Простая жизнь. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:02,667 --> 00:01:04,017
<i>Фильм основан
на реальных событиях.</i>

2
00:01:04,167 --> 00:01:06,701
<i>Чунг Чуньтао, известная как Атао,</i>

3
00:01:06,876 --> 00:01:09,092
<i>родилась на Тайшане и была
удочерена еще в младенчестве.</i>

4
00:01:09,126 --> 00:01:11,567
<i>Ее приемный отец погиб
в годы японской оккупации.</i>

5
00:01:11,667 --> 00:01:16,617
<i>Приемная мать отправила Атао
работать прислугой в семью Люн.</i>

6
00:01:16,751 --> 00:01:20,751
<i>Она проработала 60 лет,
обслуживая четыре поколения семьи.</i>

7
00:02:16,709 --> 00:02:20,759
Когда я родился, Атао
уже была в нашей семье.

8
00:02:21,417 --> 00:02:23,792
В 20 лет я поступил
в американский колледж.

9
00:02:23,917 --> 00:02:26,251
В 30 лет я вернулся в Гонконг.

10
00:02:26,334 --> 00:02:29,959
С тех пор Атао
всегда жила со мной.

11
00:02:30,667 --> 00:02:33,734
Пока два года назад...

12
00:02:41,751 --> 00:02:43,951
- Сколько стоит?
- 6 HK$ за катти.

13
00:02:44,084 --> 00:02:45,726
6 HK$?

14
00:02:50,459 --> 00:02:53,434
Если будете брать,
по цене договоримся.

15
00:02:54,251 --> 00:02:57,126
Вы хотите, чтобы
он был мясистый?

16
00:02:58,167 --> 00:03:00,417
Этот подойдет?

17
00:03:01,709 --> 00:03:04,492
- Хватит?
- Да.

18
00:03:04,959 --> 00:03:06,734
16 HK$.

19
00:03:12,459 --> 00:03:16,401
Какая привередливая.
Все мне переворошила.

20
00:03:16,501 --> 00:03:18,576
Идет! Идет!

21
00:03:26,001 --> 00:03:26,976
- Сестра Тао!
- Доброе утро.

22
00:03:27,042 --> 00:03:28,542
Доброе утро.

23
00:03:29,792 --> 00:03:31,726
- Здравствуйте, Тао.
- Доброе утро.

24
00:03:31,876 --> 00:03:33,451
- Тао.
- Как дела?

25
00:03:33,542 --> 00:03:36,209
Зачем пришли сегодня?

26
00:03:36,376 --> 00:03:37,634
За чесноком.

27
00:03:37,792 --> 00:03:40,459
Хорошо. Выбирайте.

28
00:03:40,626 --> 00:03:42,751
Муцзы... Муцзы...

29
00:03:43,751 --> 00:03:46,334
Муцзы, почему
ты меня игнорируешь?

30
00:03:46,501 --> 00:03:49,001
От него ушла жена.

31
00:03:50,167 --> 00:03:53,159
- Я надену пальто.
- Не спешите.

32
00:03:57,292 --> 00:04:00,384
- Мои очки.
- Конечно, конечно.

33
00:04:22,251 --> 00:04:25,334
Почему тут так холодно?

34
00:04:31,161 --> 00:04:35,963
ПРОСТАЯ ЖИЗНЬ

35
00:05:49,792 --> 00:05:51,417
Подвинь.

36
00:07:37,334 --> 00:07:39,851
Ты надолго в этот раз?

37
00:07:39,959 --> 00:07:42,676
На два дня.

38
00:07:47,209 --> 00:07:50,326
Уже давно не ел говяжий язык.

39
00:07:51,251 --> 00:07:54,042
Давно не ел язык.

40
00:07:54,376 --> 00:07:57,367
Ты хочешь снова
на ангиопластику?

41
00:07:58,501 --> 00:08:00,751
Забудь об этом.

42
00:08:02,751 --> 00:08:05,659
Сегодня у тебя крабы.

43
00:08:06,126 --> 00:08:09,134
Тебе нельзя есть
говяжий язык.

44
00:08:10,584 --> 00:08:13,517
Я люблю жаркое.

45
00:08:31,751 --> 00:08:34,826
<i>Пекин</i>

46
00:08:42,876 --> 00:08:44,601
- Что это?
- Закуска для них.

47
00:08:44,667 --> 00:08:47,734
Нет, нет. Они еще
разговаривают.

48
00:08:47,959 --> 00:08:49,934
Убери все!

49
00:08:53,792 --> 00:08:57,334
Беда в том, что этого
будет недостаточно!

50
00:08:57,667 --> 00:08:59,192
Если...

51
00:08:59,292 --> 00:09:01,559
Объясни ты ему!

52
00:09:01,626 --> 00:09:04,642
Проблема одна и та же.
Нам нужно больше.

53
00:09:04,709 --> 00:09:07,476
Мне нужны три каскадера.

54
00:09:07,542 --> 00:09:10,126
И еще освещение. Как без него?

55
00:09:10,292 --> 00:09:12,959
Что я могу сказать?
Что ты ждешь, чтобы я сказал?

56
00:09:13,042 --> 00:09:15,434
Конечно, все хотят большего.

57
00:09:15,542 --> 00:09:17,767
У нас есть
команда А и команды Б.

58
00:09:17,834 --> 00:09:21,309
Работаем на голове друг у друга.
Как мне снимать в такой тесноте?

59
00:09:21,376 --> 00:09:23,309
Вы фильмы раньше снимали?

60
00:09:23,417 --> 00:09:25,434
- Кино!
- Господа...

61
00:09:25,542 --> 00:09:27,767
У каждого фильма есть
отпущенный бюджет.

62
00:09:27,834 --> 00:09:30,476
Вы в курсе, что
у фильма есть бюджет?

63
00:09:30,501 --> 00:09:34,567
Я уже снимал фильмы, когда вы только
пытались заигрывать с девушками в Америке.

64
00:09:34,917 --> 00:09:37,292
Все, больше не могу!

65
00:09:39,084 --> 00:09:40,709
- Поговорите с ним!
- Режиссер Цуй...

66
00:09:40,876 --> 00:09:44,001
- Та же самая проблема, какой смысл?
- Пожалуйста, успокойтесь.

67
00:09:44,167 --> 00:09:46,551
Садитесь, садитесь.
Не надо ссориться!

68
00:09:46,667 --> 00:09:48,242
Два великих режиссера.
Садитесь, садитесь.

69
00:09:48,376 --> 00:09:49,959
Садитесь.

70
00:09:50,792 --> 00:09:53,184
Я думаю, что сейчас...
Сейчас мы ссоримся.

71
00:09:53,251 --> 00:09:56,642
Это не поможет нам
добиться нужного результата.

72
00:09:56,709 --> 00:09:58,326
Сейчас у нас
перерасход по смете.

73
00:09:58,459 --> 00:10:03,026
Может быть, мы сможем урезать
расходы по окончании съемок?

74
00:10:07,251 --> 00:10:10,309
Или мне придется
раскошелиться.

75
00:10:15,626 --> 00:10:18,126
- Отличное представление!
- Ты про меня?

76
00:10:18,292 --> 00:10:20,301
- Отлично!
- Думаешь, я играл?

77
00:10:20,417 --> 00:10:23,559
Ты был великолепен!
Ты должен играть на сцене!

78
00:10:23,626 --> 00:10:27,309
Нехорошо обманывать босса, но как
из него по-другому вытащить еще 5%?

79
00:10:27,417 --> 00:10:31,292
Это не обман... Ты понятия не имеешь,
как трудно быть режиссером.

80
00:10:31,709 --> 00:10:33,601
Съемки фильма похожи на роды.

81
00:10:33,709 --> 00:10:35,834
Главное в этом деле - выжить.

82
00:10:35,917 --> 00:10:38,301
Иначе родишься мертвым.

83
00:10:38,376 --> 00:10:42,459
Ладно, ладно. Я все понял.
Но следи за своими расходами.

84
00:10:43,251 --> 00:10:45,184
Роджер, не действуй
мне на нервы.

85
00:10:45,251 --> 00:10:47,142
- Я только хочу сказать...
- Хватит об этом!

86
00:10:47,209 --> 00:10:49,151
Я умираю от голода!

87
00:10:49,251 --> 00:10:51,301
- Официант!
- Сейчас!

88
00:10:51,917 --> 00:10:54,084
- Официант!
- Сейчас!

89
00:10:55,626 --> 00:10:57,242
Минуточку...

90
00:10:58,917 --> 00:11:00,492
Слушаю вас.

91
00:11:01,084 --> 00:11:03,459
- Я хочу заказать тофу.
- Тофу...

92
00:11:03,584 --> 00:11:06,959
- И ребрышки ягненка.
- Хорошо.

93
00:11:07,126 --> 00:11:08,767
- Еще баранину.
- Хорошо.

94
00:11:08,834 --> 00:11:10,609
И десять булочек.

95
00:11:10,792 --> 00:11:13,876
Черт, мне нельзя баранину.

96
00:11:14,376 --> 00:11:16,551
Я ее тоже не люблю.

97
00:11:16,667 --> 00:11:19,834
Когда он съест все свое,
мы с тобой закажем сасими.

98
00:11:19,917 --> 00:11:21,709
- Почему не сейчас?
- Хорошо.

99
00:11:21,876 --> 00:11:26,226
- Но я не ем ничего в сыром виде!
- Прими мой заказ и поторопись!

100
00:11:26,959 --> 00:11:29,267
А ты? Что будешь?

101
00:11:29,334 --> 00:11:30,792
Овощи.

102
00:11:30,876 --> 00:11:32,609
- Пойдет?
- Хорошо.

103
00:11:33,167 --> 00:11:34,267
- Эй...
- Что?

104
00:11:34,334 --> 00:11:36,959
Я хочу съемочную площадку
в два раза больше.

105
00:11:38,792 --> 00:11:40,392
Вперед!

106
00:12:48,876 --> 00:12:53,509
Кака, что случилось?

107
00:12:55,709 --> 00:12:58,226
Какие у тебя
симпатичные лапки.

108
00:14:32,709 --> 00:14:34,292
Атао!

109
00:14:35,501 --> 00:14:36,859
Атао!

110
00:14:36,917 --> 00:14:38,926
Я забыл ключ!

111
00:14:40,959 --> 00:14:43,942
Атао! У меня нет ключа!

112
00:16:37,959 --> 00:16:39,626
Доброе утро, Роджер.

113
00:16:39,792 --> 00:16:42,301
- Привет, Винсент.
- Садись.

114
00:16:44,084 --> 00:16:46,742
- Как ты?
- Ничего.

115
00:16:46,834 --> 00:16:49,217
Ты не очень хорошо выглядишь.

116
00:16:49,334 --> 00:16:52,009
У меня сегодня мало времени,
поэтому буду краток.

117
00:16:52,084 --> 00:16:53,584
Конечно.

118
00:16:54,792 --> 00:16:57,801
Ты неправильно рассчитал проценты.
Разница в 100 000 US$.

119
00:16:58,959 --> 00:17:01,976
Мы все обсудили.
В контракте все четко прописано.

120
00:17:02,042 --> 00:17:05,976
Банк хотел брать с нас ставку Либор.
Но ты предлагаешь прайм-рейт.

121
00:17:06,042 --> 00:17:10,501
Ты можешь посмотреть здесь.
Я подчеркнул.

122
00:17:11,501 --> 00:17:14,459
Понимаешь, о чем я?

123
00:17:16,834 --> 00:17:19,792
Я все немедленно исправлю.

124
00:17:19,834 --> 00:17:23,684
И еще. Я знаю, что в Америке
сегодня нерабочий день,

125
00:17:23,792 --> 00:17:28,301
но если наш офис в Пекине
не получит второй платеж до вечера,

126
00:17:28,417 --> 00:17:32,926
нам придется остановить съемки и
подать на банк в суд за наши потери.

127
00:17:36,876 --> 00:17:41,642
Майкл, пожалуйста, проверь еще раз
счет компании господина Люна.

128
00:17:41,709 --> 00:17:45,792
Отследи все тщательно,
руководствуясь приложением к письму.

129
00:17:45,876 --> 00:17:47,601
- Прими мои извинения, Роджер.
- Ничего страшного.

130
00:17:47,667 --> 00:17:49,584
Не надо меня провожать.

131
00:17:50,751 --> 00:17:52,734
Мне пора. До вечера.

132
00:17:58,334 --> 00:17:59,851
Я жду вас все утро!

133
00:17:59,917 --> 00:18:01,601
Кондиционер подтекает
в конференц-зале.

134
00:18:01,667 --> 00:18:03,784
Идите за мной!

135
00:18:06,626 --> 00:18:08,184
Это там!

136
00:18:09,876 --> 00:18:11,501
Моя визитка.

137
00:18:12,751 --> 00:18:15,834
Я дам вам знать, когда
захочу сменить работу.

138
00:18:16,751 --> 00:18:19,517
Простите. Мне очень жаль.

139
00:18:19,626 --> 00:18:21,667
В чем проблема?
Что-то с кондиционером?

140
00:18:21,709 --> 00:18:23,392
Извините.

141
00:18:25,417 --> 00:18:28,251
Сюда. Извините, пожалуйста.

142
00:19:06,751 --> 00:19:09,517
- Как здесь кормят?
- Хорошо.

143
00:19:09,626 --> 00:19:12,667
- Тогда почему ты не ешь?
- Я сыта.

144
00:19:14,959 --> 00:19:16,001
Съешь апельсин.

145
00:19:18,709 --> 00:19:21,084
- Возьми себе.
- Потом.

146
00:19:21,417 --> 00:19:25,292
Я не хочу есть.
А ты иди, если голоден.

147
00:19:25,917 --> 00:19:27,959
Иди, пообедай.

148
00:19:43,251 --> 00:19:45,934
Я только что
говорил с доктором.

149
00:19:46,042 --> 00:19:49,092
Он выпишет тебя
через пару дней.

150
00:19:49,626 --> 00:19:52,367
Надо будет потом
вернуться на физиотерапию.

151
00:19:52,417 --> 00:19:55,392
Должно восстановиться
до 80% двигательной активности.

152
00:19:55,459 --> 00:19:58,967
Но ты должна соблюдать диету.

153
00:20:02,459 --> 00:20:05,959
За первым ударом
всегда следует второй.

154
00:20:06,334 --> 00:20:08,767
Не накручивай себя!

155
00:20:10,001 --> 00:20:12,584
Я подумал...

156
00:20:12,792 --> 00:20:16,926
Я могу нанять горничную,
которая говорит по-китайски.

157
00:20:17,001 --> 00:20:19,834
Тебе будет с кем поговорить.

158
00:20:20,584 --> 00:20:23,659
В Сан-Франциско сейчас утро?

159
00:20:24,917 --> 00:20:27,934
Вторая половина дня.

160
00:20:28,001 --> 00:20:30,526
Позвони своей маме.

161
00:20:30,709 --> 00:20:32,051
Зачем?

162
00:20:32,126 --> 00:20:34,834
Скажи ей, что
я выхожу на пенсию.

163
00:20:35,626 --> 00:20:37,092
Ухожу.

164
00:20:37,126 --> 00:20:38,809
Почему?

165
00:20:39,792 --> 00:20:42,792
Я буду жить
в доме престарелых.

166
00:20:45,667 --> 00:20:48,734
Сколько стоит там проживание?

167
00:20:48,834 --> 00:20:51,667
Ты хочешь жить одна?

168
00:20:51,792 --> 00:20:54,867
Да. Сколько это стоит?

169
00:20:56,792 --> 00:20:59,851
Не волнуйся. Я все оплачу.

170
00:21:03,834 --> 00:21:08,542
Нет. У меня
есть деньги. Я сама.

171
00:21:09,209 --> 00:21:11,992
Я способна оплатить.

172
00:21:47,876 --> 00:21:49,126
Комната на одного - 5 000 HK$.

173
00:21:49,292 --> 00:21:50,992
На двух человек - 4 000 HK$.

174
00:21:51,001 --> 00:21:54,376
От 3 до 5 человек - 3 500 HK$.

175
00:21:54,417 --> 00:21:59,834
Если у нее на счету меньше 30 000 HK$,
мы можем оформить ей социальную помощь.

176
00:22:00,959 --> 00:22:03,984
Но комиссионные
мы за это не платим.

177
00:22:05,167 --> 00:22:07,642
- Комиссионные?
- Разве вы не знали об этом?

178
00:22:07,709 --> 00:22:09,792
Вокруг столько мошенников.

179
00:22:09,959 --> 00:22:15,459
В других домах они сделают
документы и забирают часть пособия.

180
00:22:15,834 --> 00:22:20,126
И они заплатят вам 500 HK$ в месяц.
Но это - просто жульничество.

181
00:22:20,251 --> 00:22:23,351
Деньги, которые они вам дадут,
вернутся обратно на их счета.

182
00:22:23,417 --> 00:22:25,934
Мы так не делаем.
Мы ведем бизнес честно.

183
00:22:26,001 --> 00:22:28,526
Каждый пункт договора
прозрачен и понятен.

184
00:22:28,667 --> 00:22:31,751
Можно мне посмотреть
отчет по расходам за месяц?

185
00:22:39,459 --> 00:22:41,959
580 HK$ в месяц на подгузники?

186
00:22:42,001 --> 00:22:47,059
Эта статья расхода зависит
от бренда и количества.

187
00:22:47,292 --> 00:22:53,326
Эти дороже, с двойным впитывающим слоем.
Данному пациенту нужно их чаще менять.

188
00:22:53,584 --> 00:22:55,251
Что такое
"сопровождение подопечного"?

189
00:22:55,501 --> 00:22:56,626
- Сопровождение подопечного?
- Да.

190
00:22:56,792 --> 00:22:59,667
Сопровождение
пожилого человека.

191
00:22:59,709 --> 00:23:05,267
Его надо водить на медосмотры,
физиотерапию, акупунктуру, массаж.

192
00:23:05,501 --> 00:23:10,042
Сумма зависит от того, кто это будет делать.
Гастарбайтеры из Южной Азии - 150 HK$.

193
00:23:10,209 --> 00:23:11,767
С материка - 200 HK$.

194
00:23:11,834 --> 00:23:13,417
С паспортом Гонконга - 250 HK$.

195
00:23:13,584 --> 00:23:17,551
Самые дорогие
иностранцы - 300 HK$.

196
00:23:17,626 --> 00:23:22,701
Это реалии жизни в Гонконге.
Иметь иностранца рядом престижнее.

197
00:23:23,667 --> 00:23:28,167
Ваш прейскурант
на самом деле очень подробный.

198
00:23:28,417 --> 00:23:29,909
Я ответила
на все ваши вопросы?

199
00:23:30,001 --> 00:23:31,751
Нет... Я хочу знать...

200
00:23:31,917 --> 00:23:33,934
...есть ли у вас дипломированные
медсестры, провизоры...

201
00:23:34,001 --> 00:23:38,059
...диетологи,
физиотерапевты, массажисты?

202
00:23:38,126 --> 00:23:42,134
Понятно, понятно. Я приглашу моего
начальника, чтобы он все вам объяснил.

203
00:24:00,084 --> 00:24:02,276
Он хочет знать все!

204
00:24:02,376 --> 00:24:05,401
Пытается
спровоцировать скандал.

205
00:24:06,251 --> 00:24:08,251
Мой начальник.

206
00:24:09,542 --> 00:24:11,126
"Кузнечик"?

207
00:24:11,251 --> 00:24:13,076
"Бог денег"?

208
00:24:14,376 --> 00:24:16,917
Пойдем, поговорим.

209
00:24:17,334 --> 00:24:19,209
Давно не виделись!

210
00:24:19,376 --> 00:24:20,642
Да, давненько.

211
00:24:20,709 --> 00:24:22,709
- Кого пристраиваешь?
- Та женщина...

212
00:24:23,001 --> 00:24:24,542
Твоя подружка?

213
00:24:26,667 --> 00:24:28,167
Прости!

214
00:24:29,501 --> 00:24:33,684
Может, тебе она не показалась.
Но она очень ценный работник.

215
00:24:33,792 --> 00:24:36,567
Она, как
Великая китайская стена!

216
00:24:39,292 --> 00:24:41,851
А ты как? Ты ведь теперь
большой начальник.

217
00:24:41,917 --> 00:24:43,292
Над чем работаешь?

218
00:24:43,501 --> 00:24:45,434
Ничего особенного.
Троецарствие.

219
00:24:45,501 --> 00:24:47,126
- Еще одна версия? Уже столько сняли...
- Верно.

220
00:24:47,292 --> 00:24:49,951
- Да, теперь опять в моде.
- Найдешь для меня роль?

221
00:24:50,001 --> 00:24:51,892
Ты что, шутишь? Это же боевик!

222
00:24:51,959 --> 00:24:55,751
- Я могу попробовать и в боевике.
- Это тяжело.

223
00:24:55,959 --> 00:24:57,709
Ты что? А если ты пострадаешь?

224
00:24:58,084 --> 00:24:59,626
Ни страховки, ни пенсии.

225
00:24:59,792 --> 00:25:02,792
Это правда, в моем возрасте, трудно
восстанавливаться после травмы.

226
00:25:02,959 --> 00:25:07,584
- Расскажи мне о...
- Об этом месте?

227
00:25:07,751 --> 00:25:10,001
Ну, шесть или семь лет назад
моя подруга...

228
00:25:10,292 --> 00:25:13,484
Предложила вложить
деньги в дома престарелых.

229
00:25:13,584 --> 00:25:17,017
Я решил попробовать. Оказалось
выгодно. Мы заработали кучу денег.

230
00:25:17,167 --> 00:25:18,976
Ты же знаешь,
население Гонконга стареет.

231
00:25:19,042 --> 00:25:22,684
Спрос очень высокий. Мы открыли
дома по обе стороны гавани.

232
00:25:22,751 --> 00:25:26,059
Скоро домов престарелых будет
больше, чем супермаркетов!

233
00:25:26,126 --> 00:25:28,809
Скажи мне, в каком
районе тебе удобнее.

234
00:25:28,917 --> 00:25:31,851
Я думаю, где-то здесь.
Мы всегда жили в этом районе.

235
00:25:31,917 --> 00:25:35,976
Да. Если ты привык к какому-то месту,
трудно будет умирать в другом.

236
00:25:36,334 --> 00:25:39,584
Мы с тобой ровесники.
Нам пока сюда рано. Правильно?

237
00:25:39,751 --> 00:25:42,267
- Нет, это не для меня.
- Для мамы?

238
00:25:42,334 --> 00:25:46,417
Нет, это для нашей горничной.
Она работала у нас 60 лет.

239
00:25:46,584 --> 00:25:49,626
- Сколько ей лет?
- За 70.

240
00:25:50,501 --> 00:25:54,076
Ты такой добрый,
присматриваешь за горничной.

241
00:25:54,292 --> 00:25:57,467
Очень трогательно и достойно.

242
00:25:58,001 --> 00:26:02,142
Так... я могу
дать тебе 20% скидки.

243
00:26:02,292 --> 00:26:08,184
Не будешь платить за отопление и
кондиционер. И скидку на сопровождение.

244
00:26:08,834 --> 00:26:12,976
Мы сделаем все от нас зависящее,
чтобы ей здесь понравилось.

245
00:26:13,042 --> 00:26:17,076
Откровенно говоря, она может
здесь умереть. Ведь так?

246
00:26:18,001 --> 00:26:22,501
Вот уж не думал, что она проживет
в нашей семье столько лет.

247
00:26:40,376 --> 00:26:43,334
- Приехали?
- Да.

248
00:27:07,167 --> 00:27:08,567
Госпожа Чунг Чуньтао?

249
00:27:08,667 --> 00:27:11,717
Меня зовут Чой.
Добро пожаловать!

250
00:27:11,876 --> 00:27:14,734
- Осторожно.
- Ничего, я справлюсь.

251
00:27:14,876 --> 00:27:16,559
Не торопитесь.

252
00:27:18,751 --> 00:27:20,592
Потихоньку!

253
00:27:43,959 --> 00:27:45,617
Не торопитесь.

254
00:27:53,751 --> 00:27:55,167
Не спешите.

255
00:27:56,542 --> 00:27:59,284
Вы будете жить здесь.

256
00:28:00,251 --> 00:28:02,826
Садитесь. Сядьте там!

257
00:28:03,751 --> 00:28:05,226
Туда!

258
00:28:26,792 --> 00:28:29,042
Может, инвалидную коляску?

259
00:28:29,126 --> 00:28:30,984
Не надо.

260
00:28:34,959 --> 00:28:37,926
У вас хорошо получается.

261
00:28:38,001 --> 00:28:41,467
У нас мало одноместных
номеров. Этот самый уютный.

262
00:28:42,501 --> 00:28:44,192
Присаживайтесь.

263
00:28:46,917 --> 00:28:48,434
Осторожно.

264
00:28:57,876 --> 00:29:00,817
Почему вы все время
на меня смотрите?

265
00:29:02,501 --> 00:29:05,667
Распакуйте все свои вещи.

266
00:29:05,834 --> 00:29:07,809
Все вещи мы подпишем.

267
00:29:07,917 --> 00:29:12,001
Бирки будут на одежде, обуви и носках.
Так что вы ничего не потеряете.

268
00:29:12,292 --> 00:29:15,809
Это ваши бирки. Если у вас есть
ценные вещи, их надо прибрать.

269
00:29:15,959 --> 00:29:17,851
Можете отдать нам на хранение.

270
00:29:17,917 --> 00:29:21,159
Если что-то потеряется,
администрация ответственности не несет.

271
00:29:21,292 --> 00:29:24,267
У меня ничего нет.

272
00:29:24,334 --> 00:29:27,642
Хорошо. Тогда
разберите свои вещи.

273
00:29:27,751 --> 00:29:30,792
Если вам понадобится помощь,
нажимайте на кнопку звонка.

274
00:29:31,417 --> 00:29:34,267
- Вам нужна моя помощь?
- Нет.

275
00:29:34,834 --> 00:29:38,509
Хорошо, если бы все
были похожи на вас. Отдыхайте.

276
00:30:19,084 --> 00:30:20,542
Обед!

277
00:30:22,001 --> 00:30:23,417
Обед!

278
00:30:27,126 --> 00:30:29,209
Откройте рот.

279
00:30:32,251 --> 00:30:33,751
Дедушка, теперь вы.

280
00:30:37,792 --> 00:30:39,317
Ешьте!

281
00:31:06,417 --> 00:31:09,484
У тебя рот на подбородке!
Почему попасть не можешь?

282
00:31:09,792 --> 00:31:11,534
Возмутительно!

283
00:31:14,709 --> 00:31:17,659
Нормально поесть не можешь?

284
00:31:20,459 --> 00:31:22,442
Посмотри на себя!
Да что же это такое!

285
00:31:22,501 --> 00:31:25,009
Отпустите немедленно!

286
00:31:26,417 --> 00:31:28,992
- Что вы делаете?
- Посмотрите на него!

287
00:31:29,042 --> 00:31:31,226
Нельзя себя так вести!

288
00:31:31,334 --> 00:31:33,942
Такой неаккуратный.
Почему так ешь?

289
00:31:33,943 --> 00:31:36,031
Все едят, я ем тоже...

290
00:31:37,762 --> 00:31:39,290
Неряха!

291
00:31:39,542 --> 00:31:41,259
Все в порядке.

292
00:32:02,376 --> 00:32:04,309
Ты новенькая?

293
00:32:04,751 --> 00:32:06,734
Я видела, как ты приехала.

294
00:32:06,834 --> 00:32:09,926
С тобой никого
из семьи не было?

295
00:32:10,709 --> 00:32:13,642
Они все в Америке.

296
00:32:23,292 --> 00:32:24,951
Это не моя челюсть!

297
00:32:25,084 --> 00:32:27,184
Кто мою взял?

298
00:32:27,209 --> 00:32:29,292
Я есть не могу!

299
00:32:34,917 --> 00:32:36,742
Вот твоя.

300
00:32:37,751 --> 00:32:39,334
Дурак!

301
00:32:48,459 --> 00:32:50,984
Как тебя зовут?

302
00:32:52,667 --> 00:32:55,401
Чунг Чуньтао.

303
00:32:55,501 --> 00:32:56,934
Тао?

304
00:32:57,042 --> 00:32:59,742
Похоже на имя прислуги.

305
00:32:59,959 --> 00:33:02,484
Я что, чем-то обидела тебя?

306
00:33:05,042 --> 00:33:06,651
Называй меня Атао.

307
00:33:06,751 --> 00:33:07,992
Атао.

308
00:33:08,084 --> 00:33:09,909
Так гораздо лучше.

309
00:33:10,417 --> 00:33:13,217
Держи свое мнение при себе!

310
00:33:13,376 --> 00:33:16,417
Не обращай внимания. Ешь.

311
00:33:17,084 --> 00:33:20,117
Тебе наша еда не нравится?

312
00:34:07,334 --> 00:34:09,684
Я хочу пойти домой...

313
00:34:09,751 --> 00:34:11,334
Я хочу пойти домой.

314
00:34:11,792 --> 00:34:14,601
Я хочу домой.

315
00:34:15,126 --> 00:34:17,476
Домой... хочу...

316
00:34:17,542 --> 00:34:19,967
Уйти хочу...

317
00:36:34,459 --> 00:36:36,942
Я хочу домой.

318
00:36:42,167 --> 00:36:44,926
Хорошо. Я отведу тебя домой.

319
00:36:45,042 --> 00:36:47,059
- Домой.
- Да, конечно.

320
00:36:47,126 --> 00:36:48,659
Идем.

321
00:36:49,792 --> 00:36:53,209
Помогу тебе нести вещи.
Пойду с тобой.

322
00:37:10,751 --> 00:37:13,501
Я отвезу тебя домой.

323
00:37:14,042 --> 00:37:16,626
Не торопись.

324
00:37:19,501 --> 00:37:22,551
Идем домой.

325
00:37:26,251 --> 00:37:29,301
Домой... идем домой.

326
00:38:15,292 --> 00:38:16,826
Атао!

327
00:38:17,167 --> 00:38:19,976
Что ты делаешь? Прекрати!

328
00:38:20,042 --> 00:38:22,992
Пусть здесь убирает персонал!

329
00:38:23,251 --> 00:38:26,276
- Тебе здесь нравится?
- Здесь хорошо.

330
00:38:26,542 --> 00:38:29,376
- Привыкаешь к обстановке?
- Да.

331
00:38:36,709 --> 00:38:38,584
Ничего не делай! Я сам.

332
00:38:38,751 --> 00:38:42,209
Отдай мне. Давай сюда.

333
00:38:47,126 --> 00:38:48,676
Не...

334
00:38:55,126 --> 00:38:57,992
Если тебе что-нибудь
потребуется, скажи мне.

335
00:38:58,084 --> 00:39:00,901
- Я тебе принесу.
- Мне ничего не нужно.

336
00:39:01,959 --> 00:39:04,584
Так не бывает.
Мыло? Туалетная бумага?

337
00:39:04,751 --> 00:39:05,884
Пижама?

338
00:39:05,917 --> 00:39:07,984
Нужна пижама на смену.

339
00:39:08,084 --> 00:39:09,701
Ладно.

340
00:39:12,167 --> 00:39:15,067
Хорошо. Принесу
в следующий раз.

341
00:39:15,459 --> 00:39:17,592
Ты же очень занят.

342
00:39:17,626 --> 00:39:20,667
Когда сможешь выбраться?

343
00:39:20,709 --> 00:39:23,717
Скорее всего,
на следующей неделе.

344
00:39:26,084 --> 00:39:29,626
Уже чисто. Поставь здесь.

345
00:39:38,626 --> 00:39:42,434
В следующий раз принеси мне
ферментированный тофу с перцем чили.

346
00:39:42,542 --> 00:39:44,342
Тебе не нравится,
как здесь готовят?

347
00:39:44,459 --> 00:39:46,659
Я давно тофу не ела.

348
00:39:46,751 --> 00:39:49,334
Если его здесь не готовят,
значит, тебе нельзя его!

349
00:39:49,459 --> 00:39:52,192
Это может навредить тебе.

350
00:39:54,084 --> 00:39:56,209
Может, тебе нужен
сотовый телефон?

351
00:39:56,334 --> 00:39:58,576
Ты могла бы звонить мне,
если что-нибудь понадобится.

352
00:39:58,667 --> 00:40:01,151
Нет. Не трать деньги.

353
00:40:01,292 --> 00:40:03,559
- Все равно не умею им пользоваться.
- Я научу.

354
00:40:03,626 --> 00:40:05,209
Не надо.

355
00:40:05,334 --> 00:40:08,326
Я в любой момент могу
попросить медсестру позвонить тебе.

356
00:40:08,459 --> 00:40:09,967
Так тоже можно.

357
00:40:10,001 --> 00:40:12,934
Не беспокойся обо мне.

358
00:40:15,001 --> 00:40:17,251
Ты помнишь, когда
у твоей бабушки был инсульт?

359
00:40:17,417 --> 00:40:18,992
Помнишь?

360
00:40:19,251 --> 00:40:22,342
Ты все забыл. Ты тогда уезжал.

361
00:40:23,001 --> 00:40:27,001
У нее был удар.
Потом ей стало лучше.

362
00:40:27,376 --> 00:40:30,601
Она хорошо себя чувствовала.
А потом еще один.

363
00:40:31,876 --> 00:40:34,876
Мне здесь хорошо.
Обо мне заботятся.

364
00:40:38,792 --> 00:40:41,559
- Твой сын?
- Нет.

365
00:40:41,626 --> 00:40:45,209
Я так и знала. Он на нее
совсем не похож.

366
00:40:45,542 --> 00:40:48,217
Приемный сын?

367
00:40:48,542 --> 00:40:49,642
Да.

368
00:40:49,709 --> 00:40:54,251
Атао, какая ты счастливая!
Тебя пришел навестить приемный сын.

369
00:41:01,709 --> 00:41:05,292
1,2, 3... 1, 2, 3,4, 5...

370
00:41:05,542 --> 00:41:08,167
1, 2, поворот...

371
00:41:08,334 --> 00:41:10,359
Встань на место и повернись.

372
00:41:10,459 --> 00:41:11,792
1, 2...

373
00:41:12,584 --> 00:41:14,167
1,2, 3,4, 5...

374
00:41:14,584 --> 00:41:17,292
1, 2, 3, 4...1, 2...

375
00:41:17,667 --> 00:41:20,359
У тебя не получается.
Подожди...

376
00:41:22,667 --> 00:41:24,226
Передохни!

377
00:41:24,334 --> 00:41:28,559
Тетя Кам, иди сюда!
Я научу тебя.

378
00:41:29,626 --> 00:41:31,334
Стесняешься?

379
00:41:32,084 --> 00:41:34,184
Вот и новенькая! Позволь я...

380
00:41:34,251 --> 00:41:35,126
Я покажу как...

381
00:41:35,584 --> 00:41:37,642
Не прикасайся ко мне!

382
00:41:37,709 --> 00:41:39,501
У меня ноги не ходят!

383
00:41:39,667 --> 00:41:42,142
Нужно больше ходить.

384
00:41:42,209 --> 00:41:45,067
В нашем возрасте
надо быть активнее!

385
00:41:45,126 --> 00:41:48,492
Посмотри на меня,
у меня много разных хобби.

386
00:41:48,542 --> 00:41:50,751
Я плаваю,
учу английский язык...

387
00:41:50,917 --> 00:41:52,917
Танцую.

388
00:41:53,084 --> 00:41:54,959
Нужно чем-то
интересоваться или умрешь!

389
00:41:55,126 --> 00:41:56,859
Я прав или нет?

390
00:41:56,959 --> 00:41:58,459
Прав?

391
00:41:59,334 --> 00:42:04,092
- Дядя Кин, не приставайте к людям.
- Что? Я просто пытаюсь пообщаться.

392
00:42:04,542 --> 00:42:06,059
Садитесь.

393
00:42:07,251 --> 00:42:10,259
Я - Муи.
Все зовут меня Муигу.

394
00:42:10,292 --> 00:42:11,626
Это - моя мама.

395
00:42:11,792 --> 00:42:13,542
- Привет.
А я - Атао.

396
00:42:14,084 --> 00:42:16,592
Тао. Хотите сиропа?

397
00:42:16,626 --> 00:42:18,917
Нет, спасибо.
Мне нельзя сладкого.

398
00:42:19,084 --> 00:42:20,517
Понятно.

399
00:42:20,626 --> 00:42:23,309
Очень хорошо, что вы
приехали навестить свою маму.

400
00:42:23,417 --> 00:42:26,926
Все наоборот.
Я пришла навестить ее.

401
00:42:28,084 --> 00:42:32,534
Мне регулярно надо делать диализ.
А здесь для этого все есть.

402
00:42:33,042 --> 00:42:36,592
Я уже старая.
Мне трудно ухаживать за ней.

403
00:42:41,042 --> 00:42:44,084
У меня был инсульт.

404
00:43:03,584 --> 00:43:07,417
Говорила же тебе, чтобы
не отдавала квартиру сыну.

405
00:43:07,584 --> 00:43:12,001
Теперь он отправил тебя сюда и
даже не навестить не приходит!

406
00:43:12,334 --> 00:43:17,376
Ты - наша мать. Мы договорились расходы
по пребыванию здесь делить пополам.

407
00:43:17,501 --> 00:43:20,501
Я свою долю заплатила. Его я
не смогу заставить оплатить свою.

408
00:43:20,667 --> 00:43:23,751
Пусть госпожа Чои
спросит его про деньги!

409
00:43:24,376 --> 00:43:27,942
Все для твоего
драгоценного сыночка!

410
00:43:30,292 --> 00:43:33,292
Снова включается автоответчик.

411
00:43:34,876 --> 00:43:38,592
Не расстраивайтесь. Вы можете
оплатить этот счет потом.

412
00:43:53,042 --> 00:43:55,301
Иди впереди.

413
00:43:55,417 --> 00:43:58,509
Я пойду медленнее.

414
00:44:04,459 --> 00:44:06,409
- Устала?
- Нет.

415
00:44:06,584 --> 00:44:10,209
- Мы можем передохнуть.
- Посидеть? Хорошо.

416
00:44:16,876 --> 00:44:21,209
Сколько раз просить тебя
не разговаривать так с ними?

417
00:44:21,376 --> 00:44:23,501
Зачем им тебя выслушивать,
если ты так разговариваешь?

418
00:44:23,667 --> 00:44:26,192
Как мы можем
получить разрешение...

419
00:44:26,251 --> 00:44:27,859
Что?

420
00:44:29,251 --> 00:44:30,926
Утвержден?

421
00:44:32,292 --> 00:44:33,884
Уже подписан?

422
00:44:33,917 --> 00:44:35,559
Ладно, ладно. Извини.

423
00:44:35,626 --> 00:44:37,101
Я был неправ.

424
00:44:37,292 --> 00:44:39,984
Хорошо, хорошо.

425
00:44:40,001 --> 00:44:42,776
Я посмотрю свое расписание и
решу, когда смогу прийти.

426
00:44:42,876 --> 00:44:45,076
Договорились? Пока.

427
00:44:53,709 --> 00:44:56,751
- Куда можно сесть?
- На любое место.

428
00:45:00,126 --> 00:45:01,492
Бабушка, вы можете сюда сесть.

429
00:45:01,501 --> 00:45:02,417
- Спасибо!
- Садитесь, пожалуйста.

430
00:45:02,584 --> 00:45:04,292
Спасибо вам.

431
00:45:05,417 --> 00:45:07,742
- Спасибо.
- Проходите.

432
00:45:14,834 --> 00:45:17,809
Вы можете убрать со стола?

433
00:45:17,917 --> 00:45:19,117
Будете заказывать?

434
00:45:19,251 --> 00:45:20,517
Какая рыба у вас есть?

435
00:45:20,667 --> 00:45:23,684
Гарупа, морской окунь,
масляная рыба.

436
00:45:24,334 --> 00:45:26,392
А морской лещ есть?

437
00:45:26,417 --> 00:45:29,417
Гарупа, морской окунь,
масляная рыба.

438
00:45:30,667 --> 00:45:33,001
Что вам?

439
00:45:33,126 --> 00:45:34,801
Гарупу.

440
00:45:35,751 --> 00:45:37,267
И немного овощей.

441
00:45:37,334 --> 00:45:40,451
Без масла, соли и
соевого соуса.

442
00:45:40,542 --> 00:45:42,142
- Без ничего.
- Правильно.

443
00:45:42,209 --> 00:45:43,709
- Подождите!
- Да?

444
00:45:43,834 --> 00:45:46,667
Порцию парового риса.

445
00:45:46,667 --> 00:45:48,234
Одну порцию риса для двоих?

446
00:45:48,334 --> 00:45:49,634
Нельзя?

447
00:45:49,751 --> 00:45:51,276
Можно.

448
00:45:53,667 --> 00:45:56,342
- Ваша рыба.
- Спасибо.

449
00:46:05,376 --> 00:46:07,509
Бери себе.

450
00:46:07,584 --> 00:46:08,859
Ты не хочешь есть?

451
00:46:08,959 --> 00:46:10,209
Я пока не буду.

452
00:46:10,542 --> 00:46:11,659
У меня назначена встреча.

453
00:46:11,792 --> 00:46:14,809
Ты же знаешь, сколько на таких
встречах приходится съедать.

454
00:46:14,959 --> 00:46:16,517
Ешь.

455
00:46:25,584 --> 00:46:27,884
Давай помогу.

456
00:46:34,001 --> 00:46:36,292
Интересно, как себя
ведет Кака у госпожи Чан?

457
00:46:37,376 --> 00:46:39,709
Уверен, что хорошо. Ей там
будет лучше, чем у меня.

458
00:46:39,876 --> 00:46:42,292
Я даже о себе
не могу позаботиться.

459
00:46:42,334 --> 00:46:44,059
Вот.

460
00:46:44,959 --> 00:46:47,459
Спасибо... спасибо.

461
00:46:57,917 --> 00:46:59,451
Как?

462
00:47:00,501 --> 00:47:03,426
Рыба неплохая...

463
00:47:03,501 --> 00:47:06,417
Но соевый соус
слишком соленый.

464
00:47:07,251 --> 00:47:10,551
В следующий раз
придем со своим соусом.

465
00:47:10,626 --> 00:47:14,217
Ты всегда нас так опекала,
что всех испортила.

466
00:47:14,626 --> 00:47:16,834
Такси у входа
собираются оштрафовать.

467
00:47:17,417 --> 00:47:19,317
Разве я похож на таксиста?

468
00:47:19,459 --> 00:47:22,484
- Это не вы?
- Я ремонтирую кондиционеры.

469
00:47:25,209 --> 00:47:26,917
Госпожа Чои,
виноград вкусный.

470
00:47:27,084 --> 00:47:30,167
- Сладкий?
- Да.

471
00:47:30,709 --> 00:47:32,467
Я больше не хочу.

472
00:47:32,501 --> 00:47:33,892
Я ни разу не выиграла.

473
00:47:33,959 --> 00:47:36,126
Продолжим. "4"?

474
00:47:36,292 --> 00:47:38,842
- Твоя очередь.
- Вы можете ходить.

475
00:47:39,459 --> 00:47:41,709
Дядя Ха!
Проснитесь! Ваша очередь.

476
00:47:41,876 --> 00:47:44,876
- Какую кость ставите?
- Я заснул.

477
00:47:46,876 --> 00:47:49,934
Не буду играть, спать пойду.

478
00:47:50,792 --> 00:47:51,967
Дядя Ха!

479
00:47:52,001 --> 00:47:55,017
Что за поведение?
Что теперь делать?

480
00:48:02,959 --> 00:48:04,542
Жена забрала сына
в Лондон на каникулы.

481
00:48:04,709 --> 00:48:08,759
Потом мы все вместе поедем
отдыхать в Шотландию.

482
00:48:08,834 --> 00:48:10,667
Может, поедешь с нами?

483
00:48:10,792 --> 00:48:13,426
Не могу. Дочь хочет
поехать в Японию.

484
00:48:13,542 --> 00:48:16,226
Может быть, нам удастся
совместить графики...

485
00:48:16,334 --> 00:48:18,476
Кому лед добавить?

486
00:48:20,334 --> 00:48:23,326
- Мне!
- Хорошо.

487
00:48:23,626 --> 00:48:27,109
Что это такое?

488
00:48:30,251 --> 00:48:31,642
Что-то темное, но
выглядит неплохо.

489
00:48:31,709 --> 00:48:34,401
Атао приготовила.
Это говяжий язык.

490
00:48:34,501 --> 00:48:36,359
Отлично. Надо его съесть.

491
00:48:36,459 --> 00:48:38,034
- Вполне съедобно.
- Надо разогреть.

492
00:48:38,292 --> 00:48:40,417
Его надо есть холодным.

493
00:48:40,584 --> 00:48:42,634
Ты не можешь подождать?

494
00:48:42,709 --> 00:48:45,476
- Размораживай.
- Так не получится.

495
00:48:45,542 --> 00:48:47,534
У нас нет микроволновки.

496
00:48:47,626 --> 00:48:49,726
Тогда нужно разогреть
на медленном огне.

497
00:48:49,834 --> 00:48:51,509
Приступим!

498
00:48:53,084 --> 00:48:54,601
Мы должны сначала доиграть!

499
00:48:54,667 --> 00:48:56,117
Хорошо.

500
00:48:56,209 --> 00:48:57,142
- Хватит?
- Еще.

501
00:48:57,209 --> 00:49:00,209
- Достаточно. Тогда...
- Нарезай!

502
00:49:00,376 --> 00:49:02,117
- Резать?
- Конечно!

503
00:49:02,209 --> 00:49:05,151
- Режь равными кусочками.
- Когда речь заходит о еде...

504
00:49:05,209 --> 00:49:07,226
ты - эксперт.

505
00:49:07,376 --> 00:49:08,209
- Давай, я.
- Ты не умеешь.

506
00:49:08,376 --> 00:49:09,417
- Не торопись.
- Дай мне.

507
00:49:09,584 --> 00:49:12,642
- Пробуй.
- Какая борьба!

508
00:49:13,334 --> 00:49:15,151
Подожди или я тебе
случайно руку отрежу!

509
00:49:15,251 --> 00:49:18,434
Я тоже хочу! Это мой кусок!

510
00:49:18,584 --> 00:49:20,809
- Этот?
- Отлично!

511
00:49:21,376 --> 00:49:23,159
Несоленый...

512
00:49:23,251 --> 00:49:25,109
Его надо резать
тонкими пластиками.

513
00:49:25,792 --> 00:49:29,142
Что у вас тут? Маджонг!

514
00:49:29,376 --> 00:49:31,984
Опять танцевал?

515
00:49:32,084 --> 00:49:34,642
Хочу съездить в Шэньчжэнь.

516
00:49:34,751 --> 00:49:39,059
Я слышал, что в районе Футянь есть
агентство знакомств для пожилых людей.

517
00:49:39,167 --> 00:49:40,809
Вы уверены, дядя Кин?

518
00:49:40,917 --> 00:49:44,501
За сотку можно
купить себе надежду!

519
00:49:44,626 --> 00:49:46,751
Пойдем со мной, тетя Кам.

520
00:49:46,876 --> 00:49:48,384
Пошли вместе!

521
00:49:49,417 --> 00:49:52,117
Атао, может, ты?

522
00:49:52,292 --> 00:49:53,867
"2"...

523
00:49:57,584 --> 00:50:00,876
- Это твой.
- Нет, твой.

524
00:50:01,042 --> 00:50:03,476
Хорошо, мы его разыграем.

525
00:50:03,542 --> 00:50:05,184
- Точно!
- Начинай.

526
00:50:05,251 --> 00:50:06,459
1, 2, 3!

527
00:50:08,626 --> 00:50:10,726
Я не успел сказать "3"!

528
00:50:10,834 --> 00:50:16,484
Нам для тебя не жалко. Благодаря тебе,
мы едим такую вкусную еду.

529
00:50:17,626 --> 00:50:20,267
Помнишь, как мы приезжали
сюда после репетиции?

530
00:50:20,334 --> 00:50:23,076
Тао всегда готовила для нас.

531
00:50:23,126 --> 00:50:26,134
Каждый раз объедались!

532
00:50:26,417 --> 00:50:30,034
Она всегда была одета
в одну и ту же одежду.

533
00:50:30,126 --> 00:50:32,592
Темные брюки, белая кофточка.
Очень элегантно.

534
00:50:32,667 --> 00:50:34,476
Брюки были коротковаты.

535
00:50:34,542 --> 00:50:35,834
Тебе нравилось
смотреть на нее?

536
00:50:35,959 --> 00:50:38,392
Она прекрасно выглядела.

537
00:50:41,626 --> 00:50:43,184
Вы поедете в Шэньчжэнь?

538
00:50:43,292 --> 00:50:45,709
Это может подождать.

539
00:50:45,959 --> 00:50:49,026
Атао, звонит
ваш приемный сын.

540
00:50:50,417 --> 00:50:51,967
Алло?

541
00:51:30,667 --> 00:51:32,276
Узнали, кто это?

542
00:51:32,376 --> 00:51:34,901
Одноклассники Роджера!

543
00:51:35,001 --> 00:51:37,701
Вы должны вспомнить,
как нас зовут!

544
00:51:37,876 --> 00:51:42,001
Кто из вас разбил мою чашку?

545
00:51:42,167 --> 00:51:44,409
Вы до сих пор
не забыли об этом?

546
00:51:44,459 --> 00:51:47,842
Кто весь день помогал мне
чистить каштаны... Хэнцзы там?

547
00:51:47,959 --> 00:51:49,892
- Все помнит!
- Ачунь с вами?

548
00:51:49,959 --> 00:51:52,301
Ачунь, скажи что-нибудь!

549
00:51:52,334 --> 00:51:56,476
Тао, я скучаю...
по вашей жареной утке.

550
00:51:56,584 --> 00:52:01,917
И еще по вашему печенью, крабам,
маринованному цыпленку.

551
00:52:02,126 --> 00:52:05,209
А больше всего
по говяжьей грудинке.

552
00:52:05,667 --> 00:52:09,209
Атао! Можно мы
приедем к вам в гости?

553
00:52:09,417 --> 00:52:12,584
Не надо. Не забудьте убрать
за собой, когда все закончите.

554
00:52:12,751 --> 00:52:15,526
Не волнуйтесь, я все сделаю.

555
00:52:16,626 --> 00:52:18,434
Атао, я сегодня
уезжаю на материк.

556
00:52:18,501 --> 00:52:22,542
- Навещу тебя, когда вернусь.
- Хорошо, будь осторожен.

557
00:52:23,251 --> 00:52:25,451
Алло? Алло?

558
00:52:25,501 --> 00:52:27,884
- Она повесила трубку.
- Как же так?

559
00:52:47,376 --> 00:52:51,751
Дышите. Сейчас с усилием.
Медленно усиливаем.

560
00:52:52,959 --> 00:52:55,159
Очень хорошо.

561
00:52:55,292 --> 00:52:57,542
Еще выше. Отлично.

562
00:52:57,751 --> 00:53:00,426
Хорошо, теперь
медленно опускаем.

563
00:53:02,251 --> 00:53:04,284
Очень хорошо!

564
00:53:06,251 --> 00:53:09,034
Теперь еще раз.

565
00:53:09,542 --> 00:53:11,834
Спину выпрямите.

566
00:53:25,584 --> 00:53:26,917
Вы делаете успехи!

567
00:53:27,167 --> 00:53:28,842
Сегодня поработаем подольше.

568
00:53:28,959 --> 00:53:30,334
Сконцентрируйтесь!

569
00:53:31,459 --> 00:53:33,001
Держитесь за поручни.

570
00:53:33,167 --> 00:53:34,434
Станьте ровно.

571
00:53:34,501 --> 00:53:35,626
Сохраняйте равновесие.

572
00:53:35,792 --> 00:53:37,201
Сцепите пальцы рук в замок.

573
00:53:37,292 --> 00:53:39,126
Крепко держите. Очень хорошо.

574
00:53:39,292 --> 00:53:41,417
Держите перед грудью.
Теперь разверните наружу!

575
00:53:41,959 --> 00:53:44,001
Распрямите!

576
00:53:44,167 --> 00:53:46,967
Очень хорошо!
Теперь громко засмейтесь.

577
00:53:48,042 --> 00:53:50,251
Очень хорошо!
Возьмитесь за поручни.

578
00:53:54,376 --> 00:53:58,967
Я себя чувствую гораздо лучше.
Мы можем поехать на маршрутке.

579
00:53:59,834 --> 00:54:01,342
Маршрутка.

580
00:54:02,542 --> 00:54:05,067
Пойдем на маршрутку!

581
00:54:27,251 --> 00:54:31,059
Атао, пришей мне пуговицу.

582
00:54:31,126 --> 00:54:34,709
Пожалуйста,
помоги мне пришить.

583
00:54:36,001 --> 00:54:37,842
Пожалуйста.

584
00:54:38,709 --> 00:54:40,259
Сейчас.

585
00:54:41,209 --> 00:54:43,376
Я потом пришью.

586
00:54:45,417 --> 00:54:47,084
Билл, садитесь!

587
00:54:48,001 --> 00:54:49,334
Вы - первый.

588
00:54:55,626 --> 00:54:57,392
Садитесь.

589
00:55:01,876 --> 00:55:03,476
- Госпожа Чои!
- Доброе утро.

590
00:55:03,542 --> 00:55:05,059
Где Атао?

591
00:55:05,376 --> 00:55:06,934
Она ждет вас.

592
00:55:07,001 --> 00:55:08,726
Я схожу за ней.

593
00:55:08,876 --> 00:55:12,017
Атао! К вам сын пришел!

594
00:55:18,417 --> 00:55:21,409
Я только пуговицу пришью.

595
00:55:22,417 --> 00:55:24,126
Хорошо.

596
00:55:29,751 --> 00:55:31,501
Я помогу.

597
00:55:35,667 --> 00:55:37,217
Готово!

598
00:55:40,126 --> 00:55:41,859
Госпожа Чои!

599
00:55:42,417 --> 00:55:45,009
Я не вернусь к обеду.

600
00:55:45,126 --> 00:55:47,801
Атао не будет обедать!

601
00:55:57,792 --> 00:56:00,426
- Привет. Доброе утро.
- Привет. Доброе...

602
00:56:02,417 --> 00:56:05,376
Я понятия не имею, кто она.

603
00:56:09,376 --> 00:56:11,917
- Атао, давно не виделись!
- Здравствуйте.

604
00:56:12,167 --> 00:56:14,267
Доброе утро. Кто это?

605
00:56:14,334 --> 00:56:15,959
Из квартиры № 80.

606
00:56:19,251 --> 00:56:20,701
Заходи.

607
00:56:23,167 --> 00:56:25,576
Что ты здесь делаешь?

608
00:56:26,542 --> 00:56:28,459
Почему ты вернулась?

609
00:56:28,501 --> 00:56:30,434
Она знала, что ты придешь.

610
00:56:30,459 --> 00:56:33,459
Я дал ей ключи, чтобы
она пришла утром.

611
00:56:35,751 --> 00:56:39,434
Какая умная кошка!
Умеет сама дверь открывать.

612
00:56:46,501 --> 00:56:50,076
Видишь, мои тапочки
все еще здесь.

613
00:56:58,626 --> 00:57:00,209
Не убегай.

614
00:57:00,667 --> 00:57:03,501
Стой! Куда ты?

615
00:57:04,042 --> 00:57:06,901
Куда ты собралась?

616
00:57:19,459 --> 00:57:22,476
Ты должен нанять горничную.

617
00:57:23,751 --> 00:57:25,376
Иди сюда!

618
00:57:25,417 --> 00:57:27,584
Иди, садись!

619
00:57:30,292 --> 00:57:31,742
Угощайся.

620
00:57:33,501 --> 00:57:37,959
- Что это?
- Зерна коикса, листья бамбука.

621
00:57:38,126 --> 00:57:41,234
Из четырех чашек
получилось две. Пей.

622
00:57:41,542 --> 00:57:44,342
И еще заберешь с собой.

623
00:57:46,876 --> 00:57:49,376
Густая похлебка.

624
00:57:50,542 --> 00:57:52,434
Как каша.

625
00:57:52,501 --> 00:57:54,526
Ты очень строга.

626
00:58:00,376 --> 00:58:02,926
- Тебе нужен один ящик или два?
- Два.

627
00:58:04,167 --> 00:58:05,217
Два.

628
00:58:05,376 --> 00:58:07,084
- Куда?
- Сюда.

629
00:58:10,501 --> 00:58:12,342
К ней невозможно
найти запчастей.

630
00:58:12,417 --> 00:58:14,459
Где их искать?

631
00:58:14,584 --> 00:58:17,292
Можно выбросить.

632
00:58:17,292 --> 00:58:18,984
Не надо.

633
00:58:19,084 --> 00:58:22,167
Поставь здесь. Антикварная вещь.

634
00:58:25,626 --> 00:58:27,751
Помоги мне.

635
00:58:28,292 --> 00:58:31,309
Открой верхний ящик шкафа,
хочу посмотреть кое-что.

636
00:58:33,126 --> 00:58:36,184
Сейчас открою. Стой здесь.

637
00:58:43,459 --> 00:58:46,501
Я купила, когда
Джейсон родился.

638
00:58:49,126 --> 00:58:51,959
- Хочешь сохранить?
- Конечно!

639
00:58:52,959 --> 00:58:55,059
- Пусть там лежит.
- И остальное?

640
00:58:55,126 --> 00:58:57,634
Посмотрим на них.

641
00:58:57,792 --> 00:58:59,267
Это тоже?

642
00:58:59,334 --> 00:59:00,559
Что это такое?

643
00:59:00,626 --> 00:59:03,159
- Оставить?
- Да.

644
00:59:05,792 --> 00:59:07,559
У тебя столько всего!

645
00:59:07,626 --> 00:59:09,234
Да.

646
00:59:15,001 --> 00:59:16,517
Посмотри.

647
00:59:16,626 --> 00:59:18,617
Что это?

648
00:59:19,834 --> 00:59:22,876
Первые 5 долларов,
которые я заработала.

649
00:59:24,251 --> 00:59:25,267
Первая зарплата?

650
00:59:25,334 --> 00:59:26,909
- Пять долларов?
- Да.

651
00:59:27,001 --> 00:59:29,476
- Так мало?
- Тогда это были неплохие деньги.

652
00:59:29,501 --> 00:59:32,159
На пять долларов
можно было купить квартиру!

653
00:59:32,292 --> 00:59:34,809
Я тебе не верю.

654
00:59:37,501 --> 00:59:42,001
Старую школьную форму
надо постирать.

655
00:59:44,084 --> 00:59:46,476
Ты сохранила все мои
старые журналы о кино!

656
00:59:46,542 --> 00:59:48,001
Да.

657
00:59:48,251 --> 00:59:50,001
Отец не разрешал нам
их читать.

658
00:59:50,167 --> 00:59:52,167
Правильно.
Поэтому их покупала я.

659
00:59:54,001 --> 00:59:57,042
Я выиграл в конкурсах
много призов.

660
00:59:57,834 --> 01:00:02,042
- Мыло, перо для ручки...
- Смотри.

661
01:00:05,292 --> 01:00:06,417
Мыло!

662
01:00:06,542 --> 01:00:08,959
- Ты сэкономила?
- Только одно оставила.

663
01:00:11,667 --> 01:00:17,417
- Вкусно пахнет.
- Да, приятный запах.

664
01:00:18,251 --> 01:00:20,134
Я носила тебя в этом платке.

665
01:00:21,209 --> 01:00:24,459
Когда ты родился,
то много плакал.

666
01:00:25,084 --> 01:00:27,709
Я каждый вечер привязывала
тебя платком к спине.

667
01:00:27,876 --> 01:00:31,059
И ты успокаивался.

668
01:00:32,876 --> 01:00:35,859
Тебя нельзя было
оставлять дома.

669
01:00:42,084 --> 01:00:43,792
Эти фотографии...

670
01:00:52,542 --> 01:00:56,334
В чемодане все
хорошо сохранились.

671
01:00:59,584 --> 01:01:02,617
Посмотри, как
ты тогда выглядел.

672
01:01:02,709 --> 01:01:04,317
Видишь?

673
01:01:04,459 --> 01:01:06,209
Смотри.

674
01:01:12,209 --> 01:01:15,242
Сколько тебе было лет?

675
01:01:18,209 --> 01:01:21,292
- Я думаю...
- Не спрашивай, не спрашивай...

676
01:01:40,584 --> 01:01:43,601
Веди себя хорошо. Не шуми.

677
01:01:51,751 --> 01:01:54,484
Здесь ты можешь
себя вести, как угодно.

678
01:01:54,667 --> 01:01:57,684
А если будешь жить
в другом месте,

679
01:01:58,292 --> 01:02:00,842
веди себя прилично.

680
01:02:02,042 --> 01:02:03,959
Слышишь, что я говорю?

681
01:02:04,001 --> 01:02:06,426
Будь умницей.

682
01:02:12,876 --> 01:02:14,667
Идем.

683
01:02:17,709 --> 01:02:19,209
Пошли.

684
01:02:27,167 --> 01:02:31,401
Скажу прямо. Я не буду выполнять
грязную или опасную работу.

685
01:02:31,542 --> 01:02:35,634
Не буду мыть окна и туалет.

686
01:02:36,001 --> 01:02:38,167
И стирать мужское
белье тоже не буду.

687
01:02:38,209 --> 01:02:44,292
Я могу обслуживать только одного.
И не мою посуду после гостей.

688
01:02:48,042 --> 01:02:51,392
Я работала в офисе.

689
01:02:51,626 --> 01:02:54,959
Если бы компанию не закрыли,

690
01:02:55,126 --> 01:02:57,417
мне не пришлось
переучиваться на домработницу.

691
01:02:57,584 --> 01:03:00,584
Как вы варите рис?

692
01:03:01,251 --> 01:03:05,309
В электрической рисоварке,
разумеется, бабушка!

693
01:03:06,584 --> 01:03:11,334
Варить надо обязательно
в глиняном горшке.

694
01:03:12,834 --> 01:03:16,076
Вы знаете, где
покупают живую рыбу?

695
01:03:16,792 --> 01:03:19,826
Например, желтого горбыля?

696
01:03:20,542 --> 01:03:25,234
Мой хозяин ест только свежую
морскую рыбу, сваренную на пару.

697
01:03:25,459 --> 01:03:30,001
Когда он живет в Гонконге, ему надо
готовить разваренные супы.

698
01:03:30,251 --> 01:03:33,059
И через день...

699
01:03:34,001 --> 01:03:37,926
готовить ему
трепанга или морские ушки.

700
01:03:38,084 --> 01:03:39,642
У вашего хозяина
столько претензий!

701
01:03:39,709 --> 01:03:44,417
Думаю, что вам надо искать
в другом месте. Только время потеряла!

702
01:03:45,542 --> 01:03:48,051
Выбираете Роджеру жену?

703
01:03:48,917 --> 01:03:51,642
Атао, сколько он предлагает?

704
01:03:51,792 --> 01:03:54,834
Я бы могла поработать у него.

705
01:04:29,917 --> 01:04:32,767
Хочешь выйти замуж?

706
01:04:35,417 --> 01:04:39,009
Мама рассказывала, что за тобой
ухаживали много мужчин.

707
01:04:39,251 --> 01:04:42,792
Продавец овощей, хозяин
рыбной лавки, галантерейщик.

708
01:04:43,792 --> 01:04:45,659
Все - солидные люди.

709
01:04:45,959 --> 01:04:49,026
- Нет.
- Почему?

710
01:04:49,959 --> 01:04:51,717
Не нравились?

711
01:04:52,834 --> 01:04:55,434
- Они все пахли рыбой.
- Даже галантерейщик?

712
01:04:55,501 --> 01:04:57,192
Сырой рыбой!

713
01:04:58,167 --> 01:04:59,617
Рыбой!

714
01:04:59,792 --> 01:05:02,634
- Ты любила отца!
- Ты что!?

715
01:05:04,251 --> 01:05:05,834
Ерунда!

716
01:05:06,376 --> 01:05:09,417
А ты почему не женился?

717
01:05:09,667 --> 01:05:12,001
Мне нравилась одна...

718
01:05:12,167 --> 01:05:15,201
В 24 года стала доктором наук.

719
01:05:15,584 --> 01:05:17,592
- Что с ней случилось?
- Нет.

720
01:05:17,626 --> 01:05:21,084
Она хорошая.
Тебе ее разрез глаз не нравился?

721
01:05:21,334 --> 01:05:22,967
Рыба!

722
01:05:26,209 --> 01:05:27,801
Ерунда!

723
01:05:27,917 --> 01:05:32,492
Еще была высокая и
красивая, как модель.

724
01:05:32,584 --> 01:05:34,167
Она и работает моделью.

725
01:05:34,251 --> 01:05:36,267
- Правда?
- Да. Она с Аароном Квоком.

726
01:05:36,376 --> 01:05:37,559
- Правда?
- Да.

727
01:05:37,626 --> 01:05:39,751
- Не может быть!
- Это правда.

728
01:05:40,209 --> 01:05:41,709
Эх, ты!

729
01:05:42,001 --> 01:05:45,059
Ты слишком разборчив!

730
01:05:45,376 --> 01:05:47,442
Много о себе понимаешь!

731
01:05:47,584 --> 01:05:49,101
Ты...

732
01:05:52,876 --> 01:05:55,909
Говорят, дядя Кин
ухаживает за тобой?

733
01:05:57,417 --> 01:05:59,092
Ерунда!

734
01:06:01,834 --> 01:06:04,917
- Дядя Кин хороший человек...
- Нет!

735
01:06:05,959 --> 01:06:09,409
Ты слишком разборчива.

736
01:06:12,251 --> 01:06:14,442
- Нет!
- Почему?

737
01:06:14,501 --> 01:06:17,559
- Отвратительно!
- Ты о чем?

738
01:06:22,126 --> 01:06:24,751
Не обращай на меня внимания...

739
01:06:24,876 --> 01:06:29,167
Я шел мимо...
У меня свежее печенье.

740
01:06:30,042 --> 01:06:33,009
Нет, спасибо. Ешь сам.

741
01:06:33,084 --> 01:06:36,826
Ты всегда что-нибудь делаешь
для меня. Позволь мне на этот раз.

742
01:06:36,959 --> 01:06:38,967
Нужно хорошо есть, чтобы....

743
01:06:39,084 --> 01:06:40,434
- Бери.
- Ладно.

744
01:06:40,501 --> 01:06:42,084
Ешь, пока горячее.

745
01:06:42,167 --> 01:06:46,459
- Попробуй сам.
- У меня диабет!

746
01:06:46,834 --> 01:06:51,417
Мне срочно нужны деньги
на лечение. Займешь мне 300 HK$?

747
01:06:53,626 --> 01:06:56,892
Я знаю, твой приемный сын
часто дает тебе деньги.

748
01:06:56,917 --> 01:06:59,042
300 HK$?

749
01:06:59,126 --> 01:07:02,834
- 500 HK$ было бы надежнее.
- У меня столько нет.

750
01:07:02,959 --> 01:07:05,267
Тогда 300.

751
01:07:06,042 --> 01:07:09,017
- 300.
- Я положу печенье здесь.

752
01:07:24,376 --> 01:07:27,042
Какой в Гонконге
плохой воздух!

753
01:07:27,084 --> 01:07:32,959
Если бы Атао была рядом, она бы
сварила настой, чтобы смягчить горло.

754
01:07:33,459 --> 01:07:35,459
Ведь так?

755
01:07:36,626 --> 01:07:39,026
Ты занят целыми днями.

756
01:07:39,126 --> 01:07:41,184
И еще ты
присматриваешь за Атао.

757
01:07:41,209 --> 01:07:44,234
Ты успеваешь отдыхать?

758
01:07:45,876 --> 01:07:48,851
Это все, что ты можешь?
Кивать головой?

759
01:07:53,501 --> 01:07:55,501
Я помогу.

760
01:07:59,167 --> 01:08:00,042
Не получится.

761
01:08:00,376 --> 01:08:01,976
Хорошо, я схожу.

762
01:08:02,001 --> 01:08:03,401
Атао, сиди.

763
01:08:03,542 --> 01:08:06,634
Роджер, поставь цветы в вазу.

764
01:08:08,167 --> 01:08:09,809
Туда.

765
01:08:11,501 --> 01:08:14,276
Атао, я сварила
ласточкины гнезда.

766
01:08:14,376 --> 01:08:17,709
В сладком сиропе. Попробуй.

767
01:08:18,459 --> 01:08:21,917
И еще одна порция.

768
01:08:22,251 --> 01:08:25,209
Поставь в холодильник.

769
01:08:25,376 --> 01:08:28,384
Можешь добавить
сахар или соль по вкусу.

770
01:08:29,126 --> 01:08:31,476
Я так рада тебя видеть.

771
01:08:31,542 --> 01:08:34,401
У меня все есть.
Ничего не нужно приносить.

772
01:08:35,084 --> 01:08:38,134
Атао, не говори глупости.

773
01:08:38,667 --> 01:08:44,759
Мы с тобой ровесницы. Когда я попала в больницу,
ты все приносила мне и ухаживала за мной.

774
01:08:45,167 --> 01:08:47,834
Я делала то, что
должна была сделать.

775
01:08:47,917 --> 01:08:50,817
Попробуй, пока не остыло.

776
01:08:50,917 --> 01:08:54,442
Ты даже миску принесла.
У меня здесь есть посуда.

777
01:08:56,667 --> 01:08:58,217
Ну, как?

778
01:08:59,834 --> 01:09:01,601
Можно было бы добавить имбирь.

779
01:09:01,709 --> 01:09:02,909
Добавить?

780
01:09:02,917 --> 01:09:05,642
Да, без него пахнет рыбой.

781
01:09:05,709 --> 01:09:08,301
Я ела, рыбой не пахло.

782
01:09:08,334 --> 01:09:11,384
Рыбой не пахнет?
Я еще раз попробую.

783
01:09:12,292 --> 01:09:13,884
Рыба!

784
01:09:24,334 --> 01:09:27,292
Ты еще не сообщила Атао
хорошие новости?

785
01:09:27,334 --> 01:09:30,259
Совсем забыла!

786
01:09:30,376 --> 01:09:33,651
Жена Джейсона
родит ребенка в июне.

787
01:09:34,792 --> 01:09:36,351
Поздравляю!

788
01:09:36,834 --> 01:09:39,892
У тебя будет правнук!
Как здорово!

789
01:09:40,084 --> 01:09:42,059
- Поздравляю!
- Спасибо.

790
01:09:42,126 --> 01:09:43,934
Как остальные? Как у них дела?

791
01:09:44,001 --> 01:09:45,451
У них все хорошо.

792
01:09:45,501 --> 01:09:47,701
Муж Шарон уйдет в отставку
в следующем году.

793
01:09:47,876 --> 01:09:51,001
- Я хорошо себя чувствую.
- Ты замечательно выглядишь.

794
01:09:51,167 --> 01:09:54,417
Я по-прежнему вожу стариков
по воскресеньям в церковь.

795
01:09:55,167 --> 01:09:57,626
Ты часто молишься?

796
01:09:57,792 --> 01:09:59,376
Да.

797
01:10:00,167 --> 01:10:02,751
Возьми. Это тебе.

798
01:10:03,334 --> 01:10:06,667
- Я не могу.
- Возьми, пожалуйста.

799
01:10:07,667 --> 01:10:08,542
Атао!

800
01:10:09,042 --> 01:10:11,459
Роджер и так потратил
на меня много денег.

801
01:10:11,626 --> 01:10:13,209
Забери, пожалуйста!

802
01:10:13,376 --> 01:10:15,126
Роджер обязан
заботиться о тебе.

803
01:10:15,292 --> 01:10:20,176
Ты столько сил вложила в него.
Это просто немного денег.

804
01:10:21,959 --> 01:10:25,292
- Атао!
- Не надо.

805
01:10:25,459 --> 01:10:28,542
Купи покойному хозяину
букет от меня.

806
01:10:30,834 --> 01:10:32,709
Это невозможно.

807
01:10:33,334 --> 01:10:36,376
Тогда, вот что...

808
01:10:37,376 --> 01:10:40,834
Я взяла две пары в самолете.

809
01:10:41,334 --> 01:10:44,934
Раньше ты жаловалась,
что у тебя мерзнут ноги.

810
01:10:45,251 --> 01:10:48,126
Спасибо. Замечательно.

811
01:10:49,167 --> 01:10:50,859
И еще...

812
01:10:53,667 --> 01:10:57,251
Такой красивый... мне?
Он тебе самой пригодится.

813
01:11:00,876 --> 01:11:02,567
Спасибо.

814
01:11:02,834 --> 01:11:04,417
Ты много денег потратила.

815
01:11:04,501 --> 01:11:06,226
Так надо.

816
01:11:06,334 --> 01:11:09,367
Столько нужных вещей!

817
01:11:09,459 --> 01:11:12,551
- Я приду тебя навестить.
- Не надо, если ты занята.

818
01:11:16,542 --> 01:11:18,692
Роджер, ты должен
чаще видеться с мамой.

819
01:11:18,709 --> 01:11:19,601
Обязательно.

820
01:11:19,709 --> 01:11:22,909
Не забудь положить
ласточкины гнезда в холодильник.

821
01:11:22,917 --> 01:11:24,901
Нам пора!

822
01:11:26,542 --> 01:11:28,067
Пока!

823
01:11:46,292 --> 01:11:49,367
Тяжело открывать...
Там гнезда.

824
01:11:57,959 --> 01:11:59,917
Отойди!

825
01:12:00,126 --> 01:12:02,142
- Не закрывай телевизор.
- Не притворяйся.

826
01:12:02,209 --> 01:12:04,084
Угощайтесь!

827
01:12:05,459 --> 01:12:07,209
Аса, неси тарелки!

828
01:12:17,709 --> 01:12:19,351
Роджер!

829
01:13:25,126 --> 01:13:26,542
Роджер!

830
01:13:26,667 --> 01:13:28,734
Я думаю...

831
01:13:28,834 --> 01:13:31,876
ты должен вернуть
нашу квартиру в Шамшуйпо.

832
01:13:32,209 --> 01:13:33,934
Привести ее в порядок.

833
01:13:34,084 --> 01:13:37,292
Тогда Атао сможет жить там

834
01:13:37,459 --> 01:13:40,234
до конца жизни.

835
01:13:40,376 --> 01:13:43,709
Перед отъездом в Америку
отец сказал,

836
01:13:43,876 --> 01:13:49,501
что хотел бы,
чтобы Атао жила там.

837
01:13:49,834 --> 01:13:52,567
Когда перестанет работать.

838
01:13:55,876 --> 01:13:57,709
Роджер?

839
01:13:58,542 --> 01:14:01,551
Ты меня слушаешь?

840
01:14:01,626 --> 01:14:04,551
Или опять только киваешь?

841
01:14:10,376 --> 01:14:13,409
Роджер, ты слышал,
что я говорила?

842
01:14:13,584 --> 01:14:15,067
Слышал.

843
01:14:15,626 --> 01:14:18,909
Там кто-то живет.

844
01:14:20,834 --> 01:14:24,442
Но я думаю, что
смогу с ним справиться.

845
01:14:25,917 --> 01:14:27,509
Горячо!

846
01:14:27,626 --> 01:14:29,084
Что это?

847
01:14:29,167 --> 01:14:30,992
Чай с медом.

848
01:14:31,042 --> 01:14:34,051
Не так, как у Атао.
Но я сделал.

849
01:14:42,167 --> 01:14:43,759
Вкусно?

850
01:15:10,917 --> 01:15:12,451
Вставай!

851
01:15:14,376 --> 01:15:15,934
Поднимайся!

852
01:15:16,417 --> 01:15:18,684
Что уставился?

853
01:15:18,751 --> 01:15:20,851
Нам нужна эта квартира.

854
01:15:20,917 --> 01:15:23,984
Даю тебе на сборы 3 дня!

855
01:15:29,126 --> 01:15:31,692
Думаешь, они справятся?

856
01:15:31,834 --> 01:15:33,292
Все улажено!

857
01:15:33,376 --> 01:15:34,917
- Роджер!
- Закончили?

858
01:15:35,251 --> 01:15:37,859
- Получилось?
- Да!

859
01:15:38,584 --> 01:15:40,851
- Пересчитайте, пожалуйста!
- Нет необходимости.

860
01:15:40,917 --> 01:15:43,476
Без шума, без пыли

861
01:15:43,542 --> 01:15:46,667
и без лишних слов!

862
01:15:47,292 --> 01:15:49,917
Только скажи, когда
этот отморозок свалит.

863
01:15:50,209 --> 01:15:51,551
Через три дня!

864
01:15:51,626 --> 01:15:52,934
- Большое спасибо.
- Обращайтесь.

865
01:15:53,001 --> 01:15:55,442
Спасибо. Пока!

866
01:16:05,042 --> 01:16:07,534
Пошли пить чай!

867
01:16:08,376 --> 01:16:12,234
Твой сын встречает Новый год на материке.
На этой неделе он не вернется!

868
01:16:12,376 --> 01:16:14,892
Если не поедешь со мной,
останешься здесь совсем одна.

869
01:16:14,959 --> 01:16:20,334
Он сказал мне по телефону,
что приедет за мной сюда.

870
01:16:21,001 --> 01:16:23,767
Пожалуйста, набери ему.

871
01:16:30,167 --> 01:16:32,667
Идите за ней!

872
01:16:40,542 --> 01:16:44,209
Поезжай на праздник к дочке.

873
01:16:44,709 --> 01:16:46,659
Твой сын - занятой человек.

874
01:16:46,751 --> 01:16:50,301
Тебе повезло больше, чем мне.
Ты должна пойти.

875
01:16:52,292 --> 01:16:55,667
- Иди домой.
- Госпожа Кам...

876
01:17:00,417 --> 01:17:02,209
Это вам.

877
01:17:02,376 --> 01:17:06,051
Пусть в Новом году все
ваши желания исполнятся!

878
01:17:06,084 --> 01:17:08,217
И вам того же!

879
01:17:08,376 --> 01:17:14,792
Ваш сын не приехал. Пожалуйста,
пойдемте к нам на праздник.

880
01:17:15,667 --> 01:17:18,709
Большое спасибо.
Но я останусь здесь.

881
01:17:18,876 --> 01:17:20,642
Подождите.

882
01:17:20,709 --> 01:17:23,284
- У меня тоже есть для вас подарок.
- Не надо, что вы!

883
01:17:23,334 --> 01:17:26,476
Я сейчас! Подождите минутку.

884
01:17:30,936 --> 01:17:34,475
Видишь, лужи под ногами?
Не намочи вещи!

885
01:17:34,677 --> 01:17:36,373
Есть, сэр!

886
01:18:25,709 --> 01:18:27,709
Сколько за это?

887
01:18:27,834 --> 01:18:29,784
48 HK$.

888
01:18:29,959 --> 01:18:31,559
А этот?

889
01:18:31,876 --> 01:18:34,526
- 28 HK$.
- 28?

890
01:19:01,167 --> 01:19:04,567
Похоже, у тебя полно народа!

891
01:19:04,667 --> 01:19:07,751
Мы только что поужинали.

892
01:19:09,501 --> 01:19:13,026
- Так вы завтра празднуете Новый год?
- Да.

893
01:19:13,376 --> 01:19:16,442
Не забудь от меня поздравить.

894
01:19:16,501 --> 01:19:18,959
Я не могу. Прилетай и
поздравь сама.

895
01:19:19,126 --> 01:19:23,001
Я потом отдам тебе.

896
01:19:24,917 --> 01:19:28,226
- Как у вас там празднуют?
- Здесь весело.

897
01:19:28,959 --> 01:19:31,217
Едим куриную колбасу.

898
01:19:31,376 --> 01:19:34,867
И мне нравится, что

899
01:19:35,376 --> 01:19:38,092
Кака здесь со мной.

900
01:19:38,126 --> 01:19:40,909
Она очень довольна.

901
01:19:41,459 --> 01:19:45,376
Очень хорошо, что администрация позволила.
Они так внимательно ко всему относятся.

902
01:19:45,542 --> 01:19:48,109
Когда я вернусь, заберу ее.

903
01:19:48,417 --> 01:19:50,251
Атао, это Джейсон!
С Новым годом!

904
01:19:50,417 --> 01:19:52,709
С Новым годом!

905
01:19:53,501 --> 01:19:54,892
Атао, это Шэрон.

906
01:19:54,959 --> 01:19:57,267
Я желаю тебе крепкого
здоровья. Береги себя!

907
01:19:57,334 --> 01:19:59,417
И тебе того же!

908
01:19:59,584 --> 01:20:01,059
Атао, это опять Роджер.

909
01:20:01,126 --> 01:20:04,834
- Ты узнала Джейсона по голосу?
- Нет, конечно.

910
01:20:39,751 --> 01:20:42,467
Она живет здесь дольше всех.

911
01:20:42,542 --> 01:20:46,534
Этот дом переходил от владельца
к владельцу несколько раз.

912
01:20:46,667 --> 01:20:49,376
Никто никогда
не приходил навестить ее.

913
01:20:49,459 --> 01:20:53,326
Наверное, вся ее семья
эмигрировала еще в 90-е годы.

914
01:20:53,417 --> 01:20:56,509
Неизвестно ни где они,
ни что с ними.

915
01:20:57,209 --> 01:21:00,192
Кто оплачивает
ее пребывание здесь?

916
01:21:00,292 --> 01:21:02,092
Государство.

917
01:21:04,876 --> 01:21:06,317
Достаточно!

918
01:21:08,751 --> 01:21:11,676
Я тоже могу
попросить субсидию.

919
01:21:11,709 --> 01:21:13,392
Можете.

920
01:21:14,126 --> 01:21:16,667
Почему вы сегодня вернулись?

921
01:21:16,751 --> 01:21:20,392
Я здесь отвечаю за все.
Сотрудникам тоже нужен отдых.

922
01:21:23,917 --> 01:21:26,292
А ваша семья?

923
01:22:48,126 --> 01:22:49,617
Идем.

924
01:22:49,792 --> 01:22:52,601
- Красавчик!
- Шикарно выглядишь!

925
01:22:53,542 --> 01:22:55,242
Не торопись.

926
01:22:55,542 --> 01:22:58,559
- Подожди меня.
- Сзади нас кинозвезда?

927
01:22:59,876 --> 01:23:02,517
Снимается на ATV.

928
01:23:15,417 --> 01:23:17,851
Садись здесь.

929
01:23:17,959 --> 01:23:19,934
Я должен
поздороваться с гостями.

930
01:23:20,084 --> 01:23:22,884
- Никуда не уходи.
- Хорошо.

931
01:23:26,667 --> 01:23:28,201
Роджер!

932
01:23:28,417 --> 01:23:29,867
Посмотри, кто здесь!

933
01:23:29,959 --> 01:23:31,042
Спасибо, что пришли,
господин Чоу.

934
01:23:31,292 --> 01:23:33,417
У тебя есть "лицо"!

935
01:23:34,292 --> 01:23:35,851
Прекрасно.

936
01:23:46,334 --> 01:23:47,859
Поздравляю!

937
01:23:59,876 --> 01:24:01,176
Молодой человек!

938
01:24:01,209 --> 01:24:04,292
Не курите, вы можете
заболеть раком легких.

939
01:24:04,792 --> 01:24:07,026
Простите.
Я не говорю по-кантонски.

940
01:24:07,126 --> 01:24:09,134
Не курите...

941
01:24:09,209 --> 01:24:10,626
Курение вызывает рак легких.

942
01:24:10,792 --> 01:24:12,834
Да, я понимаю...

943
01:24:13,417 --> 01:24:15,334
Что случилось?

944
01:24:15,417 --> 01:24:18,451
- Он тебе мешал?
- Нет, нет, он...

945
01:24:21,834 --> 01:24:24,526
Нин Хао!
Как ты здесь оказался?

946
01:24:24,626 --> 01:24:25,942
Все там.

947
01:24:26,042 --> 01:24:27,501
Там тесно.

948
01:24:27,667 --> 01:24:31,042
- Что ты здесь делаешь?
- Хотел покурить.

949
01:24:31,667 --> 01:24:35,301
Он очень известный режиссер.

950
01:24:35,501 --> 01:24:37,567
Позволь тебе представить.
Это моя тетя.

951
01:24:37,667 --> 01:24:39,292
Я сказал, что ты - моя тетя.

952
01:24:39,334 --> 01:24:41,709
Очень приятно.

953
01:24:50,292 --> 01:24:51,901
Роджер!

954
01:24:52,167 --> 01:24:54,501
- Госпожа Ло!
- Поздравляю! Отличное кино.

955
01:24:54,667 --> 01:24:56,167
Спасибо.

956
01:24:56,626 --> 01:24:58,417
Это моя тетя.

957
01:24:58,501 --> 01:24:59,976
Тебя подвезти?

958
01:25:00,084 --> 01:25:01,642
Моя машина здесь.

959
01:25:01,709 --> 01:25:04,534
Спасибо, не надо.
Нам недалеко идти.

960
01:25:04,667 --> 01:25:06,434
Тогда нам пора.

961
01:25:06,501 --> 01:25:07,417
Мы должны успеть к ужину.

962
01:25:07,584 --> 01:25:09,217
Конечно, конечно.

963
01:25:14,584 --> 01:25:18,084
- До свидания.
- До встречи.

964
01:25:22,542 --> 01:25:26,042
Она такая вежливая и милая.

965
01:25:27,084 --> 01:25:29,492
Но очень худая.

966
01:25:29,834 --> 01:25:31,984
Кинозвезды довольно странные.

967
01:25:32,042 --> 01:25:35,917
Они всегда пытаются
сбросить вес.

968
01:25:36,376 --> 01:25:40,209
Хорошо, что ты не звезда!

969
01:25:41,667 --> 01:25:46,176
Когда кино началось, я увидела
твое имя, написанное большими буквами.

970
01:25:46,292 --> 01:25:48,842
- Ты заметила?
- Да!

971
01:25:49,876 --> 01:25:54,392
Если бы твой отец мог это видеть...
Он был бы счастлив.

972
01:25:54,459 --> 01:25:57,551
- Ты так думаешь?
- Конечно!

973
01:25:57,626 --> 01:26:00,684
Спасибо тебе за эти слова.

974
01:26:01,209 --> 01:26:04,726
Я очень рада, что
ты взял меня на премьеру.

975
01:26:12,084 --> 01:26:15,684
Во время просмотра
я видела, как люди уходили.

976
01:26:15,751 --> 01:26:19,776
Я подумала, что им нужно
в туалет, но они не вернулись.

977
01:26:21,167 --> 01:26:23,684
Им не понравился фильм,
поэтому они ушли.

978
01:26:23,751 --> 01:26:27,784
Они не захотели
встречаться с режиссером.

979
01:26:28,292 --> 01:26:29,651
Не понравилось?

980
01:26:29,751 --> 01:26:32,376
Оно замечатальное!

981
01:26:33,084 --> 01:26:34,951
- Правда?
- Да!

982
01:26:35,001 --> 01:26:38,076
А я видел, как ты задремала.

983
01:26:38,626 --> 01:26:40,626
У меня глаза
немного устали. Вот и все.

984
01:26:40,792 --> 01:26:43,709
Устали? Правда?

985
01:27:09,417 --> 01:27:12,267
Что там? Что случилось?

986
01:27:14,209 --> 01:27:16,784
- Что случилось?
- Кто-то упал.

987
01:27:20,334 --> 01:27:23,067
Атао еще не вернулась?

988
01:28:24,334 --> 01:28:25,809
Подпишите.

989
01:28:40,084 --> 01:28:43,067
Не надо плакать.

990
01:28:51,167 --> 01:28:52,826
Сохраните это.

991
01:28:59,251 --> 01:29:02,317
Не плачь. Надо держаться.

992
01:29:52,042 --> 01:29:54,151
Ваше состояние
внушает опасение.

993
01:29:54,251 --> 01:29:58,101
Вам нужна более
квалифицированная помощь.

994
01:29:58,209 --> 01:30:00,601
Обсудите ситуацию со своей семьей и
социальными службами.

995
01:30:00,709 --> 01:30:03,634
Может, вам стоить
сменить место пребывания.

996
01:30:16,084 --> 01:30:18,934
Мэри, принеси мне
каталог коронок.

997
01:30:19,001 --> 01:30:20,234
Сейчас.

998
01:30:20,376 --> 01:30:23,159
Бабушка, у вас
все зубы шатаются.

999
01:30:23,334 --> 01:30:25,142
Вам легче будет пережевывать
пищу вставными зубами.

1000
01:30:25,209 --> 01:30:28,934
- Что можно сделать?
- Мне не нужны вставные челюсти.

1001
01:30:29,001 --> 01:30:30,376
Как ты сможешь есть,
если у тебя не будет зубов?

1002
01:30:30,667 --> 01:30:32,184
Они очень дорого стоят.

1003
01:30:32,251 --> 01:30:34,492
А мне уже недолго осталось.

1004
01:30:34,584 --> 01:30:36,142
Мы сделаем заказ.

1005
01:30:36,209 --> 01:30:37,417
- Хорошо!
- Нет!

1006
01:30:37,584 --> 01:30:40,042
- Что с тобой?
- Я уже старая. Мне ничего не нужно.

1007
01:30:40,209 --> 01:30:42,876
- Не хочу вставные зубы!
- Почему ты сердишься?

1008
01:30:43,042 --> 01:30:43,709
Не хочу вставлять зубы!

1009
01:30:43,876 --> 01:30:46,917
Тебе нужны хорошие зубы!

1010
01:31:13,251 --> 01:31:16,309
- Вы уже вернулись.
- Где она?

1011
01:31:16,501 --> 01:31:18,159
Муигу?

1012
01:31:18,584 --> 01:31:22,934
Она попросила вам передать...
Машина за ней пришла слишком рано.

1013
01:31:23,001 --> 01:31:25,309
Она не смогла вас дождаться.

1014
01:31:25,459 --> 01:31:27,384
Она просила вас
следить за тобой.

1015
01:31:27,417 --> 01:31:30,476
Она обещала позвонить вам.

1016
01:31:30,959 --> 01:31:32,467
Спасибо.

1017
01:31:50,959 --> 01:31:52,717
Душно!

1018
01:32:21,126 --> 01:32:22,542
Дядя Кин!

1019
01:32:22,542 --> 01:32:24,284
Мне... очень неловко.

1020
01:32:24,334 --> 01:32:25,959
Я потерял на улице
свой кошелек.

1021
01:32:26,126 --> 01:32:29,184
Одолжите мне
две или три сотни.

1022
01:32:31,334 --> 01:32:34,309
- Сколько?
- 300 HK$.

1023
01:32:52,042 --> 01:32:54,934
Приходите ко мне почаще!

1024
01:32:55,042 --> 01:32:57,834
Спасибо, что выбрали меня.

1025
01:32:58,251 --> 01:33:00,042
Что за спешка?

1026
01:33:35,042 --> 01:33:37,592
У нее подскочила температура.
Потом заболел желудок.

1027
01:33:37,667 --> 01:33:40,617
У нее воспаление
желчного пузыря.

1028
01:33:40,709 --> 01:33:43,751
Ей срочно нужна операция.

1029
01:33:45,542 --> 01:33:49,042
Я не боюсь операции.

1030
01:33:49,917 --> 01:33:52,942
Пусть делают все, что нужно.

1031
01:33:55,042 --> 01:33:57,792
На все воля Божья, так?

1032
01:33:58,292 --> 01:34:01,292
В Библии говорится:
"Всему свое время:

1033
01:34:01,334 --> 01:34:02,976
время плакать,
и время смеяться;

1034
01:34:03,042 --> 01:34:06,084
время рождаться,
и время умирать".

1035
01:34:06,167 --> 01:34:10,259
Время для операции на сердце и
время вскрытия желчного протока.

1036
01:34:11,959 --> 01:34:14,334
- Болит?
- Да.

1037
01:34:14,459 --> 01:34:17,551
Лучше смеяться, чем плакать.

1038
01:34:20,917 --> 01:34:22,459
Время есть протертую пищу.

1039
01:34:23,834 --> 01:34:26,726
Время есть яйца всмятку.

1040
01:34:37,334 --> 01:34:40,959
Не презри молений наших
в скорбях наших,

1041
01:34:41,917 --> 01:34:45,959
но от всех опасностей
избавляй нас всегда.

1042
01:34:46,626 --> 01:34:49,184
Человек должен
утешить самого себя,

1043
01:34:49,292 --> 01:34:52,234
прежде чем помочь другим.

1044
01:34:53,042 --> 01:34:56,417
Господи, помоги Тао.

1045
01:34:57,459 --> 01:35:01,084
Избавь ее от боли.

1046
01:35:02,292 --> 01:35:04,667
Прошу Тебя о снисхождении...

1047
01:35:04,792 --> 01:35:07,842
...пусть ее желание
исполнится.

1048
01:35:10,001 --> 01:35:13,892
Она хочет увидеть самого
молодого члена нашей семьи.

1049
01:35:13,959 --> 01:35:18,776
Мой племянник с сыном
скоро приедут в Гонконг.

1050
01:35:19,792 --> 01:35:22,876
Если Атао
не ждут на Небесах...

1051
01:35:23,251 --> 01:35:25,626
...пожалуйста, пусть она
останется с нами, как можно дольше.

1052
01:35:27,167 --> 01:35:28,651
Благодарю Тебя, Господи!

1053
01:35:33,334 --> 01:35:37,792
Сейчас начнем празднование
первого дня рождения Джонатана.

1054
01:35:38,209 --> 01:35:42,526
Я повторю тоже
самое по-корейски.

1055
01:35:42,667 --> 01:35:46,726
Всем корейским детям устраивают
церемонию, когда им исполняется 1 год.

1056
01:35:46,834 --> 01:35:48,951
На стол кладут разные вещи.

1057
01:35:49,001 --> 01:35:54,584
Именинник выбирает три предмета, которые
по поверью определяют судьбу ребенка.

1058
01:35:56,001 --> 01:36:00,092
Это принадлежало
твоей бабушке.

1059
01:36:00,417 --> 01:36:01,584
Я хочу отдать его тебе.

1060
01:36:03,126 --> 01:36:06,251
А это тебе от меня.

1061
01:36:08,417 --> 01:36:10,051
Возьми.

1062
01:36:13,126 --> 01:36:15,509
Снимок всех вместе!

1063
01:36:15,626 --> 01:36:19,542
Собирайтесь все, пожалуйста.

1064
01:36:20,042 --> 01:36:21,684
Атао!

1065
01:36:29,584 --> 01:36:31,126
Атао!

1066
01:36:35,209 --> 01:36:36,434
Смотрите в камеру.

1067
01:36:36,501 --> 01:36:38,026
Хорошо.

1068
01:36:38,028 --> 01:36:39,784
Смотри сюда.

1069
01:36:41,542 --> 01:36:43,084
1...2...3!

1070
01:37:07,751 --> 01:37:09,392
Осторожно.

1071
01:37:12,334 --> 01:37:14,976
- Давай я...
- Потихоньку.

1072
01:37:18,667 --> 01:37:21,684
- Вы идите. Я поставлю машину.
- Хорошо. Мы справимся.

1073
01:37:24,626 --> 01:37:27,176
Давно здесь не была?

1074
01:37:31,792 --> 01:37:33,992
- Тебе помочь?
- Нет.

1075
01:37:34,126 --> 01:37:38,201
Роджер сказал, что скоро
можно будет посмотреть квартиру.

1076
01:38:06,084 --> 01:38:07,842
Почему ты смеешься?

1077
01:38:07,959 --> 01:38:12,126
Я вспомнила, как
Атао обожает тебя.

1078
01:38:12,792 --> 01:38:14,709
Мама не разрешала нам
пить лимонад.

1079
01:38:15,167 --> 01:38:18,376
Так Атао тайно
приносила тебе кока-колу.

1080
01:38:19,417 --> 01:38:21,459
Но не мне.

1081
01:38:24,459 --> 01:38:26,434
- Ты ревнуешь?
- Конечно!

1082
01:38:26,501 --> 01:38:28,417
Прошло уже столько лет...

1083
01:38:29,084 --> 01:38:32,134
Я ревную, потому что ревнивая.

1084
01:38:33,417 --> 01:38:36,784
Ей все вернулось сторицей.

1085
01:38:36,876 --> 01:38:39,967
Как ты сейчас
о ней заботишься!

1086
01:38:40,584 --> 01:38:43,126
Ей очень повезло.

1087
01:38:45,501 --> 01:38:49,059
Думаю, нам обоим повезло.

1088
01:38:49,709 --> 01:38:54,884
Когда меня прооперировали несколько лет
назад, она от меня не отходила.

1089
01:38:55,084 --> 01:38:58,376
Она мне очень помогла.

1090
01:38:58,542 --> 01:39:03,917
Теперь у нее инсульт.
Моя очередь ухаживать за ней.

1091
01:39:04,376 --> 01:39:07,884
Хорошо еще, что
не заболели одновременно.

1092
01:39:09,876 --> 01:39:12,642
Мне кажется, что
у Бога есть суперкомпьютер.

1093
01:39:12,709 --> 01:39:15,776
В нем хранятся судьбы
миллиардов людей.

1094
01:39:17,751 --> 01:39:19,826
Как ты думаешь?

1095
01:39:21,251 --> 01:39:25,501
Ты много тратишь
на Тао каждый месяц?

1096
01:39:25,667 --> 01:39:27,167
Тебе хватает денег?

1097
01:39:27,209 --> 01:39:29,926
Все нормально. Хватает.

1098
01:39:31,042 --> 01:39:34,042
Она воспитала меня и моего сына.

1099
01:39:35,959 --> 01:39:40,084
Сейчас ее содержишь ты.

1100
01:39:40,542 --> 01:39:44,542
Я возьму на себя
полностью ее похороны.

1101
01:39:47,001 --> 01:39:49,401
Купить тебе газировки?

1102
01:39:49,917 --> 01:39:51,317
Не надо!

1103
01:39:54,001 --> 01:39:55,684
Попей воды.

1104
01:39:55,709 --> 01:39:58,917
- Сначала ты...
- Пей!

1105
01:39:59,334 --> 01:40:02,876
Здесь ты - хозяйка,
а я в гостях.

1106
01:40:04,042 --> 01:40:08,334
В следующий раз я хочу, чтобы
ты наготовила еды, как ты умеешь.

1107
01:40:09,709 --> 01:40:12,167
Хорошо.

1108
01:40:12,417 --> 01:40:14,492
- Давай.
- Спасибо.

1109
01:40:15,417 --> 01:40:17,051
Спасибо.

1110
01:40:27,126 --> 01:40:30,876
Тао, тот холодильник
уже антиквариат.

1111
01:40:31,042 --> 01:40:32,592
Да.

1112
01:40:33,251 --> 01:40:36,501
Помнишь наш первый холодильник?
Мы его купили, чтобы съесть арбуз.

1113
01:40:36,751 --> 01:40:38,126
Да.

1114
01:40:38,292 --> 01:40:42,342
Хозяин сказал мне
купить арбуз на рынке.

1115
01:40:42,459 --> 01:40:47,109
Я поставила арбуз в холодильник,
и мы в тот же вечер весь его съели.

1116
01:40:48,626 --> 01:40:52,201
Старая хозяйка не могла есть холодное,
но и она его попробовала.

1117
01:40:52,417 --> 01:40:53,967
Верно.

1118
01:40:54,501 --> 01:41:02,334
Она попросила лекарства,
если вдруг живот заболит.

1119
01:41:08,209 --> 01:41:09,809
Здравствуйте,
дедушки и бабушки!

1120
01:41:09,876 --> 01:41:13,934
Мы пришли поздравить вас
с Праздником середины осени!

1121
01:41:14,042 --> 01:41:16,501
Мы принесли
10 вылеченных животных.

1122
01:41:16,667 --> 01:41:21,626
Эту зовут Кака. Ей четыре года.

1123
01:41:21,792 --> 01:41:24,909
Очень милая,
хотя и не очень послушная.

1124
01:41:25,334 --> 01:41:28,542
Переходим к другим.
Я вас с ними познакомлю.

1125
01:41:28,709 --> 01:41:31,784
Это - пудель Фэйфэй.

1126
01:41:31,876 --> 01:41:33,626
Вы можете с ним играть.

1127
01:41:33,792 --> 01:41:37,834
Это кот Доудоу.

1128
01:41:38,709 --> 01:41:41,084
Этого зовут Синсин.

1129
01:41:42,126 --> 01:41:43,751
И Дядюшка.

1130
01:41:44,084 --> 01:41:47,542
Дядюшка - это кличка собаки.

1131
01:42:08,167 --> 01:42:10,076
Поздравляю!

1132
01:42:12,001 --> 01:42:13,517
Снято!

1133
01:42:21,501 --> 01:42:22,501
Желаю вам хорошего здоровья!

1134
01:42:22,709 --> 01:42:23,584
Крепкого здоровья вам!

1135
01:42:23,959 --> 01:42:25,767
С Праздником середины осени!

1136
01:42:26,126 --> 01:42:27,842
Это вам.

1137
01:42:27,959 --> 01:42:29,609
Здоровья вам!

1138
01:42:29,751 --> 01:42:31,451
Счастья и здоровья!

1139
01:42:31,584 --> 01:42:34,251
Роджер! Это ты?

1140
01:42:34,417 --> 01:42:36,476
- Бин!
- Что ты здесь делаешь?

1141
01:42:36,542 --> 01:42:38,417
Я здесь с няней...

1142
01:42:38,584 --> 01:42:39,751
Правда? Очень хорошо.

1143
01:42:40,167 --> 01:42:42,792
- Сто лет тебя не видел. Как ты?
- Все хорошо. А ты?

1144
01:42:42,959 --> 01:42:45,584
- Это мне?
- Тебе еще рано!

1145
01:42:46,626 --> 01:42:49,084
- Надо как-нибудь встретиться.
- Конечно.

1146
01:42:51,209 --> 01:42:52,559
С Праздником середины осени!

1147
01:42:52,626 --> 01:42:55,101
- Почему вы собираете все обратно?
- Это реквизит.

1148
01:42:55,251 --> 01:42:59,901
Мы еще поедем в несколько домов.
А лунные пряники потом вам передадим.

1149
01:43:02,917 --> 01:43:06,484
У тебя есть деньги?
Займи двести или лучше триста.

1150
01:43:06,876 --> 01:43:08,534
Опять?

1151
01:43:10,001 --> 01:43:13,292
Так и будете деньги клянчить?
До сих пор болеете?

1152
01:43:13,792 --> 01:43:15,342
Или зудит где-то?

1153
01:43:20,251 --> 01:43:22,084
Кин...

1154
01:43:22,251 --> 01:43:25,376
- Что?
- Пусть делает то, что хочет. Если может.

1155
01:43:25,792 --> 01:43:27,792
У меня есть деньги.

1156
01:43:28,126 --> 01:43:31,459
Я дам тебе. Роджер...

1157
01:43:35,042 --> 01:43:36,726
Сколько?

1158
01:43:37,417 --> 01:43:38,584
300 HK$.

1159
01:43:38,751 --> 01:43:40,292
Опять?

1160
01:43:47,709 --> 01:43:49,984
Ты очень щедрая.

1161
01:43:50,667 --> 01:43:52,101
Атао!

1162
01:44:01,209 --> 01:44:02,667
Мы уезжаем!

1163
01:44:06,917 --> 01:44:08,659
С Праздником середины осени!

1164
01:44:17,917 --> 01:44:21,242
Оставайтесь на месте!
Не расходитесь, пожалуйста!

1165
01:44:21,334 --> 01:44:24,367
Будут еще гости!

1166
01:44:27,792 --> 01:44:29,467
Держитесь!

1167
01:45:04,209 --> 01:45:08,417
Сейчас станцуем
латиноамериканский танец!

1168
01:45:16,376 --> 01:45:18,476
- Испугалась?
- Нет.

1169
01:45:18,542 --> 01:45:20,434
- Быстрее?
- Да!

1170
01:45:20,501 --> 01:45:23,792
Не могу. Давай передохнем.

1171
01:45:24,417 --> 01:45:27,259
- Быстрей!
- Нет.

1172
01:45:35,667 --> 01:45:37,959
Мы пришли.

1173
01:45:38,584 --> 01:45:40,384
Ты не потолстела?

1174
01:45:40,417 --> 01:45:44,042
Что-то я устал.

1175
01:45:52,001 --> 01:45:53,692
Хочу...

1176
01:46:20,334 --> 01:46:22,167
Жарко.

1177
01:46:31,334 --> 01:46:33,867
Хочу съесть лянфэнь.

1178
01:46:35,542 --> 01:46:37,209
Сейчас.

1179
01:46:37,334 --> 01:46:40,501
Хочу съесть лянфэнь.

1180
01:46:43,834 --> 01:46:45,459
Секунду!

1181
01:46:46,292 --> 01:46:49,459
- Потерпи.
- Хочу лянфэнь.

1182
01:46:50,334 --> 01:46:51,842
Холодный...

1183
01:48:16,626 --> 01:48:19,659
У нее второй инсульт и
эмфизема легких.

1184
01:48:19,876 --> 01:48:22,967
Она умирает.

1185
01:48:23,542 --> 01:48:25,959
Мы ничем не можем ей помочь.

1186
01:48:26,084 --> 01:48:29,042
Можем ли мы ей
позволить уйти из жизни?

1187
01:48:31,251 --> 01:48:32,251
Подумайте об этом и
скажите мне.

1188
01:48:58,584 --> 01:48:59,901
Хорошо.

1189
01:49:01,042 --> 01:49:03,309
Поговорим позже.

1190
01:50:38,917 --> 01:50:41,042
Алло, Кармен?

1191
01:50:41,876 --> 01:50:43,409
Да.

1192
01:50:44,917 --> 01:50:47,709
Я буду придерживаться
графика и летать ночью.

1193
01:50:51,126 --> 01:50:52,684
Хорошо.

1194
01:50:56,834 --> 01:50:58,492
Вы приняли решение?

1195
01:50:58,501 --> 01:50:59,651
Да.

1196
01:50:59,709 --> 01:51:01,292
Кто-нибудь придет
попрощаться с ней?

1197
01:51:02,584 --> 01:51:03,717
Нет.

1198
01:51:03,834 --> 01:51:05,626
Тогда мы начнем
снижать дозу лекарств.

1199
01:51:05,917 --> 01:51:07,584
Да.

1200
01:51:08,084 --> 01:51:12,401
У меня работа на материке.
Я вернусь через неделю.

1201
01:51:12,501 --> 01:51:14,084
Если...

1202
01:51:14,667 --> 01:51:17,501
Если она умрет, пожалуйста,
отправьте ее в морг.

1203
01:51:17,917 --> 01:51:21,009
Я оформлю все документы,
когда вернусь.

1204
01:52:35,042 --> 01:52:38,084
Одолжите 100 HK$!

1205
01:52:38,792 --> 01:52:40,692
50?

1206
01:52:41,042 --> 01:52:42,942
30?

1207
01:52:43,292 --> 01:52:48,017
<i>Встречи и расставания
переживаются одинаково.</i>

1208
01:52:48,501 --> 01:52:53,042
<i>Слабый восточный ветер дует,
цветы увядают.</i>

1209
01:52:53,709 --> 01:52:58,359
<i>Тутовый шелкопряд ткет
шелк до самой смерти.</i>

1210
01:52:58,709 --> 01:53:03,259
<i>Свеча тает, пока
не истечет слезами.</i>

1211
01:53:04,584 --> 01:53:08,626
<i>Утром в зеркале отражаются
тонкие локоны красавицы.</i>

1212
01:53:09,917 --> 01:53:14,834
<i>Под лунным светом
холодным вечером читаю стихи.</i>

1213
01:53:16,459 --> 01:53:20,667
<i>Нет дороги к волшебной горе.</i>

1214
01:53:21,959 --> 01:53:26,542
<i>Пытаюсь увидеть синюю птицу.</i>

1215
01:53:27,459 --> 01:53:31,667
Нам очень повезло, что
Атао была с нами столько лет.

1216
01:53:32,917 --> 01:53:35,942
Спасибо, что вы пришли сегодня.

1217
01:54:10,584 --> 01:54:12,234
Дядя Кин.

1218
01:54:16,959 --> 01:54:18,851
Садитесь, пожалуйста.

1219
01:54:37,516 --> 01:54:43,612
Тайминг, перевод julz_nsk.

 
 
master@onlinenglish.ru