Состояние души. A State of Mind 2004 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:26,659 --> 00:00:30,993
Северная Корея - наименее посещаемая
Северная Корея - наименее известная

2
00:00:31,364 --> 00:00:35,130
Северная Корея наименее понятная…

3
00:00:35,668 --> 00:00:39,570
…страна мира.
Это родина "массовых игр"…

4
00:00:39,973 --> 00:00:43,875
…крупнейшего в мире
хореографического спектакля.

5
00:00:54,521 --> 00:00:57,354
Я стремлюсь к дню,
когда выступлю для Полководца,

6
00:00:57,457 --> 00:00:59,482
…и поэтому превозмогаю боль.

7
00:01:13,673 --> 00:01:17,404
Чтобы укрепить свою решимость преуспеть
в гимнастике и в школе…

8
00:01:17,477 --> 00:01:20,935
…я учусь с портретами Великого Вождя
и Полководца.

9
00:01:36,196 --> 00:01:39,030
В 2003 г. группа британских
документалистов сопровождала

10
00:01:39,065 --> 00:01:43,661
двух северокорейских школьниц, которые
готовились к ежегодным Массовым Играм.

11
00:01:48,641 --> 00:01:52,236
Массовые игры это феерия
северокорейского соцреализма

12
00:01:52,545 --> 00:01:55,480
и прекрасный пример
государственной идеологии

13
00:01:55,748 --> 00:02:00,082
подчинения индивидуальных желаний
потребностям коллектива.

14
00:02:05,892 --> 00:02:12,627
Весь год Северная Корея была
в центре негативного внимания всего мира
поскольку её ядерная политика повсеместно осуждалась

15
00:02:14,567 --> 00:02:18,901
В то время, как недоверие Северной Кореи
к внешнему миру достигло пика

16
00:02:19,105 --> 00:02:23,235
власти оказали съёмочной группе
беспрецедентное сотрудничество.

17
00:02:28,882 --> 00:02:31,783
Гиды и переводчики всегда присутствовали,

18
00:02:31,951 --> 00:02:35,284
но они не вмешивались и не пытались
цензурировать материал.

19
00:02:41,161 --> 00:02:43,561
Впервые за всё время, Северная Корея

20
00:02:43,696 --> 00:02:47,325
эта закрытая страна,
показала себя внешнему миру.

21
00:02:56,342 --> 00:03:01,780
СОСТОЯНИЕ ДУШИ

22
00:03:19,799 --> 00:03:22,359
Пхеньян, столица Северной Кореи.

23
00:03:29,042 --> 00:03:31,169
Суровая зима почти закончилась,

24
00:03:31,611 --> 00:03:34,444
но на дворе ещё февраль и
температура минус восемь.

25
00:03:42,322 --> 00:03:44,449
Поскольку отопление
помещений здесь незначительно,

26
00:03:44,891 --> 00:03:47,758
пхеньянские дети
остаются на зимних каникулах

27
00:03:52,966 --> 00:03:56,663
Стадион имени Ким Ир Сена.

28
00:03:58,705 --> 00:04:01,241
Но у этой элитной группы гимнасток
нет времени на игры,

29
00:04:01,276 --> 00:04:03,869
только на тренировку.

30
00:04:05,378 --> 00:04:06,640
Поднимите руки как она, если сможете.

31
00:04:08,514 --> 00:04:10,311
В этой секции и я мои одноклассницы…

32
00:04:10,383 --> 00:04:14,012
…занимаемся групповой гимнастикой
и наши сердца бьются в унисон.

33
00:04:18,758 --> 00:04:22,285
Тренировки в секции Массовых игр ежедневно
занимают не менее двух часов.

34
00:04:29,569 --> 00:04:35,030
<i>Пак Хён Сун</i>
Пока мы тренируемся, температура может быть низкой…

35
00:04:35,141 --> 00:04:39,601
…даже до 20 градусов.

36
00:04:43,179 --> 00:04:45,047
Ты выглядишь симпатичней, когда улыбаешься.

37
00:04:52,925 --> 00:04:58,227
Пак Хён Сун 13 лет. Она
занимается в секции Массовых игр четыре года.

38
00:05:03,469 --> 00:05:07,530
Тренируясь, я иногда падаю
и ушибаю коленки.

39
00:05:07,607 --> 00:05:10,098
Бывает больно во многих местах…

40
00:05:10,176 --> 00:05:14,670
…но я стремлюсь к дню, когда выступлю для Полководца…

41
00:05:14,747 --> 00:05:16,908
…и поэтому превозмогаю боль.

42
00:05:24,223 --> 00:05:25,212
Трудно

43
00:05:29,395 --> 00:05:32,660
Сцены коллективных тренировок можно
наблюдать по всему Пхеньяну.

44
00:05:33,266 --> 00:05:37,100
Каждый элемент Массовых Игр нацелен
на достижение желания государства

45
00:05:37,537 --> 00:05:39,505
- выработать групповой менталитет.

46
00:05:45,945 --> 00:05:50,348
С момента образования Корейской
народно-демократической республики в 1948 г.

47
00:05:50,717 --> 00:05:54,778
государство окружило народ
всеохватывающей системой ценностей.

48
00:06:02,862 --> 00:06:07,094
Место Массовых игр в этой
системе исключительно важно.

49
00:06:10,737 --> 00:06:13,535
Участников они заставляют подчиняться группе

50
00:06:15,274 --> 00:06:19,267
А зрителей вдохновляют созерцанием
ценностей командной работы

51
00:06:19,545 --> 00:06:22,036
и славы государства и вождя.

52
00:06:26,085 --> 00:06:30,784
На Западе Северную Корею осуждают
как репрессивное и тоталитарное государство.

53
00:06:31,157 --> 00:06:36,493
Однако высокий уровень дисциплины здесь
наложен восприятием угрозы от внешнего мира.

54
00:06:36,796 --> 00:06:41,495
Они рассматривают это как свою борьбу за построение
сильной страны на собственных принципах.

55
00:06:42,001 --> 00:06:45,493
Всё концентрируется вокруг почитания
Великого Вождя, Ким Ир Сена

56
00:06:45,638 --> 00:06:50,735
умершего в 1994 г., и его сына и
наследника Ким Чен Ира, Полководца.

57
00:06:52,378 --> 00:06:53,868
Когда я должна была выступить перед Полководцем…

58
00:06:53,946 --> 00:06:57,382
…мои грудь и сердце дрожали.

59
00:06:57,950 --> 00:07:00,783
Всё моё тело дрожало.

60
00:07:00,853 --> 00:07:02,946
Я была так напугана, что не могла пошевелить

61
00:07:03,589 --> 00:07:04,613
никакой частью тела…

62
00:07:04,690 --> 00:07:06,624
…но когда я думала, что выйду…

63
00:07:06,692 --> 00:07:08,387
…перед Полководцем и сделаю свои движения…

64
00:07:08,461 --> 00:07:11,521
…казалось, что Полководец
смотрел на меня…

65
00:07:11,597 --> 00:07:14,589
…и говорил "Не плачь, постарайся".

66
00:07:14,667 --> 00:07:21,698
Моё сердце почувствовало себя
счастливым, и я расплылась в улыбке.

67
00:07:24,410 --> 00:07:28,073
Для этих девочек, Массовые игры это
страсть, управляющая их жизнями.

68
00:07:28,481 --> 00:07:33,817
Их мотивация должна быть достаточной,
чтобы их выбрали для финального представления,
которое будет смотреть Полководец.

69
00:07:35,021 --> 00:07:39,253
Хён Сун трижды участвовала
в Массовых Играх в присутствии Полководца.

70
00:07:59,712 --> 00:08:01,703
Я никогда не была счастливей, чем в те 3 раза…

71
00:08:01,781 --> 00:08:04,614
…когда выступала в присутствии Полководца.

72
00:08:06,085 --> 00:08:09,179
Когда я появилась перед Полководцем
в третий и последний раз…

73
00:08:09,755 --> 00:08:14,124
…я продолжала думать, что ни за что
не должна допустить ошибки.

74
00:08:36,382 --> 00:08:39,943
Сначала Массовые игры меня изнуряли…

75
00:08:40,019 --> 00:08:46,151
...поэтому я каждый день
вместо этого уходила играть.

76
00:08:46,225 --> 00:08:50,423
А вечером возвращалась домой...

77
00:08:51,163 --> 00:08:54,792
...и говорила маме, что была в спортзале.

78
00:09:01,307 --> 00:09:05,676
Мама и учитель это узнали.

79
00:09:05,745 --> 00:09:07,736
Так что мне хорошенько влетело.

80
00:09:09,315 --> 00:09:11,340
После этого я начала ходить тренироваться.

81
00:09:29,268 --> 00:09:35,468
Да, мои друзья тоже хотели
пойти с нами и сниматься.

82
00:09:41,147 --> 00:09:43,581
Привет. Это мой дедушка.

83
00:09:46,552 --> 00:09:48,110
Это моя бабушка.

84
00:09:50,856 --> 00:09:52,687
Это моя мама.

85
00:09:56,862 --> 00:10:00,093
Сегодня день, когда родился
наш отец Полководец.

86
00:10:00,166 --> 00:10:05,194
Поэтому наша семья - мои мама, папа
и дедушка - вышли…

87
00:10:05,871 --> 00:10:14,904
…к реке Тэдон и радуемся.

88
00:10:25,925 --> 00:10:27,950
Отец Хён Сун тоже шёл с нами…

89
00:10:28,027 --> 00:10:30,393
…но что-то случилось
на работе и ему пришлось уйти…

90
00:10:30,463 --> 00:10:32,431
…но скоро он снова к нам присоединится.

91
00:10:33,499 --> 00:10:36,161
Семья в Корее очень важна

92
00:10:36,235 --> 00:10:40,399
но ничто не превосходит страсть
и демонстрацию преданности вождям.

93
00:10:41,107 --> 00:10:47,307
16 февраля, день рождения Полководца,
выходной день для всех.

94
00:10:47,680 --> 00:10:52,208
Настроение в Пхеньяне расслабленное.
Для Хён Сун это день отдыха.

95
00:10:54,920 --> 00:10:56,854
Сегодня праздник и
счастливейший из дней…

96
00:10:56,922 --> 00:10:58,822
…потому что это день, когда
родился наш Полководец…

97
00:10:58,891 --> 00:11:01,826
…на которого с уважением взирает весь мир.

98
00:11:02,862 --> 00:11:05,729
Поэтому пхеньянская молодёжь

99
00:11:05,798 --> 00:11:07,356
пойдёт сегодня ночью танцевать.

100
00:11:13,606 --> 00:11:14,903
Присоединитесь к ним?

101
00:11:22,081 --> 00:11:26,814
Группа Хён Сун готовится к следующим
Массовым играм, которые должны будут в июле

102
00:11:27,420 --> 00:11:34,622
ознаменовать 50-ю годовщину
окончания Корейской войны, называемой
на Западе Забытой войной,

103
00:11:35,327 --> 00:11:39,229
а в Северной Корее победоносной
Отечественной Освободительной Войной.

104
00:11:44,403 --> 00:11:47,861
Музей победоносной Отечественной Освободительной Войны

105
00:11:54,613 --> 00:11:57,275
Деда, а этот самолёт
американских агрессоров - истребитель?

106
00:11:57,883 --> 00:11:59,612
Или он и бомбы сбрасывал?

107
00:11:59,685 --> 00:12:05,419
Нет, но он сбрасывал всевозможные виды насекомых…

108
00:12:05,491 --> 00:12:12,795
…заражённых вирусами разных эпидемий

109
00:12:13,799 --> 00:12:15,926
пока его не сбили.

110
00:12:18,437 --> 00:12:21,998
Около четырёх миллионов человек,
многие из которых мирные жители,

111
00:12:22,074 --> 00:12:26,340
погибло в этой трёхлетней войне и
Корея по сей день осталась разделённой.

112
00:12:27,780 --> 00:12:30,248
Американские бомбардировщики,
сравнявшие с землёй почти весь север,

113
00:12:30,349 --> 00:12:33,011
оставили глубокий след
в душах северных корейцев.

114
00:12:35,821 --> 00:12:36,446
Когда я был молодым…

115
00:12:37,256 --> 00:12:41,920
…я не знал, хорошие они,

116
00:12:41,994 --> 00:12:43,484
эти американские империалисты, или плохие.

117
00:12:44,063 --> 00:12:46,554
Но во время войны 50-х годов…

118
00:12:47,366 --> 00:12:51,462
…я видел жестокие бомбёжки нашей страны…

119
00:12:52,171 --> 00:12:54,901
…и зверства, перенесённые нашим народом.

120
00:13:00,212 --> 00:13:02,840
Я видел такие вещи,

121
00:13:03,482 --> 00:13:07,350
которые не мог совершить человек.

122
00:13:07,419 --> 00:13:10,752
Я возненавидел
американский империализм…

123
00:13:10,823 --> 00:13:17,160
…и чувствовал, что мы должны полностью избавить
эту землю от американского империализма.

124
00:13:29,575 --> 00:13:32,373
Ненависть к США увековечена
в Массовых играх

125
00:13:32,778 --> 00:13:35,008
и укоренилась в повседневной жизни.

126
00:13:43,622 --> 00:13:46,921
Американцы портят жизнь в нашей стране…

127
00:13:47,660 --> 00:13:53,257
…они плетут интриги, чтобы подавить
здесь звук счастливого смеха.

128
00:13:56,602 --> 00:14:01,403
Воюя в Ираке, Америка открыто
говорит о войне на два фронта

129
00:14:01,473 --> 00:14:04,408
подразумевая Ирак и Северную Корею.

130
00:14:04,777 --> 00:14:11,114
Всего лишь в 100 милях от Пхеньяна
в Южной Корее размещены 37.000 американских войск.

131
00:14:13,419 --> 00:14:18,857
Повседневная жизнь Хён Сун была нарушена
подготовкой к американскому нападению на город.

132
00:14:30,502 --> 00:14:32,231
Бывает, я весело играю дома

133
00:14:32,304 --> 00:14:33,828
с мамой и бабушкой…

134
00:14:33,906 --> 00:14:36,898
...и тут случается затемнение
или воздушная тревога.

135
00:14:36,976 --> 00:14:38,466
Спускаясь в бомбоубежище…

136
00:14:38,544 --> 00:14:40,637
…матери и бабушки говорят:

137
00:14:40,713 --> 00:14:43,375
"Это всё из-за американцев".

138
00:14:44,483 --> 00:14:49,250
Из-за этих воздушных тревог и затемнений…

139
00:14:50,556 --> 00:14:55,152
...я считаю, и в школе нас учат так же…

140
00:14:55,728 --> 00:14:59,494
…что мы должны бесконечно ненавидеть
США и бороться с ними до конца.

141
00:15:05,237 --> 00:15:08,866
Семья Полководца

142
00:15:10,943 --> 00:15:17,314
Официально Северная Корея делится на
три класса - рабочих, крестьян и интеллигенцию,

143
00:15:17,416 --> 00:15:20,283
которые рассматриваются,
как равные в обществе.

144
00:15:23,255 --> 00:15:24,119
Мам, дай воды, пожалуйста.

145
00:15:24,723 --> 00:15:28,090
Чашку возьми.

146
00:15:29,061 --> 00:15:31,495
Семья Хён Сун относится к
рабочему классу.

147
00:15:31,897 --> 00:15:36,925
Её папа - водитель в министерстве,
а дедушка - рабочий-строитель.

148
00:15:37,002 --> 00:15:39,334
Мама и бабушка - домохозяйки.

149
00:15:42,574 --> 00:15:43,905
Мам, мне надо
положить коробку для обеда.

150
00:15:44,877 --> 00:15:47,345
Для обеда? Давай, клади.

151
00:15:47,413 --> 00:15:49,210
Возьми коробку оттуда.

152
00:15:49,281 --> 00:15:50,475
Вот эту, да?

153
00:15:52,051 --> 00:15:54,178
Жильё предоставлено государством.

154
00:15:54,520 --> 00:15:58,957
Пхеньян не представляет всю Северную Корею,
это столица-витрина.

155
00:15:59,458 --> 00:16:03,121
Два миллиона его жителей
считают жизнь здесь привилегией.

156
00:16:06,799 --> 00:16:07,561
До сих пор не готово?

157
00:16:08,500 --> 00:16:10,127
Она сейчас рис положит.

158
00:16:14,340 --> 00:16:17,366
Радиоточка проведена в
каждую кухню дома.

159
00:16:17,676 --> 00:16:20,645
Слушатели могут уменьшать звук,
но не выключать.

160
00:16:28,721 --> 00:16:32,953
В квартире две спальни-
одна для Хён Сун, другая для родителей.

161
00:16:33,292 --> 00:16:36,489
Её дедушка и бабушка по традиции
спят на полу, там же семья ест.

162
00:16:39,164 --> 00:16:41,496
Телевизор Хён Сун это подарок
от государства

163
00:16:42,134 --> 00:16:45,433
за участие в
Массовых играх 2002 года.

164
00:16:45,604 --> 00:16:49,005
Канал только один.
Показывают пропагандистские новости,

165
00:16:49,375 --> 00:16:52,742
фильмы и развлекательные программы
5 часов в день

166
00:16:55,047 --> 00:16:58,949
В нашей стране очень много героев…

167
00:16:59,918 --> 00:17:03,820
…невозможно их сосчитать.

168
00:17:05,858 --> 00:17:10,261
Особенно марафонка Чон Сон Ок, которая
прославила нашу страну.

169
00:17:10,829 --> 00:17:15,095
Я хочу добиться успехов в художественной
гимнастике и стать как она.

170
00:17:16,035 --> 00:17:18,060
В будущем я обязательно этого достигну.

171
00:17:32,918 --> 00:17:36,319
Мы готовим Массовые игры к каждому
национальному празднику.

172
00:17:37,156 --> 00:17:41,684
В частности, это день рождения Великого Вождя
товарища Ким Ир Сена…

173
00:17:42,728 --> 00:17:47,529
годовщина основания
Корейской народно-демократической республики…

174
00:17:48,300 --> 00:17:50,825
…или годовщина основания
Трудовой партии Кореи…

175
00:17:50,903 --> 00:17:51,870
…ну и другие.

176
00:18:28,307 --> 00:18:32,209
Массовые игры проводятся
в Северной Корее с 1946 г.

177
00:18:32,578 --> 00:18:35,775
Следующие Массовые игры
будут 120-ми.

178
00:18:36,415 --> 00:18:37,104
Ким Йон Хо
организатор Массовых игр.

179
00:18:37,516 --> 00:18:43,819
Массовые игры
состоят из трёх элементов:

180
00:18:44,923 --> 00:18:46,891
Во-первых, гимнастика…

181
00:18:47,960 --> 00:18:48,824
...затем фон…

182
00:18:48,894 --> 00:18:50,054
…и наконец музыка.

183
00:18:50,796 --> 00:18:55,665
Гимнастика тут основной элемент.

184
00:19:04,776 --> 00:19:08,268
На поле задействовано
до 80.000 гимнастов.

185
00:19:16,955 --> 00:19:23,190
Участники знают, что малейшая их ошибка
может испортить выступление всей группы.

186
00:19:26,598 --> 00:19:30,398
Поэтому они сдаются группе
и таким образом становятся

187
00:19:30,469 --> 00:19:34,599
идейно подготовленными,
настоящими коммунистами.

188
00:19:42,548 --> 00:19:48,316
Фон Массовых игр, который
детализирует достижения Северной Кореи и
революционную историю страны

189
00:19:48,620 --> 00:19:51,953
в громадной мозаике, покрывающей
целую сторону стадиона.

190
00:19:56,428 --> 00:19:59,864
Корейцы заявляют, что это
самая большая картина в мире.

191
00:20:02,868 --> 00:20:08,170
Образы Ким Ир Сена и Ким Чен Ира
должны изображаться со всей преданностью.

192
00:20:16,415 --> 00:20:22,581
Фон работает по сигналам дирижёра, находящегося
на противоположной стороне стадиона.

193
00:20:26,625 --> 00:20:29,287
Здесь используется
до 12.000 школьников.

194
00:20:29,661 --> 00:20:33,427
Каждая школа тренируется ежедневно
до достижения совершенства.

195
00:20:56,855 --> 00:21:02,054
Самым ошеломляющим из всех Массовых игр
был проведённый в 2002 году "Ариран".

196
00:21:02,794 --> 00:21:08,130
Почти 200 миллионов человекочасов было
затрачено на подготовку и проведение этого шоу.

197
00:21:37,696 --> 00:21:45,626
Всего, эти 90 представлений за 4-хмесячный период
посмотрели четыре миллиона человек.

198
00:22:19,504 --> 00:22:24,669
Рабочая сирена.
7 утра.

199
00:22:25,544 --> 00:22:27,944
Сон Йон, Сон Йон…

200
00:22:30,782 --> 00:22:31,771
…просыпайся и иди в школу.

201
00:22:32,417 --> 00:22:33,179
Давно пора.

202
00:22:33,919 --> 00:22:35,511
Сон Йон, быстро!

203
00:22:35,587 --> 00:22:40,081
Сон Йон! Пора в школу! Быстрей!

204
00:22:42,994 --> 00:22:43,688
Пора!

205
00:23:02,581 --> 00:23:04,071
Ким Сон Йон

206
00:23:05,050 --> 00:23:07,177
Пожалуйста, поторопись,
ты же в школу опоздаешь.

207
00:23:13,792 --> 00:23:18,058
Ким Сон Йон 11 лет и она
выступала в двух Массовых играх.

208
00:23:19,364 --> 00:23:21,491
Её семья относится
к классу интеллигенции.

209
00:23:21,600 --> 00:23:25,195
Её папа преподаёт физику в
Университете имени Ким Ир Сена.

210
00:23:26,238 --> 00:23:27,967
Её мама домохозяйка.

211
00:23:31,610 --> 00:23:35,671
У неё две старших сестры, одной 15

212
00:23:36,715 --> 00:23:41,482
самой старшей 18, она окончила
школу и скоро пойдёт в армию.

213
00:23:45,991 --> 00:23:50,155
У сестёр Сон Йон есть по комнате,
а родители спят на полу в гостиной.

214
00:23:50,595 --> 00:23:54,258
Сон Йон каждую ночь спит
в комнате одной из сестёр.

215
00:23:55,867 --> 00:23:56,595
Сон Йон!

216
00:23:56,668 --> 00:23:57,191
Да?

217
00:23:57,269 --> 00:23:58,531
Иди сюда

218
00:23:58,603 --> 00:23:59,399
Чего?

219
00:23:59,471 --> 00:24:00,301
Иди сюда быстрей!

220
00:24:01,139 --> 00:24:01,696
Быстрей иди

221
00:24:02,941 --> 00:24:03,965
Почему ты так мало покушала?

222
00:24:08,146 --> 00:24:09,238
Потому что не хочется…

223
00:24:10,081 --> 00:24:12,015
Ты должна больше кушать,
чтобы укреплять своё тело.

224
00:24:12,083 --> 00:24:15,246
Так мало кушать не годится, правда?

225
00:24:16,688 --> 00:24:18,087
С завтрашнего дня буду кушать больше.

226
00:24:18,156 --> 00:24:19,646
Кушай побольше, ладно?

227
00:24:40,745 --> 00:24:41,871
Ты сложила мою спортивную форму?

228
00:24:41,947 --> 00:24:42,709
Да.

229
00:24:48,119 --> 00:24:48,744
Ну я пошла.

230
00:24:48,820 --> 00:24:49,912
А ложку в мой обед положила?

231
00:24:49,988 --> 00:24:52,081
Да.

232
00:24:55,594 --> 00:24:58,563
Хён Сун лучшая гимнастка
по её возрасту и дисциплине.

233
00:24:58,964 --> 00:25:03,060
Как лидер группы, она надеется
помочь другим улучшить навыки.

234
00:25:06,771 --> 00:25:08,739
Когда я впервые пришла
в секцию Массовых игр…

235
00:25:08,807 --> 00:25:12,004
…и посмотрела на детей
практикующих свои движения…

236
00:25:12,077 --> 00:25:15,069
…я подумала, что техника Сон Йон
не так хороша.

237
00:25:15,146 --> 00:25:18,377
Поэтому, я помогла ей
немного улучшить технику…

238
00:25:18,450 --> 00:25:21,681
…и учила её движениям, одному за другим.

239
00:25:22,220 --> 00:25:23,778
После этого, поскольку мы живём рядом…

240
00:25:24,322 --> 00:25:26,313
...мы вместе гуляли...

241
00:25:27,492 --> 00:25:28,982
...играли и разучивали движения.

242
00:25:29,060 --> 00:25:31,756
А в конце поворачиваться не надо?

243
00:25:31,830 --> 00:25:32,922
"Два оборота!"

244
00:25:32,998 --> 00:25:33,794
"После того как это сделаешь…"

245
00:25:33,865 --> 00:25:34,559
"Два оборота!"

246
00:25:34,633 --> 00:25:35,565
"А после этого что?"

247
00:25:35,634 --> 00:25:36,566
После этого…

248
00:25:39,137 --> 00:25:41,765
Хён Сун выступила лучше меня…

249
00:25:42,374 --> 00:25:45,070
…и она могла делать
более искусные движения.

250
00:25:45,143 --> 00:25:46,701
Поэтому я училась им у неё

251
00:25:46,778 --> 00:25:49,246
и привыкла к этим движениям.

252
00:25:49,848 --> 00:25:54,251
Так как мы обе любили Массовые игры,
мы добились успеха.

253
00:25:54,786 --> 00:25:56,754
С тех пор мы стали ближе.

254
00:25:59,491 --> 00:26:00,856
Когда я прихожу домой из школы…

255
00:26:01,526 --> 00:26:04,154
…мне не с кем играть и это скучно.

256
00:26:04,229 --> 00:26:06,561
Однажды я пошла домой к Сон Йон.

257
00:26:06,631 --> 00:26:09,828
Там были две её старших сестры…

258
00:26:09,901 --> 00:26:11,368
…и она сама тоже.

259
00:26:11,436 --> 00:26:15,566
Мы вместе играли на
аккордеоне, гитаре и скрипке.

260
00:26:15,640 --> 00:26:21,545
Потом я пришла домой
и там никого не было.

261
00:26:21,613 --> 00:26:22,602
Было совсем тихо.

262
00:26:23,415 --> 00:26:25,076
Не люблю быть у нас дома.

263
00:26:25,650 --> 00:26:27,811
Жаль, что у меня
нет братьев и сестёр.

264
00:26:45,704 --> 00:26:51,267
Когда я была маленькой, я терпеть не могла
всякие группы и организации…

265
00:26:51,343 --> 00:26:52,571
…и поэтому убегала.

266
00:27:00,018 --> 00:27:02,009
С тех пор, как я пошла в среднюю школу…

267
00:27:02,087 --> 00:27:04,647
я начала ходить в школу по утрам…

268
00:27:04,723 --> 00:27:07,123
…и в секцию днём.

269
00:27:18,770 --> 00:27:23,173
В секции было много девочек
гораздо старше меня.

270
00:27:23,241 --> 00:27:26,699
Старшие девочки обижали нас
каждый раз, когда были главными.

271
00:27:26,778 --> 00:27:31,340
Они говорили, что мы недостаточно хороши.

272
00:27:31,416 --> 00:27:33,611
Я думала только о том, чтобы убежать.

273
00:28:04,649 --> 00:28:06,412
Я развивала свои навыки
и попала в список…

274
00:28:06,484 --> 00:28:08,475
...участников Массовых игр.

275
00:28:10,021 --> 00:28:12,489
На сей раз мы сделаем
"подъём одной ноги после поворота".

276
00:28:12,557 --> 00:28:14,684
Держитесь прочно…

277
00:28:14,759 --> 00:28:16,784
…опираясь на другую ногу…

278
00:28:16,861 --> 00:28:19,329
…и вытянитесь на цыпочки.

279
00:28:28,273 --> 00:28:28,932
Подними руки.

280
00:28:29,007 --> 00:28:32,033
Держи руки прямо.

281
00:28:32,110 --> 00:28:34,408
Теперь руки выступающей
сверху движутся вот так.

282
00:28:35,113 --> 00:28:36,978
Держись прямо и затем...

283
00:28:37,048 --> 00:28:41,485
Хорошо, затем линии глаз,
когда поднимаете головы.

284
00:28:41,553 --> 00:28:42,315
Сделай оборот.

285
00:28:42,387 --> 00:28:44,218
И после него взмахни головой, вот так.

286
00:28:45,523 --> 00:28:46,820
Ты неправильно делаешь эту позу.

287
00:28:47,892 --> 00:28:49,621
Те, кто выступает наверху,
смотрите, как соединять ноги.

288
00:28:50,762 --> 00:28:51,922
Смотрите!

289
00:28:53,732 --> 00:28:56,223
Вы должны их прочно соединить.

290
00:28:56,301 --> 00:28:58,895
То же самое, когда
по отдельности. Вот так.

291
00:29:16,955 --> 00:29:17,649
Теперь скажите "Йя!"

292
00:29:25,964 --> 00:29:28,831
Групповая гимнастика - упражнение
не для одного человека…

293
00:29:28,900 --> 00:29:31,232
...а для синхронизированной группы.

294
00:29:31,302 --> 00:29:32,701
Хоть это и утомительно…

295
00:29:32,771 --> 00:29:34,261
…но когда ты занимаешься
со своими товарищами…

296
00:29:35,006 --> 00:29:41,241
…развивается власть группы и
индивидуализм полностью исчезает.

297
00:29:47,252 --> 00:29:48,947
Многие движения

298
00:29:50,321 --> 00:29:52,016
у меня не получаются.

299
00:29:52,090 --> 00:29:54,456
Например, когда бросаешь мячик…
...и потом ловишь его между ногами.

300
00:29:55,794 --> 00:29:56,590
Так, пробуй.

301
00:29:58,363 --> 00:30:01,093
Если сначала ошибёшься,
попробуй ещё раз.

302
00:30:03,902 --> 00:30:04,926
Оно никак не выходит и я часто думаю,

303
00:30:05,003 --> 00:30:07,870
как хорошо было бы, если б
не нужно было этого делать.

304
00:30:08,373 --> 00:30:10,307
Не хватай его руками, нужно ловить
ногами, когда он сюда упадёт.

305
00:30:12,944 --> 00:30:15,674
Вытяни ноги и лови.

306
00:30:16,614 --> 00:30:17,239
Вот так.

307
00:30:17,315 --> 00:30:18,873
Смотри, сможешь ли.

308
00:30:18,950 --> 00:30:19,939
Не волнуйся из-за ошибок.

309
00:30:21,519 --> 00:30:22,986
Пробуй.

310
00:30:27,792 --> 00:30:29,191
Пробуй как она.

311
00:30:33,598 --> 00:30:34,360
Отлично.

312
00:30:41,039 --> 00:30:42,904
Отлично, ты способна к этому.

313
00:30:45,543 --> 00:30:47,670
Может Чон Шим выйдет и споёт?

314
00:30:50,748 --> 00:30:51,840
Аплодисменты!

315
00:31:11,436 --> 00:31:18,000
Давайте все возьмёмся
за руки и вместе споём.

316
00:31:21,112 --> 00:31:23,706
Ведущий сияющую Корею к победе…

317
00:31:23,781 --> 00:31:26,682
...освещающий будущее коммунизма...

318
00:31:26,751 --> 00:31:32,587
...любимый товарищ Ким Чен Ир.

319
00:31:32,657 --> 00:31:38,357
Слава, слава Ким Чен Иру -
нашему доблестному вождю.

320
00:31:38,429 --> 00:31:44,265
Слава, слава Ким Чен Иру -
нашему доблестному вождю.

321
00:31:56,347 --> 00:32:00,147
Большую часть апреля проводят в подготовке
к празднованию дня рождения Ким Ир Сена.

322
00:32:00,685 --> 00:32:03,245
Двухдневный праздник
начинается 15-го.

323
00:32:04,656 --> 00:32:09,491
Годы после смерти Ким Ир Сена
совпали в Северной Корее с большими трудностями

324
00:32:09,928 --> 00:32:13,125
и этот период стал
известен как "трудный поход".

325
00:32:15,166 --> 00:32:20,001
Говоря о времени трудностей…

326
00:32:21,406 --> 00:32:26,844
…в первую очередь, мы думаем
о Трудном Походе.

327
00:32:30,848 --> 00:32:35,114
Никто никогда не узнает точное число
голодных смертей в это время

328
00:32:35,386 --> 00:32:38,355
и даже в Пхеньяне
не было спасения от беды.

329
00:32:39,023 --> 00:32:43,483
Большинство аналитиков предсказывало
крах страны и системы.

330
00:32:44,629 --> 00:32:49,328
На Западе ответственность за длительный
продовольственный кризис возлагали
на изоляционистскую политику государства

331
00:32:49,500 --> 00:32:51,968
и его устаревшую
сельскохозяйственную систему.

332
00:32:52,437 --> 00:32:57,374
В Северной Корее он рассматривается как
период борьбы и принятия народом

333
00:32:57,675 --> 00:33:02,305
государственной политики
опоры на свои силы и независимости.

334
00:33:05,516 --> 00:33:08,349
Мама Сон Йон была первой
северокорейской гражданкой

335
00:33:08,453 --> 00:33:12,184
под запись рассказавшей
иностранцу о Трудном походе.

336
00:33:16,194 --> 00:33:20,187
Говоря "трудный", мы подразумеваем,
что выросли…

337
00:33:20,832 --> 00:33:22,766
...пользуясь заботой государства...

338
00:33:22,834 --> 00:33:24,859
…не беспокоясь о жилье, пище и одежде.

339
00:33:25,503 --> 00:33:28,472
Но внезапно, из-за империалистической
экономической блокады…

340
00:33:28,539 --> 00:33:30,370
…аномальных климатических явлений и

341
00:33:30,942 --> 00:33:34,935
трудностей в сельском хозяйстве...

342
00:33:35,013 --> 00:33:38,176
…возникли проблемы с продовольствием.

343
00:33:39,083 --> 00:33:42,541
Чтобы вы поняли,
как нам тогда было плохо…

344
00:33:42,620 --> 00:33:45,316
…я вам просто расскажу о дне
рождения нашей старшей дочери

345
00:33:45,390 --> 00:33:47,255
в то время.

346
00:33:48,760 --> 00:33:53,754
На день рождения Сон Ми
у нас была только кукуруза.

347
00:33:53,831 --> 00:33:58,791
Поэтому, я взяла початок кукурузы
и сделала кашу.

348
00:33:58,870 --> 00:34:01,065
Мы праздновали день рождения
нашей старшей дочери…

349
00:34:01,139 --> 00:34:03,699
...давая полтарелки

350
00:34:04,342 --> 00:34:07,334
каши остальным детям...

351
00:34:07,412 --> 00:34:09,812
…и полную тарелку имениннице.

352
00:34:11,649 --> 00:34:17,144
По случаю 15-го апреля нормы увеличивают.
Обычно, пхеньянцы

353
00:34:17,321 --> 00:34:21,724
имеют право получить одну курицу
и пять яиц на человека в месяц.

354
00:34:22,627 --> 00:34:25,596
Хотя ситуация с продовольствием
в Пхеньяне сильно улучшилась

355
00:34:26,264 --> 00:34:32,863
она остаётся сложной для значительной части
населения, зависящего от зарубежной помощи.

356
00:34:33,638 --> 00:34:38,337
Недоедание сейчас главная угроза
следующему поколению северокорейцев.

357
00:34:40,778 --> 00:34:42,746
Не сказать, что наша жизнь

358
00:34:42,814 --> 00:34:44,873
сейчас изобильна.

359
00:34:45,616 --> 00:34:49,780
Но она значительно лучше, чем
во время Трудного Похода.

360
00:34:50,955 --> 00:34:55,119
Моранбонская средняя школа № 1

361
00:34:56,027 --> 00:35:01,761
Трёхмесячные выступления и интенсивные
ежедневные тренировки приносят девочкам проблемы.

362
00:35:02,667 --> 00:35:05,659
Они проспали и
опаздывают на перекличку.

363
00:35:21,752 --> 00:35:24,152
Мы будем защищать Великого Вождя
Полководца Ким Чен Ира…

364
00:35:26,891 --> 00:35:29,052
…стоя насмерть.

365
00:35:31,829 --> 00:35:33,729
Мы будем стоять все как один…

366
00:35:35,533 --> 00:35:37,364
…какими бы неблагоприятными
ни были обстоятельства…

367
00:35:39,570 --> 00:35:42,130
…и придерживаться нашего
собственного вида социализма…

368
00:35:44,876 --> 00:35:47,538
Заканчивая это собрание,
я даю клятву верности…

369
00:35:48,779 --> 00:35:50,906
…Великому Вождю, Полководцу Ким Чен Иру.

370
00:35:52,783 --> 00:35:54,410
Шагом марш!

371
00:35:55,720 --> 00:35:58,814
Вперёд!

372
00:36:00,291 --> 00:36:08,721
"Да здравствует генералиссимус Ким Чен Ир!"

373
00:36:14,639 --> 00:36:18,473
Сон Йон на уроке английского

374
00:36:58,716 --> 00:37:01,048
Учительница английского

375
00:37:05,189 --> 00:37:10,092
Сон Йон хорошая ученица,
но не отличница.

376
00:37:10,728 --> 00:37:16,826
Она не может проводить так много времени
за учёбой как другие ученики,

377
00:37:17,268 --> 00:37:22,171
потому что время уходит на тренировки.

378
00:37:22,573 --> 00:37:28,375
Она не в числе лучших учеников,
но и не в числе худших.

379
00:37:31,182 --> 00:37:32,248
Hello everybody.

380
00:37:32,283 --> 00:37:34,818
Everyone of us has
something to do in the future.

381
00:37:34,853 --> 00:37:37,353
Most of us will join the
Korean People's Army.

382
00:37:57,308 --> 00:38:01,335
Присоединяйтесь к кампании за получение
звания "Почётное Красное Знамя".

383
00:38:03,180 --> 00:38:04,875
У Хён Сун - урок революционной истории

384
00:38:08,452 --> 00:38:11,216
Сколько типов величия у Великого Вождя?

385
00:38:11,989 --> 00:38:13,650
Три: Во-первых?

386
00:38:13,724 --> 00:38:15,282
Величие в идеологии

387
00:38:15,359 --> 00:38:16,348
Во-вторых?

388
00:38:16,427 --> 00:38:17,655
Величие в руководстве.

389
00:38:17,728 --> 00:38:18,592
В-третьих?

390
00:38:18,663 --> 00:38:20,460
Величие духа.

391
00:38:22,800 --> 00:38:26,759
Таким образом, мы признаём три аспекта
величия Великого Вождя.

392
00:38:28,072 --> 00:38:29,004
На какую страну сейчас напали

393
00:38:30,341 --> 00:38:31,239
американские агрессоры?

394
00:38:31,309 --> 00:38:32,776
Ирак

395
00:38:32,843 --> 00:38:34,572
Из нынешнего положения дел в мире…

396
00:38:34,645 --> 00:38:38,172
...ясно, что американские империалисты…

397
00:38:38,249 --> 00:38:41,514
…ни на минуту не могут отдохнуть
от вторжения в другие страны.

398
00:38:42,320 --> 00:38:44,311
Кроме того, наша революция развивается…

399
00:38:44,388 --> 00:38:47,186
...сегодня в очень трудных условиях.

400
00:38:48,192 --> 00:38:49,750
Намереваясь избавиться от
нашего корейского социализма…

401
00:38:50,294 --> 00:38:52,125
…единственного социализма,
оставшегося на Земле…

402
00:38:52,863 --> 00:38:55,832
…американцы интригуют,
чтобы изолировать…

403
00:38:56,400 --> 00:38:58,868
…раздавить и задушить нашу страну.

404
00:38:59,136 --> 00:39:00,694
Что они, в конечном счёте, хотят
сделать с социализмом?

405
00:39:01,138 --> 00:39:02,002
Они хотят полностью его уничтожить.

406
00:39:03,240 --> 00:39:05,435
Под руководством Великого Вождя…

407
00:39:05,509 --> 00:39:08,239
…нам суждено быть вечно счастливыми.

408
00:40:02,266 --> 00:40:05,463
После двухчасового обеденного
перерыва - время тренировки.

409
00:40:13,844 --> 00:40:15,141
У меня ноги болят.

410
00:40:18,983 --> 00:40:21,247
График усиливается.

411
00:40:25,956 --> 00:40:32,452
Чтобы попасть на финальное выступление в
присутствии Полководца, группа должна
достигнуть требуемого стандарта.

412
00:40:41,872 --> 00:40:45,706
Предыдущий опыт Массовых игр -
ещё не гарантия отбора.

413
00:41:07,465 --> 00:41:09,262
Деда, я пришла.

414
00:41:09,400 --> 00:41:13,393
Когда Хён Сун приходит домой с
тренировки, уже 7 вечера -

415
00:41:13,637 --> 00:41:16,367
шесть часов после
окончания школьных занятий.

416
00:41:18,676 --> 00:41:20,227
Бабушка, я пришла.

417
00:41:20,262 --> 00:41:21,778
Мам, я пришла.

418
00:41:21,846 --> 00:41:22,369
Ты уже дома?

419
00:41:22,446 --> 00:41:23,071
Ага

420
00:41:24,215 --> 00:41:29,653
Каждый раз, когда я прихожу домой,
бабушка говорит мне делать уроки.

421
00:41:30,488 --> 00:41:33,753
Поэтому приходя из школы…

422
00:41:33,824 --> 00:41:36,315
…я выхожу играть,
пока бабушка не видит.

423
00:41:47,538 --> 00:41:52,373
Моя бабушка довольно строга
в том, что мне делать или нет.

424
00:41:52,910 --> 00:41:56,141
Я расстраиваюсь, потому что не могу
сама решать что делать.

425
00:42:02,353 --> 00:42:03,183
Держи.

426
00:42:04,388 --> 00:42:06,117
Ну вот, приходится тебя кормить.

427
00:42:08,926 --> 00:42:11,520
Конечно, поскольку она моя
внучка, она такая милая…

428
00:42:11,595 --> 00:42:15,361
…и я не буду ругать её или бить,
как делала с собственным ребёнком.

429
00:42:16,000 --> 00:42:20,801
Но когда дело доходит до воспитания
её группового менталитета…

430
00:42:21,338 --> 00:42:22,635
…и укрепления её воли, тут мы строги.

431
00:42:23,374 --> 00:42:24,671
Поставь его на коленки.

432
00:42:29,513 --> 00:42:31,879
Как гимнастка может быть такой слабой?

433
00:42:36,787 --> 00:42:38,721
Иногда я повышаю на неё голос…

434
00:42:39,623 --> 00:42:44,822
...и я строга, когда она ленится.

435
00:42:45,396 --> 00:42:49,628
Танцуй, а я буду аккомпанировать.

436
00:42:57,975 --> 00:43:02,435
Мама делает всё, что я её прошу

437
00:43:02,513 --> 00:43:04,242
Она слушает всё, что я говорю.

438
00:43:05,182 --> 00:43:09,551
Она ближе мне и нежнее
со мной, чем с кем-либо ещё

439
00:43:09,620 --> 00:43:11,554
Она мне как одноклассница.

440
00:43:15,492 --> 00:43:16,254
Как мама, я горжусь...

441
00:43:16,927 --> 00:43:19,293
...способом, которым
воспитала свою дочь.

442
00:43:25,536 --> 00:43:30,405
Ты танцевала в этой кофточке?

443
00:43:31,241 --> 00:43:32,708
С отцом ей бывает трудновато.

444
00:43:33,611 --> 00:43:35,875
Поэтому независимо от того,
как строго её отец…

445
00:43:35,946 --> 00:43:37,277
…и бабушка воспитывают её…

446
00:43:37,348 --> 00:43:40,340
…у меня, как мамы, есть материнская любовь…

447
00:43:40,417 --> 00:43:42,715
…поэтому, я её довольно много балую.

448
00:43:50,694 --> 00:43:56,291
Иногда она врёт отцу и
только мне говорит правду по секрету.

449
00:43:56,367 --> 00:44:01,430
Я иногда скрываю что-то от её отца…

450
00:44:01,505 --> 00:44:04,599
…если считаю, что это
принесёт им проблемы.

451
00:44:22,092 --> 00:44:23,354
Вынь мне суповые тарелки.

452
00:44:23,427 --> 00:44:24,291
Суповые?

453
00:44:27,531 --> 00:44:28,862
Как же надоели эти отключения!

454
00:44:31,435 --> 00:44:32,333
Воспользуйся зажигалкой.

455
00:44:37,041 --> 00:44:38,235
Вот что у нас есть.

456
00:44:46,383 --> 00:44:50,979
Даже в центральном районе Пхеньяна
- важнейшей части города -

457
00:44:51,288 --> 00:44:55,622
большинство ночей проходит без электричества,
отключаемого вечером.

458
00:45:06,236 --> 00:45:07,464
Долбаные американцы!

459
00:45:09,306 --> 00:45:10,238
Это всё из-за них.

460
00:45:18,415 --> 00:45:21,680
Воскресенье в Пхеньяне -
официальный выходной.

461
00:45:33,464 --> 00:45:37,525
После пикника Сон Йон и её семья
собираются на выставку цветов,

462
00:45:37,868 --> 00:45:44,273
посвящённую исключительно двум
сортам - кимирсенхва и кимченирхва.

463
00:45:47,644 --> 00:45:55,744
Так как Сон Йон очень хотела,
мы покатались на лодке.

464
00:45:58,422 --> 00:46:01,550
Наши старшая и средняя дочери
сказали, что будут…

465
00:46:01,625 --> 00:46:03,559
...но когда они начали...

466
00:46:03,627 --> 00:46:05,686
...мы увидели, что они не умеют грести.

467
00:46:07,831 --> 00:46:12,268
А Сон Йон их дразнила сзади.

468
00:46:16,740 --> 00:46:18,674
Догоняйте нас.

469
00:46:20,310 --> 00:46:24,246
Что бы вы не говорили,
языки и культуры отличаются.

470
00:46:25,249 --> 00:46:28,980
Интересно, что делает людей
весёлыми или грустными.

471
00:46:29,553 --> 00:46:32,681
Международные новости, которые
недавно показывали по телевизору,

472
00:46:32,756 --> 00:46:34,417
заставляют об этом задуматься.

473
00:46:35,159 --> 00:46:39,061
Мы не знали, что это означает.

474
00:46:40,164 --> 00:46:45,397
Но теперь люди должны знать,
что это символ справедливости.

475
00:46:46,370 --> 00:46:53,071
Через это мы и понимаем мир

476
00:47:18,435 --> 00:47:19,459
Я хочу знать текущую

477
00:47:19,536 --> 00:47:20,867
ситуацию в Ираке…

478
00:47:22,139 --> 00:47:26,007
…потому что мы думаем,
что ситуация в Ираке…

479
00:47:26,577 --> 00:47:29,808
…может оказать прямое влияние
на ситуацию в нашей…

480
00:47:29,880 --> 00:47:33,611
стране в будущем.

481
00:47:35,252 --> 00:47:37,777
Люди очень интересуются
положением дел в Ираке.

482
00:47:39,156 --> 00:47:40,453
Я хотел бы это знать, но

483
00:47:41,658 --> 00:47:43,717
последнее время был занят…

484
00:47:45,195 --> 00:47:46,662
...и у меня не было на это времени.

485
00:47:48,765 --> 00:47:51,893
Багдад был взят американцами
четырьмя днями ранее,

486
00:47:51,969 --> 00:47:55,336
но государственная пресса
ничего об этом не сообщала.

487
00:47:58,575 --> 00:48:08,211
Мне немного грустно, что у меня нет сына,
которого я мог бы послать в Народную армию…

488
00:48:08,952 --> 00:48:12,353
…и этим приложить руки
к достижению Воссоединения.

489
00:48:13,423 --> 00:48:15,186
Поскольку у меня
интеллектуальная профессия…

490
00:48:16,293 --> 00:48:17,225
...так как я занимаюсь наукой,

491
00:48:18,528 --> 00:48:20,189
я люблю тишину.

492
00:48:20,264 --> 00:48:22,528
Только куда там…

493
00:48:23,200 --> 00:48:28,069
Поскольку наши дети - девочки,
они вечно болтают.

494
00:48:31,174 --> 00:48:34,337
Мам, вот это оторвалось во время тренировки.

495
00:48:36,213 --> 00:48:40,843
Пока ты будешь заниматься
с папой, я пришью.

496
00:48:42,452 --> 00:48:45,751
Пап, мне тут

497
00:48:45,822 --> 00:48:47,346
домашнюю работу задали…

498
00:48:47,424 --> 00:48:48,857
...и мне нужна новая тетрадка.

499
00:48:48,926 --> 00:48:50,553
Я должна сделать английский

500
00:48:50,627 --> 00:48:51,389
словарь и грамматику.

501
00:48:51,461 --> 00:48:52,689
Английский?

502
00:48:52,763 --> 00:48:54,390
Ага, английскую грамматику.

503
00:48:55,432 --> 00:48:56,694
Папа не знает английского.

504
00:48:58,201 --> 00:49:02,297
Да ладно.

505
00:49:12,582 --> 00:49:13,514
Ой, какая прелесть.

506
00:49:14,084 --> 00:49:15,608
Точь-в-точь как Сон Йон.

507
00:49:15,686 --> 00:49:18,621
Ким Сон Йон, Ким Сон Ми.

508
00:49:19,523 --> 00:49:20,217
Это ты.

509
00:49:20,290 --> 00:49:21,450
Ты...

510
00:49:23,493 --> 00:49:24,482
Фотка такая старая…

511
00:49:25,862 --> 00:49:29,161
Когда дело доходит до фотографий,
тут чем старше, тем лучше.

512
00:49:29,700 --> 00:49:34,399
Что-то в твоём классе
совсем нет красивых!

513
00:49:34,471 --> 00:49:40,307
Правда она похожа на ту
актрису из "Доброй девочки"?

514
00:49:40,377 --> 00:49:41,901
Нет, ни капельки.

515
00:49:43,313 --> 00:49:49,445
Я не грущу, что у меня только дочки.

516
00:49:49,519 --> 00:49:52,283
Мы хорошо воспитываем наших дочерей.

517
00:49:52,923 --> 00:49:54,618
Она пойдёт в Народную армию…

518
00:49:56,426 --> 00:49:58,485
...владея тэквондо.

519
00:49:59,129 --> 00:50:01,620
Она пойдёт служить - и я буду горд.

520
00:50:02,399 --> 00:50:05,926
Скажем, у нашей второй
дочери тихий характер.

521
00:50:06,003 --> 00:50:07,766
Она думает только об учёбе.

522
00:50:07,838 --> 00:50:09,806
Поэтому мы готовим её в учёные.

523
00:50:10,941 --> 00:50:12,431
Наша младшая дочка…

524
00:50:13,910 --> 00:50:17,073
...поскольку она довольно
артистична, она танцует.

525
00:50:19,649 --> 00:50:20,877
Будешь смотреть мультик?

526
00:50:20,951 --> 00:50:24,114
Сон Йон, домашнее задание!

527
00:50:24,955 --> 00:50:26,513
Мультик идёт,

528
00:50:27,991 --> 00:50:28,958
дай ей сделать уроки потом.

529
00:50:30,794 --> 00:50:32,261
Посмотришь после того,
как сделаешь задание.

530
00:50:32,329 --> 00:50:34,058
Нехорошо смотреть мультики,
не закончив дела, правда?

531
00:50:34,131 --> 00:50:37,123
Я сначала посмотрю, а после этого…

532
00:50:38,068 --> 00:50:41,367
Иди-иди, после задания…

533
00:50:43,673 --> 00:50:47,234
Когда медведь ест рыбу,
а краб прячет глаза…

534
00:50:47,310 --> 00:50:49,107
…как медведь ест рыбу?

535
00:50:49,179 --> 00:50:50,168
Быстро.

536
00:50:50,247 --> 00:50:52,306
Стало быть, медведь ест её быстро.

537
00:50:53,650 --> 00:50:55,379
Ваше Превосходительство, этот предатель
переметнулся к врагу.

538
00:50:55,986 --> 00:50:58,955
Он в заговоре с целью
убийства Вашего Превосходительства.

539
00:50:59,022 --> 00:51:01,047
Это правда.

540
00:51:01,124 --> 00:51:02,591
Взять его, немедленно!

541
00:51:07,197 --> 00:51:08,357
Здесь они меня не поймают.

542
00:51:08,432 --> 00:51:10,764
Я должен их разгромить.

543
00:51:12,936 --> 00:51:15,928
А сейчас он прыгнет и ногой...

544
00:51:16,840 --> 00:51:17,864
Здесь он попадёт в тюрьму.

545
00:51:19,643 --> 00:51:20,473
Она всё сделала?

546
00:51:22,946 --> 00:51:24,436
Теперь можешь смотреть.

547
00:51:28,218 --> 00:51:29,344
Это чего было?

548
00:51:29,419 --> 00:51:30,716
Гимнастика или что?

549
00:51:33,190 --> 00:51:34,179
Попробуй изящней.

550
00:51:34,825 --> 00:51:37,988
Сосредоточься на руках
и попробуй поизящнее.

551
00:51:38,061 --> 00:51:40,029
У папы вышло красивей, чем у тебя.

552
00:51:44,935 --> 00:51:46,095
Подними руку вот так.

553
00:51:47,304 --> 00:51:48,328
Так?

554
00:51:48,972 --> 00:51:49,802
Вот, другое дело.

555
00:52:00,817 --> 00:52:03,615
Холм Мансудэ.

556
00:52:08,125 --> 00:52:12,323
День рождения Ким Ир Сена - важнейший
день в северокорейском календаре.

557
00:52:16,466 --> 00:52:20,664
После его смерти в 1994 г.
национальный траур длился три года.

558
00:52:21,304 --> 00:52:24,933
В 1997 г. он был
провозглашён Вечным Президентом.

559
00:52:32,983 --> 00:52:35,213
У всей страны
будет двухдневный праздник.

560
00:52:35,719 --> 00:52:38,950
Для Сон Йон это значит два дня
отдыха от тренировок.

561
00:52:49,533 --> 00:52:53,367
Сон Йон проводит 15 апреля со своими
родителями в кооперативном хозяйстве

562
00:52:53,503 --> 00:52:55,903
в 30 милях от Пхеньяна.

563
00:52:57,374 --> 00:53:00,901
Кооперативное хозяйство Вонха-ри

564
00:53:03,880 --> 00:53:08,214
Всем северным корейцам требуется разрешение на выезд
из города постоянного проживания.

565
00:53:08,685 --> 00:53:11,483
Поездка занимает у семьи полдня.

566
00:53:16,826 --> 00:53:21,763
Здесь живёт друг отца со времён
службы в Корейской Народной Армии.

567
00:53:35,812 --> 00:53:38,804
Прошлый раз ветераны
встречались 10 лет назад.

568
00:53:40,116 --> 00:53:41,606
Они уже пообедали до приезда.

569
00:53:44,888 --> 00:53:45,877
Тогда мы только выпьем.

570
00:53:54,364 --> 00:53:57,299
Мы с ним познакомились в армии.

571
00:53:58,802 --> 00:54:00,030
Когда мы были в армии,

572
00:54:00,103 --> 00:54:01,832
он вечно был сонным…

573
00:54:02,739 --> 00:54:05,264
...и мы обычно называли его "соней".

574
00:54:07,844 --> 00:54:11,507
Мы были в разных подразделениях,
но спали на одной кровати.

575
00:54:13,283 --> 00:54:17,982
Армейская жизнь - жизнь групповая и
поэтому мы спали вместе.

576
00:54:18,054 --> 00:54:20,614
Я рано просыпаюсь.

577
00:54:20,690 --> 00:54:23,454
Поэтому мне приходилось его будить, но

578
00:54:23,526 --> 00:54:25,084
это было трудновато.

579
00:54:25,161 --> 00:54:27,755
Я даже несколько раз шлёпал его по лицу!

580
00:54:31,635 --> 00:54:35,230
В честь дня рождения Ким Ир Сена
в деревне праздник.

581
00:54:35,805 --> 00:54:39,297
Команды разных бригад кооператива
соревнуются за три приза

582
00:54:39,776 --> 00:54:42,904
на выбор - свинья, овца или коза.

583
00:54:46,383 --> 00:54:49,546
Они ведь не воевали?

584
00:54:50,153 --> 00:54:53,554
Я послал в армию и сына, и дочь.

585
00:54:53,623 --> 00:54:59,027
Теперь живу как в медовый месяц!

586
00:54:59,929 --> 00:55:03,228
Глядя на неё,
я хочу ещё ребенка.

587
00:55:05,101 --> 00:55:07,934
Теперь ночью никто не помешает!

588
00:55:14,744 --> 00:55:18,703
Здесь, в сельской местности
всего в 30 милях от Пхеньяна

589
00:55:19,115 --> 00:55:22,243
трудности последних лет
были особенно ощутимы.

590
00:55:55,185 --> 00:55:56,584
Честно говоря, было тяжело.

591
00:55:57,253 --> 00:55:59,813
Мы потеряли Великого Вождя.

592
00:56:07,030 --> 00:56:08,622
И вдобавок были стихийные бедствия.

593
00:56:08,698 --> 00:56:11,633
Поэтому сельское хозяйство
не справлялось.

594
00:56:15,238 --> 00:56:20,403
Ну и, скажем честно, американские империалисты
блокировали нашу экономику.

595
00:56:20,477 --> 00:56:22,672
Полагаясь на свои силы...

596
00:56:22,746 --> 00:56:25,476
...мы сами восстанавливали
наше сельское хозяйство.

597
00:56:28,118 --> 00:56:29,779
Нам было довольно трудно.

598
00:56:34,190 --> 00:56:39,253
Под заботой нашей Партии и Полководца
каждый из нас получал продукты…

599
00:56:39,329 --> 00:56:43,459
…вплоть до сих пор.

600
00:56:52,442 --> 00:56:58,904
Во время всех бедствий, северные корейцы
продолжали руководствоваться философией чучхе

601
00:56:59,349 --> 00:57:02,079
что человек ответственен
за свою судьбу.

602
00:57:04,120 --> 00:57:07,146
По существу, чучхе проповедует
уверенность в себе.

603
00:57:09,526 --> 00:57:13,121
Опора на свои силы, одним словом…

604
00:57:14,697 --> 00:57:16,096
…это самостоятельность независимо от того…

605
00:57:16,166 --> 00:57:19,158
…помогают нам или нет.

606
00:57:19,736 --> 00:57:22,864
Если государство не может что-то предоставить…

607
00:57:23,540 --> 00:57:25,474
…мы сделаем это сами.

608
00:57:25,542 --> 00:57:29,478
Например сельхозинвентарь, типа мотыг,
если государство не может их предоставить…

609
00:57:30,146 --> 00:57:31,977
…мы должны сами их выковать в кузницах…

610
00:57:32,048 --> 00:57:33,675
…чтобы вести своё хозяйство.

611
00:57:35,385 --> 00:57:38,377
Если у нас нет бензина для техники…

612
00:57:38,455 --> 00:57:40,389
…мы должны знать, как она работает, и
заставить её работать любой ценой…

613
00:57:42,692 --> 00:57:44,421
…пусть даже на газу.

614
00:57:45,361 --> 00:57:48,023
Это и есть опора на свои силы.

615
00:57:54,838 --> 00:57:56,738
Поскольку мы бывшие солдаты…

616
00:57:58,174 --> 00:58:01,473
...для нас нет оправданий
"у нас этого нет"…

617
00:58:02,011 --> 00:58:03,672
...или "нам этого не хватает".

618
00:58:04,414 --> 00:58:09,283
Я думаю, это в нашей, корейской, природе
- полностью посвятить себя…

619
00:58:09,919 --> 00:58:11,853
…осуществлению дела

620
00:58:11,921 --> 00:58:13,320
безотносительно выполняемой задачи.

621
00:58:18,394 --> 00:58:21,363
Кто знает, когда эти
товарищи встретятся снова…

622
00:58:23,867 --> 00:58:27,234
В это время Азию охватила
эпидемия атипичной пневмонии.

623
00:58:27,837 --> 00:58:32,740
Наиболее пострадал Пекин, главная точка
контакта Пхеньяна с внешним миром.

624
00:58:34,110 --> 00:58:40,071
Хотя Северная Корея обслуживается
всего шестью международными рейсами в неделю,
государство встревожено.

625
00:58:41,351 --> 00:58:48,257
В результате угрозы атипичной пневмонии, Северная Корея
стала единственной страной мира,
полностью закрывшей границы.

626
00:58:50,660 --> 00:58:53,458
Никто не знает, когда
Северная Корея вновь откроется.

627
00:59:03,873 --> 00:59:07,707
Северная Корея - последняя страна, которая
снимет ограничения по атипичной пневмонии

628
00:59:08,011 --> 00:59:11,139
даже притом, что подозрения
на вирус не подтвердились.

629
00:59:11,681 --> 00:59:15,139
Это выяснилось спустя три недели
после объявления о вспышке.

630
00:59:17,654 --> 00:59:18,814
Ты сегодня на гимнастику идёшь?

631
00:59:28,464 --> 00:59:29,931
Я её постирала.

632
00:59:30,667 --> 00:59:32,200
Потом положила её в сумку.

633
00:59:32,235 --> 00:59:34,226
А там были конфеты.

634
00:59:37,440 --> 00:59:38,464
Она испачкалась об них
и не отстирывается.

635
00:59:39,275 --> 00:59:43,769
Знаешь, я потеряла школьный значок.
Учителя меня отчитают.

636
00:59:46,783 --> 00:59:48,114
Потеряла.

637
00:59:48,184 --> 00:59:50,778
Я его сняла, чтобы постирать рубашку.

638
00:59:50,853 --> 00:59:53,617
Тогда он и пропал.

639
00:59:54,824 --> 00:59:56,815
-Он мог упасть в трубу.
-Может быть…

640
00:59:58,061 --> 01:00:00,723
Где же автобус?
Быстрей бы.

641
01:00:06,302 --> 01:00:07,894
Потница болит, вот тут...

642
01:00:07,971 --> 01:00:08,903
Дай-ка взглянуть.

643
01:00:11,107 --> 01:00:13,667
Власти отложили
июльские Массовые игры.

644
01:00:13,910 --> 01:00:18,404
Они должны состояться в сентябре,
к 55-летию основания Республики.

645
01:00:19,315 --> 01:00:23,217
У Сон Йон - важная перемена
в семейной жизни.

646
01:00:25,088 --> 01:00:28,251
Месяц назад моя старшая
сестра пошла в армию.

647
01:00:29,225 --> 01:00:33,218
Пойдя в армию, она
оставила мне свою комнату

648
01:00:33,997 --> 01:00:38,957
и сказала мне оставить её тренировочную
одежду для тэквондо…

649
01:00:39,769 --> 01:00:41,862
…и всё остальное, как было.

650
01:00:42,839 --> 01:00:45,273
Однако она ушла, чтобы
охранять Полководца…

651
01:00:45,341 --> 01:00:47,935
…поэтому я буду её ждать, хоть и скучаю по ней.

652
01:00:48,611 --> 01:00:50,772
Но иметь собственную комнату здорово!

653
01:00:53,516 --> 01:00:55,416
В школах летние каникулы

654
01:00:55,785 --> 01:00:59,277
но отсрочка игр не даёт
отсрочки от тренировок.

655
01:01:02,525 --> 01:01:05,756
Все детали сентябрьского
выступления согласованы

656
01:01:06,295 --> 01:01:09,890
и теперь каждая группа должна
отточить свои движения до совершенства.

657
01:01:22,378 --> 01:01:23,709
Затем выгните живот.

658
01:01:26,849 --> 01:01:29,215
Следующее движение. Держите строй.

659
01:01:33,723 --> 01:01:37,819
Десять недель до представления
тренировки будут занимать весь день

660
01:01:38,161 --> 01:01:42,461
с восьми утра до шести вечера
с двухчасовым обеденным перерывом.

661
01:01:43,766 --> 01:01:46,701
Иногда тренироваться бывает тяжело.

662
01:01:46,769 --> 01:01:50,671
Другие дети играют на солнце.

663
01:01:50,740 --> 01:01:55,177
А мы тренируемся
и посвящаем огромную энергию…

664
01:01:55,244 --> 01:01:59,647
…чтобы осчастливить
дорогого Полководца.

665
01:02:01,417 --> 01:02:02,645
За уши, вот так.

666
01:02:06,556 --> 01:02:08,956
Теперь наши движения почти идеальны.

667
01:02:09,025 --> 01:02:12,620
Когда дорогой генералиссимус
приедет смотреть Массовые Игры…

668
01:02:13,296 --> 01:02:16,891
…я точно выступлю
с безупречными движениями.

669
01:02:21,971 --> 01:02:25,873
Пхеньянский Дворец спорта

670
01:02:25,908 --> 01:02:30,675
Меньше чем за два месяца до представления,
место тренировки девочек перенесено

671
01:02:31,147 --> 01:02:35,413
в Пхеньянский Дворец спорта, где
и пройдёт представление.

672
01:02:40,690 --> 01:02:43,318
Здесь будут репетироваться
все дисциплины Массовых игр.

673
01:02:43,760 --> 01:02:47,753
Каждую группу выматывают до
достижения требуемого стандарта.

674
01:02:54,403 --> 01:03:01,172
Даже опытные гимнасты вроде Хён Сун,
у которой за плечами есть три выступления,
начинают чувствовать давление.

675
01:03:02,912 --> 01:03:05,437
С приближением выступления…

676
01:03:06,482 --> 01:03:07,813
…постепенно становится всё труднее.

677
01:03:09,118 --> 01:03:12,255
Иногда я просто начинаю это ненавидеть.

678
01:03:12,290 --> 01:03:14,189
Здесь нет места сентиментальности.

679
01:03:14,590 --> 01:03:17,821
Организаторы недовольны
качеством девочек-факелоносцев.

680
01:03:25,935 --> 01:03:34,070
Вскоре после съёмок этим девочкам
сообщили, что они не смогли достигнуть
стандарта и будут заменены мальчиками.

681
01:03:54,330 --> 01:03:59,893
Отсрочка Массовых игр даёт Хён Сун и Сон Йон
шанс совершить незабываемую

682
01:04:00,303 --> 01:04:04,296
поездку к горе Пэкту, 31 час
на поезде от Пхеньяна.

683
01:04:11,881 --> 01:04:15,783
Девочек сопровождает их школьная
учительница революционной истории.

684
01:04:22,792 --> 01:04:26,558
Наша школа выбрала группу лучших
учеников, которые прилежно учатся…

685
01:04:27,263 --> 01:04:28,662
…и направила их к горе Пэкту.

686
01:04:29,332 --> 01:04:34,201
Я имела честь быть выбранной
вместе с Сон Йон…

687
01:04:34,270 --> 01:04:36,465
…и другими подругами,
и поехала к горе Пэкту.

688
01:04:38,574 --> 01:04:42,806
Гора Пэкту считается священной для всех
корейцев, северных и южных.

689
01:04:43,512 --> 01:04:49,007
По легенде, корейская нация родилась
из вулканического озера Чхон, в кратере Пэкту.

690
01:05:04,166 --> 01:05:07,693
Весь наш народ очень уважает гору Пэкту.

691
01:05:19,949 --> 01:05:22,645
Потому что гора Пэкту - место,
где любимый Великий Вождь…

692
01:05:23,286 --> 01:05:24,776
…Ким Ир Сен вёл

693
01:05:24,854 --> 01:05:26,253
антияпонскую вооружённую борьбу…

694
01:05:26,322 --> 01:05:28,187
…и где родился Полководец
Ким Чен Ир.

695
01:05:28,257 --> 01:05:32,660
Поэтому все мы, корейцы, восхищаемся ей как
священной горой революции…

696
01:05:32,728 --> 01:05:35,595
…и как истинным домом наших сердец.

697
01:05:37,066 --> 01:05:43,835
Гора Пэкту - священная гора
революции. Ким Чен Ир

698
01:05:44,340 --> 01:05:49,437
Каждый северный кореец надеется
когда-нибудь совершить паломничество к Пэкту.

699
01:05:57,753 --> 01:05:58,583
Гляньте, гляньте туда!

700
01:05:58,654 --> 01:06:00,451
Ух ты, красотища!

701
01:06:00,523 --> 01:06:02,013
Зимой оно должно быть потрясающим.

702
01:06:02,091 --> 01:06:04,150
Я хочу искупаться в озере Чхон.

703
01:06:09,231 --> 01:06:10,789
Оно выглядит как замёрзшее.

704
01:06:10,866 --> 01:06:13,528
Вода должна быть довольно прохладной.

705
01:06:13,602 --> 01:06:16,036
Я изумилась, увидев озеро Чхон.

706
01:06:16,105 --> 01:06:18,733
Я представляла гору Пэкту
только в мыслях…

707
01:06:18,808 --> 01:06:22,767
…слушая объяснения
своей учительницы.

708
01:06:22,845 --> 01:06:24,870
Но когда я увидела её своими глазами…

709
01:06:24,947 --> 01:06:28,610
я более чем изумилась и подумала,

710
01:06:29,185 --> 01:06:34,418
"Ух ты, какой захватывающий
и величественный вид!"

711
01:06:40,629 --> 01:06:41,789
Смотрите, смотрите на Хён Сун.

712
01:06:57,046 --> 01:07:02,848
Когда я увидела озеро Чхон,
его чистую и прозрачную воду…

713
01:07:03,419 --> 01:07:04,886
…я решилась.

714
01:07:05,421 --> 01:07:09,152
Я буду жить как дочь
Полководца и горы Пэкту.

715
01:07:12,862 --> 01:07:14,124
Я боюсь.

716
01:07:40,823 --> 01:07:43,656
Это вторая по высоте
статуя в стране.

717
01:07:47,930 --> 01:07:49,921
Восхищение Великим Вождём.

718
01:07:59,442 --> 01:08:04,903
Эти лекции заставили меня задуматься.

719
01:08:09,485 --> 01:08:11,419
А вы не будете?

720
01:08:12,555 --> 01:08:16,548
Когда я вернусь домой, я расскажу
эти истории своим подругам…

721
01:08:16,625 --> 01:08:19,617
...чтобы они могли расти...

722
01:08:19,695 --> 01:08:24,530
…как дочери Полководца
и горы Пэкту.

723
01:08:32,575 --> 01:08:34,133
Иди скорей!

724
01:08:36,045 --> 01:08:37,273
До чего холодная!

725
01:08:56,132 --> 01:09:02,264
Вернувшись, я буду участвовать в
Массовых играх с моими подругами.

726
01:09:02,338 --> 01:09:06,638
Когда я столкнусь с трудностями…

727
01:09:06,709 --> 01:09:09,439
...тренируясь для Массовых игр...

728
01:09:10,613 --> 01:09:12,638
…я всегда буду дисциплинировать свои мысли,
представляя гору Пэкту.

729
01:09:13,549 --> 01:09:17,485
Пик Ченир

730
01:09:46,115 --> 01:09:49,380
Девочки возвращаются в Пхеньян
как раз к 27 июля

731
01:09:50,920 --> 01:09:56,449
Это 50-я годовщина того,
что считается великой победой над
империалистическими агрессорами.

732
01:09:57,159 --> 01:09:59,389
Пхеньян странно притих.

733
01:10:08,504 --> 01:10:13,806
Статуя Ким Ир Сена - центр воспоминаний,
поскольку именно он возглавлял нацию в войне.

734
01:10:16,478 --> 01:10:21,381
Почётное место принадлежит букету, возложенному
лично его сыном Ким Чен Иром.

735
01:10:25,554 --> 01:10:29,458
Город внезапно оживает вечером,
когда 30.000 человек

736
01:10:29,493 --> 01:10:31,585
танцуют на площади Ким Ир Сена.

737
01:10:33,262 --> 01:10:36,857
Но кажется, поводов для праздника мало.
После войны прошло 50 лет,

738
01:10:37,066 --> 01:10:39,296
а мирный договор так и не был подписан.

739
01:10:41,203 --> 01:10:46,266
Корея остаётся разделённой, Север
рассматривается как изгой в западном мире

740
01:10:46,742 --> 01:10:51,475
и Корейский полуостров продолжает жить
под угрозой катастрофической войны.

741
01:10:54,250 --> 01:10:56,775
"Если в Корее вспыхнет война, она повлечёт

742
01:10:56,852 --> 01:10:58,251
один миллион жертв уже в первые 24 часа".

743
01:10:58,320 --> 01:11:00,481
Расчёты Пентагона, 1993 г.

744
01:11:28,851 --> 01:11:32,184
После войны не осталось ничего.

745
01:11:32,254 --> 01:11:33,186
Всё было в пепле.

746
01:11:33,789 --> 01:11:35,780
Начиная с того времени…

747
01:11:35,858 --> 01:11:39,658
…мы решительно приступили к строительству.

748
01:11:50,739 --> 01:11:53,003
Было необходимо…

749
01:11:53,909 --> 01:11:56,878
…полностью преобразить нашу столицу.

750
01:11:57,413 --> 01:12:03,977
Когда ты строишь кому-то дом,
они смогут там жить своей жизнью.

751
01:12:04,753 --> 01:12:09,213
Живя там, люди чувствуют
свою жизнь более стоящей…

752
01:12:09,858 --> 01:12:12,122
…и они могут лучше работать, вкладывая
больше энергии в производство.

753
01:12:12,194 --> 01:12:15,789
Поэтому, мы должны продолжить
развивать наше строительство…

754
01:12:16,598 --> 01:12:18,327
…и не отставать от других стран.

755
01:12:28,877 --> 01:12:32,973
Я участвовал в строительных
проектах в течение 35 лет.

756
01:12:34,416 --> 01:12:37,874
Это утомительное дело.

757
01:12:37,953 --> 01:12:43,050
Но когда ты закончил, то каждый раз
когда смотришь - чувствуешь гордость.

758
01:12:43,125 --> 01:12:47,459
И чувствуешь, что оно того стоило.

759
01:12:47,996 --> 01:12:53,366
Поэтому я часто думаю: "В своей жизни мы
непременно должны что-то построить"

760
01:12:58,107 --> 01:13:02,942
Мы следуем лозунгу "один за всех
и все за одного".

761
01:13:03,612 --> 01:13:08,413
Команда, работающая над одним проектом,
будет "одной душой и одним телом".

762
01:13:08,484 --> 01:13:12,853
Мы прилагаем усилия для
решения каждой проблемы.

763
01:13:15,524 --> 01:13:20,894
Последний проект дедушки Хён Сун -
первый в Северной Корее официально разрешённый рынок.

764
01:13:21,630 --> 01:13:25,498
Рынок будет принадлежать государству, но
некоторые киоски будут частными.

765
01:13:26,135 --> 01:13:28,467
Для него это совсем заграничное понятие.

766
01:13:32,408 --> 01:13:39,143
Насколько я знаю, я строю
что-то называющееся рынок.

767
01:13:39,815 --> 01:13:42,784
Несомненно, оно строится…

768
01:13:42,851 --> 01:13:44,876
…для улучшения жизни
людей в будущем.

769
01:13:45,754 --> 01:13:51,522
Но я ещё не знаю, как он будет работать.

770
01:13:52,227 --> 01:13:56,994
Нам всё любопытно
насчёт этого рынка.

771
01:14:01,737 --> 01:14:03,898
Наша квартира - лучшее, что я построил.

772
01:14:03,972 --> 01:14:07,669
Во-первых, интерьер хорош.

773
01:14:08,644 --> 01:14:12,603
Да и всё остальное хорошо…

774
01:14:12,681 --> 01:14:15,172
…местоположение, качество
стройматериалов…

775
01:14:15,250 --> 01:14:17,377
…в хорошей квартире мы живём.

776
01:14:31,733 --> 01:14:36,102
Центр Пхеньяна будят репродукторы,
играющие революционную музыку.

777
01:14:37,840 --> 01:14:44,871
Весь город, два миллиона человек,
мобилизован на празднование 9-го сентября,

778
01:14:44,947 --> 01:14:48,110
которое знаменует
55-летие основания республики.

779
01:14:49,952 --> 01:14:52,785
Праздник будет иметь
эпические масштабы.

780
01:14:55,491 --> 01:15:00,292
9-го сентября будет военный парад,
сопровождаемый народным парадом

781
01:15:00,762 --> 01:15:03,253
оба будет принимать Ким Чен Ир.

782
01:15:05,968 --> 01:15:11,372
Ночью будут танцы на площади Ким Ир Сена
и молодёжное факельное шествие.

783
01:15:12,941 --> 01:15:18,072
Массовые игры состоятся
на следующий день, 10 сентября.

784
01:15:26,788 --> 01:15:28,449
Площадь Ким Ир Сена

785
01:15:28,524 --> 01:15:33,018
В трёх парадах этого дня
примет участие около миллиона человек.

786
01:15:33,896 --> 01:15:40,563
Парады в Северной Корее - высшая демонстрация
силы, единства, верности и преданности.

787
01:15:44,740 --> 01:15:50,406
Хотя парад увидят во всем мире,
его целевая аудитория - внутренняя.

788
01:15:51,313 --> 01:15:54,009
Парад укрепляет мощь коллектива.

789
01:15:54,316 --> 01:16:00,118
А также это главная возможность для народа Северной Кореи,
увидеть и воздать должное своему Вождю.

790
01:16:18,740 --> 01:16:23,507
Проходя торжественным маршем, они кричат "Мансэ"
что значит "Да здравствует!"

791
01:16:26,415 --> 01:16:30,647
В кульминационный момент двухчасового зрелища
все взгляды обращаются к одному человеку.

792
01:16:31,520 --> 01:16:34,387
Только официальным лицам
разрешается снимать Ким Чен Ира

793
01:16:34,957 --> 01:16:39,985
и когда он выходит на балкон, охрана
прикрывает его от любительских съёмок.

794
01:16:50,238 --> 01:16:52,206
Праздник ещё далёк от завершения.

795
01:16:52,708 --> 01:16:57,077
Будет ещё молодёжное факельное шествие
и танцы на площади Ким Ир Сена.

796
01:16:57,613 --> 01:17:00,776
А завтра - первое представление
Массовых игр.

797
01:17:18,634 --> 01:17:21,762
Могла бы быть такая дисциплинированная
армия в любой другой стране?

798
01:17:21,837 --> 01:17:23,361
Нет!

799
01:17:25,207 --> 01:17:26,697
Какие стройные ряды!

800
01:17:26,775 --> 01:17:29,972
Их ноги двигаются как машины.
Они все одного роста.

801
01:17:32,547 --> 01:17:34,412
Они двигаются как один человек.

802
01:17:38,920 --> 01:17:39,978
Спасибо.

803
01:17:45,627 --> 01:17:46,355
Давай ужинать.

804
01:17:48,730 --> 01:17:49,890
Проголодался?

805
01:17:49,965 --> 01:17:50,693
Сначала поздоровайся с нашими гостями.

806
01:17:50,766 --> 01:17:51,425
Я уже.

807
01:17:51,500 --> 01:17:54,025
Ты здоровался с ними
в комнате Хён Сун?

808
01:17:54,102 --> 01:17:55,899
Да, в дверях.

809
01:17:59,441 --> 01:18:02,239
Они мне отдали честь, я им.

810
01:18:03,412 --> 01:18:05,175
Давай посмотрим её по телевизору.

811
01:18:06,148 --> 01:18:07,638
Поглядим, хорошо ли мама
выглядит на экране.

812
01:18:09,851 --> 01:18:11,148
Нет, во втором ряду.

813
01:18:11,219 --> 01:18:12,811
Нет, я впереди, здесь.

814
01:18:12,888 --> 01:18:14,355
Да, во втором ряду спереди.

815
01:18:15,991 --> 01:18:17,788
Я думала, что была в самом первом ряду.

816
01:18:19,561 --> 01:18:20,357
После этого

817
01:18:20,429 --> 01:18:21,396
А, после этого?

818
01:18:23,899 --> 01:18:29,838
Неудивительно, что даже наглые американцы
дрожат от страха, видя это.

819
01:18:31,073 --> 01:18:34,338
Пока с нами Полководец,
всё будет хорошо.

820
01:18:43,618 --> 01:18:49,056
Меньше чем через четырнадцать часов будет
очередь Хён Сун выступить перед Полководцем.

821
01:18:50,859 --> 01:18:55,694
До сих пор, думая о славном
дне служения Полководцу…

822
01:18:56,398 --> 01:19:01,199
…я старательно и преданно тренировалась.

823
01:19:03,038 --> 01:19:05,199
Хотя меня выбрали для выступления
в центре, я была расстроена.

824
01:19:05,273 --> 01:19:06,604
Я продолжала допускать ошибки.

825
01:19:07,776 --> 01:19:11,143
Поэтому иногда я тренировалась до 10 вечера.

826
01:19:13,482 --> 01:19:16,781
Парады, которые постоянно
повторяют по телевизору,

827
01:19:16,852 --> 01:19:20,219
вдохновляют её и
укрепляют её волю.

828
01:19:22,924 --> 01:19:26,621
Когда я думаю, что завтра
выступлю перед Полководцем…

829
01:19:26,695 --> 01:19:29,323
...моё сердце дрожит и колотится.

830
01:19:29,397 --> 01:19:31,957
Наверное этой ночью я даже не смогу заснуть.

831
01:19:35,036 --> 01:19:36,367
Пап, а ты тоже в таком участвовал?

832
01:19:36,972 --> 01:19:40,066
Я? Ну… Должен признаться…

833
01:19:41,409 --> 01:19:44,469
…что выступать перед
Полководцем не доводилось.

834
01:19:45,881 --> 01:19:47,610
Папа много раз участвовал в
Массовых играх перед Полководцем…

835
01:19:47,682 --> 01:19:49,479
…когда ходил в начальную школу.

836
01:19:49,551 --> 01:19:52,076
Да, я участвовал во многих церемониях
для Массовых игр.

837
01:19:53,221 --> 01:19:54,813
Я думаю, появится ли наш отец, Полководец…

838
01:19:54,890 --> 01:19:56,949
…на нашем выступлении.

839
01:19:59,194 --> 01:20:05,724
Если он не сможет, мы будем
очень разочарованы.

840
01:20:07,369 --> 01:20:12,773
Даже если он не сможет приехать, он ведь
может быть занят своими делами.

841
01:20:12,841 --> 01:20:14,809
Будет прекрасно, если ты будешь
думать об этом, во время выступления.

842
01:20:14,876 --> 01:20:15,900
"Так что выступи хорошо."

843
01:20:16,444 --> 01:20:17,172
"Сможешь?"

844
01:20:17,245 --> 01:20:18,507
Смогу.

845
01:20:21,550 --> 01:20:24,314
Я так надеюсь, что Полководец приедет…

846
01:20:35,130 --> 01:20:38,429
7 утра, четыре часа до выступления.

847
01:20:39,067 --> 01:20:41,501
Важнейший день в жизни девочек.

848
01:20:48,743 --> 01:20:49,675
Ты всё положила?

849
01:20:49,744 --> 01:20:52,372
Да, только обед нужен.

850
01:20:52,447 --> 01:20:53,243
Перекусить!

851
01:20:54,282 --> 01:20:55,010
Возьми яблоко.

852
01:20:55,083 --> 01:20:55,981
Или может печенье?

853
01:20:58,153 --> 01:20:58,983
Да что угодно…

854
01:21:04,426 --> 01:21:04,949
Я возьму всё.

855
01:21:05,026 --> 01:21:05,851
Хрюшка ты моя жадная…

856
01:22:02,350 --> 01:22:06,343
8:30 утра, два с половиной часа
до выступления.

857
01:22:06,988 --> 01:22:12,449
Вся территория дворца, внутри и снаружи,
используется для последних приготовлений.

858
01:23:49,357 --> 01:23:54,920
Хён Сун и Сон Йон выступят в 11-й из 13 глав
этой революционной истории.

859
01:23:55,897 --> 01:24:00,197
Их глава называется "Наша страна,
прославленная независимостью".

860
01:24:01,503 --> 01:24:04,995
Каждый из 6000 артистов
синхронизирован с группой

861
01:24:05,407 --> 01:24:08,535
каждая группа - с главой и каждая
глава со всем спектаклем.

862
01:24:09,044 --> 01:24:14,482
Все будут действовать как один, воплощая
чучхейскую философию уверенности в своих силах.

863
01:24:15,884 --> 01:24:18,682
Представление называется
"Сонгунская Корея".

864
01:24:19,187 --> 01:24:21,348
Оно продлится 45 минут.

865
01:24:21,990 --> 01:24:24,390
Ким Чен Ир приехать не смог.

866
01:27:11,326 --> 01:27:16,457
Сон Йон выступит во втором ряду,
это высокая привилегия для 11 лет.

867
01:28:13,054 --> 01:28:14,385
Я размышляла,
могла бы я выступить…

868
01:28:14,455 --> 01:28:16,548
…перед нашим отцом, Полководцем…

869
01:28:16,624 --> 01:28:20,082
…но к сожалению, он не смог приехать.

870
01:28:20,161 --> 01:28:21,958
Однако, так как
Полководец не смог приехать…

871
01:28:22,030 --> 01:28:24,089
...потому что был занят,
работая для страны...

872
01:28:24,165 --> 01:28:26,326
...мои друзья и я всё понимаем.

873
01:28:37,245 --> 01:28:40,305
Наконец, когда пришёл день
и вот-вот начнётся наш акт…

874
01:28:40,381 --> 01:28:41,848
…я страшно волнуюсь.

875
01:28:42,250 --> 01:28:44,912
Это самый гордый момент для Хён Сун.

876
01:28:45,119 --> 01:28:48,885
Она будет в центре переднего ряда
ключевой фигуры акта.

877
01:28:49,157 --> 01:28:51,216
Честь не могла бы быть большей.

878
01:28:51,426 --> 01:28:55,487
Это её шанс доказать, что
она настоящая коммунистка.

879
01:31:24,566 --> 01:31:29,359
Хён Сун и Сон Йон выступали
дважды в день в течении 20 дней.

880
01:31:43,543 --> 01:31:47,765
Ким Чен Ир
не смог посетить ни одно из представлений.

881
01:32:07,961 --> 01:32:12,289
На следующий день после финального выступления
Хён Сун и Сон Йон вернулись к тренировке.

882
01:32:16,429 --> 01:32:23,614
Никто не знает, когда будут
следующие Массовые игры.

 
 
master@onlinenglish.ru