Дочь солдата никогда не плачет . A Soldier's Daughter Never Cries 1998 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:24,751 --> 00:00:28,521
"Дочь солдата никогда не плачет"

2
00:00:29,274 --> 00:00:31,659
По роману Келли Джонс

3
00:00:36,889 --> 00:00:40,828
[Кричат чайки]

4
00:02:25,727 --> 00:02:27,420
Теперь уже скоро.

5
00:02:27,621 --> 00:02:30,807
Роды и так уже задерживаются
на целую неделю.

6
00:02:33,107 --> 00:02:36,174
Я всё время думаю
об ужасной боли.

7
00:02:37,513 --> 00:02:40,449
Буду ли я кричать,
как женщины в кино?

8
00:02:41,011 --> 00:02:44,268
Будет ли он кричать по мне,
своей матери?

9
00:02:46,735 --> 00:02:48,541
И я всё время молюсь.

10
00:02:49,887 --> 00:02:53,120
Я молюсь о том,
чтобы кто-нибудь любил его,

11
00:02:53,221 --> 00:02:55,944
потому что он заслуживает любви.

12
00:03:40,529 --> 00:03:43,703
<i>Билли</i>

13
00:03:54,850 --> 00:04:00,191
- Идём, выходи.
- [Фургон сигналит]

14
00:04:17,992 --> 00:04:19,927
[Хлопнула дверь]

15
00:04:19,995 --> 00:04:22,090
- Добрый день.
- Добрый день.

16
00:04:22,091 --> 00:04:24,740
- Входите.
- Я Марчелла.

17
00:04:27,387 --> 00:04:29,602
Представься, Бенуа. Представься.

18
00:04:29,795 --> 00:04:30,895
Не надо.

19
00:04:32,658 --> 00:04:34,560
Это твой отец.

20
00:04:35,209 --> 00:04:37,151
А это твоя мама.

21
00:04:38,259 --> 00:04:40,140
И твоя сестра.

22
00:04:41,551 --> 00:04:44,384
Извини, мой папа плохо говорит
по-французски.

23
00:04:44,404 --> 00:04:46,238
Что у него в чемодане?

24
00:04:46,305 --> 00:04:48,806
Пара белья, пара носок и рубашки.

25
00:04:48,915 --> 00:04:52,309
Дорогая, ты знаешь, где игрушки,
которые мы для него купили?

26
00:04:52,387 --> 00:04:55,655
- Хочешь отдать их ему сама?
- Нет.

27
00:04:55,726 --> 00:04:58,219
Шанна!

28
00:05:21,377 --> 00:05:24,348
Он не привык к таким
дорогим подаркам, мсье.

29
00:05:36,533 --> 00:05:39,436
Она никогда даже не видела Бенуа,
ей не было до него дела.

30
00:05:39,505 --> 00:05:41,519
Как только он родился,
родители этой девушки...

31
00:05:41,520 --> 00:05:43,299
тут же отдали его
какой-то женщине в Ницце.

32
00:05:43,312 --> 00:05:45,680
Когда эта женщина умерла,
он попал в сиротский приют,

33
00:05:45,749 --> 00:05:47,810
мать даже не пыталась его вернуть.

34
00:05:47,887 --> 00:05:50,949
А теперь она не хочет подписывать
документы об усыновлении.

35
00:05:51,025 --> 00:05:52,824
Наверное, она просто напугана.

36
00:05:52,896 --> 00:05:54,963
Если лягушатники
попытаются у нас его отнять,

37
00:05:55,064 --> 00:05:58,671
просто потому что мы американцы...
Вы можете в это поверить?

38
00:05:58,740 --> 00:06:02,007
- Я могу.
- Я обращусь прямо к президенту.

39
00:06:02,079 --> 00:06:05,245
- Де Голлю?
- Нет-нет, к нашему.

40
00:06:05,318 --> 00:06:09,155
- Пусть посылает военные корабли.
- Марчелла готова объявить войну.

41
00:06:09,225 --> 00:06:11,821
Я думал, ты принципиальная
пацифистка.

42
00:06:11,897 --> 00:06:14,459
Только когда дело не касается
моих детей. Я пас.

43
00:06:14,535 --> 00:06:17,370
- Я играю.
- Что это я сделала, чёрт возьми?

44
00:06:17,439 --> 00:06:21,441
Не знаю, чёрт возьми,
но ты паршиво играешь в покер.

45
00:06:21,714 --> 00:06:24,446
Вы можете поверить, что Конгресс
принял Тонкинскую резолюцию?

46
00:06:24,519 --> 00:06:27,319
Джонсон подготовил её
много лет назад.

47
00:06:27,391 --> 00:06:32,332
Да, перед тем как пригласил
Кеннеди в Даллас.

48
00:06:32,400 --> 00:06:36,340
[Все болтают]

49
00:06:38,679 --> 00:06:42,618
[Звучит Мамбо]

50
00:06:50,166 --> 00:06:52,260
Ну-ка, папочка, потанцуй со мной.

51
00:06:52,361 --> 00:06:53,562
Ну пожалуйста?

52
00:06:56,177 --> 00:06:59,877
[Поют испанцы]

53
00:06:59,950 --> 00:07:03,650
Старый медведь, ты безнадёжен!

54
00:07:03,724 --> 00:07:06,593
Веселись.

55
00:07:18,884 --> 00:07:20,753
[ТВ: мужчины говорят на французском]

56
00:07:21,455 --> 00:07:23,641
- Сама дура!
- Заткнись!

57
00:07:23,799 --> 00:07:25,685
- Прекрати!
- Нет, не прекращу!

58
00:07:25,820 --> 00:07:29,855
Что тут происходит?
А ну-ка вылезай оттуда!

59
00:07:30,281 --> 00:07:33,330
И ты тоже, милая.
Отдай мне этот чемодан!

60
00:07:36,138 --> 00:07:37,926
Ну что с тобой такое?

61
00:07:39,592 --> 00:07:44,391
Всё, хватит уже, милая!
Перестаньте! Отпусти чемодан!

62
00:07:46,086 --> 00:07:47,903
Дьяволёнок!

63
00:07:48,038 --> 00:07:50,073
[Мальчик стучит по клавишам рояля]

64
00:07:50,274 --> 00:07:51,775
Не расстраивайся, милая.

65
00:07:55,006 --> 00:07:56,534
Добрый день.

66
00:07:58,121 --> 00:08:00,648
Бенуа. Бенуа, тихо!
Твой папа пишет.

67
00:08:01,928 --> 00:08:05,833
Смотри, что я тебе купила.
Идём, покажу.

68
00:08:07,616 --> 00:08:09,016
Нравится?

69
00:08:11,312 --> 00:08:16,515
Я всегда считала, что коричневые
замшевые ботинки это класс.

70
00:08:16,588 --> 00:08:20,755
И у меня для тебя есть ещё кое-что.
Подожди минутку.

71
00:08:22,332 --> 00:08:24,734
Вуаля!

72
00:08:24,803 --> 00:08:27,239
Тебе идёт этот цвет.

73
00:08:27,307 --> 00:08:29,903
Давай-ка померяем.

74
00:08:29,979 --> 00:08:34,112
Ты разобьёшь все сердца Парижа,

75
00:08:34,186 --> 00:08:36,588
если до сих пор не разбил.

76
00:08:36,871 --> 00:08:38,071
Это мне?

77
00:08:39,395 --> 00:08:43,056
Да, конечно. Всё тебе.

78
00:08:43,135 --> 00:08:45,401
Вот глупый.

79
00:09:02,504 --> 00:09:06,341
У тебя есть свой шкаф, милый.

80
00:09:06,411 --> 00:09:09,473
Ты посмотри, что он делает.
Правда, дурачок?

81
00:09:09,574 --> 00:09:12,607
Когда я уеду, можно я возьму с собой
одежду и пожарную машину?

82
00:09:12,956 --> 00:09:14,892
Бенуа, ты никуда не уедешь.

83
00:09:18,867 --> 00:09:20,894
Ты останешься с нами насовсем.

84
00:09:20,995 --> 00:09:24,154
Он тут всё превратил в бордель,
даже твою комнату.

85
00:09:24,212 --> 00:09:26,993
- Я его ненавижу.
- И я тоже.

86
00:09:27,551 --> 00:09:29,431
Но он сирота.

87
00:09:32,046 --> 00:09:35,937
- Полежи со мной?
- Ну, минутку.

88
00:09:41,656 --> 00:09:44,413
- Кто твоя вторая мама?
- Ты.

89
00:09:45,646 --> 00:09:48,326
Да. Диди - твоя вторая мама.

90
00:09:48,432 --> 00:09:52,005
Когда Диди сюда приехала,
ты была совсем маленькой.

91
00:09:52,192 --> 00:09:57,066
- Покажи, какая я была?
- Крошечная. Вот такая.

92
00:09:57,965 --> 00:10:01,208
И на голове у тебя был
маленький светлый хохолок.

93
00:10:01,589 --> 00:10:04,919
И я сразу повязала тебе розовый бант.

94
00:10:09,153 --> 00:10:14,122
Любимая моя.
Это Господь мне тебя послал.

95
00:10:23,650 --> 00:10:27,020
Доброй ночи, Кандида.

96
00:10:27,090 --> 00:10:29,925
Доброй ночи.

97
00:10:37,141 --> 00:10:40,010
- Спокойной ночи, милая.
- Спокойной ночи.

98
00:10:50,766 --> 00:10:54,637
[Вдалеке лает собака]

99
00:11:09,360 --> 00:11:12,499
[Мальчик стонет]

100
00:11:30,752 --> 00:11:32,216
Что случилось?

101
00:11:33,258 --> 00:11:35,101
Там оборотень! Там!

102
00:11:36,228 --> 00:11:40,089
- Никого там нет.
- Есть. У окна.

103
00:11:44,716 --> 00:11:47,270
Я написал в кровать.
Теперь меня побьют.

104
00:11:50,186 --> 00:11:53,584
Что ты болтаешь?
Никто тебя здесь не побьёт.

105
00:11:55,164 --> 00:11:56,364
Побьют.

106
00:11:57,791 --> 00:12:01,579
- Ты уже умеешь писать своё имя?
- А тебя что, не научили?

107
00:12:02,470 --> 00:12:04,878
Учили, но я не научился.

108
00:12:05,755 --> 00:12:07,774
- Как там было, в приюте?
- Ничего.

109
00:12:07,822 --> 00:12:08,961
У тебя были друзья?

110
00:12:09,182 --> 00:12:11,771
Там все были хорошие,
кроме сестры Элен.

111
00:12:11,872 --> 00:12:14,161
Она нас била,
когда мы писали в кровать.

112
00:12:17,186 --> 00:12:19,348
Не трогай. Уйди.

113
00:12:25,787 --> 00:12:28,061
Можешь поспать со мной,
если у тебя постель мокрая.

114
00:12:49,308 --> 00:12:51,243
Ложись.

115
00:12:58,387 --> 00:13:00,691
Какой он был, этот оборотень?

116
00:13:05,104 --> 00:13:06,964
Это не страшно.

117
00:13:16,256 --> 00:13:19,660
Папа, я хочу посмотреть фильм ужасов.

118
00:13:19,729 --> 00:13:22,291
- Наша жизнь и есть фильм ужасов.
- Говори за себя, Билл.

119
00:13:22,367 --> 00:13:26,067
Сегодня в 2 часа по телеку
будет фильм с Джоном Уэйном.

120
00:13:26,141 --> 00:13:29,169
Закажем обед во вьетнамском ресторане,
а потом посмотрим вместе кино.

121
00:13:29,247 --> 00:13:31,683
Насчёт вьетнамского ресторана
это ты хорошо придумал.

122
00:13:34,733 --> 00:13:36,293
Это тебе.

123
00:13:36,694 --> 00:13:38,874
- Мне?
- Да, тебе.

124
00:13:45,008 --> 00:13:46,944
Ты уверен?

125
00:13:50,919 --> 00:13:54,722
Бог мой. Это лучший подарок,
что я получал в своей жизни...

126
00:13:54,792 --> 00:13:57,354
Бенуа.

127
00:13:57,430 --> 00:14:00,960
"Бенуа" как-то не звучит по-английски.
Может, мы сменим ему имя?

128
00:14:01,037 --> 00:14:03,175
Давай назовём его Энтони,
в честь моего отца?

129
00:14:03,276 --> 00:14:04,601
Пусть он решает.

130
00:14:04,677 --> 00:14:07,773
Он слишком мал, чтобы решать.
Я тоже хочу изменить себе имя.

131
00:14:07,848 --> 00:14:09,977
- Нет.
- Я ненавижу имя "Шарлотта Энн".

132
00:14:10,053 --> 00:14:12,387
Теперь буду отзываться
только на "Дженни".

133
00:14:12,457 --> 00:14:14,984
Может, нам назвать тебя Агатой?
Как тебе это понравится?

134
00:14:15,062 --> 00:14:19,092
- Бенуа, хочешь новое имя?
- Хочешь?

135
00:14:19,170 --> 00:14:21,640
- Он не знает.
- Знает, Агата.

136
00:14:21,708 --> 00:14:25,077
- Нет, не знает, и меня зовут Дженни.
- Помолчи.

137
00:14:25,146 --> 00:14:27,582
Обдумай это.

138
00:14:27,651 --> 00:14:29,951
Выбери любое имя, какое захочешь.

139
00:14:30,022 --> 00:14:31,958
Решай сам.

140
00:14:32,649 --> 00:14:35,064
Я хочу чтобы меня звали
"Маленький Билл".

141
00:14:35,366 --> 00:14:37,301
"Маленький Билл"?

142
00:14:37,369 --> 00:14:40,603
Билли?

143
00:14:40,675 --> 00:14:42,610
Ну, что ты на это скажешь?

144
00:14:42,678 --> 00:14:45,514
Я всю жизнь ненавидел своё имя,
а ему оно приглянулось.

145
00:14:45,584 --> 00:14:48,555
Билли, Билли, Билли, Билли.
Билли, Билли!

146
00:14:48,622 --> 00:14:51,354
- Иди сюда, Билли.
- Я тоже хочу к вам.

147
00:14:51,427 --> 00:14:54,196
[Все смеются]

148
00:14:57,638 --> 00:15:01,669
Всё это было только сном,
и ты должен помочь мне его забыть.

149
00:15:01,770 --> 00:15:03,013
Простимся здесь.

150
00:15:05,620 --> 00:15:08,648
Я никогда тебя не брошу.

151
00:15:20,513 --> 00:15:23,541
Ну вот!
Как тебе не стыдно?

152
00:15:24,771 --> 00:15:26,218
Пах-пах, Кандида!

153
00:15:27,685 --> 00:15:28,998
Дай кетчуп.

154
00:15:31,900 --> 00:15:37,365
Какое ещё "Вэ руж"?
"Красное вино", засранец!

155
00:15:45,425 --> 00:15:48,624
Первый куплет.
[Поёт по-французски, дети подпевают]

156
00:16:15,017 --> 00:16:19,940
Давайте-ка прервёмся.
Среди нас появился художник!

157
00:16:22,138 --> 00:16:26,458
Я полагаю, ты хочешь спеть один?

158
00:16:31,886 --> 00:16:34,685
Шарлотта, напомни ему,
как начинается наша песня.

159
00:16:35,343 --> 00:16:37,512
[Поёт]

160
00:16:38,428 --> 00:16:40,444
Хорошо. Билли?

161
00:16:42,609 --> 00:16:47,537
Нет? А как мы поступаем
с упрямым мальчиком?

162
00:16:49,200 --> 00:16:54,323
Мы берём его за ухо
и сажаем его в шкаф!

163
00:16:54,699 --> 00:17:00,328
Продолжим на счёт "три".
Раз, два, три!

164
00:17:01,261 --> 00:17:04,199
[Дети поют]

165
00:17:15,186 --> 00:17:19,125
[Хлопают в ладоши]

166
00:17:19,193 --> 00:17:21,330
[Мужчина поёт по-французски]

167
00:17:24,002 --> 00:17:27,098
Что это за буква?
Вот эта.

168
00:17:27,173 --> 00:17:30,145
Мадемуазель Форнье говорит,
что он плохо учится.

169
00:17:30,213 --> 00:17:32,478
Ерунда. Ты самый умный ребёнок,
которого я знаю.

170
00:17:32,550 --> 00:17:36,887
- Она всё время сажает его в вестьер.
- "Вестьер"? Что это такое?

171
00:17:36,899 --> 00:17:37,919
Не дёргайся, милая.

172
00:17:38,028 --> 00:17:41,763
- Шанна, что такое "вестьер"?
- Шкаф.

173
00:17:43,336 --> 00:17:47,070
А зачем она это делает?

174
00:17:47,143 --> 00:17:49,519
Билли, почему ты мне не говорил,

175
00:17:49,620 --> 00:17:52,711
что мадемуазель Форнье
сажает тебя в шкаф?

176
00:17:52,787 --> 00:17:54,779
Я забыл.

177
00:17:55,925 --> 00:17:57,519
Она его не любит.

178
00:17:57,595 --> 00:18:00,532
Она его запирает в шкафы,
а иногда заставляет его там обедать.

179
00:18:13,825 --> 00:18:15,169
Прошу прощения.

180
00:18:15,670 --> 00:18:20,647
Скажите мне, мадам, почему
вы сажаете моего сына в шкаф?

181
00:18:20,937 --> 00:18:24,671
- Прошу прощения?
- Не тупи, ты меня отлично поняла.

182
00:18:24,744 --> 00:18:26,766
Шанна, переведи, пожалуйста.

183
00:18:26,835 --> 00:18:30,836
Моя мама хочет знать, почему вы
всё время сажаете моего брата в шкаф.

184
00:18:31,445 --> 00:18:35,714
Сегодня ваш сын бросал песок
в глаза другому мальчику.

185
00:18:35,871 --> 00:18:39,198
- Песок?
- Да-да, мадам, песок!

186
00:18:40,837 --> 00:18:42,670
Вот тебе песок, сука!

187
00:18:44,618 --> 00:18:46,706
Она сумасшедшая!

188
00:18:51,149 --> 00:18:54,619
<i>"Билли Уиллис"
"Билли Уиллис"</i>

189
00:19:29,260 --> 00:19:31,196
Пст!

190
00:19:31,264 --> 00:19:33,791
Ты пойдёшь на вечеринку в четверг?

191
00:19:33,869 --> 00:19:35,929
В четверг у нас гимнастика.

192
00:19:36,005 --> 00:19:39,569
Ну и что?
Я принесу записку от отца.

193
00:19:45,189 --> 00:19:48,490
Мой отец мне не напишет записку.

194
00:19:48,562 --> 00:19:52,193
Ты что, глупая?
Ему не обязательно самому её писать.

195
00:19:52,269 --> 00:19:55,206
А что насчёт Хамфри?
Он тоже засранец?

196
00:19:55,481 --> 00:20:00,157
Нет, он не засранец, он придурок.
По-моему, это немного лучше.

197
00:20:01,218 --> 00:20:04,280
Какая разница?
Мы всё равно воюем.

198
00:20:04,356 --> 00:20:08,295
В четверг я иду пикетировать
американское посольство.

199
00:20:08,396 --> 00:20:11,297
Кто-нибудь из вас, разжигателей войны,
хочет присоединиться ко мне?

200
00:20:15,009 --> 00:20:18,174
Это "Пурпурное сердце".

201
00:20:25,728 --> 00:20:29,964
- А кто у вас был ранен?
- Мой отец, в Японии.

202
00:20:32,941 --> 00:20:35,844
Как пишется "гимнастика"?

203
00:20:37,917 --> 00:20:41,014
- Как пишется?
- Э-эм...

204
00:20:45,134 --> 00:20:48,411
Какие области получили
своё название от реки Луара?

205
00:20:48,619 --> 00:20:50,519
- Да, Кэтти?
- Луара Атлантическая.

206
00:20:50,618 --> 00:20:51,907
Да, хорошо. Ещё?

207
00:20:52,008 --> 00:20:54,140
[В дверь стучат]
Войдите.

208
00:20:56,888 --> 00:20:59,228
Шарлотту Энн Уиллис
вызывают к директору.

209
00:20:59,322 --> 00:21:02,717
Шарлотта Энн, пройди, пожалуйста,
в кабинет мадам Бувье.

210
00:21:10,676 --> 00:21:15,242
Скажи мне, как пишется
слово "гимнастика"?

211
00:21:15,317 --> 00:21:21,124
Это записка, которую ты принесла.

212
00:21:21,195 --> 00:21:25,430
Твой отец - известный писатель,
не так ли?

213
00:21:25,502 --> 00:21:28,702
Мне кажется, он должен знать,
как пишется "гимнастика".

214
00:21:28,775 --> 00:21:33,615
А здесь написано "гЕмнастика".

215
00:21:34,686 --> 00:21:38,317
Это подпись твоего отца?

216
00:21:38,393 --> 00:21:40,385
Нет, мадам.

217
00:21:40,463 --> 00:21:43,492
Это я подписала.
Я плохо себя чувствовала.

218
00:21:43,865 --> 00:21:47,430
Как правило, за такие вещи
мы исключаем из школы,

219
00:21:48,529 --> 00:21:53,257
но на первый раз
мы решили тебя не наказывать.

220
00:21:53,606 --> 00:21:56,403
Пусть твои родители
сами тебя накажут.

221
00:21:57,494 --> 00:21:59,429
[Кашляет]

222
00:22:16,433 --> 00:22:21,519
Милая, папа тебя ждёт.
Сказал, чтобы шла немедленно.

223
00:22:22,111 --> 00:22:24,743
- Он сердится?
- Просто в ярости!

224
00:22:25,609 --> 00:22:28,346
Но сперва переоденься,
чего доброго подхватишь пневмонию.

225
00:22:28,546 --> 00:22:31,987
Я уже подхватила пневмонию
или ещё что похуже...

226
00:22:32,281 --> 00:22:35,357
- Шанна.
- [Молится на французском]

227
00:22:37,525 --> 00:22:39,626
Мсье Уиллис, Шанна больна...

228
00:22:39,703 --> 00:22:42,767
Ага, как же.
Поднимайся наверх, Шанна.

229
00:22:50,455 --> 00:22:53,723
Нам с тобой надо серьёзно поговорить.

230
00:23:05,850 --> 00:23:11,292
Ты поступила очень плохо
и очень глупо.

231
00:23:11,360 --> 00:23:15,459
Почему ты не хотела идти
на гимнастику?

232
00:23:17,537 --> 00:23:22,205
Всех детей пригласили на вечеринку,
я тоже хотела пойти.

233
00:23:22,280 --> 00:23:25,912
Сегодня день рождения Линкольна.
Ты говорил, что это праздник.

234
00:23:25,986 --> 00:23:29,652
Французы не празднуют
день рождения Линкольна, Шанна.

235
00:23:29,753 --> 00:23:31,485
Хотя должны были бы.

236
00:23:31,562 --> 00:23:35,730
И всё равно, это не причина,
чтобы подделывать мою подпись.

237
00:23:37,373 --> 00:23:41,710
Это очень серьёзное преступление -
подписываться чужим именем.

238
00:23:41,781 --> 00:23:45,413
Особенно здесь. Французы
просто с ума сходят из-за этого.

239
00:23:47,992 --> 00:23:51,898
Ты в четвёртом классе, и до сих пор
не знаешь, как пишется "гимнастика"?

240
00:23:51,967 --> 00:23:53,902
"Г-е-м"?

241
00:24:00,882 --> 00:24:04,792
В молодости, до того как я
познакомился с твоей матерью,

242
00:24:04,860 --> 00:24:09,300
в Нью-Йорке был один парень, которого
звали Билл Уиллис, совсем как меня.

243
00:24:09,368 --> 00:24:13,238
Я с ним никогда не встречался
и даже не слышал о нём,

244
00:24:13,307 --> 00:24:16,109
но он повсюду подписывался
моим именем:

245
00:24:16,180 --> 00:24:19,448
в барах, в ресторанах, в магазинах.

246
00:24:19,520 --> 00:24:24,153
Ему даже удалось украсть кучу денег
у меня с банковского счёта.

247
00:24:24,227 --> 00:24:26,595
Больше 10 000 долларов.

248
00:24:26,665 --> 00:24:31,003
- В то время это были огромные деньги.
- Ты его поймал?

249
00:24:31,073 --> 00:24:34,773
В конце концов, да. Но деньги он
к тому времени уже потратил.

250
00:24:34,847 --> 00:24:36,828
Ты посадил его в тюрьму?

251
00:24:36,929 --> 00:24:40,050
Нет. Я не стал подавать
на него в суд.

252
00:24:40,123 --> 00:24:42,992
Вдруг у него были жена, дети?

253
00:24:43,062 --> 00:24:46,693
- Вдруг они голодали?
- Папа, ты такой добрый.

254
00:24:46,769 --> 00:24:50,799
Я слишком добрый,
вот в чём моя проблема.

255
00:24:52,879 --> 00:24:56,318
Прости, папа.
Я больше никогда так не буду.

256
00:24:56,385 --> 00:24:58,321
Тс-с-с!

257
00:24:58,389 --> 00:25:03,023
- Что я тебе говорил? Дочь солдата...
- Никогда не плачет.

258
00:25:24,436 --> 00:25:26,667
Билли.

259
00:25:28,243 --> 00:25:30,907
Как пишется слово "гимнастика"?

260
00:25:32,717 --> 00:25:37,090
- Г-и-м...
- Нет, так нечестно! Ты ему подсказала!

261
00:25:37,159 --> 00:25:39,994
Я и так знал!

262
00:25:41,668 --> 00:25:44,400
Сегодня кое-что произошло.

263
00:25:44,472 --> 00:25:47,409
Я встречался с матерью Билли.

264
00:25:48,980 --> 00:25:51,850
Она позвонила два дня назад.
Я тебе не сказал.

265
00:25:51,919 --> 00:25:55,858
- Хотел сперва сам послушать,
что она скажет. - И что?

266
00:25:55,926 --> 00:26:00,195
Она считает, что изучила меня.
Читала мои книги.

267
00:26:00,267 --> 00:26:04,970
Сказала, что я пишу очень жестоко,

268
00:26:05,042 --> 00:26:06,978
но честно.

269
00:26:07,046 --> 00:26:10,074
Полагаю, то, что я пишу честно,
нас и спасло.

270
00:26:10,151 --> 00:26:14,182
- Так она подпишет бумаги?
- Не знаю. Вероятно.

271
00:26:14,259 --> 00:26:16,194
Она придёт со своим адвокатом.

272
00:26:16,262 --> 00:26:19,666
Она не хочет делать это в суде.

273
00:26:19,736 --> 00:26:22,104
Говорит, что там слишком
безликая обстановка.

274
00:26:22,173 --> 00:26:24,039
Какая она?

275
00:26:24,111 --> 00:26:29,678
Привлекательная. Каштановые волосы.
Очень сдержанная.

276
00:26:29,754 --> 00:26:33,056
Видимо, произвела на тебя впечатление.

277
00:26:33,127 --> 00:26:35,096
Нет. Слишком холодная,

278
00:26:35,163 --> 00:26:38,693
слишком французская,
и ничего не понимает в жизни.

279
00:26:38,770 --> 00:26:41,502
Совсем не в моём вкусе.

280
00:26:52,227 --> 00:26:56,827
Он вас не увидит.
Он никогда не смотрит вверх.

281
00:26:56,903 --> 00:27:00,068
Если уходит, то уходит.

282
00:27:00,141 --> 00:27:02,737
И даже если бы увидел,
не имело бы значения.

283
00:27:02,814 --> 00:27:06,479
Он понятия не имеет, кто я.

284
00:27:14,935 --> 00:27:17,633
Ну, вы готовы?

285
00:27:17,706 --> 00:27:19,642
А вы?

286
00:27:19,710 --> 00:27:22,112
У меня было много лет,
чтобы подготовиться.

287
00:27:22,181 --> 00:27:26,177
Я обещаю вам, мы сделаем
для него всё, что в наших силах.

288
00:27:26,255 --> 00:27:29,625
Гораздо больше,
чем смогла бы сделать я.

289
00:27:29,695 --> 00:27:35,001
Мистер Маттеи вам это подтвердит.
Он подаёт за меня бумаги на развод...

290
00:27:35,071 --> 00:27:38,043
Второй развод.

291
00:27:38,110 --> 00:27:43,518
Неплохо, да?
Первый развод тоже оформлял он.

292
00:27:43,586 --> 00:27:46,148
Это входит у него в привычку.
Не так ли?

293
00:28:12,373 --> 00:28:14,308
Вы писатель,

294
00:28:14,876 --> 00:28:17,149
так что, может быть, вы поймёте...

295
00:28:17,250 --> 00:28:20,251
глупую девушку, которой
было всего 15 лет.

296
00:28:20,320 --> 00:28:22,414
Можете прочесть это, если захотите.

297
00:28:22,489 --> 00:28:26,486
И когда-нибудь, если он захочет...

298
00:28:26,564 --> 00:28:31,437
Если он спросит, отдайте это ему,

299
00:28:31,506 --> 00:28:35,000
чтобы он знал что-нибудь обо мне.

300
00:28:49,772 --> 00:28:52,676
- Чёрная кожа?
- Да, с золотой застёжкой сбоку.

301
00:28:54,114 --> 00:28:55,633
Мир тебе, брат.

302
00:28:55,989 --> 00:28:58,566
Она говорит это
каждому встречному мальчику.

303
00:28:58,567 --> 00:29:00,062
Мир тебе, братья. Мир тебе, братья.

304
00:29:00,292 --> 00:29:04,218
Не "тья", а "т"!
Не "братья", а "брат", идиот!

305
00:29:04,342 --> 00:29:08,496
Вообще разницы не чувствуете?
Ну вы реально лягушатники!

306
00:29:08,773 --> 00:29:10,005
Идёмте, дети!

307
00:29:10,177 --> 00:29:13,701
Мне очень нравится,
как он садится посрать на холме...

308
00:29:13,803 --> 00:29:15,314
перед нападением японцев.

309
00:29:15,385 --> 00:29:19,916
Но этого не снимешь в кино,
студия такое не купит.

310
00:29:19,993 --> 00:29:23,683
Он садится посрать на холме,
потому что чувствует себя уязвимым.

311
00:29:23,785 --> 00:29:25,300
Он не чувствует себя героем.

312
00:29:25,370 --> 00:29:27,305
[Сигналит автомобиль]

313
00:29:27,373 --> 00:29:31,905
В убийстве нет ничего героического.

314
00:29:31,981 --> 00:29:35,681
Это некрасиво, кроваво, грязно...

315
00:29:39,996 --> 00:29:41,794
страшно и бесконечно.

316
00:29:41,866 --> 00:29:46,239
Проходит не так,
как тебе рассказывали.

317
00:29:46,308 --> 00:29:49,768
Как будто ты пытаешься его убить,
а он не умирает.

318
00:29:49,847 --> 00:29:52,819
Как какое-нибудь чудовище
в фильме ужасов.

319
00:29:52,886 --> 00:29:56,325
Ты думаешь, оно умерло, а оно всё
возвращается и возвращается за тобой.

320
00:29:56,382 --> 00:29:58,328
Он был сволочью.
[Дети поют]

321
00:29:58,787 --> 00:30:00,148
Никчёмной.

322
00:30:00,815 --> 00:30:02,890
Сбежал ночью, как вор.

323
00:30:03,584 --> 00:30:06,467
Забрал все деньги
и драгоценности моей матери.

324
00:30:08,176 --> 00:30:14,330
Кандида - сучка. Готовит грибы
и всякую дрянь этим идиотам.

325
00:30:15,443 --> 00:30:19,712
- Ты плохо поёшь.
- Да что ты понимаешь? Лягушатник!

326
00:30:19,784 --> 00:30:23,223
Я не лягушатник,
а ты всё равно плохо поёшь.

327
00:30:23,290 --> 00:30:26,751
- Господи, какая тоска.
- С вами скучно!

328
00:30:26,830 --> 00:30:29,323
Мы можем сегодня вечером
снова пойти на аллею,

329
00:30:29,401 --> 00:30:34,365
- вдруг те симпатичные мальчики
снова придут. - Я хочу с вами!

330
00:30:34,444 --> 00:30:36,812
Заткнись. На, затянись.

331
00:31:04,976 --> 00:31:07,344
Не бойся, я тут живу.

332
00:31:07,479 --> 00:31:08,600
Привет.

333
00:31:08,673 --> 00:31:11,970
- Привет.
- Я здешний. А вы откуда?

334
00:31:12,071 --> 00:31:13,746
Из Парижа, но мы американцы.

335
00:31:13,846 --> 00:31:16,280
Да ладно! Тогда почему
ты говоришь по-французски?

336
00:31:16,485 --> 00:31:18,563
Он же тебе сказал,
мы живём в Париже.

337
00:31:19,028 --> 00:31:21,460
У меня есть дом на дереве.
Отец помог построить.

338
00:31:21,560 --> 00:31:23,721
- Хотите посмотреть?
- Но тут решётка.

339
00:31:24,033 --> 00:31:27,345
Пошли. Вот сюда.

340
00:31:32,206 --> 00:31:34,352
- Помочь?
- Нет, я сам.

341
00:31:47,933 --> 00:31:49,254
Ты первая.

342
00:32:04,212 --> 00:32:05,786
А что там?

343
00:32:07,312 --> 00:32:09,202
Здесь так здорово!

344
00:32:09,309 --> 00:32:11,609
Я убиваю белок,
как Тьерри ля Фронд!

345
00:32:11,764 --> 00:32:15,033
- Он не белок убивал, а разбойников.
- Смотри!

346
00:32:15,056 --> 00:32:15,856
Перестань!

347
00:32:15,931 --> 00:32:17,497
Перестань!
Моей сестре это не нравится.

348
00:32:17,559 --> 00:32:18,759
Хочешь попробовать?

349
00:32:19,426 --> 00:32:21,361
Уже поздно. Нам надо идти.

350
00:32:21,649 --> 00:32:23,733
Ну и идите, а я останусь.

351
00:32:23,834 --> 00:32:26,774
Вы заблудитесь в лесу
и будете плутать много часов.

352
00:32:27,365 --> 00:32:33,278
Не думаю. Идём!

353
00:32:44,656 --> 00:32:47,473
Я тебя люблю. Ты красивая.

354
00:32:56,449 --> 00:32:59,975
Встретимся завтра у решётки,
хорошо?

355
00:33:07,051 --> 00:33:10,080
Пора пить чай!

356
00:33:17,905 --> 00:33:20,171
Эй, брось мячик!

357
00:33:42,520 --> 00:33:43,580
А где твой брат?

358
00:33:43,680 --> 00:33:45,550
Его ко врачу повезли.
Говорит, ухо болит.

359
00:33:47,320 --> 00:33:48,620
Помочь тебе?

360
00:34:20,400 --> 00:34:21,930
Поднимайся первая.

361
00:34:35,040 --> 00:34:37,240
- Хочешь посмотреть моих улиток?
- Улиток?

362
00:34:37,680 --> 00:34:39,120
Да. Я их собираю.

363
00:34:58,700 --> 00:35:00,960
- Хочешь взять одну?
- Можно.

364
00:35:01,820 --> 00:35:04,320
- Тогда сними блузку.
- Зачем?

365
00:35:04,600 --> 00:35:07,480
Приятно, когда они качаются кожи.
Особенно на шее и на груди.

366
00:35:39,070 --> 00:35:40,270
Сними юбку?

367
00:35:41,610 --> 00:35:44,350
Если пообещаешь
больше не убивать животных.

368
00:35:46,120 --> 00:35:48,090
Обещаю. Снимай.

369
00:35:48,330 --> 00:35:50,440
- Нет.
- Снимай, говорю.

370
00:35:50,780 --> 00:35:52,440
Я папе расскажу.

371
00:36:13,200 --> 00:36:15,160
Хочешь посмотреть,
как я выгляжу голый?

372
00:36:15,550 --> 00:36:16,940
Я своего брата видела.

373
00:36:17,130 --> 00:36:18,860
Это совсем другое. Смотри.

374
00:36:25,580 --> 00:36:26,920
Хочешь потрогать?

375
00:36:33,550 --> 00:36:34,510
Ты куда?

376
00:36:34,560 --> 00:36:36,430
Ай! Пусти!

377
00:36:40,800 --> 00:36:42,040
Перестань!

378
00:36:42,480 --> 00:36:43,720
Сучка!

379
00:36:53,760 --> 00:36:56,110
Ну и ладно!
Беги домой к мамочке!

380
00:37:21,916 --> 00:37:24,656
<i>Фрэнсис</i>

381
00:37:26,724 --> 00:37:29,923
Врач говорит: "Вы беременны".

382
00:37:29,996 --> 00:37:32,934
А я такая: "Кто? Я?"

383
00:37:33,002 --> 00:37:36,565
Это настоящее чудо, ведь все врачи
до одного, по обе стороны Атлантики,

384
00:37:36,641 --> 00:37:39,442
говорили, что я больше никогда
не забеременею.

385
00:37:39,513 --> 00:37:41,448
Давай, Марчелла,
ставки повышаются.

386
00:37:41,516 --> 00:37:43,816
Ты уже как заезженная пластинка.

387
00:37:43,887 --> 00:37:46,357
Шанна мне так тяжело далась.

388
00:37:46,425 --> 00:37:49,488
У неё была голова огромная, как у отца.
Такие рубцы остались.

389
00:37:49,565 --> 00:37:52,695
Она лежала там
и во всём винила меня.

390
00:37:52,770 --> 00:37:56,368
Кричала: "Как ты мог со мной
такое сделать, сукин сын?"

391
00:37:56,443 --> 00:37:58,913
Ну спасибо, мам.

392
00:37:58,981 --> 00:38:02,215
28 часов агонии, прежде чем
кому-то пришло в голову...

393
00:38:02,287 --> 00:38:05,885
сделать мне кесарево сечение.

394
00:38:05,986 --> 00:38:08,088
Мадам Уиллис, обед готов.
Я могу подавать?

395
00:38:08,732 --> 00:38:11,670
- Спасибо. Сейчас подадут суп.
- Пять долларов.

396
00:38:11,738 --> 00:38:13,730
Может быть, у неё родятся близнецы?

397
00:38:13,808 --> 00:38:16,746
[Поёт на португальском]

398
00:38:53,379 --> 00:38:57,318
[Говорит по-французски]

399
00:38:57,386 --> 00:38:59,322
Он говорит, что он добрый католик,

400
00:38:59,390 --> 00:39:02,293
и что миссионеры
научили его читать и писать.

401
00:39:02,362 --> 00:39:06,426
Да.
[Говорит по-французски]

402
00:39:07,839 --> 00:39:09,871
И он просит, чтобы вы
разрешили ему...

403
00:39:09,972 --> 00:39:12,712
провожать Кандиду в церковь
по воскресеньям.

404
00:39:12,781 --> 00:39:16,412
С удовольствием. Сколько угодно.

405
00:39:23,900 --> 00:39:25,927
Он говорит, что его босс...

406
00:39:26,004 --> 00:39:28,065
разрешил ему взять "Ситроен",

407
00:39:28,142 --> 00:39:31,375
чтобы свозить Кандиду
на пикник в Фонтенбло.

408
00:39:32,447 --> 00:39:34,447
Одобряется. Что ещё?

409
00:39:35,706 --> 00:39:38,398
Я могу гнать, как только захочу.

410
00:39:38,886 --> 00:39:41,778
Полиция меня не остановит -
на машине дипломатические номера.

411
00:39:41,779 --> 00:39:43,279
- Правда?
- Да.

412
00:39:44,405 --> 00:39:47,775
- Что он сказал?
- Ничего.

413
00:39:47,876 --> 00:39:50,476
Кандида сядет сзади,
как жена посла.

414
00:39:50,815 --> 00:39:53,180
Что-то насчёт зада Кандиды?

415
00:39:54,910 --> 00:39:58,140
Ну что, теперь будешь всё свободное
время проводить с Мамаду?

416
00:39:58,890 --> 00:40:01,920
Я бы хотела найти
такого серьёзного парня как он.

417
00:40:02,110 --> 00:40:04,220
Тебе надо влюбиться.

418
00:40:04,750 --> 00:40:06,380
Чёрт, ненавижу эту дыру.

419
00:40:06,860 --> 00:40:11,610
Милая, тебе надо учиться,
или хочешь остаться глупой как Диди?

420
00:40:11,760 --> 00:40:13,610
- Нет, пожалуй.
- Ну вот.

421
00:40:25,812 --> 00:40:30,617
Привет. Я Фрэнсис Фортескью -
новый заключённый в этом клоповнике.

422
00:40:30,688 --> 00:40:34,024
Привет. Меня зовут Шанна.

423
00:40:38,001 --> 00:40:40,699
Я полагаю, мы ещё увидимся.

424
00:40:42,509 --> 00:40:46,073
Смотри-ка, Шанна! Хватай её!

425
00:40:46,148 --> 00:40:48,584
Не трогай её, извращенец!

426
00:40:48,653 --> 00:40:52,285
Драка!
[Ребята кричат]

427
00:41:14,667 --> 00:41:16,967
Я не знала, что ты американец.

428
00:41:17,038 --> 00:41:22,036
Ты ничего обо мне не знаешь,
а я знаю о тебе уже много.

429
00:41:22,113 --> 00:41:25,643
Во-первых, я знаю, что ты живёшь
на острове Сэн-Луи.

430
00:41:25,720 --> 00:41:30,127
Во-вторых, я знаю, что ты ходишь
в булочную Спека на Рю-де-Дюпон.

431
00:41:30,195 --> 00:41:33,325
В-третьих, пари держу, что по субботам
ты ходишь туда с братом.

432
00:41:33,400 --> 00:41:35,336
Откуда ты столько обо мне знаешь?

433
00:41:35,404 --> 00:41:38,239
Потому что я живу на Рю-де-Дюпон.
Так это твой брат?

434
00:41:38,309 --> 00:41:41,144
Он на тебя не похож.

435
00:41:41,214 --> 00:41:44,778
- Где он учится?
- Он ходит в американскую школу.

436
00:41:44,854 --> 00:41:47,290
Моя мать говорит, что мы могли бы
вместе ездить в школу и из школы.

437
00:41:47,359 --> 00:41:49,295
Она могла бы отвозить нас утром,

438
00:41:49,363 --> 00:41:52,563
а кто-нибудь из твоих родителей
забирал бы нас вечером, или наоборот.

439
00:41:52,636 --> 00:41:56,234
- Ты странный. Ведёшь себя как девчонка.
- Я ни на кого не похож.

440
00:41:56,309 --> 00:42:00,373
Только на себя. Но я всё знаю
про женщин и сексуальность.

441
00:42:00,449 --> 00:42:02,919
- Мне мама рассказывала.
- Да?

442
00:42:03,220 --> 00:42:06,923
А сегодня мы можем поприветствовать
мадам Фортескью, маму Фрэнсиса.

443
00:42:08,583 --> 00:42:11,018
Она будет аккомпанировать
ему на пианино.

444
00:42:11,119 --> 00:42:12,688
Пожалуйста, поаплодируйте.

445
00:42:15,400 --> 00:42:17,629
Фрэнсис, прошу.

446
00:42:22,362 --> 00:42:24,553
Итак, что бы ты хотел нам спеть?

447
00:42:25,528 --> 00:42:29,092
"Voi Che Sapete" Моцарта.

448
00:42:31,639 --> 00:42:35,078
[Играет пианино]

449
00:42:46,113 --> 00:42:50,047
[Поёт высоким оперным голосом]

450
00:44:53,345 --> 00:44:55,781
[Все аплодируют]

451
00:44:55,982 --> 00:44:57,282
Браво!

452
00:45:02,239 --> 00:45:03,891
Это было божественно!

453
00:45:06,887 --> 00:45:08,782
Поздравляю вас!

454
00:45:11,081 --> 00:45:14,235
- У вашего сына огромный талант.
- Да, я знаю.

455
00:45:14,617 --> 00:45:16,552
Это было так здорово!

456
00:45:16,620 --> 00:45:18,715
Нет, я спел паршиво.

457
00:45:18,791 --> 00:45:21,387
У тебя нет музыкального слуха,
поэтому ты не заметила.

458
00:45:21,462 --> 00:45:24,662
Это была идея моей матери,
не моя.

459
00:45:24,735 --> 00:45:26,670
Я мог бы спеть гораздо лучше,

460
00:45:26,738 --> 00:45:29,072
и мне надо петь гораздо лучше,
если я хочу стать оперным певцом.

461
00:45:29,143 --> 00:45:31,079
Я обожаю оперу.

462
00:45:34,034 --> 00:45:36,103
Фрэнсис, до вечера!

463
00:45:43,970 --> 00:45:45,963
А это - наша гостиная.

464
00:45:56,626 --> 00:45:59,894
Это мама привезла из Индии.

465
00:45:59,965 --> 00:46:02,595
- Кажется, из Кашмира.
- А что это?

466
00:46:02,670 --> 00:46:05,641
- Как ты думаешь?
- Не знаю. Может, сюда ставится свеча?

467
00:46:05,708 --> 00:46:09,169
Нет, это браслет, чтобы можно было
смотреть на себя на ходу.

468
00:46:09,248 --> 00:46:11,411
Попробуй.

469
00:46:12,755 --> 00:46:15,487
Видишь... Осторожно, не ударься.

470
00:46:15,559 --> 00:46:17,495
Это мамины благовония.

471
00:46:17,563 --> 00:46:20,967
Она всё время их жжёт.

472
00:46:21,037 --> 00:46:24,167
А это мои рыбы.

473
00:46:24,242 --> 00:46:28,683
Вот эта - Диана де Пуатье.

474
00:46:28,750 --> 00:46:31,482
Это Мими.

475
00:46:31,555 --> 00:46:34,390
Это Магда.

476
00:46:34,460 --> 00:46:36,862
Колетта.

477
00:46:36,931 --> 00:46:40,370
А вот эта, полосатая, это Мсье.

478
00:46:40,438 --> 00:46:43,376
Откуда ты знаешь, какие из них
мальчики, а какие девочки?

479
00:46:43,444 --> 00:46:45,174
Определяю по характеру.

480
00:46:45,246 --> 00:46:47,182
Это моя стиральная машина.

481
00:46:47,250 --> 00:46:49,948
- Я её купил на собственные деньги.
- Ух ты.

482
00:46:50,022 --> 00:46:51,888
Здорово, правда?

483
00:46:51,959 --> 00:46:54,657
Проходи.

484
00:47:00,775 --> 00:47:03,940
Стой. Дальше не ходи.

485
00:47:06,318 --> 00:47:11,055
Эсперанса - добрая.
Она королева необитаемого острова.

486
00:47:11,127 --> 00:47:15,226
А это - Серпентина, злая разлучница,

487
00:47:15,300 --> 00:47:17,793
убийца и изменница.

488
00:47:17,872 --> 00:47:20,810
- Мы все знаем таких женщин.
- Таких стерв.

489
00:47:20,878 --> 00:47:22,779
Ну и что?

490
00:47:22,847 --> 00:47:26,912
Такова жизнь. Мы живём
в тёмном и грязном мире, дорогая.

491
00:47:26,989 --> 00:47:31,292
Поверь мне, не стоит ждать,
что жизнь окажется ложем из роз.

492
00:47:31,363 --> 00:47:33,663
Кто-нибудь хочет мороженого?
Я могу сходить.

493
00:47:33,734 --> 00:47:36,900
- Нет, спасибо, миссис Фортескью.
- Ладно.

494
00:47:36,973 --> 00:47:40,912
- Мама - экзистенциалистка.
- Это, типа, как атеистка?

495
00:47:40,980 --> 00:47:42,557
Нет. Экзистенциалистом можно стать...

496
00:47:42,658 --> 00:47:44,815
только после того, как переживёшь
тяжёлые испытания,

497
00:47:44,885 --> 00:47:47,824
вроде страха или "ангста".
Это по-немецки "тоска".

498
00:47:47,892 --> 00:47:51,126
Дон Франческо верит во всё,
что они скажут,

499
00:47:51,199 --> 00:47:54,330
поэтому он постоянно в тоске.

500
00:48:04,957 --> 00:48:06,984
Пэтти!

501
00:48:16,879 --> 00:48:18,871
Пэтти!

502
00:48:18,948 --> 00:48:22,045
Мам, ко мне опять пристают
насчёт оплаты.

503
00:48:22,121 --> 00:48:24,819
Скажи мадемуазель как её там,
что я отправила чек по почте.

504
00:48:24,893 --> 00:48:27,329
- Я на прошлой неделе так сказал.
- Ладно, не мучай меня,

505
00:48:27,397 --> 00:48:29,924
у меня опять начинает болеть голова.
Пока.

506
00:48:34,277 --> 00:48:36,212
Можно Фрэнсис переночует у нас
в следующие выходные?

507
00:48:37,782 --> 00:48:41,084
- А где он будет спать?
- Он может поспать в комнате у Билли.

508
00:48:41,155 --> 00:48:42,453
Ты что, споткнулась?

509
00:48:44,328 --> 00:48:46,593
Поосторожнее, Билл.
Это кресло эпохи Людовика XIII.

510
00:48:46,665 --> 00:48:50,662
Мы ещё не расплатились за ремонт того,
которое сломал твой дружок-алкоголик.

511
00:48:50,739 --> 00:48:53,107
Фрэнсис может спать на кушетке
у тебя в комнате, Шанна.

512
00:48:53,177 --> 00:48:55,417
Подвинем кушетку
поближе к моей кровати?

513
00:48:55,418 --> 00:48:56,911
А то он будет как на отшибе.

514
00:48:56,984 --> 00:48:58,976
- Если хочешь.
- [Билл смеётся]

515
00:48:59,054 --> 00:49:01,081
Да перестань ты!

516
00:49:01,158 --> 00:49:04,597
Мам, передай, пожалуйста, хлеб.
Спасибо.

517
00:49:06,667 --> 00:49:10,071
- Прямо как умирающее животное.
- Что?

518
00:49:10,440 --> 00:49:12,536
Мой смех.

519
00:49:25,167 --> 00:49:29,072
[Фрэнсис поёт]

520
00:49:39,344 --> 00:49:41,811
Ты только посмотри!
Шанна ещё не спит!

521
00:49:42,830 --> 00:49:46,409
Всё этот сумасшедший Фрэнсис.
Он её убьёт!

522
00:49:47,141 --> 00:49:51,171
[Берёт самые высокие ноты]

523
00:49:51,248 --> 00:49:53,810
- Вставай! Мы есть хотим!
- Нет, нет.

524
00:49:53,886 --> 00:49:56,049
- Я сплю.
- Вставай, вставай. Просыпайся!

525
00:49:56,123 --> 00:49:58,150
- Мы голодные!
- Мне-то что?

526
00:50:30,953 --> 00:50:33,321
- Тс-с-с!
- Тс-с-с!

527
00:50:33,390 --> 00:50:37,489
Тоска ждёт, пока все разойдутся.

528
00:50:37,564 --> 00:50:42,369
Затем она на цыпочках
подходит к Марио.

529
00:50:42,440 --> 00:50:46,379
Она поднимает одеяло с его головы.

530
00:50:46,447 --> 00:50:49,908
И... [Поёт высокую ноту]

531
00:50:49,987 --> 00:50:52,287
- Видит, что он мёртв.
- Почему?

532
00:50:52,358 --> 00:50:54,624
Его застрелили, забыла?

533
00:50:56,699 --> 00:50:59,397
А дальше, по лестнице
поднимаются остальные.

534
00:50:59,471 --> 00:51:01,668
Они обнаружили,
что Скорпио тоже убита.

535
00:51:01,742 --> 00:51:03,904
Тоска бежит от них,

536
00:51:03,978 --> 00:51:07,075
забирается на парапет и говорит...

537
00:51:07,151 --> 00:51:10,521
[Поёт оперным голосом]

538
00:51:10,591 --> 00:51:13,562
[Поёт высокую ноту]

539
00:51:13,629 --> 00:51:15,724
А затем бросается вниз.

540
00:51:17,850 --> 00:51:19,580
(по-испански)
Вот сукин сын!

541
00:51:19,920 --> 00:51:22,800
Бандит проклятый!

542
00:51:30,330 --> 00:51:34,510
Давайте построим
проекцию этой точки.

543
00:51:35,080 --> 00:51:39,070
Опускаем три вершины А, В и С
на плоскость...

544
00:51:40,220 --> 00:51:44,250
и получаем точки А2, В2 и С2.

545
00:51:50,880 --> 00:51:56,440
С помощью этой простой операции,
получаем...

546
00:51:56,920 --> 00:51:59,520
новый треугольник А2В2С2.

547
00:52:00,430 --> 00:52:03,980
Сидите. Благодарю вас,
мадемуазель.

548
00:52:05,470 --> 00:52:10,990
Кое-кто из вас не заполнил анкеты,
которые мы вчера раздали.

549
00:52:12,000 --> 00:52:17,130
Вам следовало написать имя вашего отца,
девичью фамилию вашей матери,

550
00:52:18,570 --> 00:52:22,170
национальность ваших родителей,
как давно они живут во Франции,

551
00:52:23,320 --> 00:52:25,480
и на каком языке говорят у вас дома.

552
00:52:29,064 --> 00:52:33,971
Я вижу, вы оба по-прежнему
сидите на Северном полюсе.

553
00:52:34,040 --> 00:52:37,945
Фрэнсис, ты забыл написать
имя и национальность своего отца.

554
00:52:38,014 --> 00:52:40,074
Как зовут твоего отца?

555
00:52:44,995 --> 00:52:47,027
Имя твоего отца?

556
00:52:47,197 --> 00:52:50,727
Мы ждём, Фрэнсис,
и не можем ждать весь день.

557
00:52:50,803 --> 00:52:53,171
Я не знаю.

558
00:52:54,743 --> 00:52:56,679
Ты не знаешь.

559
00:52:56,830 --> 00:52:58,410
Это всё объясняет.

560
00:52:59,520 --> 00:53:01,630
Отец неизвестен.

561
00:53:08,400 --> 00:53:13,200
Хорошо. Садитесь, пожалуйста.
Итак, давайте повторим.

562
00:53:13,444 --> 00:53:16,010
Эта сука просто пыталась
меня раздразнить.

563
00:53:16,270 --> 00:53:20,490
Из треугольника АВС
мы получили треугольник А2В2С2.

564
00:53:24,063 --> 00:53:27,398
Что я тебе говорила миллион раз?

565
00:53:27,469 --> 00:53:31,603
Ты должен вести себя как аристократ,
ведь ты и есть аристократ.

566
00:53:31,677 --> 00:53:35,514
Кто он был? Герцог Орлеанский
или кто-нибудь в этом роде?

567
00:53:35,584 --> 00:53:38,750
Я всё время слышу от тебя только,
какой он был сволочью.

568
00:53:38,823 --> 00:53:43,695
- Я цитирую. - Забудь, кем он был.
Помни, кто ты такой.

569
00:53:43,766 --> 00:53:46,566
В душе ты - сын герцога.

570
00:53:46,637 --> 00:53:50,838
Будь гордым и благородным,
Фрэнсис Фортескью.

571
00:53:53,349 --> 00:53:55,979
По-моему, Диана де Пуатье умерла.

572
00:53:56,054 --> 00:53:57,990
Что?

573
00:53:58,058 --> 00:54:02,191
Да брось. Она просто
жирная и ленивая. Вот смотри.

574
00:54:04,636 --> 00:54:06,572
Видишь?

575
00:54:06,640 --> 00:54:09,907
Всегда слушай, что я тебе говорю.

576
00:54:16,558 --> 00:54:20,019
[плачет]
Наш малыш.

577
00:54:25,807 --> 00:54:28,403
Значит, этому не суждено
было случиться.

578
00:54:32,453 --> 00:54:35,515
У нас двое прекрасных детей.

579
00:54:35,592 --> 00:54:37,528
Слава Богу.

580
00:54:40,267 --> 00:54:44,070
Смотри, что я тебе принёс.

581
00:54:48,349 --> 00:54:51,379
От этого сразу станет легче.

582
00:55:00,703 --> 00:55:02,764
[В дверь стучат]

583
00:55:11,990 --> 00:55:15,019
Вот и вы, мои дорогие.
Идите сюда.

584
00:55:15,096 --> 00:55:17,292
Поцелуй меня.

585
00:55:24,279 --> 00:55:26,442
Всё из-за меня.

586
00:55:26,517 --> 00:55:28,851
- Что?
- Я занял его место.

587
00:55:28,921 --> 00:55:32,154
Он подумал, что раз я здесь,
для него места уже не будет.

588
00:55:32,227 --> 00:55:34,220
Господи. Билли, ты рехнулся.

589
00:55:34,297 --> 00:55:37,463
Нет, ты только послушай!
Кто тебе вбивает в голову такие идеи?

590
00:55:37,537 --> 00:55:41,977
Ты хотел быть ему старшим братом,
ты этого ждал.

591
00:55:42,044 --> 00:55:44,742
Прости меня, дорогой.

592
00:55:44,817 --> 00:55:50,453
Может быть, теперь он будет
лучше себя вести.

593
00:55:51,962 --> 00:55:54,091
Может, из-за того,
что ты такая ужасная,

594
00:55:54,166 --> 00:55:56,227
он не захотел с нами жить.

595
00:55:56,304 --> 00:55:58,774
Перестаньте. Идите сюда.

596
00:56:01,613 --> 00:56:04,949
"Там я обрету покой,

597
00:56:05,020 --> 00:56:07,684
ибо покой сочится по капле,

598
00:56:07,758 --> 00:56:10,593
сочится из вен утра.

599
00:56:10,663 --> 00:56:13,726
Туда, где поёт сверчок.

600
00:56:13,802 --> 00:56:16,796
Туда, где мерцает полночь.

601
00:56:16,874 --> 00:56:20,142
Где лиловым светится полдень,

602
00:56:20,213 --> 00:56:24,016
где вечер трепещет
крыльями жаворонков.

603
00:56:24,087 --> 00:56:26,717
Я поднимусь и полечу туда".

604
00:56:26,792 --> 00:56:30,728
Ты глупо выглядишь
с этим выражением на лице.

605
00:56:31,100 --> 00:56:36,337
"Я слышу как озёрная вода
тихо набегает на берег,

606
00:56:36,409 --> 00:56:39,278
пока я стою на дороге...

607
00:56:39,348 --> 00:56:42,286
или на сером асфальте.

608
00:56:42,354 --> 00:56:46,384
Я слышу это в самой глубине
своего сердца".

609
00:56:46,461 --> 00:56:48,863
[Учащиеся смеются]

610
00:56:48,932 --> 00:56:53,099
Фрэнсис Фортескью, ты опять
мешаешь мне вести занятия.

611
00:56:53,172 --> 00:56:55,836
Тебе придётся задержаться
после школы.

612
00:56:55,911 --> 00:56:59,405
- Боюсь, что это невозможно.
- Почему?

613
00:56:59,484 --> 00:57:02,262
Мы с мамой приглашены
на званый полдник.

614
00:57:02,363 --> 00:57:03,652
[Учащиеся смеются]

615
00:57:03,725 --> 00:57:07,960
Боюсь, что тебе придётся
его пропустить, Фрэнсис.

616
00:57:08,033 --> 00:57:13,808
Так, ребята, я хочу, чтобы вы
написали сочинение,

617
00:57:13,977 --> 00:57:17,245
и пусть это будет
рассказ о вашем доме.

618
00:57:17,316 --> 00:57:21,016
Доверьтесь своему воображению.
Отправьте его в полёт.

619
00:57:21,090 --> 00:57:23,925
Можете писать, что хотите.
Можете выдумывать.

620
00:57:23,995 --> 00:57:26,329
Можете описать тех, кого знаете.
Свою семью.

621
00:57:26,399 --> 00:57:30,702
Но обязательно о том, чем живёт
ваш дом. Сдаём в понедельник.

622
00:57:34,671 --> 00:57:37,733
- Поздравляю, Шарлотта.
- Вы поставили мне "пять"?

623
00:57:39,446 --> 00:57:42,475
У меня как обычно "два".

624
00:57:45,657 --> 00:57:51,532
Пожалуйста, все сосредоточьтесь
на правописании.

625
00:57:55,108 --> 00:58:01,342
По-английски мы пишем: "Come".

626
00:58:01,419 --> 00:58:03,955
И это совсем не то, что "Comme".

627
00:58:06,595 --> 00:58:09,897
Перестаньте думать по-французски.

628
00:58:09,968 --> 00:58:14,135
Хороший способ запомнить разницу
между "here" - "здесь"...

629
00:58:14,208 --> 00:58:16,144
Эй.

630
00:58:16,212 --> 00:58:18,842
и "hear" - "слышать"...

631
00:58:20,453 --> 00:58:22,821
[Учащиеся смеются]

632
00:58:22,891 --> 00:58:24,827
Так.

633
00:58:24,895 --> 00:58:27,365
Вы двое, убирайтесь.

634
00:58:27,432 --> 00:58:30,028
Фрэнсис, вставай.

635
00:58:30,104 --> 00:58:32,472
Поскорее, пожалуйста.

636
00:58:32,542 --> 00:58:35,604
[Учащиеся смеются]

637
00:58:38,018 --> 00:58:41,013
На чём я остановилась?
Ах, да.

638
00:58:41,090 --> 00:58:43,184
"Здесь" и "слышать".

639
00:58:43,261 --> 00:58:47,667
Мы слышим ухом.

640
00:58:50,440 --> 00:58:54,540
Даже хорошо. Не надо больше слушать
эту сентиментальную ирландскую чушь.

641
00:58:54,615 --> 00:58:56,550
Я тебя ненавижу!

642
00:58:56,618 --> 00:59:00,854
Мама меня предупреждала, что иногда
ты будешь вести себя по-детски.

643
00:59:12,046 --> 00:59:14,608
Что это ты пользуешься
папиным помазком?

644
00:59:14,684 --> 00:59:18,019
Он мне разрешил,
если верну чистый.

645
00:59:19,092 --> 00:59:21,460
- Знаешь что?
- Что?

646
00:59:21,529 --> 00:59:25,731
Мисс Шонесси поставила мне
"пять с плюсом" за сочинение.

647
00:59:25,804 --> 00:59:27,830
- Ого.
- "Пять с плюсом"?

648
00:59:27,907 --> 00:59:31,710
- Ага. - Ты ни разу в жизни
не получала "пять с плюсом".

649
00:59:31,781 --> 00:59:34,017
Я не верю. Покажи-ка.

650
00:59:38,293 --> 00:59:40,228
"Двое мальчишек у меня дома".

651
00:59:43,001 --> 00:59:47,203
"Билли и Фрэнсис непохожи,
как кошка с собакой.

652
00:59:47,276 --> 00:59:48,796
И, как у кошки с собакой...

653
00:59:48,897 --> 00:59:51,545
при виде друг друга,
шерсть у них встаёт дыбом.

654
00:59:51,617 --> 00:59:53,553
Они не рычат и не шипят,

655
00:59:53,621 --> 00:59:56,251
лишь прижимаются задами
к противоположным стенам,

656
00:59:56,325 --> 00:59:58,261
чтобы быть друг от друга подальше".

657
00:59:58,329 --> 01:00:00,264
Здорово.

658
01:00:00,332 --> 01:00:05,832
"На день рожденья Билли
Фрэнсис принёс ему подарок.

659
01:00:05,910 --> 01:00:09,570
Книгу "20 000 лье под водой",
Жюля Верна...

660
01:00:09,650 --> 01:00:11,585
На английском.

661
01:00:11,653 --> 01:00:16,026
Билли ненавидит читать по-французски,
и Фрэнсис об этом не забыл.

662
01:00:16,094 --> 01:00:18,030
Фрэнсис сказал Билли:

663
01:00:18,098 --> 01:00:21,041
"Это моя любимая книга
для настоящих мужчин.

664
01:00:21,142 --> 01:00:23,103
Надеюсь, она тебе понравится".

665
01:00:23,174 --> 01:00:25,109
Билли сказал: "Спасибо".

666
01:00:25,177 --> 01:00:30,677
Лицо и уши у него покраснели.
По глазам видно было, что ему неловко.

667
01:00:30,754 --> 01:00:32,670
Несколько дней спустя
я застала Билли...

668
01:00:32,671 --> 01:00:34,784
за чтением этой книги
у себя в комнате.

669
01:00:34,862 --> 01:00:36,769
Я спросила, нравится ли ему.

670
01:00:36,870 --> 01:00:40,236
Но спросила равнодушно,
чтобы его не злить.

671
01:00:40,304 --> 01:00:42,231
Он сказал, что книга отличная,

672
01:00:42,332 --> 01:00:45,439
но, по-моему, ему не хотелось
этого признавать.

673
01:00:45,515 --> 01:00:48,077
А когда Фрэнсис зашёл в следующий раз,
Билли притворился,

674
01:00:48,152 --> 01:00:51,681
что не помнит, кто такой Жюль Верн".

675
01:00:51,759 --> 01:00:54,662
[Папа листает страницы]
Здорово написано, Шанна.

676
01:00:54,731 --> 01:00:57,702
Я серьёзно.

677
01:00:57,769 --> 01:01:00,296
Можно, я возьму почитать?

678
01:01:05,617 --> 01:01:09,556
Так ты читаешь
"20 000 лье под водой"?

679
01:01:34,436 --> 01:01:35,876
Он отталкивает, отвергает её,

680
01:01:35,877 --> 01:01:37,771
как искренне верующий,
святой человек.

681
01:01:37,841 --> 01:01:41,245
Она в ярости.
Она использует все свои уловки.

682
01:01:44,187 --> 01:01:46,953
Ты знаешь этого парня?

683
01:01:47,025 --> 01:01:48,960
- Привет.
- Привет.

684
01:01:49,028 --> 01:01:51,021
Ты здорово выглядишь.
Идёшь на вечеринку?

685
01:01:51,099 --> 01:01:53,467
Нет, мы едем смотреть "Соломею".

686
01:01:54,905 --> 01:01:57,341
Придёшь сегодня на вечеринку?

687
01:02:01,952 --> 01:02:03,687
Ну ладно, увидимся.

688
01:02:03,955 --> 01:02:08,191
Короче говоря,
Соломея исполняет танец живота,

689
01:02:08,263 --> 01:02:10,631
и Ирод так возбуждается,
что говорит ей:

690
01:02:10,701 --> 01:02:12,636
"Чего ты хочешь?
Я дам тебе всё что угодно!"

691
01:02:12,704 --> 01:02:16,838
И она говорит: "Я хочу голову
Иоанна Крестителя на блюде".

692
01:02:21,353 --> 01:02:23,915
Извини, что мы тебя поставили
в неловкое положение перед ним.

693
01:02:23,991 --> 01:02:26,086
Не понимаю, о чём ты.

694
01:02:26,162 --> 01:02:29,093
Не волнуйся, он такой дурак,
что к завтрашнему утру...

695
01:02:29,167 --> 01:02:31,268
даже забудет, что нас видел.

696
01:02:31,337 --> 01:02:33,273
Знаешь, что с тобой не так?

697
01:02:33,341 --> 01:02:36,278
У тебя огромный комплекс
неполноценности.

698
01:02:36,346 --> 01:02:40,149
Может быть, это не комплекс?
Может, я на самом деле неполноценный.

699
01:02:48,202 --> 01:02:50,968
Можно я у тебя сегодня переночую?

700
01:02:51,040 --> 01:02:53,840
Я обещала Салли, что мы с ней
куда-нибудь пойдём.

701
01:02:53,911 --> 01:02:56,438
На вечеринку, например?
Или будете слушать эту ирландскую чушь?

702
01:02:56,517 --> 01:02:59,215
"Я поднимусь и полечу".

703
01:02:59,288 --> 01:03:02,259
Ты мой лучший друг, так?

704
01:03:02,327 --> 01:03:04,854
Тогда почему ты высмеиваешь меня,
когда мне что-то интересно?

705
01:03:04,931 --> 01:03:06,867
Например, уроки мисс Шонесси.

706
01:03:06,935 --> 01:03:11,569
Мне просто не нравится,
что ты становишься ботаничкой.

707
01:03:11,644 --> 01:03:15,344
Если бы ты был настоящим другом,
то не мешал бы мне учиться.

708
01:03:15,417 --> 01:03:18,786
Ладно, я больше не буду сидеть
с тобой в классе.

709
01:03:18,856 --> 01:03:20,951
Этого ты хочешь?

710
01:03:21,027 --> 01:03:22,963
Я не говорила, что не хочу
с тобой сидеть.

711
01:03:23,031 --> 01:03:24,065
Я просто сказала...

712
01:03:24,066 --> 01:03:26,769
перестань валять дурака
и ставить меня в неловкое положение,

713
01:03:26,837 --> 01:03:29,473
а всё остальное пусть остаётся
как раньше. Ладно?

714
01:03:38,792 --> 01:03:41,855
[Девушка поёт арию]

715
01:04:49,353 --> 01:04:51,755
[Мужчина поёт арию]

716
01:05:11,158 --> 01:05:14,153
[Опера завершилась]
Браво!

717
01:05:14,231 --> 01:05:18,000
[Часть зрителей аплодирует,
часть неодобрительно гудит]

718
01:05:21,578 --> 01:05:24,481
[Звучит пианино]

719
01:05:24,549 --> 01:05:27,349
Раз, два, три, четыре.

720
01:05:27,421 --> 01:05:31,190
[Поёт "Let It Be" группы Битлз
вместе с учащимися]

721
01:06:16,114 --> 01:06:17,744
Фрэнсис.

722
01:06:18,019 --> 01:06:20,847
У меня начинаются месячные.
Что мне делать?

723
01:06:20,924 --> 01:06:24,727
Мы же это обсуждали
и разработали план. Помнишь?

724
01:06:26,467 --> 01:06:29,428
Ты встаёшь и говоришь:
"Мне нездоровится",

725
01:06:29,629 --> 01:06:30,907
и идёшь ко врачу.

726
01:06:34,748 --> 01:06:38,620
Я пойду с тобой, постою за дверью.
Подожди секунду.

727
01:06:47,939 --> 01:06:50,705
Мистер Флауэрс,
извините нас, пожалуйста.

728
01:06:50,777 --> 01:06:54,307
- А что случилось?
- Шанне нездоровится.

729
01:06:54,508 --> 01:06:55,709
Идём.

730
01:07:13,318 --> 01:07:16,085
Когда я был маленьким,
мы возили Бэтти к ветеринару,

731
01:07:16,157 --> 01:07:18,593
у неё тоже были месячные.

732
01:07:20,064 --> 01:07:23,229
В этом нет ничего особенного, Шанна.

733
01:07:24,940 --> 01:07:27,809
Такое случается сплошь и рядом.

734
01:07:27,878 --> 01:07:31,647
Не смущайся. Правда.

735
01:07:31,718 --> 01:07:37,183
В нашем городе мальчишки
занимались сексом с 10 лет.

736
01:07:37,261 --> 01:07:40,859
Конечно, с девочками
из бедных районов.

737
01:07:40,934 --> 01:07:44,897
Я просто хочу сказать, мальчишки
будут тобой интересоваться,

738
01:07:44,976 --> 01:07:47,742
и будут страться зайти
как можно дальше.

739
01:07:47,814 --> 01:07:49,570
Твой отец не призывает тебя
заниматься сексом.

740
01:07:49,571 --> 01:07:51,776
Он просто предупреждает, что
теперь ты можешь забеременеть.

741
01:07:51,854 --> 01:07:55,054
Теперь это запросто.
За женщин!

742
01:07:55,127 --> 01:07:57,096
За женщин.

743
01:08:04,410 --> 01:08:06,346
Как ты думаешь,
может, мне начать носить лифчик?

744
01:08:06,414 --> 01:08:09,915
Девчонки в раздевалке сказали,
что мне уже пора.

745
01:08:10,088 --> 01:08:13,524
Они носили бы пояса целомудрия,
если бы им сказали, что это модно.

746
01:08:13,594 --> 01:08:17,499
- Не спеши взрослеть.
- Но вообще, делай, что хочешь.

747
01:08:17,567 --> 01:08:20,732
Если хочешь иметь сиськи до колен,
то это твоё дело.

748
01:08:23,712 --> 01:08:27,470
Вот, готово. Раздевайся.

749
01:08:32,619 --> 01:08:35,136
Только осторожней, там булавки.

750
01:08:39,406 --> 01:08:41,672
[Диди стучит в дверь]
Да-да?

751
01:08:43,530 --> 01:08:46,030
Диди, я не могу в таком виде
идти на вечеринку.

752
01:08:46,080 --> 01:08:47,560
Тебе очень идёт, милая.

753
01:08:47,900 --> 01:08:50,440
В точности такое же платье,
какое я тебе пошила на Рождество.

754
01:08:50,730 --> 01:08:55,290
Оно всем понравилось, помнишь?
Только в этот раз оно розовое.

755
01:08:55,680 --> 01:08:59,080
Но девочки сейчас так не одеваются.
Ты бы видела...

756
01:08:59,320 --> 01:09:00,330
Смотри.

757
01:09:01,480 --> 01:09:06,380
- Я вся такая расфуфыренная!
- Расфуфыренная?

758
01:09:10,510 --> 01:09:12,240
Милая, но это платье твоей мамы.

759
01:09:12,280 --> 01:09:16,700
Для тебя оно слишком взрослое,
слишком декольтированное.

760
01:09:20,780 --> 01:09:23,370
- А можно вот это убрать?
- Нет-нет, я ничего не буду трогать.

761
01:09:23,660 --> 01:09:27,450
- Тогда вот так.
- Это слишком откровенно!

762
01:09:28,261 --> 01:09:31,290
[Играет песня "Ain't no sunshine"]

763
01:10:04,177 --> 01:10:05,345
Ну что ты так расстраиваешься?

764
01:10:06,577 --> 01:10:10,404
Шанна уже не маленькая.
Она взрослая девушка.

765
01:10:10,894 --> 01:10:13,882
Она в точности такая же, как в день,
когда я приехала к ним,

766
01:10:14,117 --> 01:10:16,335
когда я повязала ей розовый бант.

767
01:10:18,606 --> 01:10:20,640
Она всегда останется моей девочкой.

768
01:10:22,782 --> 01:10:25,724
Ты не хотела бы завести
собственную дочь?

769
01:10:26,925 --> 01:10:29,609
Нашу собственную.

770
01:10:38,354 --> 01:10:40,916
[Поёт на португальском]

771
01:10:50,341 --> 01:10:54,074
Кандида, что ты делаешь?
Уже за полночь.

772
01:10:54,149 --> 01:10:56,619
Мамаду проводил тебя домой?

773
01:11:05,402 --> 01:11:08,032
[Включён телевизор]

774
01:11:14,986 --> 01:11:17,513
Кандида ему отказала.

775
01:11:17,591 --> 01:11:20,722
Она его отвергла?

776
01:11:20,797 --> 01:11:25,237
- Почему?
- Говорит, что не готова для брака.

777
01:11:25,305 --> 01:11:27,366
Чушь собачья.

778
01:11:29,212 --> 01:11:32,673
Ей 40 лет, если не больше.

779
01:11:46,911 --> 01:11:49,446
[Распахивается дверь]
Ты могла бы и постучать!

780
01:11:51,683 --> 01:11:54,108
Оставят меня когда-нибудь
здесь в покое?

781
01:12:07,814 --> 01:12:11,294
Как прошла вечеринка?
Фрэнсис был там?

782
01:12:12,238 --> 01:12:14,765
Фрэнсиса никто и никогда
не пригласит на вечеринку.

783
01:12:16,202 --> 01:12:21,448
Он маленький дикарь.
Ты тоже дикарка.

784
01:12:22,549 --> 01:12:25,457
Два дикаря могут
святого свести с ума.

785
01:12:29,063 --> 01:12:31,936
Диди, почему ты отказала Мамаду?

786
01:12:34,797 --> 01:12:38,264
Ты всегда мне всё рассказываешь.
Ты его не любишь?

787
01:12:38,364 --> 01:12:43,039
Люблю, но угадай, кого Диди
любит больше всех на свете?

788
01:12:44,467 --> 01:12:46,044
Тебе не грустно, что ты не замужем?

789
01:12:46,559 --> 01:12:47,858
Он хороший.

790
01:12:47,859 --> 01:12:50,296
Это испытание,
которое мне послано Господом.

791
01:12:50,692 --> 01:12:52,876
Он меня вознаградит на небе.

792
01:13:04,350 --> 01:13:07,219
Вот за это я и ненавижу священников.

793
01:13:07,289 --> 01:13:10,455
Они говорят бедным крестьянам
вроде Кандиды:

794
01:13:10,528 --> 01:13:12,463
"Терпите, на небе будет легче".

795
01:13:12,531 --> 01:13:17,734
А сами, эти благочестивые ублюдки,
живут как короли на деньги бедных.

796
01:13:17,807 --> 01:13:19,743
[Вздыхает]

797
01:13:19,811 --> 01:13:23,511
Только не передавай
мои слова Кандиде.

798
01:13:23,585 --> 01:13:27,217
Она расстроится.

799
01:13:27,291 --> 01:13:31,355
Чёрт возьми, жалко,
что она отказала Мамаду.

800
01:13:31,432 --> 01:13:33,595
Мне становится с ней как-то неловко.

801
01:13:33,669 --> 01:13:38,133
Она заходит ко мне в комнату
когда захочет, без стука.

802
01:13:38,211 --> 01:13:41,466
Мы не могли бы поставить
замок мне на дверь?

803
01:13:43,270 --> 01:13:46,207
[Девушка поёт на французском
под гитару]

804
01:14:01,302 --> 01:14:05,332
Ты бы не хотела уехать из Парижа,
переехать в Америку?

805
01:14:05,410 --> 01:14:07,504
- А почему ты вдруг решил вернуться?
- Я давно задумал вернуться,

806
01:14:07,580 --> 01:14:11,246
когда вы подрастёте.

807
01:14:11,320 --> 01:14:14,417
- Здесь вы вырастете разгильдяями...
- Разгильдяями.

808
01:14:14,493 --> 01:14:17,191
Как дети наших друзей.

809
01:14:17,264 --> 01:14:20,030
Они же не знают, кто они.

810
01:14:20,102 --> 01:14:23,370
И, откровенно говоря, когда я
последний раз ходил ко врачу...

811
01:14:23,442 --> 01:14:25,537
Ты ведь здоров?

812
01:14:25,613 --> 01:14:27,548
Да, я здоров.

813
01:14:29,487 --> 01:14:31,422
Здоров пока.

814
01:14:31,490 --> 01:14:34,326
Просто я хотел бы быть дома,

815
01:14:34,395 --> 01:14:37,628
когда... если что-нибудь случится.

816
01:14:39,104 --> 01:14:41,403
К тому же,

817
01:14:41,474 --> 01:14:43,967
переезд нам всем пойдёт на пользу.

818
01:14:44,046 --> 01:14:46,413
А как же Кандида?

819
01:14:49,322 --> 01:14:51,724
Мы найдём ей хорошее место.

820
01:14:51,793 --> 01:14:54,889
[Колокольчик звонит]

821
01:14:54,965 --> 01:14:57,731
Смотри, попала.

822
01:15:01,110 --> 01:15:03,580
[Женщины поют на французском]

823
01:15:19,577 --> 01:15:21,570
[Останавливаются]

824
01:15:26,690 --> 01:15:28,625
[Поют дальше]

825
01:15:36,406 --> 01:15:39,037
Шанна, я хочу тебе кое-что сказать.
Это довольно важно.

826
01:15:39,112 --> 01:15:41,981
Я тоже хочу сказать тебе
кое-что важное.

827
01:15:42,050 --> 01:15:43,986
Говори первым.

828
01:15:48,695 --> 01:15:51,565
Наверное, я не вернусь осенью в школу.

829
01:15:51,635 --> 01:15:55,734
- Я перейду в лицей.
- Почему?

830
01:15:55,808 --> 01:15:59,212
Устал я от всего этого.

831
01:15:59,281 --> 01:16:02,116
А у тебя какая
грандиозная новость?

832
01:16:02,186 --> 01:16:05,283
Да пустяк, если ты переводишься
в другую школу.

833
01:16:05,359 --> 01:16:08,091
Отец хочет увезти нас домой
в Америку.

834
01:16:09,900 --> 01:16:13,361
- Когда?
- Не знаю. Но, наверное, скоро.

835
01:16:13,440 --> 01:16:15,376
Да?

836
01:16:15,444 --> 01:16:18,883
Ну, в таком случае,
я лучше тебе признаюсь.

837
01:16:23,993 --> 01:16:26,292
Только не расстраивайся
и не устраивай припадков...

838
01:16:26,364 --> 01:16:28,299
хотя ты всё равно устроишь.

839
01:16:33,509 --> 01:16:36,879
Я в тебя немного влюблён.

840
01:16:36,949 --> 01:16:40,615
Совсем немного. Чуточку.

841
01:16:40,689 --> 01:16:44,389
Раньше было гораздо хуже,
но я научился себя сдерживать.

842
01:16:44,463 --> 01:16:47,594
Я ужасно ревную тебя ко всем
мальчишкам, которые тебе нравятся.

843
01:16:47,669 --> 01:16:50,663
И я устал притворяться,
что мне всё равно.

844
01:16:52,878 --> 01:16:55,953
Я думал, что единственный способ
быть рядом с тобой...

845
01:16:56,054 --> 01:16:57,785
это стать твоим лучшим другом.

846
01:17:05,734 --> 01:17:07,601
Фрэнсис!

847
01:17:07,671 --> 01:17:09,606
Сумасшедший.

848
01:17:18,223 --> 01:17:20,352
Да, я сумасшедший.

849
01:17:27,178 --> 01:17:28,841
Кто-нибудь дома?

850
01:17:43,213 --> 01:17:46,037
<i>Папа</i>

851
01:17:50,148 --> 01:17:53,046
Сколько миль до Ганновера
было на знаке?

852
01:17:53,119 --> 01:17:56,090
- Шесть.
- Мне тоже так показалось.

853
01:17:56,158 --> 01:17:59,928
- А по-моему, там было 26.
- Нет, шесть.

854
01:17:59,999 --> 01:18:01,934
- 26.
- 26.

855
01:18:06,544 --> 01:18:08,741
[Шанна и Билли смеются]

856
01:18:08,815 --> 01:18:11,684
Я же говорил, что не шесть.

857
01:18:11,753 --> 01:18:15,283
Пока вы не начали друг друга
поздравлять и хлопать по спине,

858
01:18:15,360 --> 01:18:17,694
советую подумать о том, что...

859
01:18:17,764 --> 01:18:21,760
это первая разумная мысль, которую
вы, засранцы, выдали за всю поездку.

860
01:18:41,974 --> 01:18:43,910
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

861
01:18:43,978 --> 01:18:46,346
Билл Уиллис.
Моя жена, Марчелла.

862
01:18:46,416 --> 01:18:48,351
- Привет.
- Рада познакомиться.

863
01:18:48,419 --> 01:18:51,482
- Билли, Шанна.
- Здравствуйте. Прошу вас.

864
01:18:51,558 --> 01:18:54,222
Я проведу вас через чёрный ход,
если вы не против.

865
01:19:16,136 --> 01:19:19,699
Я с десяти лет мечтал
жить в этом доме.

866
01:19:34,668 --> 01:19:37,299
Может быть, я зря так волнуюсь,

867
01:19:40,312 --> 01:19:43,682
но у него в семье
наследственный порок сердца.

868
01:19:45,789 --> 01:19:47,725
Его брат...

869
01:19:47,793 --> 01:19:50,286
Его сестра умерла в 25 лет.

870
01:19:52,535 --> 01:19:55,028
Но у него ведь с сердцем
всё в порядке.

871
01:19:57,142 --> 01:19:59,699
Ну, у него нет ничего
настолько серьёзного,

872
01:19:59,801 --> 01:20:02,081
что нельзя было бы
поправить лекарствами.

873
01:20:04,890 --> 01:20:07,486
Не говори Шанне.
Она только расстроится.

874
01:20:07,562 --> 01:20:09,998
Не скажу.

875
01:20:12,471 --> 01:20:15,033
[Билл играет на губной гармошке]

876
01:20:35,805 --> 01:20:39,266
[В доме болтают и смеются]

877
01:20:48,160 --> 01:20:49,894
10, и 20 сверху.

878
01:20:49,964 --> 01:20:52,730
Господи, Марчелла,
вот почему ты так всегда?

879
01:20:52,803 --> 01:20:56,264
- Ты не даёшь людям играть.
- Что я тут делаю с такими картами?

880
01:20:56,342 --> 01:20:58,972
- Вот, видишь?
- Посмотришь.

881
01:20:59,047 --> 01:21:00,777
Я пас.

882
01:21:00,850 --> 01:21:04,084
- Довольна?
- Ага.

883
01:21:04,156 --> 01:21:06,888
Я играю.

884
01:21:06,961 --> 01:21:11,026
Я тоже. И ещё 10.

885
01:21:13,440 --> 01:21:15,375
Тогда, пожалуй, я пас.

886
01:21:15,443 --> 01:21:17,310
- [Гости смеются]
- Что?

887
01:21:18,883 --> 01:21:21,615
Вот глупая баба. Учишь её, учишь.

888
01:21:21,688 --> 01:21:25,718
Остались мы с тобой, папа.
Посмотрим, что у тебя.

889
01:21:25,795 --> 01:21:29,565
Классическая драма по Фрейду:
отец и сын на дне глубокой ямы.

890
01:21:29,636 --> 01:21:31,901
Сын твёрдо намерен убить отца.

891
01:21:31,973 --> 01:21:36,004
Старик отчаянно сопротивляется.

892
01:21:36,081 --> 01:21:38,016
Ошибаешься.

893
01:21:38,084 --> 01:21:41,488
Отец в очередной раз торжествует
над засранцем-сыном.

894
01:21:41,557 --> 01:21:44,187
- [Гости ахают]
- Вот так.

895
01:21:44,262 --> 01:21:46,198
- Ничего себе.
- Все тузы.

896
01:21:46,266 --> 01:21:49,864
[Гости восхищаются]

897
01:21:49,939 --> 01:21:52,205
Эх, не так всё должно было кончиться.

898
01:22:04,599 --> 01:22:06,534
[Девушка присвистывает]

899
01:22:11,544 --> 01:22:13,480
Так ты из Франции, да?

900
01:22:13,548 --> 01:22:16,815
- И как тебе Штаты?
- Ничего.

901
01:22:18,857 --> 01:22:20,793
Что такое?

902
01:22:24,000 --> 01:22:25,970
- Это твой брат, кажется?
- Да.

903
01:22:26,037 --> 01:22:28,131
- Что с ним?
- Не знаю.

904
01:22:40,797 --> 01:22:43,857
Почему бы тебе не погулять?
Погода чудесная.

905
01:22:47,943 --> 01:22:50,436
Днём и ночью...

906
01:22:50,514 --> 01:22:52,450
[Вздыхает]

907
01:22:53,787 --> 01:22:57,021
Днём и ночью ты сидишь
перед телевизором,

908
01:22:57,093 --> 01:23:01,226
как какой-нибудь паук на стене.
У меня от тебя мурашки по коже.

909
01:23:08,714 --> 01:23:12,153
И перестань есть эту гадость!

910
01:23:12,220 --> 01:23:15,852
Иначе у тебя скоро брюхо будет
висеть над ремнём, как у старика.

911
01:23:15,927 --> 01:23:19,023
Куда делся мой красавец Билли?

912
01:23:21,170 --> 01:23:23,663
Сбрей эту дрянь с подбородка
и иди на улицу!

913
01:23:23,741 --> 01:23:26,610
Вот ты и иди, если тебе там нравится!

914
01:23:33,459 --> 01:23:35,793
Теперь у тебя ещё и отцовский характер.

915
01:23:38,801 --> 01:23:42,035
Теперь вас здесь двое.
Может, мне лучше переехать?

916
01:23:56,834 --> 01:23:58,769
Почему у нас не спросили документы?

917
01:23:58,837 --> 01:24:02,537
Потому что если бы мы сюда не ходили,
это заведение прогорело бы за 5 минут.

918
01:24:04,715 --> 01:24:07,208
Мне нравятся эти коктейли.

919
01:24:07,286 --> 01:24:11,020
Напоминают кофейные эклеры,
которые я ела в Париже.

920
01:24:11,093 --> 01:24:13,222
Может быть.

921
01:24:15,167 --> 01:24:18,071
Блин, а ты умеешь пить.

922
01:24:18,139 --> 01:24:20,632
Это наследственное.

923
01:24:29,993 --> 01:24:32,725
Я давно тебя хотел пригласить
на свидание,

924
01:24:32,798 --> 01:24:35,565
но сначала надо было избавиться
от одной девчонки.

925
01:24:35,637 --> 01:24:38,267
[Смеётся]

926
01:25:15,041 --> 01:25:20,176
[Звучит рок-н-ролл]

927
01:25:33,141 --> 01:25:36,237
Во Франции все девки
ходят без трусов.

928
01:25:39,117 --> 01:25:41,053
Что будем делать после школы?

929
01:25:48,168 --> 01:25:50,661
[Люди на трибунах аплодируют]

930
01:25:50,739 --> 01:25:53,837
[Диктор комментирует матч]

931
01:26:19,090 --> 01:26:22,186
- Ты хлопаешь?
- Конечно.

932
01:26:22,262 --> 01:26:25,359
- Ладно.
- Ну вот. - А надо?

933
01:26:30,176 --> 01:26:32,841
Ай, Господи!

934
01:26:34,916 --> 01:26:38,619
Номер 89-й уходит с поля.

935
01:26:38,691 --> 01:26:43,359
Да, 89-й. Кит Картер.
Возник какой-то спор.

936
01:26:43,434 --> 01:26:46,462
Это ещё что такое?

937
01:26:46,540 --> 01:26:48,634
Парень хорошо играл.
За что он его удаляет?

938
01:26:48,709 --> 01:26:50,872
Кит Картер, кажется, недоволен.

939
01:26:50,947 --> 01:26:54,113
Да, он крайне недоволен.

940
01:26:54,187 --> 01:26:57,751
- Ты знаешь этого парня?
- Нет.

941
01:26:57,827 --> 01:27:01,265
Для меня они все одинаковые.

942
01:27:01,332 --> 01:27:03,461
Пап, ты не мог бы забрать меня
из этой школы?

943
01:27:03,536 --> 01:27:07,498
Я ненавижу там всё и всех,
и они все ненавидят меня.

944
01:27:07,577 --> 01:27:11,813
Милая, подожди немного.

945
01:27:11,885 --> 01:27:15,585
Вы здесь всего-то два месяца.

946
01:27:15,658 --> 01:27:17,821
Всё наладится, увидите.

947
01:27:24,407 --> 01:27:26,342
Папа, привет!

948
01:27:33,551 --> 01:27:36,546
Шанна, поднимись на минутку.

949
01:27:42,300 --> 01:27:44,793
- Американский Красный крест
очень близок вам? - Да, да.

950
01:27:44,872 --> 01:27:46,047
Совершенно верно.

951
01:27:46,148 --> 01:27:49,973
Вы были первой женщиной-спасателем
в том регионе?

952
01:27:50,047 --> 01:27:53,486
- Да, именно так.
- С 1940 по 1949 год, верно?

953
01:27:56,158 --> 01:27:58,094
Садись.

954
01:28:02,370 --> 01:28:04,340
Что происходит?

955
01:28:04,407 --> 01:28:07,003
Я тебе сказала на футболе.

956
01:28:07,078 --> 01:28:10,573
Они тебя не ненавидят,
они просто не могут тебя понять,

957
01:28:10,652 --> 01:28:14,250
потому что ты приехала
из другой страны.

958
01:28:14,325 --> 01:28:18,128
Может, это и моя вина тоже.
Я наделала глупостей, папа.

959
01:28:21,471 --> 01:28:23,907
С кем из них?

960
01:28:23,976 --> 01:28:25,968
Один - баскетболист,

961
01:28:26,046 --> 01:28:29,331
а второй - парень, который
работает после школы...

962
01:28:29,432 --> 01:28:31,489
у своего отца в автомастерской.

963
01:28:31,556 --> 01:28:34,026
Типа того. Они ничего так.

964
01:28:34,094 --> 01:28:36,656
А ты как?

965
01:28:38,903 --> 01:28:41,430
Тебе понравилось?

966
01:28:45,581 --> 01:28:48,985
Был один, с которым было хорошо.

967
01:28:50,924 --> 01:28:53,156
А все остальные...
До этого они со мной нежные,

968
01:28:53,228 --> 01:28:56,828
а после - даже не хотят разговаривать.

969
01:28:57,002 --> 01:29:00,065
Теперь боюсь, что меня будут звать
школьной шлюхой.

970
01:29:00,141 --> 01:29:02,611
Ну их к чёрту.

971
01:29:02,679 --> 01:29:05,946
В твоём возрасте мальчишки
ни черта не понимают в сексе.

972
01:29:06,018 --> 01:29:10,391
Они думают, что если переспали
с девушкой, то они её обманули,

973
01:29:10,459 --> 01:29:13,555
и после этого ходят хвастаются
своим друзьям.

974
01:29:13,631 --> 01:29:18,299
- Ты тоже был таким?
- Конечно, был.

975
01:29:18,373 --> 01:29:21,105
Много лет понадобилось,
чтобы понять...

976
01:29:21,178 --> 01:29:24,378
что если девушка со мной переспала,
то она не вывалялась в грязи,

977
01:29:24,451 --> 01:29:26,580
а подарила мне что-то драгоценное.

978
01:29:26,655 --> 01:29:30,025
- [Смех из комнаты]
- Сделай телевизор потише!

979
01:29:37,742 --> 01:29:41,511
- Что мне делать с твоим братом?
- Билли ничего не говорит.

980
01:29:41,582 --> 01:29:45,487
Ты же знаешь, он никогда
ничего не рассказывает,

981
01:29:45,556 --> 01:29:48,722
но он ненавидит школу
ещё больше, чем я...

982
01:29:48,795 --> 01:29:50,855
если такое возможно.

983
01:29:50,932 --> 01:29:54,193
Вам тяжело дался переезд, знаю.

984
01:29:54,472 --> 01:29:56,999
Мне бы вас надо больше
поддерживать,

985
01:29:57,076 --> 01:29:59,512
но эта книга сводит меня с ума.

986
01:30:01,184 --> 01:30:05,385
Видишь? Я такой же эгоист
как и все.

987
01:30:05,458 --> 01:30:08,623
Единственное, о чём думаю,
это что я должен закончить книгу...

988
01:30:08,698 --> 01:30:10,894
пока ещё могу.

989
01:30:13,072 --> 01:30:16,476
Никто из нас не уверен
в завтрашнем дне.

990
01:30:16,545 --> 01:30:19,675
"Не спрашивай, по ком звонит колокол",
и всё такое.

991
01:30:22,856 --> 01:30:25,452
Будь умницей.

992
01:30:25,528 --> 01:30:30,128
Говори парням "нет", пока не найдёшь
того, кто действительно понравится.

993
01:30:30,203 --> 01:30:33,572
А найдёшь - посоветуйся со мной.

994
01:30:33,643 --> 01:30:35,612
Договорились?

995
01:30:39,586 --> 01:30:41,522
Детка.

996
01:30:43,293 --> 01:30:45,229
Детка.

997
01:30:55,348 --> 01:30:57,818
Лягушатник чёртов. Ква-ква!

998
01:30:57,886 --> 01:31:00,379
- Эй!
- [Билли стонет]

999
01:31:02,593 --> 01:31:06,433
Господи. Парень, ты цел?

1000
01:31:06,701 --> 01:31:09,199
Да. Да.

1001
01:31:09,273 --> 01:31:11,869
- Я в порядке.
- Попробуй встать.

1002
01:31:14,215 --> 01:31:17,483
Обопрись. Вот так.

1003
01:31:17,555 --> 01:31:21,927
- Какой ублюдок.
- [Билли кашляет]

1004
01:31:21,996 --> 01:31:24,968
Я его убью. Вот, возьми.

1005
01:31:25,035 --> 01:31:27,027
- Забудь об этом.
- Зажми нос.

1006
01:31:27,105 --> 01:31:28,938
Задери голову.

1007
01:31:29,009 --> 01:31:30,978
Давно ты здесь?

1008
01:31:31,046 --> 01:31:34,017
Три месяца.

1009
01:31:34,084 --> 01:31:36,020
На самом деле тут не так плохо,

1010
01:31:36,088 --> 01:31:39,526
надо просто привыкнуть.

1011
01:31:39,594 --> 01:31:42,030
- Познакомишься с людьми,
и всё наладится. - Да.

1012
01:31:45,271 --> 01:31:47,537
- Что случилось?
- Ничего, ничего.

1013
01:31:47,609 --> 01:31:50,136
- Стив Бэйтс его ударил.
- Я стоял к нему спиной.

1014
01:31:50,213 --> 01:31:52,308
Он напал сзади,
когда я открывал шкафчик.

1015
01:31:52,384 --> 01:31:55,913
Назвал меня лягушатником,
представляешь?

1016
01:31:55,991 --> 01:31:58,860
Это Кит. Он мне помог.
Это моя сестра Шанна.

1017
01:31:58,929 --> 01:32:02,025
Очень приятно. Спасибо тебе.
Я видела, как ты играл.

1018
01:32:02,101 --> 01:32:04,037
Подкрался сзади...

1019
01:32:04,105 --> 01:32:06,940
Если бы я его видел,
я бы ответил.

1020
01:32:07,010 --> 01:32:10,312
И назвал меня лягушатником.
Какой я лягушатник?

1021
01:32:10,383 --> 01:32:14,847
Стив ненавидит всех, кто не обречён
всю жизнь работать на бензоколонке.

1022
01:32:14,925 --> 01:32:17,725
- Ты точно в порядке?
- Да.

1023
01:32:17,796 --> 01:32:20,596
- Ну ладно, мне пора. Увидимся.
- Спасибо.

1024
01:32:20,668 --> 01:32:23,435
Я боялся, что он мне зубы выбьет.

1025
01:32:23,507 --> 01:32:27,742
Отец говорит: "Всегда береги зубы".
Не рассказывай ему, ладно?

1026
01:32:27,814 --> 01:32:31,480
Скажи, что я упал или типа того,
а то он расстроится.

1027
01:32:33,124 --> 01:32:35,060
Билли!

1028
01:32:45,513 --> 01:32:48,917
Билли, собери листья,
когда будет время.

1029
01:32:48,986 --> 01:32:52,516
[кряхтит] А ты не ходи сегодня
на урок вождения, дорогая.

1030
01:32:52,592 --> 01:32:55,427
Не волнуйтесь,
я скоро буду дома.

1031
01:32:55,497 --> 01:32:58,867
Идите в дом.
Я позвоню вам из больницы.

1032
01:33:13,764 --> 01:33:15,996
[Включили сирену]

1033
01:33:25,451 --> 01:33:28,446
Билли, тебе не обязательно
каждый день собирать листья.

1034
01:33:28,524 --> 01:33:31,689
Подожди, пока все опадут.

1035
01:33:52,200 --> 01:33:55,729
- [Печатает машинка]
- И из этого...

1036
01:33:55,806 --> 01:33:59,107
родилось некое подобие галлюцинаций.

1037
01:33:59,179 --> 01:34:01,513
Как пишется "галлюцинация"?

1038
01:34:01,583 --> 01:34:04,349
Г, А, два Л.

1039
01:34:04,421 --> 01:34:06,891
По крайней мере,
ты научилась правильно писать.

1040
01:34:06,959 --> 01:34:08,457
И печатать. Слава Богу.

1041
01:34:15,035 --> 01:34:17,835
Некое подобие галлюцинаций.

1042
01:34:17,907 --> 01:34:21,573
Ему показалось, что весь он
начинает раздуваться.

1043
01:34:21,647 --> 01:34:25,142
Печатать - это единственное,
чему я научился в школе...

1044
01:34:25,220 --> 01:34:27,850
и что мне пригодилось.

1045
01:34:27,925 --> 01:34:30,487
Наконец, он мог видеть
лишь уходящий корабль,

1046
01:34:30,563 --> 01:34:34,002
или ему так только казалось.

1047
01:34:34,069 --> 01:34:37,098
Рад, что всё ещё могу выжать слёзы
из своих читателей.

1048
01:34:37,176 --> 01:34:40,170
Это помогает продавать книги.

1049
01:34:40,247 --> 01:34:44,449
Ну брось, дорогая.
Ты же знаешь, дочь солдата...

1050
01:34:44,522 --> 01:34:47,084
Перестань мне рассказывать
про дочь солдата!

1051
01:34:47,160 --> 01:34:49,960
И вообще, я не дочь солдата,
я дочь писателя.

1052
01:34:51,401 --> 01:34:53,564
Тогда всё в порядке.

1053
01:34:53,638 --> 01:34:55,870
Они всё время плачут.

1054
01:35:07,497 --> 01:35:09,865
Наконец, он мог видеть
лишь уходящий корабль,

1055
01:35:09,934 --> 01:35:13,202
или ему так только казалось.

1056
01:35:13,274 --> 01:35:18,038
- [Печатает машинка]
- Он становился всё больше и больше.

1057
01:35:18,416 --> 01:35:23,824
Раздувался, пока не стал
больше океана.

1058
01:35:23,893 --> 01:35:26,159
Больше планеты.

1059
01:35:26,230 --> 01:35:29,760
Больше Солнечной системы.

1060
01:35:29,837 --> 01:35:32,774
Больше чем галактика во Вселенной.

1061
01:35:41,926 --> 01:35:44,293
Пап, мы перенесли твои вещи
на закрытую веранду.

1062
01:35:44,363 --> 01:35:47,232
Решили, что тебе лучше
не подниматься по лестнице.

1063
01:36:39,763 --> 01:36:41,698
[Щёлкают замки дипломата]

1064
01:36:46,174 --> 01:36:50,808
Я не могу работать, когда вы на меня
глазеете. Вам что, нечем заняться?

1065
01:36:53,454 --> 01:36:58,259
Он чувствует, как холод
начинает наполнять его руки.

1066
01:37:00,600 --> 01:37:04,003
Нет, Билл. Тебе нельзя.
Чёрт возьми.

1067
01:37:07,412 --> 01:37:10,646
Эта путаница с гражданством Билли
сводит меня с ума.

1068
01:37:10,719 --> 01:37:14,590
Я уже раз пять писал
нашему конгрессмену.

1069
01:37:14,659 --> 01:37:17,061
Ему плевать, кто я.

1070
01:37:17,130 --> 01:37:21,536
В Америке усыновление Билли
по-прежнему остаётся незаконным.

1071
01:37:21,604 --> 01:37:24,337
- Пойдём по их головам.
- По чьим головам?

1072
01:37:24,410 --> 01:37:28,873
Всё равно по чьим. Мой отец всегда
говорил, что любого можно подкупить.

1073
01:37:28,951 --> 01:37:34,394
Я уже не знаю, как здесь
делаются такие вещи,

1074
01:37:34,461 --> 01:37:37,489
но не могу оставить
это дело незаконченным.

1075
01:37:37,566 --> 01:37:40,436
- Не говори так. Не хочу слушать.
- О чём вы говорите?

1076
01:37:42,041 --> 01:37:44,671
Ни о чём. Ложись спать, милая.

1077
01:37:44,746 --> 01:37:48,207
Шанна, я хочу тебе кое-что сказать,

1078
01:37:48,286 --> 01:37:51,587
но ты должна поклясться, что никому
не скажешь ни слова об этом.

1079
01:37:51,659 --> 01:37:53,992
Ты уверен, что сейчас
походящий момент?

1080
01:37:54,062 --> 01:37:58,298
Более подходящего не будет.

1081
01:37:58,371 --> 01:38:03,574
Видишь ли, я уже несколько лет
пытаюсь рассказать Билли...

1082
01:38:03,745 --> 01:38:06,685
всю историю его усыновления.

1083
01:38:06,753 --> 01:38:08,619
Но он не желает знать.

1084
01:38:08,689 --> 01:38:11,820
Он хочет лишь получить гражданство,
до остального ему нет дела.

1085
01:38:11,895 --> 01:38:14,457
А я думала, вы уже оформляете
ему гражданство.

1086
01:38:14,533 --> 01:38:18,563
- Мы пытаемся, дорогая.
- Усыновление было не совсем законным.

1087
01:38:18,640 --> 01:38:22,306
Мы так боялись, что мать Билли
передумает и заберёт его назад.

1088
01:38:22,380 --> 01:38:25,910
Я думала, его родители умерли.

1089
01:38:25,987 --> 01:38:29,118
Марчелла, позволь мне
ей всё рассказать.

1090
01:38:29,193 --> 01:38:31,823
Они не умерли.

1091
01:38:31,898 --> 01:38:33,867
Мы не знали его отца,

1092
01:38:33,934 --> 01:38:35,995
но встречались с его матерью.

1093
01:38:36,072 --> 01:38:38,099
Когда он родился, ей было 15 лет.

1094
01:38:38,176 --> 01:38:41,341
Она была примерно твоей ровесницей.

1095
01:38:41,414 --> 01:38:43,884
Я предлагал показать Билли дневник,

1096
01:38:43,952 --> 01:38:47,790
который вела его мать,
пока была беременна.

1097
01:38:47,860 --> 01:38:50,888
Но он не хочет знать, и точка.

1098
01:38:51,967 --> 01:38:53,902
Но когда-нибудь
ему станет любопытно,

1099
01:38:53,970 --> 01:38:57,033
и, может быть,
меня тогда уже не будет.

1100
01:38:57,110 --> 01:38:59,046
Когда меня не будет,

1101
01:39:02,085 --> 01:39:04,055
я хочу, чтобы ты прочла
этот дневник, Шанна.

1102
01:39:05,926 --> 01:39:10,390
И если Билли тебя когда-нибудь спросит,
ты сможешь ему рассказать.

1103
01:39:10,467 --> 01:39:14,804
Этот парень, отец Билли,

1104
01:39:14,875 --> 01:39:17,779
был её двоюродным братом.

1105
01:39:19,383 --> 01:39:21,819
Она знала его с детства.

1106
01:39:41,757 --> 01:39:45,958
Он был на несколько лет её старше,

1107
01:39:46,031 --> 01:39:50,335
а потому она считала,
что он лучше неё знает жизнь.

1108
01:39:50,406 --> 01:39:52,341
Она его боготворила.

1109
01:39:57,418 --> 01:39:59,547
Самыми счастливыми моментами
её жизни...

1110
01:39:59,622 --> 01:40:02,388
были те, когда он обращал
на неё внимание,

1111
01:40:02,460 --> 01:40:04,555
ласкал её.

1112
01:40:04,631 --> 01:40:07,762
Она надеялась, что если
сделает всё, чего он хочет,

1113
01:40:07,837 --> 01:40:11,503
то, может быть,
он полюбит её по-настоящему.

1114
01:40:11,577 --> 01:40:13,546
[Сигналит]

1115
01:40:23,732 --> 01:40:26,898
- Привет. Подвезти тебя до дома?
- Ладно.

1116
01:40:26,971 --> 01:40:31,412
Хорошо. Я обычно без машины.

1117
01:40:31,480 --> 01:40:33,192
Обещал матери покрасить кухню,

1118
01:40:33,293 --> 01:40:36,045
если раз в неделю она будет
одалживать мне машину.

1119
01:40:38,525 --> 01:40:41,395
Я уже несколько недель
надеюсь тебя подвезти.

1120
01:40:44,436 --> 01:40:47,567
Ого! Не знал,
что твои родители богаты.

1121
01:40:47,642 --> 01:40:49,463
Не так уж и богаты.

1122
01:40:49,597 --> 01:40:52,763
Хочешь зайти, познакомиться с ними?

1123
01:40:52,836 --> 01:40:55,170
Я не очень-то умею
разговаривать с родителями.

1124
01:40:55,241 --> 01:40:57,768
Слушай, а давай на днях
куда-нибудь выберемся?

1125
01:40:57,845 --> 01:41:00,748
Тебе придётся зайти
и спросить моего отца.

1126
01:41:00,817 --> 01:41:04,256
Господи.
Я про тебя слышал другое.

1127
01:41:06,995 --> 01:41:10,456
Да? Ну, может быть,
тебя обманывали. Ты идёшь?

1128
01:41:30,404 --> 01:41:33,170
Мистер Уиллис. Кит Картер.

1129
01:41:33,242 --> 01:41:35,735
- Садись.
- Спасибо.

1130
01:41:43,493 --> 01:41:45,590
Я смотрел этот фильм.

1131
01:41:45,864 --> 01:41:47,759
Да, фильм занятный.

1132
01:41:47,835 --> 01:41:50,738
Как он называется?
"Громобой и мудозвон" - как-то так?

1133
01:41:51,808 --> 01:41:53,836
Поосторожнее со стулом.

1134
01:41:55,916 --> 01:41:58,182
Ну, чем ты занимаешься
в свободное время?

1135
01:42:00,458 --> 01:42:03,293
Ты из футбольной команды.
Я тебя помню.

1136
01:42:03,363 --> 01:42:06,358
Я бросил футбол.
Поссорился с тренером.

1137
01:42:06,435 --> 01:42:09,167
Работаю в дорожной комиссии.

1138
01:42:09,240 --> 01:42:11,802
А из-за чего ты с ним поссорился?

1139
01:42:11,878 --> 01:42:13,240
Мы разошлись в принципах.

1140
01:42:13,241 --> 01:42:15,715
Я ему сказал, чтобы он
не распоряжался моей жизнью.

1141
01:42:15,785 --> 01:42:20,089
Так ты принципиальный?
Это я люблю. Нет, спасибо.

1142
01:42:20,160 --> 01:42:23,359
Ещё я хочу купить себе машину.

1143
01:42:23,532 --> 01:42:29,604
Наши соседи продают GTO 1965 года
за 1000 долларов.

1144
01:42:29,777 --> 01:42:34,879
Там нужна новая коробка передач,
но вообще это очень дёшево.

1145
01:42:34,954 --> 01:42:38,654
Я бы хотел на днях съездить
куда-нибудь с Шанной.

1146
01:42:38,727 --> 01:42:41,289
Куда же ты с ней
поедешь без машины?

1147
01:42:41,365 --> 01:42:44,895
Я возьму мамину.

1148
01:42:44,972 --> 01:42:48,741
- Ты хорошо водишь?
- Очень хорошо.

1149
01:42:48,812 --> 01:42:51,977
Я считаю, что машину надо
водить осторожно, как в футболе.

1150
01:42:52,050 --> 01:42:55,454
Видеть в любом, кто к тебе приближается,
потенциальную угрозу.

1151
01:42:56,626 --> 01:42:58,562
Знаете что, мистер Уиллис?

1152
01:42:58,630 --> 01:43:01,192
Самые худшие водители -
это монахини-католички.

1153
01:43:02,470 --> 01:43:04,405
Не умеют пить за рулём.

1154
01:43:04,473 --> 01:43:08,105
[Смеётся]

1155
01:43:08,179 --> 01:43:10,615
Никогда.

1156
01:43:10,684 --> 01:43:15,182
Ну, если мать не даст свою машину,
можешь иногда брать мою.

1157
01:43:16,261 --> 01:43:18,253
Шанна должна быть дома к 12:00.

1158
01:43:18,331 --> 01:43:21,303
Вы так добры, сэр.

1159
01:43:21,370 --> 01:43:25,332
И я обещаю, я буду водить осторожно,
а она будет дома к 12:00.

1160
01:43:27,581 --> 01:43:29,516
Ну ступай.

1161
01:43:39,302 --> 01:43:44,234
- Билли, повесь лампочки вот там,
за качелями. - Хорошо.

1162
01:43:44,311 --> 01:43:47,477
Если одна перегорит,
то все не будут работать, Шанна.

1163
01:43:47,551 --> 01:43:49,486
Кит, можешь мне помочь?

1164
01:43:49,554 --> 01:43:51,649
А мигающие - вот сюда.

1165
01:43:51,725 --> 01:43:54,993
Да хватит,
их и так уже слишком много.

1166
01:43:55,064 --> 01:43:58,935
У моей жены вкус как у итальянки,
ничего не поделаешь.

1167
01:44:01,275 --> 01:44:03,210
Мне пора идти.

1168
01:44:03,278 --> 01:44:06,512
Спасибо, что помог.

1169
01:44:06,585 --> 01:44:09,351
- А как ты доберёшься домой?
- Поймаю попутку.

1170
01:44:09,423 --> 01:44:11,586
Господи. Сегодня холодно.

1171
01:44:11,660 --> 01:44:13,596
Вы уже спите вместе?

1172
01:44:18,139 --> 01:44:21,134
Я, пожалуй, пойду спать.
Спокойной ночи.

1173
01:44:22,079 --> 01:44:24,208
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

1174
01:44:24,283 --> 01:44:26,344
Да, папа.

1175
01:44:32,198 --> 01:44:34,633
Я не хочу, чтобы
вы это делали в машинах.

1176
01:44:34,702 --> 01:44:38,505
Особенно в моей.

1177
01:44:38,576 --> 01:44:42,640
Я бы предпочёл знать, где вы.

1178
01:44:42,716 --> 01:44:47,157
Я бы предпочёл, чтобы вы
спали вместе под моей крышей.

1179
01:44:47,225 --> 01:44:51,164
Знаешь что? Позвони матери и скажи,
что переночуешь у нас.

1180
01:44:51,232 --> 01:44:55,501
А завтра вместе с Билли и Шанной
поедешь в школу на автобусе.

1181
01:44:55,573 --> 01:44:57,509
Да, сэр.

1182
01:44:59,079 --> 01:45:01,515
Телефон на кухне.

1183
01:45:07,862 --> 01:45:11,301
Тебе не кажется, что это немного
преждевременно? Я имею в виду...

1184
01:45:11,368 --> 01:45:14,464
Да мне накласть.
Всё равно они будут этим заниматься.

1185
01:45:14,540 --> 01:45:16,476
Пусть уж делают как положено.

1186
01:45:22,321 --> 01:45:24,757
Ты ведь предохраняешься?

1187
01:45:26,495 --> 01:45:29,364
- Чем вы пользовались?
- Резинками.

1188
01:45:34,810 --> 01:45:39,011
Мне кажется, его комический персонаж
очень нравится зрителям.

1189
01:45:39,084 --> 01:45:43,286
Отчасти потому, что это такой
ловкий, хитрый городской парень,

1190
01:45:43,359 --> 01:45:47,628
который, в то же время, очень умён.

1191
01:45:47,700 --> 01:45:50,102
И уязвим. И он торжествует,
благодаря своему уму.

1192
01:45:50,171 --> 01:45:53,771
Не хочу, чтобы ты сегодня
выходила из дому, Шанна.

1193
01:45:53,945 --> 01:45:58,042
Столько алкашей повсюду,
и дороги обледенели.

1194
01:46:00,123 --> 01:46:03,862
Не важно, как аккуратно
ты ведёшь машину,

1195
01:46:03,929 --> 01:46:07,732
если на встречку перед тобой
выскочит какой-нибудь ублюдок.

1196
01:46:07,803 --> 01:46:10,239
Но сегодня в "Пуле" большая вечеринка.

1197
01:46:10,307 --> 01:46:12,300
Кит не будет пить, я клянусь.

1198
01:46:12,378 --> 01:46:16,181
И мы тебе позвоним,
как только туда приедем.

1199
01:46:16,251 --> 01:46:18,653
Это так важно. Там все будут!

1200
01:46:18,723 --> 01:46:20,989
Чёрт, не люблю лишать людей
удовольствия.

1201
01:46:21,060 --> 01:46:22,995
- Дай мне подумать.
- Спасибо.

1202
01:46:23,063 --> 01:46:25,329
А Билли?
Вы же не бросите его здесь?

1203
01:46:25,401 --> 01:46:28,373
Я же говорил, я не хочу
никуда ездить с Шанной и Китом.

1204
01:46:28,440 --> 01:46:30,409
Сколько раз повторять?

1205
01:46:30,477 --> 01:46:35,077
Я не хочу, чтобы ты сидел дома
с родителями в канун Нового года.

1206
01:46:35,152 --> 01:46:38,021
Я, так или иначе,
предпочитаю быть один.

1207
01:46:39,861 --> 01:46:42,855
Ну как хочешь. Извините меня.

1208
01:46:49,210 --> 01:46:51,840
Ну что, папа, можно мне поехать?

1209
01:46:51,916 --> 01:46:54,385
Шанна,

1210
01:46:54,454 --> 01:46:57,118
лёгкий роман это замечательно,

1211
01:46:57,192 --> 01:47:00,824
- только не выходи замуж за Кита.
- А кто собирается замуж за Кита?

1212
01:47:00,899 --> 01:47:04,963
Я до смерти боюсь,
что он сделает тебе предложение,

1213
01:47:05,039 --> 01:47:08,569
ты пожертвуешь всем своим будущим,

1214
01:47:08,646 --> 01:47:10,809
и некому будет тебя остановить.

1215
01:47:10,883 --> 01:47:13,718
Я поступлю в колледж.

1216
01:47:13,788 --> 01:47:17,557
Так что? Пожалуйста,
можно мне поехать на вечеринку?

1217
01:47:17,628 --> 01:47:20,828
Я тебя люблю.

1218
01:47:20,901 --> 01:47:24,465
Можно? Пожалуйста?

1219
01:47:24,541 --> 01:47:26,806
[звучит "Ain't no sunshine"]

1220
01:47:45,980 --> 01:47:49,976
[звучит более весёлая композиция]

1221
01:48:01,273 --> 01:48:03,574
Билли.

1222
01:48:03,645 --> 01:48:06,639
Да?

1223
01:48:06,683 --> 01:48:09,039
Я хочу тебе кое-что показать.

1224
01:48:09,116 --> 01:48:13,420
- Что это? - Это рассказ,
над которым я работал...

1225
01:48:13,491 --> 01:48:17,089
в тот день, когда ты
приехал к нам впервые.

1226
01:48:17,165 --> 01:48:19,328
Возьми-ка его себе,

1227
01:48:19,402 --> 01:48:24,172
пока его не заперли
в каком-нибудь архиве.

1228
01:48:24,244 --> 01:48:26,179
Это мама с сигаретой?

1229
01:48:26,247 --> 01:48:28,774
Это та женщина,
которая тебя привезла.

1230
01:48:30,021 --> 01:48:36,231
Я видел, что ей не терпится закурить,
поэтому отпустил её.

1231
01:48:36,299 --> 01:48:38,462
Видишь все эти каракули?

1232
01:48:40,005 --> 01:48:43,375
Это потому что вы с Шанной
страшно шумели,

1233
01:48:43,445 --> 01:48:46,177
пока я пытался писать.

1234
01:48:46,250 --> 01:48:48,686
Если бы Шанна была одна,
я бы просто на неё прикрикнул,

1235
01:48:50,090 --> 01:48:52,458
но на тебя я никогда не кричал.

1236
01:48:53,530 --> 01:48:56,000
Сам знаешь.

1237
01:48:57,570 --> 01:49:01,009
Возьми. И сохрани где-нибудь.

1238
01:49:04,283 --> 01:49:06,218
Спасибо, папа.

1239
01:49:13,399 --> 01:49:15,562
Может быть, это его последний...

1240
01:49:15,637 --> 01:49:17,401
Последний - что?

1241
01:49:18,775 --> 01:49:20,745
Новый год.

1242
01:49:23,017 --> 01:49:24,952
Ты что говоришь?

1243
01:49:28,459 --> 01:49:31,521
Ты такая эгоистка,
ничего вокруг себя не видишь.

1244
01:49:33,902 --> 01:49:36,566
Хотя... это не важно,

1245
01:49:37,576 --> 01:49:41,180
останешься ты с нами
сегодня или нет...

1246
01:49:46,491 --> 01:49:48,757
Ступай, ступай. Развлекайся.

1247
01:49:48,829 --> 01:49:51,197
Ты хорошо выглядишь. Правда.

1248
01:50:05,292 --> 01:50:09,494
Шанна, у тебя самый лучший
на свете отец.

1249
01:50:09,567 --> 01:50:12,129
Знаешь, может быть,
в следующем году он поправится,

1250
01:50:12,205 --> 01:50:14,607
и мы поедем куда-нибудь
вместе танцевать.

1251
01:50:14,676 --> 01:50:19,242
- Он никогда не поправится.
- Да брось ты.

1252
01:50:21,154 --> 01:50:23,886
Люди с болезнями как у него
не поправляются.

1253
01:50:23,959 --> 01:50:26,931
Либо всё остаётся по-прежнему,
либо им становится хуже.

1254
01:50:28,734 --> 01:50:30,727
- Разворачивайся, Кит.
- Что?

1255
01:50:30,805 --> 01:50:33,173
Пожалуйста, поверни назад.

1256
01:50:33,243 --> 01:50:35,577
- Я хочу быть с ним.
- Шанна...

1257
01:50:35,647 --> 01:50:39,950
Нас же все ждут!

1258
01:50:40,021 --> 01:50:41,957
Уже почти двенадцать.

1259
01:50:42,025 --> 01:50:45,759
[По радио громко играет рок]

1260
01:50:56,719 --> 01:50:59,155
[В зале играет рок-группа]

1261
01:51:25,771 --> 01:51:27,707
Десять! Девять! Восемь!

1262
01:51:27,775 --> 01:51:31,544
Семь! Шесть! Пять! Четыре!

1263
01:51:31,615 --> 01:51:33,846
Три! Два! Один!

1264
01:51:33,919 --> 01:51:36,446
[Все ликуют]

1265
01:51:51,918 --> 01:51:54,083
[Звонит телефон]

1266
01:52:01,902 --> 01:52:05,432
Алло? Шанна?

1267
01:52:05,509 --> 01:52:08,970
С Новым годом, папа!

1268
01:52:09,049 --> 01:52:11,041
С Новым годом, милая.

1269
01:52:15,694 --> 01:52:17,687
Я жалею, что я не дома с вами.

1270
01:52:17,764 --> 01:52:21,328
Здесь у нас очень тихо.

1271
01:52:21,404 --> 01:52:25,001
Мы с твоим братом выпили
по капельке шампанского,

1272
01:52:25,078 --> 01:52:28,243
- а мама допивает бутылку.
- Не верь ему!

1273
01:52:28,316 --> 01:52:30,809
Я жалею, что не осталась дома.

1274
01:52:30,888 --> 01:52:34,327
Не волнуйся, милая.
Развлекайся за нас всех.

1275
01:52:34,394 --> 01:52:38,094
Что? Я тебя не слышу!

1276
01:52:38,167 --> 01:52:42,129
Развлекайся за нас всех.

1277
01:52:42,208 --> 01:52:44,371
Папа? Папа?

1278
01:52:47,117 --> 01:52:51,181
С Новым годом!
Завтра увидимся.

1279
01:52:52,928 --> 01:52:54,920
С Новым годом.

1280
01:53:14,032 --> 01:53:15,967
Поехали.

1281
01:53:18,039 --> 01:53:20,805
Если поторопимся,
через 15 минут будем там.

1282
01:53:20,877 --> 01:53:23,507
Ещё успеем выпить с ними
шампанского.

1283
01:54:10,634 --> 01:54:14,095
- Что сажаешь?
- Самшит.

1284
01:54:14,174 --> 01:54:18,170
- Он разрастётся в живую изгородь?
- Надеюсь.

1285
01:54:21,754 --> 01:54:25,352
Кит звонил. Уже три раза.

1286
01:54:26,429 --> 01:54:29,025
Не знаю, почему ты
не хочешь его видеть.

1287
01:54:29,101 --> 01:54:33,804
Не сейчас. И так много эмоций.

1288
01:54:36,380 --> 01:54:39,910
Как мама?
Что делала весь день?

1289
01:54:39,987 --> 01:54:43,447
Как обычно - лежала, плакала.

1290
01:54:48,435 --> 01:54:51,464
Что последнее сказал тебе папа?

1291
01:54:54,112 --> 01:54:58,381
Сказал заботиться о доме
и обо всём.

1292
01:55:03,017 --> 01:55:05,317
[Играет джаз]

1293
01:55:24,790 --> 01:55:27,556
Тебе лучше лечь в постель, мам.

1294
01:55:27,628 --> 01:55:31,897
После первого свидания с твоим отцом,

1295
01:55:31,969 --> 01:55:36,137
подружки спросили меня,
какой он.

1296
01:55:36,210 --> 01:55:39,079
А я ответила:

1297
01:55:39,148 --> 01:55:41,983
"Он был ужасно пьян".

1298
01:55:42,053 --> 01:55:44,046
Идём, я помогу.

1299
01:55:44,124 --> 01:55:47,392
После второго свидания
я сказала:

1300
01:55:47,464 --> 01:55:50,594
"Он был пьян, но...

1301
01:55:50,669 --> 01:55:52,605
вроде он мне нравится".

1302
01:55:52,673 --> 01:55:55,644
Будешь спать здесь?

1303
01:55:55,711 --> 01:55:59,309
После третьего свидания
я сказала:

1304
01:55:59,385 --> 01:56:01,321
"Он много пьёт, но...

1305
01:56:01,389 --> 01:56:04,622
с ним весело.

1306
01:56:07,533 --> 01:56:10,003
И я выйду за него замуж".

1307
01:56:13,276 --> 01:56:16,680
Он сделал мне предложение
в задней комнате у Пи-Джей Кларка.

1308
01:56:16,749 --> 01:56:19,812
И клянусь, он был
на три четверти трезв.

1309
01:56:22,794 --> 01:56:24,730
Билли...

1310
01:56:28,036 --> 01:56:30,472
Как он мог меня бросить?

1311
01:56:33,079 --> 01:56:35,015
Скажи мне.

1312
01:56:37,487 --> 01:56:39,547
Как он мог?

1313
01:57:26,475 --> 01:57:29,606
- Я выключу музыку?
- Нет. Сделай погромче.

1314
01:57:33,253 --> 01:57:35,189
[Делает громче]

1315
01:57:50,218 --> 01:57:52,620
Если что-то случалось в школе,

1316
01:57:54,493 --> 01:57:56,928
первое, о чём я думала:

1317
01:57:59,568 --> 01:58:01,503
"Надо рассказать папе".

1318
01:58:05,411 --> 01:58:07,847
Сколько месяцев прошло,
а я всё равно так думаю.

1319
01:58:13,192 --> 01:58:15,128
Да.

1320
01:58:18,636 --> 01:58:21,072
У тебя то же самое?

1321
01:58:26,416 --> 01:58:28,352
Наверное.

1322
01:58:31,525 --> 01:58:34,360
Иногда.

1323
01:58:54,634 --> 01:58:58,403
[Билли смеётся]

1324
01:58:58,474 --> 01:59:03,005
Снаружи я очень приятного
розового цвета.

1325
01:59:03,082 --> 01:59:06,748
Когда я пустой, то похож
на сдувшийся воздушный шарик.

1326
01:59:06,822 --> 01:59:10,626
Когда я полный, то сверху
широкий, а снизу узкий -

1327
01:59:10,696 --> 01:59:12,995
как пузатая буква J,
или как бутылка.

1328
01:59:13,066 --> 01:59:16,766
- Можно это выключить?
- Да.

1329
01:59:23,886 --> 01:59:26,983
Я хочу, чтобы ты тоже
поступил в колледж.

1330
01:59:28,528 --> 01:59:31,055
Я не так умён.

1331
01:59:31,133 --> 01:59:33,399
Это ты-то "не так умён"?

1332
01:59:33,470 --> 01:59:35,496
Взгляни на себя со стороны.

1333
01:59:35,574 --> 01:59:37,975
Ты здесь всем занимаешься...

1334
01:59:38,045 --> 01:59:41,211
Что бы мы без тебя делали,
мы с Шанной?

1335
01:59:41,284 --> 01:59:44,187
Почему же тебе так хочется
отправить меня в колледж?

1336
01:59:44,256 --> 01:59:46,921
Потому что здесь тебе
слишком тяжело.

1337
01:59:46,995 --> 01:59:49,397
Со мной.

1338
01:59:52,037 --> 01:59:55,167
Это точно.

1339
01:59:55,242 --> 01:59:59,238
- Хочу, чтобы ты это взял.
- Что это?

1340
01:59:59,317 --> 02:00:00,681
Это дневник твоей матери.

1341
02:00:00,782 --> 02:00:03,518
Она вела его, когда ждала
твоего появления на свет.

1342
02:00:03,591 --> 02:00:06,084
И что мне с ним делать?

1343
02:00:06,162 --> 02:00:11,399
Ты должен узнать, кто она,
и что она с тобой.

1344
02:00:11,472 --> 02:00:14,876
Ты думаешь?

1345
02:00:14,945 --> 02:00:18,042
Насколько я помню, её не было
со мной в сиротском приюте.

1346
02:00:18,118 --> 02:00:23,459
Билли, ей было всего 15 лет.
Прочти, и ты поймёшь.

1347
02:00:23,527 --> 02:00:25,559
- Билли!
- Что происходит?

1348
02:00:25,560 --> 02:00:26,600
Он должен прочесть.

1349
02:00:26,631 --> 02:00:29,132
Твой отец сказал,
что ты должен это прочесть.

1350
02:00:29,203 --> 02:00:32,664
Мама, он так не говорил.
Он сказал: "Если Билли спросит".

1351
02:00:32,743 --> 02:00:35,977
- А я не спрашивал.
- Шанна, заставь его прочесть.

1352
02:00:36,049 --> 02:00:38,485
Она назвала тебя
Бенуа Антуан Филлип.

1353
02:00:38,554 --> 02:00:40,615
Имя было в документах,
которые мы подписали.

1354
02:00:42,194 --> 02:00:44,129
Ты прочти.

1355
02:00:44,198 --> 02:00:48,194
Она видела тебя лишь раз,
когда стояла у окна, у нас в квартире.

1356
02:00:48,272 --> 02:00:52,268
Она очень боялась,
что ты её заметишь.

1357
02:00:52,345 --> 02:00:55,715
Я сказала: "Он вас не увидит.
Он никогда не смотрит вверх".

1358
02:00:55,785 --> 02:01:00,191
А она сказала: "Даже если он
посмотрит, то не поймёт, кто я".

1359
02:01:01,796 --> 02:01:05,860
Грустнее я в жизни ничего не слышала.
Никогда этого не забуду.

1360
02:01:05,937 --> 02:01:10,206
Билли, если ты когда-нибудь
захочешь найти её, я поеду с тобой.

1361
02:01:14,686 --> 02:01:17,988
Если я когда-нибудь захочу, поезжай,
но я не захочу.

1362
02:01:20,062 --> 02:01:23,467
Хватит с меня одной матери.

1363
02:01:24,035 --> 02:01:26,871
Она была очень красивой.

1364
02:01:26,941 --> 02:01:30,937
Билл всегда считал, что она
похожа на Анук Эме.

1365
02:01:31,015 --> 02:01:34,886
Но Анук Эме
была совсем не в его вкусе.

1366
02:01:34,955 --> 02:01:37,221
Нас познакомил Мак.
Отец сказал ему:

1367
02:01:37,293 --> 02:01:39,991
"Хочу познакомиться с кем-нибудь,
кто похож на Риту Хейворт".

1368
02:01:40,064 --> 02:01:43,332
И Мак ответил: "У меня как раз есть
на примете подходящая девушка".

1369
02:01:43,404 --> 02:01:45,340
И угадайте, кого он имел в виду.

1370
02:01:47,511 --> 02:01:50,483
Но иногда я сводила его с ума.

1371
02:01:50,551 --> 02:01:53,147
Всё время пыталась заставить его
со мной потанцевать.

1372
02:01:53,222 --> 02:01:57,925
Говорила: "Давай, папочка,
потанцуй со мной".

1373
02:01:57,997 --> 02:02:00,331
- Нет, нет, нет.
- Давай. Пожалуйста?

1374
02:02:00,402 --> 02:02:02,166
Идём.

1375
02:02:02,238 --> 02:02:03,831
У тебя получится.

1376
02:02:03,907 --> 02:02:05,949
- [Напевает]
- Ну подожди, подожди.

1377
02:02:06,083 --> 02:02:08,349
Давай. Попробуй.

1378
02:02:08,420 --> 02:02:10,822
Ну давай. Просто попробуй.

1379
02:02:10,892 --> 02:02:12,828
- Левая, правая.
- Да.

1380
02:02:12,896 --> 02:02:14,831
Левая.

1381
02:02:14,899 --> 02:02:17,838
[Играет сальса]

1382
02:02:20,409 --> 02:02:22,845
Мама, музыка не помогает.

1383
02:02:22,914 --> 02:02:25,042
Мне не везёт.

1384
02:02:25,117 --> 02:02:27,053
Ещё один медведь!

1385
02:02:30,059 --> 02:02:32,997
[Мужчины поют на испанском]

1386
02:03:12,078 --> 02:03:13,822
Я всё время молюсь.

1387
02:03:13,922 --> 02:03:16,793
Я молюсь о том,
чтобы кто-нибудь любил его,

1388
02:03:16,894 --> 02:03:18,987
потому что он заслуживает любви.

 

 
 
master@onlinenglish.ru