Простое желание. A Simple Wish 1997 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:50,557 --> 00:00:53,977
ПРОСТОЕ ЖЕЛАНИЕ

2
00:00:54,958 --> 00:00:58,253
Мы начинаем заключительный экзамен
на получение звания волшебника.

3
00:01:02,158 --> 00:01:05,245
Однажды... три месяца назад

4
00:03:37,176 --> 00:03:40,263
Три месяца спустя...

5
00:03:43,576 --> 00:03:45,954
Это намного, намного лучше,

6
00:03:46,297 --> 00:03:49,884
то, что я сделаю сейчас,
лучше всего, что я делал раньше.

7
00:03:50,857 --> 00:03:55,654
Вокруг одни критики... Прибавь шагу,
это моё прослушивание, а не твоё.

8
00:04:01,859 --> 00:04:05,363
Вперёд, Герцогиня!
Спокойно, старушка.

9
00:04:05,659 --> 00:04:08,329
Тпру, Герцогиня... Тпру!

10
00:04:11,900 --> 00:04:13,360
Это всего лишь кошка.

11
00:04:16,581 --> 00:04:17,707
Герцогиня! Герцогиня!

12
00:04:19,341 --> 00:04:22,427
Моя лошадь! Мне нужен ваш велосипед.

13
00:04:35,862 --> 00:04:37,155
Герцогиня!

14
00:04:39,503 --> 00:04:41,088
С дороги!

15
00:05:11,387 --> 00:05:14,474
Эй, Оливер, ты в порядке?
Ты что-то плохо выглядишь сегодня.

16
00:05:15,507 --> 00:05:18,886
Всё нормально.
Я опаздываю, мне нужно забрать детей.

17
00:05:19,187 --> 00:05:20,606
Поехали, Герцогиня!

18
00:05:26,109 --> 00:05:27,861
Эй, Чарли!
- Что?

19
00:05:28,229 --> 00:05:32,358
У меня шатается зуб.
- Только скажи, и я принесу клещи.

20
00:05:32,629 --> 00:05:37,092
Деньги от феи за мой зуб нам бы пригодились.
- Фея! Что за глупости!

21
00:05:37,550 --> 00:05:40,886
Папа больше не приедет,
он бросит нас здесь.

22
00:05:41,190 --> 00:05:42,817
Нет, не бросит.
- Ещё как бросит.

23
00:05:48,351 --> 00:05:50,812
Герцогиня! Хорошая девочка.

24
00:05:51,751 --> 00:05:54,546
Почему все сначала здороваются с ней?

25
00:05:54,872 --> 00:05:57,125
Иди сюда, моя малышка.

26
00:05:57,593 --> 00:06:00,887
Чарли сказал, что ты не приедешь.
- Я подумывал об этом.

27
00:06:01,192 --> 00:06:03,903
Я надеюсь, у тебя хороший дезодорант.

28
00:06:04,233 --> 00:06:06,610
На это и надейся.

29
00:06:07,314 --> 00:06:09,232
Чёрт побери, уже пять минут пятого.

30
00:06:09,594 --> 00:06:11,429
Джери будет вне себя. Но, Герцогиня!

31
00:06:11,794 --> 00:06:14,630
Но если ты немного опоздаешь,
они ведь не будут сердиться.

32
00:06:14,954 --> 00:06:19,208
Малышка, ты не знаешь этих людей.
На прослушивание нельзя опаздывать.

33
00:06:20,475 --> 00:06:22,810
Проезжайте дальше!

34
00:06:26,196 --> 00:06:28,281
Оливер...
- Лучше не спрашивай.

35
00:06:28,636 --> 00:06:31,180
Дети, вы остаётесь здесь. Где ноты?
- У тебя в руках.

36
00:06:31,516 --> 00:06:34,144
Можно нам пойти с тобой?
- Нет. Я буду ещё больше нервничать.

37
00:06:34,477 --> 00:06:38,147
Ты опоздал.
- Всего лишь на шесть минут!

38
00:06:38,437 --> 00:06:41,064
Для лорда Ричарда это много.

39
00:06:44,318 --> 00:06:45,235
Нет!

40
00:06:46,037 --> 00:06:48,331
- Мэнни!
- Да.
- Где Тони Сэйбл?

41
00:06:48,678 --> 00:06:52,807
Он скоро придет. Но сперва - Гриннинг.
- Кто это?

42
00:06:53,199 --> 00:06:57,954
Никто, но имея других кандидатов, мы
можем торговаться с агентом Сэйбела.

43
00:06:59,599 --> 00:07:00,892
Мистер Гриннинг,

44
00:07:01,279 --> 00:07:02,989
я вижу, вы пришли в костюме.

45
00:07:03,840 --> 00:07:09,137
Что? Ах, да! Счастливое совпадение.
- Не такое уж и счастливое.

46
00:07:10,361 --> 00:07:12,321
Такому певцу как я... прослушивание?!

47
00:07:12,681 --> 00:07:17,811
Так пожелал лорд Ричард, кроме того,
там всего лишь несколько кандидатов.

48
00:07:19,722 --> 00:07:22,475
Кто выступает до меня?
- Оливер Гриннинг.

49
00:07:24,042 --> 00:07:28,005
- Можете поставить лимузин там.
- Спасибо.
- Пожалуйста.

50
00:07:28,282 --> 00:07:33,371
Папа велел... -... присматривать за
Герцогиней. Так он и сделает. Идём!

51
00:07:35,043 --> 00:07:37,420
Вы ещё не сказали, понравилась ли
вам моя партитура.

52
00:07:37,764 --> 00:07:38,890
О, да...

53
00:07:39,284 --> 00:07:44,790
Это, пожалуй, одно из ваших
лучших произведений.

54
00:07:45,044 --> 00:07:47,088
Несомненно.
- Несомненно.

55
00:07:47,445 --> 00:07:49,447
Милая и легко запоминающаяся,

56
00:07:49,805 --> 00:07:54,393
душевная и в то же время - оперная,
и всё ещё без главного исполнителя.

57
00:07:55,526 --> 00:07:59,905
Ну, что ж, попробуем.
Что, чёрт побери, там происходит?

58
00:08:01,567 --> 00:08:02,693
Тихо!

59
00:08:04,687 --> 00:08:06,606
Продолжайте.

60
00:08:14,648 --> 00:08:16,525
Крысы вылазят из своих нор...

61
00:08:16,888 --> 00:08:19,099
Я открою тебе одну тайну.

62
00:08:19,448 --> 00:08:21,284
Если он не получит эту роль,

63
00:08:21,649 --> 00:08:25,361
а он её не получит, мы переедем
в Платт, к дяде Карлу.

64
00:08:26,250 --> 00:08:27,835
Платт - это город в штате Небраска.

65
00:08:28,369 --> 00:08:32,707
- Ты врёшь.
- Нет, я слышал, как дядя
предложил ему работу на живодёрне.

66
00:08:32,970 --> 00:08:37,057
- Что это такое?
- Туда привозят останки мёртвых животных.

67
00:08:37,331 --> 00:08:40,501
Их варят в огромном котле и затем
делают клей и гитарные пластины.

68
00:08:40,811 --> 00:08:44,272
Какая гадость.
- Очень хорошо, но это было просто.

69
00:08:44,571 --> 00:08:48,158
Теперь попробуйте отрывок из части
"На эшафоте".

70
00:08:48,452 --> 00:08:50,913
Не плачь,

71
00:08:51,852 --> 00:08:54,438
моя дорогая Люси.

72
00:08:55,333 --> 00:08:57,710
Я скоро умру...

73
00:08:58,254 --> 00:09:00,756
осталось совсем немного,

74
00:09:01,094 --> 00:09:06,307
Лезвие гильотины упадёт
и отрубит мне голову.

75
00:09:06,534 --> 00:09:09,913
Пожалуйста, в этот момент отвернись,

76
00:09:10,575 --> 00:09:14,620
не смотри на меня.

77
00:09:16,216 --> 00:09:17,550
Это лучше,

78
00:09:17,935 --> 00:09:23,691
намного лучше,
то, что я сделаю сейчас,

79
00:09:23,896 --> 00:09:28,817
лучше всего, что я
сделал когда-либо раньше.

80
00:09:30,177 --> 00:09:32,387
Не надейся напрасно,

81
00:09:33,098 --> 00:09:35,350
это правильное решение.

82
00:09:35,698 --> 00:09:37,825
Это намного, намного лучше,

83
00:09:38,177 --> 00:09:41,264
то, что я сделаю сейчас,

84
00:09:41,578 --> 00:09:45,039
лучше всего, что я делал

85
00:09:45,699 --> 00:09:47,617
раньше.

86
00:10:00,620 --> 00:10:02,497
Вы спели на удивление хорошо.

87
00:10:03,460 --> 00:10:05,754
Что, простите?
- Вы свободны.

88
00:10:06,101 --> 00:10:09,021
Тони Сэйбл уже здесь.
- Почему бы нам не взять Гриннинга?

89
00:10:09,341 --> 00:10:12,219
Потому что вы пообещали своим
спонсорам известного певца.

90
00:10:13,142 --> 00:10:14,685
Мы вам позвоним.

91
00:10:24,903 --> 00:10:26,529
Чарли?

92
00:10:26,903 --> 00:10:29,656
В Небраске много театров?

93
00:10:29,984 --> 00:10:32,278
Нет, не думаю. Чего там, наверное,
много, так это жителей.

94
00:10:32,624 --> 00:10:34,792
Чарли, ты веришь в волшебников?

95
00:10:35,144 --> 00:10:36,771
Не хочу огорчать тебя, Анабел,

96
00:10:37,145 --> 00:10:41,065
но не существует ни волшебников,
ни фей, ни ангелов,

97
00:10:41,345 --> 00:10:45,558
ни волшебных ламп и джинов,
ни волшебника Изумрудного города!

98
00:10:45,825 --> 00:10:49,746
Ты ошибаешься, и я тебе это докажу.
- Ну, докажи.

99
00:10:50,026 --> 00:10:52,153
Если фей нет,

100
00:10:52,706 --> 00:10:55,417
тогда объясни, откуда здесь это.

101
00:10:57,746 --> 00:11:00,249
Ты тоже не всё знаешь.
- Одно я знаю точно:

102
00:11:00,588 --> 00:11:04,467
в Манхэттене волшебников нет.
- Откуда ты знаешь?

103
00:11:11,628 --> 00:11:13,672
Не потеряй свою волшебную палочку!

104
00:11:21,670 --> 00:11:26,175
Как чудесно, когда под одной крышей
собирается столько фей и волшебников!

105
00:11:28,271 --> 00:11:31,858
Все добрые волшебницы Манхэттена
раз в год встречаются здесь.

106
00:11:32,151 --> 00:11:34,361
Ассоциация добрых волшебников.

107
00:11:34,711 --> 00:11:39,007
Волшебные палочки оставьте здесь.
Спасибо, лифт вон там.

108
00:11:39,272 --> 00:11:42,150
Добро пожаловать.
Все ли волшебницы уже прибыли?

109
00:11:42,472 --> 00:11:44,558
Почти, не хватает ещё одной.

110
00:11:44,913 --> 00:11:46,915
Очень жаль! Прошу за мной!

111
00:11:47,272 --> 00:11:51,568
Виолетта, мы не виделись целый год.
Привет Эффи! Готова повеселиться?

112
00:11:51,833 --> 00:11:56,588
- Вот и ещё один год прошёл.
- Почему мы оставляем волшебные палочки здесь?

113
00:11:56,834 --> 00:11:58,502
Как на Диком Западе:

114
00:11:58,874 --> 00:12:03,879
ковбои должны были
сдать своё оружие у входа,

115
00:12:04,115 --> 00:12:05,908
чтобы избежать перестрелок.

116
00:12:06,435 --> 00:12:10,314
Всё должно быть как надо...
- Помню тот случай в парке Риго.

117
00:12:10,595 --> 00:12:15,100
Две волшебницы страшно поссорились.
- Я временно отстранила их от работы.

118
00:13:00,001 --> 00:13:01,878
Мне нужна добрая волшебница.

119
00:13:14,483 --> 00:13:16,526
Ты - добрая волшебница?

120
00:13:16,883 --> 00:13:18,927
Разве не видно?

121
00:13:22,203 --> 00:13:25,373
- Нет, ты не похож на волшебницу из "Золушки".
- Да, пожалуй...

122
00:13:25,684 --> 00:13:27,769
Это, наверное, из-за моего роста.

123
00:13:28,244 --> 00:13:30,330
Я немного выше чем она...

124
00:13:30,685 --> 00:13:32,561
Нет, не поэтому.

125
00:13:33,725 --> 00:13:37,521
Значит, всё дело в цвете волос.
У неё волосы седые, а у меня рыжие.

126
00:13:38,086 --> 00:13:42,465
Нет, твои волосы тут ни при чём.
- Значит, всё дело в том...

127
00:13:42,726 --> 00:13:44,478
что я - мужчина,

128
00:13:44,846 --> 00:13:48,308
а она - женщина?
Да, это так.

129
00:13:48,607 --> 00:13:50,567
Но скажи честно,

130
00:13:51,007 --> 00:13:53,009
неужели такие мелочи,

131
00:13:53,367 --> 00:13:57,079
имеют значение?
По-моему, гораздо важнее знать,

132
00:13:57,368 --> 00:13:59,662
хорошо ли человек делает свою работу.

133
00:14:01,328 --> 00:14:03,080
А ты?
- Что, я?

134
00:14:03,449 --> 00:14:05,117
Ты хорошо делаешь свою работу?

135
00:14:07,969 --> 00:14:11,055
Эй, а у тебя классная комната.

136
00:14:11,849 --> 00:14:14,352
И столько игрушек...

137
00:14:22,850 --> 00:14:26,729
Здорово! У тебя есть даже барабаны.
- Что с тобой?

138
00:14:27,291 --> 00:14:30,794
Ты нервничаешь?
- Нет, нисколько.

139
00:14:31,091 --> 00:14:33,635
Как тебя зовут?
- Ах, да...

140
00:14:33,972 --> 00:14:37,476
Извини, я должен был
сначала представиться.

141
00:14:39,373 --> 00:14:41,083
Привет, меня зовут Мюррей.

142
00:14:43,493 --> 00:14:48,081
Я могу загадать желание?
- Желание? Так быстро?

143
00:14:48,334 --> 00:14:52,671
Что-то у меня пересохло в горле.
У тебя есть что-нибудь попить?

144
00:14:52,934 --> 00:14:55,436
У меня есть молоко и кексы.

145
00:14:55,774 --> 00:14:58,652
Я что, похож на Санта Клауса?
Нет, я не пью молоко.

146
00:14:59,575 --> 00:15:02,661
А нет ли у тебя случайно
горячего эспрессо?

147
00:15:02,975 --> 00:15:04,893
Или кофе, но только с кофеином?

148
00:15:05,255 --> 00:15:10,469
- Обязательно с кофеином.
- А ты разве не можешь наколдовать себе кофе?

149
00:15:10,696 --> 00:15:15,785
Если я это сделаю, у меня отберут
волшебную палочку и... Конец!

150
00:15:16,137 --> 00:15:19,807
А кто это тут похрапывает?
- Мой брат Чарли.

151
00:15:20,097 --> 00:15:21,849
Он не верит в волшебников.

152
00:15:22,218 --> 00:15:24,637
Может он поверит,
если мы превратим его в лягушку?

153
00:15:24,977 --> 00:15:28,356
Ты можешь это сделать?
- Это я умею делать лучше всего.

154
00:15:28,738 --> 00:15:32,659
В начальной школе
это было моё лучшее заклинание.

155
00:15:32,938 --> 00:15:35,941
Лягушки и лягушечий дождь.
- Сделай это.

156
00:15:36,259 --> 00:15:38,345
Что?
Превратить Чарли в лягушку?

157
00:15:41,500 --> 00:15:44,670
Вот это мне нравится:
милое, простое желание.

158
00:15:44,981 --> 00:15:46,482
Итак.

159
00:15:47,861 --> 00:15:50,238
Подожди! Сколько у меня желаний?

160
00:15:50,581 --> 00:15:52,624
Только одно.

161
00:15:52,981 --> 00:15:56,860
Загадать, чтобы их было больше, ты
не сможешь, маленькая хитрюга.

162
00:15:57,142 --> 00:16:01,772
Три желания отменили много лет назад.
Люди злоупотребляли этим.

163
00:16:02,662 --> 00:16:03,788
Итак.

164
00:16:05,462 --> 00:16:07,131
Подожди! Не делай этого!
- Что?

165
00:16:07,502 --> 00:16:10,547
У меня есть другое желание.
Оно для моего папы.

166
00:16:10,863 --> 00:16:12,656
Как мило.

167
00:16:15,463 --> 00:16:17,048
Какой сегодня день?
- Среда.

168
00:16:17,424 --> 00:16:18,926
Среда?

169
00:16:19,664 --> 00:16:21,916
Мне нужно идти. Я беру отсрочку.

170
00:16:22,265 --> 00:16:24,517
Хорошо, но что это такое?

171
00:16:25,184 --> 00:16:29,063
Это как в бейсболе. Если идёт дождь,
игру продолжают в другой день.

172
00:16:29,345 --> 00:16:34,183
Невероятно! Все волшебники города
собрались вместе, а я - здесь.

173
00:16:34,426 --> 00:16:37,387
Но мое желание не может ждать.
Это очень важно.

174
00:16:44,747 --> 00:16:47,124
Притворись, что ты спишь. Хорошо?

175
00:17:35,033 --> 00:17:37,286
Клаудия, будет лучше, если ты уйдешь.

176
00:17:37,633 --> 00:17:40,219
Но почему,
я же только что пришла?

177
00:17:40,553 --> 00:17:43,931
Нет, нет...
- Это моя верная помощница - Бутс.

178
00:17:45,474 --> 00:17:49,979
Клаудия, ходят слухи,
что ты занимаешься чёрной магией.

179
00:17:50,995 --> 00:17:56,250
Я - ведьма? Ты, наверное, шутишь.
Разве я похожа на ведьму?

180
00:17:56,475 --> 00:18:01,313
Уходи. Если Гортензия увидит тебя,
я лишусь своей волшебной палочки.

181
00:18:01,556 --> 00:18:04,893
О, я знаю лучше всех, что это значит -
потерять волшебную палочку.

182
00:18:05,437 --> 00:18:10,233
Хорошо... я ухожу.

183
00:18:11,677 --> 00:18:14,305
Ах, да, я не забыла,

184
00:18:14,638 --> 00:18:19,351
какой у тебя хороший аппетит, и
принесла тебе кое-что из моего сада.

185
00:18:20,878 --> 00:18:23,881
Нет, спасибо, я только что...

186
00:18:24,199 --> 00:18:26,868
Такое спелое и красное яблоко
я ещё ни разу не видела.

187
00:18:27,399 --> 00:18:31,027
А на вкус оно ещё лучше.
- Правда?

188
00:18:31,319 --> 00:18:33,279
Вкуснятина.

189
00:18:36,920 --> 00:18:38,964
Может ли быть у ведьмы такое яблоко?

190
00:18:43,080 --> 00:18:43,998
Ещё как!

191
00:18:44,521 --> 00:18:46,564
Теперь нужно найти волшебные палочки.

192
00:18:47,521 --> 00:18:51,191
Ты поищи в шкафу.
Я загляну в письменный стол.

193
00:18:57,242 --> 00:18:59,578
В чём дело?
- Я хочу в туалет.

194
00:18:59,922 --> 00:19:03,718
Ты же только что там была.
- Это потому, что я нервничаю.

195
00:19:04,003 --> 00:19:10,217
Бездельница. Иди, но не задерживайся.
Лучше бы ты оставалась собакой.

196
00:19:10,404 --> 00:19:12,364
Рена, дорогая.

197
00:19:15,805 --> 00:19:17,181
Клаудия...

198
00:19:19,885 --> 00:19:22,805
Что ты здесь делаешь?
- Хочу кое-что себе вернуть.

199
00:19:23,805 --> 00:19:28,477
Я отобрала у тебя волшебную палочку,
потому что ты использовала её во зло.

200
00:19:29,206 --> 00:19:32,793
Добрые волшебницы так не поступают.
- Нет.

201
00:19:33,247 --> 00:19:35,457
Потому, что им всем уже за 70.
- Вон из моего дома!

202
00:19:35,807 --> 00:19:36,933
Попробуй заставь меня!

203
00:19:37,887 --> 00:19:39,347
Даже и не думай!

204
00:19:45,928 --> 00:19:50,433
Ты всегда казалась мне
немного плоской.

205
00:19:50,688 --> 00:19:54,359
Ты совершаешь большую ошибку.
- Что? Я не слышу!

206
00:19:57,129 --> 00:20:01,884
Заклинание продержится 24 часа.
На это время все желания будут моими.

207
00:20:06,930 --> 00:20:09,433
Гортензия! Что с тобой случилось?

208
00:20:09,770 --> 00:20:12,982
Напомни, чтобы я позвонила Альфонсо
и он вернул мне деньги за яблоко.

209
00:20:13,291 --> 00:20:16,210
Ничего не случилось.
- Ничего не случилось?

210
00:20:16,531 --> 00:20:19,784
Нет, всё в порядке.

211
00:20:20,332 --> 00:20:22,501
Гортензия - плоская.

212
00:20:23,453 --> 00:20:26,998
Всё нормально. Гортензия - плоская.

213
00:20:27,293 --> 00:20:28,460
Чудесно.

214
00:20:39,614 --> 00:20:42,367
Веселитесь и наслаждайтесь
своим последним свободным вечером.

215
00:20:48,055 --> 00:20:50,057
Стой!

216
00:20:50,415 --> 00:20:52,959
Почему ты ещё не спишь?

217
00:20:53,296 --> 00:20:55,673
Ко мне приходила волшебница.

218
00:20:56,616 --> 00:20:58,451
Да что ты!

219
00:20:59,416 --> 00:21:01,126
Надеюсь, это была добрая волшебница?
- Да,

220
00:21:01,496 --> 00:21:06,418
Только это была не "она", а "он".
Его зовут Мюррей. А вот это он забыл.

221
00:21:07,017 --> 00:21:10,020
Я не знаю точно, как с ней обращаться.
- Волшебная палочка.

222
00:21:10,418 --> 00:21:15,423
Да, волшебная. Но он спешил,
и я не успела загадать желание.

223
00:21:15,658 --> 00:21:19,620
Я уверен, когда ты заснёшь,
он придет снова,

224
00:21:19,899 --> 00:21:22,568
чтобы исполнить твоё желание.
- Не старайся,

225
00:21:22,899 --> 00:21:25,485
я не хочу спать.

226
00:21:27,660 --> 00:21:30,037
Шабум! Я тебя заколдовала.

227
00:21:30,380 --> 00:21:33,007
И ты обязательно получишь эту роль.
- Уже поздно.

228
00:21:33,340 --> 00:21:36,051
И тебе пора спать.

229
00:21:36,381 --> 00:21:39,384
Папа, помнишь ты говорил,
что мама в раю,

230
00:21:39,701 --> 00:21:42,704
и что теперь она - ангел.
Ты это придумал?

231
00:21:43,142 --> 00:21:47,062
Почему ты спрашиваешь?
- Чарли сказал, что это фиг...

232
00:21:47,342 --> 00:21:49,886
- Чарли сказал, что это неправда.

233
00:21:50,222 --> 00:21:52,516
Я верю в это...

234
00:21:53,462 --> 00:21:56,090
И я знаю, что она в раю.

235
00:21:56,744 --> 00:22:01,832
Но я знаю также,
что её большая часть осталась здесь.

236
00:22:02,064 --> 00:22:03,065
Где?

237
00:22:04,864 --> 00:22:07,951
Я вижу её,
когда я смотрю на тебя.

238
00:22:08,265 --> 00:22:11,935
Знаешь,
она точно так же как и ты

239
00:22:12,465 --> 00:22:15,134
смотрела прямо в глаза.
- А она когда-нибудь сдавалась?

240
00:22:16,265 --> 00:22:17,850
Нет.

241
00:22:20,826 --> 00:22:22,995
Ты меня причешешь?

242
00:22:24,906 --> 00:22:28,201
Знаешь что?
Я сделаю это завтра утром, хорошо?

243
00:23:00,990 --> 00:23:02,742
Я застрял. Я застрял.

244
00:23:04,510 --> 00:23:08,431
Кого я вижу, это же наш помощник
и страж порядка.

245
00:23:08,712 --> 00:23:11,298
А ты кто такой?
- Видите табличку?

246
00:23:14,793 --> 00:23:20,215
Это - ассоциация добрых волшебников.
- Скажи-ка мне, добрый волшебник:

247
00:23:20,432 --> 00:23:22,726
где твоя волшебная палочка?

248
00:23:25,433 --> 00:23:26,684
Она у меня...

249
00:23:27,713 --> 00:23:28,714
Моя...

250
00:23:29,114 --> 00:23:31,492
Боюсь, у меня неприятности.

251
00:23:31,834 --> 00:23:35,671
И ещё какие!
Я мог бы тебя арестовать.

252
00:23:36,074 --> 00:23:39,077
Но тогда мне придется возиться
с бумагами, и это займёт уйму времени.

253
00:23:39,475 --> 00:23:43,687
И мне, скорее всего, придется давать
показания... в мой выходной.

254
00:23:44,236 --> 00:23:46,446
Когда вы занимаетесь спортом.

255
00:23:46,876 --> 00:23:50,296
И в конце концов, ты всё равно
не попадёшь за решётку.

256
00:23:50,956 --> 00:23:51,999
Но с другой стороны,

257
00:23:52,396 --> 00:23:53,648
ты уже за решёткой.

258
00:23:56,797 --> 00:23:59,008
Тоже мне, волшебник нашёлся...

259
00:23:59,358 --> 00:24:02,778
Господин офицер, вы куда уходите?
Купить пончиков?

260
00:24:08,399 --> 00:24:09,650
Не тяни так сильно.

261
00:24:10,319 --> 00:24:15,115
- Папа, мне больно.
- Прости, дорогая, наверное,
я этому никогда не научусь.

262
00:24:15,359 --> 00:24:16,360
Готово!

263
00:24:17,919 --> 00:24:19,713
Чарли, идём!

264
00:24:20,080 --> 00:24:22,707
Что это?
- Будь повежливей со мной!

265
00:24:23,040 --> 00:24:26,293
Зачем ты тащишь это в школу?
- Это не твоё дело.

266
00:24:26,600 --> 00:24:28,602
Замолчи!
- Ты первый начал.

267
00:24:28,961 --> 00:24:31,547
Не кричи!
- Папа!
- Я знаю.

268
00:24:31,881 --> 00:24:33,841
Он сказал...
- Чарли!

269
00:24:34,202 --> 00:24:36,954
- Привет, Джери.
- Сначала я хотела позвонить
тебе, но потом решила

270
00:24:37,642 --> 00:24:39,143
сообщить об этом лично.

271
00:24:39,522 --> 00:24:43,734
Я для них слишком старый, молодой...
Я не получил эту роль.

272
00:24:44,002 --> 00:24:46,004
Нет...

273
00:24:46,363 --> 00:24:48,740
Но они хотят ещё раз тебя послушать.

274
00:24:49,083 --> 00:24:51,252
Ты шутишь.
- Нет, не шучу, сегодня вечером,

275
00:24:51,603 --> 00:24:54,230
в половине десятого.
- Это правда?
- Да, Оливер,

276
00:24:54,563 --> 00:24:56,732
ты, наконец-то, близок к своей цели.

277
00:24:57,084 --> 00:24:59,336
Поймай мне такси.
- Хорошо.

278
00:25:00,724 --> 00:25:03,102
Поторапливайся!
- Уже иду.
- Всё таки получается.

279
00:25:03,444 --> 00:25:05,864
Что получается?
- Ничего.

280
00:25:06,445 --> 00:25:11,450
Я уверена, они послали нас
вперёд, чтобы поцеловаться.
- Конечно.

281
00:25:11,685 --> 00:25:12,686
Такси!

282
00:25:17,567 --> 00:25:20,695
Можно я посмотрю?
- Нет.
- Я только взгляну.

283
00:25:21,006 --> 00:25:22,925
Только осторожно.
- Пожалуйста.

284
00:25:23,967 --> 00:25:25,302
До скорого.

285
00:25:25,687 --> 00:25:28,941
Ты - первый музыкальный агент,
которого я с удовольствием целую.

286
00:25:29,247 --> 00:25:32,000
Отдай мне волшебную палочку.
- Попробуй, забери.

287
00:25:32,328 --> 00:25:34,080
До вечера.
- Хорошо.

288
00:25:40,208 --> 00:25:42,461
Осторожно!
- Всё в порядке, мистер Ким.

289
00:25:42,810 --> 00:25:44,311
Где она?

290
00:25:48,690 --> 00:25:50,567
Я тебя ненавижу!

291
00:25:52,691 --> 00:25:55,068
Мистер Ким, он сейчас всё поднимет.

292
00:25:55,411 --> 00:26:00,374
Она верит, что палочка - волшебная.
- Оставь её в покое, она ещё ребёнок.

293
00:26:06,492 --> 00:26:08,285
Какая безвкусица!

294
00:26:13,093 --> 00:26:14,261
Блоха. Показалось.

295
00:26:14,973 --> 00:26:16,475
Садись!

296
00:26:20,654 --> 00:26:23,698
В чём дело?
- Я восхищаюсь тобой.

297
00:26:24,094 --> 00:26:27,889
Я знаю. А теперь, сядь.
На чём я остановилась?

298
00:26:29,094 --> 00:26:32,973
Зачем тебе все эти волшебные палочки?
Ты ведь такая могущественная.

299
00:26:33,976 --> 00:26:38,313
Иметь власть только над
темными силами - недостаточно.

300
00:26:38,576 --> 00:26:44,082
Что бы стать по-настоящему
могущественной, нужна и белая магия.

301
00:26:44,576 --> 00:26:45,369
Знаешь,

302
00:26:45,777 --> 00:26:48,738
у каждого в этом городе,
есть заветное желание.

303
00:26:49,057 --> 00:26:54,145
Каждый хочет с его помощью
изменить свою ничтожную жизнь.

304
00:26:54,378 --> 00:26:57,423
Когда я уничтожу все эти добрые
волшебные палочки,

305
00:26:57,738 --> 00:26:59,282
они все прибегут ко мне.

306
00:27:03,859 --> 00:27:05,110
На чем я остановилась?

307
00:27:05,499 --> 00:27:07,834
91 , 92,

308
00:27:08,859 --> 00:27:13,531
93, 94...
Бутс, поставь на место!

309
00:27:17,620 --> 00:27:19,289
Я не могу её найти.

310
00:27:20,260 --> 00:27:21,970
97, 98,

311
00:27:22,341 --> 00:27:23,842
99...

312
00:27:24,221 --> 00:27:26,390
Одной волшебной палочки не хватает.

313
00:27:26,741 --> 00:27:29,994
И именно той, которая нужна мне
больше всех: моей собственной!

314
00:27:35,582 --> 00:27:37,710
Здесь тоже ничего нет,

315
00:27:38,062 --> 00:27:39,939
кроме этого!

316
00:27:45,383 --> 00:27:47,969
1 7 район, Ист-Сайд...

317
00:27:48,304 --> 00:27:52,141
Это был мой район до тех пор, пока
Гортензия не забрала мою палочку.

318
00:27:52,425 --> 00:27:54,969
Пойдём туда, может мы там нападём
на след твоей волшебной палочки.

319
00:27:55,624 --> 00:27:58,419
Я уже целую вечность не была
днём в городе.

320
00:28:02,905 --> 00:28:06,075
Я люблю это зеркало.
Ладно, Бутс, пошли переоденемся.

321
00:28:06,585 --> 00:28:09,714
Нам предстоит
очень важная прогулка.

322
00:28:10,026 --> 00:28:13,697
Здесь слишком мало клея. А здесь, его
очень много. Возьми чистую бумагу.

323
00:28:13,986 --> 00:28:16,072
Вы должны закончить работу сегодня.

324
00:28:16,947 --> 00:28:20,200
Деклин, это никуда не годится.
Попробуй ещё раз.

325
00:28:20,668 --> 00:28:22,211
У вас нет ни таланта,

326
00:28:22,588 --> 00:28:27,426
ни вдохновения. Вы только зря
расходуете клей. Что это?

327
00:28:29,709 --> 00:28:31,669
Я должна это починить.

328
00:28:32,869 --> 00:28:36,331
У тебя другое задание. Дай игрушку!
- Это не игрушка,

329
00:28:36,629 --> 00:28:38,131
это - волшебная палочка.

330
00:28:38,510 --> 00:28:41,388
Конечно... А теперь отдай её мне!

331
00:28:44,310 --> 00:28:45,937
Дай сюда!

332
00:28:55,551 --> 00:28:58,096
Дети, прекратите смеяться!
Что вы там делаете?

333
00:29:04,792 --> 00:29:05,668
Анабел!

334
00:29:06,073 --> 00:29:07,074
Анабел!

335
00:29:24,835 --> 00:29:28,005
Какая удача!
- Мюррей.

336
00:29:28,316 --> 00:29:29,901
Где ты был?
- Ну, в общем...

337
00:29:30,395 --> 00:29:34,608
Это длинная история, с полицейскими,
пожарными, решётками...

338
00:29:34,876 --> 00:29:38,755
Послушай, прошлой ночью
я оставил у тебя кое-что...

339
00:29:39,036 --> 00:29:41,539
волшебную палочку...

340
00:29:47,398 --> 00:29:50,234
Что с ней случилось, и почему она...

341
00:29:50,558 --> 00:29:54,353
... такая липкая?
- Я хотела её склеить.

342
00:29:55,638 --> 00:29:58,224
Мою волшебную палочку?

343
00:29:58,559 --> 00:30:03,147
Это невозможно! Волшебную палочку
дают раз в жизни, её надо беречь!

344
00:30:04,000 --> 00:30:08,004
Теперь она приклеилась к руке.
- Я кое-что придумала.

345
00:30:12,680 --> 00:30:16,434
Пусть побудет какое-то время так,
пока клей не высохнет.

346
00:30:18,281 --> 00:30:19,116
Готово.

347
00:30:23,442 --> 00:30:28,197
Теперь я не смогу загадать желание?
- Глупости, конечно, сможешь.

348
00:30:28,442 --> 00:30:31,487
Я... я постараюсь его исполнить.

349
00:30:32,562 --> 00:30:33,563
Анабел!

350
00:30:43,204 --> 00:30:43,829
Иди за мной.

351
00:30:44,605 --> 00:30:47,524
Будущее нашей семьи
зависит от этого желания.

352
00:30:47,845 --> 00:30:52,016
Это меня расслабляет...
Что бы ты не попросила, помни,

353
00:30:52,285 --> 00:30:55,037
желание должно быть простым.
- Хорошо, слушай:

354
00:30:55,365 --> 00:30:58,910
если папа сегодня на прослушивании
споёт лучше всех остальных, то

355
00:30:59,206 --> 00:31:03,043
нам не нужно будет ехать в Небраску
к дяде Карлу и убивать там животных.

356
00:31:05,447 --> 00:31:09,367
Чарли сказал, что там из собачьих
хвостов делают пластмассовую посуду.

357
00:31:09,647 --> 00:31:11,190
Анабел, желание должно быть простым!

358
00:31:11,567 --> 00:31:15,946
Ладно, я хочу, чтобы папа хорошо спел
сегодня вечером и получил эту роль.

359
00:31:17,288 --> 00:31:18,373
И это всё?

360
00:31:21,369 --> 00:31:26,540
Да это проще простого! Считай, что
твоё желание уже исполнилось. Пошли.

361
00:31:31,569 --> 00:31:34,113
Так ты его выполнишь?
- Конечно, но не здесь.

362
00:31:34,450 --> 00:31:39,330
Исполнитель желания, это - я,
должен находиться рядом с объектом,

363
00:31:39,571 --> 00:31:42,073
это - твой отец. Ты знаешь, где он?

364
00:31:42,411 --> 00:31:46,916
Напротив отеля "Плаза".
Идем, здесь недалеко есть метро.

365
00:31:47,171 --> 00:31:49,299
Метро? Ты что, шутишь?

366
00:31:49,651 --> 00:31:51,904
У кого есть палочка, то может летать.

367
00:31:53,132 --> 00:31:55,134
Что ты говоришь?

368
00:31:57,413 --> 00:31:58,747
Ах, неважно.

369
00:31:59,133 --> 00:32:02,220
А теперь Анабел,
посмотри мне в глаза

370
00:32:02,533 --> 00:32:05,411
и представь себе то место,
где бы ты хотела сейчас оказаться.

371
00:32:05,733 --> 00:32:09,111
Что это?
- Нет-нет, это для меня.

372
00:32:09,774 --> 00:32:12,109
Потратить на это моё желание?

373
00:32:12,454 --> 00:32:14,706
Нет, это только часть твоего желания.

374
00:32:15,655 --> 00:32:17,532
Попробуй увидеть это место.

375
00:32:17,894 --> 00:32:20,105
Представь себе отель "Плаза".

376
00:32:20,455 --> 00:32:22,290
Представила?

377
00:33:08,741 --> 00:33:11,660
Мне кажется,
что мы больше не в Манхеттене.

378
00:33:11,981 --> 00:33:13,650
Ой!
- Мюррей?

379
00:33:14,262 --> 00:33:16,681
Разбуди меня,
когда будет готов кофе.

380
00:33:17,021 --> 00:33:17,772
Мюррей!

381
00:33:23,583 --> 00:33:26,669
У тебя случайно нет зубной щётки?
- Вставай!

382
00:33:31,504 --> 00:33:36,008
Кажется, я не туда свернул.
- Похоже на то.

383
00:33:39,984 --> 00:33:41,402
Небраска.

384
00:33:42,385 --> 00:33:45,763
Мы в Небраске.
- Там есть ещё одна табличка, видишь?

385
00:33:46,265 --> 00:33:51,062
Что на ней написано?
- Там написано: мотель "Плаза".

386
00:33:54,506 --> 00:33:59,011
Мюррей, это не то место.
- Я знаю.

387
00:33:59,266 --> 00:34:03,437
Я побежала за ней по коридору
и попыталась её остановить...

388
00:34:04,107 --> 00:34:06,443
Она хотела убежать...

389
00:34:06,788 --> 00:34:09,290
Что здесь происходит?
- Мисс Брембл сошла с ума.

390
00:34:09,628 --> 00:34:11,755
Кто-нибудь видел Анабел?
- Она сбежала.

391
00:34:12,108 --> 00:34:16,028
Это на неё не похоже.
- У неё была волшебная палочка.

392
00:34:16,308 --> 00:34:18,852
Я не знаю, она просто улетела.

393
00:34:21,389 --> 00:34:24,184
... Третий...

394
00:34:25,550 --> 00:34:28,887
Я так и знала,
моё чутьё меня никогда не обманывает.

395
00:34:29,190 --> 00:34:31,443
Бутс, ты меня поражаешь.

396
00:34:31,790 --> 00:34:34,418
Мы проверили
29 из 30 детей.

397
00:34:34,751 --> 00:34:36,961
Остался всего лишь один, дура.

398
00:34:37,311 --> 00:34:38,437
Анабел,

399
00:34:38,831 --> 00:34:39,957
дорогая,

400
00:34:40,351 --> 00:34:42,436
могу я тебя кое о чём спросить?

401
00:34:42,791 --> 00:34:47,504
Помнишь, я попросил тебя представить
то место, куда бы ты хотела попасть?

402
00:34:48,353 --> 00:34:51,564
Может быть, ты представила
себе какое-то другое место,

403
00:34:51,873 --> 00:34:56,461
а не отель "Плаза"?
Другими словами,

404
00:34:56,714 --> 00:34:59,341
может ты подумала о Небраске?

405
00:34:59,673 --> 00:35:01,091
Ну...

406
00:35:01,474 --> 00:35:04,686
Может быть. Но совсем немного.

407
00:35:06,315 --> 00:35:07,775
Хочешь сказать, что это моя вина?

408
00:35:09,715 --> 00:35:13,927
Нет. Нет, моя крошка,

409
00:35:14,195 --> 00:35:15,947
во всяком случае ,

410
00:35:16,316 --> 00:35:20,320
не только твоя. Но я ведь в этом тоже
не один виноват, правда?

411
00:35:20,836 --> 00:35:23,338
Это просто невероятно!
Ты даже не можешь это признать.

412
00:35:23,877 --> 00:35:27,255
Что признать?
- Что ты всё испортил.

413
00:35:27,677 --> 00:35:29,762
Ничего я не испортил.
- Испортил.

414
00:35:30,117 --> 00:35:31,494
Нет.
- Да.

415
00:35:31,877 --> 00:35:33,379
Нет.
- Да и до свидания.

416
00:35:33,758 --> 00:35:35,343
Нет и двойное до свидания.

417
00:35:36,038 --> 00:35:38,707
Так не говорят.
- Не говорят?

418
00:35:46,999 --> 00:35:50,002
Эй, Джо, ты не видел мою сестру?
- Нет. У тебя всё в порядке?

419
00:35:50,320 --> 00:35:51,863
Да. А где мой папа?

420
00:35:52,240 --> 00:35:54,951
Катает туристов.

421
00:35:55,280 --> 00:35:58,324
Садись, поедем и поищем его.
- Нет, спасибо, на роликах - быстрее.

422
00:36:04,481 --> 00:36:08,068
Что за дыра!
Надеюсь, мы сможем её здесь найти.

423
00:36:08,361 --> 00:36:10,822
Я уже чую её запах.

424
00:36:11,762 --> 00:36:13,638
Я нашла её. Вот она.

425
00:36:14,002 --> 00:36:15,754
Она здесь!

426
00:36:18,283 --> 00:36:19,367
Это всего лишь фотография!

427
00:36:19,763 --> 00:36:22,725
Она - балерина. Это так мило!
- Мило?

428
00:36:24,403 --> 00:36:29,033
Это самые мерзкие дети.
Как я ненавидела слушать

429
00:36:29,284 --> 00:36:33,455
их скучные, маленькие желания!
Словно, мне больше нечем заняться.

430
00:36:33,725 --> 00:36:36,018
"Золушка".

431
00:36:36,685 --> 00:36:39,479
Как я ненавижу эту сказку!

432
00:36:40,405 --> 00:36:42,574
Всё в ней глупо и бессмысленно.

433
00:36:42,925 --> 00:36:47,680
Надо быть мазохистом, чтобы пойти
на бал в хрустальных туфлях.

434
00:36:47,926 --> 00:36:50,929
Оливер? Дети?
Надеюсь, вы прослушаете это вовремя.

435
00:36:51,247 --> 00:36:55,710
Повторное прослушивание состоится
сегодня в 21.30 в театре "Палас".

436
00:36:57,448 --> 00:37:02,327
Бутс, не хочешь ли ты красиво одеться
и сходить сегодня в театр?

437
00:37:05,328 --> 00:37:09,165
Как думаешь, здесь кто-нибудь живёт?
- Нет. Все уже давным-давно

438
00:37:09,449 --> 00:37:11,785
переехали в Беверли Хилз.

439
00:37:12,129 --> 00:37:16,967
Смотри, телефон. Я позвоню папе.
- Не выйдет, он сломан.

440
00:37:17,210 --> 00:37:22,048
Сколько ещё дней до прослушивания?
- Оно состоится сегодня в 21.30.

441
00:37:26,130 --> 00:37:28,174
Это - моя земля.

442
00:37:33,611 --> 00:37:35,863
Здравствуйте.
- Стоять!

443
00:37:39,412 --> 00:37:40,830
Как вежливо.

444
00:37:42,293 --> 00:37:44,920
Меня зовут Мюррей,

445
00:37:45,253 --> 00:37:47,255
а это - Анабел. Вы должно быть...

446
00:37:51,334 --> 00:37:52,001
Рой.

447
00:37:53,014 --> 00:37:57,184
Анабел, поздоровайся с Роем.

448
00:37:58,294 --> 00:38:01,214
Я - не Рой!
- Но так написано на рубашке.

449
00:38:01,534 --> 00:38:04,245
Это не моя рубашка.
- Это не его рубашка.

450
00:38:06,735 --> 00:38:08,571
О, как изысканно!

451
00:38:09,056 --> 00:38:10,849
Дуэйн.
- А кто такой Рой?

452
00:38:11,376 --> 00:38:14,545
Мой брат.
- Это его рубашка?

453
00:38:14,856 --> 00:38:15,857
Была его.

454
00:38:18,296 --> 00:38:21,675
Рой умер.
Мне была нужна чистая рубашка.

455
00:38:22,937 --> 00:38:28,109
Он что, из-за рубашки убил своего брата?
- Мы в Небраске.

456
00:38:29,218 --> 00:38:31,678
Мы бы с удовольствием остались,

457
00:38:32,018 --> 00:38:36,231
но нам пора уходить. Скажи: до свидания.
- Не так быстро!

458
00:38:38,459 --> 00:38:41,254
Что это?
- Это - настоящая волшебная палочка.

459
00:38:41,579 --> 00:38:44,249
Она сильнее вашего
дурацкого ружья.

460
00:38:45,140 --> 00:38:50,353
Она ещё ребёнок и не понимает,
насколько может быть опасно

461
00:38:50,580 --> 00:38:53,541
оружие в комбинации
с низким уровнем интеллекта.

462
00:38:53,861 --> 00:38:54,904
А ну-ка, дай сюда!

463
00:38:56,501 --> 00:38:58,586
Покаж сюда!
- Что он хочет?

464
00:39:00,062 --> 00:39:02,022
Говори по-английски.

465
00:39:02,861 --> 00:39:04,822
Дай сюда палку...

466
00:39:05,182 --> 00:39:06,559
Дай что?

467
00:39:07,102 --> 00:39:09,146
Покажи мне свою волшебную палку.

468
00:39:10,422 --> 00:39:11,715
Пожалуйста.

469
00:39:13,983 --> 00:39:17,737
Обыкновенная палочка.
- Отпусти. Я возьму её себе.

470
00:39:18,064 --> 00:39:20,399
Тогда я возьму это.

471
00:39:24,584 --> 00:39:27,295
А теперь, ты послушай меня,

472
00:39:27,625 --> 00:39:29,001
троглодит!

473
00:39:29,385 --> 00:39:35,308
Вытащи затычки из ушей
и слушай, что я тебе скажу!

474
00:39:39,986 --> 00:39:43,698
Господи, какая гадость,
забери обратно.

475
00:39:43,987 --> 00:39:44,946
Невероятно.

476
00:39:46,307 --> 00:39:48,559
То, что ты считаешь
старой палкой,

477
00:39:48,907 --> 00:39:53,036
на самом деле - могущественная
волшебная палочка.

478
00:39:54,987 --> 00:39:56,072
Эй, Рой!

479
00:39:57,268 --> 00:39:58,519
Стой!

480
00:39:59,828 --> 00:40:04,207
Ну, и что ты сделаешь? Превратишь
меня в кролика или, может, в рыбу?

481
00:40:04,708 --> 00:40:06,585
Преврати его в маленькую рыбу.

482
00:40:09,709 --> 00:40:13,838
Давай, покажи на что ты способен.
А потом покажу я.

483
00:40:29,271 --> 00:40:32,483
Что-то он не очень маленький.
- И совсем не похож на рыбу.

484
00:40:32,792 --> 00:40:34,835
Что-то с ним не так,
с этим парнем.

485
00:40:35,192 --> 00:40:38,487
Мюррей!
- Рыба, ребе... эти слова так похожи.

486
00:40:38,793 --> 00:40:42,630
Представь, что с нами будет, если он
нас догонит! Бежим!

487
00:40:54,394 --> 00:40:57,439
Где бы ты хотела сейчас оказаться?
- В городском парке, быстрее!

488
00:40:58,195 --> 00:41:00,030
Закрой глаза!
- Поторопись!

489
00:41:09,157 --> 00:41:14,454
Анабел, о чём ты подумала?
- Это моё любимое место в парке.

490
00:41:15,797 --> 00:41:17,174
Спасибо, я уже поел.

491
00:41:18,397 --> 00:41:22,234
Пошли, мы должны найти моего папу.
- "Плаза"- там.
- Нет, нам - сюда.

492
00:41:22,878 --> 00:41:25,547
Вы не видели моего папу?
- Нет.

493
00:41:26,198 --> 00:41:28,701
Вы не видели моего папу?
- К сожалению, нет.

494
00:41:29,039 --> 00:41:34,377
Анабел, тебя ищет Чарли.
Я сказал ему, где ваш отец.

495
00:41:34,599 --> 00:41:37,978
Это моя добр...
- Друг. Мы недавно познакомились.

496
00:41:38,399 --> 00:41:42,487
Привет, как дела?
- Отвезти вас к твоему отцу? Садитесь.

497
00:41:44,961 --> 00:41:49,507
Вот так. Смотрите в объектив!
- Раз, два, три...

498
00:41:51,562 --> 00:41:52,980
Встаньте поближе к лошади.

499
00:41:54,282 --> 00:41:55,533
Вы ей понравились.

500
00:41:55,922 --> 00:41:57,298
Вот так хорошо, Герцогиня.

501
00:41:57,682 --> 00:42:01,394
Эй, извозчик, остановитесь здесь.
- Джо, останови.

502
00:42:01,683 --> 00:42:04,269
Я могу отвезти вас дальше.

503
00:42:04,602 --> 00:42:06,730
Нет, мы хотим сделать ему сюрприз.

504
00:42:07,083 --> 00:42:09,294
Приступим.

505
00:42:09,644 --> 00:42:11,145
Теперь ты должна помочь мне.

506
00:42:11,523 --> 00:42:14,317
Кто из них твой отец?
- Вон тот, в пальто и большой шляпе.

507
00:42:14,644 --> 00:42:16,897
Хорошо, теперь закрой глаза и

508
00:42:17,244 --> 00:42:21,373
представь, что твоё желание сбылось.
Представь.

509
00:42:34,087 --> 00:42:36,297
Какого чёр... Моя шляпа!

510
00:42:36,886 --> 00:42:37,887
Моя шляпа!

511
00:43:08,810 --> 00:43:10,312
Папа? Папа!

512
00:43:10,691 --> 00:43:13,777
Анабел, ты где была?
Вот, ты потеряла.

513
00:43:14,091 --> 00:43:16,593
Когда папа узнает, что ты сделала...

514
00:43:16,931 --> 00:43:20,184
Эй, у нас нет лишних денег,
так что идите дальше, мистер.

515
00:43:20,491 --> 00:43:22,660
Анабел, крошка, скажи ему...
- Видишь ли, папа...

516
00:43:23,012 --> 00:43:26,641
Кто этот бродяга? Почему у него
твоя волшебная палочка?
- Это его палочка.

517
00:43:26,932 --> 00:43:29,643
И я - не бродяга.
Ты ему скажешь или я?

518
00:43:29,972 --> 00:43:32,558
Что?
- Это - Мюррей.

519
00:43:32,893 --> 00:43:35,145
Он - мой... волшебник.

520
00:43:35,493 --> 00:43:39,288
Добрый волшебник.
- Анабел, где папа и Герцогиня?

521
00:43:39,574 --> 00:43:42,827
Где Герцогиня, я не знаю,
но папа...

522
00:43:43,134 --> 00:43:45,845
Где? Я его не вижу.
- Это - папа.

523
00:43:46,174 --> 00:43:48,551
Это же статуя и она даже не похожа
на нашего отца.

524
00:43:48,895 --> 00:43:50,981
Это он. Я видела, как...

525
00:43:51,335 --> 00:43:53,588
Мышь! Мышь!
- Я ненавижу мышей!

526
00:43:55,495 --> 00:43:57,914
Это не мышь, это Герцогиня.

527
00:44:01,686 --> 00:44:04,086
Ко мне. Ко мне, графиня.

528
00:44:04,086 --> 00:44:05,628
Что с тобой сделал этот фей?

529
00:44:07,406 --> 00:44:10,158
Согласен. но дважды за век это уже чересчур

530
00:44:10,327 --> 00:44:12,536
Не бойся, моя маленькая графиня.

531
00:44:12,686 --> 00:44:15,847
Эта мышь наверняка только что была лошадью.

532
00:44:15,847 --> 00:44:18,724
- Я положил эту лошадь тебе в портфель
- Хорошо

533
00:44:24,968 --> 00:44:27,636
Да, конечно. Я позвоню.

534
00:44:28,249 --> 00:44:32,089
Кажется я понял.

535
00:44:32,089 --> 00:44:36,092
Мы должны были быть в сотни метров.
А тут определенно больше.

536
00:44:36,209 --> 00:44:38,650
Мы должны были быть ближе, а были дальше.
Я обвинял свою палочку

537
00:44:38,650 --> 00:44:42,528
Все будет хорошо.
Смотрите внимательно. Готовы? И так?

538
00:44:51,571 --> 00:44:55,699
Ну ладно, хватит.
Где папа? И что это за чмо?

539
00:44:56,171 --> 00:44:58,756
-Чмо.
-Подожди-ка.

540
00:44:59,332 --> 00:45:00,749
I liked him better when he was asleep.

541
00:45:00,772 --> 00:45:04,191
Спящий он мне понравился больше.
Уж слишком он возникает не по делу.

542
00:45:04,653 --> 00:45:05,819
Это ужасно.

543
00:45:05,853 --> 00:45:07,812
Да уж. Хорошего мало.

544
00:45:09,373 --> 00:45:12,014
Ты правда фея?

545
00:45:12,014 --> 00:45:14,265
Дааа. Самая настоящая.

546
00:45:16,174 --> 00:45:18,925
Тогда сними заклятие.

547
00:45:20,094 --> 00:45:21,553
В смысле вернуть все обратно?

548
00:45:21,694 --> 00:45:23,528
Ведь это возможно?

549
00:45:24,414 --> 00:45:25,998
Я ниразу этого не делал.

550
00:45:26,135 --> 00:45:27,635
И давно ты этим занимаешься?

551
00:45:27,655 --> 00:45:34,119
У меня есть свидетельство, если ты об этом.
И я даже сдал выпускные экзамены.

552
00:45:34,536 --> 00:45:36,857
Конечно я пропустил пару-тройку
хитрых вопросов.

553
00:45:36,857 --> 00:45:38,976
поскольку они были очень глупыми

554
00:45:38,976 --> 00:45:41,137
ты ведь и сама знаешь, что все это так...
сущая лотерея...

555
00:45:41,137 --> 00:45:43,617
Пятьдесят на пятьдесят.
Понимаешь вообщем.

556
00:45:43,617 --> 00:45:45,869
Как долго?

557
00:45:50,018 --> 00:45:53,218
Между нами говоря,

558
00:45:53,218 --> 00:45:57,513
твое желание было для меня первым самостоятельным опытом.

559
00:46:01,739 --> 00:46:02,990
Какой кошмар.

560
00:46:03,019 --> 00:46:07,260
Я знаю, это ужасно.
Хорошего мало. Но все разрешимо.

561
00:46:07,260 --> 00:46:09,428
Ничто не застывает в камне.

562
00:46:09,620 --> 00:46:11,120
Кроме вашего папы.

563
00:46:11,140 --> 00:46:13,057
Он в бронзе. Поверь Анабель, это статуя не наш отец.

564
00:46:14,220 --> 00:46:16,013
Точно.

565
00:46:16,021 --> 00:46:17,355
Но это он

566
00:46:17,381 --> 00:46:18,840
Ребята, поверьте.

567
00:46:18,861 --> 00:46:22,447
Гортензия все сделает как положено.
Это женщина ходячий ответ на все вопросы.

568
00:46:23,661 --> 00:46:25,454
Ты не ошибся с адресом?

569
00:46:25,462 --> 00:46:27,942
-Поверь, это правильный адрес.
-Кто то должен зайти внутрь.

570
00:46:27,942 --> 00:46:28,942
Не смотри на меня.

571
00:46:29,543 --> 00:46:32,586
Я уже отсидел ночь за этой решеткой

572
00:46:33,023 --> 00:46:34,273
-Подсадите меня.
-Мы все просто чокнулись.

573
00:46:34,303 --> 00:46:35,887
А что?

574
00:46:35,943 --> 00:46:41,489
Отличная идея! Ты умница.

575
00:46:42,824 --> 00:46:46,184
Осторожно, ты ведь не хочешь чтобы твоя лошадь
случайно уделала тебе рюкзак?

576
00:46:46,184 --> 00:46:48,264
Как смешно.

577
00:46:48,264 --> 00:46:50,265
Все в порядке, Графиня. Не бойся.

578
00:46:51,425 --> 00:46:55,825
Вот умница. Если кто-то спросит, скажи что ты знакомая Мюррея

579
00:46:55,825 --> 00:46:59,119
О чем сожалеешь.

580
00:47:10,667 --> 00:47:11,875
Привет.

581
00:47:33,830 --> 00:47:34,913
Эй, Фея?

582
00:47:34,950 --> 00:47:36,617
Для тебя я мистер Фей.

583
00:47:36,630 --> 00:47:38,590
А ты не пробывал взяться за ручку?

584
00:47:41,990 --> 00:47:43,574
Анабель, ты про нас не забыла? Ты где?

585
00:47:43,991 --> 00:47:45,575
Уйди от меня.

586
00:47:48,512 --> 00:47:53,307
Но наконец то апартаменты главнейшей из фей.
Чего ты так долго?

587
00:47:57,553 --> 00:47:59,804
Мюррей, а тут привидения есть?

588
00:48:00,512 --> 00:48:02,055
Неет.

589
00:48:02,073 --> 00:48:05,492
Я слышала дыхание.
Это точно была не я и не она.

590
00:48:09,394 --> 00:48:10,435
Гортензия?

591
00:48:12,114 --> 00:48:16,635
Постой, хочешь сказать это игральная карта человек?

592
00:48:16,635 --> 00:48:19,155
Это она и есть, она королева всех фей.

593
00:48:19,155 --> 00:48:21,323
Фея фей.

594
00:48:22,956 --> 00:48:24,790
Гортензия, это Мюррей.

595
00:48:26,516 --> 00:48:28,475
Ни одна фея не посмеет наложить подобные чары

596
00:48:28,476 --> 00:48:31,236
Это темные силы.

597
00:48:31,236 --> 00:48:32,236
Это дело рук ведьмы.

598
00:48:33,276 --> 00:48:36,877
Не бойся, я тут.
Все будет хорошо.

599
00:48:36,877 --> 00:48:38,294
Надеюсь.

600
00:48:38,637 --> 00:48:44,518
Осторожнее. Она очень хрупка.
По крайней мере мне так кажется.

601
00:48:44,518 --> 00:48:46,977
Из нее высосали все соки.

602
00:48:47,158 --> 00:48:48,283
Извини.

603
00:48:48,918 --> 00:48:51,958
Моя шутка была очень плоской.
Вот так.

604
00:48:51,958 --> 00:48:54,199
Протяни-ка мне руку.

605
00:48:54,199 --> 00:48:56,700
Не в прямом смысле.

606
00:48:57,039 --> 00:48:58,415
Я имел ввиду вот так, да.

607
00:48:58,640 --> 00:49:02,726
Хорошо. Похоже моя палочка сейчас
вновь спасет мир.

608
00:49:08,800 --> 00:49:12,011
И так. Между нами всего пять метров.

609
00:49:12,601 --> 00:49:13,642
Пожелайте мне удачи.

610
00:49:33,926 --> 00:49:35,261
О боже.

611
00:49:36,804 --> 00:49:39,124
Привет, Мюррей.

612
00:49:39,124 --> 00:49:40,500
Рина.

613
00:49:40,564 --> 00:49:42,523
Какой приятный сюрприз.

614
00:49:42,885 --> 00:49:43,968
Ты же сказал что позвонишь.

615
00:49:44,405 --> 00:49:46,605
Дел было много

616
00:49:46,605 --> 00:49:48,189
-Мюррей, это твоя подружка?
-Нее. нет.

617
00:49:48,205 --> 00:49:49,831
Анабель, смотри-ка, у него есть подружка

618
00:49:49,845 --> 00:49:52,165
-Она мне не подружка.
-Тогда кто она?

619
00:49:52,165 --> 00:49:53,708
Я очень разочарована.
Я ждала твоего звонка.

620
00:49:53,726 --> 00:49:55,518
Может обсудим это потом?

621
00:49:55,526 --> 00:49:57,766
А, ну-ка, замолчите.

622
00:49:57,766 --> 00:50:00,047
У нас серьезные неприятности.

623
00:50:00,047 --> 00:50:02,207
Девочка, кто ты?

624
00:50:02,207 --> 00:50:06,047
Здравствуйте, меня зовут Анабель.
А это мой брат Чарли.

625
00:50:06,047 --> 00:50:08,006
Мы пришли сюда потому что Мюррей сказал,
что вы поможете.

626
00:50:08,367 --> 00:50:11,848
Он пытался выполнить мое желание, и...

627
00:50:11,848 --> 00:50:14,308
Ничего особенного, всякое случается.

628
00:50:15,048 --> 00:50:18,088
Заклинание пошло слегка не туда.

629
00:50:18,088 --> 00:50:19,547
Оно вообще все испортило.

630
00:50:19,769 --> 00:50:22,569
Боже мой. Мюррей.
Что ты сделал с палочкой?

631
00:50:22,569 --> 00:50:23,777
За работу, Рина.

632
00:50:23,810 --> 00:50:26,530
Мы должны разделаться с тем чему противостоим.

633
00:50:26,530 --> 00:50:29,782
Простите. "Чему противостоим"
Что это значит, милая?

634
00:50:30,930 --> 00:50:32,388
Идем, детка.

635
00:50:32,410 --> 00:50:33,702
Я вам не детка.

636
00:50:33,730 --> 00:50:36,524
- Чарли, поможешь нам?
- Мне и тут хорошо.

637
00:50:36,608 --> 00:50:38,402
- Ты должен помочь.
- Спасибо

638
00:50:38,691 --> 00:50:41,026
Вы правда самая главная из фей?

639
00:50:41,411 --> 00:50:43,079
Да.

640
00:50:43,331 --> 00:50:46,051
Я хотела чтобы мое желание было простым...

641
00:50:46,051 --> 00:50:48,011
Простых желаний не бывает.

642
00:50:49,453 --> 00:50:51,579
И не суетитесь мне под руки, мальчики.

643
00:50:56,693 --> 00:50:58,318
Расскажи мне о твоем желании.

644
00:50:59,614 --> 00:51:02,734
Мой папа превратился в статую
и я не знаю почему.

645
00:51:02,734 --> 00:51:04,067
Что то еще?

646
00:51:04,854 --> 00:51:10,054
Его лошадь превратилась в мышь,
а экипаж в тыкву.

647
00:51:10,054 --> 00:51:11,388
Постой.

648
00:51:11,454 --> 00:51:15,175
Заклинание Мюррея должно быть снято до полуночи.

649
00:51:15,175 --> 00:51:19,845
Иначе твой отец навсегда останется статуей.

650
00:51:22,976 --> 00:51:24,143
Что ты ей обещала?

651
00:51:24,176 --> 00:51:26,176
Ничего, я просто сказала что мы вернем палочки.

652
00:51:26,176 --> 00:51:30,697
От Клавдии? Нет. Забудь.
Это невозможно.

653
00:51:30,697 --> 00:51:33,777
Мюррей, мы обязаны.
Мы должны вернуться в парк до полуночи

654
00:51:33,777 --> 00:51:35,653
или папа навсегда останется статуей.

655
00:51:35,658 --> 00:51:38,701
Всегда есть другой выход.

656
00:51:43,858 --> 00:51:44,858
Правила!

657
00:51:51,019 --> 00:51:52,895
Анабель, послушай,

658
00:51:53,900 --> 00:51:56,068
мы не можем пойти к Клавдии.

659
00:51:56,500 --> 00:51:59,020
во первых,
Я даже е знаю где она живет.

660
00:51:59,020 --> 00:52:00,855
И во вторых, она меня ненавидит.

661
00:52:00,860 --> 00:52:03,061
Она твоя бывшая подружка?

662
00:52:03,061 --> 00:52:05,271
Не будем уводить разговор в сторону

663
00:52:05,341 --> 00:52:07,426
- Если папа опоздает на прослушивание...
- Если? Анабель!

664
00:52:07,501 --> 00:52:10,377
Уже пятнадцать минут десятого, игра окончена.

665
00:52:11,381 --> 00:52:13,090
Позвольте сказать вам одну вещь

666
00:52:13,102 --> 00:52:16,771
ничего не окончено пока не запоет плоская леди.

667
00:52:17,702 --> 00:52:18,744
Ясно?

668
00:52:18,822 --> 00:52:20,823
"Та самая плоская леди"

669
00:52:23,783 --> 00:52:25,450
- Не переживая, я просто...
- Мюррей.

670
00:52:26,223 --> 00:52:29,559
помнишь ты сказал что дашь мне отсрочку?

671
00:52:37,665 --> 00:52:41,385
И так, идите за кулисы, найдите агента своего отца
и попросите все отложить.

672
00:52:41,385 --> 00:52:43,010
-Хорошо.
-Мы должны попасть на балкон.

673
00:52:43,026 --> 00:52:44,526
Идите за мной.

674
00:52:46,065 --> 00:52:47,441
Чарли, слава богу.

675
00:52:47,465 --> 00:52:49,091
-Где отец?
-Он слегка приболел.

676
00:52:49,106 --> 00:52:52,306
<i>Дамы и господа,
представляю вам мистера Тони Сэйбла,</i>

677
00:52:52,306 --> 00:52:57,477
<i>который к вашему удовольствию станет звездой
в моем 23-ем спектакле</i>

678
00:53:01,948 --> 00:53:03,448
<i>-Это он, да?-</i>

679
00:53:03,468 --> 00:53:05,547
<i>-Что ты будешь делать?</i>

680
00:53:05,547 --> 00:53:07,840
Пришло время повеселиться.

681
00:53:31,470 --> 00:53:33,305
В чем дело?
Я не могу петь в такой обстановке...

682
00:53:33,311 --> 00:53:35,562
Вот что я называю дождем.

683
00:53:36,431 --> 00:53:38,641
-Анабель ты видела?
-Да!

684
00:53:38,712 --> 00:53:40,587
Гроза наступает только во втором действии.

685
00:53:41,471 --> 00:53:42,930
Есть, у меня получилось.

686
00:53:42,952 --> 00:53:44,869
Мэнни, что тут происходит?

687
00:53:44,952 --> 00:53:46,995
-Мэнни?
-Я задал вопрос?

688
00:53:47,313 --> 00:53:50,473
Дамы и господа,
мы установили новую водяную систему

689
00:53:50,473 --> 00:53:52,953
и она еще не отрегулирована.

690
00:53:52,953 --> 00:53:54,370
Мои нижайшие извинения.

691
00:53:54,393 --> 00:53:57,520
Однако шоу все равно должно продолжаться.

692
00:53:58,274 --> 00:54:00,634
-И так, мистер Сэйбл, сцена ваша.
-И все?

693
00:54:00,634 --> 00:54:02,468
Петь будет этот тип, а мой папа нет?

694
00:54:03,074 --> 00:54:04,366
Это нечестно

695
00:54:05,435 --> 00:54:06,602
Интересно.

696
00:54:07,195 --> 00:54:08,278
-Я что-то сказала?

697
00:54:08,795 --> 00:54:12,339
У тебя когда-нибудь болело горло?

698
00:54:14,236 --> 00:54:16,278
Помнишь, как его зобит в самом начале?

699
00:54:16,291 --> 00:54:17,191
Будто там скребутся лягушки?

700
00:54:22,756 --> 00:54:24,382
Ну быстрее, он уже поет.

701
00:54:33,118 --> 00:54:35,161
И все ради внимания.

702
00:54:35,998 --> 00:54:39,208
Тони? Тони?

703
00:54:58,440 --> 00:55:00,608
Вот, что я называю жабой.

704
00:55:02,641 --> 00:55:07,562
Не так быстро, идиот.
Возвращайся за рояль,

705
00:55:07,562 --> 00:55:10,402
если хочешь остаться на Бродвее.
Играй.

706
00:55:10,402 --> 00:55:12,962
Нет причин для беспокойства, дамы и господа

707
00:55:12,962 --> 00:55:15,172
Нет, нет. Оставайтесь на своих местах.
Прошу вас оставаться на местах.

708
00:55:19,763 --> 00:55:20,846
Анабель? Мюррей?

709
00:55:32,525 --> 00:55:35,026
Не уходите.

710
00:55:35,044 --> 00:55:40,005
Они совершенно безвредны.
Что такое пара жаб когда тут твориться история Бродвея?

711
00:55:40,005 --> 00:55:43,174
Ричард, там потрясающее шоу

712
00:55:43,405 --> 00:55:48,949
Я обожаю Стэйбла. Я обожаю футболки, я обожаю все.
Я даже согласен на сотню жаб.

713
00:55:53,327 --> 00:55:55,807
Вот что значит оторваться на всю катушку.

714
00:55:55,807 --> 00:55:57,683
О, боже.

715
00:55:59,928 --> 00:56:02,763
- Как твой голос?
- Все в порядке, мне не нужен врач. Мну нужен микрофон.

716
00:56:02,848 --> 00:56:03,889
Все в порядке, слышишь.

717
00:56:07,529 --> 00:56:09,446
Ты видишь хоть одну жабу?

718
00:56:11,449 --> 00:56:12,950
Ты должен отдохнуть до премьеры.

719
00:56:12,969 --> 00:56:14,094
-Роль моя?
-Да.

720
00:56:14,129 --> 00:56:15,630
Постой Мэнни, ты же...

721
00:56:15,649 --> 00:56:17,567
-Он победил.
-Мэнни...

722
00:56:17,569 --> 00:56:19,112
Извини детка, таков шоу-бизнес.

723
00:56:19,250 --> 00:56:21,585
Мюррей, это было здорово.
Как бы мне хотелось...

724
00:56:21,931 --> 00:56:24,015
Кажется я понимаю...

725
00:56:24,931 --> 00:56:27,808
Мюррей, когда я вырасту, я тоже хочу стать феей.

726
00:56:27,931 --> 00:56:31,141
Ты тоже хочешь попробовать?
Хотя я не должен, но...

727
00:56:31,772 --> 00:56:32,772
держи, прошу.

728
00:56:32,811 --> 00:56:34,312
Я правильно ее держу?

729
00:56:34,332 --> 00:56:35,499
Нет, скорее вот так.

730
00:56:35,531 --> 00:56:38,450
Нет, нет. Лучше двумя руками.
Вот так. Давай.

731
00:56:42,576 --> 00:56:44,426
Куда она делась?

732
00:56:45,454 --> 00:56:47,304
- Пойдем.
- Где она?

733
00:56:50,134 --> 00:56:52,594
А вот это уже проблема.

734
00:56:55,254 --> 00:56:56,337
Какая жалость.

735
00:56:56,614 --> 00:56:58,364
- Есть!
- Буч.

736
00:56:58,695 --> 00:57:01,279
Назад, Мюррей. Или я столкну ее. Точно

737
00:57:02,335 --> 00:57:03,585
Ты попался Мюррей.

738
00:57:03,895 --> 00:57:06,376
Все это волшебство дело твоих рук.

739
00:57:06,376 --> 00:57:07,542
Перестань. Отпусти ее.

740
00:57:08,335 --> 00:57:10,545
Где палочка Клавдии?

741
00:57:13,936 --> 00:57:16,136
Тебе читали сказку про братца кролика?

742
00:57:16,136 --> 00:57:18,497
Да помню.
Только не бросай меня в терновый куст.

743
00:57:18,497 --> 00:57:20,331
Вот именно, молодец

744
00:57:24,298 --> 00:57:27,884
-Я так голодна, что съем целую лошадь.
-Нет!

745
00:57:28,138 --> 00:57:29,930
Буч, не пугай нас.

746
00:57:30,138 --> 00:57:32,556
Это удел Клавдии, а не тебя.

747
00:57:33,058 --> 00:57:34,141
Клавдии?

748
00:57:34,619 --> 00:57:37,704
Пожалуйста, только не отводи нас к Клавдии.

749
00:57:37,819 --> 00:57:40,539
Не-на-до!

750
00:57:40,539 --> 00:57:41,623
Знаете что?

751
00:57:42,431 --> 00:57:44,475
Я отведу вас к Клаудии.

752
00:57:45,151 --> 00:57:46,277
К Клаудии?

753
00:57:50,192 --> 00:57:54,113
Это так ужасно, не знать,
отведут ли нас к Клаудии!

754
00:57:55,873 --> 00:57:57,833
А ну, пошли!

755
00:57:58,193 --> 00:58:00,028
О, нет! Нет!

756
00:58:00,393 --> 00:58:02,895
Что с нами будет?

757
00:58:03,233 --> 00:58:04,985
Мы умрём?

758
00:58:05,794 --> 00:58:08,004
Я просто в отчаянии!

759
00:58:10,354 --> 00:58:13,649
Конец уже близок.
- Герцогиня, иди сюда.

760
00:58:19,155 --> 00:58:20,532
Постыдитесь!

761
00:58:21,716 --> 00:58:23,092
Ой-ой-ой!

762
00:58:34,117 --> 00:58:38,872
Что бы ты не делала, только
не говори нам, где волшебные палочки.

763
00:58:49,438 --> 00:58:51,190
Но, но...
- Ничего!

764
00:58:51,559 --> 00:58:54,979
Ты должна была принести волшебную
палочку, но ты снова всё испортила.

765
00:58:55,280 --> 00:58:57,574
Нам нужно добраться до палочек.

766
00:58:59,920 --> 00:59:01,213
Что ты сказал?

767
00:59:01,600 --> 00:59:04,269
Повтори,
чтобы все услышали!

768
00:59:05,881 --> 00:59:06,673
Бутс!

769
00:59:07,081 --> 00:59:08,582
Охраняй его!

770
00:59:30,723 --> 00:59:33,143
Принцесса, посмотри мне в глаза.

771
00:59:33,604 --> 00:59:34,605
Не смотри.

772
00:59:36,045 --> 00:59:38,881
Моя волшебная палочка,
где она?

773
00:59:39,205 --> 00:59:41,290
Молчи и не смотри на неё!

774
00:59:45,685 --> 00:59:49,231
У тебя, наверное, есть желание.
Все детишки в твоём возрасте

775
00:59:49,525 --> 00:59:52,820
постоянно загадывают
какие-то желания.

776
00:59:58,487 --> 01:00:01,407
Ну, что ж, если нужно,

777
01:00:02,087 --> 01:00:04,297
я сама выберу для тебя желание.

778
01:00:05,368 --> 01:00:06,995
Эта девочка хочет...

779
01:00:09,488 --> 01:00:10,489
хочет...

780
01:00:12,969 --> 01:00:16,889
... стать балериной.
- Правильно!
- Нет, Клаудия!

781
01:00:31,691 --> 01:00:35,111
Мюррей, помоги мне!
Я не могу остановиться.

782
01:00:35,411 --> 01:00:41,042
Конечно можешь. Только скажи,
где моя волшебная палочка.

783
01:00:41,251 --> 01:00:46,632
Клаудия, перестань мучить ребёнка!
- В этой картине чего-то не хватает.

784
01:00:47,613 --> 01:00:51,534
Танцевать одной - совсем
не интересно.

785
01:01:08,855 --> 01:01:13,026
Они же не могут танцевать вечно.
- Надолго их не хватит.

786
01:01:13,856 --> 01:01:18,902
Скажи, чтобы она перестала!
- Кто сдастся первым? Наверное, девчонка.

787
01:01:20,177 --> 01:01:23,638
Им не хватает талантливого дирижёра.
Вот и она!

788
01:01:54,741 --> 01:01:58,328
Помоги мне, Мюррей!
- Помочь тебе? Помоги лучше ты мне!

789
01:02:12,303 --> 01:02:14,305
Опусти меня вниз!

790
01:02:14,983 --> 01:02:16,318
- Опусти её!

791
01:02:21,263 --> 01:02:22,181
Нет!

792
01:02:31,264 --> 01:02:35,060
Я сдаюсь!
Я расскажу тебе всё, что хочешь!

793
01:02:35,345 --> 01:02:37,555
Я сдаюсь! Я всё скажу!

794
01:02:37,946 --> 01:02:41,449
Анабел, не делай этого!
- Вот наша победительница.

795
01:02:41,746 --> 01:02:44,290
Бедная крошка, пошли в гостиную.

796
01:02:44,626 --> 01:02:48,713
Там я позабочусь о тебе.
А ты оставайся с ним.

797
01:02:48,986 --> 01:02:52,448
И смотри, не подпускай его ни на шаг
к волшебным палочкам.

798
01:02:52,747 --> 01:02:54,916
Дорогая, ты, наверное, устала.

799
01:02:55,267 --> 01:02:57,395
Налить тебе бренди или молока?

800
01:02:57,988 --> 01:02:59,114
А может хочешь и то, и другое?

801
01:03:00,508 --> 01:03:01,676
Между нами девочками:

802
01:03:02,188 --> 01:03:04,232
где моя волшебная палочка?
- В городском парке.

803
01:03:04,588 --> 01:03:07,091
Возле озера.
- Точнее.

804
01:03:07,628 --> 01:03:10,173
Ты могла бы мне показать, где именно?

805
01:03:10,509 --> 01:03:12,720
Да, но я хочу кое-то в замен.

806
01:03:14,150 --> 01:03:15,943
Как всегда.

807
01:03:16,590 --> 01:03:18,634
Что? Ты хочешь домой?

808
01:03:19,110 --> 01:03:21,404
Нет, спасибо за предложение.

809
01:03:22,070 --> 01:03:24,489
Видишь, какая я добрая.

810
01:03:25,590 --> 01:03:30,053
Ну, и что у тебя за желание, я имею
в виду просьба?

811
01:03:30,311 --> 01:03:34,690
Пожалуйста,
расколдуй моего папу.

812
01:03:34,952 --> 01:03:38,080
Мюррей всё испортил.
- Как обычно.

813
01:03:38,392 --> 01:03:40,603
Эта работа - чисто женское дело.

814
01:03:41,273 --> 01:03:42,608
Подожди,

815
01:03:42,993 --> 01:03:45,495
я ещё не всё тебе рассказала.
- Рассказывай.

816
01:03:46,153 --> 01:03:48,656
Он отправил нас в Небраску...

817
01:03:52,034 --> 01:03:57,205
Я должен был попытаться.
- Забудь. Я скоро стану ведьмой.

818
01:03:57,434 --> 01:04:00,604
Я знаю многих ведьм,
но ты не на одну из них не похожа.

819
01:04:01,595 --> 01:04:04,681
Клаудия пообещала мне.
- И ты ей поверила?

820
01:04:06,716 --> 01:04:08,884
Не будь наивной. Она лжёт.

821
01:04:09,236 --> 01:04:12,948
Она никогда не обманывает меня.
Она - моя подруга.

822
01:04:13,236 --> 01:04:17,115
Она выполняет только то,
что обещает сама себе.

823
01:04:24,118 --> 01:04:25,661
Вот увидишь.

824
01:04:58,442 --> 01:05:01,361
Мне кажется, на этой неделе
здесь ещё не прибирались.

825
01:05:03,882 --> 01:05:06,176
Бутс! Ты должна стеречь его.

826
01:05:06,523 --> 01:05:07,982
Плохая девчонка!

827
01:05:08,363 --> 01:05:10,282
Делай, что я тебе сказала,

828
01:05:10,643 --> 01:05:14,355
отнеси волшебные палочки к камину
и сожги их.

829
01:05:14,643 --> 01:05:15,561
Мюррей!

830
01:05:17,844 --> 01:05:22,932
Ты что, собрался уходить?
- Нет.
- Нам ведь так весело вместе.

831
01:05:24,684 --> 01:05:29,773
Не переживай из-за этого, волшебник
из тебя всё равно не получился.

832
01:05:30,005 --> 01:05:34,677
Постепенно я разделаюсь со всеми.
- Постепенно я разделаюсь со всеми.

833
01:05:35,126 --> 01:05:38,755
Как ты смеешь передразнивать меня?
- Как ты смеешь передразнивать меня?

834
01:05:39,047 --> 01:05:41,382
Прекрати!
- Прекрати!

835
01:05:42,366 --> 01:05:45,995
Ты говоришь с будущей
повелительницей тьмы.

836
01:05:47,087 --> 01:05:49,172
Да ты сама в этом не уверена.

837
01:05:49,527 --> 01:05:51,362
Взгляни на эти морщинки.

838
01:05:58,249 --> 01:05:59,500
Лжец!

839
01:05:59,889 --> 01:06:02,725
Я люблю ложь,
но в этом случае,

840
01:06:03,049 --> 01:06:04,967
я сделаю исключение.

841
01:06:05,329 --> 01:06:08,666
Я не лгу,
они - рядом с бородавкой,

842
01:06:08,969 --> 01:06:11,430
которая там растёт.
- Бородавка?

843
01:06:14,090 --> 01:06:16,676
Я дам тебе зажигалку,
если ты захочешь её выжечь.

844
01:06:17,371 --> 01:06:22,668
Мюррей, я готова переломать
тебе все кости.

845
01:06:23,452 --> 01:06:27,623
Мюррей, я готова переломать
тебе все...

846
01:06:35,133 --> 01:06:38,553
Вы только посмотрите! Что-то ты
сегодня немного не в форме.

847
01:06:39,213 --> 01:06:41,298
Нет, так не пойдёт.

848
01:06:41,773 --> 01:06:44,234
Ты испачкаешь мне весь паркет.

849
01:06:49,375 --> 01:06:53,212
Мужчины всегда превращались
в воск в моих руках.

850
01:06:54,815 --> 01:06:59,069
Признавайся, куда ты дел
мою волшебную палочку.

851
01:07:13,137 --> 01:07:17,850
А теперь пришло время всем хорошим
мальчикам раскрыть свои секреты.

852
01:07:19,138 --> 01:07:22,224
Ах, вы только посмотрите,
бедный волшебник.

853
01:07:27,659 --> 01:07:30,495
Ты считаешь себя настоящим
волшебником, не так ли?

854
01:07:34,340 --> 01:07:37,218
Подожди! Держи.
- Что?

855
01:07:38,100 --> 01:07:39,476
Сожги вот это.

856
01:07:39,860 --> 01:07:41,653
Тебе она больше не нужна?
- Возможно.

857
01:07:42,861 --> 01:07:45,238
Но это ведь красивая старая туфелька.

858
01:07:46,181 --> 01:07:48,600
Я люблю старые туфли.
- Сидеть!

859
01:07:49,742 --> 01:07:51,494
Молодец. Встать!

860
01:07:54,462 --> 01:07:56,840
Что там происходит?

861
01:07:57,542 --> 01:08:00,170
Великолепно! Ну, что за милая

862
01:08:00,502 --> 01:08:03,797
и находчивая девчушка!

863
01:08:08,144 --> 01:08:09,145
Да!

864
01:08:11,984 --> 01:08:14,236
Моя старая надёжная палочка!

865
01:08:15,224 --> 01:08:17,601
Выходи, я тебя вижу!

866
01:08:18,785 --> 01:08:20,620
Вы двое, идите туда!

867
01:08:22,545 --> 01:08:24,630
Поторапливайтесь!

868
01:08:35,506 --> 01:08:41,637
Сколько времени я потратила на то,
чтобы исполнить своё желание.

869
01:08:41,827 --> 01:08:47,416
Временами мне казалось, что такая
скромная и маленькая ведьма, как я

870
01:08:47,948 --> 01:08:53,871
не сможет ничего изменить. Но я взяла
пример с Лукреции Борджиа.

871
01:08:55,309 --> 01:08:58,103
Я не отчаиваюсь, потому что знаю,

872
01:08:58,429 --> 01:09:02,391
что зло, в конце концов, победит.
- Как трогательно,

873
01:09:02,670 --> 01:09:05,173
если ты - троль.

874
01:09:09,431 --> 01:09:12,476
Клаудия, можно задать тебе вопрос?

875
01:09:12,791 --> 01:09:14,126
Нет.
- Но...

876
01:09:14,911 --> 01:09:18,248
Что будет со мной?
- С тобой?

877
01:09:18,912 --> 01:09:23,291
Это всё, что тебя интересует?
Ты существуешь только потому,

878
01:09:23,552 --> 01:09:28,849
что мне однажды, в момент слабости,
когда сломался телевизор,

879
01:09:29,073 --> 01:09:31,659
было не с кем поговорить.
- Разве я не твоя лучшая...

880
01:09:32,273 --> 01:09:34,818
Что? Подруга?

881
01:09:35,153 --> 01:09:39,116
Ты, со своими маленькими глазками
и дёргающимися ушами?

882
01:09:39,394 --> 01:09:43,190
Ты, которая постоянно
скулит и чешется?

883
01:09:43,475 --> 01:09:47,103
И кроме того,
ты ужасно пахнешь!

884
01:09:49,595 --> 01:09:52,056
Значит, мы не будем компаньонами?

885
01:09:52,796 --> 01:09:55,090
Компаньонами?

886
01:09:55,435 --> 01:09:59,898
Но ты же обещала.
- Только дураки верят ведьмам.

887
01:10:07,517 --> 01:10:09,561
Ну, подожди! Ты за это заплатишь!

888
01:10:11,118 --> 01:10:13,454
Быстрее, уносите волшебные палочки.

889
01:10:13,918 --> 01:10:15,419
Поигрались и хватит!

890
01:10:15,878 --> 01:10:18,881
Скорее, уносите их.
У вас осталось 15 минут.

891
01:10:19,198 --> 01:10:20,408
Не останавливайтесь!

892
01:10:30,000 --> 01:10:32,293
Гениально!

893
01:11:17,805 --> 01:11:21,183
Бутс, выходи,
а то я сделаю из тебя чучело.

894
01:11:27,567 --> 01:11:31,237
Глупое животное,
верни мне мою волшебную палочку!

895
01:11:31,527 --> 01:11:33,029
Вот ты где!

896
01:11:39,128 --> 01:11:41,171
Бутс, отдай мне палочку,

897
01:11:41,528 --> 01:11:44,990
и я подарю тебе игрушечную мышку.
- Иди сюда, Бутси.

898
01:11:45,849 --> 01:11:47,392
Иди, я почешу тебе за ушком!

899
01:11:48,649 --> 01:11:50,401
Брось, сию же минуту!

900
01:11:51,649 --> 01:11:53,026
Иди ко не, Бутс.

901
01:11:55,810 --> 01:11:58,312
Вернись, глупое животное!

902
01:12:01,090 --> 01:12:03,718
Молодец! Хорошая девочка!

903
01:12:04,051 --> 01:12:06,679
Ну, что ж, я избавлюсь от вас обоих!

904
01:12:16,372 --> 01:12:17,039
Нет!

905
01:12:23,693 --> 01:12:27,655
Сделай же, что-нибудь, идиот!
- Свет мой Зеркальце, скажи,

906
01:12:27,934 --> 01:12:30,269
кто самый умный и находчивый?

907
01:12:30,614 --> 01:12:32,074
Я!

908
01:12:32,454 --> 01:12:33,622
Я!

909
01:12:37,135 --> 01:12:37,927
Мы!

910
01:12:38,495 --> 01:12:41,039
Мы! Где мой подбородок?

911
01:12:41,615 --> 01:12:42,658
Где мой...

912
01:12:46,216 --> 01:12:50,136
Помаши Клаудии лапкой, Бутс.
Пришло время немного отдохнуть.

913
01:12:50,616 --> 01:12:53,202
Мюррей!

914
01:12:55,537 --> 01:12:57,664
Коллаген такой скользкий.
- Мюррей!

915
01:12:58,017 --> 01:13:00,602
Ты разбил зеркало, семь лет

916
01:13:00,937 --> 01:13:03,398
тебя будут преследовать неудачи!

917
01:13:04,337 --> 01:13:07,758
Поторапливайся, Мюррей!
- К озеру в городском парке, быстрее!

918
01:13:11,299 --> 01:13:15,553
Быстрее! Если мы не успеем до 12,
мой папа навсегда останется статуей.

919
01:13:25,581 --> 01:13:27,416
Анабел, загадай желание.

920
01:13:30,501 --> 01:13:32,711
Ну, начали.

921
01:14:22,067 --> 01:14:24,027
И всё?

922
01:14:27,387 --> 01:14:29,306
Мне очень жаль...

923
01:14:32,947 --> 01:14:34,699
Я больше ничего не могу сделать.

924
01:14:35,068 --> 01:14:36,736
Не говори так!

925
01:14:37,108 --> 01:14:41,321
Забудь о полуночи.
Помнишь, что сказала Гортензия?

926
01:14:41,588 --> 01:14:44,216
Настоящее волшебство живет в сердце.

927
01:14:44,549 --> 01:14:48,261
Давайте возьмёмся за руки.
- Ну, нет.
- Чарли!

928
01:14:48,550 --> 01:14:51,261
А без меня нельзя?
- Нет.
- Это выглядит так глупо.

929
01:14:51,591 --> 01:14:54,218
Чарли, хоть один раз не упрямься.

930
01:14:55,870 --> 01:14:57,998
Загадайте желание.

931
01:15:47,237 --> 01:15:51,741
Папа, папа, ты не поверишь:
в Небраске был огромный ребе,

932
01:15:51,997 --> 01:15:55,167
Герцогиня превратилась в мышь...
Это в самом деле ты!

933
01:15:55,478 --> 01:15:57,271
Конечно, это я.

934
01:15:57,638 --> 01:16:01,434
Чарли.
А что мы здесь делаем?

935
01:16:01,718 --> 01:16:04,888
Это же... Сколько сейчас времени?

936
01:16:06,079 --> 01:16:11,000
Уже перевалило за полночь. Звонок!
Я должен был быть в театре...

937
01:16:11,239 --> 01:16:13,867
Мне нужно позвонить Джери...

938
01:16:16,680 --> 01:16:20,059
Со мной что-то случилось?
- Нет, ничего не случилось.

939
01:16:21,480 --> 01:16:23,315
Подожди, я познакомлю тебя с Мюрреем.

940
01:16:24,200 --> 01:16:26,745
Он...
- Добрый волшебник. Славный малый.

941
01:16:27,081 --> 01:16:30,126
Мюррей!
- Иди сюда, Герцогиня.

942
01:16:30,442 --> 01:16:32,486
Где он? И где такси?

943
01:16:36,322 --> 01:16:37,824
Не расстраивайся, Анабел.

944
01:16:38,202 --> 01:16:41,664
Я даже не смогла поблагодарить его
и попрощаться.

945
01:16:41,963 --> 01:16:44,424
Он и правда - классный волшебник!

946
01:16:44,803 --> 01:16:48,307
Твой зуб.
Дай его мне, а то потеряешь.

947
01:16:51,484 --> 01:16:53,652
Я буду скучать по Мюррею.
- А я нет.

948
01:16:54,004 --> 01:16:56,715
Но я всё равно рад, что у него,
наконец-то, всё получилось.

949
01:16:57,045 --> 01:16:59,089
О ком вы говорите?

950
01:17:06,766 --> 01:17:08,309
Возьмите программку.

951
01:17:08,686 --> 01:17:12,106
Продолжайте!
Статисты, идите сюда!

952
01:17:13,527 --> 01:17:15,737
Готовишься пропеть ноту
во втором акте?

953
01:17:16,087 --> 01:17:19,215
Быть дублёром не позорно.

954
01:17:19,527 --> 01:17:22,739
Когда-нибудь тебе тоже придется
этим заняться.

955
01:17:23,048 --> 01:17:26,176
Осторожно, Тони.
Не упади.

956
01:17:28,008 --> 01:17:30,845
Не могу поверить, что ты сделал это.
- Я смогу выступить только если

957
01:17:32,209 --> 01:17:34,169
с ним что-то случится.

958
01:17:45,650 --> 01:17:48,694
Дети, нам пора идти.
- Где папа?

959
01:17:49,010 --> 01:17:51,012
Какая наглость! Я буду жаловаться.

960
01:17:51,371 --> 01:17:55,417
Тони, ты должен...
- Пожди. А гримёрная!

961
01:17:55,692 --> 01:17:58,653
Она больше похожа на туалет!
Мне нужна большая гримёрная.

962
01:17:59,131 --> 01:18:02,051
Ты же знаешь об этом!
Знаешь, чем ты мне нравишься? Ничем!

963
01:18:02,813 --> 01:18:04,398
Уходи, а то мне станет плохо.

964
01:18:04,772 --> 01:18:06,733
Спасибо за цветы.

965
01:18:07,092 --> 01:18:11,347
Здесь я - звезда. Занавес поднимут,
когда я буду готов.

966
01:18:11,893 --> 01:18:12,978
С меня хватит.

967
01:18:13,374 --> 01:18:17,169
Я даю 10% и ожидаю 100% взамен.

968
01:18:17,454 --> 01:18:20,332
Ты меня понял?
- Да, понял.

969
01:18:35,096 --> 01:18:40,310
Больно. Как мне больно.
Мне кажется, я сломал ногу.

970
01:18:40,537 --> 01:18:42,455
Да, я сломал ногу.

971
01:18:42,817 --> 01:18:45,903
Премьера не состоится.
Занавес не поднимут...

972
01:18:46,217 --> 01:18:48,303
Представление отменяется...

973
01:18:48,657 --> 01:18:53,329
Вы надоели мне со своими капризами.
Вы уволены!

974
01:18:53,579 --> 01:18:55,497
Вы слышали? Гримёры!

975
01:18:56,098 --> 01:18:58,142
Ваши места в третьем ряду, у прохода.

976
01:18:59,859 --> 01:19:03,404
Эй, в чём дело?
- Хорошо, поторапливайтесь.

977
01:19:03,699 --> 01:19:05,826
Сделай объявление.

978
01:19:06,499 --> 01:19:08,209
Дамы и господа,

979
01:19:08,580 --> 01:19:12,876
у нас небольшие изменения:
роль Сидни Картона

980
01:19:13,140 --> 01:19:15,559
исполнит не Тони Сейбл,

981
01:19:16,500 --> 01:19:18,794
а Оливер Гриннинг.

982
01:19:23,902 --> 01:19:24,903
Прошу прощения.

983
01:19:36,903 --> 01:19:39,572
Я люблю эту чудесную музыку.

984
01:19:56,865 --> 01:20:00,786
Крысы вылазят из своих нор,
чтобы посмотреть на казнь.

985
01:20:01,306 --> 01:20:03,224
Мы кланяемся каретам,

986
01:20:03,586 --> 01:20:05,505
проезжающим мимо нас.

987
01:20:06,787 --> 01:20:08,914
Лорды и крестьяне...

988
01:20:20,028 --> 01:20:23,240
... намного, намного лучше,

989
01:20:23,549 --> 01:20:29,596
то, что я сделаю сейчас,
лучше того, что я делал

990
01:20:29,789 --> 01:20:31,875
раньше.

991
01:20:32,229 --> 01:20:35,775
Ты будешь по мне скучать,

992
01:20:36,070 --> 01:20:41,159
но не поцелуешь на прощание.
Так будет лучше, намного лучше...

993
01:21:37,597 --> 01:21:42,310
Привет, Бутс. Спасибо. Это - хит!

994
01:21:42,558 --> 01:21:44,935
Пошли, дорогая, нам пора.

995
01:21:51,759 --> 01:21:53,802
Вы уже слышали?

996
01:21:57,559 --> 01:22:02,398
Об этом пишет "Нью-Йорк Пост":
Великан-ребе разбойничает в Небраске!

 
 
master@onlinenglish.ru