A Story Written with Water 1965 . English subtitles. Ñóáòèòðû ê ôèëüìó íà àíãëèéñêîì ÿçûêå.

1
00:00:05,678 --> 00:00:08,750
A STORY WRITTEN WITH WATER

2
00:00:12,038 --> 00:00:15,587
Produced by: Hirokichi ITÔ
Akio KOMAZAKI

3
00:00:15,798 --> 00:00:18,949
Original book:
Yôjirô ISHIZAKA

4
00:00:19,158 --> 00:00:21,991
Author:
Kazutoshi AKUTAGAWA

5
00:00:22,198 --> 00:00:24,473
Screenplay:
Toshirô ISHIDÔ,

6
00:00:24,678 --> 00:00:26,589
Rumiko KÔRA
and Kijû YOSHIDA

7
00:00:26,798 --> 00:00:28,675
Camera:
Tatsuo SUZUKI

8
00:00:28,878 --> 00:00:30,755
Music:
Toshi ICHIYANAGI

9
00:00:30,958 --> 00:00:32,073
Sets:

10
00:00:32,278 --> 00:00:34,155
Haruyasu KUROSAWA,
Itsurô HIRATA

11
00:00:34,358 --> 00:00:35,950
Light:
Yoshio UNNO

12
00:00:36,158 --> 00:00:38,467
Editing:
Hiroshi ASAl

13
00:00:43,638 --> 00:00:45,356
With:

14
00:00:45,558 --> 00:00:47,230
Mariko OKADA

15
00:00:47,438 --> 00:00:48,791
Ruriko ASAOKA

16
00:00:48,998 --> 00:00:50,317
Isao YAMAGATA

17
00:00:50,518 --> 00:00:51,746
Yasunori IRIKAWA

18
00:00:51,958 --> 00:00:53,186
Keiko YUMI

19
00:00:53,398 --> 00:00:54,911
Shôichi KUWAYAMA

20
00:00:55,198 --> 00:00:56,631
Mori KISHIDA

21
00:01:21,078 --> 00:01:23,876
Director: Kijû YOSHIDA

22
00:03:05,358 --> 00:03:07,030
"Tell me, Shizuo,

23
00:03:07,238 --> 00:03:10,036
"is your lover Yumiko
really a virgin? "

24
00:03:39,918 --> 00:03:41,556
You go for a walk,
I presume?

25
00:03:41,758 --> 00:03:44,272
No, not really...

26
00:03:44,478 --> 00:03:46,673
Go, enjoy it.

27
00:03:46,878 --> 00:03:48,914
But be careful.

28
00:03:52,678 --> 00:03:54,509
Drop me at home.

29
00:03:55,118 --> 00:03:56,710
You can come with us.

30
00:03:56,918 --> 00:03:58,146
I don’t want to be disturb you.

31
00:04:23,878 --> 00:04:27,075
It appears that your boss
will remarry with Shizuka.

32
00:04:27,918 --> 00:04:30,830
His problem is that he must
ask your permission,

33
00:04:31,038 --> 00:04:32,551
as she is your mother.

34
00:04:32,758 --> 00:04:34,988
But it's been a long time he loves her.

35
00:04:36,638 --> 00:04:38,435
Mr. Yamazaki is a good guy.

36
00:04:38,638 --> 00:04:41,027
I understand that he wants
to remarry.

37
00:04:41,238 --> 00:04:44,867
And your mother is so beautiful,
she looks like she is only 30years.

38
00:04:45,678 --> 00:04:48,431
She passed the age of remarrying.

39
00:04:48,998 --> 00:04:51,353
She would better think
of becoming a grandmother.

40
00:04:52,598 --> 00:04:56,386
In our time, 50was regarded
as a beautiful age for women.

41
00:04:57,798 --> 00:05:01,632
How dare you talk
so bluntly?

42
00:05:03,998 --> 00:05:07,354
It might be unconsciously, but
aren’t you jealous of Yamazaki?

43
00:05:08,158 --> 00:05:10,547
You can not endure
seeing them together.

44
00:05:11,638 --> 00:05:13,868
How the girls have changed!

45
00:05:16,918 --> 00:05:18,271
It’s these magazines that are to blame.

46
00:05:18,478 --> 00:05:22,312
Yes. It’s the doubteous
men’s magazines.

47
00:05:50,158 --> 00:05:52,718
Who lives now
in the house across the street?

48
00:05:52,918 --> 00:05:54,636
Just a babysitter.

49
00:07:04,158 --> 00:07:06,308
I made you wait.

50
00:07:11,718 --> 00:07:16,269
It seems that Shizuo wants
a very simple marriage.

51
00:07:16,478 --> 00:07:18,673
But in my situation...

52
00:07:18,878 --> 00:07:20,630
Me, I don’t bother.

53
00:07:20,838 --> 00:07:23,830
No, you must help me
to convince her.

54
00:07:24,038 --> 00:07:28,111
Yumiko is my only daughter.
I want a beautiful wedding.

55
00:07:28,318 --> 00:07:30,195
I’ll talk to my son.

56
00:07:30,398 --> 00:07:33,196
He must be convinced.

57
00:07:59,798 --> 00:08:01,675
You are always the same.

58
00:08:02,638 --> 00:08:04,310
You have not changed.

59
00:08:06,158 --> 00:08:09,787
I don’t believe you.
In 10years, we change.

60
00:08:10,038 --> 00:08:11,107
Wrong.

61
00:08:11,318 --> 00:08:15,789
Here, sitting next to you,
everything is as before.

62
00:08:17,558 --> 00:08:22,074
Shizuka! You do not want to
renew our relationship?

63
00:08:31,918 --> 00:08:34,716
It’s 10years now that I am jealous.

64
00:08:36,398 --> 00:08:39,117
- You stayed single?
- You know that very well.

65
00:09:18,998 --> 00:09:19,635
We must not...

66
00:09:20,798 --> 00:09:25,076
Don’t worry. Papa is so happy
that I will get married.

67
00:09:25,678 --> 00:09:27,157
He does not care for the rest.

68
00:11:47,278 --> 00:11:50,156
Shizuo! Come, I'll wash you.

69
00:12:30,878 --> 00:12:32,106
My darling!

70
00:12:45,358 --> 00:12:47,508
You should not take a bath...

71
00:12:47,718 --> 00:12:49,754
Support on me.

72
00:13:11,478 --> 00:13:14,072
I came here during the war.

73
00:13:17,798 --> 00:13:18,947
Really?

74
00:13:20,438 --> 00:13:21,996
You really don’t want?

75
00:13:38,398 --> 00:13:42,107
You're weird.
We will soon get married.

76
00:13:42,598 --> 00:13:44,748
Not before the ceremony.

77
00:13:56,358 --> 00:13:58,314
You ask silly questions.

78
00:13:59,758 --> 00:14:01,350
I know why.

79
00:14:01,558 --> 00:14:03,753
"Your fiancée Yumiko,
is she really a virgin?"

80
00:14:04,838 --> 00:14:07,716
This is a joke out of jealousy.

81
00:14:09,118 --> 00:14:11,313
Today, I did not think about it.

82
00:14:13,958 --> 00:14:17,234
It does not concern you
if I am a virgin or not?

83
00:14:19,798 --> 00:14:22,790
All men are concerned,
and that is normal.

84
00:14:24,438 --> 00:14:28,397
Or maybe you love me so much
that it does not count?

85
00:14:29,238 --> 00:14:32,753
When we marry, the past
of the other is no longer important.

86
00:14:32,958 --> 00:14:34,630
That’s how I see it.

87
00:14:34,838 --> 00:14:37,432
You speak of experience.

88
00:14:40,358 --> 00:14:44,749
I do not care.
Since I have chosen you.

89
00:14:51,438 --> 00:14:52,427
Tell me,

90
00:14:53,358 --> 00:14:56,475
it is harder for a man
than for a woman.

91
00:14:56,918 --> 00:14:58,431
Tell me, Shizuo.

92
00:14:59,078 --> 00:15:01,194
How you did you do?

93
00:15:01,398 --> 00:15:04,435
Idiot!
You don’t ask these questions.

94
00:15:57,598 --> 00:15:59,668
Shizuo!

95
00:16:12,358 --> 00:16:14,747
Your mother is very beautiful.

96
00:16:15,358 --> 00:16:16,791
You'd think it was your sister.

97
00:16:16,998 --> 00:16:19,796
Shizuo, you still sleep with her?

98
00:16:19,998 --> 00:16:22,148
I dreamed of your mother once.

99
00:16:22,758 --> 00:16:24,111
Dreamed? What you say!

100
00:16:24,318 --> 00:16:26,070
You see what I mean?

101
00:17:15,118 --> 00:17:16,949
You have been drinking too much.

102
00:17:17,438 --> 00:17:20,032
I do not like these business dinners.
It's boring.

103
00:17:20,238 --> 00:17:23,435
I pity you. Come on.

104
00:17:24,038 --> 00:17:25,357
Whereto?

105
00:17:50,078 --> 00:17:53,548
Don’t worry, nobody will know.

106
00:17:56,478 --> 00:17:57,627
Shizuo...

107
00:18:00,278 --> 00:18:02,394
How do you know my name?

108
00:18:08,198 --> 00:18:09,597
It's sweet, right?

109
00:18:41,598 --> 00:18:43,907
Come dance!

110
00:18:49,118 --> 00:18:52,633
He is beautiful, your future son-in-law!

111
00:19:20,358 --> 00:19:23,953
If you would not
get married soon

112
00:19:24,158 --> 00:19:26,274
I would take you as a lover.

113
00:19:29,518 --> 00:19:31,156
How do you know me?

114
00:19:32,518 --> 00:19:35,669
I was in college with Yumiko.

115
00:19:45,678 --> 00:19:49,557
It was his father who asked me
to take care of you.

116
00:19:50,038 --> 00:19:51,312
Mr. Hashimoto?

117
00:19:52,718 --> 00:19:53,753
Really?

118
00:19:55,238 --> 00:19:58,514
We tend to be more
discrete.

119
00:19:59,118 --> 00:20:03,191
Yumiko will be happy
with a man like you.

120
00:20:04,758 --> 00:20:06,032
I am going.

121
00:20:06,358 --> 00:20:10,590
No way! Please… stay!

122
00:20:11,238 --> 00:20:14,913
Mr. Hashimoto does this
for his daughter Yumiko.

123
00:20:37,038 --> 00:20:40,030
Shizuka Matsutani

124
00:20:52,998 --> 00:20:54,716
Good evening.

125
00:20:55,878 --> 00:20:57,357
What’s wrong?

126
00:20:58,118 --> 00:21:00,234
I was with Mr. Hashimoto.

127
00:21:00,798 --> 00:21:02,277
I drank too much.

128
00:21:13,918 --> 00:21:16,478
Drink this salt water.
It will make you vomit.

129
00:21:32,598 --> 00:21:34,953
Idiot! Why drink so much of it?

130
00:21:35,478 --> 00:21:36,388
I’m allright.

131
00:21:36,598 --> 00:21:40,113
No. You forget that
you are going to get married soon!

132
00:21:47,038 --> 00:21:51,270
But hey! You have lipstick
on your neck.

133
00:21:57,958 --> 00:21:59,755
I danced with a geisha.

134
00:22:00,798 --> 00:22:02,629
You were with Mr. Hashimoto?

135
00:22:02,838 --> 00:22:04,510
He stayed.

136
00:22:18,358 --> 00:22:19,552
Mom...

137
00:22:22,558 --> 00:22:23,786
What?

138
00:22:26,278 --> 00:22:28,997
And if we cancelled the marriage?

139
00:22:32,078 --> 00:22:33,955
It's your father-in-law...?

140
00:22:34,638 --> 00:22:36,469
No, nothing happened.

141
00:22:37,318 --> 00:22:40,754
I do not really want to marry anymore.

142
00:22:40,958 --> 00:22:44,030
Stop thinking like that.
Poor Yumiko!

143
00:22:48,438 --> 00:22:49,553
Good night.

144
00:22:49,758 --> 00:22:53,592
Enjoy your last few nights
as a bachelor. Sleep well.

145
00:24:40,278 --> 00:24:41,836
Shizuo!

146
00:24:44,398 --> 00:24:48,186
Shizuo, get up!
We have a surprise visit.

147
00:25:28,118 --> 00:25:31,030
Tell me, Shizuo...

148
00:25:31,238 --> 00:25:34,310
What a nice man you have become!

149
00:25:35,758 --> 00:25:38,511
Misako brought
a wedding present.

150
00:25:38,718 --> 00:25:40,037
Thank you.

151
00:25:50,358 --> 00:25:55,034
Congratulations on having found
such a great party.

152
00:25:56,798 --> 00:25:59,631
Your mother must be reassured.

153
00:25:59,838 --> 00:26:02,591
Congratulations.

154
00:26:03,558 --> 00:26:08,029
I was so happy
to learn the news.

155
00:26:08,438 --> 00:26:11,589
They will be a beautiful couple.

156
00:26:11,798 --> 00:26:15,916
And Mr. Hashimoto is also the sponsor
of your Ikebana lessons.

157
00:26:16,118 --> 00:26:18,393
It's perfect.

158
00:26:20,438 --> 00:26:22,872
Yumiko is a young girl,
so cheerful.

159
00:26:23,078 --> 00:26:26,434
I wonder if it will work.
I worry a little.

160
00:26:26,638 --> 00:26:29,869
It will be okay, once married.

161
00:26:32,958 --> 00:26:36,712
If there are things
you can’t tell your mother,

162
00:26:36,918 --> 00:26:39,034
do not hesitate to ask me for advice.

163
00:26:39,238 --> 00:26:41,627
About the relation between man and woman
for example.

164
00:26:43,038 --> 00:26:45,836
Misako, children!

165
00:26:46,198 --> 00:26:48,473
They do not understand.

166
00:26:50,558 --> 00:26:52,276
You have two children?

167
00:26:52,718 --> 00:26:56,506
In fact, I expect another
since three months.

168
00:27:15,918 --> 00:27:18,273
Shizuo! You come back from school?

169
00:27:18,478 --> 00:27:20,469
Are you impressed?

170
00:27:42,158 --> 00:27:46,356
Misako, excuse me if I am wrong.

171
00:27:47,638 --> 00:27:50,391
But your boyfriend is not really

172
00:27:50,598 --> 00:27:53,271
the first man in your life,
not?

173
00:27:59,038 --> 00:28:00,187
This is unfair.

174
00:28:00,398 --> 00:28:02,787
All men like to have fun,

175
00:28:03,478 --> 00:28:08,108
and they want
their women to be virgin!

176
00:28:08,798 --> 00:28:10,629
What a selfishness!

177
00:28:12,038 --> 00:28:16,714
The important
is that no one knows anything.

178
00:28:18,678 --> 00:28:20,111
In this regard...

179
00:28:35,918 --> 00:28:38,751
If I was a virgin
at my wedding?

180
00:28:41,278 --> 00:28:44,190
It’s so long ago, I forgot.

181
00:28:44,798 --> 00:28:49,189
I have the impression that I was,
but maybe not.

182
00:28:50,558 --> 00:28:52,196
But you know, Misako,

183
00:28:52,798 --> 00:28:55,870
to know a man
is not so terrible as that,

184
00:28:56,078 --> 00:28:57,830
it's just a fleeting moment.

185
00:29:01,798 --> 00:29:03,834
Thank you, ma'am.

186
00:29:05,798 --> 00:29:09,108
Excuse me to
have addressed this topic,

187
00:29:09,998 --> 00:29:13,274
but you reassured me
for my wedding.

188
00:29:21,478 --> 00:29:25,391
Misako, I have to go shopping.
Can you stay?

189
00:29:25,598 --> 00:29:27,429
- Yes.
- Thank you.

190
00:29:35,318 --> 00:29:36,797
Well, Shizuo returned.

191
00:29:36,998 --> 00:29:39,592
See you soon.

192
00:29:58,478 --> 00:29:59,672
Shizuo!

193
00:30:08,478 --> 00:30:09,877
You're here, Shizuo?

194
00:30:21,638 --> 00:30:22,912
Ah! There you are.

195
00:30:38,238 --> 00:30:41,674
If you knew how happy I am!

196
00:30:42,118 --> 00:30:43,915
I'm going to marry

197
00:30:44,358 --> 00:30:46,633
with the son of a sake-maker.

198
00:30:46,838 --> 00:30:49,272
He is a footballchampion.

199
00:30:49,478 --> 00:30:51,389
He is very beautiful.

200
00:30:51,998 --> 00:30:53,590
What a luck!

201
00:30:54,638 --> 00:30:59,587
For a girl, marriage
is the most important thing.

202
00:31:00,078 --> 00:31:04,151
Offer her heart and her body
to one man.

203
00:31:04,358 --> 00:31:07,156
Always live loving.

204
00:31:07,598 --> 00:31:11,068
Then have children.
I want three of them!

205
00:31:33,918 --> 00:31:37,433
Shizuo, please...
say nothing to your mother.

206
00:31:37,838 --> 00:31:41,069
Agree? This is our secret.

207
00:33:21,398 --> 00:33:22,513
Sorry!

208
00:33:25,318 --> 00:33:27,991
It’s because I loved you...

209
00:33:29,518 --> 00:33:32,078
No, it's the handwriting of a man.

210
00:33:33,878 --> 00:33:35,072
Sorry.

211
00:33:35,918 --> 00:33:37,556
Who asked you?

212
00:33:37,758 --> 00:33:39,316
Who used you?

213
00:33:52,158 --> 00:33:53,830
I will give it back to you.

214
00:34:05,078 --> 00:34:07,308
I do not know how to apologize.

215
00:34:08,118 --> 00:34:11,110
If the boss found out about this, I...

216
00:34:11,758 --> 00:34:13,635
I would lose my place.

217
00:34:15,198 --> 00:34:16,836
Please.

218
00:34:17,318 --> 00:34:18,910
I will not say anything.

219
00:34:19,598 --> 00:34:21,236
On the contrary, this time,

220
00:34:21,598 --> 00:34:25,068
you talk of a connection
between my mother and Mr. Hashimoto...

221
00:34:26,598 --> 00:34:29,635
I beg your pardon,
but there was...

222
00:34:30,278 --> 00:34:31,552
once a rumor...

223
00:34:31,758 --> 00:34:33,271
Who spoke to you?

224
00:34:33,838 --> 00:34:35,476
No one particular.

225
00:34:36,158 --> 00:34:39,434
The other day,
I saw them together.

226
00:34:39,638 --> 00:34:41,276
And then?

227
00:34:41,838 --> 00:34:43,590
They are our parents, no!

228
00:34:43,798 --> 00:34:45,629
Of course. You're right.

229
00:34:48,558 --> 00:34:50,389
I want a normal marriage.

230
00:34:52,278 --> 00:34:55,588
I shall not covet money
nor the position of your boss.

231
00:34:56,398 --> 00:34:58,958
Do not judge others
by your ideas!

232
00:36:37,078 --> 00:36:39,797
My darling! We must not die.

233
00:36:39,998 --> 00:36:41,750
We have to fight.

234
00:36:42,478 --> 00:36:46,153
Whatever happens,
I do not give up.

235
00:36:50,718 --> 00:36:53,073
Come on, let us embrace.

236
00:36:59,198 --> 00:37:02,110
No, not like that.

237
00:37:19,998 --> 00:37:22,876
Stop. I am out of breath.

238
00:37:23,638 --> 00:37:24,866
Thank you.

239
00:37:31,558 --> 00:37:33,992
I'll go first.

240
00:37:36,798 --> 00:37:39,949
Shizuo, rest a little with papa.

241
00:37:41,718 --> 00:37:46,508
Shizuka,
I cause you many problems.

242
00:37:47,238 --> 00:37:49,035
Everything is my fault.

243
00:37:49,998 --> 00:37:52,956
Take care of everything.

244
00:37:53,838 --> 00:37:56,910
I'm good for nothing.

245
00:37:58,518 --> 00:38:01,157
Hang on, darling!

246
00:38:01,718 --> 00:38:04,357
Fight to live!

247
00:38:14,398 --> 00:38:15,467
Shizuo,

248
00:38:16,918 --> 00:38:19,716
you may have seen
things moved.

249
00:38:20,838 --> 00:38:23,716
Do not judge your mother severely.

250
00:38:24,758 --> 00:38:27,192
One day you will understand.

251
00:38:27,638 --> 00:38:29,310
I love Mom.

252
00:38:36,078 --> 00:38:40,071
Hurry! Hurry to return
to protect your mother.

253
00:38:43,678 --> 00:38:45,475
Go quickly!

254
00:39:17,478 --> 00:39:18,957
Mom!

255
00:39:47,238 --> 00:39:48,068
Shizuo!

256
00:39:48,278 --> 00:39:49,267
Mom!

257
00:39:51,758 --> 00:39:54,352
- And Dad?
- He told me to return for you.

258
00:40:04,318 --> 00:40:05,353
Yumiko!

259
00:40:06,598 --> 00:40:07,997
Come here.

260
00:40:08,198 --> 00:40:09,551
Come see our floor!

261
00:40:09,758 --> 00:40:11,191
Arrange it to your taste.

262
00:40:11,398 --> 00:40:14,071
Without question:
this room will be both of us.

263
00:40:14,918 --> 00:40:17,068
With a western bed. You like it?

264
00:40:17,398 --> 00:40:20,834
I've only slept in those
in hotels.

265
00:40:21,038 --> 00:40:22,551
Rendez-vous hotels?

266
00:40:22,758 --> 00:40:24,111
Don’t be stupid.

267
00:40:24,958 --> 00:40:26,357
Don’t be angry.

268
00:40:26,558 --> 00:40:29,118
All singles go there, right?

269
00:40:29,318 --> 00:40:30,956
How romantic!

270
00:40:31,358 --> 00:40:33,997
Now, no more reason to go there.

271
00:40:43,838 --> 00:40:47,114
Your mother is sick since a long time.

272
00:40:47,358 --> 00:40:51,829
That's true. That’s why
Dad had so many adventures.

273
00:40:52,038 --> 00:40:53,312
And now?

274
00:40:53,718 --> 00:40:56,869
I do not know.
He is not so young anymore!

275
00:41:14,158 --> 00:41:15,477
Shizuo...

276
00:42:57,198 --> 00:43:00,793
So we had separated
because Shizuo growing because...

277
00:43:01,438 --> 00:43:05,067
When I think of it,
it was for his own good.

278
00:43:05,518 --> 00:43:08,669
But I regret that.

279
00:43:10,358 --> 00:43:11,791
Do not say that.

280
00:43:12,798 --> 00:43:14,356
It is the truth.

281
00:43:18,558 --> 00:43:20,150
As you are beautiful!

282
00:43:25,038 --> 00:43:26,915
As you know,

283
00:43:27,118 --> 00:43:29,473
without me, you had fun.

284
00:43:30,838 --> 00:43:34,717
When a woman like you
abandons you,

285
00:43:34,918 --> 00:43:37,352
you want to be entertained.

286
00:43:38,318 --> 00:43:40,832
But people are unpredictable.

287
00:43:41,038 --> 00:43:42,437
Do you talk about me?

288
00:43:43,238 --> 00:43:47,151
Yes. You came back to me
while I did not hope for you anymore.

289
00:43:47,358 --> 00:43:49,076
Say nothing.

290
00:43:49,598 --> 00:43:51,873
We should not be embarrassed.

291
00:43:53,078 --> 00:43:55,069
Will we meet regularly?

292
00:44:05,558 --> 00:44:08,595
Shizuo may have guessed.

293
00:44:09,158 --> 00:44:11,308
Do not worry.

294
00:44:13,398 --> 00:44:14,911
Now

295
00:44:16,318 --> 00:44:18,149
we will meet in the evening.

296
00:44:30,038 --> 00:44:32,108
Why are you back?

297
00:44:32,718 --> 00:44:35,437
Even if his father would agree,

298
00:44:35,638 --> 00:44:37,276
what would Yumiko think?

299
00:44:38,398 --> 00:44:42,107
He’s not the kind
to refuse before marriage.

300
00:44:44,438 --> 00:44:46,030
You're weird.

301
00:44:47,558 --> 00:44:51,392
She has charm, I know.

302
00:44:52,518 --> 00:44:54,873
She’s much better than me.

303
00:44:55,078 --> 00:44:57,831
I know.
I am not insensitive.

304
00:45:00,158 --> 00:45:02,228
But it is sometimes difficult

305
00:45:03,078 --> 00:45:05,148
reconciling sex and marriage.

306
00:45:12,598 --> 00:45:14,873
Why do you get married, then?

307
00:45:15,878 --> 00:45:17,675
Because Yumiko is in love?

308
00:45:24,518 --> 00:45:26,395
Your mother raised you alone?

309
00:45:28,438 --> 00:45:30,269
I know a boy like you.

310
00:45:30,838 --> 00:45:33,796
He sleeps with a lot of girls,

311
00:45:33,998 --> 00:45:38,435
but when you talk about marriage

312
00:45:38,638 --> 00:45:42,108
he scrolls.
This is a son out of wedlock.

313
00:45:43,598 --> 00:45:45,953
He does not know what is a home.

314
00:47:00,238 --> 00:47:01,751
What is this doll?

315
00:47:01,958 --> 00:47:03,152
Is that you?

316
00:47:03,358 --> 00:47:04,507
What?

317
00:47:04,918 --> 00:47:07,307
They say you are like that.

318
00:47:08,158 --> 00:47:09,671
You dare tell me that!

319
00:47:09,878 --> 00:47:11,516
Who is my father?

320
00:47:46,998 --> 00:47:48,431
Shizuo!

321
00:48:12,038 --> 00:48:15,872
Shizuka Matsutani

322
00:48:40,518 --> 00:48:44,193
Good evening. It's so hot
I took a bath.

323
00:48:45,598 --> 00:48:48,476
What’s wrong? Are you okay?

324
00:48:53,158 --> 00:48:55,194
The more your wedding approaches,

325
00:48:55,398 --> 00:48:57,992
the more you look sad.

326
00:49:01,158 --> 00:49:05,151
Someone told me about
you and Mr. Hashimoto,

327
00:49:07,238 --> 00:49:09,468
and this has rekindled memories.

328
00:49:11,318 --> 00:49:12,831
So it's true?

329
00:49:14,638 --> 00:49:15,832
And you...

330
00:49:17,038 --> 00:49:18,630
What do you think?

331
00:49:19,998 --> 00:49:21,989
You're still beautiful.

332
00:49:22,678 --> 00:49:24,987
You had to be even more
10years ago.

333
00:49:25,238 --> 00:49:27,957
I guess you made
every man go crazy.

334
00:49:32,358 --> 00:49:34,474
I knew you would interrogate me.

335
00:49:35,918 --> 00:49:40,309
You are adult. You can understand.

336
00:49:43,158 --> 00:49:44,477
When I was small,

337
00:49:45,318 --> 00:49:48,355
I thought you disappeared
suddenly

338
00:49:50,398 --> 00:49:52,673
without giving reasons.

339
00:49:53,238 --> 00:49:54,956
That's why.

340
00:49:58,118 --> 00:49:59,517
Mom...

341
00:50:00,878 --> 00:50:03,028
Even when Dad was sick?

342
00:50:04,638 --> 00:50:08,426
Shizuo! How can you
imagine such a thing?

343
00:50:20,678 --> 00:50:22,396
If this were the case,

344
00:50:23,518 --> 00:50:26,635
I could be
Hashimoto's son.

345
00:50:28,598 --> 00:50:30,077
And then...

346
00:50:31,998 --> 00:50:34,512
Yumiko would be my sister.

347
00:50:38,438 --> 00:50:40,429
You are the son of my husband.

348
00:50:41,118 --> 00:50:43,473
The only son
of Takao Matsutani!

349
00:50:48,718 --> 00:50:50,197
Of course,

350
00:50:52,598 --> 00:50:55,396
but I wanted you to tell me.

351
00:50:58,478 --> 00:51:00,867
It is you who put me in the world.

352
00:51:01,958 --> 00:51:03,994
I can only entrust to you.

353
00:51:12,758 --> 00:51:15,113
If you have such ideas,

354
00:51:16,118 --> 00:51:17,995
it's my fault.

355
00:51:21,838 --> 00:51:22,873
Mom!

356
00:51:23,118 --> 00:51:27,077
You're my mother.
Hashimoto is the father of Yumiko.

357
00:51:27,278 --> 00:51:29,394
Try not to
be alone with him.

358
00:51:31,798 --> 00:51:34,596
Marriage
is a strange institution.

359
00:51:37,958 --> 00:51:40,552
Who could invent that?

360
00:51:49,358 --> 00:51:53,271
It was only after marriage
that I loved your father.

361
00:51:55,598 --> 00:51:58,158
It's the same
for most couples.

362
00:52:18,638 --> 00:52:22,950
Here... your school notebooks.

363
00:52:23,918 --> 00:52:26,478
Once married,
you show them to Yumiko.

364
00:52:40,958 --> 00:52:41,993
What is that?

365
00:52:44,438 --> 00:52:45,791
This is nothing.

366
00:52:45,998 --> 00:52:47,317
How not?

367
00:52:48,558 --> 00:52:50,674
This is your umbilical cord.

368
00:52:56,838 --> 00:52:58,749
My cord...?

369
00:52:59,398 --> 00:53:02,071
Is it for me or for you?
It's hard to say.

370
00:53:21,278 --> 00:53:22,791
Mother, your umbrella.

371
00:53:48,798 --> 00:53:51,153
Dad, you can go now.

372
00:53:51,358 --> 00:53:53,588
Driving at night is dangerous.

373
00:53:53,798 --> 00:53:54,753
I have a driver.

374
00:53:54,958 --> 00:53:57,074
He even drives when he has drunk.

375
00:53:57,718 --> 00:53:59,709
We're going to separate here.

376
00:53:59,918 --> 00:54:01,556
Thank you.

377
00:54:01,758 --> 00:54:03,157
Bye.

378
00:54:23,158 --> 00:54:24,557
Why cry?

379
00:54:27,798 --> 00:54:29,754
We will spend the night at the hotel.

380
00:56:09,318 --> 00:56:10,273
Shizuka.

381
00:56:12,318 --> 00:56:13,512
Really...

382
00:56:14,598 --> 00:56:16,077
I thank you,

383
00:56:17,038 --> 00:56:18,187
for everything.

384
00:56:19,438 --> 00:56:21,110
You treated me well.

385
00:56:21,598 --> 00:56:26,069
Que dis-tu!
You will heal, that's for sure.

386
00:56:27,438 --> 00:56:28,951
Today,

387
00:56:29,878 --> 00:56:32,472
I feel better.

388
00:56:34,638 --> 00:56:37,948
But this means

389
00:56:39,198 --> 00:56:43,237
that my body is weakening,

390
00:56:44,798 --> 00:56:48,677
that I have no strength to fight anymore.

391
00:56:50,518 --> 00:56:54,113
But no!
That's because you're doing better.

392
00:57:01,678 --> 00:57:04,988
I love your smell.

393
00:57:08,038 --> 00:57:09,187
Shizuka...

394
00:57:10,478 --> 00:57:12,070
Show you...

395
00:57:16,158 --> 00:57:19,946
so I do not forget you.

396
00:57:22,078 --> 00:57:23,397
I beg you.

397
00:58:24,918 --> 00:58:26,192
You are beautiful.

398
00:58:27,078 --> 00:58:31,196
I am happy, Shizuka.

399
00:58:31,438 --> 00:58:34,271
Take care of your body.

400
00:58:35,118 --> 00:58:39,714
I want you to stay
always so beautiful.

401
00:58:50,158 --> 00:58:51,477
Kiss me.

402
01:00:40,078 --> 01:00:41,397
I understand.

403
01:00:42,478 --> 01:00:44,992
I acted like your husband.

404
01:00:46,478 --> 01:00:48,434
It is a proof of love.

405
01:00:55,318 --> 01:00:59,197
I will love you in his place.

406
01:02:30,958 --> 01:02:32,949
You're strange.

407
01:02:34,718 --> 01:02:36,868
At night, you remain unmoved.

408
01:02:37,838 --> 01:02:40,193
And in broad daylight, you want me.

409
01:02:45,398 --> 01:02:46,797
I do not care.

410
01:02:47,518 --> 01:02:49,713
I finally felt desired.

411
01:02:55,198 --> 01:02:56,916
I finally thought

412
01:02:58,038 --> 01:03:00,711
that you regretted our marriage.

413
01:03:01,758 --> 01:03:03,714
One could believe that, indeed.

414
01:03:04,358 --> 01:03:05,916
It's not your fault.

415
01:03:09,358 --> 01:03:11,588
It's my fault. How to tell?

416
01:03:13,038 --> 01:03:14,676
I find it hard to say:

417
01:03:15,438 --> 01:03:16,268
I love you.

418
01:03:22,958 --> 01:03:24,232
I understand.

419
01:03:25,918 --> 01:03:29,115
You lived alone with your mother.

420
01:03:31,958 --> 01:03:33,186
I understand.

421
01:03:47,918 --> 01:03:49,033
I love you!

422
01:04:24,118 --> 01:04:25,790
We form a beautiful couple.

423
01:04:25,998 --> 01:04:27,272
Yes.

424
01:04:28,678 --> 01:04:30,475
What a change!

425
01:04:30,958 --> 01:04:31,834
Why?

426
01:04:32,718 --> 01:04:35,551
Last time
you were so far away.

427
01:04:36,438 --> 01:04:39,953
This is normal.
We were not yet married.

428
01:04:42,558 --> 01:04:44,037
Do I please you?

429
01:04:44,598 --> 01:04:45,508
What?

430
01:04:50,038 --> 01:04:52,313
I talk about my body, of course.

431
01:04:53,798 --> 01:04:55,356
Yes, I like it.

432
01:06:08,401 --> 01:06:11,757
The whole family is together!

433
01:06:11,961 --> 01:06:13,679
I, the widow, am I unwanted?

434
01:06:15,961 --> 01:06:18,156
No, there is still food to eat.

435
01:06:24,401 --> 01:06:28,280
I have great news.

436
01:06:28,481 --> 01:06:32,952
Next month
you become head of department.

437
01:06:33,161 --> 01:06:37,871
You will be the first head of department
who is less than 30years.

438
01:06:38,081 --> 01:06:39,719
Thank you for it.

439
01:06:40,241 --> 01:06:44,314
He is good for the bank,
but one day he will follow you.

440
01:06:45,281 --> 01:06:48,637
Hashimoto,
you chose your son with care.

441
01:06:48,841 --> 01:06:50,718
I know.

442
01:06:50,921 --> 01:06:53,355
I also want to thank you.

443
01:06:53,561 --> 01:06:57,395
You're lucky
to have them near to you.

444
01:06:57,601 --> 01:07:00,354
I, in the evening, I am alone at the table.

445
01:07:03,641 --> 01:07:04,960
Is Shizuka okay?

446
01:07:05,161 --> 01:07:09,074
He was offered a stereo.
She’s okay.

447
01:07:10,401 --> 01:07:14,679
Say, Dad, could you not
plead the cause of Mr. Yamazaki

448
01:07:14,881 --> 01:07:16,678
at the side of the mother of Shizuo.

449
01:07:16,921 --> 01:07:18,240
What do you think, Shizuo?

450
01:07:21,121 --> 01:07:22,713
The bold and the beautiful.

451
01:07:23,481 --> 01:07:27,793
I wanted to talk to you
about this for a long time.

452
01:07:28,001 --> 01:07:32,756
This is not the reason
of his promotion.

453
01:07:32,961 --> 01:07:35,429
He has great qualities.

454
01:07:36,801 --> 01:07:40,191
I gotta go.
I forgot something.

455
01:07:40,401 --> 01:07:43,837
Excuse me. Stay with them.

456
01:07:47,521 --> 01:07:49,352
Just at the most important moment.

457
01:07:49,561 --> 01:07:52,029
How selfish, your father!

458
01:07:52,841 --> 01:07:55,435
Marriage makes you even more beautiful

459
01:07:55,641 --> 01:07:58,235
As a woman, are you satisfied?

460
01:07:58,841 --> 01:08:00,115
Do not be intrusive.

461
01:08:00,321 --> 01:08:03,916
Yumiko, help me
to find a wife.

462
01:08:04,121 --> 01:08:07,670
Ask Shizuo.
His mother will listen.

463
01:08:07,881 --> 01:08:11,920
It is true? Listen to me, Shizuo,
Mr. head of department,

464
01:08:12,121 --> 01:08:13,952
do something.

465
01:08:14,161 --> 01:08:17,870
It is sad to lay next to
an empty pillow at night.

466
01:08:18,081 --> 01:08:20,151
I bring this to your mother.

467
01:08:22,521 --> 01:08:25,035
Eh... Mr. head of department!

468
01:08:26,761 --> 01:08:29,639
They are all selfish!

469
01:08:29,961 --> 01:08:32,839
Yumiko, console me.

470
01:08:33,281 --> 01:08:35,112
Stop!

471
01:08:36,721 --> 01:08:38,712
Shizuo! Come back soon!

472
01:08:47,241 --> 01:08:48,469
You...

473
01:08:50,041 --> 01:08:52,316
I think you do not love me.

474
01:08:53,161 --> 01:08:54,719
You're wrong.

475
01:08:55,721 --> 01:08:58,360
No, I am sure.

476
01:09:13,761 --> 01:09:16,150
Even an old one like Yamazaki

477
01:09:17,161 --> 01:09:19,117
is full of enthusiasm.

478
01:09:20,601 --> 01:09:22,319
But you...

479
01:09:24,761 --> 01:09:27,070
Yamazaki is vicious.

480
01:09:28,041 --> 01:09:31,192
With tears in his eyes,
he tried to embrace me,

481
01:09:31,601 --> 01:09:33,034
with incredible force.

482
01:09:34,961 --> 01:09:38,271
But you, you're indifferent.

483
01:09:40,041 --> 01:09:42,555
You do not want me.

484
01:09:44,441 --> 01:09:46,636
Why?

485
01:09:47,841 --> 01:09:51,516
If you do not love me,
say it frankly.

486
01:09:54,081 --> 01:09:56,072
It's not your fault.

487
01:09:56,881 --> 01:09:58,234
You're insensitive.

488
01:09:59,161 --> 01:10:00,514
That is true.

489
01:10:01,481 --> 01:10:05,633
In this house,
I do not feel free.

490
01:10:09,161 --> 01:10:10,913
What do you mean?

491
01:10:11,121 --> 01:10:15,194
I always feel
that your father observes me.

492
01:10:15,801 --> 01:10:17,632
And all desire is extinguished.

493
01:10:17,841 --> 01:10:21,151
Are you sure
this is the real reason?

494
01:10:21,361 --> 01:10:22,237
Yes.

495
01:10:23,081 --> 01:10:25,720
Why not having said
that earlier?

496
01:10:25,921 --> 01:10:27,718
I'm your wife.

497
01:10:28,321 --> 01:10:30,960
I'll go anywhere with you.

498
01:10:31,161 --> 01:10:33,038
Your father will accept?

499
01:10:33,921 --> 01:10:35,274
I don’t care.

500
01:10:40,041 --> 01:10:40,917
Good.

501
01:10:42,441 --> 01:10:44,477
We will move.

502
01:10:45,321 --> 01:10:47,198
Tomorrow, I will look for an apartment.

503
01:10:58,921 --> 01:10:59,797
No.

504
01:11:00,921 --> 01:11:02,274
Not tonight.

505
01:11:03,121 --> 01:11:04,395
But,

506
01:11:04,921 --> 01:11:08,152
after the move,
you will have to love me a lot.

507
01:12:30,601 --> 01:12:32,080
Are you there?

508
01:12:32,921 --> 01:12:34,400
I passed by.

509
01:12:34,601 --> 01:12:38,389
Heartless one! Since you are married,
you forgot your mother.

510
01:12:39,681 --> 01:12:41,353
Are you going out?

511
01:12:41,561 --> 01:12:44,871
Yes, for a lesson.
But I have time.

512
01:12:45,081 --> 01:12:46,639
Do you want some tea?

513
01:12:47,561 --> 01:12:48,755
Tea... no.

514
01:12:48,961 --> 01:12:50,189
A beer, then?

515
01:12:51,241 --> 01:12:52,720
I have them cool.

516
01:13:09,441 --> 01:13:13,434
Do you like your new apartment?

517
01:13:15,681 --> 01:13:17,956
Just the two of you is better.

518
01:13:20,081 --> 01:13:22,515
You go along well with Yumiko?

519
01:13:22,721 --> 01:13:23,995
I am concerned.

520
01:13:26,161 --> 01:13:28,356
You do not have to worry.

521
01:13:29,121 --> 01:13:33,399
You are my only son.
It is normal that I am concerned.

522
01:13:34,281 --> 01:13:35,236
You do not want?

523
01:13:35,441 --> 01:13:38,911
No. It makes me blush.

524
01:13:39,121 --> 01:13:40,395
Never mind.

525
01:13:43,161 --> 01:13:46,233
You have been appointed head of department?

526
01:13:46,441 --> 01:13:48,159
- Who told you?
- Who?

527
01:13:48,361 --> 01:13:50,352
Who talked to you about my promotion?

528
01:13:50,561 --> 01:13:51,960
Mr. Hashimoto.

529
01:13:53,881 --> 01:13:55,951
You don’t tell me nothing.

530
01:14:08,241 --> 01:14:10,072
You do not want to remarry?

531
01:14:11,641 --> 01:14:13,950
What a strange idea!

532
01:14:14,161 --> 01:14:15,833
My boss loves you well.

533
01:14:16,041 --> 01:14:17,554
- Not me.
- Why?

534
01:14:20,001 --> 01:14:21,753
What do you think, you?

535
01:14:21,961 --> 01:14:24,600
You wanted so much that I stay here.

536
01:14:25,841 --> 01:14:28,071
You have changed your mind?

537
01:14:34,761 --> 01:14:35,750
Mom,

538
01:14:36,761 --> 01:14:38,353
you do not feel alone?

539
01:14:42,241 --> 01:14:45,551
Sometimes. Of course.

540
01:14:46,721 --> 01:14:48,473
So I remember

541
01:14:48,681 --> 01:14:51,514
happy days with your father.

542
01:14:53,441 --> 01:14:56,672
We had a great happiness.

543
01:14:57,401 --> 01:14:59,357
When he became ill,

544
01:15:00,161 --> 01:15:02,311
I tried everything.

545
01:15:02,681 --> 01:15:04,637
I did everything I could.

546
01:15:05,241 --> 01:15:09,632
I have no regrets.
That's what counts most, Shizuo.

547
01:15:14,201 --> 01:15:17,477
I gotta go. Do you accompany me?

548
01:15:17,801 --> 01:15:19,393
He is a strange student.

549
01:15:19,601 --> 01:15:22,991
She wants to learn Ikebana
in 10days.

550
01:15:26,721 --> 01:15:29,440
Shizuo... still no baby?

551
01:15:30,441 --> 01:15:31,590
I do not want.

552
01:15:31,961 --> 01:15:33,189
Why?

553
01:15:34,081 --> 01:15:38,040
It’s thanks to you that
I survived.

554
01:15:38,441 --> 01:15:41,638
It would be an unfortunate child.

555
01:15:42,041 --> 01:15:43,474
What a pessimism!

556
01:15:44,201 --> 01:15:45,156
Mom,

557
01:15:46,361 --> 01:15:48,511
you have an appointment with Hashimoto.

558
01:15:51,121 --> 01:15:54,193
During our honeymoon,
I saw your umbrella...

559
01:15:55,161 --> 01:15:57,675
in a hotel
of the spa.

560
01:16:07,841 --> 01:16:09,957
If I was reluctant to get married,

561
01:16:11,241 --> 01:16:14,278
it was fear
that you would see him again.

562
01:16:15,241 --> 01:16:16,799
I did not want him!

563
01:16:19,841 --> 01:16:20,830
Mom,

564
01:16:21,601 --> 01:16:24,195
I beg you,
no longer see this man.

565
01:16:25,401 --> 01:16:27,517
He despises us.

566
01:16:28,481 --> 01:16:32,156
Since Dad's disease,
he tries to have us!

567
01:16:38,281 --> 01:16:41,000
Your remarriage, I don’t care.

568
01:16:43,081 --> 01:16:45,151
Mom...

569
01:16:45,801 --> 01:16:48,395
I just wish,
that you are still my mother.

570
01:16:53,361 --> 01:16:54,874
I go back.

571
01:16:56,161 --> 01:16:58,516
Maybe I said too much.

572
01:17:01,361 --> 01:17:03,272
But I have only you.

573
01:17:14,281 --> 01:17:17,398
Are you gonna talk to Yumiko?

574
01:17:25,761 --> 01:17:26,796
I do not know.

575
01:17:28,121 --> 01:17:30,032
I can not predict it.

576
01:18:31,761 --> 01:18:33,035
I'm late.

577
01:18:33,721 --> 01:18:35,393
I was about to leave.

578
01:18:36,481 --> 01:18:37,357
Bye.

579
01:18:37,561 --> 01:18:38,516
Stay.

580
01:18:38,721 --> 01:18:40,359
I start early tomorrow.

581
01:18:40,561 --> 01:18:44,793
Your wife asked me
to await your return.

582
01:18:53,041 --> 01:18:54,997
Good evening.

583
01:18:59,961 --> 01:19:01,679
He is quite nervous.

584
01:19:02,801 --> 01:19:04,120
This is normal.

585
01:19:04,521 --> 01:19:07,240
Alone with the wife of another,
late in the evening.

586
01:19:07,841 --> 01:19:09,559
There is nothing to panic.

587
01:19:56,641 --> 01:19:58,074
Your eyes!

588
01:19:59,481 --> 01:20:01,153
It is not that of a husband.

589
01:20:03,081 --> 01:20:05,879
You invited Murata on purpose.

590
01:20:07,201 --> 01:20:08,680
It was calculated...

591
01:20:09,641 --> 01:20:10,994
to make him suffer

592
01:20:12,281 --> 01:20:13,714
and to test me.

593
01:20:15,601 --> 01:20:19,594
It is the role of a husband, right?
You are despicable.

594
01:20:20,801 --> 01:20:22,598
Do you feel guilty?

595
01:20:25,601 --> 01:20:26,636
You're inhuman!

596
01:20:26,841 --> 01:20:27,876
And you?

597
01:20:28,441 --> 01:20:29,920
Daughter of Hashimoto!

598
01:20:30,121 --> 01:20:31,634
And then?

599
01:20:31,841 --> 01:20:36,153
You know.
He and my mother had an affair

600
01:20:37,401 --> 01:20:38,834
and continue so.

601
01:20:44,281 --> 01:20:46,875
I suspected
they would see each other.

602
01:20:47,361 --> 01:20:49,716
I wanted to dissuade my mother.

603
01:20:50,441 --> 01:20:52,033
You understand my emotion.

604
01:20:55,601 --> 01:20:59,037
Your father will come back very upset.

605
01:21:02,561 --> 01:21:04,870
If you do not believe me,
go to your place,

606
01:21:05,081 --> 01:21:06,594
and you will understand.

607
01:21:26,121 --> 01:21:29,431
Yumiko does not want to return
to the apartment.

608
01:21:29,921 --> 01:21:30,910
Really?

609
01:21:31,401 --> 01:21:32,550
What do you think?

610
01:21:32,761 --> 01:21:34,991
What to do if she is decided?

611
01:21:36,521 --> 01:21:37,397
Are yougoing to divorce?

612
01:21:38,321 --> 01:21:40,391
You should not have married.

613
01:21:41,881 --> 01:21:44,839
Did he have to talk to Yumiko?

614
01:21:45,641 --> 01:21:48,075
What has that to do with you two?

615
01:21:48,281 --> 01:21:49,430
Nothing.

616
01:21:49,881 --> 01:21:51,712
Do you really think so?

617
01:21:51,921 --> 01:21:54,230
Your mother is still desirable.

618
01:21:54,841 --> 01:21:58,834
But, she and me,
we age.

619
01:21:59,041 --> 01:22:03,319
So, love and desire
will eventually disappear.

620
01:22:05,841 --> 01:22:07,672
This is not an excuse.

621
01:22:10,081 --> 01:22:11,833
I think so.

622
01:22:22,161 --> 01:22:24,550
I'm unhappy, too,

623
01:22:25,241 --> 01:22:26,879
with my wife in bed.

624
01:22:30,401 --> 01:22:32,278
Not during the war.

625
01:24:06,001 --> 01:24:07,354
When dad lived

626
01:24:08,041 --> 01:24:10,236
were you already going to bed with my mother?

627
01:24:11,081 --> 01:24:12,912
Your father was too weak

628
01:24:13,681 --> 01:24:16,559
to satisfy
a woman like her.

629
01:24:16,761 --> 01:24:17,910
Without love!

630
01:24:18,121 --> 01:24:20,715
I loved her. I love her still.

631
01:24:20,921 --> 01:24:21,910
Wrong!

632
01:24:22,761 --> 01:24:26,197
Calm down. We are here
to talk between men.

633
01:24:26,401 --> 01:24:28,517
You collect women.

634
01:24:28,721 --> 01:24:29,995
Even the young geisha...

635
01:24:31,321 --> 01:24:32,390
That one...

636
01:24:32,601 --> 01:24:34,831
I often slept with her.

637
01:24:37,401 --> 01:24:39,437
Do not tell Yumiko.

638
01:24:42,401 --> 01:24:45,279
The connection with my mother
lasts how long?

639
01:24:46,081 --> 01:24:49,517
I can not remember...
more than 20years.

640
01:24:49,721 --> 01:24:51,313
I was already born?

641
01:24:53,041 --> 01:24:54,394
I think so.

642
01:24:55,481 --> 01:24:57,312
Why do you ask that?

643
01:24:58,641 --> 01:25:00,313
If I was not born yet,

644
01:25:01,721 --> 01:25:04,872
maybe I have
the same father as Yumiko.

645
01:25:09,041 --> 01:25:11,714
Did you ever think of that?

646
01:25:12,361 --> 01:25:14,875
Do not say bullshit!

647
01:25:15,681 --> 01:25:17,797
Can you prove it?

648
01:25:18,561 --> 01:25:20,711
And you dare marry Yumiko!

649
01:29:57,841 --> 01:29:59,194
I am thirsty.

650
01:30:49,001 --> 01:30:51,037
Did I sleep long?

651
01:30:52,121 --> 01:30:55,079
A full day.

652
01:30:55,721 --> 01:30:57,154
Have I spoken?

653
01:31:01,161 --> 01:31:05,473
I was so scared
when I learned about the accident.

654
01:31:06,761 --> 01:31:09,798
But this is not very serious.

655
01:31:10,321 --> 01:31:12,551
Hashimoto... he died?

656
01:31:13,001 --> 01:31:16,357
Mere scratches.
He had a lot of luck.

657
01:31:18,761 --> 01:31:19,671
Ah...

658
01:31:26,081 --> 01:31:27,594
Let’s return home.

659
01:31:28,561 --> 01:31:29,755
Home?

660
01:31:30,921 --> 01:31:32,320
Yes, at your place.

661
01:31:35,121 --> 01:31:39,080
Shizuo, you must return
to Yumiko.

662
01:32:26,961 --> 01:32:31,273
You resign
to go to Hashimoto?

663
01:32:31,481 --> 01:32:32,914
No, I'm going nowhere.

664
01:32:34,121 --> 01:32:35,349
How's that?

665
01:32:36,481 --> 01:32:39,041
Have you talked to someone?

666
01:32:39,601 --> 01:32:41,159
No, to nobody.

667
01:32:42,041 --> 01:32:44,601
I want to take a little rest.

668
01:32:45,561 --> 01:32:47,199
Aren’t you feeling well?

669
01:32:49,561 --> 01:32:54,510
You are embarrassed because
I thought of marrying your mother?

670
01:32:54,721 --> 01:32:58,270
I do not think of it anymore. I know everything.
Hashimoto told me.

671
01:32:58,481 --> 01:32:59,834
Bye.

672
01:35:05,361 --> 01:35:08,034
Why drink so much?

673
01:35:08,241 --> 01:35:10,675
This is not good for your health.

674
01:35:11,961 --> 01:35:13,474
You want water?

675
01:35:46,961 --> 01:35:48,155
What is that?

676
01:35:48,361 --> 01:35:49,794
A sleeping pill.

677
01:35:50,001 --> 01:35:51,719
Sometimes I take one.

678
01:36:04,001 --> 01:36:05,275
Go quickly to bed.

679
01:40:58,081 --> 01:40:59,150
Mom...

680
01:41:07,681 --> 01:41:09,353
I was dreaming.

681
01:41:10,441 --> 01:41:12,238
A strange dream.

682
01:41:13,521 --> 01:41:17,309
A river dragged me.

683
01:41:18,641 --> 01:41:20,518
When I awoke,

684
01:41:21,161 --> 01:41:23,721
I was near a lake
I knew.

685
01:41:27,241 --> 01:41:29,516
The sunset was magnificent.

686
01:41:30,721 --> 01:41:33,838
The sky and water, everything was red.

687
01:42:01,881 --> 01:42:03,030
Mom...

688
01:42:05,041 --> 01:42:06,599
let’s die together.

689
01:42:09,721 --> 01:42:11,757
To become free,

690
01:42:12,641 --> 01:42:14,518
we have no other way.

691
01:42:24,241 --> 01:42:26,391
You're still so young.

692
01:42:32,041 --> 01:42:34,509
Even that is a burden.

693
01:43:14,321 --> 01:43:15,356
Mom!

694
01:51:10,841 --> 01:51:11,591
You, here.

695
01:51:23,761 --> 01:51:25,638
Mom is gone.

696
01:51:26,761 --> 01:51:27,989
Your mother?

697
01:51:29,961 --> 01:51:31,314
Mom and me

698
01:51:31,801 --> 01:51:33,917
had decided
to die together...

699
01:51:35,401 --> 01:51:38,757
but she’s gone, alone,

700
01:51:38,961 --> 01:51:40,394
with medications.

701
01:51:44,241 --> 01:51:45,640
Shizuo!

702
01:51:47,681 --> 01:51:51,959
When I thought
I was going to die soon,

703
01:51:54,041 --> 01:51:56,794
I finally understood that I love you.

704
01:51:58,841 --> 01:52:00,593
I felt deeply

705
01:52:01,081 --> 01:52:03,515
that I can only be one with you.

706
01:52:07,241 --> 01:52:08,640
This is the truth.

707
01:53:00,201 --> 01:53:01,600
Is there someone?

708
01:53:35,881 --> 01:53:37,633
- Hurry! Get over here.
- What is it?

709
01:53:37,841 --> 01:53:39,911
They passed very late.

710
01:53:40,121 --> 01:53:42,715
To go to the mountains.

 
 
master@onlinenglish.ru