A Story of Floating Weeds 1934 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:00:19,753 --> 00:00:22,813
A SHOCHIKU FILM

2
00:00:29,329 --> 00:00:32,298
A STORY OF FLOATING WEEDS

3
00:00:43,676 --> 00:00:47,203
Story by
JAMES MAKI

4
00:00:47,480 --> 00:00:51,007
Screenplay by
TADAO IKEDA

5
00:00:51,084 --> 00:00:57,045
Directed by
YASUJIRO OZU

6
00:00:57,957 --> 00:01:01,393
Photographed by
HIDEO MOHARA

7
00:01:01,661 --> 00:01:05,062
Art Director
TATSUO HAMADA

8
00:01:26,619 --> 00:01:28,746
With

9
00:01:28,822 --> 00:01:31,814
TAKESHI SAKAMOTO

10
00:01:32,092 --> 00:01:35,084
CHOKO IIDA

11
00:01:35,361 --> 00:01:38,330
HIDEO MITSUI

12
00:01:38,398 --> 00:01:41,094
RIEKO YAGUMO

13
00:01:41,367 --> 00:01:44,097
YOSHIKO TSUBOUCHI

14
00:01:44,370 --> 00:01:47,100
TOKKAN-KOZO

15
00:02:40,560 --> 00:02:43,222
Another show's coming?

16
00:02:45,899 --> 00:02:47,059
Some traveling actors.

17
00:02:51,704 --> 00:02:54,332
Kihachi Ichikawa's troupe.

18
00:04:01,874 --> 00:04:05,071
It's been a long time, Master.

19
00:04:08,815 --> 00:04:11,784
I'm going to stay here for a while.

20
00:04:47,553 --> 00:04:50,351
Your son's really grown up.

21
00:04:54,427 --> 00:04:59,262
It's been four years.
He's nine now.

22
00:05:10,710 --> 00:05:14,976
She was just a gawky little girl,
but look at her now.

23
00:05:47,914 --> 00:05:52,078
KIHACHI ICHIKAWA'S TROUPE!
OPENS JULY 7!

24
00:05:52,151 --> 00:05:55,587
You're going to see the show tonight?

25
00:06:06,599 --> 00:06:09,534
Kihachi was so handsome
when he was young.

26
00:06:16,676 --> 00:06:20,112
We used to all go
when he came here.

27
00:06:59,352 --> 00:07:01,980
Got any older sisters?

28
00:07:55,908 --> 00:08:00,607
Don't eat too much
or you'll wet the bed again.

29
00:08:03,783 --> 00:08:07,981
Do it again and I'll have Otoki
give you a moxa treatment.

30
00:08:38,150 --> 00:08:41,347
Did the boss wet the bed last night?

31
00:09:03,075 --> 00:09:06,909
Why don't you give him
bigger doses of moxa?

32
00:09:09,348 --> 00:09:13,045
Easy for you to say.
You don't know what it feels like.

33
00:09:38,711 --> 00:09:41,942
Just think about Goemon Ishikawa.
He was boiled alive.

34
00:09:44,183 --> 00:09:47,209
He was a famous robber.
I'm not.

35
00:09:49,689 --> 00:09:53,785
One of your plays is all about thieves.

36
00:09:56,329 --> 00:09:59,787
Don't be silly.
Get me a kimono.

37
00:10:04,904 --> 00:10:09,307
I'll pay a visit to some patrons
I have here.

38
00:11:12,972 --> 00:11:14,530
It's been a long time.

39
00:11:17,043 --> 00:11:22,208
I thought it was about time you came.
I've been waiting.

40
00:11:34,260 --> 00:11:36,057
Would you like a drink?

41
00:11:54,780 --> 00:11:58,238
How is your arthritis?

42
00:12:02,521 --> 00:12:07,390
Not bad, now that I use
the medicine you told me about.

43
00:12:10,996 --> 00:12:15,558
I get stiff shoulders lately.
I'm being treated with moxa.

44
00:12:23,642 --> 00:12:27,578
It's good to see
you're as well as ever.

45
00:12:32,551 --> 00:12:34,610
How is Shinkichi?

46
00:12:38,157 --> 00:12:41,718
He graduated
from agriculture college last year.

47
00:12:41,794 --> 00:12:43,819
He's a postgraduate now.

48
00:13:37,016 --> 00:13:40,110
The head of the troupe is here.

49
00:13:55,868 --> 00:13:57,859
He's a big boy now.

50
00:14:09,415 --> 00:14:12,509
He'll be eligible for the draft
next year.

51
00:14:18,624 --> 00:14:19,648
First class.

52
00:14:42,248 --> 00:14:45,217
He eats like a horse, doesn't he?

53
00:14:50,422 --> 00:14:53,550
No wonder we're old now.

54
00:15:11,277 --> 00:15:15,941
It must have been hard
raising him all these years.

55
00:15:18,183 --> 00:15:22,085
I don't mind hardship
as long as it's for his sake.

56
00:15:29,161 --> 00:15:33,154
He still thinks his father's dead,
doesn't he?

57
00:15:36,535 --> 00:15:41,131
He thinks his father
was a civil servant.

58
00:15:45,077 --> 00:15:47,773
Aren't you Ionely?

59
00:15:50,816 --> 00:15:53,649
No use complaining
about Ioneliness.

60
00:15:56,889 --> 00:16:00,416
Let him go on thinking
his father is dead.

61
00:16:06,732 --> 00:16:11,192
He wouldn't want
a no-good father like me.

62
00:16:19,178 --> 00:16:22,306
He has a great future ahead of him.

63
00:16:39,732 --> 00:16:42,030
Dace are in season.

64
00:16:44,636 --> 00:16:47,036
Want to go fishing with me?

65
00:16:52,044 --> 00:16:56,504
Some fish move slowly,
so you've got a chance.

66
00:17:24,076 --> 00:17:27,011
How long will you stay this time?

67
00:17:28,414 --> 00:17:31,076
It depends on the audience.
I'd like to stay a year.

68
00:17:37,089 --> 00:17:40,115
I think I'll go to the show tonight.

69
00:17:44,296 --> 00:17:47,629
Our show isn't for you.

70
00:17:50,502 --> 00:17:54,233
You're a student.
Your job is to study.

71
00:17:58,343 --> 00:18:02,746
If it were summer vacation,
I'd travel with you.

72
00:18:35,848 --> 00:18:37,816
Much in it?

73
00:18:41,920 --> 00:18:45,754
I doubt it.
It's floating, so no heavy coins.

74
00:18:48,260 --> 00:18:51,787
Did you ever think
it might be stuffed with bills?

75
00:18:55,601 --> 00:18:58,866
You never had any bills.

76
00:19:28,033 --> 00:19:31,901
Let's rehearse again
before the boss comes back.

77
00:19:35,707 --> 00:19:39,973
No matter how great the actor,
it's hard to play the horse.

78
00:20:36,034 --> 00:20:39,868
Look, the woman seated
in the second row isn't bad.

79
00:21:40,666 --> 00:21:41,598
Finally!

80
00:22:02,287 --> 00:22:03,652
Where's the dog?

81
00:23:58,870 --> 00:24:00,997
It's pouring.

82
00:24:04,509 --> 00:24:07,478
Rain's really the end
for traveling actors.

83
00:24:53,225 --> 00:24:56,524
I'm sorry it's become such a mess.

84
00:25:19,251 --> 00:25:21,344
It's been raining for days.

85
00:25:24,823 --> 00:25:27,485
We had long rains earlier,
in Takasaki.

86
00:25:30,262 --> 00:25:32,230
The radio says that

87
00:25:32,297 --> 00:25:36,427
it'll rain
for another four or five days.

88
00:25:44,843 --> 00:25:47,539
I wish I had
some really good tempura.

89
00:25:52,117 --> 00:25:55,450
I want some sake
with roasted eel.

90
00:25:59,357 --> 00:26:00,790
You got a smoke?

91
00:27:01,853 --> 00:27:04,447
You stole my money,
didn't you, Pop?

92
00:27:08,727 --> 00:27:13,858
My kitty bank was facing
the other way before.

93
00:28:02,313 --> 00:28:05,077
The boss is really something.

94
00:28:12,323 --> 00:28:17,158
We've got this crisis,
and he's out drinking every day.

95
00:28:19,397 --> 00:28:22,264
He has to,
as long as he stays here.

96
00:28:55,166 --> 00:28:57,566
You said an odd thing just now.

97
00:29:08,613 --> 00:29:11,446
It sounded like some kind of secret.

98
00:29:20,291 --> 00:29:24,250
I wouldn't mention your name.

99
00:30:17,015 --> 00:30:19,609
It's fun to checkmate.

100
00:30:30,929 --> 00:30:33,329
Check the king, not the father.

101
00:30:58,756 --> 00:31:01,418
You're finished, Uncle.

102
00:31:10,068 --> 00:31:13,697
I lost again.

103
00:31:23,648 --> 00:31:25,775
You've turned into
a good chess player.

104
00:31:29,621 --> 00:31:34,354
When you play the hero of <i>Konjiki,</i>
I'll lend you my cap.

105
00:32:13,498 --> 00:32:15,398
Give me a drink.

106
00:32:56,240 --> 00:32:59,971
Thank you for taking care
of the master every day.

107
00:33:33,111 --> 00:33:34,169
Somebody wants you.

108
00:34:01,105 --> 00:34:03,096
What brings you here?

109
00:34:06,911 --> 00:34:09,004
What do you think?

110
00:34:13,951 --> 00:34:17,352
Is she the patron you had to see?

111
00:34:24,629 --> 00:34:28,087
I should thank her too, then.

112
00:34:52,223 --> 00:34:54,817
Go home, Otoki.

113
00:35:22,753 --> 00:35:26,086
You must be happy
to have such a nice son.

114
00:35:34,866 --> 00:35:35,662
How old are you?

115
00:35:40,238 --> 00:35:42,934
What does your father do?

116
00:35:54,085 --> 00:35:57,145
No need to get upset.

117
00:36:04,095 --> 00:36:08,054
I have something to tell
the madame and her son.

118
00:36:32,290 --> 00:36:34,918
That's none of your business.

119
00:36:39,063 --> 00:36:43,432
What's wrong with me seeing
my own son?

120
00:36:50,942 --> 00:36:54,275
You can't talk to me that way.

121
00:36:58,249 --> 00:37:01,218
Have you forgotten
what happened in Takasaki?

122
00:37:03,988 --> 00:37:08,755
Who do you think got you
out of trouble back then?

123
00:37:14,832 --> 00:37:20,862
Who do you think asked
the big shots in town for help?

124
00:37:24,508 --> 00:37:27,443
Don't think you can
just walk out on me.

125
00:37:30,348 --> 00:37:33,215
All right, we're through
as of now!

126
00:37:39,290 --> 00:37:43,158
Don't ever come here again,
or I'll never forgive you.

127
00:37:50,534 --> 00:37:54,800
My son belongs
to a better world than yours.

128
00:38:21,499 --> 00:38:26,801
Is that fuss during the day
still bothering you? It's not like you.

129
00:38:29,774 --> 00:38:34,268
The boss gets mad so easily.
I thought you were used to it.

130
00:38:37,214 --> 00:38:41,514
I know.
I'd already forgotten about it.

131
00:38:43,921 --> 00:38:48,187
I'm glad. I was worried
because you seemed down.

132
00:39:04,041 --> 00:39:06,874
I have a favor to ask you.

133
00:39:11,215 --> 00:39:15,413
Try to seduce that boy
who was at the restaurant today.

134
00:39:17,555 --> 00:39:20,388
I'm not interested in children.

135
00:39:23,828 --> 00:39:25,762
You'd be doing me a favor.

136
00:39:51,522 --> 00:39:52,784
Try.

137
00:39:57,461 --> 00:39:58,086
Why?

138
00:40:02,266 --> 00:40:04,131
Take it or leave it.

139
00:40:14,445 --> 00:40:16,436
You really think I could?

140
00:40:20,184 --> 00:40:23,915
Bat your eyes and you could catch
any man you wanted.

141
00:40:23,988 --> 00:40:26,650
Just turn on the charm.

142
00:41:48,973 --> 00:41:51,305
We met yesterday.

143
00:41:58,816 --> 00:42:02,013
I have something to tell you.

144
00:42:10,761 --> 00:42:14,697
I'll be waiting here
after the show tonight.

145
00:42:19,637 --> 00:42:22,902
I don't know if I can.

146
00:43:48,759 --> 00:43:52,024
I'm going to take a walk, Mother.

147
00:44:43,781 --> 00:44:47,239
Are you angry
because I asked you to meet me?

148
00:44:52,456 --> 00:44:55,050
I wanted to see you.

149
00:45:01,999 --> 00:45:05,059
Don't you like talking with girls?

150
00:46:17,241 --> 00:46:18,401
How was it?

151
00:47:26,877 --> 00:47:29,072
I wish a peach
would come bobbing downstream.

152
00:47:31,882 --> 00:47:35,249
Bringing us good fortune,
just like in the fairy tales.

153
00:47:52,069 --> 00:47:54,264
Otoki isn't around.

154
00:48:02,079 --> 00:48:04,877
She goes out a lot these days.

155
00:48:08,986 --> 00:48:11,352
Where does she go, anyway?

156
00:48:45,522 --> 00:48:47,820
We're going to have to part soon.

157
00:48:53,630 --> 00:48:57,157
What will we be doing
this time next year?

158
00:49:03,340 --> 00:49:06,173
But let's not think
about a silly thing like that.

159
00:49:15,018 --> 00:49:18,454
Why don't we tell
my mother about us?

160
00:49:24,194 --> 00:49:27,357
I'm sure she'll help us.

161
00:49:35,939 --> 00:49:38,032
I'm not the girl you think.

162
00:49:40,444 --> 00:49:44,813
I'm not worthy of a man like you.

163
00:49:52,522 --> 00:49:55,389
I tried to make
a fool of you at first.

164
00:49:59,229 --> 00:50:00,696
It started that way, but...

165
00:50:11,108 --> 00:50:13,668
Never mind how it started.

166
00:50:28,658 --> 00:50:32,094
Don't get mixed up
with a traveling player like me.

167
00:51:16,106 --> 00:51:19,200
He's been out every night this week.

168
00:51:26,817 --> 00:51:29,581
I'm going to have to leave soon.

169
00:51:29,653 --> 00:51:32,747
I want to see him
as often as I can.

170
00:51:42,799 --> 00:51:44,596
You must be careful.

171
00:51:49,072 --> 00:51:51,097
About that woman.

172
00:51:54,244 --> 00:51:57,771
Her? I have no excuse.

173
00:52:00,650 --> 00:52:05,610
Don't take it wrong. I'm too old
to be jealous. I'd be embarrassed.

174
00:52:09,359 --> 00:52:13,659
It'd be awful if she told
Shinkichi the truth.

175
00:54:17,220 --> 00:54:20,121
Where the hell have you been?

176
00:54:35,872 --> 00:54:39,069
What's that boy to you?

177
00:54:44,581 --> 00:54:46,674
Is it for money?

178
00:54:52,088 --> 00:54:53,680
Is that what you think?

179
00:55:01,398 --> 00:55:05,095
I wouldn't blame you.

180
00:55:10,106 --> 00:55:14,304
Otaka, too,
offered me money at first.

181
00:55:17,681 --> 00:55:19,512
What did she want?

182
00:55:22,385 --> 00:55:25,013
She wanted me to seduce him.

183
00:55:32,862 --> 00:55:36,889
But now it's not for money.
I love him.

184
00:55:40,704 --> 00:55:41,898
I want Otaka here.

185
00:55:48,244 --> 00:55:50,576
I'll speak with you later.

186
00:56:47,937 --> 00:56:50,633
You sent for me?
What do you want?

187
00:56:58,515 --> 00:57:01,109
What did you plan
to do with my son?

188
00:57:04,654 --> 00:57:07,282
Who cares about your son?

189
00:57:21,204 --> 00:57:25,607
He's cheap, like you,
playing around with actresses.

190
00:57:54,337 --> 00:57:55,361
Are you sorry?

191
00:58:06,349 --> 00:58:08,317
I hope you'll be very sorry.

192
00:58:15,225 --> 00:58:17,090
The world is like a lottery.

193
00:58:17,160 --> 00:58:19,355
You take your ups and your downs.

194
00:58:27,070 --> 00:58:28,503
Let's make up, please?

195
00:58:35,311 --> 00:58:38,474
This makes us even, you see.

196
00:58:43,319 --> 00:58:45,651
Just think how I feel.

197
00:59:08,645 --> 00:59:09,907
Where's Otoki?

198
00:59:12,248 --> 00:59:15,081
Looks like she just stepped out.

199
00:59:55,625 --> 00:59:56,887
Is Shinkichi in?

200
01:00:00,396 --> 01:00:03,263
You mean you didn't send for him?

201
01:00:07,637 --> 01:00:11,164
He just went out
with that girl from your troupe.

202
01:00:37,200 --> 01:00:39,930
This is terrible.

203
01:00:46,175 --> 01:00:48,973
I'm afraid I've let Shinkichi
ruin his future.

204
01:03:22,532 --> 01:03:24,762
We'll give you this much
for everything.

205
01:03:34,844 --> 01:03:37,972
All right.
It's enough to pay them off.

206
01:04:28,631 --> 01:04:32,260
We've been together
for a long time, Master.

207
01:04:36,305 --> 01:04:38,330
Where will you go, Kichi?

208
01:04:40,910 --> 01:04:44,209
To Ueda.
I have family there.

209
01:04:52,021 --> 01:04:55,684
I'll go back to working
at the butcher's shop.

210
01:05:01,130 --> 01:05:04,258
Get a steady job.
That's the best.

211
01:05:09,372 --> 01:05:12,273
I'm sick of show business.

212
01:05:22,051 --> 01:05:26,579
It's our last night.
Go on, make up with Otaka.

213
01:05:59,689 --> 01:06:03,022
Let's enjoy ourselves
before we break up.

214
01:06:09,999 --> 01:06:12,866
Sing, will you, Otaka?

215
01:09:13,949 --> 01:09:16,474
My troupe's finally disbanded.

216
01:09:39,875 --> 01:09:43,003
No word from Shinkichi yet?

217
01:09:52,054 --> 01:09:55,683
Like father, like son.
So fast with the girls.

218
01:10:02,431 --> 01:10:04,592
I'm finished this time.

219
01:10:07,503 --> 01:10:08,902
I'll fix you a drink.

220
01:10:13,943 --> 01:10:15,672
No sake for me.

221
01:10:24,453 --> 01:10:27,183
Then you won't travel anymore?

222
01:10:31,760 --> 01:10:34,888
You can stay as long as you like.

223
01:10:43,772 --> 01:10:48,209
Shinkichi is old enough to know by now.
He'll understand.

224
01:10:54,216 --> 01:10:57,652
He'll be back sometime or other.

225
01:11:01,290 --> 01:11:04,054
Let's live together like a family.

226
01:11:11,133 --> 01:11:15,661
It isn't good
to be alone all the time.

227
01:11:24,847 --> 01:11:26,109
Let's have a drink.

228
01:11:30,085 --> 01:11:32,315
Thank you for everything.

229
01:12:05,587 --> 01:12:07,555
When did you get back?

230
01:12:40,122 --> 01:12:42,556
Where have you been?

231
01:12:44,660 --> 01:12:47,925
Why act like nothing's happened?

232
01:12:55,104 --> 01:12:56,503
Forgive me, Master.

233
01:13:07,916 --> 01:13:11,113
She apologized.
Why hit her?

234
01:13:17,126 --> 01:13:18,024
You're to blame, too.

235
01:13:20,095 --> 01:13:23,690
Don't you know
your mother worries about you?

236
01:13:51,360 --> 01:13:53,885
What are you doing?

237
01:13:59,067 --> 01:14:01,763
Who do you think he is?

238
01:14:08,477 --> 01:14:13,608
The man you hit just now
is your father.

239
01:14:25,427 --> 01:14:27,793
I have no father like him.

240
01:14:31,400 --> 01:14:35,336
My father was a civil servant.
He's dead.

241
01:14:41,610 --> 01:14:43,874
If my father were alive,

242
01:14:43,946 --> 01:14:47,541
he'd never have abandoned us
for 20 years.

243
01:14:56,258 --> 01:15:01,195
All these years it's just been us.
Right, Mother?

244
01:15:07,069 --> 01:15:09,663
No father could be that selfish.

245
01:15:14,810 --> 01:15:20,305
What if, out of respect for his son,
he couldn't call himself father?

246
01:15:22,951 --> 01:15:27,581
He didn't want you to be
a traveling actor like him.

247
01:15:33,262 --> 01:15:37,198
He wanted you to have
an education and a good job.

248
01:15:41,303 --> 01:15:45,672
That's why he had to lie
and live in Ioneliness.

249
01:15:52,514 --> 01:15:54,505
He's been poor,

250
01:15:54,583 --> 01:15:59,418
but wherever he was,
he always paid for your schooling.

251
01:16:02,591 --> 01:16:06,960
Aren't you sorry for striking
such a considerate father?

252
01:16:27,349 --> 01:16:28,873
I'm sorry.

253
01:16:32,621 --> 01:16:35,454
I didn't know.

254
01:16:46,835 --> 01:16:50,396
My son has been to school.
His words make sense.

255
01:16:59,247 --> 01:17:03,946
I abandoned him,
and now I call myself his father.

256
01:17:04,019 --> 01:17:06,453
It's natural for him to object.

257
01:17:34,182 --> 01:17:36,514
I'll go away again.

258
01:17:41,289 --> 01:17:45,123
Shinkichi has accepted you
in his heart.

259
01:17:55,237 --> 01:17:58,866
I don't want him
to feel awkward because of me.

260
01:18:03,578 --> 01:18:07,674
Let me go as the usual carefree uncle
one last time.

261
01:18:16,625 --> 01:18:21,153
I'll start up in business again.
If I do well, I'll return.

262
01:18:25,934 --> 01:18:30,598
I'll be a great actor
so Shinkichi won't be ashamed of me.

263
01:18:40,248 --> 01:18:43,342
And you can thank me
with a curtain call.

264
01:18:52,327 --> 01:18:55,455
Will you take me with you?

265
01:18:59,367 --> 01:19:04,236
I don't want to leave
without returning your kindness.

266
01:19:09,444 --> 01:19:12,811
I'll work hard.
I'll start a new life.

267
01:19:23,859 --> 01:19:27,386
Did you hear that?
How sweet!

268
01:19:33,869 --> 01:19:37,168
Will you take care of her?

269
01:19:49,684 --> 01:19:54,087
She's a good, gentle girl.

270
01:20:01,696 --> 01:20:04,290
I'm sorry for hitting you.

271
01:20:08,170 --> 01:20:10,661
Help my son become a great man.

272
01:20:47,709 --> 01:20:48,971
Uncle?

273
01:21:03,325 --> 01:21:04,417
Where is Uncle?

274
01:21:08,463 --> 01:21:09,555
You mean Father?

275
01:21:14,769 --> 01:21:17,237
He went on the road again.

276
01:21:24,279 --> 01:21:26,008
Don't try to stop him.

277
01:21:31,753 --> 01:21:35,086
Just be a great man.
That's all he wants.

278
01:21:42,197 --> 01:21:46,031
Since you were born,
he's been coming here

279
01:21:46,101 --> 01:21:48,592
with that one hope in mind.

280
01:24:00,935 --> 01:24:03,096
Where are you going?

281
01:24:06,841 --> 01:24:08,103
Kamisuwa.

282
01:24:16,618 --> 01:24:18,017
And you?

283
01:24:21,623 --> 01:24:23,784
No place in particular.

284
01:24:33,835 --> 01:24:37,464
How about organizing
a new troupe with me?

285
01:24:45,547 --> 01:24:47,947
I don't know if I can pull it off.

286
01:24:58,693 --> 01:24:59,625
One more to Kamisuwa.

287
01:26:03,958 --> 01:26:06,392
THE END

 
 
master@onlinenglish.ru