Необычный день . A Special Day 1977 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:01,840 --> 00:02:04,752
Карло Понти представляет

2
00:02:07,160 --> 00:02:11,039
Фильм Этторе Скола

3
00:02:12,360 --> 00:02:18,037
Софи Лорен,
Марчелло Мастроянни в фильме

4
00:02:18,520 --> 00:02:22,991
"ОСОБЕННЫЙ ДЕНЬ"

5
00:02:25,040 --> 00:02:29,955
В ролях: Джон Вернон,
Франсуаза Берт

6
00:02:30,800 --> 00:02:34,793
Авторы сценария: Руджеро Маккари,
Этторе Скола

7
00:02:34,960 --> 00:02:39,715
при участии
Маурицио Констанцо

8
00:02:41,200 --> 00:02:45,512
Оператор
Паскуалино Де Сантес

9
00:02:45,880 --> 00:02:49,634
Композитор
Армандо Тровайоли

10
00:03:14,760 --> 00:03:17,752
Продюсер
Карло Понти

11
00:03:19,800 --> 00:03:23,554
Режиссер Этторе Скола

12
00:03:26,000 --> 00:03:29,231
Поездка фюрера в Италию

13
00:03:33,800 --> 00:03:36,519
Поезд фюрера, которому в Берлине
устроили взволнованные проводы,

14
00:03:36,560 --> 00:03:40,109
проследовал по всей
Германии, где главу рейха

15
00:03:40,200 --> 00:03:43,476
встречали грандиозными
демонстрациями,

16
00:03:43,880 --> 00:03:47,350
и въехал в Италию.

17
00:03:54,200 --> 00:03:57,749
Под радостные приветствия
членов фашистских организаций,

18
00:03:57,800 --> 00:03:59,597
выстроившихся
вдоль железной дороги,

19
00:03:59,640 --> 00:04:03,997
Гитлер начал
триумфальный путь на Рим.

20
00:04:13,880 --> 00:04:17,793
От Бренера до Рима Италия
продемонстрировала фюреру

21
00:04:17,920 --> 00:04:21,799
строгую дисциплину своих
политических формирований,

22
00:04:21,840 --> 00:04:25,879
а также честный национальный
дух своего народа.

23
00:04:26,600 --> 00:04:30,593
Тем временем Рим приготовил
ему встречу, пышность

24
00:04:30,640 --> 00:04:34,553
которой сочетается с
величественной простотой.

25
00:04:34,600 --> 00:04:37,194
Как фашистский флаг
и свастика.

26
00:04:37,240 --> 00:04:41,392
Развеваются на ветру
флаги двух наций.

27
00:04:45,920 --> 00:04:48,832
На вокзале в Остии Дуче
в сопровождении министра

28
00:04:48,880 --> 00:04:51,872
иностранных дел графа
Голиацио Чиано

29
00:04:51,920 --> 00:04:55,469
встречает Его Величество
короля-императора.

30
00:05:00,400 --> 00:05:05,952
Раздается пушечный выстрел, и поезд
фюрера останавливается.

31
00:05:06,000 --> 00:05:11,358
Его приветствуют фанфары,
играющие германский гимн.

32
00:05:22,240 --> 00:05:25,596
Настал торжественный
момент встречи фюрера,

33
00:05:25,640 --> 00:05:31,909
вождя новой Германии, короля-императора
и Дуче, основателя империи.

34
00:06:11,000 --> 00:06:14,515
После теплых приветствий
на вокзале

35
00:06:14,600 --> 00:06:19,196
Дуче и фюрер встретились
во дворце Квиринале,

36
00:06:19,240 --> 00:06:22,152
куда основатель империи
явился в сопровождении

37
00:06:22,200 --> 00:06:25,510
министров Чиано,
Старачче и Ольвери.

38
00:06:26,920 --> 00:06:32,916
Выйдя из дворца, вожди сели
в лимузин с открытым верхом.

39
00:06:33,480 --> 00:06:36,597
В машинах сопровождения
находились министры рейха.

40
00:06:36,640 --> 00:06:39,757
фон Риббентроп, Гесс и Геббельс,

41
00:06:39,800 --> 00:06:43,839
встречавшиеся перед этим со
своими итальянскими коллегами.

42
00:06:47,920 --> 00:06:53,995
Кортеж движется по улице Цирко Максима,
бульвару Африки, мимо ворот Святого Павла

43
00:06:54,040 --> 00:07:00,195
и ворот Копена по самым священным
местам столицы Римской Империи.

44
00:07:19,920 --> 00:07:23,037
Исполнением торжественного
воинского ритуала

45
00:07:23,080 --> 00:07:26,152
будут возданы почести
Неизвестному Солдату.

46
00:07:26,200 --> 00:07:31,035
Огромное каре легионеров занимает
центральную часть площади Венеции.

47
00:07:31,200 --> 00:07:34,749
Фюрер помогает германским воинам
возложить лавровый венок,

48
00:07:34,800 --> 00:07:38,349
украшенный красными лентами
с изображением свастики.

49
00:07:38,480 --> 00:07:42,871
Главы государств салютуют
Неизвестному Герою.

50
00:07:53,160 --> 00:07:58,280
Легионеры отдают ему честь,
по команде взметнув вверх лес кинжалов.

51
00:07:58,320 --> 00:08:02,518
Затем раздается их
торжественное пение,

52
00:08:02,800 --> 00:08:06,509
медленное и мужественное.

53
00:08:06,560 --> 00:08:10,348
Это боевой гимн легионеров.

54
00:08:19,560 --> 00:08:24,793
Слыша его, понимаешь, что закаленные
в сражениях муссолиниевские воины,

55
00:08:24,880 --> 00:08:28,429
силой духа могут
поспорить с героями легенд,

56
00:08:28,480 --> 00:08:32,598
которые прославились своим
бесстрашием и жертвенностью.

57
00:08:38,920 --> 00:08:41,832
Первый день фюрера в
Вечном Городе завершился

58
00:08:41,840 --> 00:08:44,991
выступлением перед
огромной толпой.

59
00:08:45,120 --> 00:08:49,750
Но главная встреча состоится
завтра на улице Фори Империале,

60
00:08:49,800 --> 00:08:52,951
где перед Гитлером впечатляющим
парадом пройдут те,

61
00:08:53,000 --> 00:08:56,117
кто составляет основу
итальянской военной машины.

62
00:08:56,240 --> 00:08:58,800
Ни один римлянин не пропустит
этого исторического события,

63
00:08:58,800 --> 00:09:01,872
которому суждено положить начало
договору о сотрудничестве

64
00:09:01,920 --> 00:09:05,276
двух наций, созданных для
взаимного согласия.

65
00:11:48,640 --> 00:11:51,074
Умберто.

66
00:11:51,120 --> 00:11:56,592
- Умберто. Вставай. Вставай.
- Сейчас, мам.

67
00:12:00,280 --> 00:12:05,638
Фабио, Эрналдо.
Поднимайтесь.

68
00:12:18,520 --> 00:12:21,637
Романа.
Романа.

69
00:12:21,760 --> 00:12:24,991
Иди первая в уборную.
Сидишь там дольше всех.

70
00:12:29,760 --> 00:12:32,194
Мария-Луиза, просыпайся.

71
00:12:35,040 --> 00:12:41,149
Эммануэле. Эммануэле.
Вставай, уже поздно.

72
00:12:42,000 --> 00:12:47,472
- Ей непременно надо мучить
меня в 5 утра. - Скоро уже 6.

73
00:12:47,520 --> 00:12:51,274
- 6 часов? - Да. - Что, не могла
пораньше разбудить?

74
00:12:51,640 --> 00:12:54,234
Три раза пробовала.

75
00:12:58,960 --> 00:13:01,838
- Что так мало?
- Зато крепкий.

76
00:13:02,200 --> 00:13:06,398
Мария-Луиза, вставай. Ты хочешь,
чтобы тебя ждал сам Гитлер?

77
00:13:06,440 --> 00:13:08,795
Однако, 6 часов.

78
00:13:09,000 --> 00:13:13,152
- Я и зарядку сделать не успею.
- Надо было вчера прийти пораньше.

79
00:13:13,240 --> 00:13:17,199
Что, нельзя уже с
друзьями поиграть?

80
00:13:17,240 --> 00:13:20,516
Да знаю я твоих друзей.

81
00:13:20,920 --> 00:13:24,196
Витторио, вставай.
Вставай, мой милый.

82
00:13:25,040 --> 00:13:30,319
- Я хочу спать. - Конечно... поднимать
в такое время малышей.

83
00:13:32,520 --> 00:13:36,354
Если вы опоздаете, то
не из-за меня. Давайте быстрей.

84
00:13:41,840 --> 00:13:44,559
Быстрее, уже поздно.

85
00:13:45,000 --> 00:13:47,275
Фабио!

86
00:13:50,880 --> 00:13:53,348
Ушки.

87
00:13:57,880 --> 00:14:01,395
- Уборная свободна?
- Фабио, выходи.

88
00:14:01,520 --> 00:14:05,229
Мария-Луиза, иди
мыться на кухню.

89
00:14:06,200 --> 00:14:09,431
Фабио, скорее освобождай
место для папы.

90
00:14:14,840 --> 00:14:18,355
Не толкайся,
я первая была.

91
00:14:18,520 --> 00:14:21,114
Дай сюда сапоги.

92
00:14:22,640 --> 00:14:26,155
- Умберто, дай Витторио
рыбий жир. - 10...

93
00:14:27,640 --> 00:14:31,872
- 11 ... - Завтра отнесу сапожнику.
Сносились каблуки. - 1 4.

94
00:14:31,880 --> 00:14:37,637
Вчера подумать не могла.
16... 1 7...

95
00:14:39,360 --> 00:14:43,353
- Ты на парад идешь, или
на бал? - А тебе какое дело?

96
00:14:48,800 --> 00:14:51,997
Югославия сказала,
что Далмацию не отдаст.

97
00:14:52,120 --> 00:14:55,078
Ну а мы в ответ на это:
а пошла ты к черту в пасть!

98
00:14:55,080 --> 00:14:57,594
Опять ругаешься.
Ну, что это за песня?

99
00:14:57,640 --> 00:15:00,552
Патриотическая песня.
Мы будем петь ее на параде.

100
00:15:00,600 --> 00:15:04,070
Может, и патриотическая,
но грубая.

101
00:15:15,320 --> 00:15:17,675
- А это что такое?
- Почем я знаю?

102
00:15:17,720 --> 00:15:20,917
Во всяком случае, не Святая Екатерина.
И тебе не стыдно?

103
00:15:20,960 --> 00:15:24,714
- Если я скажу отцу, ты знаешь, что он
с тобой сделает? - Так он мне сам и дал.

104
00:15:25,000 --> 00:15:29,994
Ну, конечно. Какое ему дело до того,
что его сын губит свое здоровье.

105
00:15:30,240 --> 00:15:32,196
Ты знаешь, что в наказание
ты можешь ослепнуть?

106
00:15:32,240 --> 00:15:35,312
Спроси падре, услышишь,
что он тебе скажет.

107
00:15:35,360 --> 00:15:40,115
- Какого падре? Того, который сам
на один глаз кривой? - Да, да, его.

108
00:15:42,320 --> 00:15:47,838
У него катаракта, идиот. Иди лучше,
умойся. На тебя смешно смотреть.

109
00:15:49,080 --> 00:15:51,878
- А ты что еще не оделся, Фабио?
- Я не пойду на парад.

110
00:15:51,880 --> 00:15:56,112
Прекрасно. Вот они тебя завалят в октябре
по всем предметам. Почему ты не идешь?

111
00:15:56,200 --> 00:16:00,432
Они все надо мной смеются,
потому что я толстый.

112
00:16:00,480 --> 00:16:04,712
Что значит, толстый? Ты крепкий.
Что тут плохого? Одевайся.

113
00:16:06,720 --> 00:16:10,952
- Мама, мам, дырка.
- Поздно заметила.

114
00:16:11,280 --> 00:16:14,397
Мария-Луиза, смотри, молоко закипает.
Приготовь чашки.

115
00:16:14,440 --> 00:16:19,389
- Мама, после парада нас покормят?
- Не знаю. Наедайтесь дома.

116
00:16:19,440 --> 00:16:23,718
- Мам, помоги мне надеть пояс.
- Мария-Луиза, помоги.

117
00:16:24,920 --> 00:16:27,354
Вставай.

118
00:16:27,680 --> 00:16:29,750
Наматывай.

119
00:16:29,840 --> 00:16:35,472
- Давай. - Мам, Витторио
не хочет, чтобы его одевали.

120
00:16:35,560 --> 00:16:38,154
- У меня туда рука попала.
- Будь повнимательней.

121
00:16:38,240 --> 00:16:40,754
Что мне теперь делать?
Так идти?

122
00:16:41,200 --> 00:16:45,557
- Мама, а они в субботу... - Если хочешь
туда высморкаться, не стесняйся.

123
00:16:45,600 --> 00:16:49,195
- Какой же у тебя язык змеиный.
- Они в субботу украли у меня пумпон.

124
00:16:49,280 --> 00:16:51,794
Не говори "пумпон",
это иностранное слово.

125
00:16:51,880 --> 00:16:54,155
Говори "кисточки" или
"шишечки". Ну, не знаю,

126
00:16:54,200 --> 00:16:56,430
или италинизируй это
слово, говори "помпон".

127
00:16:56,520 --> 00:17:00,229
- А ты италинизируй эти журнальчики,
что домой таскаешь. - Что ты там несешь?

128
00:17:00,360 --> 00:17:03,318
Ваша мать сегодня
не с той ноги встала.

129
00:17:03,760 --> 00:17:08,038
Мама, они в субботу на слете
сперли мою штучку. Что мне делать?

130
00:17:08,240 --> 00:17:11,596
- У меня же только 2 руки.
- Пошевеливайтесь, лодыри.

131
00:17:11,720 --> 00:17:14,871
- Мы собираемся у цирка Максима.
- А мы идем к обелиску.

132
00:17:15,000 --> 00:17:20,313
Так ты еще здесь? Я надеялась,
ты до ухода уберешь постель.

133
00:17:21,800 --> 00:17:24,109
Извини, пожалуйста.

134
00:17:24,240 --> 00:17:26,754
- Он же белый.
- Не волнуйся, будет черный.

135
00:17:26,880 --> 00:17:30,634
- Завтрак готов?
- Готов, готов.

136
00:18:37,640 --> 00:18:40,871
- Пусти меня!
- Да что ты вечно лезешь!

137
00:18:40,920 --> 00:18:43,229
- Не толкайся.
- Заткнись, идиот.

138
00:18:43,240 --> 00:18:45,231
- Постой-ка.
- Мам, пока.

139
00:18:45,240 --> 00:18:48,710
Захочешь писать, скажи командиру отряда,
а не делай в штаны, как в ту субботу.

140
00:18:48,800 --> 00:18:51,678
- Я ему говорил.
- Ну, пойдем, малыш.

141
00:18:51,760 --> 00:18:53,990
А ты, раз остаешься дома,
погладь мой синий костюм.

142
00:18:54,080 --> 00:18:56,674
Завтра мы с друзьями будем
праздновать повышение Ринальдо.

143
00:18:56,880 --> 00:19:01,237
- Ты ведь его знаешь? - Нет, не знаю.
- Знаешь, он работает в архиве.

144
00:19:01,280 --> 00:19:03,589
- Нет. - Пока, Антониетта.
- Пока.

145
00:19:03,640 --> 00:19:05,596
- Добрый день.
- Добрый день, Тиберий.

146
00:19:05,680 --> 00:19:11,676
- Папин волчонок. - Не забудьте, вечером
вы должны мне все рассказать.

147
00:19:12,360 --> 00:19:17,718
Добрый день, синьора. А вы что не идете?
Жаль, что у вас нет прислуги.

148
00:19:17,800 --> 00:19:19,791
Добрый день, синьора.

149
00:20:05,400 --> 00:20:08,472
Антониетта, пока!

150
00:21:39,520 --> 00:21:42,080
Мать в семье одна.

151
00:21:43,800 --> 00:21:46,234
А тут нужно,
по крайней мере, три.

152
00:21:47,320 --> 00:21:52,440
Одна - чтобы убирать,
другая - чтобы готовить,

153
00:21:55,800 --> 00:21:58,553
а третья...

154
00:21:59,120 --> 00:22:01,998
то есть я, - лежать
и отдыхать.

155
00:22:04,400 --> 00:22:11,112
Мама, я пою
лишь для тебя...

156
00:22:20,240 --> 00:22:25,758
Я тебя не брошу.
Будешь ты всегда со мной.

157
00:22:51,000 --> 00:22:53,560
С чего начинать?

158
00:23:18,720 --> 00:23:21,280
Надо же.

159
00:23:30,400 --> 00:23:32,789
Антонетта!

160
00:23:39,160 --> 00:23:42,072
Сначала уберу постель.

161
00:23:48,760 --> 00:23:51,354
Брось.

162
00:24:02,400 --> 00:24:05,631
В царстве пигмеев...

163
00:24:10,600 --> 00:24:16,038
"Черт возьми, они похожи на
пиявок!", - воскликнул итальянец.

164
00:24:16,720 --> 00:24:23,512
И как такие малявки могут
быть такими жестокими?

165
00:24:23,760 --> 00:24:28,072
Проклятье, пора спасаться
бегством.

166
00:24:34,280 --> 00:24:36,635
Антонетта!

167
00:24:45,240 --> 00:24:48,471
Меня зовут Антониетта,
а не Антонетта.

168
00:24:48,960 --> 00:24:54,637
Или называй меня, как следует,
или вообще не называй. Понятно?

169
00:24:58,560 --> 00:25:03,759
Во что ты его уже превратил?
Это тебе до следующей пятницы.

170
00:25:06,600 --> 00:25:10,195
Ты же видишь, мне не до тебя
сегодня. У меня нет времени.

171
00:25:13,680 --> 00:25:19,391
Дам тебе сейчас твоих семян,
и успокойся.

172
00:25:22,840 --> 00:25:26,913
Куда ты?
Розмундо, вернись!

173
00:25:27,640 --> 00:25:32,509
Вернись, кому я сказала!
Что это за шутки!

174
00:25:35,680 --> 00:25:41,949
Розмундо! Вот и сиди так,
не двигайся. Я тебя сейчас поймаю.

175
00:25:55,920 --> 00:25:59,754
Синьор, послушайте!
Синьор!

176
00:28:02,480 --> 00:28:06,393
Извините, от меня
Розмундо улетел.

177
00:28:07,080 --> 00:28:10,277
Улетел и сел на подоконник
недалеко от вас.

178
00:28:10,280 --> 00:28:13,477
Его зовут, как женщину, но
это скворец. Говорящий.

179
00:28:17,440 --> 00:28:22,309
Может, я его из вашего окна поймаю?
Вы не позволите мне?

180
00:28:24,440 --> 00:28:26,908
Пожалуйста.

181
00:28:28,600 --> 00:28:30,955
Извините.

182
00:28:35,840 --> 00:28:39,992
Вон он.
Я принесла тебе покушать.

183
00:28:40,120 --> 00:28:44,113
- Брось.
- Нет, нет... возьми.

184
00:28:44,360 --> 00:28:48,797
Возьми, мой красавец. Он со
вчерашнего вечера ничего не ел.

185
00:28:48,840 --> 00:28:51,400
Так что, должно быть, голодный.
Иди, иди сюда.

186
00:28:51,800 --> 00:28:54,553
Розмундо, я дам
тебе покушать. Иди.

187
00:28:55,040 --> 00:29:00,751
Синьора, может, ему посыпать вот сюда,
и посмотрим, возьмет он или нет.

188
00:29:07,440 --> 00:29:09,795
Розмундо.

189
00:29:17,960 --> 00:29:22,954
Ну вот. Иди, иди сюда.
Иди, птичка.

190
00:29:23,720 --> 00:29:25,995
Воттак.

191
00:29:29,160 --> 00:29:32,516
Вы уж извините за беспокойство, но для
нас он, как член семьи.

192
00:29:32,600 --> 00:29:35,637
И если бы он улетел,
то была бы просто драма.

193
00:29:36,480 --> 00:29:39,199
Как хорошо, что вы не ушли.

194
00:29:40,280 --> 00:29:42,635
Я имею в виду, на парад. Я бы с
удовольствием пошла.

195
00:29:42,920 --> 00:29:47,994
Но мне нужно столько
всего готовить. Мужу, детям...

196
00:29:49,040 --> 00:29:51,395
Знаете, сколько
у меня детей?

197
00:29:51,680 --> 00:29:55,992
Нет, вы мне не мешаете.

198
00:29:59,440 --> 00:30:02,034
Нет, я хотела сказать,
что у меня шестеро детей,

199
00:30:02,080 --> 00:30:06,949
и если появится седьмой, то мы получим
премию, как многодетная семья.

200
00:30:09,720 --> 00:30:12,439
Вам все это безразлично.

201
00:30:17,280 --> 00:30:23,276
- Почему вы смеетесь?
- Просто так.

202
00:30:23,520 --> 00:30:28,389
Бывают в жизни разные моменты. Иногда
вдруг человеком овладевает смех.

203
00:30:28,520 --> 00:30:31,592
Ни с того, ни с сего. Как будто
хочется чихнуть.

204
00:30:31,640 --> 00:30:37,715
- А с вами никогда такого не бывает?
- Вы смеетесь надо мной. - Нет-нет.

205
00:30:37,960 --> 00:30:40,793
Я благодарен вам. Да, я должен
вас поблагодарить.

206
00:30:40,920 --> 00:30:44,993
За то, что вы пришли как раз
в этот момент.

207
00:30:46,680 --> 00:30:52,676
- Но я не понимаю вас. - Не обращайте
внимания. Я сегодня не в своей тарелке.

208
00:30:58,200 --> 00:31:00,714
Ну, так я пойду.
Спасибо.

209
00:31:00,960 --> 00:31:03,838
Нет, подождите. Можно
угостить вас чем-нибудь?

210
00:31:03,960 --> 00:31:06,030
Я, правда, не могу многое предложить.
Я здесь не у себя.

211
00:31:06,120 --> 00:31:10,318
- Я сказала, мне пора идти.
- Присядьте, я приготовлю вкусный кофе.

212
00:31:10,360 --> 00:31:13,397
Я сказала, я должна идти.

213
00:31:13,440 --> 00:31:15,749
Как вам угодно.

214
00:31:18,800 --> 00:31:21,553
- У меня здесь беспорядок.
- Вы все их прочли?

215
00:31:21,640 --> 00:31:24,279
Да. Более или менее. Я сказал,
у меня много свободного времени.

216
00:31:24,280 --> 00:31:26,874
Или, может, я не говорил?

217
00:31:26,920 --> 00:31:31,630
4 мушкетера? Это из радиовикторины. Мы
тоже в ней участвуем каждую неделю.

218
00:31:31,720 --> 00:31:35,076
Нет, тут их трое.
Это оригинал.

219
00:31:35,560 --> 00:31:40,918
- Хотите прочитать? - Нет. Я бы хотела,
но у меня нет столько времени.

220
00:31:41,000 --> 00:31:45,312
- Нет, возьмите, это одна из книг,
которые я... - Как-нибудь в другой раз.

221
00:31:45,640 --> 00:31:48,108
Вряд ли.

222
00:31:48,760 --> 00:31:53,197
Я уже 2 месяца живу в этом доме,
и мы ни разу не встречались.

223
00:31:54,560 --> 00:31:56,869
Кто знает, когда это
повторится?

224
00:31:57,320 --> 00:32:00,915
- Когда Розмундо снова
улетит. - Пожалуй.

225
00:32:03,160 --> 00:32:06,755
Алло! А, это ты.
Наконец-то.

226
00:32:08,080 --> 00:32:12,835
Да, почти уже.
Да. Да что тут у меня, одни книги.

227
00:32:12,880 --> 00:32:16,156
Многие твои.
Я как раз разбирал.

228
00:32:19,640 --> 00:32:24,668
Да, я узнал вчера. Они всегда так делают
на время подобных церемоний.

229
00:32:24,720 --> 00:32:29,714
Из-за предосторожности. Увидишь,
через пару дней они его выпустят.

230
00:32:29,920 --> 00:32:33,993
Да, да, извини, я
позвоню тебе позже.

231
00:32:35,240 --> 00:32:39,074
До свидания.
Я перезвоню.

232
00:32:49,120 --> 00:32:51,156
- Хотите знать, зачем
это? - Нет. - Смотрите.

233
00:32:51,280 --> 00:32:56,877
Идите сюда. Смотрите
внимательно. 1 ,2,3. 1 ,2,3. 1 ,2,3...

234
00:32:58,800 --> 00:33:01,394
И обратно: 3,2,1 .
3,2,1 . 3,2,1 ...

235
00:33:05,200 --> 00:33:07,668
- Видите, как просто? Дайте
руку. - Нет, зачем? Извините.

236
00:33:07,680 --> 00:33:10,114
Это легко, если смотреть
на цифры. Смелее.

237
00:33:10,280 --> 00:33:14,956
С левой ноги.
1 ,2,3. 1 ,2,3...

238
00:33:15,000 --> 00:33:17,309
- Извините, что это значит?
- Румба.

239
00:33:17,360 --> 00:33:21,956
- Что? - Румба.
- А, румба...

240
00:33:22,320 --> 00:33:29,032
О, нет. Старшая моя умееттанцевать,
а я... В моем-то возрасте...

241
00:33:34,160 --> 00:33:38,438
Ну, вот, петля поехала.
Сегодня утром новые надела.

242
00:33:48,040 --> 00:33:50,349
Браво.

243
00:33:51,920 --> 00:33:55,276
Попробуйте, это легко.
Давайте, с левой.

244
00:34:04,600 --> 00:34:06,830
- Вы часто ходите на танцы?
- Никогда!

245
00:34:06,840 --> 00:34:10,037
- Зачем же вы разучиваете румбу?
- Просто так.

246
00:34:32,760 --> 00:34:35,957
Под это не потанцуешь.

247
00:34:37,240 --> 00:34:40,949
Я пойду. Я там что-то
на плите оставила.

248
00:34:46,320 --> 00:34:49,869
- Спасибо. Приятно было познакомиться.
- Меня зовут Габриеле.

249
00:34:50,400 --> 00:34:53,756
Да, мы правда
не представились.

250
00:34:53,840 --> 00:34:56,912
Очень приятно.
Антониетта Тиберий.

251
00:34:59,280 --> 00:35:01,953
Красивое имя.

252
00:35:15,920 --> 00:35:19,833
Говорит итальянская
служба радио.

253
00:35:19,960 --> 00:35:22,190
Работают радиостанции
Рима, Неаполя, Бари,

254
00:35:22,280 --> 00:35:26,671
Милана, Турина, Генуи,
Триесте, Флоренции, Больцано.

255
00:35:26,840 --> 00:35:31,356
Все радиостанции нашей
службы, радиостанции рейха

256
00:35:31,360 --> 00:35:34,352
и новая станция
в Аддис-Абебе

257
00:35:34,440 --> 00:35:41,073
передают сегодня репортаж о
военном параде в честь фюрера.

258
00:35:41,600 --> 00:35:43,830
Поймала.

259
00:36:23,360 --> 00:36:26,557
Репортаж с улицы
Деи Триомфа.

260
00:36:32,440 --> 00:36:34,351
Склоны Латинского Холма,

261
00:36:34,400 --> 00:36:37,119
от которого берет начало одна из
прекраснейших и важнейших улиц

262
00:36:37,200 --> 00:36:41,671
муссолиниевского Рима,
с раннего утра заполнены людьми.

263
00:36:42,360 --> 00:36:45,477
Сотни тысяч итальянцев и иностранцев
со всех концов Европы и Италии,

264
00:36:45,560 --> 00:36:51,078
желая присутствовать на
исторической церемонии,

265
00:36:51,120 --> 00:36:57,195
съехались в Рим, и Вечный Город
приветствует их в своем величии.

266
00:36:57,240 --> 00:37:00,755
Часы ожидания характеризовались
воодушевлением

267
00:37:00,800 --> 00:37:04,156
и быстрыми организованными
действиями,

268
00:37:04,200 --> 00:37:09,354
что ярко свидетельствует об эффектив-
ности всех сфар гражданской жизни.

269
00:37:09,480 --> 00:37:13,712
С еще большей радостью
готовятся к церемонии в казармах.

270
00:37:13,760 --> 00:37:17,389
Те, кто вчера был призван
обеспечить победу,

271
00:37:17,440 --> 00:37:21,035
сегодня создают
почетный караул.

272
00:37:21,320 --> 00:37:25,836
Оружие, сверкая, ждет сигнала
к началу грандиозного парада.

273
00:37:25,960 --> 00:37:32,433
Направления движения огромных
людских масс заранее согласованы.

274
00:37:32,680 --> 00:37:36,878
Улицы приобрели тот вид, который
они имели в те исторические часы,

275
00:37:36,920 --> 00:37:42,278
когда запрудившие их
людские потоки становятся

276
00:37:42,320 --> 00:37:47,474
судьбоносными для всей нации.

277
00:37:51,120 --> 00:37:54,908
Счастливые и сильные мужчины,
итальянские солдаты,

278
00:37:54,920 --> 00:37:58,390
и верные Италии цветные
граждане заморских территорий

279
00:37:58,560 --> 00:38:02,473
с волнением неустанно
готовятся к тому,

280
00:38:02,600 --> 00:38:06,229
чтобы в торжественный
час предстать

281
00:38:06,240 --> 00:38:09,869
во всей своей
воинственной красе.

282
00:38:14,560 --> 00:38:19,475
Эти хорошо вооруженные, обладающие
высоким боевым духом люди,

283
00:38:19,560 --> 00:38:25,510
готовы выполнить любой приказ
их гениального вождя.

284
00:38:25,560 --> 00:38:29,519
Эти люди, с их мужественным
стремлением к миру,

285
00:38:29,560 --> 00:38:33,473
могут явить всему свету
великолепное зрелище

286
00:38:33,520 --> 00:38:36,478
спокойной и сознательной
непоколебимости.

287
00:38:45,720 --> 00:38:48,075
Сразу кинулся звонить.

288
00:38:49,440 --> 00:38:52,079
Хотя, конечно,
это не мое дело.

289
00:39:03,920 --> 00:39:08,357
- Антонетта! - Молодец, я на
тебя потратила все утро.

290
00:39:12,240 --> 00:39:14,834
Пора бы мне уже
привыкнуть.

291
00:39:14,880 --> 00:39:19,158
Я с детства столько
времени бывал один.

292
00:39:19,560 --> 00:39:23,394
Конечно, я думаю о тебе.
Просто все так нелепо.

293
00:39:23,440 --> 00:39:26,512
Они считают, что мы должны
чувствовать себя виноватыми.

294
00:39:26,840 --> 00:39:31,709
Сегодня я... Как бы это сказать...
Чуть не сделал глупость.

295
00:39:31,960 --> 00:39:35,316
Меня спас приход женщины,
которая живет напротив.

296
00:39:35,360 --> 00:39:37,794
Нет, успокойся.

297
00:39:37,840 --> 00:39:41,992
Жизнь, какой бы они ни была, стоит
прожить до конца. Так и принято считать.

298
00:39:42,040 --> 00:39:44,918
И всегда найдется какой-нибудь скворец,
чтобы напомнить тебе об этом.

299
00:39:45,560 --> 00:39:50,315
Ну, сегодняшний день для меня
не похож на многие другие.

300
00:39:51,040 --> 00:39:54,635
Как во сне, когда... когда
хочешь закричать,

301
00:39:54,680 --> 00:39:57,035
и не можешь, потому что...
Потому что не хватает воздуха.

302
00:39:57,040 --> 00:40:00,669
И хочется говорить,
говорить, говорить... Понимаешь?

303
00:40:00,760 --> 00:40:05,515
Хочется выйти на улицу, остановить первого
встречного, рассказать ему всю свою жизнь.

304
00:40:05,640 --> 00:40:08,552
Но так, чтобы испугать
его, возмутить, поразить.

305
00:40:08,600 --> 00:40:14,755
Понимаешь? Сделать ему больно. Что угодно.
Только не сидеть в этом ненавистном доме.

306
00:40:15,600 --> 00:40:21,596
Что ты молчишь? Алло. Марко, ну,
скажи что-нибудь, черт возьми!

307
00:40:21,720 --> 00:40:27,033
Что хочешь. Не знаю. Говори о футболе,
погоде, о книге, которую ты читаешь.

308
00:40:29,200 --> 00:40:35,036
Прости. Да, я знаю, что ты
чувствуешь, каково тебе.

309
00:40:35,080 --> 00:40:38,152
Нет, Марко. Я ведь
тысячу раз говорил.

310
00:40:38,200 --> 00:40:41,112
Мы не можем увидеться, иначе
будет еще хуже. Послушай.

311
00:40:41,160 --> 00:40:44,357
Когда падаешь духом, нужно найти в себе
силы как можно быстрее взять себя в руки.

312
00:40:44,400 --> 00:40:50,191
Иначе ты пропал.
Понимаешь?

313
00:40:50,920 --> 00:40:53,388
Слушай, а почему надо всем
этим не посмеяться?

314
00:40:53,440 --> 00:40:57,228
Плакать можно в одиночку,
а смеяться - только вдвоем.

315
00:40:57,280 --> 00:41:01,034
Помнишь в Остии того
типа с арбузами?

316
00:41:01,480 --> 00:41:04,870
Смейся, Марко, прошу тебя.

317
00:41:08,280 --> 00:41:11,158
Какой у меня грустный друг.

318
00:41:12,040 --> 00:41:16,750
Знаешь, от чего мне тяжелей всего?
От того, что тебя здесь нет.

319
00:41:17,320 --> 00:41:21,279
Лечись. И сообщай мне
о своем здоровье.

320
00:41:21,800 --> 00:41:25,952
Как только это случится,
я дам тебе знать. Пока.

321
00:41:26,080 --> 00:41:29,152
Думай обо мне,
когда можешь.

322
00:42:00,840 --> 00:42:03,673
Мы помним о путешествии
Гете в Италию,

323
00:42:03,760 --> 00:42:07,435
где его талант обрел
мировое звучание.

324
00:42:07,560 --> 00:42:12,270
Если встреча немецкого романтизма
и римского классицизма более века назад

325
00:42:12,320 --> 00:42:14,311
так обогатила германскую музу,

326
00:42:14,440 --> 00:42:18,353
чего же следует ожидать
от этой поездки Гитлера,

327
00:42:18,360 --> 00:42:20,954
олицетворяющего
новую Германию?

328
00:42:23,040 --> 00:42:28,512
Со всех улиц, со всех площадей толпа
стекается к форуму.

329
00:42:28,600 --> 00:42:31,239
Пригороды Рима совершенно
обезлюдели.

330
00:42:31,320 --> 00:42:34,630
У окон и дверей остались
только флаги.

331
00:42:35,120 --> 00:42:37,793
А, это вы.

332
00:42:38,800 --> 00:42:41,360
Похоже, вы не слишком
рады меня видеть.

333
00:42:42,360 --> 00:42:46,512
Нет, просто, когда звонят в дверь,
я всегда немного пугаюсь.

334
00:42:47,080 --> 00:42:49,548
Если спросишь, кто, там всегда
отвечают - свои.

335
00:42:50,200 --> 00:42:54,955
- Даже если там незнакомые люди.
- Или если ты их видел только раз.

336
00:42:55,720 --> 00:42:58,553
Вот, вы забыли взять.

337
00:42:58,880 --> 00:43:04,398
Нет, я не забыла. Я просто не хотела
злоупотреблять. И, потом, зачем?

338
00:43:05,120 --> 00:43:08,829
- Нет, спасибо. - Если вы
возьмете, мне будет приятно.

339
00:43:13,760 --> 00:43:16,399
Даже с картинками.

340
00:43:17,400 --> 00:43:19,789
Вы так любезны.

341
00:43:21,000 --> 00:43:23,309
Мне неловко.

342
00:43:26,280 --> 00:43:28,748
Самолет!

343
00:43:35,800 --> 00:43:39,839
- Когда летят самолеты...
- Неотразимое обаяние авиатора.

344
00:43:39,880 --> 00:43:42,155
В самом деле.

345
00:43:43,720 --> 00:43:49,511
Чтобы прочесть ее, нужно много
времени; а мне все время некогда.

346
00:43:49,720 --> 00:43:52,154
У меня столько дел.

347
00:43:57,600 --> 00:43:59,795
Еще раз спасибо.

348
00:44:00,520 --> 00:44:02,670
До свидания.

349
00:44:04,120 --> 00:44:07,999
Извините.
Вы не угостите меня кофе?

350
00:44:09,720 --> 00:44:14,316
Кофе? Да, конечно.
Извините. Входите.

351
00:44:16,880 --> 00:44:18,996
Входите, пожалуйста.

352
00:44:20,800 --> 00:44:25,794
- У меня такой беспорядок. - Говорят,
порядок - добродетель посредственности.

353
00:44:26,560 --> 00:44:29,313
Ну, тогда я - гений.

354
00:44:31,960 --> 00:44:34,679
Извините, я думал, все
уже готово. Позвольте?

355
00:44:34,760 --> 00:44:38,992
Нет, не надо. Лучше присядьте вон там.
Кухня - не место для мужчин.

356
00:44:39,120 --> 00:44:41,554
Но я привык, я холостяк.

357
00:44:42,480 --> 00:44:44,789
- Холостяк?
- Да.

358
00:44:45,200 --> 00:44:49,716
- Значит, вы платите
холостяцкий налог? - Да.

359
00:44:49,960 --> 00:44:52,838
Как будто одиночество
богатство.

360
00:44:56,240 --> 00:44:59,471
Нет, позвольте. Это пробуждает во мне
приятные воспоминания.

361
00:45:02,800 --> 00:45:07,715
Мой дед разрешал нам это делать
в награду. Каждому внуку - по 3 оборота.

362
00:45:08,640 --> 00:45:10,949
Пока не смелем весь кофе.

363
00:45:12,600 --> 00:45:15,751
Однажды он прогнал меня за то,
что я сделал 4 оборота.

364
00:45:21,280 --> 00:45:23,874
Я приготовлю кофейник.

365
00:45:26,040 --> 00:45:31,717
Настал великий момент. В окружении
реющих на ветру трехцветных

366
00:45:31,760 --> 00:45:35,355
флагов и свастик, под бурные
приветственные возгласы

367
00:45:35,360 --> 00:45:38,238
прибывает Его Величество
Виктор Эммануил III,

368
00:45:38,280 --> 00:45:41,158
следующий за черной машиной,
в которой бок о бок стоят вожди.

369
00:45:43,320 --> 00:45:48,474
Наконец-то людское
море может увидеть

370
00:45:48,520 --> 00:45:53,674
Дуче вблизи и горячо
приветствовать его.

371
00:46:02,440 --> 00:46:05,876
Под звуки исполняемых
фашистскими и нацистскими

372
00:46:05,880 --> 00:46:09,270
оркестрами гимнов
двух наций,

373
00:46:09,320 --> 00:46:12,551
их вожди и Его Величество
поднимаются по ступенькам

374
00:46:12,560 --> 00:46:15,757
на подиум, откуда они будут
наблюдать за церемонией

375
00:46:15,800 --> 00:46:18,917
огромной политической и
человеческой важности.

376
00:46:27,320 --> 00:46:30,278
Вместе с Дуче и фюрером
монарх занимает место

377
00:46:30,320 --> 00:46:33,278
на королевской трибуне
рядом с Ее Величеством

378
00:46:33,320 --> 00:46:36,915
королевой-императрицей, чтобы
наблюдать за парадом.

379
00:46:37,000 --> 00:46:39,594
И взявшие на караул войска

380
00:46:39,680 --> 00:46:43,468
вкупе с выстроенной военной
техникой воспринимаются

381
00:46:43,560 --> 00:46:48,714
как знаменательное утверждение преемствен-
ности судьбы Италии на протяжении веков...

382
00:46:57,360 --> 00:47:00,511
А кем вы работаете?
Вы служащий?

383
00:47:01,600 --> 00:47:03,875
Я - диктор на радио.

384
00:47:04,000 --> 00:47:06,594
- На радио?
- Да.

385
00:47:07,200 --> 00:47:09,589
Но сейчас меня отстранили
от работы.

386
00:47:09,880 --> 00:47:13,156
Они должны там
кое-что прояснить.

387
00:47:16,520 --> 00:47:19,557
- Вам идет этот завиток на лбу.
- Да?

388
00:47:21,120 --> 00:47:23,509
Он только все время падает.

389
00:47:26,080 --> 00:47:28,640
Мой муж работает в министерстве
Восточной Африки.

390
00:47:29,120 --> 00:47:35,468
Он... как это называется...
начальник технической службы.

391
00:47:39,160 --> 00:47:42,914
Но и у вас, наверное,
тоже интересная работа.

392
00:47:43,160 --> 00:47:47,950
- Да, неплохо. - У нас еще
нет радио, потому что мы...

393
00:47:49,280 --> 00:47:53,432
- Кто же это может быть?
- Свои. Они все так говорят.

394
00:47:56,560 --> 00:47:59,393
- Кто там?
- Это я.

395
00:48:00,080 --> 00:48:02,389
Я за ключом оттеррасы.

396
00:48:02,440 --> 00:48:05,557
Он должен быть у вас.
Вчера вы мне его не отдали,

397
00:48:05,960 --> 00:48:10,351
а мне нужно снять вчерашнее
белье. Да что с вами?

398
00:48:11,720 --> 00:48:16,510
Я не ожидала вас. Когда я одна
в доме и вдруг звонят в дверь...

399
00:48:16,680 --> 00:48:20,116
Вот я как раз и хотела
сказать вам, милая моя.

400
00:48:20,160 --> 00:48:24,358
У нас в Риме говорят, что лучше быть
одной, чем в плохой компании.

401
00:48:25,000 --> 00:48:28,629
Я про того, кто сейчас
у вас. Ничего не знаю,

402
00:48:28,680 --> 00:48:32,514
но он, по-моему, не из
тех с кем дело иметь нужно.

403
00:48:33,560 --> 00:48:39,078
Вы про жильца из квартиры напротив? Но,
когда мой скворец улетел, он так любезно...

404
00:48:39,120 --> 00:48:42,430
Меня это не касается, я не хочу ничего
знать. Но вам не стоит с ним общаться.

405
00:48:42,440 --> 00:48:48,549
Он какой-то странный,
ненормальный, темная личность.

406
00:48:48,800 --> 00:48:53,316
Короче говоря, он мне не нравится.
Как и я ему, между прочим.

407
00:49:09,880 --> 00:49:14,874
Вы извините, но это была
консьержка. Она поняла, что вы здесь.

408
00:49:15,520 --> 00:49:21,516
Возможно, она видела, как вы
поднимались. Я ей ничего не говорила.

409
00:49:22,080 --> 00:49:26,039
Ничего дурного мы
не делали, но...

410
00:49:26,480 --> 00:49:32,555
Но она такая сплетница. Так что...
Может быть, лучше... Вам...

411
00:49:32,600 --> 00:49:36,229
- Вы хотите, чтобы я ушел?
- Нет, я не хочу.

412
00:49:36,280 --> 00:49:42,469
Вы такой любезный.
Мне очень неловко. Но...

413
00:49:42,680 --> 00:49:46,195
Люди в конце концов всегда
поступаюттак, как угодно другим.

414
00:49:46,720 --> 00:49:50,474
- Даже если те неправы.
- А вы-то сами?

415
00:49:50,520 --> 00:49:55,992
Вы же прекратили молоть кофе, когда я
пошла открывать, чтобы вас не услышали.

416
00:49:57,840 --> 00:50:00,912
Нет, подождите.

417
00:50:02,000 --> 00:50:04,798
Я тоже хочу кофе.
Пойдемте.

418
00:50:04,840 --> 00:50:07,957
Я не хотел, чтобы у вас
были неприятности.

419
00:50:08,000 --> 00:50:12,596
- Вы сами сказали, что лучше...
- Кто знает, что лучше?

420
00:50:13,720 --> 00:50:15,995
Я не знаю.

421
00:50:17,040 --> 00:50:20,669
Вы - чужой человек.
В доме никого нет.

422
00:50:20,680 --> 00:50:23,513
Откуда я знаю, может быть,
вы и правда непорядочный?

423
00:50:25,000 --> 00:50:29,869
Вы, наверное, уже устали
слушать мою болтовню.

424
00:50:32,520 --> 00:50:35,876
- Может, вам лучше
пойти в кафе? - Нет.

425
00:50:38,120 --> 00:50:41,157
- Она все время спускается.
- Противовес слишком легкий.

426
00:50:41,200 --> 00:50:43,760
Надо отрегулировать.
Видите?

427
00:50:44,080 --> 00:50:50,110
Вы еще и электрик.
Не только... как вы сказали?

428
00:50:52,560 --> 00:50:58,635
- Диктор. То есть вы говорите,
а итальянцы слушают. - Да-да.

429
00:50:59,920 --> 00:51:05,597
- А если вам вдруг захочется засмеяться?
- Если рассмеешься в эфире - платишь штраф.

430
00:51:05,760 --> 00:51:08,672
- Вам приходилось?
- Сколько раз!

431
00:51:10,360 --> 00:51:12,999
Розмундо! Ну что,
полетала птичка?

432
00:51:13,040 --> 00:51:16,191
Многолюдная манифастация,
призванная познакомить

433
00:51:16,240 --> 00:51:19,391
гостя с великолепной
действительностью фашистской Италии.

434
00:51:19,560 --> 00:51:24,588
Сегодня он убедится, что молодое поколение
воспитывается в истинно фашистском духе.

435
00:51:24,840 --> 00:51:28,879
Великолепие боевых лозунгов
сочетается со слаженным

436
00:51:28,920 --> 00:51:32,913
колыханием вывешенных
на каждом доме флагов...

437
00:51:35,880 --> 00:51:40,396
- Значит, это говорит кто-то из
ваших коллег? - Годио Натари, да.

438
00:51:40,400 --> 00:51:43,631
Но он-то как раз выдержанный
человек, он не засмеется.

439
00:51:46,680 --> 00:51:51,595
Нет, это будильник. Я завожу его на каждый
час, чтобы с толком использовать время.

440
00:51:53,840 --> 00:51:57,150
Через час он напомнит
мне, что уже полдень.

441
00:51:57,800 --> 00:52:00,189
А, может, лучше просто
смотреть на часы?

442
00:52:00,280 --> 00:52:03,158
Да, а если я забуду
посмотреть?

443
00:52:07,920 --> 00:52:10,195
Вы что, с ума сошли?

444
00:52:10,600 --> 00:52:14,832
Перестаньте, здесь и так
ужасный беспорядок. Куда вы?

445
00:52:14,920 --> 00:52:17,639
Я так люблю кататься
на самокате.

446
00:52:17,680 --> 00:52:20,114
Вы правда ненормальный.

447
00:52:22,600 --> 00:52:26,718
- Наверное, кофе уже готов. Садитесь
вон там. - Я не хотел вас беспокоить.

448
00:52:26,760 --> 00:52:29,513
Ничего страшного,
не волнуйтесь.

449
00:52:37,040 --> 00:52:40,999
Дивизия Соссари
представляет собой марширующих в

450
00:52:41,040 --> 00:52:44,999
виде плотного каре
151 и 152 батальоны.

451
00:52:45,000 --> 00:52:49,596
На их знаменах золотом сверкает по
2 медали за боевые заслуги.

452
00:52:49,640 --> 00:52:55,351
За ними следует батальон пограничников,
60-й и 63-й батальоны чернорубашечников

453
00:52:55,680 --> 00:53:00,310
и батальон автоматчиков во
всем своем великолепии.

454
00:53:05,120 --> 00:53:10,035
Дивизия из 2-х пехотных
полков, созданная в 1 884 году.

455
00:53:10,160 --> 00:53:15,188
Они участвовали вместе во
многих дерзких предприятиях.

456
00:53:15,240 --> 00:53:20,917
Догале Адуа, Монтеграффа, Вьяле.

457
00:53:28,800 --> 00:53:33,635
Вот доблестные представители
8- миллионной армии.

458
00:53:34,040 --> 00:53:39,194
30 тысяч солдат,
400 танков, 400 пушек.

459
00:53:42,800 --> 00:53:45,678
Как странно смотреть на свою
квартиру из дома напротив.

460
00:53:48,480 --> 00:53:51,278
Что?
Что вы сказали?

461
00:53:51,640 --> 00:53:53,870
Ничего, ничего.

462
00:54:01,840 --> 00:54:04,195
Мимо следуют колониальные
войска на верблюдах,

463
00:54:04,200 --> 00:54:07,795
склоняя перед гостями знамена,
привезенные в Рим из Африки.

464
00:54:07,880 --> 00:54:10,838
Они от имени колоний
выражают почтение великой

465
00:54:10,880 --> 00:54:14,031
германской нации,
новой сестры Италии.

466
00:54:20,400 --> 00:54:23,915
А Рабальятти?
Вы знакомы с ним лично?

467
00:54:24,280 --> 00:54:29,274
Я имею ввиду певца. Он действительно такой
красивый, высокий и всегда веселый?

468
00:54:29,480 --> 00:54:31,596
Как я?

469
00:54:35,040 --> 00:54:38,112
Вы вовсе не такой веселый.

470
00:54:38,640 --> 00:54:41,029
День на день не приходится.

471
00:54:41,520 --> 00:54:46,116
Мне нравится, как он поет.
С таким чувством.

472
00:54:52,040 --> 00:54:56,955
Фашистки, будьте хранительницами
очага. Муссолини.

473
00:55:00,520 --> 00:55:05,196
Настоящий мужчина - муж,
отец, солдат.

474
00:55:06,240 --> 00:55:10,233
Дуче на заводе Фиат с сенатором
Джованни Аньери.

475
00:55:26,280 --> 00:55:30,990
"Если скажешь мне, жена,
что в Муссолини влюблена,

476
00:55:31,040 --> 00:55:37,229
хоть ревнив я, что скрывать, не стану
к Дуче ревновать. " Песня из Абруццо.

477
00:55:38,080 --> 00:55:41,993
Без альпийских стрелков
Альпы не были бы Альпами.

478
00:55:49,000 --> 00:55:51,912
- Вам нравится мой альбом?
- Он ваш?

479
00:55:52,080 --> 00:55:55,595
- Я думал, кто-то из ваших детей.
- Нет, мой.

480
00:55:55,600 --> 00:56:00,151
- Вам нравится?
- Да, красивая лошадь.

481
00:56:00,240 --> 00:56:04,631
Это Нед. У него их три - Нед,
Априль и Фру-Фру.

482
00:56:04,680 --> 00:56:08,878
- Сколько вам сахару?
- Три. Нет, два.

483
00:56:12,880 --> 00:56:18,193
Говорят, что каждое утро он ломает спину
лошади, а каждый вечер женщине.

484
00:56:18,240 --> 00:56:21,596
Бедные лошади.
И бедные женщины.

485
00:56:25,280 --> 00:56:27,510
О нем многое говорят.

486
00:56:27,760 --> 00:56:31,958
Отличный кофе. Вы правильно сделали,
что не стали его у меня пить.

487
00:56:35,600 --> 00:56:42,039
Знаете, однажды я встретилась
с ним. 4 года назад...

488
00:56:42,720 --> 00:56:45,518
- Лицом к лицу.
- Правда? И где же?

489
00:56:45,560 --> 00:56:48,233
В парке Вилла Боргезе.

490
00:56:49,560 --> 00:56:51,790
Он проезжал на лошади.

491
00:56:51,880 --> 00:56:58,672
Я остановилась, а он, скача галопом,
посмотрел на меня. Я вся вспыхнула.

492
00:56:58,960 --> 00:57:04,592
Представляете? В руках хозяйственная
сумка. Ноги у меня подкосились.

493
00:57:05,080 --> 00:57:11,189
Все поплыло вокруг, как будто я была
на карусели, и я... Я лишилась чувств.

494
00:57:11,560 --> 00:57:15,473
- От одного взгляда, брошенного
на скаку? - Да.

495
00:57:15,640 --> 00:57:17,631
Но я скоро пришла в себя.

496
00:57:17,720 --> 00:57:20,837
Мне помогли подняться, и
я пошла дальше.

497
00:57:22,520 --> 00:57:26,479
В тот день я узнала,
что беременна Витторио.

498
00:57:39,920 --> 00:57:43,549
"Талант не совместим с женской
физиологией и психологией.

499
00:57:43,600 --> 00:57:46,558
Это привилегии мужчин".

500
00:57:46,800 --> 00:57:49,268
А вы согласны?

501
00:57:51,520 --> 00:57:55,229
Конечно, согласна.
А что?

502
00:58:00,640 --> 00:58:03,950
И правда, в книгах по истории
упоминаются одни мужчины.

503
00:58:05,600 --> 00:58:10,196
Да, пожалуй, даже слишком многие.
Для других уже и нет места.

504
00:58:10,280 --> 00:58:12,874
Тем более, для женщин.

505
00:58:20,360 --> 00:58:24,353
Да, непростой вы человек.
Это уж точно.

506
00:58:26,560 --> 00:58:30,633
Например, моя мать, хоть и не была
мужчиной, была очень талантлива.

507
00:58:30,680 --> 00:58:33,035
Она писала, рисовала,

508
00:58:33,120 --> 00:58:37,079
даже работала бухгалтером. Она содержала
семью, в том числе и моего отца.

509
00:58:37,760 --> 00:58:41,514
Решала все она.
Единственное решение,

510
00:58:41,640 --> 00:58:45,792
которое принял мой
отец - это уйти.

511
00:58:46,800 --> 00:58:52,432
Она была замечательная женщина.
Но мужа удержать не смогла.

512
00:58:52,480 --> 00:58:55,358
Она не считала это нужным.

513
00:59:06,640 --> 00:59:09,677
Мою мать, наверное,
талантливой не назовешь.

514
00:59:09,880 --> 00:59:15,238
Но я помню вечерами, когда папа приходил
домой, мы тогда жили еще в Неаполе...

515
00:59:17,800 --> 00:59:24,672
- Наверное, это опять она. - Если меня
будут спрашивать, скажите, что я здесь.

516
00:59:26,880 --> 00:59:30,236
- И постарайтесь успокоиться.
- А что, похоже, что я нервничаю?

517
00:59:40,920 --> 00:59:43,673
Вот, я принесла ключ от
террасы, пусть останется у вас.

518
00:59:43,760 --> 00:59:47,435
Но и вам уже пора
снимать белье, оно уже сухое.

519
00:59:47,480 --> 00:59:49,675
Да, спасибо.
Я сейчас пойду.

520
00:59:50,520 --> 00:59:52,875
Он еще там?

521
00:59:53,640 --> 00:59:58,111
Да, потому что он
чинит лампу на кухне.

522
00:59:58,200 --> 01:00:02,239
Он? Я не доверила бы ему чинить
даже помойное ведро.

523
01:00:03,480 --> 01:00:05,789
За что вы на него
так сердитесь?

524
01:00:05,880 --> 01:00:08,075
Да я о вас забочусь,
милая моя.

525
01:00:08,120 --> 01:00:11,317
С некоторыми людьми лучше не
общаться. А то могут быть неприятности.

526
01:00:11,760 --> 01:00:16,959
Я не хотела вам говорить, но этоттип
с 6-го этажа - подрывной элемент.

527
01:00:17,000 --> 01:00:20,549
Капитулянт, антифашист.

528
01:00:20,720 --> 01:00:26,397
- Короче, просто сукин
сын. - Нет. - Да.

529
01:00:26,440 --> 01:00:29,273
А почему же его
выгнали с радио?

530
01:00:29,520 --> 01:00:34,389
Знаете, что ему сказали? "Ты плюешь
в тарелку, из которой ешь.

531
01:00:34,440 --> 01:00:38,228
Так отдай
ее нам. " Представляете?

532
01:00:40,640 --> 01:00:46,397
Но он такой приличный человек.
Он не может быть антифашистом.

533
01:00:46,680 --> 01:00:50,639
При чем тут приличный. Вот
я, например, знаю одного вора.

534
01:00:50,640 --> 01:00:53,518
Он приходил
воровать даже в наш дом.

535
01:00:54,320 --> 01:00:58,359
А кто он теперь? Начальник отдела
фашистской полиции.

536
01:00:58,880 --> 01:01:04,273
Неважно, что он проходимец. Главное
для них - предан ли он партии.

537
01:01:04,520 --> 01:01:07,159
Вот что важно. Ясно?

538
01:01:08,040 --> 01:01:11,271
Сейчас проходят гренадеры
из Сардинии и Савои.

539
01:01:11,440 --> 01:01:14,238
Главнокомандующий фашистской
полиции Бенито Муссолини

540
01:01:14,280 --> 01:01:19,400
рассказывает главе 3-го рейха
о достоинствах итальянской армии.

541
01:01:19,440 --> 01:01:25,310
Фюрер явно взволнован зрелищем, в
котором оживает вся история Рима.

542
01:01:25,400 --> 01:01:29,757
- Послушайте, мне нужно...
Где вы? - Я здесь.

543
01:01:37,640 --> 01:01:40,518
- Что вы там делаете?
- Налаживаю лампу.

544
01:01:40,560 --> 01:01:43,996
А то придет опять,
проверит, что лампа не в порядке.

545
01:01:44,000 --> 01:01:48,790
- Вы слушали? - Только в начале.
Потом вы говорили слишком тихо.

546
01:01:48,840 --> 01:01:51,195
Оставьте лампу, мне нужно
выйти на террасу.

547
01:01:51,200 --> 01:01:55,159
Я уже почти все сделал. Что
вам сказала обо мне консьержка?

548
01:01:55,240 --> 01:01:58,277
О вас?
Ничего.

549
01:01:59,280 --> 01:02:05,753
- А что она должна была сказать?
- Ну, обычно она любит обо мне поговорить.

550
01:02:05,800 --> 01:02:08,598
Нет, в первую очередь
о своем покойном муже,

551
01:02:08,640 --> 01:02:12,428
который просил похоронить
его в черной рубашке.

552
01:02:12,480 --> 01:02:14,710
Она может им гордиться.
Он был настоящий фашист.

553
01:02:14,840 --> 01:02:19,755
Он не был подрывным
элементом, капитулянтом.

554
01:02:19,800 --> 01:02:23,713
Как я, да? Видите,
она сказала вам.

555
01:02:25,680 --> 01:02:30,037
Такие вещи без
причины не говорят.

556
01:02:30,920 --> 01:02:37,234
Да нет, это не я против фашизма.
Это фашизм против меня.

557
01:02:37,280 --> 01:02:42,513
Конечно, всегда кто-то другой виноват.
Это трудно слушать спокойно.

558
01:02:43,880 --> 01:02:46,713
И еще немножко песка.

559
01:02:47,680 --> 01:02:53,038
Так скажите, за что вас
выгнали с радио? Просто так?

560
01:02:53,920 --> 01:02:56,036
Ну, может быть...

561
01:02:56,280 --> 01:03:01,400
за то, что мой голос
не соответствовал

562
01:03:01,440 --> 01:03:04,955
проникнутой гордостью
речи истинного римлянина.

563
01:03:05,000 --> 01:03:06,718
В моем голосе эта гордость
не слишком чувствовалась.

564
01:03:06,760 --> 01:03:13,074
- Может, потому, что я вырос в Виттербо.
- За словом вы в карман не лезете.

565
01:03:13,520 --> 01:03:19,038
По-моему, простите уж за откровенность,
они были совершенно правы.

566
01:03:24,720 --> 01:03:26,790
Я...

567
01:03:27,160 --> 01:03:29,355
- Током ударило.
- Боже мой!

568
01:03:29,400 --> 01:03:34,110
- Я нарочно. - Да ну вас к
черту! Извините, но мне...

569
01:03:34,240 --> 01:03:36,151
Мне чуть не стало дурно.

570
01:03:36,200 --> 01:03:38,760
Они же там подслушивают.
Что они там подумают?

571
01:03:38,880 --> 01:03:41,348
Вы пришли специально, чтобы
опозорить меня и мой дом.

572
01:03:41,400 --> 01:03:44,039
- Слезайте, мне нужно выйти.
- Я просто хотел вас рассмешить.

573
01:03:44,080 --> 01:03:49,154
- Вот и насмешили. - Лампу я наладил,
больше она не будет спускаться.

574
01:03:49,160 --> 01:03:52,072
Очень мило с вашей стороны.
Пришлете мне счет.

575
01:03:53,920 --> 01:03:56,514
Вот это да! Из одних пуговиц.

576
01:03:56,760 --> 01:04:01,436
- Это вы сами сделали? - Да, я сама.
Что, вам опять смешно?

577
01:04:01,600 --> 01:04:03,556
- Да нет, наоборот.
- Откройте дверь, пожалуйста.

578
01:04:03,680 --> 01:04:06,319
Конечно, раз придумали
застежку-молнию,

579
01:04:06,320 --> 01:04:09,073
- надо найти какое-нибудь применение
пуговицам. - Своеобразное у вас

580
01:04:09,120 --> 01:04:11,315
сегодня
утром чувство юмора.

581
01:04:11,840 --> 01:04:17,312
Я пошла наверх. Куда вы? Вам
спускаться, а не подниматься.

582
01:04:17,400 --> 01:04:20,631
Пройду через верхние этажи, чтобы
не встречаться с консьержкой.

583
01:04:20,680 --> 01:04:22,830
Как хотите.

584
01:04:27,040 --> 01:04:29,679
- Сказали бы мне сразу,
что вы думаете. - Что?

585
01:04:29,760 --> 01:04:33,150
- Сказали бы мне сразу,
что вы думаете. - О чем?

586
01:04:33,200 --> 01:04:37,159
О том... Об альбомах
с фотографиями.

587
01:04:38,000 --> 01:04:40,468
- И что бы изменилось?
- Изменилось...

588
01:04:40,720 --> 01:04:42,836
Я бы вас не впустила к себе,
если б знала, какие у вас взгляды.

589
01:04:43,040 --> 01:04:45,508
Что же вы так боитесь? Вы ведь
так уверены в своих убеждениях.

590
01:04:45,560 --> 01:04:48,438
Абсолютно не уверена.
Нет, это не мое.

591
01:04:49,880 --> 01:04:51,916
Я не хочу спорить с
такими людьми, как вы.

592
01:04:52,200 --> 01:04:55,510
Вы только и способны все
критиковать, высмеивать.

593
01:04:56,320 --> 01:04:58,788
Вы все время смеетесь над тем, к чему
другие люди относятся серьезно.

594
01:04:58,800 --> 01:05:02,839
Я не все время смеюсь. Честно
говоря, смеяться не над чем.

595
01:05:03,240 --> 01:05:08,155
А вы почему не смеетесь?
Ведь, по-вашему, все хорошо?

596
01:05:08,880 --> 01:05:13,192
У вас есть дом, есть муж и шестеро
детей. Чего же вы не смеетесь?

597
01:05:13,280 --> 01:05:16,352
Все эти ваши подковырки
ничуть не остроумны.

598
01:05:16,440 --> 01:05:19,318
Вы все время обращаетесь со мной
как бы свысока. Как будто вы лучше всех.

599
01:05:19,360 --> 01:05:23,194
Как будто вы особенный.

600
01:05:23,400 --> 01:05:27,075
Вы что, так уверены в себе?

601
01:05:38,960 --> 01:05:41,554
Вы что, ушли?

602
01:05:43,160 --> 01:05:45,151
Ну и пожалуйста.

603
01:05:45,320 --> 01:05:48,357
Но он все же мог
бы попрощаться.

604
01:05:48,600 --> 01:05:53,276
- 1 ,2,3. 1 ,2,3...
- Что вы делаете?

605
01:05:53,320 --> 01:05:57,632
- Ничего подобного, не свысока.
- Да что вы делаете? Оставьте меня.

606
01:06:01,880 --> 01:06:04,713
- Вот видишь, засмеялась, наконец.
- Нет, я не смеюсь.

607
01:06:04,760 --> 01:06:10,392
- Жаль. Когда ты смеешься, ты гораздо
красивее. - Раньше, может и была.

608
01:06:10,440 --> 01:06:13,034
- Ну что, мир?
- Мир.

609
01:06:18,120 --> 01:06:24,559
Залитое солнцем весеннее небо пересекают
огромные орлы со стальными сердцами,

610
01:06:24,640 --> 01:06:28,519
влекущие радугу из
трехцветных знамен

611
01:06:28,520 --> 01:06:32,354
к звездам, к пределам
мироздания.

612
01:06:33,120 --> 01:06:37,113
Трагический конец банальной шутки.
Видишь, оцарапала меня.

613
01:06:37,160 --> 01:06:39,628
Вот и хорошо.

614
01:06:40,960 --> 01:06:43,235
Что такое?

615
01:06:44,320 --> 01:06:50,190
То, что у вас странное
представление о шутках.

616
01:06:55,880 --> 01:07:00,112
Я не знаю, кто вам внушил такие
взгляды, но вы очень ошибаетесь.

617
01:07:00,480 --> 01:07:04,029
И не надо делать такой вид.
Вы все прекрасно поняли.

618
01:07:12,160 --> 01:07:15,994
Поверь, Антониетта,
я не собирался ничего...

619
01:07:16,040 --> 01:07:19,874
Ну да, конечно. Вы же
не случайно меня обняли.

620
01:07:19,920 --> 01:07:22,514
Все мужчины одинаковые.

621
01:07:22,680 --> 01:07:25,831
Но я не удивилась.
Я ожидала этого.

622
01:07:25,960 --> 01:07:28,076
Чего ты ожидала? От меня?

623
01:07:28,080 --> 01:07:31,277
Сначала "Три мушкетера",
потом кофе.

624
01:07:31,920 --> 01:07:35,356
Конечно, у таких, как вы,
наверное, все по-другому.

625
01:07:36,320 --> 01:07:40,074
- Нет, не надо, я сама.
- Я еще в детстве маме помогал.

626
01:07:40,880 --> 01:07:45,237
Актеры, певцы. Вот с кем
вы привыкли общаться.

627
01:07:50,280 --> 01:07:52,748
Для этого телефон
себе поставили?

628
01:08:15,200 --> 01:08:17,270
Уходите.

629
01:08:21,160 --> 01:08:23,879
Уходите, я прошу вас.

630
01:08:25,160 --> 01:08:27,799
Я сказала: я прошу вас.

631
01:08:29,440 --> 01:08:32,079
Вы должны уйти.

632
01:08:32,640 --> 01:08:35,677
Сначала, когда
вы меня обняли...

633
01:08:36,240 --> 01:08:39,471
я рассердилась. Не столько
на вас, сколько на себя...

634
01:08:41,240 --> 01:08:43,595
потому что...

635
01:08:47,640 --> 01:08:50,757
Потому что с самого
утра я все смотрю на вас.

636
01:09:00,160 --> 01:09:02,151
Ты должен уйти,
понимаешь?

637
01:09:02,280 --> 01:09:08,833
Я даже не знаю. Никогда, поверь
мне, никогда. Это в первый раз.

638
01:09:09,400 --> 01:09:14,190
Скажи мне, Габриеле,
скажи мне, я прошу тебя,

639
01:09:14,280 --> 01:09:19,274
это так важно,
Габриеле. Скажи.

640
01:09:21,640 --> 01:09:23,631
Габриеле.

641
01:09:39,000 --> 01:09:41,468
В твоем альбоме есть
такая фраза:

642
01:09:41,560 --> 01:09:46,680
"Мужчина должен быть
мужем, отцом и солдатом".

643
01:09:50,520 --> 01:09:56,789
Я не муж, не отец...

644
01:09:57,200 --> 01:09:59,589
и не солдат.

645
01:10:16,440 --> 01:10:18,954
Что?

646
01:10:20,280 --> 01:10:24,478
С радио меня уволили
не из-за голоса.

647
01:10:27,920 --> 01:10:30,514
"Антифашист.
Подрывной элемент...

648
01:10:31,240 --> 01:10:36,951
с порочными наклонностями".
Вот что они сказали.

649
01:10:44,920 --> 01:10:47,559
Как это понимать?

650
01:10:47,960 --> 01:10:51,270
Так и понимать.

651
01:10:53,160 --> 01:10:55,720
И это правда.

652
01:11:07,880 --> 01:11:10,599
Чего ты ожидала? Чего?

653
01:11:10,800 --> 01:11:13,758
Что я буду целовать тебя, щупать,
суну руки тебе под платье?

654
01:11:13,880 --> 01:11:16,599
Этого ты ждала с самого
утра? Так следует себя вести,

655
01:11:16,640 --> 01:11:19,313
- оставшись с женщиной наедине?
- Нет, что ты делаешь?

656
01:11:19,400 --> 01:11:23,598
- Отвечай, мужчины все одинаковы.
- Не трогай меня. Нет, прошу тебя.

657
01:11:23,680 --> 01:11:26,592
Ты ведь именно так и думаешь.
Вам нужно дать это почувствовать.

658
01:11:26,640 --> 01:11:32,875
- Это самый важный мускул?
Да?! - Оставьте меня! Нет!

659
01:11:34,000 --> 01:11:37,356
Извини, моя милая,
но ты ошиблась.

660
01:11:37,360 --> 01:11:42,388
Я не тот жеребец, которого
ты ожидала. Я педик! Педик!

661
01:11:42,560 --> 01:11:44,596
Так нас называют.

662
01:11:45,400 --> 01:11:49,188
В бильярдной на площади Тускола...
когда им попадается такой,

663
01:11:49,240 --> 01:11:51,276
они снимают с него штаны и всаживают
ему свою штуковину.

664
01:11:51,440 --> 01:11:54,637
- Понимаешь?
- Боже мой, да он сошел с ума!

665
01:11:54,640 --> 01:11:59,191
Ты ничего не знаешь? Ничего? Ты
ограниченная темная бабенка.

666
01:11:59,240 --> 01:12:01,800
Замужняя сучонка в течке!
Замужняя сучонка в течке!

667
01:12:01,800 --> 01:12:04,109
Но такая вся приличная.
Такие говорят потом:

668
01:12:04,160 --> 01:12:05,878
"Это была минута слабости!
Что вы теперь обо мне подумаете!"

669
01:12:05,920 --> 01:12:11,472
Готовая отдаться на террасе!
Но при этом готовая судить и линчевать!

670
01:12:11,520 --> 01:12:14,159
Ты ничего не знаешь? Ничего!

671
01:12:14,200 --> 01:12:20,036
- Замолчите! - Я сам ее
позову. Позову! Позову!

672
01:12:20,160 --> 01:12:23,709
Синьора Россини, пускай,
наконец, все узнают,

673
01:12:23,760 --> 01:12:27,309
что жилец с 6-го
этажа - извращенец.

674
01:12:27,440 --> 01:12:30,477
Гомосексуалист.

675
01:12:31,200 --> 01:12:34,078
Педик.

676
01:12:34,480 --> 01:12:37,153
То, что нам выпала честь
рассказывать по радио

677
01:12:37,200 --> 01:12:39,839
итальянцам и всему миру
об этом параде,

678
01:12:39,840 --> 01:12:42,400
наполняет нас
законной гордостью.

679
01:12:42,480 --> 01:12:46,792
Доблестные батальоны вооруженных
сил фашистского народа,

680
01:12:46,840 --> 01:12:50,355
нашего народа-солдата,
проходят под римским

681
01:12:50,440 --> 01:12:53,238
солнцем мимо нашего
великолепного гостя.

682
01:12:57,040 --> 01:13:00,396
Самые современные средства
вооружения, повышающие

683
01:13:00,440 --> 01:13:03,750
боеспособность армии,
грохоча и сверкая,

684
01:13:03,800 --> 01:13:08,191
проезжают мимо вождя
дружественной нации,

685
01:13:08,240 --> 01:13:12,028
глядящего на них с явным
изумлением и удовлетворением.

686
01:13:25,960 --> 01:13:29,635
В то время, как войска
движутся заданным маршрутом,

687
01:13:29,640 --> 01:13:36,432
толпа бурно выражает Дуче
свою преданность и веру в него.

688
01:13:39,400 --> 01:13:44,190
После Бога -Дуче. Бог дает нам хлеб,
Дуче его защищает.

689
01:13:44,240 --> 01:13:47,550
Таковы чувства всего народа.

690
01:14:10,920 --> 01:14:17,473
Теперь эта толпа с нетерпением ожидает
выступления Муссолини и Гитлера,

691
01:14:17,480 --> 01:14:20,711
которое будет транслироваться
через громкоговорители.

692
01:14:31,240 --> 01:14:35,597
14-й фашистский призыв
насчитывает

693
01:14:35,640 --> 01:14:39,997
13537 16 новых членов.

694
01:14:40,040 --> 01:14:45,512
И представлять эту силу
были избраны

695
01:14:45,560 --> 01:14:50,998
3551 8 мужчин
и 25839 женщин...

696
01:14:53,800 --> 01:14:56,155
Простите.

697
01:14:57,480 --> 01:15:02,349
Входи.
Я готовлю себе завтрак.

698
01:15:28,040 --> 01:15:34,115
Толпа бурно выражает двум вождям
свою преданность и веру.

699
01:15:38,240 --> 01:15:44,679
Под звуки фанфар, барабанный бой
и крики толпы приближается момент.

700
01:16:04,400 --> 01:16:08,871
Воцаряется величественное молчание.
Бенито Муссолини, основатель империи,

701
01:16:09,040 --> 01:16:13,830
приветствует от имени фашистской
Италии главу 3-го рейха.

702
01:16:47,760 --> 01:16:53,517
Я даже заключил помолвку с
девушкой, работающей на радио,

703
01:16:54,920 --> 01:16:57,832
чтобы никто ничего
не заподозрил.

704
01:16:58,120 --> 01:17:04,195
Я ходил с ней обедать, в кино, в общем,
везде, где нас могли увидеть вместе.

705
01:17:05,120 --> 01:17:09,318
Я делал вид, что она от меня
без ума. А она - от меня.

706
01:17:09,880 --> 01:17:13,077
Это была моя подруга.
Она хотела мне помочь.

707
01:17:13,960 --> 01:17:18,112
Но... Должно быть, я плохо
играл свою роль.

708
01:17:20,000 --> 01:17:24,437
Однажды меня вызвали в
дирекцию и сказали,

709
01:17:25,200 --> 01:17:28,510
что я больше не член
семьи службы радио.

710
01:17:28,640 --> 01:17:31,712
"У тебя нет партбилета", - сказали
они. - Нет, есть.

711
01:17:31,760 --> 01:17:33,716
"Нет", - ответили мне. "Был".

712
01:17:33,800 --> 01:17:38,749
Мы тебя его лишили, потому что такие,
как ты не могут быть членами нашей партии.

713
01:17:38,800 --> 01:17:41,030
Партии настоящих мужчин.

714
01:17:43,280 --> 01:17:47,114
Тогда я попытался сплутовать.

715
01:17:47,360 --> 01:17:50,750
Представил медицинскую справку,
что я не гомосексуалист.

716
01:17:50,880 --> 01:17:52,871
Ну, в общем, что я
нормальный человек.

717
01:17:53,080 --> 01:17:56,834
Понимаешь?
Нормальный.

718
01:17:57,280 --> 01:18:00,989
- И они поверили?
- Как же! Только хуже стало.

719
01:18:01,680 --> 01:18:05,753
Я допустил серьезную
ошибку. Тот нормальный,

720
01:18:06,040 --> 01:18:09,953
кто не носит с собой
такую справку.

721
01:18:16,520 --> 01:18:19,796
Нет, это худшее,
что можно сделать.

722
01:18:19,840 --> 01:18:23,958
Стараться казаться
не таким, какой ты есть.

723
01:18:25,480 --> 01:18:30,110
Тебя заставляют стыдиться самого
себя. Заставляют скрываться.

724
01:18:39,600 --> 01:18:45,072
- Но мне же ты сказал.
- Да. С тобой у меня хватило духу.

725
01:18:45,800 --> 01:18:48,314
Ты - не такая,
как другие.

726
01:18:49,520 --> 01:18:52,034
Ты уверен?

727
01:18:52,280 --> 01:18:55,431
Ведь даже ударила тебя.

728
01:18:55,440 --> 01:18:59,433
Да. Но сейчас ты
здесь, со мной.

729
01:19:23,280 --> 01:19:25,748
А на что ты живешь?

730
01:19:26,320 --> 01:19:30,836
Я занимаюсь рассылкой рекламы
для одной крупной компании.

731
01:19:30,840 --> 01:19:34,913
Надписываю адреса
клиентов на конвертах.

732
01:19:36,200 --> 01:19:40,432
Этой работой занимался
раньше мой приятель.

733
01:19:41,760 --> 01:19:44,069
Он уехал больше
года назад.

734
01:19:45,240 --> 01:19:48,710
Его выслали на Сардинию,
в Карбонию.

735
01:19:49,720 --> 01:19:53,429
Он антифашист?

736
01:19:54,120 --> 01:19:58,750
Подрывной элемент, как я.
Я провожал его...

737
01:20:02,280 --> 01:20:08,150
В последний раз мы виделись в Чивита-
веккье, откуда он отплывал на пароходе.

738
01:20:19,160 --> 01:20:21,720
У тебя красивый почерк.

739
01:20:22,200 --> 01:20:25,078
Ты напишешь и мне тоже?

740
01:20:33,720 --> 01:20:39,556
Я тоже очень часто
чувствую себя униженной.

741
01:20:41,840 --> 01:20:44,513
Каким-то ничтожеством.

742
01:20:48,680 --> 01:20:52,195
Мой муж со мной не разговаривает.
Он мне приказывает.

743
01:20:52,800 --> 01:20:57,828
Днем и ночью.

744
01:21:00,440 --> 01:21:04,513
С тех пор, как мы с ним поженились,
мы ни разу не смеялись.

745
01:21:09,280 --> 01:21:12,636
Теперь он смеется с другими.

746
01:21:13,160 --> 01:21:19,713
Но ты выглядишь такой уверенной,
счастливой. Он тебе неверен?

747
01:21:22,320 --> 01:21:28,759
Нет... Он верен...
партии.

748
01:21:30,560 --> 01:21:33,358
И еще знаешь эти места,
куда мужчины ходят...

749
01:21:35,880 --> 01:21:38,314
за деньги.

750
01:21:39,840 --> 01:21:43,196
Там его знают лучше,
чем на работе.

751
01:21:47,480 --> 01:21:49,869
Но если бы все исчерпывалось
этими девицами.

752
01:21:55,920 --> 01:22:00,630
В прошлом месяце я нашла
письмо. От некой Лауры.

753
01:22:01,200 --> 01:22:05,318
Учительницы начальной школы,
с улицы Руджеро Бонги.

754
01:22:08,040 --> 01:22:11,749
Связаться с образованной...

755
01:22:15,160 --> 01:22:17,958
это, как будто бы муж...

756
01:22:21,640 --> 01:22:25,599
это все равно, что сказать своей жене...
что она глупая, невежественная.

757
01:22:28,560 --> 01:22:32,155
Что правда, то правда.
Я не училась в школе.

758
01:22:32,720 --> 01:22:38,955
И, даже когда я его любила,

759
01:22:40,680 --> 01:22:44,389
я не писала ему ни
одного такого письма.

760
01:22:47,080 --> 01:22:50,117
Потому что не умею.

761
01:22:59,280 --> 01:23:04,308
А с невеждами можно
делать все, что угодно.

762
01:23:11,600 --> 01:23:14,068
Ты мне нравишься, Габриеле.

763
01:23:14,200 --> 01:23:16,668
Нравишься.

764
01:23:16,960 --> 01:23:19,349
Ты такой, какой есть.

765
01:23:20,480 --> 01:23:23,153
Мне безразлично то,
что ты мне сказал.

766
01:23:24,400 --> 01:23:27,949
Совершенно безразлично.

767
01:23:31,600 --> 01:23:33,670
Очень мило с твоей стороны.

768
01:23:41,800 --> 01:23:44,633
Я думаю о себе.

769
01:24:00,880 --> 01:24:03,758
Мне нравится, как
ты меня касаешься.

770
01:26:40,600 --> 01:26:42,830
Как странно.

771
01:26:42,960 --> 01:26:49,308
Я не чувствую ни малейших
угрызений совести. Напротив.

772
01:26:51,760 --> 01:26:54,797
С ним у меня так не было.

773
01:27:01,240 --> 01:27:03,708
Я не знала, что такое бывает.

774
01:27:08,040 --> 01:27:10,190
А ты?

775
01:27:10,400 --> 01:27:12,994
То, что я такой, как
есть, не означает,

776
01:27:13,480 --> 01:27:16,950
что я не могу заниматься
любовью с женщиной.

777
01:27:17,000 --> 01:27:19,719
Это другое.

778
01:27:20,800 --> 01:27:24,998
Было прекрасно.
Но это ничего не меняет.

779
01:27:46,640 --> 01:27:51,919
Встретить тебя, говорить с тобой,
провести с тобой день,

780
01:27:52,320 --> 01:27:54,754
особенно сегодня,

781
01:27:54,840 --> 01:27:59,072
это было для меня
очень важно.

782
01:28:13,120 --> 01:28:16,396
Я буду каждый день
смотреть в твое окно.

783
01:28:17,240 --> 01:28:21,358
Как сегодня утром, когда
я вернулась к себе.

784
01:28:22,280 --> 01:28:27,229
Я все время смотрела на тебя.
И не могла ничем заниматься.

785
01:28:29,960 --> 01:28:33,316
И в следующую субботу, когда они все
отправятся на свое собрание,

786
01:28:35,880 --> 01:28:38,758
мне будет достаточно
видеть тебя.

787
01:28:39,480 --> 01:28:41,948
Слышать тебя.

788
01:28:45,600 --> 01:28:49,559
Добрый вечер.
Ну, как вам парад?

789
01:28:49,800 --> 01:28:54,191
Красиво было?
Я все слышала по радио.

790
01:28:59,480 --> 01:29:03,553
Они возвращаются.
Я должна идти.

791
01:30:48,560 --> 01:30:55,193
Добрый вечер, синьор, добрый вечер,
синьора. Я все слышала по радио.

792
01:30:55,360 --> 01:30:57,316
Вы хорошо
провели время?

793
01:30:57,360 --> 01:31:01,069
- Синьора, как вам Гитлер?
- Он такой красивый. - Да...

794
01:31:01,880 --> 01:31:06,317
Да, я слышала его по радио. Я
наслаждалась каждой минутой.

795
01:31:06,360 --> 01:31:09,079
- Красивый был парад.
- Еще бы. - Да.

796
01:31:09,680 --> 01:31:12,035
- Исторический день.
- И для вас тоже.

797
01:31:12,440 --> 01:31:14,510
До свидания.

798
01:31:16,920 --> 01:31:19,673
- Вы видели толстого генерала?
- Это был Геринг.

799
01:31:19,720 --> 01:31:22,473
А не Гесс, у него был
такой глупый вид.

800
01:31:22,600 --> 01:31:25,398
Там был весь генеральный штаб нашей
великой сестры Германии.

801
01:31:25,400 --> 01:31:27,516
У меня ноги болят.

802
01:31:39,160 --> 01:31:42,152
- Устал, Фульвио?
- Нет.

803
01:31:46,360 --> 01:31:48,430
Добрый вечер.

804
01:32:06,680 --> 01:32:11,390
Все кричат: "Дуче, Дуче!"
И он был доволен.

805
01:32:11,480 --> 01:32:14,313
А потом он сделал жест в сторону
Гитлера, словно желая сказать:

806
01:32:14,400 --> 01:32:17,676
"Аплодируйте ему тоже. Ведь это наш
гость. " И все стали аплодировать.

807
01:32:17,800 --> 01:32:22,157
- Этого я не заметила. - Конечно,
вы были далеко, а я все видел.

808
01:32:22,280 --> 01:32:25,636
Антониетта, ты
много потеряла.

809
01:32:26,160 --> 01:32:30,711
- А что, сегодня мы должны есть суп
вилками? Что с тобой сегодня? - Ничего.

810
01:32:31,040 --> 01:32:37,388
"Ничего". Это необычный день.
Незабываемый.

811
01:32:37,840 --> 01:32:42,118
Вам посчастливилось все это
видеть своими глазами.

812
01:32:42,200 --> 01:32:46,637
Лет через 20-30 настанет время, когда
вы сможете сказать своим детям:

813
01:32:46,920 --> 01:32:49,718
"В тот день я был там".

814
01:32:51,200 --> 01:32:53,953
А мне в наказание не дали
хлебец с изюмом.

815
01:32:56,120 --> 01:32:58,350
- За что?
- За помпоны.

816
01:32:58,520 --> 01:33:01,239
Мама, передай мне
мортаделлу.

817
01:33:03,000 --> 01:33:06,436
Еда холодная.
Ты что, сегодня ничего не делала?

818
01:33:06,480 --> 01:33:12,112
- Но ведь сегодня всенародный праздник.
- Но ты же оставалась дома. Спала?

819
01:33:14,400 --> 01:33:16,960
Теперь он знает, что ни у кого в Европе
нет столько пушек, как у нас.

820
01:33:17,000 --> 01:33:21,152
- У нас их больше, чем в Америке?
- Конечно, там только кино умеют делать.

821
01:33:21,240 --> 01:33:24,630
Что касается оружия, они все еще на
уровне краснокожих с их стрелами.

822
01:33:26,360 --> 01:33:28,590
Я считаю, что самое
изящное оружие - авиация.

823
01:33:28,640 --> 01:33:31,154
- Нет, мне больше всего нравится
военно-морской флот. - Ну и дура.

824
01:33:31,200 --> 01:33:33,430
Жалко, в параде не
участвовали корабли.

825
01:33:33,560 --> 01:33:38,076
Ты представляешь броненосцы
на улице империи?

826
01:33:38,120 --> 01:33:40,076
- Прекрати!
- Убери руки!

827
01:33:40,120 --> 01:33:44,557
Мам, завтра у тебя будут фотографии
для твоего альбома. Мама? Мама!

828
01:33:44,760 --> 01:33:48,150
Вот увидишь, сколько интересного
ты сможешь вырезать из газет.

829
01:33:50,840 --> 01:33:54,753
- Я столько пел, что голос потерял.
- Ты видел германский конный оркестр?

830
01:33:54,800 --> 01:33:56,472
Это было потрясающе.

831
01:33:56,520 --> 01:33:59,034
Они скакали и играли.
Как это у них получается?

832
01:33:59,200 --> 01:34:03,876
Говорят, это личный оркестр фюрера,
они выступаюттакже хорошо и дома.

833
01:34:04,040 --> 01:34:07,510
- Мама, Витторио ест
левой рукой. Видишь? - Дура.

834
01:34:07,560 --> 01:34:10,711
Как это немцам удается ходить римским
шагом лучше, чем нам, римлянам?

835
01:34:10,800 --> 01:34:12,995
Потому что это утомительно.

836
01:34:13,040 --> 01:34:16,749
Мы тоже сильные. Ты видел
проход альпийских стрелков?

837
01:34:16,840 --> 01:34:21,231
- Да, видел. - Но, по-моему,
германская военная форма элегантнее.

838
01:34:21,280 --> 01:34:24,909
Хорошего мы выбрали себе
союзника. Очень хорошего.

839
01:34:25,040 --> 01:34:28,953
Если война начнется,
мы всем им покажем.

840
01:35:01,040 --> 01:35:04,715
Антониетта, такой
день надо отметить.

841
01:35:04,760 --> 01:35:09,709
- Если у нас появится седьмой, мы
назовем его Адольфо. - Нет, не сегодня.

842
01:35:09,800 --> 01:35:12,439
Давай скорее в постель.

843
01:35:16,000 --> 01:35:18,719
Потом поговорим.

844
01:36:13,840 --> 01:36:19,073
1 апреля 1625 года все
население городка Менга,

845
01:36:19,120 --> 01:36:21,350
где некогда родился
автор "Романа о Розе",

846
01:36:21,440 --> 01:36:24,671
казалось, было взволновано
так, словно гугеноты

847
01:36:24,680 --> 01:36:27,911
собрались превратить
его во вторую Ла Рошель.

848
01:37:52,320 --> 01:37:55,517
- Вот, я почти готов.
- Давайте, давайте. Время есть.

849
01:37:55,560 --> 01:37:58,393
- В котором часу пароход?
- В 3 часа.

850
01:38:25,240 --> 01:38:29,711
Представьте себе
18-летнего Дон Кихота.

851
01:38:41,640 --> 01:38:45,952
Продолговатое смуглое лицо,
выдающиеся скулы - признак хитрости.

852
01:39:19,200 --> 01:39:23,955
Сознание этого тем острее
задевало молодого Д'Артаньяна...

 
 
master@onlinenglish.ru