Простая душа. A Simple Heart 2008 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:03:04,720 --> 00:03:06,802
Меня зовут Теодор.
А тебя?

2
00:03:06,960 --> 00:03:08,325
Фелисите.

3
00:03:12,680 --> 00:03:14,204
Тебе нравится мой платок?

4
00:03:15,120 --> 00:03:16,200
Да.

5
00:03:51,920 --> 00:03:56,323
ПРОСТАЯ ДУША

6
00:04:18,880 --> 00:04:21,440
Ты с ума сошла!
Я мог тебя поранить!

7
00:04:23,200 --> 00:04:24,679
Мне нужно работать.

8
00:04:24,840 --> 00:04:26,171
И тебе тоже.

9
00:04:33,160 --> 00:04:36,914
В воскресенье я возьму телегу

10
00:04:37,080 --> 00:04:39,002
и отвезу тебя на море.

11
00:04:40,360 --> 00:04:41,645
Прекрати.

12
00:04:44,600 --> 00:04:46,033
Я знаю одно место.

13
00:04:46,760 --> 00:04:48,375
Нас там не потревожат.

14
00:04:48,520 --> 00:04:51,045
Там будем только мы вдвоем.

15
00:04:55,000 --> 00:04:56,524
Ты неразговорчива.

16
00:04:56,680 --> 00:04:59,535
Тем лучше.
Не люблю болтливых.

17
00:05:05,280 --> 00:05:06,679
Может, поженимся?

18
00:05:09,760 --> 00:05:12,331
Красавица, если бы ты захотела

19
00:05:12,480 --> 00:05:15,040
Красавица, если бы ты захотела

20
00:05:15,200 --> 00:05:17,839
Мы бы спали вместе

21
00:05:18,000 --> 00:05:21,447
Мы бы спали вместе

22
00:05:21,600 --> 00:05:24,205
В большой квадратной кровати

23
00:05:24,360 --> 00:05:26,476
В большой квадратной кровати

24
00:05:32,880 --> 00:05:35,280
В центре кровати

25
00:05:35,440 --> 00:05:38,000
В центре кровати

26
00:05:38,160 --> 00:05:40,970
Река глубока

27
00:05:41,120 --> 00:05:44,248
Река глубока

28
00:06:09,640 --> 00:06:12,006
Я отвезу тебя на море
в другой раз.

29
00:07:07,000 --> 00:07:10,879
Мы будем вместе спать

30
00:07:11,040 --> 00:07:14,555
Мы будем вместе спать

31
00:07:14,720 --> 00:07:16,164
Фелисите?

32
00:07:17,720 --> 00:07:19,688
Меня прислал Теодор.
Я его друг.

33
00:07:19,880 --> 00:07:22,087
-Где он?
-Ты его больше не увидишь.

34
00:07:23,200 --> 00:07:24,895
Я его больше не увижу?

35
00:07:25,080 --> 00:07:26,570
Он уехал с другой.

36
00:07:26,720 --> 00:07:29,325
С богатой старухой,
она заплатила "бронь".

37
00:07:30,600 --> 00:07:33,410
Он будет жить в Вальмоне.
Тебя видеть не хочет.

38
00:07:34,760 --> 00:07:36,045
Не хочет меня видеть?

39
00:07:36,200 --> 00:07:37,724
-Да.
-У нас было свидание.

40
00:07:37,880 --> 00:07:39,051
Ты его не увидишь.

41
00:07:39,840 --> 00:07:40,932
Давай, иди сюда.

42
00:07:41,120 --> 00:07:43,281
Пойдем выпьем
за его здоровье.

43
00:07:43,480 --> 00:07:45,402
Он сказал,
что ты не недотрога.

44
00:07:45,560 --> 00:07:47,494
Он обещал
отвезти меня на море!

45
00:07:48,480 --> 00:07:50,243
-И жениться на мне.
-Иди...

46
00:07:50,400 --> 00:07:51,640
Замолчи!

47
00:08:52,800 --> 00:08:53,732
Что вам угодно?

48
00:08:54,120 --> 00:08:55,997
Я хочу у вас работать.

49
00:08:56,160 --> 00:08:59,243
-Кто вы такая?
-Меня зовут Фелисите.

50
00:08:59,640 --> 00:09:02,643
Я работала у Ланжуа.
Вчера ушла от них.

51
00:09:03,960 --> 00:09:06,326
На ферме Ланжуа.
Да, понятно.

52
00:09:07,120 --> 00:09:08,280
Это далеко.

53
00:09:13,760 --> 00:09:16,763
Кто вам сказал,
что я ищу прислугу?

54
00:09:18,720 --> 00:09:20,688
Что с вами стряслось?

55
00:09:22,920 --> 00:09:24,854
Вы не беременны,
по крайней мере?

56
00:09:25,000 --> 00:09:26,399
Нет.

57
00:09:27,520 --> 00:09:28,885
Это летняя гостиная.

58
00:09:29,840 --> 00:09:33,446
Зимой мы никогда здесь не бываем,
она не обогревается.

59
00:09:34,880 --> 00:09:36,609
Это мои дети.

60
00:09:38,280 --> 00:09:39,895
Поль и Клеманс.

61
00:09:41,640 --> 00:09:44,040
Они очень похожи на своего отца.

62
00:09:44,200 --> 00:09:47,124
Вы видели его портрет
над камином в гостиной.

63
00:09:48,760 --> 00:09:50,603
У вас будут простые
обязанности.

64
00:09:50,760 --> 00:09:54,161
Одевать их, кормить
и следить за ними, больше ничего.

65
00:09:57,160 --> 00:09:58,718
Обеденный зал.

66
00:10:02,960 --> 00:10:04,439
А это кухня.

67
00:10:05,000 --> 00:10:07,525
Это ваша вотчина.
Мы здесь не бываем.

68
00:10:14,600 --> 00:10:15,851
Здравствуйте.

69
00:10:19,960 --> 00:10:24,329
Я Лиебар, фермер.
Стригу баранов для г-жи Обен.

70
00:10:36,400 --> 00:10:37,810
Ладно, я пошел.

71
00:10:41,120 --> 00:10:42,439
Она меня не знает.

72
00:10:42,600 --> 00:10:45,728
Но я много раз видел ее
на полях.

73
00:10:45,880 --> 00:10:47,529
Она не такая как все.

74
00:10:47,680 --> 00:10:49,409
Как это?

75
00:10:52,160 --> 00:10:53,809
А что кажется?

76
00:10:54,520 --> 00:10:56,124
Люди считают ее странной.

77
00:10:56,280 --> 00:10:57,838
А я...

78
00:10:58,880 --> 00:11:00,086
Очень хорошо.

79
00:11:00,240 --> 00:11:03,243
Принесите кроликов.
Посмотрим, как она готовит.

80
00:11:29,080 --> 00:11:30,490
Мама...

81
00:11:40,760 --> 00:11:42,079
Я вас прервала.

82
00:11:42,280 --> 00:11:44,885
-Здравствуйте, Фредерик.
-Мы закончили.

83
00:11:46,080 --> 00:11:50,289
Клеманс делает большие успехи
для своего возраста.

84
00:11:50,440 --> 00:11:53,125
-Я мог бы...
-А Поль?

85
00:11:53,280 --> 00:11:54,929
Поль отлично справляется.

86
00:11:55,080 --> 00:11:56,445
Вот и прекрасно.

87
00:11:56,600 --> 00:11:59,205
Фелисите, проводите мсье.
Спасибо, Фредерик.

88
00:12:04,360 --> 00:12:05,566
Быстрее.

89
00:12:07,400 --> 00:12:09,083
Я тебя повалила.

90
00:12:13,400 --> 00:12:15,607
Еще! Еще!

91
00:12:50,160 --> 00:12:53,015
Я запретила вам
так вести себя с моими детьми.

92
00:12:53,160 --> 00:12:54,730
Вы здесь не для того,

93
00:12:54,880 --> 00:12:58,327
чтобы играть, а для того,
чтобы готовить и убирать.

94
00:12:59,080 --> 00:13:00,604
Как это неприлично!

95
00:13:01,640 --> 00:13:03,961
Я вижу, у вас много
свободного времени.

96
00:13:04,120 --> 00:13:06,168
Больше не отдавайте белье прачкам.

97
00:13:06,320 --> 00:13:08,447
Будете стирать его сами.

98
00:13:08,600 --> 00:13:10,090
И я...

99
00:13:10,240 --> 00:13:13,209
Я запрещаю вам распевать песни.

100
00:13:52,920 --> 00:13:54,410
Нянечка...

101
00:13:56,080 --> 00:13:57,286
Перестань.

102
00:14:04,640 --> 00:14:06,130
Иди сюда, Клеманс.

103
00:14:13,720 --> 00:14:16,484
Кюре больше не хочет
играть с нами?

104
00:14:16,640 --> 00:14:21,839
Если хотите, чтобы он вернулся,
принесите ему свои извинения.

105
00:14:22,040 --> 00:14:24,895
Вы слишком далеко зашли
на прошлой неделе.

106
00:14:25,600 --> 00:14:28,489
-Буре, ваша очередь.
-Сейчас.

107
00:14:30,560 --> 00:14:31,686
Вы обязаны поднять,

108
00:14:31,880 --> 00:14:33,643
Фредерик.
-Поднять?

109
00:14:33,840 --> 00:14:35,125
Поднять ставку.

110
00:14:35,320 --> 00:14:37,322
Поднять ее.

111
00:14:39,720 --> 00:14:40,812
Простите.

112
00:14:41,000 --> 00:14:44,959
Вы уверены, что умеете играть?
У читесь, я ненавижу проигрывать.

113
00:14:45,560 --> 00:14:48,370
Чтобы понравиться вам,
я готов ходить на руках.

114
00:14:48,880 --> 00:14:52,600
Я прошу вас лишь правильно
делать ходы.

115
00:14:54,480 --> 00:14:56,402
-Ваша очередь.
-Да.

116
00:15:00,200 --> 00:15:02,327
-Пропускаете ход?
-Нет.

117
00:15:03,680 --> 00:15:05,090
Буре, ваша очередь.

118
00:15:07,600 --> 00:15:08,931
-Можно?
-Прошу вас.

119
00:15:09,080 --> 00:15:10,172
Спасибо, Пупар.

120
00:15:10,320 --> 00:15:12,732
Нянечка, можешь
поиграть со мной?

121
00:15:12,880 --> 00:15:14,165
У меня нет времени.

122
00:15:16,760 --> 00:15:18,409
-Спасибо.
-Моя очередь.

123
00:15:18,600 --> 00:15:20,397
Давайте. Ваш ход.

124
00:15:20,560 --> 00:15:23,529
Дорогая Матильда,
мне кажется. вы жульничаете.

125
00:15:24,440 --> 00:15:26,931
Да, действительно.
Это наша взятка.

126
00:15:27,360 --> 00:15:28,452
Я это знала.

127
00:15:28,760 --> 00:15:30,842
Я была невнимательна.

128
00:15:31,000 --> 00:15:33,400
Доктора мучает жажда.

129
00:15:33,600 --> 00:15:36,922
Если я правильно рассчитал,
последняя взятка тоже наша.

130
00:16:09,680 --> 00:16:11,204
Это море?

131
00:16:26,440 --> 00:16:27,725
Вы идете?

132
00:17:04,520 --> 00:17:06,727
Отойдите. Тихонько.

133
00:17:07,480 --> 00:17:08,799
Я отвлеку его на себя.

134
00:17:11,480 --> 00:17:12,651
Отходите.

135
00:17:20,160 --> 00:17:21,570
Отойдите дальше!

136
00:17:21,760 --> 00:17:23,079
Поторопитесь, быстрее!

137
00:18:10,880 --> 00:18:13,633
У ложите их.
Я выбилась из сил.

138
00:18:13,800 --> 00:18:15,529
Этот бык меня...

139
00:18:18,160 --> 00:18:20,617
Не беспокойтесь
о своей ноге.

140
00:18:20,760 --> 00:18:23,729
Если бы вы ее сломали,
не могли бы ходить.

141
00:18:33,800 --> 00:18:35,654
Прошу тебя.

142
00:18:35,840 --> 00:18:37,489
Няня, пожалуйста.

143
00:18:41,880 --> 00:18:43,165
Иди сюда.

144
00:18:58,360 --> 00:19:00,134
-Фелисите?
-Да, мадам?

145
00:19:02,120 --> 00:19:03,644
Вы будете сопровождать

146
00:19:03,800 --> 00:19:05,654
Клеманс в церковь
на катехизис.

147
00:19:05,880 --> 00:19:07,404
-Я смогу войти?
-К уда?

148
00:19:07,520 --> 00:19:08,964
В церковь.
Я там не была.

149
00:19:10,640 --> 00:19:12,073
Вы шутите?

150
00:19:13,240 --> 00:19:16,004
-Вы ведь крещеная?
-Я не знаю.

151
00:19:16,160 --> 00:19:17,855
Как это не знаете?

152
00:19:24,520 --> 00:19:27,409
Бедняга...
Она никогда ничего не знает.

153
00:19:39,360 --> 00:19:41,134
Он увидел вокруг себя

154
00:19:41,280 --> 00:19:44,169
множество разноцветных птиц.

155
00:19:44,320 --> 00:19:46,129
Он был восхищен.

156
00:19:46,280 --> 00:19:48,646
Он сказал своим спутникам :

157
00:19:48,840 --> 00:19:50,512
"Подождите меня тут.

158
00:19:50,680 --> 00:19:53,558
Я прочитаю проповедь
своим сестрам-птицам.

159
00:19:53,880 --> 00:19:57,725
Сестры мои птицы, вы должны
восхвалять создателя за то.

160
00:19:57,880 --> 00:20:02,681
что он наградил вас свободой
летать повсюду".

161
00:20:05,720 --> 00:20:09,804
Птицы сразу же
подлетели к нему.

162
00:20:10,840 --> 00:20:11,920
Они замерли

163
00:20:15,600 --> 00:20:18,524
ожидая конца проповеди.

164
00:20:18,680 --> 00:20:22,446
Они улетели лишь тогда,
когда он дал им свое благословение.

165
00:20:32,320 --> 00:20:35,164
Вы знаете, почему Франсуа
так любил птиц?

166
00:20:36,760 --> 00:20:40,605
Потому что именно они
возносят наши молитвы

167
00:20:40,800 --> 00:20:42,529
до небес.

168
00:20:47,240 --> 00:20:51,813
Кто хочет, чтобы птичка донесла
его молитву до небес?

169
00:21:11,560 --> 00:21:13,960
Отлично. Теперь нужно
освободить ее.

170
00:21:31,880 --> 00:21:34,440
Нянечка, сделай меня
такой красивой, как ты.

171
00:21:35,520 --> 00:21:38,159
Правда?
Ты считаешь меня красивой?

172
00:21:38,320 --> 00:21:39,526
Ну да.

173
00:21:55,120 --> 00:21:56,530
Что это с тобой?

174
00:21:57,600 --> 00:21:58,953
Ты делаешь мне больно.

175
00:21:59,720 --> 00:22:01,449
И мнешь мое платье.

176
00:22:05,680 --> 00:22:07,170
Что сказал врач?

177
00:22:08,000 --> 00:22:09,877
Как обычно, дорогая.

178
00:22:10,040 --> 00:22:12,361
Ты болезненный ребенок,
мы это знаем.

179
00:22:12,520 --> 00:22:14,124
Но ничего серьезного.

180
00:22:15,600 --> 00:22:18,763
У тебя такой же норовистый характер,
как у отца.

181
00:22:24,880 --> 00:22:27,724
Пупар советует нам принимать
морские ванны.

182
00:22:29,000 --> 00:22:30,479
Это будет непросто.

183
00:22:30,640 --> 00:22:34,155
Нужно собраться,
сложить чемоданы.

184
00:22:35,120 --> 00:22:37,202
Придется сделать
две поездки.

185
00:22:37,840 --> 00:22:40,411
Мы будем жить на нашей ферме?

186
00:22:43,480 --> 00:22:44,970
Да.

187
00:22:58,080 --> 00:22:59,741
Красивый дом, не так ли?

188
00:23:01,560 --> 00:23:03,243
Там живет старуха Леуссе.

189
00:23:03,400 --> 00:23:07,200
Она вышла замуж за дезертира.
Выплатила за него "бронь".

190
00:23:07,400 --> 00:23:10,654
Бедняга Теодор
неплохой парень.

191
00:23:10,800 --> 00:23:12,654
Но только труслив...

192
00:23:15,560 --> 00:23:16,925
Тео...

193
00:23:36,160 --> 00:23:38,606
Вы уверены, что хотите
отдохнуть здесь?

194
00:23:39,200 --> 00:23:41,054
На улице вам было бы лучше.

195
00:23:42,080 --> 00:23:44,765
Мне нравится запах
этой комнаты.

196
00:23:44,920 --> 00:23:46,694
Подмести здесь?

197
00:23:46,840 --> 00:23:48,728
Нет. Ничего здесь не трогайте.

198
00:23:50,320 --> 00:23:52,356
Я чувствую тут его присутствие.

199
00:23:52,520 --> 00:23:54,966
Все началось
в этой комнате.

200
00:23:55,120 --> 00:23:58,055
14 мая, на этом диване.

201
00:23:59,120 --> 00:24:01,327
Сначала он был застенчивым.

202
00:24:02,200 --> 00:24:04,077
Это было так замечательно!

203
00:24:05,040 --> 00:24:08,282
Как в романах.
Вы не знаете, что это такое.

204
00:24:10,280 --> 00:24:11,929
Вы ни о чем не тоскуете.

205
00:24:13,200 --> 00:24:14,565
Вам повезло.

206
00:24:28,320 --> 00:24:29,287
Иди сюда.

207
00:26:06,760 --> 00:26:09,001
Спасибо за помощь.
Одному тяжело.

208
00:26:09,160 --> 00:26:10,878
Я рада, что смогла помочь.

209
00:26:13,440 --> 00:26:15,726
Знаешь, я хотел тебя спросить...

210
00:26:18,040 --> 00:26:21,282
Тебе известно, что я вдовец.
Я хочу жениться на тебе.

211
00:26:28,320 --> 00:26:30,163
Мы бы неплохо поладили.

212
00:26:32,160 --> 00:26:34,287
Я давно уже думаю о тебе.

213
00:26:35,080 --> 00:26:37,924
С того дня,
как увидел тебя на кухне.

214
00:26:38,080 --> 00:26:41,004
Я принес тебе шерсть.
Помнишь?

215
00:26:41,160 --> 00:26:42,457
Нет.

216
00:26:46,000 --> 00:26:47,046
Что скажешь?

217
00:26:48,600 --> 00:26:50,249
Г-жа Обен нуждается во мне.

218
00:26:50,960 --> 00:26:53,212
Г-жа Обен все поймет.

219
00:26:53,360 --> 00:26:55,806
Она в общем-то неплохой человек.

220
00:26:55,960 --> 00:26:58,087
Тебе нечего бояться.

221
00:26:58,240 --> 00:26:59,889
Я поговорю с ней, увидишь.

222
00:27:03,520 --> 00:27:05,283
Я тебе хоть немного
нравлюсь?

223
00:27:07,520 --> 00:27:10,000
Все остальное придет
со временем.

224
00:29:19,880 --> 00:29:20,733
Прекрати!

225
00:30:02,680 --> 00:30:04,409
Что вы делаете?

226
00:30:04,560 --> 00:30:05,845
Я ухожу.

227
00:30:07,760 --> 00:30:09,842
Буду искать работу
в другом месте.

228
00:30:10,000 --> 00:30:12,958
Это невозможно.
Вы не можете так поступить.

229
00:30:14,040 --> 00:30:15,371
Дайте мне расчет.

230
00:30:15,520 --> 00:30:17,693
Я не хотела увольнять вас.

231
00:30:17,840 --> 00:30:20,047
Это недоразумение. Я...

232
00:30:23,000 --> 00:30:24,046
Я была шокирована,

233
00:30:24,200 --> 00:30:26,452
я не думала. что говорила.

234
00:30:33,960 --> 00:30:37,009
Я не хочу, чтобы вы уходили.
Я повышу вам жалованье.

235
00:30:37,640 --> 00:30:38,959
А Клеманс?

236
00:30:40,280 --> 00:30:41,759
Вы о ней подумали?

237
00:30:42,840 --> 00:30:44,728
Она будет страдать.

238
00:30:48,600 --> 00:30:50,454
Она такая слабая.

239
00:30:51,120 --> 00:30:54,328
Врач сказал, что ей нужно
избегать волнений.

240
00:30:54,920 --> 00:30:56,729
Это может убить ее.

241
00:31:09,160 --> 00:31:10,957
А вы ведь ее любите, да?

242
00:31:13,240 --> 00:31:14,935
Да, вы ее любите.

243
00:32:13,800 --> 00:32:15,040
Смотри.

244
00:32:18,800 --> 00:32:21,121
Ты, случайно, не малышка Фелисите?

245
00:32:22,280 --> 00:32:23,895
Не узнаешь меня?

246
00:32:25,520 --> 00:32:29,889
Это Фелисите, но она уже взрослая.
Это наша служанка. У нее нет семьи.

247
00:32:30,040 --> 00:32:33,453
Говорю вам, это моя сестра.
Скажи ей, что ты меня узнала.

248
00:32:34,320 --> 00:32:35,969
-Пойдем.
-Нет?

249
00:32:38,000 --> 00:32:39,285
Пойдем.

250
00:32:42,840 --> 00:32:43,761
Ну же, пойдем.

251
00:32:47,160 --> 00:32:49,799
Я работаю там.
Приходи ко мне, поболтаем.

252
00:32:50,360 --> 00:32:51,600
Пойдем.

253
00:33:07,160 --> 00:33:09,162
Я думала, у вас нет
родственников.

254
00:33:09,320 --> 00:33:11,686
Я не видела ее
после смерти родителей.

255
00:33:11,840 --> 00:33:13,159
Думали,
что она умерла?

256
00:33:14,240 --> 00:33:16,083
Бедняга.

257
00:33:16,240 --> 00:33:19,482
Вы ничего не видите
дальше собственного носа.

258
00:33:20,920 --> 00:33:24,560
Тебе повезло, живешь на всем готовом!
Как королева.

259
00:33:24,760 --> 00:33:28,526
Это все не мое, я все покупаю.
Получаю 1 0 франков в месяц.

260
00:33:28,720 --> 00:33:29,846
1 0 франков?

261
00:33:30,400 --> 00:33:32,254
Твоя хозяйка - воровка.

262
00:33:33,840 --> 00:33:34,966
Но все можно брать.

263
00:33:35,320 --> 00:33:37,618
Этот сыр я купила
на свои деньги.

264
00:33:43,720 --> 00:33:46,086
-Ты здесь спишь?
-Да.

265
00:33:47,160 --> 00:33:49,162
-Держи.
-Спасибо.

266
00:33:55,480 --> 00:33:56,924
Можно поцеловать его?

267
00:33:59,000 --> 00:34:00,683
К онечно.
Он твой племянник.

268
00:34:01,520 --> 00:34:03,488
Виктор? Это мой племянник?

269
00:34:03,640 --> 00:34:05,892
Да, я ведь твоя сестра.
Глупая ты.

270
00:34:06,680 --> 00:34:10,411
У тебя два племянника.
Старший работает на траулере.

271
00:34:22,920 --> 00:34:24,569
Это мой племянник.

272
00:34:24,720 --> 00:34:26,164
Он может играть со мной?

273
00:34:26,360 --> 00:34:28,965
К онечно. Не шумите,
мадам отдыхает.

274
00:34:29,160 --> 00:34:30,127
Пойдем.

275
00:35:09,120 --> 00:35:11,247
А этот что тут делает?

276
00:35:12,240 --> 00:35:16,051
Подожди. Послушай,
как бьется мое сердце.

277
00:35:16,200 --> 00:35:18,009
Оставит он ее в покое?

278
00:35:33,520 --> 00:35:35,124
Фелисите здесь нет?

279
00:35:35,280 --> 00:35:36,884
Они на пляже.

280
00:35:49,160 --> 00:35:50,843
Я хочу выпить немного воды.

281
00:35:53,520 --> 00:35:55,010
Держите.

282
00:35:55,160 --> 00:35:58,527
Значит, так...
Мы с вами оба овдовели.

283
00:35:58,680 --> 00:36:00,853
Я овдовел
намного раньше вас.

284
00:36:01,000 --> 00:36:03,286
Я уверен,
что вы поймете.

285
00:36:03,440 --> 00:36:05,249
Я хочу еще раз жениться.

286
00:36:05,400 --> 00:36:07,607
Вы сами никогда об этом
не думали?

287
00:36:07,760 --> 00:36:10,081
Я больше не могу жить один.

288
00:36:11,480 --> 00:36:14,324
Я хочу на ней жениться.

289
00:36:14,480 --> 00:36:16,323
-На ком?
-На Фелисите.

290
00:36:16,480 --> 00:36:18,766
Это в ваших интересах.
На ферме дела

291
00:36:18,920 --> 00:36:20,683
плохи.
Здесь нужна женщина.

292
00:36:20,840 --> 00:36:22,717
Здесь появились бы дети...

293
00:36:22,880 --> 00:36:26,486
-Дела пошли бы лучше...
-Вы молотите вздор, бедняга.

294
00:36:27,040 --> 00:36:29,292
Возьмите себя в руки, Лиебар.

295
00:36:29,440 --> 00:36:31,488
Больше никогда не говорите
об этом.

296
00:36:40,040 --> 00:36:43,976
Дорогая, ты выздоровела.
А я устала от деревни.

297
00:36:44,120 --> 00:36:45,644
-Завтра мы уедем.
-Завтра?

298
00:36:45,800 --> 00:36:47,051
Да.

299
00:36:54,400 --> 00:36:55,765
-Мама?
-Что?

300
00:36:55,920 --> 00:36:57,444
Я рад, что мы уедем.

301
00:36:57,600 --> 00:36:59,158
Тем лучше.

302
00:37:07,360 --> 00:37:09,476
Вам с нами хорошо?

303
00:37:09,640 --> 00:37:11,130
Да, мадам.

304
00:37:12,520 --> 00:37:15,808
-Вы от нас не уйдете?
-О нет. Теперь не уйду.

305
00:37:16,760 --> 00:37:17,977
Хорошо.

306
00:37:20,440 --> 00:37:22,738
Завтра мы возвращаемся
в город.

307
00:37:22,880 --> 00:37:25,166
Завтра, так быстро?

308
00:37:26,440 --> 00:37:29,159
Вы не ориентируетесь
во времени, Фелисите.

309
00:37:30,120 --> 00:37:32,645
По крайней мере,
вам никогда не скучно.

310
00:37:45,360 --> 00:37:49,763
Я прошу вас разрешить мне встречаться
с племянником по воскресеньям.

311
00:37:49,920 --> 00:37:51,763
У меня дома? В Ивето?

312
00:37:51,920 --> 00:37:56,289
Моя сестра сказала, что я могу
видеть его по воскресеньям.

313
00:37:57,360 --> 00:37:59,601
Что это вообще-то
выходной день.

314
00:37:59,760 --> 00:38:01,125
По закону.

315
00:38:02,080 --> 00:38:04,401
Только если он останется
на своем месте.

316
00:38:05,800 --> 00:38:06,596
Наощупь

317
00:38:06,760 --> 00:38:07,567
От соска

318
00:38:07,720 --> 00:38:11,451
До бедра

319
00:38:11,600 --> 00:38:13,568
Животное подпрыгнуло

320
00:38:13,720 --> 00:38:17,042
А затем повыше проскользнуло

321
00:38:17,240 --> 00:38:21,006
Они щекотались
Она увлажнилась

322
00:38:21,160 --> 00:38:25,199
И утопила насекомое

323
00:38:25,360 --> 00:38:27,601
Но этот шалунишка

324
00:38:27,760 --> 00:38:31,730
На последнем дыхании
Старался из всех сил

325
00:38:31,880 --> 00:38:34,963
Замолчите, Фабю.
Он еще слишком молод.

326
00:38:35,120 --> 00:38:37,088
Обычная песенка.

327
00:38:39,560 --> 00:38:41,209
Где капуста?

328
00:38:42,360 --> 00:38:44,203
Я спою тебе еще.

329
00:38:45,760 --> 00:38:46,920
А стаканчик налить?

330
00:38:47,080 --> 00:38:48,957
-Не сегодня.
-Ладно.

331
00:38:50,760 --> 00:38:52,000
Ладно...

332
00:38:57,920 --> 00:39:00,206
Почему я больше не могу
видеть его?

333
00:39:00,960 --> 00:39:04,134
Вы слишком взрослые,
чтобы вместе играть. Понимаешь?

334
00:39:05,600 --> 00:39:08,603
Клеманс, передай мне
моток ниток.

335
00:39:08,760 --> 00:39:09,920
Нет, мою книгу.

336
00:39:13,920 --> 00:39:17,686
После причастия я обязана
ехать в пансион к монашкам?

337
00:39:18,960 --> 00:39:20,404
К онечно, дочь моя.

338
00:39:23,320 --> 00:39:26,130
Я не хочу уезжать.
Хочу остаться тут.

339
00:39:26,840 --> 00:39:30,332
Тебе понравится общаться
с девочками твоего возраста.

340
00:39:31,720 --> 00:39:34,371
Посмотри на брата.
Он доволен пансионом.

341
00:39:35,520 --> 00:39:38,000
Это мне придется трудно...

342
00:39:44,160 --> 00:39:48,164
Они так любили друг друга,
что не могли расстаться.

343
00:39:48,840 --> 00:39:51,320
Спали в объятиях друг друга.

344
00:39:51,480 --> 00:39:54,961
И даже продавили матрас
посередине кровати.

345
00:39:55,120 --> 00:39:57,759
Похожую на борозду.
На реку.

346
00:40:00,040 --> 00:40:02,326
Спой мне еще песню.

347
00:40:05,160 --> 00:40:08,402
Мы бы спали вместе

348
00:40:15,000 --> 00:40:18,208
Мы бы спали вместе

349
00:40:19,080 --> 00:40:22,254
В большой квадратной кровати

350
00:40:22,400 --> 00:40:25,813
В большой квадратной кровати

351
00:40:26,000 --> 00:40:29,527
С белым покрывалом

352
00:41:08,480 --> 00:41:10,163
Тело Христово.

353
00:41:15,160 --> 00:41:16,843
Тело Христово.

354
00:41:23,680 --> 00:41:24,851
Аминь.

355
00:41:33,440 --> 00:41:34,725
Я хочу подождать ее.

356
00:41:34,880 --> 00:41:38,168
Это невозможно.
Она помогает Лиебару на рынке.

357
00:41:38,320 --> 00:41:40,038
У видишь ее на Рождество.

358
00:41:40,200 --> 00:41:42,122
Смелее, дочь моя.

359
00:42:54,000 --> 00:42:55,206
Возьми.

360
00:42:56,080 --> 00:42:57,297
Спасибо.

361
00:43:01,120 --> 00:43:02,451
Хочешь?

362
00:43:10,960 --> 00:43:13,963
Я не уверена, что моя Клеманс
там ест досыта.

363
00:43:24,080 --> 00:43:25,331
Возьмите смычок.

364
00:43:28,120 --> 00:43:29,485
Сдвиньте ноги.

365
00:43:32,400 --> 00:43:34,004
Выпрямите спину.

366
00:43:43,840 --> 00:43:45,603
Расслабьте руку.

367
00:43:55,360 --> 00:43:57,009
Отдайтесь музыке.

368
00:44:23,960 --> 00:44:25,325
Нажимайте сильнее.

369
00:45:03,200 --> 00:45:04,485
Это для Клеманс?

370
00:45:04,640 --> 00:45:05,925
Да, мадам.

371
00:45:06,760 --> 00:45:08,318
Мне ее не хватает.

372
00:45:09,560 --> 00:45:11,448
Может, вы заберете ее?

373
00:45:11,600 --> 00:45:14,364
Зачем делать то,
от чего вам обеим плохо?

374
00:45:14,520 --> 00:45:16,522
Она учится быть женщиной.

375
00:45:18,120 --> 00:45:20,327
Монахини ничего об этом
не знают.

376
00:45:23,760 --> 00:45:24,966
Я оплачиваю обеды

377
00:45:25,160 --> 00:45:26,764
этому сыну рыбака?

378
00:45:26,920 --> 00:45:29,445
Нет. Он ест за мой счет,
мадам.

379
00:45:29,600 --> 00:45:30,407
Как это?

380
00:45:31,280 --> 00:45:34,238
-Здравствуйте.
-Вы отдаете ему свою еду?

381
00:45:34,440 --> 00:45:36,283
Я счастлива видеть,
как он ест.

382
00:45:36,440 --> 00:45:38,408
К тому же голодать полезно.

383
00:45:39,320 --> 00:45:41,094
Ты пахнешь сеном.

384
00:45:42,600 --> 00:45:44,249
Я открою.

385
00:47:10,240 --> 00:47:12,606
Мадам! Мадам!

386
00:47:13,080 --> 00:47:14,365
Они приехали.

387
00:47:23,200 --> 00:47:25,725
-Здравствуй, мама.
-Здравствуйте, дети мои.

388
00:47:26,560 --> 00:47:27,970
Я по тебе скучала.

389
00:47:30,800 --> 00:47:32,210
Ты красивая, Клеманс.

390
00:47:32,360 --> 00:47:34,885
Моя дочь стала
красивой девушкой.

391
00:47:35,040 --> 00:47:37,292
Отныне нужно обращаться к ней
на "вы".

392
00:47:38,000 --> 00:47:39,854
У меня болит голова.

393
00:47:40,000 --> 00:47:41,683
Приготовить вам чай?

394
00:47:41,840 --> 00:47:44,126
Нет, не нужно.

395
00:47:44,280 --> 00:47:45,724
Я пойду в свою комнату.

396
00:47:45,880 --> 00:47:47,279
Она не изменилась.

397
00:47:47,440 --> 00:47:49,931
У нее всегда что-то болит.

398
00:48:07,840 --> 00:48:10,047
Спасибо, Фелисите.
Было очень вкусно.

399
00:48:12,240 --> 00:48:13,639
Вы можете удалиться.

400
00:48:14,080 --> 00:48:16,253
Завтра к нам приедет
Фредерик.

401
00:48:16,400 --> 00:48:17,731
У роки давать?

402
00:48:18,360 --> 00:48:20,089
Жаль, что ты забросил музыку.

403
00:48:21,040 --> 00:48:23,964
Что за идея для женщины -
играть на виолончели!

404
00:48:25,360 --> 00:48:27,396
Вы мне больше не нужны,
Фелисите.

405
00:48:27,560 --> 00:48:29,687
Вы заслужили вечер отдыха.

406
00:48:29,840 --> 00:48:31,888
Я не устала, мадам.

407
00:48:32,040 --> 00:48:33,837
Думаю, вам
есть что рассказать.

408
00:48:34,840 --> 00:48:35,966
Полю - возможно.

409
00:48:36,120 --> 00:48:38,168
В моей тюрьме
ничего не происходит.

410
00:48:38,360 --> 00:48:40,328
Фелисите, идите
в свою комнату.

411
00:49:39,320 --> 00:49:41,049
Как прошла встреча
с Клеманс?

412
00:49:41,200 --> 00:49:43,930
Она устала.
Сегодня решила остаться в постели.

413
00:49:45,480 --> 00:49:48,290
Д-р Пупар приехал
поговорить с мадам о Клеманс.

414
00:49:48,440 --> 00:49:50,806
Сказал, что климат ей
не подходит.

415
00:49:50,960 --> 00:49:53,167
Им следует поехать
в Прованс.

416
00:49:53,800 --> 00:49:55,244
И что?

417
00:49:55,400 --> 00:49:57,243
Это далеко.

418
00:49:57,400 --> 00:49:58,719
Очень далеко.

419
00:50:00,400 --> 00:50:03,130
Она не может поехать туда
ради дочери?

420
00:50:03,280 --> 00:50:05,054
Невероятно.

421
00:50:05,200 --> 00:50:07,930
Это не так далеко.
И страну посмотреть можно.

422
00:50:17,400 --> 00:50:18,765
Держи, тетушка.

423
00:50:20,800 --> 00:50:22,324
Это для меня?

424
00:50:30,960 --> 00:50:32,200
Красиво.

425
00:50:34,640 --> 00:50:38,280
-Слишком красиво для меня.
-Твой возлюбленный такого не дарит.

426
00:50:39,120 --> 00:50:40,599
Виктор...

427
00:50:52,160 --> 00:50:53,400
Спасибо.

428
00:51:04,880 --> 00:51:06,882
Не хочешь чая, дорогая?

429
00:51:11,560 --> 00:51:13,448
-Фредерик?
-Спасибо.

430
00:51:21,000 --> 00:51:22,365
Вы все еще поете?

431
00:51:30,800 --> 00:51:32,404
Клеманс проглотила язык.

432
00:51:38,840 --> 00:51:40,125
Поль скоро придет.

433
00:51:45,120 --> 00:51:47,680
Вы поужинаете с нами,
Фредерик?

434
00:51:48,960 --> 00:51:50,359
Если не помешаю...

435
00:51:57,840 --> 00:51:59,888
К уда ты идешь?
Останься с нами.

436
00:52:03,920 --> 00:52:07,435
У нее столько возлюбленных

437
00:52:07,640 --> 00:52:10,040
У нее столько возлюбленных

438
00:52:11,040 --> 00:52:15,044
Что она не знает, кого выбрать

439
00:52:15,240 --> 00:52:19,131
Что она не знает, кого выбрать

440
00:52:20,840 --> 00:52:24,765
Красавица, если бы ты хотела

441
00:52:24,920 --> 00:52:27,525
Красавица, если бы ты хотела

442
00:52:28,200 --> 00:52:32,239
Мы бы спали вместе

443
00:52:32,400 --> 00:52:37,246
Мы бы спали вместе

444
00:52:37,400 --> 00:52:40,403
В большой квадратной кровати

445
00:52:41,960 --> 00:52:44,884
В большой квадратной кровати

446
00:52:46,400 --> 00:52:50,530
С белым покрывалом

447
00:52:51,880 --> 00:52:56,169
С белым покрывалом

448
00:52:58,200 --> 00:53:02,489
По концам кровати

449
00:53:02,920 --> 00:53:06,117
По концам кровати

450
00:53:07,480 --> 00:53:11,996
Стояли бы букеты барвинков

451
00:53:12,160 --> 00:53:16,358
Стояли бы букеты барвинков

452
00:53:53,560 --> 00:53:54,845
Остановись!

453
00:53:55,000 --> 00:53:57,434
Мы упадем, Виктор.

454
00:53:59,880 --> 00:54:01,723
Мне нужно идти к реке.

455
00:54:14,360 --> 00:54:16,476
Ты не голодаешь
на своем судне?

456
00:54:16,640 --> 00:54:18,130
Не жалуюсь.

457
00:54:18,800 --> 00:54:20,768
К онечно, это не твоя стряпня.

458
00:54:26,040 --> 00:54:26,972
Возьми.

459
00:54:27,120 --> 00:54:28,405
Ты такой милый.

460
00:54:33,200 --> 00:54:35,566
Меня наконец взяли на службу.

461
00:54:37,200 --> 00:54:38,485
Браво!

462
00:54:39,280 --> 00:54:40,724
Браво, племянник!

463
00:54:40,880 --> 00:54:44,884
Я узнал это вчера,
но боялся сказать тебе.

464
00:54:45,080 --> 00:54:48,117
-Почему?
-Я уеду где-то на 2 года.

465
00:54:48,280 --> 00:54:49,770
2 года?

466
00:54:49,960 --> 00:54:52,804
В Америку. Это дальше,
чем юг Франции.

467
00:54:53,680 --> 00:54:55,568
Но это невозможно.

468
00:54:56,560 --> 00:54:58,164
Отплываем из Гавра
вечером.

469
00:54:58,320 --> 00:55:00,038
Сегодня вечером?

470
00:55:01,680 --> 00:55:04,638
Нет, я не хочу!
Ты только что приехал.

471
00:55:05,320 --> 00:55:07,242
Поплывешь на следующем
судне.

472
00:55:08,440 --> 00:55:11,238
Я тебя спрячу.
Никто не найдет.

473
00:55:12,640 --> 00:55:15,279
Не бросай меня.
Останься со мной.

474
00:55:15,920 --> 00:55:17,729
Я напишу тебе, тетушка.
Обещаю.

475
00:55:17,880 --> 00:55:20,121
Не хочу, чтобы ты
бросал меня, Виктор.

476
00:55:21,160 --> 00:55:22,616
Не бросай меня.

477
00:55:22,760 --> 00:55:24,250
Перестань.

478
00:55:25,120 --> 00:55:26,121
Ты мне нужен.

479
00:55:26,280 --> 00:55:28,282
2 года быстро пройдут,
посмотришь.

480
00:55:30,760 --> 00:55:32,694
У спокойся. Тетушка!

481
00:55:38,600 --> 00:55:40,090
Прости меня.

482
00:55:44,760 --> 00:55:46,375
Счастливого пути, Виктор.

483
00:55:52,200 --> 00:55:54,009
Почему ты так уходишь?

484
00:55:54,960 --> 00:55:56,131
Вернись.

485
00:56:32,080 --> 00:56:35,880
-Фабю приходил?
-Да, мадам. Писем нет.

486
00:56:37,120 --> 00:56:38,803
Не понимаю.

487
00:56:40,000 --> 00:56:43,481
Клеманс не отвечает на мои письма.
Раньше отвечала.

488
00:56:43,640 --> 00:56:45,084
Я не понимаю.

489
00:56:46,200 --> 00:56:47,929
Не беспокойтесь, мадам.

490
00:56:48,080 --> 00:56:50,731
У меня тоже 3 месяца
нет новостей.

491
00:56:50,880 --> 00:56:52,529
От кого?

492
00:56:52,680 --> 00:56:54,932
От моего племянника, Виктора.

493
00:56:55,080 --> 00:56:56,923
Но о чем вы толкуете?

494
00:56:57,080 --> 00:56:59,082
Как можно это сравнивать?

495
00:57:04,000 --> 00:57:06,730
Сделай, чтобы Виктор
благополучно добрался.

496
00:57:08,720 --> 00:57:10,688
Сделай, чтобы Виктор

497
00:57:11,840 --> 00:57:13,728
благополучно добрался.

498
00:57:38,200 --> 00:57:40,452
Я нашел работу
у г-жи Арно.

499
00:57:41,440 --> 00:57:42,805
Завтра уезжаю в Руан.

500
00:57:43,640 --> 00:57:45,084
В Руан?

501
00:57:46,520 --> 00:57:48,488
Я не знаю г-жу Арно.

502
00:57:50,960 --> 00:57:52,962
Значит, вы покидаете Ивето?

503
00:57:54,040 --> 00:57:55,610
Окончательно.

504
00:57:56,880 --> 00:57:59,804
Я жду только знака,
чтобы остаться.

505
00:57:59,960 --> 00:58:01,814
Не говорите глупостей.

506
00:58:04,600 --> 00:58:05,760
Вы смешны.

507
00:58:21,520 --> 00:58:24,683
Фелисите, проводите мсье.
Он уезжает в Руан.

508
00:58:24,840 --> 00:58:26,842
Еще раз, вам стоит только...

509
00:58:47,680 --> 00:58:50,968
Я тебя ждала.
Как раз думала о тебе.

510
00:58:51,120 --> 00:58:53,088
Ты взял заказ у отца У ара?

511
00:58:53,880 --> 00:58:56,804
Сейчас у меня мало кур.

512
00:58:56,960 --> 00:58:58,962
Лисица загрызла шестерых.

513
00:58:59,120 --> 00:59:00,451
А твоя собака?

514
00:59:00,600 --> 00:59:03,398
Заболела.
Спит в амбаре.

515
00:59:04,400 --> 00:59:06,209
Не знаю, верить ли тебе.

516
00:59:06,360 --> 00:59:09,409
Ты уверен, что не продал кур
на рынке?

517
00:59:11,400 --> 00:59:13,129
Мне ты можешь признаться.

518
00:59:17,640 --> 00:59:18,971
Что-то не так?

519
00:59:24,040 --> 00:59:25,450
Это мне?

520
00:59:25,600 --> 00:59:26,806
Как ты это сделал?

521
00:59:26,960 --> 00:59:30,646
Ты не умеешь писать,
а я не умею читать.

522
00:59:30,800 --> 00:59:32,051
Нет. Это не я.

523
00:59:32,200 --> 00:59:33,690
А кто?

524
00:59:33,880 --> 00:59:36,201
-Письмо дала твоя сестра.
-Это Виктор!

525
00:59:36,360 --> 00:59:38,169
Это письмо из мэрии.

526
00:59:46,120 --> 00:59:47,974
По прибытию в Гавану.

527
00:59:48,120 --> 00:59:49,166
Брюшной тиф.

528
00:59:52,000 --> 00:59:54,207
-Он действительно умер?
-Да.

529
01:00:03,160 --> 01:00:06,357
Вы хотите взять выходной?

530
01:00:07,760 --> 01:00:10,126
Может, съездите к сестре?

531
01:00:10,280 --> 01:00:12,931
-Ей плевать.
-Нет, не говорите так.

532
01:00:13,080 --> 01:00:15,207
Это все-таки ее сын.

533
01:00:30,440 --> 01:00:31,771
Снег идет.

534
01:00:38,120 --> 01:00:40,372
Это цветут яблони.

535
01:00:42,880 --> 01:00:44,290
Весна?

536
01:00:47,200 --> 01:00:48,849
Мое белье!

537
01:03:45,120 --> 01:03:47,850
Оставь ее в покое.
Ты слишком много выпил.

538
01:03:49,480 --> 01:03:51,243
Тебе идет черный цвет.

539
01:03:52,200 --> 01:03:56,523
-Откуда эта брошка?
-Довольно. Пора спать.

540
01:03:56,680 --> 01:03:58,170
Твоя сестра не приедет.

541
01:03:58,320 --> 01:04:00,606
Наверное, слишком слаба
для поездки.

542
01:04:00,760 --> 01:04:03,160
Если она не приедет,
я привезу ее.

543
01:04:03,600 --> 01:04:04,965
Прекрати, Поль.

544
01:04:05,520 --> 01:04:08,205
Я не устал.
Пойду прогуляюсь.

545
01:04:21,200 --> 01:04:23,122
Дождитесь Поля,
предупредите его.

546
01:04:23,280 --> 01:04:24,884
И приезжайте в монастырь.

547
01:04:25,040 --> 01:04:26,280
Хорошо, мадам.

548
01:05:20,960 --> 01:05:22,894
Остановитесь!
Возьмите меня.

549
01:05:23,080 --> 01:05:24,854
Мне нужно попасть в Эвре.

550
01:05:25,600 --> 01:05:27,648
Для тебя нет места,
колченогая.

551
01:06:54,720 --> 01:06:57,564
Это она должна бдеть у тела
моей дочери.

552
01:06:58,160 --> 01:06:59,775
Лишь она
этого заслуживает.

553
01:07:37,040 --> 01:07:39,167
Тебе не больно?

554
01:07:44,360 --> 01:07:45,725
Моя малышка Клеманс.

555
01:08:25,400 --> 01:08:27,960
Теперь ты встретишься
с Виктором.

556
01:08:46,800 --> 01:08:49,803
В большой квадратной кровати

557
01:08:49,960 --> 01:08:52,406
В большой квадратной кровати

558
01:08:53,120 --> 01:08:56,999
С белым покрывалом

559
01:08:57,160 --> 01:09:00,357
С белым покрывалом

560
01:09:04,600 --> 01:09:07,364
Посередине кровати

561
01:09:07,520 --> 01:09:10,125
Посередине кровати

562
01:09:10,280 --> 01:09:14,319
Река глубока

563
01:09:14,480 --> 01:09:18,484
Река глубока

564
01:09:57,840 --> 01:09:59,205
Мадам?

565
01:11:07,160 --> 01:11:09,208
Почему г-н Фредерик не приезжает?

566
01:11:10,320 --> 01:11:12,800
Вам известно, почему.

567
01:11:12,960 --> 01:11:14,962
Может быть,
но я не понимаю.

568
01:11:15,120 --> 01:11:17,611
-На вашем месте...
-Выпьете со мной чаю.

569
01:11:19,320 --> 01:11:22,118
Вы шутите.
У меня много работы.

570
01:11:59,640 --> 01:12:01,164
Какая красивая птица.

571
01:12:01,520 --> 01:12:03,056
Его зовут Лулу.

572
01:12:03,200 --> 01:12:05,327
Он из Америки, как мы.

573
01:12:05,480 --> 01:12:07,163
Из Америки?

574
01:12:07,840 --> 01:12:09,205
Это невероятно.

575
01:12:09,360 --> 01:12:10,975
Хотите взять его?

576
01:12:11,120 --> 01:12:12,792
Да, хочу.

577
01:12:20,280 --> 01:12:22,453
-Не бойтесь.
-Мадам?

578
01:16:24,920 --> 01:16:26,603
Это что еще такое?

579
01:16:37,160 --> 01:16:39,970
"Г-жа Обен, дорогая соседка,

580
01:16:40,120 --> 01:16:43,248
мы спешно уезжаем
и не можем забрать Лулу,

581
01:16:43,400 --> 01:16:45,243
попугая.
которого мы дарим вам

582
01:16:45,400 --> 01:16:48,369
в знак нашего уважения".

583
01:16:48,520 --> 01:16:51,489
Что это значит?
Кто эта сумасшедшая?

584
01:16:53,320 --> 01:16:56,130
Это шутка?
Надо мной насмехаются?

585
01:16:56,280 --> 01:16:57,440
Это моя вина.

586
01:16:57,640 --> 01:16:59,847
Это от соседки,
г-жи баронессы.

587
01:17:00,000 --> 01:17:03,288
Я сказала ее дочери, что вы
обожаете попугаев.

588
01:17:04,160 --> 01:17:06,333
Простите мне, я солгала.

589
01:17:06,480 --> 01:17:08,084
Но почему?

590
01:17:10,160 --> 01:17:13,607
Потому что я хотела получить его.
Это было сильнее меня.

591
01:17:14,360 --> 01:17:15,759
Я дарю его вам.

592
01:17:18,560 --> 01:17:21,085
Спасибо, мадам. Спасибо.

593
01:17:25,920 --> 01:17:28,241
Он такого же цвета,
как мой платок.

594
01:17:28,960 --> 01:17:31,326
И он вернулся из Америки,
как Виктор.

595
01:17:40,560 --> 01:17:42,289
Вы оставите его в покое?

596
01:17:42,440 --> 01:17:45,056
Мы отлично поладили.
Да, Жако?

597
01:17:45,200 --> 01:17:46,531
На Жако, а Лулу.

598
01:17:46,680 --> 01:17:48,682
Лулу - это не имя для попугая.

599
01:17:50,720 --> 01:17:54,167
-Еще стаканчик?
-Хватит. Идите работать.

600
01:17:54,320 --> 01:17:55,924
Вы суровы со мной.

601
01:17:56,080 --> 01:17:57,411
Ладно...

602
01:18:06,240 --> 01:18:07,650
Мой Лулу...

603
01:18:09,960 --> 01:18:11,484
Вперед по курсу!

604
01:18:13,840 --> 01:18:15,057
Лулу...

605
01:18:18,320 --> 01:18:19,560
Мадам!

606
01:18:20,760 --> 01:18:23,399
Он заговорил! Заговорил!

607
01:18:37,000 --> 01:18:38,046
Лулу?

608
01:19:21,800 --> 01:19:23,609
Зачем вы туда взобрались?

609
01:19:33,520 --> 01:19:36,921
Я спрашивала у всех жителей Мелена.
Никто его не видел.

610
01:19:37,080 --> 01:19:39,162
Зачем вы пошли в Мелен?

611
01:19:39,320 --> 01:19:42,562
Сын аптекаря сказал мне,
что видел его в Мелене.

612
01:19:42,720 --> 01:19:46,087
-Он посмеялся надо мной.
-Не люблю этого маль чишку.

613
01:20:21,440 --> 01:20:22,919
Лулу...

614
01:20:31,920 --> 01:20:34,730
Фабю нашел ее утром.
Я рано легла спать.

615
01:20:34,920 --> 01:20:38,686
Приняла снотворное.
Я ничего не знала.

616
01:20:39,360 --> 01:20:42,158
Она провела ночь на улице,
на земле.

617
01:20:42,320 --> 01:20:44,003
Думаю, она вне опасности.

618
01:20:44,920 --> 01:20:47,775
Я готова сделать все,
что угодно.

619
01:20:47,920 --> 01:20:50,525
Поехать на юг, если надо.

620
01:20:52,600 --> 01:20:54,124
В этом нет необходимости.

621
01:20:55,000 --> 01:20:57,412
Осложнений быть не должно.

622
01:20:57,560 --> 01:20:59,323
Я заеду завтра.

623
01:21:41,080 --> 01:21:42,809
Как вы меня напугали!

624
01:21:43,000 --> 01:21:44,092
Лулу.

625
01:21:45,120 --> 01:21:47,327
Я поместила вас здесь
с вашим Лулу.

626
01:21:47,480 --> 01:21:49,323
Здесь вам будет удобнее.

627
01:21:49,520 --> 01:21:51,078
К омфортабельнее.

628
01:21:52,520 --> 01:21:54,363
В вашей комнате
протекает крыша.

629
01:21:55,800 --> 01:21:57,848
Почему вы мне это не сказали?

630
01:22:37,040 --> 01:22:38,007
Я оглохла.

631
01:22:45,800 --> 01:22:47,449
Я оглохла.

632
01:23:08,880 --> 01:23:10,484
Мое сокровище.

633
01:23:11,360 --> 01:23:12,930
Мое маленькое сокровище.

634
01:23:13,760 --> 01:23:15,204
Я тебя люблю.

635
01:23:22,720 --> 01:23:23,846
Мой Лулу.

636
01:23:26,440 --> 01:23:28,317
Мое сокровище.

637
01:23:30,880 --> 01:23:32,757
Мой Тео.

638
01:23:50,680 --> 01:23:52,409
Мой Лулу.

639
01:24:41,280 --> 01:24:43,919
Можете дать мне еще опиума?

640
01:24:44,080 --> 01:24:45,968
Я разбила флакон.

641
01:24:46,120 --> 01:24:47,564
Еще?

642
01:24:48,840 --> 01:24:50,683
Я не забыл наших
карточных игр.

643
01:24:50,840 --> 01:24:53,570
Могу поспорить,
что вы лукавите.

644
01:24:53,720 --> 01:24:56,211
Осторожнее с этим.

645
01:24:56,360 --> 01:24:58,123
Снотворное - это опасно.

646
01:24:58,480 --> 01:24:59,924
Она не чиста перед Ним,

647
01:25:00,080 --> 01:25:03,971
к этой молитве примешивается
чувственность.

648
01:25:04,160 --> 01:25:09,325
Мы должны избавиться
от этого груза похоти.

649
01:25:09,520 --> 01:25:12,842
чтобы наши молитвы были чисты
перед Богом.

650
01:25:32,880 --> 01:25:36,168
Боже мой, прости мне
все мои грехи.

651
01:25:38,160 --> 01:25:41,891
Я опять мечтала о Теодоре.
Мой Тео...

652
01:25:42,840 --> 01:25:44,922
Я мечтала о его поцелуях.

653
01:25:45,080 --> 01:25:46,012
Его губах.

654
01:25:51,040 --> 01:25:54,123
Я уже плохо помню его лицо.
Путаю его с Виктором.

655
01:26:21,760 --> 01:26:24,194
Мой Лулу,
что с тобой сделали?

656
01:26:25,720 --> 01:26:27,563
Это Фабю убил тебя.

657
01:26:29,720 --> 01:26:30,835
Это Фабю.

658
01:26:33,680 --> 01:26:35,329
Он замерз.

659
01:26:36,640 --> 01:26:39,131
Фелисите...
Он умер от холода.

660
01:26:39,320 --> 01:26:41,641
Смотрите.
Окно было плохо закрыто.

661
01:26:46,440 --> 01:26:48,203
Злой человек.

662
01:26:48,360 --> 01:26:51,488
Всегда крутился вокруг тебя,
учил непристойностям.

663
01:26:55,440 --> 01:26:57,408
Я больше не пойду в церковь.

664
01:27:19,800 --> 01:27:20,971
Здравствуйте.

665
01:27:22,640 --> 01:27:23,811
Здравствуйте...

666
01:27:39,680 --> 01:27:41,159
Какой ты красивый!

667
01:27:48,720 --> 01:27:50,210
Мое сокровище.

668
01:28:16,240 --> 01:28:17,605
Я девственна.

669
01:28:17,760 --> 01:28:19,842
Откуда у вас это платье?

670
01:28:21,280 --> 01:28:23,896
Я пройду по церкви
со своим женихом.

671
01:28:24,040 --> 01:28:26,565
Я говорила об этом Лулу,
он согласен.

672
01:28:26,720 --> 01:28:28,608
Пройдете по церкви?

673
01:28:29,760 --> 01:28:30,761
Я красивая.

674
01:28:31,400 --> 01:28:36,042
Вы же не думаете об этом?
Вы не пойдете с кортежем девственниц?

675
01:28:37,400 --> 01:28:39,368
Это глупости.

676
01:28:39,520 --> 01:28:40,953
Я красивая.

677
01:28:42,320 --> 01:28:43,605
Фелисите...

678
01:28:43,760 --> 01:28:45,364
Я красивая.

679
01:28:46,000 --> 01:28:49,492
Фелисите, только юные девушки

680
01:28:49,680 --> 01:28:51,409
носят белые платья.

681
01:28:51,560 --> 01:28:53,050
Да.

682
01:28:53,200 --> 01:28:55,964
Я сплету венок
из белых цветов.

683
01:28:56,560 --> 01:28:59,609
Мне плевать на то,
что обо мне скажут.

684
01:28:59,800 --> 01:29:01,290
Я это не услышу.

685
01:32:15,680 --> 01:32:17,363
Фелисите?

686
01:32:18,760 --> 01:32:20,284
Я любила.

687
01:32:21,560 --> 01:32:23,323
-Фелисите?
-Мадемуазель!

688
01:32:23,480 --> 01:32:25,368
Я любила.

689
01:32:45,120 --> 01:32:47,850
-Ты уверена?
-Думаю, она тут. Пойдем.

690
01:33:11,480 --> 01:33:12,765
Фабю...

691
01:33:18,400 --> 01:33:20,925
Я знаю, что вы его убили.

692
01:33:21,880 --> 01:33:23,495
Я вас прощаю.

693
01:33:23,680 --> 01:33:26,524
Я? Убил г-жу Обен?

694
01:33:28,160 --> 01:33:30,970
-Она сумасшедшая!
-Она всегда была странной.

695
01:33:33,000 --> 01:33:34,774
Я позову врача.

696
01:33:34,920 --> 01:33:36,876
Лучше вызови кюре.

697
01:33:38,760 --> 01:33:40,250
Лулу...

698
01:33:41,000 --> 01:33:42,729
Лулу.

699
01:34:46,760 --> 01:34:48,569
Это кортеж девственниц.

700
01:34:50,800 --> 01:34:53,963
Им повезло.
Погода хорошая.

701
01:34:55,560 --> 01:34:57,721
Хорошенькие.
Ты их слышишь?

702
01:34:57,840 --> 01:34:59,125
Она глухая.

703
01:34:59,280 --> 01:35:02,534
Как подумаю, что она хотела
тоже идти в кортеже.

704
01:35:18,600 --> 01:35:20,807
Как приятен воздух...

705
01:35:42,840 --> 01:35:45,240
Памяти Беатрис

 

 
 
master@onlinenglish.ru