Слишком тонкая кожа: Дни Ника Дрейка . A Skin Too Few 2002: The Days of Nick Drake, 2002. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:06,375 --> 00:01:08,729
Не думаю, что он хотел стать
звездой, но...

2
00:01:08,730 --> 00:01:12,243
...я думаю, что у него было то особое
чувство, что ему есть, что сказать...

3
00:01:12,244 --> 00:01:16,458
...людям своего поколения,
чувство, что он может сделать их счастливее...

4
00:01:16,459 --> 00:01:19,019
...но чувства, что он сделал
что-то для других, у него не было.

5
00:01:50,141 --> 00:01:52,316
Очень здорово, что люди открывают
для себя музыку Ника.

6
00:01:52,351 --> 00:01:55,408
Тот, кто открыл Ника для себя,
рассказывает о нем другим.

7
00:01:56,836 --> 00:01:59,692
Если вы познакомились с девушкой,
оказались у нее в комнате...

8
00:01:59,693 --> 00:02:02,709
...и если там вдруг оказались
записи Ника...

9
00:02:02,710 --> 00:02:05,037
...то вы наверняка захотите
на ней жениться.

10
00:02:08,762 --> 00:02:12,185
Я чувствую с ним некоторое
родство. Я думаю...

11
00:02:12,186 --> 00:02:15,300
его песни могут вас заставить
вспомнить о своем доме.

12
00:02:18,985 --> 00:02:21,258
Я думаю, что величайшая
его трагедия...

13
00:02:21,259 --> 00:02:24,592
Я помню, он сказал кому-то:
"У меня нет больше песен".

14
00:02:27,925 --> 00:02:32,376
Были моменты, когда было
очень... грустно работать с ним...

15
00:02:32,677 --> 00:02:34,480
...особенно в поздние годы.

16
00:02:51,157 --> 00:02:53,437
Ну, я услышал музыку Ника
Дрейка довольно поздно.

17
00:02:53,438 --> 00:02:56,407
И у него было своего рода...

18
00:02:56,408 --> 00:02:58,866
магическое качество, знаете...

19
00:02:58,867 --> 00:03:02,049
Очень много мистицизма,
нет, скорее, мистики

20
00:03:02,050 --> 00:03:04,300
сопровождало Ника Дрейка, поскольку
он записал всего три пластинки.

21
00:03:04,301 --> 00:03:06,403
И не так уж много о нем известно,

22
00:03:06,404 --> 00:03:08,646
нет фильма о нем.

23
00:03:08,647 --> 00:03:10,985
Очень мало осталось записей,
где он что-то говорит.

24
00:03:11,286 --> 00:03:14,437
Но его музыка была волшебной,
и это волшебство, думаю, осталось.

25
00:03:16,543 --> 00:03:18,051
Некая хрупкость...

26
00:03:18,052 --> 00:03:20,492
которая многим оказалась понятной.

27
00:03:32,343 --> 00:03:34,218
У меня были прекрасные родители.

28
00:03:34,219 --> 00:03:38,749
У них была ранняя и идиллическая
свадьба в Бирме.

29
00:03:38,750 --> 00:03:42,416
Идиллическая - поскольку в колониях
жизнь в то время была прекрасной.

30
00:03:42,417 --> 00:03:46,664
Полагаю, мы были типичными
представителями своего класса,

31
00:03:46,765 --> 00:03:49,283
...среднего класса.

32
00:03:49,684 --> 00:03:52,692
Мой отец, будучи еще совсем молодым,

33
00:03:52,693 --> 00:03:54,719
уехал на Восток и работал там инженером.

34
00:03:55,668 --> 00:03:58,329
Моя мать была в большой
степени матерью и для Ника

35
00:03:59,294 --> 00:04:02,354
Она была очень красивой и
творческой натурой

36
00:04:02,899 --> 00:04:07,455
И я думаю... она была бы совсем
другой,

37
00:04:07,456 --> 00:04:10,280
если бы не вышла замуж за моего отца.

38
00:04:11,449 --> 00:04:16,148
Мой отец сделал все для матери,

39
00:04:17,026 --> 00:04:20,329
...он не мешал ей
развиваться творчески.

40
00:04:20,330 --> 00:04:22,993
Она раскрыла себя в написании песен.

41
00:04:25,884 --> 00:04:28,360
Мы вернулись в Англию.
Нику было 4 года.

42
00:04:29,021 --> 00:04:33,217
И в самую первую нашу школу
мы пошли вместе.

43
00:04:34,404 --> 00:04:38,933
И я навсегда запомнила... Запомнила
первый день Ника в школе.

44
00:04:38,934 --> 00:04:41,293
К тому моменту я была старостой класса.

45
00:04:41,294 --> 00:04:44,139
И помню, что была очень груба
по отношении к нему.

46
00:04:44,140 --> 00:04:47,893
когда он забежал как-то в мой класс...
в поисках... утешения.

47
00:04:47,894 --> 00:04:51,583
Я почти скрывала тот факт,
что он мой брат.

48
00:04:52,584 --> 00:04:55,875
Это бы то, за что мне было очень
стыдно впоследствии.

49
00:04:55,876 --> 00:04:59,309
Я так обходилась с ним, а он
практически забыл об этом потом.

50
00:04:59,310 --> 00:05:00,898
Но я-то никогда не забуду.

51
00:05:13,925 --> 00:05:17,195
Он был заводилой в различных
играх в начальной школе

52
00:05:17,196 --> 00:05:20,552
И когда он стал учиться в средних
классах, то стал старостой класса.

53
00:05:20,553 --> 00:05:24,810
Но, казалось, что это не так уж
много значит для него самого.

54
00:05:24,811 --> 00:05:29,805
Директор школы дал ему очень хорошую
характеристику, но потом сказал:

55
00:05:29,806 --> 00:05:32,978
"Похоже, никто из нас
не знал его хорошо"

56
00:05:32,979 --> 00:05:36,644
И, думаю я, что в случае
с Ником так было всегда.

57
00:05:37,897 --> 00:05:40,132
Люди не знали его по-настоящему.

58
00:07:44,583 --> 00:07:46,796
Музыка была очень
большой частью моей жизни.

59
00:07:46,797 --> 00:07:49,082
Как я уже сказала, и мать, и отец...

60
00:07:49,083 --> 00:07:52,430
сочиняли песни. Я была еще маленькой...

61
00:07:52,431 --> 00:07:55,303
...но помню, как это происходило.
Особенно помню, как мать...

62
00:07:55,619 --> 00:07:58,286
...сочиняла песни о нас с братом.

63
00:07:59,156 --> 00:08:01,799
С самого моего рождения.

64
00:08:06,156 --> 00:08:11,232
Я думаю, что Ник неосознанно
находился под большим влиянием матери.

65
00:08:11,733 --> 00:08:14,608
Он, наверное, пришел бы в ужас,
если бы сейчас услышал это.

66
00:08:14,609 --> 00:08:18,642
Но я уверена, что на него оказало
влияние, как она строила аккорды,

67
00:08:18,643 --> 00:08:20,108
...как выстраивала композиции.

68
00:08:20,109 --> 00:08:24,165
Пожалуй, наилучший способ доказать
это - проиграть одну из ее песен.

69
00:08:24,166 --> 00:08:28,825
И вы сможете кое-где заметить
и сходство, и влияние.

70
00:10:10,824 --> 00:10:14,119
Я познакомился с Ником Дрейком,
когда уже был здесь, в Кембридже...

71
00:10:14,120 --> 00:10:17,088
...а он учился в колледже Фицвильям,
изучал английскую филологию.

72
00:10:18,851 --> 00:10:23,332
Мы немного свысока смотрели...

73
00:10:23,333 --> 00:10:26,967
...на остальных студентов,
которые были зациклены на лекциях.

74
00:10:26,968 --> 00:10:29,452
А мы могли поздно проснуться,
покурить травы...

75
00:10:29,453 --> 00:10:32,457
мы могли... вовсе не пойти на лекции.

76
00:10:32,458 --> 00:10:36,139
Я думаю, что мы ощущали
собственную исключительность.

77
00:10:37,079 --> 00:10:40,336
Я был парнем, который курил
травы больше, чем кто-либо...

78
00:10:40,337 --> 00:10:43,510
...а позже мне пришлось справляться
с проблемами из-за наркотиков

79
00:10:44,415 --> 00:10:47,345
Но тогда это был... в самом деле,
праздник, длиной в три года...

80
00:10:47,346 --> 00:10:50,082
а Ник мог бросить все
и пойти играть на гитаре.

81
00:10:50,083 --> 00:10:52,112
Я иногда приходил навестить
его в Фицвильяме.

82
00:10:52,113 --> 00:10:55,187
А он сидел и играл один и
тот же рифф снова и снова.

83
00:10:55,563 --> 00:10:59,751
У него всегда это получалось так легко
и его игра меня всегда впечатляла

84
00:10:59,752 --> 00:11:02,465
а я сам мог бренчать только что-нибудь
простое из "Битлов" или чего-то вроде.

85
00:11:02,466 --> 00:11:06,481
Он играл это... в таком фолковом,
блюзовом стиле...

86
00:11:06,482 --> 00:11:10,163
Это было всегда чисто
и предельно четко...

87
00:11:10,164 --> 00:11:11,947
...и он мог повторять это снова и снова.

88
00:11:11,982 --> 00:11:14,757
И просто играть так часами, играя
одну удивительную мелодию.

89
00:11:14,758 --> 00:11:16,828
И очень интересно он пальцы
располагал, беря аккорды...

90
00:11:16,829 --> 00:11:18,337
...это меня просто восхищало.

91
00:11:18,338 --> 00:11:21,118
Он никогда не играл
всю песню целиком.

92
00:11:22,747 --> 00:11:24,983
Я могу вам немного прочитать...

93
00:11:37,723 --> 00:11:39,912
Боюсь, как бы это письмо...

94
00:11:40,873 --> 00:11:42,835
...не было съедено мышами.

95
00:11:44,036 --> 00:11:46,758
В том ящике, где оно хранилось.

96
00:11:46,759 --> 00:11:51,281
Так, есть места нечитаемые,
но... все не так уж и плохо

97
00:11:51,282 --> 00:11:52,868
Так, вот оно.

98
00:11:54,648 --> 00:11:57,999
"Это покажется удивительным,
что за последние несколько недель..."

99
00:11:58,000 --> 00:12:00,169
"...я был невероятно доволен жизнью..."

100
00:12:00,170 --> 00:12:02,042
"...и я понятия не имею, почему..."

101
00:12:02,667 --> 00:12:06,952
"...Похоже, Кембридж хорошо обходится
с теми, кто ему позволяет это."

102
00:12:06,953 --> 00:12:09,480
"И я не уверен, что раньше
я позволял это..."

103
00:12:09,681 --> 00:12:14,365
"Думаю, я избавился от парочки
бесполезных и ограничивающих комплексов"

104
00:12:14,366 --> 00:12:16,067
"...которыми обзавелся до приезда сюда."

105
00:12:17,605 --> 00:12:19,983
"Учеба не слишком плоха сейчас..."

106
00:12:19,984 --> 00:12:23,671
"Я изучаю поэтов и писателей
XVII-XVIII веков."

107
00:12:23,672 --> 00:12:26,519
"Такие люди, как Свифт, Поуп, Блэйк..."

108
00:12:26,520 --> 00:12:28,999
"...которым было что
сказать этому миру."

109
00:12:29,000 --> 00:12:31,648
"Но сами они очень трудны,
для того, чтобы их изучать..."

110
00:12:31,649 --> 00:12:34,382
"Должен заканчивать сейчас и идти спать".

111
00:14:45,105 --> 00:14:48,507
Мы оба хотели, чтобы
он остался в Кембридже.

112
00:14:48,508 --> 00:14:51,291
Что бы вы ни делали в жизни,
но если у вас есть ученая степень...

113
00:14:51,292 --> 00:14:53,452
...то у вас уже по крайней мере
есть какая-то опора, страховка.

114
00:14:53,453 --> 00:14:58,459
Он отвечал всегда в том духе, что
страховаться ни от чего не хочет.

115
00:14:59,381 --> 00:15:01,856
Эти слова всегда у меня
вышибали почву из под ног.

116
00:15:04,411 --> 00:15:08,908
Он вспоминал годы, проведенные
в Кембридже, с ностальгией.

117
00:15:09,744 --> 00:15:12,677
В любом случае... это
была бы другая история.

118
00:15:20,409 --> 00:15:23,236
Мы снимали вместе
квартиру в Лондоне.

119
00:15:23,237 --> 00:15:26,108
Однажды Ник зашел в мою комнату...

120
00:15:27,329 --> 00:15:29,762
и... он был вообще
немногословен, мой брат.

121
00:15:29,763 --> 00:15:33,902
...и сказал: "Ну вот..."

122
00:15:33,908 --> 00:15:38,133
И бросил на кровать пластинку
с альбомом "Five Leaves Left".

123
00:15:38,134 --> 00:15:41,489
Я была поражена...
Просто не могла поверить.

124
00:15:41,490 --> 00:15:44,042
Это сделал мой брат,
мой маленький брат...

125
00:15:44,043 --> 00:15:48,131
...взял и записал долгоиграющую
пластинку, как они тогда назывались.

126
00:15:48,884 --> 00:15:50,087
Это было поразительно.

127
00:16:08,001 --> 00:16:09,787
С ним было здорово работать.

128
00:16:09,788 --> 00:16:12,069
Все, о чем вам приходилось
заботиться, были другие музыканты.

129
00:16:12,070 --> 00:16:14,918
Потому-что гитара Ника
всегда была на высоте.

130
00:16:15,219 --> 00:16:18,015
И с голосом его всегда
все было в порядке.

131
00:16:18,684 --> 00:16:22,440
Ник просто присутствовал там...
и я думаю...

132
00:16:23,383 --> 00:16:26,620
Когда вы переслушиваете записи,
самое необычное в них...

133
00:16:26,621 --> 00:16:29,177
...это гитара, потому что...

134
00:16:33,585 --> 00:16:38,364
...она звучит всегда так чисто и
сильно, и ноты совершенно гармоничны.

135
00:16:38,666 --> 00:16:40,883
Это очень необычно - столь
замысловатые и сложные аккорды...

136
00:16:41,284 --> 00:16:46,637
...сыгранные в такой
сильной и ясной манере.

137
00:16:46,638 --> 00:16:50,033
Каждая нота... Так что
вы и в самом деле можете...

138
00:16:51,319 --> 00:16:54,930
...создать всю композицию
вокруг одной гитары.

139
00:16:58,093 --> 00:17:00,291
Мы с Ником жили тогда в Лондоне.

140
00:17:00,610 --> 00:17:02,978
Думаю это была песня
"At The Chime of the City Clock"...

141
00:17:05,057 --> 00:17:07,716
Я просто слонялся перед студией
и не то, чтобы работал...

142
00:17:07,717 --> 00:17:10,116
...но старался поймать настроение...

143
00:17:10,117 --> 00:17:12,803
...было одиноко, уныло и сыро.

144
00:17:13,816 --> 00:17:17,103
Октябрьский вечер, люди спешат,
лондонские улицы...

145
00:17:17,104 --> 00:17:20,634
Есть несколько подобных песен, которые
сочинил Ник: Parasite и Pink Moon...

146
00:17:20,635 --> 00:17:22,099
Я думаю, у этих песен
очень похожее настроение.

147
00:17:22,824 --> 00:17:27,760
Мы решили основываться на
диссонантных аккордах, а не на прямых.

148
00:17:28,422 --> 00:17:33,785
Так что у многих такая тональность,
выражающая одиночество и уныние.

149
00:17:34,486 --> 00:17:37,337
И добавили скрипку на октаву ниже...

150
00:17:37,338 --> 00:17:39,615
...или виолончели, чтобы
подчеркнуть глубину звука.

151
00:17:41,098 --> 00:17:44,625
Это характерно для "Fruit Tree", где
использованы гобой и английский рожок.

152
00:17:44,626 --> 00:17:48,243
Эти инструменты играют там одну долгую
мелодию и вступают друг за другом.

153
00:17:48,244 --> 00:17:51,343
Поскольку я не хотел быть
ограниченным только гитарой...

154
00:17:51,344 --> 00:17:54,724
...которая по сути... ну вы
заметите это, если услышите...

155
00:17:55,832 --> 00:18:00,274
Это как механизм, не хочу сказать,
что совсем неодушевленный...

156
00:18:00,275 --> 00:18:02,531
...поскольку звучит красиво
и очень душевно, но...

157
00:18:04,267 --> 00:18:06,799
...вам не следует идти против ритма...

158
00:18:06,800 --> 00:18:09,003
...поскольку Ник всегда
поддерживал ритм в совершенстве.

159
00:18:10,204 --> 00:18:13,598
Мы искали звук, который бы
отражал уныние и одиночество...

160
00:18:13,599 --> 00:18:17,274
Думаю, Джону удалось это в совершенстве.
Только гитары, струнные...

161
00:18:17,275 --> 00:18:19,722
и наложение духовых
инструментов, не правда ли?

162
00:18:28,566 --> 00:18:31,127
Итак, вот песня, у вас есть гитара...

163
00:18:34,938 --> 00:18:39,051
...и это фундамент, на котором
строится вся композиция.

164
00:18:40,810 --> 00:18:43,963
А вот голос,
записанный на гитарный микрофон.

165
00:18:47,721 --> 00:18:49,624
И вот уже есть вокал.

166
00:19:05,447 --> 00:19:06,505
Это Дэйв.

167
00:19:08,632 --> 00:19:11,050
Скорее всего, это Дэйв
играет на гитаре.

168
00:19:11,751 --> 00:19:13,066
Бас-гитара.

169
00:19:19,069 --> 00:19:20,663
А вот ударные.

170
00:19:49,668 --> 00:19:53,313
То, что вы сейчас слышите, это
сырая запись.

171
00:19:54,956 --> 00:19:58,890
К моменту, когда мы сели в контрольной
комнате, звучание было таким.

172
00:20:01,087 --> 00:20:06,058
Но мы тогда можем придать
звуку объем и перспективу...

173
00:20:06,159 --> 00:20:08,503
Для чего используем эффект эха.

174
00:20:30,091 --> 00:20:32,502
И сейчас вы можете
услышать, как это звучит.

175
00:22:05,525 --> 00:22:09,272
Я думал, что все будет прекрасно.
И мы пошлем Ника в концертный тур...

176
00:22:09,273 --> 00:22:10,736
...и он будет успешным.

177
00:22:12,086 --> 00:22:17,709
И мы так и сделали: отправили Ника,
в тур по колледжам и клубам.

178
00:22:18,060 --> 00:22:20,937
Но это вообще не сработало,
потому что...

179
00:22:21,238 --> 00:22:27,148
в ситуации, когда у вас концерт в баре,
где люди собираются выпить и поговорить.

180
00:22:29,117 --> 00:22:31,200
Он никого не мог отвлечь от разговоров.

181
00:22:31,201 --> 00:22:34,649
Он не знал, что им сказать,
подолгу перенастраивал гитару...

182
00:22:34,650 --> 00:22:36,869
...поскольку каждая его песня
имеет отличную от других тональность.

183
00:22:39,482 --> 00:22:43,590
В итоге он был сильно обескуражен
тем фактом, что люди не замолкают...

184
00:22:44,809 --> 00:22:48,011
Знаете, он не был таким,
как Кит Джаррет.

185
00:22:49,594 --> 00:22:53,327
Он не мог сказать: "Заткнитесь!
Я не буду играть пока не станет тихо".

186
00:22:55,531 --> 00:22:58,132
И однажды он позвонил домой
и сказал: "Я возвращаюсь"

187
00:22:59,089 --> 00:23:01,213
И мы отменили остальные концерты.

188
00:23:02,054 --> 00:23:04,416
И он больше никогда не выступал.

189
00:23:22,126 --> 00:23:24,844
Мой друг пошел навестить его,
стучался в дверь...

190
00:23:24,845 --> 00:23:26,967
Но никто не открыл. Тогда он
повернулся, чтобы уйти...

191
00:23:26,968 --> 00:23:30,013
...оглянулся и увидел в окне Ника.

192
00:23:30,014 --> 00:23:33,393
Просто смотрящего в окно на стену.
Он просто смотрел на стену.

193
00:23:33,394 --> 00:23:36,384
Друг не захотел стучать в окно
и беспокоить Ника.

194
00:23:36,385 --> 00:23:38,596
Он просто ушел.

195
00:23:41,528 --> 00:23:43,999
Он сказал: "Знаете, Ник вообще-то
временами очень странный".

196
00:23:45,204 --> 00:23:49,620
Ник становился все более замкнутым,
вы могли пойти навестить его...

197
00:23:49,621 --> 00:23:53,074
...но разговор не клеился
и приходилось уходить.

198
00:25:24,691 --> 00:25:28,052
А потом он собрался вернуться в
дом своих родителей...

199
00:25:28,053 --> 00:25:31,926
Я думаю, его это несколько приводило
в замешательство, он стеснялся того...

200
00:25:31,927 --> 00:25:34,801
...что не смог остаться в Лондоне
и снимать там квартиру...

201
00:25:34,802 --> 00:25:37,145
...и быть таким как все.

202
00:25:37,146 --> 00:25:39,820
...а вместо этого он вернулся к
родителям. И он ходил в больницу...

203
00:25:39,821 --> 00:25:44,112
...пока жил там и доктора
прописывали ему антидепрессанты.

204
00:25:44,113 --> 00:25:46,890
Не думаю, что психиатры были
способны сделать что-то еще.

205
00:25:46,891 --> 00:25:50,422
Если вы имеете дело с кем-то
из привелегированного класса...

206
00:25:50,423 --> 00:25:54,338
кто хорошо учился в школе и Кембридже,
то какой диагноз вы можете поставить?

207
00:25:54,339 --> 00:25:57,304
Доктора ставят диагнозы...

208
00:25:59,066 --> 00:26:03,261
А я думаю, что это экзистенциальная
проблема, когда мир становится...

209
00:26:03,262 --> 00:26:06,378
...жестоким местом,
где все усилия тщетны.

210
00:26:07,121 --> 00:26:09,163
Снова дома

211
00:26:37,535 --> 00:26:42,450
Он сказал как-то: "Мне не нравится
дома. Но и снаружи невыносимо".

212
00:26:42,451 --> 00:26:46,803
Думаю, он чувствовал, что ему нужно где-то
укрыться. И ему пришлось вернуться сюда.

213
00:26:47,004 --> 00:26:49,869
Он много раз пытался уехать.

214
00:26:49,870 --> 00:26:54,259
Часто. Порой по нескольку дней
его не было, и мы не знали, где он.

215
00:26:54,260 --> 00:26:58,696
Мы бывало звонили его друзьям
и спрашивали, не знают ли они, где Ник.

216
00:26:58,697 --> 00:27:00,649
Вдруг с ним что-то произошло.

217
00:27:02,717 --> 00:27:06,286
Я думаю, он отрицал этот мир.

218
00:27:06,287 --> 00:27:08,491
Ничто не радовало его.

219
00:27:14,322 --> 00:27:17,221
Я никогда не замечал, что
он как-то меняется...

220
00:27:17,222 --> 00:27:21,660
...никто из нас не замечал. Будто
что-то такое к нему подкрадывалось.

221
00:27:21,661 --> 00:27:24,020
Наибольшей трудностью для
моих родителей...

222
00:27:24,021 --> 00:27:26,371
...которые прилагали...

223
00:27:27,217 --> 00:27:31,204
...все свои силы, понимаете... Знать,
что ты мог что-то исправить...

224
00:27:33,011 --> 00:27:36,308
Они пытались справиться с его
болезнью, старались его понять...

225
00:27:36,309 --> 00:27:40,247
...но это было крайне сложно, потому что
они чувствовали, что все делают не так.

226
00:27:40,248 --> 00:27:43,061
Забавно, но получается, что все
делали не то, и вообще все не то...

227
00:27:43,062 --> 00:27:44,554
Но они тогда пытались
справиться с ситуацией.

228
00:27:44,555 --> 00:27:50,246
Дома Ник находил уединение.

229
00:27:50,983 --> 00:27:53,010
И в то же время он хотел
оттуда сбежать...

230
00:27:53,011 --> 00:27:54,956
...и, мне кажется, чувствовал
себя отделенным от дома.

231
00:27:58,207 --> 00:28:03,856
Я не думаю, что он ощущал себя
частью своего родного дома.

232
00:28:04,821 --> 00:28:07,681
Но он и сбежать от него не мог,
до самого своего конца.

233
00:28:09,403 --> 00:28:11,491
Он видел больше.

234
00:28:13,224 --> 00:28:16,481
И это выражено в его песнях,
как ни в чьих других.

235
00:28:17,925 --> 00:28:22,256
Думаю, что он и стал более молчаливым,
с тех пор как стал видеть больше.

236
00:28:27,479 --> 00:28:32,667
Он как-то сказал мне: "Я потерпел
неудачу во всем, за что брался".

237
00:28:33,358 --> 00:28:36,105
Я сказала: "О, Ник, как ты можешь..."
А потом я...

238
00:28:36,106 --> 00:28:40,031
Я детально изучила все, что
он так хорошо сделал.

239
00:28:40,032 --> 00:28:43,658
Но это не имело особого значения.
Он чувствовал, что потерпел неудачу...

240
00:28:43,659 --> 00:28:46,820
...пробиться к тем людям, с
которыми он хотел бы пообщаться.

241
00:28:52,267 --> 00:28:57,694
Его мать позвонила мне и сказала, что
они хотят, чтобы Ника осмотрел психиатр.

242
00:28:58,502 --> 00:29:02,978
Поэтому он... чувствовал,
что люди будут его осуждать.

243
00:29:04,302 --> 00:29:06,817
Но это чувство как раз было
признаком заболевания.

244
00:29:08,226 --> 00:29:10,157
Типичная точка зрения
англичанина на происходящее.

245
00:29:12,979 --> 00:29:15,189
И... Могу я поговорить с ним?

246
00:29:15,940 --> 00:29:19,038
И я поговорил с ним и сказал:
никто тебя не осудит...

247
00:29:20,001 --> 00:29:23,575
...если тебе оказывают помощь тогда,
когда она тебе нужна.

248
00:29:24,241 --> 00:29:25,830
Это нормально.

249
00:29:26,277 --> 00:29:28,040
Но выглядел он при этом плохо.

250
00:30:17,936 --> 00:30:23,780
Он пришел навестить меня, но выглядел
очень плохо... очень неряшливо...

251
00:30:25,997 --> 00:30:29,520
Он тогда говорил что-то
и была в его словах...

252
00:30:29,521 --> 00:30:32,652
...ярость по отношению
ко всему окружающему.

253
00:30:34,164 --> 00:30:36,708
"Все говорят, что я велик,
но я сломлен".

254
00:30:37,609 --> 00:30:38,767
"Почему?"

255
00:30:40,770 --> 00:30:44,934
В каком-то роде в разговоре
он повторял то...

256
00:30:44,935 --> 00:30:47,208
...о чем пелось в песне
Hanging On a Star.

257
00:30:48,913 --> 00:30:51,612
"Если ты думаешь, что я так высок,
то почему я так низок?"

258
00:30:51,613 --> 00:30:54,745
"Что происходит? Почему
я ничего не понимаю?"

259
00:30:54,746 --> 00:30:56,669
"Все говорят, что я гений".

260
00:30:56,670 --> 00:31:00,929
"А меня нет денег,
у меня нет карьеры..."

261
00:31:00,930 --> 00:31:02,276
"Это полный бардак".

262
00:31:09,656 --> 00:31:13,315
Хотя с Ником мы виделись редко...

263
00:31:13,316 --> 00:31:15,334
...в основном я виделся с ним во
время его работы над альбомами.

264
00:31:15,335 --> 00:31:18,815
К тому времени, когда вышел
последний из трех альбом...

265
00:31:20,751 --> 00:31:22,482
Он уже довольно сильно ушел в себя.

266
00:31:22,483 --> 00:31:27,326
Это было довольно драматично,
спросите у любого.

267
00:31:27,327 --> 00:31:29,986
Любой, кто знал его, скажет вам, что
это был очень драматичный уход...

268
00:31:29,987 --> 00:31:31,475
...Ника, которого мы все знали.

269
00:31:31,476 --> 00:31:34,382
Он говорил мало, в основном
что-то невнятно бормотал.

270
00:31:35,712 --> 00:31:38,486
У него был совершенно
запущенный вид.

271
00:31:40,730 --> 00:31:43,456
Его сестра как-то сказала, что
фотографии, сделанные дома...

272
00:31:43,457 --> 00:31:45,836
...которые вошли в оформление альбома,
были самыми правдивыми, что она видела.

273
00:31:45,837 --> 00:31:48,476
Не уверен, что полностью,
но я понял, что она имела ввиду.

274
00:31:49,577 --> 00:31:51,579
Они отражали то состояние,
в котором он пребывал в то время.

275
00:31:52,280 --> 00:31:56,053
Вам могут сказать, что и
в другие времена он бывал в депрессии.

276
00:31:57,231 --> 00:32:00,136
Я встречал его и в другие времена,
во время студийных сессий и...

277
00:32:00,137 --> 00:32:02,578
...но ничто не было столь совершенным,
как последняя фотосессия.

278
00:32:03,462 --> 00:32:06,826
Вы обмениваетесь идеями,
говорите, заставляете дела двигаться...

279
00:32:06,827 --> 00:32:10,747
а он просто сидит или стоит,
а я бегаю вокруг и в итоге...

280
00:32:10,748 --> 00:32:13,852
возникает то, что нельзя описать. В этот
момент я просто снимаю. Будто натюрморт.

281
00:32:42,331 --> 00:32:45,382
Я всегда говорил, что Ник родился
со слишком тонкой кожей.

282
00:32:45,603 --> 00:32:50,487
Но думаю, что лучше всего об этом
сказано в стихотворении моей матери.

283
00:32:51,396 --> 00:32:53,781
В стихотворении, которое
называется "Раковина".

284
00:32:55,723 --> 00:32:57,494
Там такие строки...

285
00:32:58,294 --> 00:33:02,274
"Жизнь обрастает вокруг
нас подобно коже"

286
00:33:02,275 --> 00:33:04,859
"Чтобы спасти от опустошения"

287
00:33:05,499 --> 00:33:08,390
"А если мы познаем всю
глубину того, что поджидает нас вовне"

288
00:33:08,391 --> 00:33:11,769
"То мы умрем задолго до могилы"

289
00:33:12,505 --> 00:33:15,684
"Но перебирая внутри родной раковины...

290
00:33:15,685 --> 00:33:19,590
"... печали, неудовлетворенности
и мелкие радости"

291
00:33:19,591 --> 00:33:23,858
"мы растем, расцветаем и изредка видим"

292
00:33:23,859 --> 00:33:27,188
"...тот внешний мрак, что
повергает нас в смятенье"

293
00:33:29,050 --> 00:33:31,011
"Но кто-то вдруг взломает скорлупу...

294
00:33:31,012 --> 00:33:35,328
"я думаю, что есть способные просунуть
руку сквозь хрупкие стены..."

295
00:33:35,329 --> 00:33:39,297
"...пробить дыру наружу и
сквозь жестокую прорезь..."

296
00:33:39,298 --> 00:33:43,482
"...смотреть на пепелище мира,
лишенными кожи глазами"

297
00:33:44,344 --> 00:33:46,689
"И могут смотреть они в себя и наружу"

298
00:33:46,690 --> 00:33:50,931
"Познавая себя и окружающий мир."

299
00:33:57,728 --> 00:34:00,930
Мы с Джоном Вудом делали
последние студийные записи.

300
00:34:02,345 --> 00:34:04,248
Он был в таком состояниии...

301
00:34:04,283 --> 00:34:07,205
...что не мог одновременно
петь и играть на гитаре.

302
00:34:07,206 --> 00:34:09,905
Те последние четыре трека...

303
00:34:10,624 --> 00:34:12,532
Black-eyed Dog и остальные...

304
00:34:12,533 --> 00:34:17,481
были записаны так: сначала гитара,
а потом наложением писали вокал.

305
00:34:17,482 --> 00:34:20,409
Потому, что он слишком...

306
00:34:20,410 --> 00:34:25,695
нервничал. Я не знаю, как
описать то его состояние.

307
00:34:25,696 --> 00:34:31,051
Но было очень мучительно наблюдать
за ним во время тех записей.

308
00:34:31,144 --> 00:34:34,887
Песни были выдающимися,
но они были комбинацией...

309
00:34:37,047 --> 00:34:41,481
...текстов, музыки и того состояния,
в котором Ник пребывал на момент записи.

310
00:34:41,482 --> 00:34:45,924
...это был очень горестный опыт.

311
00:35:46,735 --> 00:35:48,582
Он отправился спать рано.

312
00:35:48,583 --> 00:35:52,967
Я помню, как он встал у двери,
и я спросила: "Ты уже спать идешь, Ник?"

313
00:35:53,468 --> 00:35:55,041
Я его будто и сейчас так вижу.

314
00:35:58,182 --> 00:36:02,834
Очевидно, он был в низу,
в нижней части дома той ночью.

315
00:36:04,093 --> 00:36:07,064
Я слышал, как он готовит кукурузные
хлопья, или что-то вроде этого.

316
00:36:07,365 --> 00:36:12,202
Он часто делал это, когда не мог заснуть.

317
00:36:12,703 --> 00:36:16,025
Довольно часто Молли тоже слышала его.

318
00:36:16,026 --> 00:36:18,260
Бог знает, насколько часто это было.

319
00:36:18,261 --> 00:36:20,750
Она обычно слышала, как он проходил
мимо дверей нашей спальни.

320
00:36:20,751 --> 00:36:23,960
Тогда она вставала, одевалась и спускалась
к нему, чтобы поговорить.

321
00:36:23,961 --> 00:36:25,673
А в этот раз она его не услышала.

322
00:36:25,674 --> 00:36:28,099
Но, очевидно, он и в ту ночь
спускался вниз.

323
00:36:28,850 --> 00:36:32,403
Потом он поднялся обратно к себе
и принял большую дозу этих таблеток...

324
00:36:33,844 --> 00:36:38,929
...которые ему были прописаны,
они назывались триптизол.

325
00:36:38,930 --> 00:36:41,438
...он считал, что они помогают
ему от депрессии.

326
00:36:41,439 --> 00:36:46,050
Он сказал нам, что ему прописано
принимать по три таблетки в день.

327
00:36:46,976 --> 00:36:50,300
Они были прописаны... Мы всегда
беспокоились за Ника...

328
00:36:50,301 --> 00:36:52,133
который был так подавлен и
когда он, бывало, прятал...

329
00:36:52,134 --> 00:36:55,094
...аспирин и снотворное
и всякие подобные вещи.

330
00:36:55,095 --> 00:36:57,716
Эти специфические случаи...
в любом случае мы не думали...

331
00:36:57,717 --> 00:37:02,553
...что это опасно.

332
00:37:18,071 --> 00:37:22,687
И... вот как это было... В то утро...

333
00:37:23,435 --> 00:37:25,924
Он часто вставал очень поздно...

334
00:37:25,925 --> 00:37:28,332
Иногда у него были
очень плохие ночи без сна.

335
00:37:28,333 --> 00:37:32,214
И я никогда не беспокоила его,
но было уже...

336
00:37:33,902 --> 00:37:36,429
Было уже около 12 часов и я вошла...

337
00:37:37,051 --> 00:37:40,055
Поскольку это было время, когда
он уже обычно просыпался...

338
00:37:40,056 --> 00:37:42,065
и он лежал поперек кровати.

339
00:37:44,070 --> 00:37:47,128
Первым, что я увидела, были
его длинные, длинные ноги.

340
00:37:54,733 --> 00:37:57,919
Я тогда играла в комедии в
Королевском театре Бристоля

341
00:37:58,673 --> 00:38:01,146
Это был день моей премьеры.

342
00:38:02,947 --> 00:38:05,795
Я позвонила родителям после премьеры...

343
00:38:05,796 --> 00:38:09,007
Я это всегда делала после премьеры,
чтобы рассказать, как все прошло.

344
00:38:09,008 --> 00:38:11,296
И я помню, что телефон был занят.

345
00:38:11,297 --> 00:38:13,867
Он был постоянно занят, и я подумала...

346
00:38:13,868 --> 00:38:16,494
...что что-то случилось.

347
00:38:16,495 --> 00:38:20,294
Конечно, они отключили телефон,
ведь это был день, когда умер Ник.

348
00:38:20,911 --> 00:38:24,536
И они не захотели сообщать
об этом мне по телефону...

349
00:38:24,537 --> 00:38:26,465
...тогда, когда это случилось.

350
00:38:26,652 --> 00:38:31,318
Но они поехали в Бристоль
на следующий день.

351
00:38:31,702 --> 00:38:33,710
И послали телеграмму о том,
что приедут.

352
00:38:34,655 --> 00:38:37,434
И по какой-то причине, я думала,
что они, должно быть...

353
00:38:38,339 --> 00:38:40,998
...едут, чтобы навестить мою бабушку.

354
00:38:42,418 --> 00:38:45,748
Я представления не имела,
зачем они едут. Вообще никакого.

355
00:38:46,600 --> 00:38:49,507
А потом они приехали и сказали мне.

356
00:38:50,313 --> 00:38:52,875
И хотя я понятия не имела,
зачем они едут...

357
00:38:53,176 --> 00:38:55,717
Я помню, что закрыла
лицо руками и сказала:

358
00:38:55,954 --> 00:38:57,964
"Я знала".

359
00:38:57,965 --> 00:39:03,112
И, конечно, они решили, что Ник послал
мне открытку или что-то вроде этого.

360
00:39:03,113 --> 00:39:04,812
Но ничего такого не было.

361
00:39:04,813 --> 00:39:07,406
На каком-то уровне я ничего не знала.

362
00:39:07,407 --> 00:39:10,064
Но на глубоком уровне...

363
00:39:10,065 --> 00:39:12,697
Я... знала.

364
00:40:29,851 --> 00:40:33,856
Я не была уверена в том,
что Ник хочет покончить с собой.

365
00:40:34,157 --> 00:40:36,329
Я чувствую, что случившееся...

366
00:40:37,159 --> 00:40:41,027
...что он принял все эти таблетки,
не было преднамеренным.

367
00:40:42,586 --> 00:40:47,806
Что он просто взял их в руку,
закинул в рот...

368
00:40:47,807 --> 00:40:49,616
...проглотил их и подумал:
"К черту все!"

369
00:40:49,851 --> 00:40:53,735
"Умру я или выживу -
что-то должно измениться".

370
00:40:53,936 --> 00:40:55,938
"Что-то другое должно начаться".

371
00:41:38,314 --> 00:41:43,083
Когда вам так повезло...

372
00:41:43,084 --> 00:41:47,165
...родиться в хорошей любящей семье.

373
00:41:48,436 --> 00:41:50,957
...цена, которую приходится
платить за такое везение...

374
00:41:50,958 --> 00:41:53,873
...это смерть кого-то
из членов этой семьи.

375
00:41:53,874 --> 00:41:56,978
И это трагедия,
которая постоянно с вами...

376
00:41:56,979 --> 00:41:59,071
Она меняет вашу жизнь навсегда.

377
00:42:00,372 --> 00:42:03,263
Но это окружает вас.

378
00:42:23,963 --> 00:42:25,708
Я был в шоке, совершенно.

379
00:42:27,450 --> 00:42:29,562
Говорят, что можно заметить,
что скоро это случится, но...

380
00:42:29,563 --> 00:42:33,276
...как я уже говорил, Ник
всегда повторял эти свои... заклинания.

381
00:42:35,199 --> 00:42:39,362
Но это был шок. Я ничего не
слышал о нем два или три месяца.

382
00:42:43,632 --> 00:42:45,575
Я был просто ужасно расстроен.

383
00:42:47,575 --> 00:42:49,595
И думаю, что не был удивлен.

384
00:42:58,491 --> 00:43:02,453
Но это была... такая большая утрата.

385
00:43:03,766 --> 00:43:07,575
Того, с кем мне было
так радостно работать.

386
00:43:21,556 --> 00:43:27,371
"Боюсь, на этой сцене мой голос
будет звучать совсем плохо"

387
00:43:28,159 --> 00:43:30,235
"Я просто спою еще одну песню".

388
00:45:14,782 --> 00:45:17,727
Конечно, единственный
смысл в его смерти...

389
00:45:17,728 --> 00:45:22,594
...это его слава,
которая сейчас возникла.

390
00:45:22,595 --> 00:45:24,228
Я думаю, что важнее даже не его слава...

391
00:45:24,229 --> 00:45:27,221
...а тот факт, что так
много молодых людей...

392
00:45:27,222 --> 00:45:30,158
...обретают в его музыке поддержку.

393
00:45:30,484 --> 00:45:35,774
Это, я думаю, обрадовало бы
его очень-очень сильно.

394
00:45:35,775 --> 00:45:37,727
Однажды он сказал своей матери:

395
00:45:37,728 --> 00:45:43,025
"Если бы я почувствовал, что моя
музыка помогла хоть одному человеку"

396
00:45:43,026 --> 00:45:44,737
"...то уже ради этого стоило ее писать".

 

 
 
master@onlinenglish.ru