мне Шон не нужен.

1912
01:37:26,847 --> 01:37:28,724
Ну, не знаю, наверное...

1913
01:37:29,683 --> 01:37:31,602
Есть и другая возможность, но...

1914
01:37:32,102 --> 01:37:34,480
Даю понять как мать - матери...

1915
01:37:38,775 --> 01:37:40,777
Спит как убитый.

1916
01:37:43,113 --> 01:37:46,158
<i>Колледж Гуделла. Имя пользователя</i>

1917
01:38:09,348 --> 01:38:10,307
Что происходит?

1918
01:38:10,474 --> 01:38:13,352
У них ордер. Я пыталась до тебя дозвониться.

1919
01:38:13,519 --> 01:38:15,103
Извините. Шон Таунсенд.

1920
01:38:15,521 --> 01:38:17,105
Буду рад сотрудничать,

1921
01:38:17,272 --> 01:38:19,399
но хорошо бы заранее предупредить.

1922
01:38:19,566 --> 01:38:21,109
Ведется расследование.

1923
01:38:21,276 --> 01:38:23,403
Удобное время указывать не будете.

1924
01:38:30,494 --> 01:38:31,662
Приветствую!

1925
01:38:32,704 --> 01:38:33,789
Я арестован?

1926
01:38:33,956 --> 01:38:36,250
Еще нет. Прокурор хочет быть уверен.

1927
01:38:36,416 --> 01:38:38,418
Будет трудно, ведь я ничего не делал.

1928
01:38:38,585 --> 01:38:39,878
Знали - жена жива?

1929
01:38:40,921 --> 01:38:43,173
Узнал лишь недавно. - Когда?

1930
01:38:43,340 --> 01:38:44,842
Она со мной связалась.

1931
01:38:45,008 --> 01:38:47,010
И вы немедленно об этом сообщили?

1932
01:38:47,636 --> 01:38:49,388
Не могу говорить без адвоката.

1933
01:38:49,555 --> 01:38:51,557
Знаете? Вы впрямь профессор.

1934
01:38:51,723 --> 01:38:53,225
Скоро поговорим.

1935
01:38:53,684 --> 01:38:55,394
Да, если придется связаться,

1936
01:38:55,561 --> 01:38:58,188
вы у своей жены или у лучшей подруги?

1937
01:38:59,690 --> 01:39:01,233
У кого-то еще?

1938
01:39:10,409 --> 01:39:12,161
Нужно выпить чего-то покрепче.

1939
01:39:12,327 --> 01:39:14,121
Прости, тебе в дом нельзя.

1940
01:39:14,580 --> 01:39:16,623
Что? Где Ники?

1941
01:39:16,790 --> 01:39:18,083
Играет наверху.

1942
01:39:18,250 --> 01:39:20,252
Ты должен уйти. - О чем ты?

1943
01:39:20,419 --> 01:39:22,296
Ведется расследование, Шон.

1944
01:39:22,463 --> 01:39:23,422
Вот блин...

1945
01:39:23,589 --> 01:39:25,841
Нельзя тебя впускать, пока все не выяснят.

1946
01:39:26,008 --> 01:39:27,092
Тебя обработала?

1947
01:39:27,259 --> 01:39:28,427
Это не из-за Эмили.

1948
01:39:28,594 --> 01:39:31,096
Все это именно из-за нее!

1949
01:39:31,263 --> 01:39:32,598
Она тобою манипулирует.

1950
01:39:32,764 --> 01:39:34,516
Ты не осознаешь ее влияние.

1951
01:39:34,683 --> 01:39:36,768
Нет, сейчас я не осознаю ничего.

1952
01:39:36,935 --> 01:39:38,061
Стефани, не делай так.

1953
01:39:38,228 --> 01:39:40,147
Не надо, я вызову полицию.

1954
01:40:03,629 --> 01:40:05,506
<i>Шон</i>

1955
01:40:18,352 --> 01:40:21,313
<i>Стефани, прошу, перезвони мне.</i>

1956
01:40:21,480 --> 01:40:22,731
<i>Не знаю, что происходит</i>

1957
01:40:22,898 --> 01:40:24,942
<i>и как все закончится.</i>

1958
01:40:25,108 --> 01:40:26,527
<i>Ты прекрасная мама.</i>

1959
01:40:26,693 --> 01:40:29,029
<i>Научила меня, как стать лучшим отцом.</i>

1960
01:40:29,196 --> 01:40:31,073
<i>За это всегда буду благодарен.</i>

1961
01:40:32,074 --> 01:40:36,286
<i>На самом деле я совсем не знал свою жену.</i>

1962
01:40:36,453 --> 01:40:38,622
<i>Не знал, на что она способна.</i>

1963
01:41:13,323 --> 01:41:16,160
<i>Шокирующий поворот в деле Эмили Нельсон,</i>

1964
01:41:16,326 --> 01:41:19,496
<i>привлекшем интерес в популярном влоге.</i>

1965
01:41:19,663 --> 01:41:21,999
<i>PR-глава, признанная умершей в Мичигане,</i>

1966
01:41:22,166 --> 01:41:23,167
<i>нашлась.</i>

1967
01:41:23,333 --> 01:41:25,127
<i>Найденное в озере тело -</i>

1968
01:41:25,294 --> 01:41:27,337
<i>отдалившаяся сестра-близнец Нельсон.</i>

1969
01:41:27,504 --> 01:41:29,465
<i>Муж Нельсон - Шон Таунсенд -</i>

1970
01:41:29,631 --> 01:41:31,925
<i>неудавшийся писатель, профессор литературы,</i>

1971
01:41:32,468 --> 01:41:35,137
<i>вынудил ее инсценировать свою смерть,</i>

1972
01:41:35,304 --> 01:41:38,223
<i>чтобы получить 4 млн по страховке.</i>

1973
01:41:38,390 --> 01:41:39,349
<i>Тем не менее</i>

1974
01:41:39,516 --> 01:41:41,852
<i>Таунсенду будет назначен залог.</i>

1975
01:41:42,019 --> 01:41:45,022
<i>Как британскому подданному грозит депортация.</i>

1976
01:41:45,189 --> 01:41:46,940
<i>Хотя и замешана в мошенничестве,</i>

1977
01:41:47,107 --> 01:41:49,151
<i>мисс Нельсон сотрудничает с полицией</i>

1978
01:41:49,318 --> 01:41:51,153
<i>в обмен на смягчение наказания.</i>

1979
01:41:53,822 --> 01:41:55,157
Стефани?

1980
01:41:59,077 --> 01:42:00,787
Где Ники?

1981
01:42:00,954 --> 01:42:03,040
У друга смотрит фильм.

1982
01:42:03,957 --> 01:42:06,877
Мамуле и папуле надо побыть вдвоем.

1983
01:42:08,253 --> 01:42:10,214
Ты уже забыл меня?

1984
01:42:11,340 --> 01:42:13,425
Тебя невозможно забыть.

1985
01:42:13,592 --> 01:42:14,802
Спасибо.

1986
01:42:20,224 --> 01:42:22,059
Да ну, Шон. Не намерена травить.

1987
01:42:22,226 --> 01:42:24,728
Желай я избавиться, ты уже был бы мертв.

1988
01:42:24,895 --> 01:42:26,688
Ты записала файлы в мой компьютер.

1989
01:42:27,439 --> 01:42:29,358
Да, записала.

1990
01:42:29,525 --> 01:42:31,193
Но мне помогала женщина,

1991
01:42:31,360 --> 01:42:33,403
которая любит помогать во всем.

1992
01:42:33,570 --> 01:42:34,696
Стефани.

1993
01:42:34,863 --> 01:42:37,324
Не такая милая, как ее киска, верно?

1994
01:42:37,491 --> 01:42:39,243
Сказала бы про сестру-двойняшку?

1995
01:42:39,409 --> 01:42:40,452
Это не твое дело.

1996
01:42:40,619 --> 01:42:41,829
Я твой муж!

1997
01:42:41,995 --> 01:42:44,623
Трахал мою подругу, а теперь вдруг муж.

1998
01:42:44,790 --> 01:42:45,707
Ну ладно.

1999
01:42:45,916 --> 01:42:48,502
Тогда следует рассказать - мы были тройней.

2000
01:42:48,669 --> 01:42:49,795
Детали.

2001
01:42:49,962 --> 01:42:50,879
<i>Привет, мамочки!</i>

2002
01:42:51,046 --> 01:42:53,632
Это Стефани.

2003
01:42:54,049 --> 01:42:56,510
Спасибо за любовь и поддержку.

2004
01:42:56,677 --> 01:42:58,595
Это для меня много значит.

2005
01:43:01,056 --> 01:43:04,143
Как сильно бы вас ни шокировал

2006
01:43:04,309 --> 01:43:06,520
такой поворот дел,

2007
01:43:06,687 --> 01:43:09,481
поверьте, никто не потрясен больше, чем я.

2008
01:43:09,648 --> 01:43:12,109
<i>У Эмили были секреты. У ее мужа тоже.</i>

2009
01:43:12,276 --> 01:43:16,446
<i>Я была наивным романтиком между ними.</i>

2010
01:43:16,613 --> 01:43:19,241
<i>Я люблю вас и всегда буду любить.</i>

2011
01:43:19,408 --> 01:43:21,618
<i>Заранее извиняюсь за то, что будет.</i>

2012
01:43:21,785 --> 01:43:24,538
<i>Мамочки, делайте все сами.</i>

2013
01:43:24,705 --> 01:43:25,706
<i>Наивный романтик</i>

2014
01:43:27,875 --> 01:43:29,042
Стефани!

2015
01:43:29,209 --> 01:43:30,544
Тебе нельзя здесь находиться.

2016
01:43:30,711 --> 01:43:32,629
Недавно я здесь жила. Помнишь?

2017
01:43:32,796 --> 01:43:34,339
Не осложняй... - Не двигайся.

2018
01:43:36,925 --> 01:43:38,218
Стефани, не смеши.

2019
01:43:38,385 --> 01:43:40,262
Мальчикам не давала и водяной пистолет.

2020
01:43:40,429 --> 01:43:41,972
Прежде, чем сказал: любишь меня,

2021
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
а за спиной насмехался.

2022
01:43:43,765 --> 01:43:45,809
Стефани, не на повышенных тонах.

2023
01:43:45,976 --> 01:43:47,436
Ты меня использовал.

2024
01:43:47,603 --> 01:43:49,146
И ты меня использовала.

2025
01:43:49,313 --> 01:43:51,231
Но тебе я готовила ужин,

2026
01:43:51,398 --> 01:43:54,151
присматривала за ребенком, спала с тобой.

2027
01:43:54,318 --> 01:43:56,069
Я не подозревал, что она жива.

2028
01:43:56,236 --> 01:43:57,154
Не лги.

2029
01:43:57,321 --> 01:44:00,532
Слушайте, сядем и поговорим.

2030
01:44:00,699 --> 01:44:03,619
Сама сядь. Ты ненавидела Стефани.

2031
01:44:03,785 --> 01:44:05,496
Смотрела ее влог и издевалась.

2032
01:44:05,662 --> 01:44:07,206
Я хотела быть твоей подругой.

2033
01:44:07,372 --> 01:44:08,791
Была.

2034
01:44:08,957 --> 01:44:11,335
Трахалась с мужем, сорвала страховку.

2035
01:44:11,502 --> 01:44:14,004
Не вини ее. Это в твоем духе.

2036
01:44:14,171 --> 01:44:16,507
Шон, я хотела вытащить нас из долгов.

2037
01:44:16,673 --> 01:44:18,967
О да. Если бы ты мне позвонила,

2038
01:44:19,134 --> 01:44:21,345
я помог бы тебе с замыслом.

2039
01:44:21,512 --> 01:44:23,222
10 лет ничего не можешь замыслить.

2040
01:44:23,388 --> 01:44:24,973
Впрямь сейчас упрекнешь?

2041
01:44:25,140 --> 01:44:27,518
Дама с оружием может что-то добавить?

2042
01:44:27,684 --> 01:44:29,394
Ники заслуживает лучших родителей.

2043
01:44:29,561 --> 01:44:32,105
Пошла ты! Я люблю сына. - Заткнись!

2044
01:44:33,273 --> 01:44:35,317
Стефани, положи оружие.

2045
01:44:35,609 --> 01:44:36,985
Вовсе не хочешь этого делать.

2046
01:44:37,152 --> 01:44:39,613
На самом деле очень хочу.

2047
01:44:41,281 --> 01:44:43,325
Я любила тебя.

2048
01:44:43,867 --> 01:44:45,285
Любила и тебя.

2049
01:44:48,038 --> 01:44:50,332
Думаю, так будет лучше всего.

2050
01:44:50,958 --> 01:44:52,793
Скажем, что напал. Нам поверят.

2051
01:44:52,960 --> 01:44:54,670
Ты ведь это не всерьез?

2052
01:44:54,837 --> 01:44:57,631
Не убьешь ведь. Просто посадим в тюрьму.

2053
01:44:58,507 --> 01:45:00,676
Серьезно? Тебе достаточно тюрьмы?

2054
01:45:00,843 --> 01:45:03,053
Нет нужды убивать. - Ты не злишься?

2055
01:45:03,220 --> 01:45:04,680
Не хочешь мести за сестру?

2056
01:45:04,847 --> 01:45:07,516
Да, но он реально не убивал.

2057
01:45:07,683 --> 01:45:09,101
Кто же тогда?

2058
01:45:09,434 --> 01:45:11,770
Не верю, что это несчастный случай.

2059
01:45:14,481 --> 01:45:15,941
К черту.

2060
01:45:18,443 --> 01:45:19,653
Господи.

2061
01:45:19,820 --> 01:45:21,780
Блин. - Господи. Иисусе.

2062
01:45:21,947 --> 01:45:23,740
Господи.

2063
01:45:23,866 --> 01:45:26,618
Боже милостивый! Впрямь мертв?

2064
01:45:26,785 --> 01:45:29,288
Шон? Прости! Что мне делать?

2065
01:45:29,454 --> 01:45:30,956
Зажать рану?

2066
01:45:31,915 --> 01:45:34,501
Вызываем "скорую"? Дать умереть?

2067
01:45:34,668 --> 01:45:37,129
На деле он этого заслуживал, да?

2068
01:45:37,296 --> 01:45:39,923
Нет, убила я. Сестру убила я.

2069
01:45:40,090 --> 01:45:41,049
Что?

2070
01:45:41,216 --> 01:45:42,926
Шон? Шон!

2071
01:45:43,093 --> 01:45:44,428
Вставай.

2072
01:45:46,763 --> 01:45:48,515
Спектакль окончен. Ну!

2073
01:45:48,682 --> 01:45:50,809
Серьезно? Вставай.

2074
01:45:50,976 --> 01:45:52,394
Ты тоже, Брандо.

2075
01:45:52,561 --> 01:45:53,645
Вставай!

2076
01:45:53,812 --> 01:45:55,189
Проклятье!

2077
01:45:59,485 --> 01:46:00,486
Ого!

2078
01:46:02,863 --> 01:46:04,448
Это было уж слишком.

2079
01:46:05,032 --> 01:46:07,075
Я знала - вы что-то затеваете,

2080
01:46:07,242 --> 01:46:10,787
заметив размещенные полицией микрофоны.

2081
01:46:10,954 --> 01:46:12,748
Ты хотела моего признания,

2082
01:46:12,915 --> 01:46:14,416
чтобы обелить Шона.

2083
01:46:14,583 --> 01:46:17,878
Затеянный ход был хорош.

2084
01:46:18,045 --> 01:46:19,713
Но ты оплошала, малышка,

2085
01:46:19,880 --> 01:46:21,423
думая, что я признаюсь,

2086
01:46:21,590 --> 01:46:23,342
чтобы спасти этого заразу?

2087
01:46:23,801 --> 01:46:25,469
Правда? - Ясно.

2088
01:46:25,844 --> 01:46:27,846
Ты уж должна понимать.

2089
01:46:28,764 --> 01:46:30,849
Но эмоциональная речь и ствол -

2090
01:46:31,058 --> 01:46:33,352
это было убедительно.

2091
01:46:33,811 --> 01:46:34,770
Да.

2092
01:46:34,937 --> 01:46:37,606
Как в кино. И откуда у тебя такие идеи?

2093
01:46:37,773 --> 01:46:39,525
Ты впрямь удивительна.

2094
01:46:39,691 --> 01:46:41,109
Спасибо. Ценная похвала.

2095
01:46:42,361 --> 01:46:44,071
Но ты призналась, Эмили.

2096
01:46:46,073 --> 01:46:47,908
Да.

2097
01:46:49,284 --> 01:46:52,538
Призналась. Но сначала перерезала провода.

2098
01:46:52,704 --> 01:46:54,623
Будут браслеты дружбы.

2099
01:46:54,790 --> 01:46:56,500
Один тебе.

2100
01:46:56,667 --> 01:46:59,837
Ну и разочарование.

2101
01:47:01,046 --> 01:47:03,423
Боже! Смотрите, что я нашла!

2102
01:47:04,466 --> 01:47:06,969
Да ну, ты не можешь нас застрелить.

2103
01:47:07,136 --> 01:47:08,387
Снаружи полиция.

2104
01:47:08,554 --> 01:47:10,556
Нет, полиции нет.

2105
01:47:10,722 --> 01:47:12,808
"Привет, копы. Это Стефани".

2106
01:47:12,975 --> 01:47:13,934
"Планы меняются".

2107
01:47:14,101 --> 01:47:16,103
"Эмили и Шон в доме Деррена".

2108
01:47:16,270 --> 01:47:17,229
"Встретимся там".

2109
01:47:17,396 --> 01:47:19,106
Ты отправила их к Деррену?

2110
01:47:19,940 --> 01:47:21,108
Это вирус.

2111
01:47:21,275 --> 01:47:23,527
Теория струн. Верно?

2112
01:47:24,611 --> 01:47:26,405
Руки вверх! Бросить оружие!

2113
01:47:26,572 --> 01:47:27,906
Марихуана по рецепту!

2114
01:47:28,073 --> 01:47:29,658
Большое глазное давление!

2115
01:47:29,825 --> 01:47:30,993
Я в бегах 10 лет.

2116
01:47:31,160 --> 01:47:33,120
Мне ли не знать, как нагреть систему?

2117
01:47:33,287 --> 01:47:34,997
Значит, ты нас убьешь?

2118
01:47:35,164 --> 01:47:37,166
Блин, а что еще мне делать?

2119
01:47:37,332 --> 01:47:40,502
Будете пыжиться, чтобы меня уничтожить.

2120
01:47:40,669 --> 01:47:42,004
И слишком много знаете.

2121
01:47:42,171 --> 01:47:44,506
Думаю, убийство и самоубийство -

2122
01:47:44,673 --> 01:47:46,800
единственный подходящий для вас финал.

2123
01:47:46,967 --> 01:47:48,093
Если ты его убьешь,

2124
01:47:48,260 --> 01:47:50,220
все равно причитается страховка.

2125
01:47:50,387 --> 01:47:53,015
Я скажу, идеально: одна дверь закрывается.

2126
01:47:53,223 --> 01:47:54,975
Другая дверь открывается. Спасибо.

2127
01:47:55,392 --> 01:47:57,352
Ты всегда была сумасшедшей.

2128
01:47:57,519 --> 01:47:58,937
Разве?

2129
01:48:01,356 --> 01:48:02,941
Проклятье! Ты прав.

2130
01:48:03,108 --> 01:48:04,693
Ты правда меня ранила!

2131
01:48:05,861 --> 01:48:07,446
Мне будет его не хватать.

2132
01:48:07,613 --> 01:48:09,156
Твой черед.

2133
01:48:09,323 --> 01:48:11,200
Эмили, уймись.

2134
01:48:11,366 --> 01:48:13,118
Ты меня не убьешь.

2135
01:48:13,285 --> 01:48:15,370
Ну да, я убила отца и сестру,

2136
01:48:15,537 --> 01:48:18,499
но ни за что - имевшую мужа лучшую подругу.

2137
01:48:19,333 --> 01:48:21,376
Я впрямь твоя лучшая подруга?

2138
01:48:21,543 --> 01:48:23,378
Говоришь не просто так?

2139
01:48:23,545 --> 01:48:25,047
Нет, я вообще этого не говорю.

2140
01:48:25,214 --> 01:48:27,049
Боюсь, что так думала лишь я.

2141
01:48:27,216 --> 01:48:29,885
Порой этого боялась и я.

2142
01:48:30,052 --> 01:48:31,970
Трудно познакомиться с мамочками...

2143
01:48:32,137 --> 01:48:34,139
А еще работа на полную ставку...

2144
01:48:34,306 --> 01:48:36,892
Не бреши. Мамочка - полная ставка.

2145
01:48:37,059 --> 01:48:38,268
Я тяжело работаю.

2146
01:48:38,435 --> 01:48:39,686
К тому же, у меня влог.

2147
01:48:39,853 --> 01:48:41,772
Он разрастается.

2148
01:48:41,939 --> 01:48:43,941
Появись ты во влоге - было бы весело.

2149
01:48:44,107 --> 01:48:45,776
Появись ты во влоге,

2150
01:48:45,943 --> 01:48:47,986
признайся ты в убийстве отца и сестры,

2151
01:48:48,153 --> 01:48:49,863
был бы миллион подписчиков.

2152
01:48:50,030 --> 01:48:51,573
Это было бы великолепно.

2153
01:48:51,740 --> 01:48:53,617
Может, сделаем это сейчас?

2154
01:48:54,201 --> 01:48:56,370
Идет потоковое вещание. Не знала?

2155
01:48:56,537 --> 01:48:58,122
Блин, о чем ты?

2156
01:48:58,288 --> 01:49:00,207
Очень невежливо, прости.

2157
01:49:00,374 --> 01:49:01,875
Помаши мамочкам!

2158
01:49:02,042 --> 01:49:03,168
<i>Потоковое вещание!</i>

2159
01:49:03,335 --> 01:49:05,087
<i>Маленькая штучка.</i>

2160
01:49:05,254 --> 01:49:07,923
Да, крохотные камеры для нянь.

2161
01:49:09,508 --> 01:49:10,592
Имела брата!

2162
01:49:13,470 --> 01:49:14,680
Эмили!

2163
01:49:14,972 --> 01:49:15,973
Эмили, стой!

2164
01:49:16,390 --> 01:49:19,017
Эмили, не сбежишь! Не вреди Ники!

2165
01:49:19,184 --> 01:49:21,937
Ты все еще его мама!

2166
01:49:23,897 --> 01:49:24,815
Да, это так.

2167
01:49:26,316 --> 01:49:27,776
А ты ею не будешь, черт дери.

2168
01:49:35,409 --> 01:49:36,869
Американские гибриды.

2169
01:49:37,035 --> 01:49:39,288
Тихие, но смертоносные.

2170
01:49:43,208 --> 01:49:44,877
Я видел тебя во влоге.

2171
01:49:45,043 --> 01:49:47,838
Дуришь одну мамочку - дуришь всех.

2172
01:49:49,506 --> 01:49:50,966
Эмили!

2173
01:49:51,884 --> 01:49:53,802
Прекрати. Эмили.

2174
01:49:53,969 --> 01:49:56,138
Похоже, это очень больно.

2175
01:49:56,305 --> 01:49:57,389
Милая.

2176
01:49:57,556 --> 01:50:00,017
Уймись. Тебя сбила машина.

2177
01:50:00,184 --> 01:50:01,560
Не делай так.

2178
01:50:01,727 --> 01:50:03,937
Меня беспокоят твои колени.

2179
01:50:04,897 --> 01:50:06,482
Успокойся!

2180
01:50:11,904 --> 01:50:13,697
Прости!

2181
01:50:13,864 --> 01:50:15,157
Нет, я не извиняюсь!

2182
01:50:15,324 --> 01:50:16,658
Продолжаю над этим работать.

2183
01:50:20,746 --> 01:50:21,663
<i>Полгода спустя</i>

2184
01:50:21,830 --> 01:50:22,998
Привет, мамочки! Это Стефани.

2185
01:50:23,165 --> 01:50:24,917
Сегодня очень радостное известие.

2186
01:50:25,083 --> 01:50:27,294
У нас миллионный подписчик!

2187
01:50:27,461 --> 01:50:31,173
Миссис Кэрол Финдли из Эймса в Айове!

2188
01:50:31,340 --> 01:50:33,967
Спасибо, что присоединились, Кэрол.

2189
01:50:34,134 --> 01:50:36,053
Как новенькая должны знать:

2190
01:50:36,220 --> 01:50:38,472
вдобавок к советам и рецептам

2191
01:50:38,639 --> 01:50:40,974
я берусь за нераскрытые дела.

2192
01:50:41,141 --> 01:50:43,227
Оказывается, мой нос

2193
01:50:43,393 --> 01:50:45,729
способен почуять свежайший базилик

2194
01:50:45,896 --> 01:50:48,065
и преступников, надеющихся отмазаться.

2195
01:50:48,232 --> 01:50:49,900
<i>Если есть нераскрытое дело,</i>

2196
01:50:50,067 --> 01:50:51,735
<i>секрет, который надо разгадать,</i>

2197
01:50:51,902 --> 01:50:52,861
<i>пишите мне.</i>

2198
01:50:53,028 --> 01:50:54,363
<i>Вы тоже, Кэрол,</i>

2199
01:50:54,530 --> 01:50:56,240
<i>ведь вы - часть нашего содружества.</i>

2200
01:50:56,406 --> 01:50:58,534
<i>Пока же мы поговорим</i>

2201
01:50:58,700 --> 01:51:01,245
<i>о моем любимом холодном супе гаспачо!</i>

2202
01:51:01,411 --> 01:51:03,831
<i>Обычно гадкий, но у нас будет отменный.</i>

2203
01:51:04,331 --> 01:51:06,250
<i>Успешный влог Стефани Смотерс</i>

2204
01:51:06,375 --> 01:51:07,751
<i>приобрело издательство "Conde Nast",</i>

2205
01:51:07,918 --> 01:51:09,878
<i>желающее превратить его в передачу...</i>

2206
01:51:10,045 --> 01:51:12,214
<i>...а ее агентство нераскрытых дел</i>

2207
01:51:12,381 --> 01:51:14,591
<i>задержало 30 злодеев, бывших в бегах.</i>

2208
01:51:14,758 --> 01:51:19,680
<i>Сейчас у нее друг - некий ньюйоркец.</i>

2209
01:51:19,847 --> 01:51:21,640
<i>Второй роман Шона "Банка "Ой-ой""</i>

2210
01:51:21,807 --> 01:51:23,725
<i>стал бестселлером "New York Times",</i>

2211
01:51:23,892 --> 01:51:26,270
<i>хотя критики сочли: слишком невероятный.</i>

2212
01:51:26,436 --> 01:51:28,730
<i>Он заведует литфаком КУ в Беркли,</i>

2213
01:51:28,897 --> 01:51:30,566
<i>где живет вместе с Ники.</i>

2214
01:51:30,732 --> 01:51:34,570
<i>У отца и сына все хорошо.</i>

2215
01:51:34,736 --> 01:51:36,655
<i>Эмили отбывает 20-летний срок</i>

2216
01:51:36,822 --> 01:51:38,824
<i>за убийство отца и сестры</i>

2217
01:51:38,991 --> 01:51:41,910
<i>и за ранение бывшего мужа в прямом эфире...</i>

2218
01:51:50,627 --> 01:51:51,795
Задвинули!

2219
01:51:51,962 --> 01:51:56,592
<i>...она хорошо приспособилась к тюремной жизни.</i>

2220
01:56:34,036 --> 01:56:37,998
ПРОСТАЯ ПРОСЬБА

2221
01:56:38,165 --> 01:56:40,542
<i>Дистрибьютор ACME Film</i>

 
 
master@onlinenglish.ru