История воды. A Story of Water 1961 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:02,111 --> 00:00:11,918
ИСТОРИЯ ВОДЫ

2
00:00:12,154 --> 00:00:18,525
Режиссёр - Франсуа Трюффо

3
00:00:28,770 --> 00:00:34,037
<i>И я спускаюсь в сад
собрать букет цветов....</i>

4
00:00:34,376 --> 00:00:34,933
Ничего подобного!

5
00:00:35,077 --> 00:00:36,942
В феврале -
всегда одно и то же!

6
00:00:37,079 --> 00:00:40,845
Сколько воды! - восклицают
жители Вильнёв-Сен-Жорж.

7
00:00:40,983 --> 00:00:42,450
Это потому, что снег
начинает таять в Альпах...

8
00:00:42,584 --> 00:00:45,451
и в Иль-де-Франс -
там, где я...

9
00:00:45,551 --> 00:00:52,048
каждое утро жду
автобус до Парижа.

10
00:00:53,796 --> 00:00:55,259
Снова потоп.

11
00:00:55,358 --> 00:00:57,290
К счастью ко мне
направляется...

12
00:00:57,399 --> 00:01:00,892
мой косолапый
кузен Бебер.

13
00:01:11,247 --> 00:01:14,008
И я изображаю
канатоходца Блондэна...

14
00:01:14,149 --> 00:01:17,017
Если Вы не знаете кто такой
Блондэн - тем хуже для вас!

15
00:01:18,854 --> 00:01:20,321
Я боялась
опоздать на лекции...

16
00:01:20,455 --> 00:01:23,423
Поэтому попросила сапоги...
моего другого кузена - Леона.

17
00:01:23,759 --> 00:01:28,526
Он молодой и красивый...
И прекрасный аккордеонист.

18
00:01:52,187 --> 00:01:53,848
Я чувствовала, как
вода ласкает ноги...

19
00:01:53,989 --> 00:01:57,253
и видела, как она проникает
в гаражи, подвалы, дома...

20
00:02:06,034 --> 00:02:07,496
Я сказала:
"Прощайте, дорогие!"

21
00:02:07,636 --> 00:02:10,200
И подумала о своём любимом
писателе Раймонде Чэндлере...

22
00:02:10,539 --> 00:02:12,598
и о "Коте в Сапогах"
из предместья.

23
00:02:12,741 --> 00:02:14,442
И я отправилась
на поиски приключений...

24
00:02:14,543 --> 00:02:17,307
как знаменитый
Артур Гордон Пим.

25
00:02:26,355 --> 00:02:30,018
Отец Франжю прокричал,
что автобусы не ходят...

26
00:02:30,359 --> 00:02:32,919
из-за наводнения.
Повсюду вода.

27
00:02:37,966 --> 00:02:39,831
Я проголосовала...

28
00:02:39,968 --> 00:02:42,436
И остановился
приятный парень...

29
00:02:47,276 --> 00:02:48,335
И мы отправились...

30
00:02:48,477 --> 00:02:50,240
- Вместе...
- в Париж.

31
00:02:50,679 --> 00:02:52,943
Нужно было добраться до
главной дороги быстрее...

32
00:02:53,081 --> 00:02:55,606
чем до неё
доберётся вода.

33
00:03:20,343 --> 00:03:22,810
То и дело приходилось
возвращаться из-за того, что...

34
00:03:22,944 --> 00:03:25,408
вода преграждала путь...

35
00:03:25,547 --> 00:03:30,007
И машина, как
маленькая лисичка...

36
00:03:30,152 --> 00:03:33,121
бегала туда - сюда, то
и дело оказываясь в воде.

37
00:03:33,655 --> 00:03:36,920
А вы знаете, что на Лазурном
берегу слово "после" означает "до"...

38
00:03:37,459 --> 00:03:41,418
Знаю, вы попросите меня
рассказывать более конкретно...

39
00:03:41,563 --> 00:03:43,622
Но это напомнило мне
один случай в Сорбонне.

40
00:03:43,765 --> 00:03:46,825
Арагон читал
лекцию о Петрарке...

41
00:03:47,169 --> 00:03:48,329
Здесь я замечу, что хотя...

42
00:03:48,470 --> 00:03:52,031
Арагона никто не любит -
мне он нравится.

43
00:03:52,174 --> 00:03:53,641
Итак, Арагон читал
лекцию о Петрарке...

44
00:03:53,775 --> 00:03:55,834
в Сорбонне.

45
00:03:55,977 --> 00:03:59,469
Он начал с
восхвалений Матиссу.

46
00:03:59,815 --> 00:04:01,180
И это продолжалось
все 45 минут.

47
00:04:01,316 --> 00:04:03,181
В конце-концов, один студент
из задних рядов закричал:

48
00:04:03,318 --> 00:04:04,376
"Ближе к теме!"

49
00:04:04,519 --> 00:04:08,979
И Арагон гениально ответил.
Он сказал, что...

50
00:04:09,124 --> 00:04:13,390
самобытность Петрарки - как раз
в его искусстве делать отступления.

51
00:04:13,528 --> 00:04:14,893
И я такая же...

52
00:04:15,030 --> 00:04:16,497
Я не забываю
о главном...

53
00:04:16,631 --> 00:04:18,599
я просто глубже
в него погружаюсь.

54
00:04:18,734 --> 00:04:22,295
Также и машина - ей приходилось
съезжать с главной дороги...

55
00:04:22,437 --> 00:04:25,998
и ехать по полям,
чтобы проехать к Парижу.

56
00:04:28,543 --> 00:04:30,010
Вместо того, чтобы
делать комплименты...

57
00:04:30,145 --> 00:04:32,909
моим аристократическим ушкам
и красивой груди...

58
00:04:33,048 --> 00:04:40,113
Он рассказывал, что любит
прокатиться с ветерком.

59
00:04:40,255 --> 00:04:41,916
<i>Форд Таунус</i> - это просто мечта.

60
00:04:42,057 --> 00:04:45,424
Но я подумала... <i>403</i>, <i>Крайслер</i>,
<i>Мазератти</i>, <i>Лотос</i> - согласна.

61
00:04:45,560 --> 00:04:46,925
Но не <i>Форд Таунус</i>!

62
00:04:47,162 --> 00:04:49,027
Я люблю Германию...

63
00:04:49,164 --> 00:04:53,225
Маркс... Гёте Вагнер...
Но не <i>Таунус</i>!

64
00:04:53,769 --> 00:04:56,932
Любитель <i>Фордов</i> спросил меня,
что мне в них не нравится...

65
00:04:57,072 --> 00:05:00,564
Но я попросила его
побыстрее ехать в Париж.

66
00:05:00,709 --> 00:05:01,471
Не волнуйтесь...

67
00:05:01,610 --> 00:05:03,771
сказал он, объезжая кирпич...

68
00:05:03,912 --> 00:05:07,177
и уже 20 минут блуждая
на подступах к Парижу...

69
00:05:07,315 --> 00:05:09,977
...который было видно
в заднем окне.

70
00:05:10,519 --> 00:05:13,579
В поисках
главной дороги...

71
00:05:13,722 --> 00:05:15,187
мы ездили кругами.

72
00:05:15,524 --> 00:05:19,890
Проехали мимо бассейна, где в
прошлом году Леон научил меня плавать.

73
00:05:26,134 --> 00:05:28,193
И вернулись туда,
откуда начали путь.

74
00:05:28,637 --> 00:05:32,903
Эмиль и Гаспар крикнули нам,
чтобы мы попробовали проехать
через Вильнёв-де-Руа.

75
00:05:33,041 --> 00:05:35,008
Но было поздно.

76
00:05:37,145 --> 00:05:39,010
Нас окружила вода.

77
00:05:39,147 --> 00:05:40,910
Во Франции всегда так, -
сказала я.

78
00:05:41,049 --> 00:05:42,607
Говорят, что вы
свободны - но...

79
00:05:42,751 --> 00:05:46,016
Хотя "свобода" -
здесь не пустое слово.

80
00:05:46,154 --> 00:05:47,621
Например, в Париже...

81
00:05:47,756 --> 00:05:50,816
Можно пройтись по
проспекту Сталина...

82
00:05:50,959 --> 00:05:53,325
...и свернуть на
бульвар Николая 2-го.

83
00:05:53,462 --> 00:05:55,327
Франция - свободная страна!

84
00:05:55,664 --> 00:05:58,132
И можно свободно попробовать
добраться до Парижа.

85
00:05:58,266 --> 00:06:00,757
- В результате...
- Мы решили идти пешком.

86
00:06:40,141 --> 00:06:43,008
Я постоянно думаю
обо всём сразу...

87
00:06:43,144 --> 00:06:44,805
О мокрой траве,
о солнце...

88
00:06:45,146 --> 00:06:46,613
Бодлер - гениальный поэт.

89
00:06:46,748 --> 00:06:48,010
Это он написал?

90
00:06:48,149 --> 00:06:50,811
"Влажное солнце
с хмурых небес

91
00:06:50,952 --> 00:06:54,319
"Задумчиво
светит для нас

92
00:06:54,456 --> 00:06:56,321
"Сквозь слёзы
обманутых глаз"

93
00:06:58,159 --> 00:06:59,956
- Что тут ещё скажешь?
- Помолчите!

94
00:07:00,095 --> 00:07:01,960
Хорошо! Молчу!

95
00:07:02,597 --> 00:07:05,760
Обычно, мне не важны
картинки, главное - это слова.

96
00:07:06,001 --> 00:07:06,968
Но сейчас, это не так...

97
00:07:07,102 --> 00:07:08,660
Потому, что
здесь так красиво!

98
00:07:09,004 --> 00:07:11,564
Ни шума, ни музыки...
Тишина.

99
00:07:15,310 --> 00:07:19,076
А сейчас вы увидите...

100
00:07:19,614 --> 00:07:21,172
как молодая девушка...

101
00:07:21,316 --> 00:07:23,181
позволит серому волку ...

102
00:07:23,318 --> 00:07:25,183
себя соблазнить...

103
00:07:26,621 --> 00:07:27,883
Он поцеловал меня...

104
00:07:33,428 --> 00:07:34,588
Он ласкал меня...

105
00:07:36,431 --> 00:07:39,889
А вокруг нас
вода всё прибывала...

106
00:07:40,035 --> 00:07:43,903
И это было
не на картинке.

107
00:07:44,039 --> 00:07:46,906
- Поцелуемся ещё раз? -
- Нет!

108
00:07:47,542 --> 00:07:50,705
Тогда можно просто
посмеяться, - сказал он.

109
00:07:51,046 --> 00:07:55,813
- Спорим, я Вас развеселю...

110
00:07:56,051 --> 00:07:58,315
- Я не хочу!
Но мы договорились, что...

111
00:07:58,453 --> 00:08:03,152
если он сможет рассмешить
меня - то мы поцелуемся.

112
00:08:03,491 --> 00:08:04,458
Итак, я начинаю, - сказал он.

113
00:08:04,593 --> 00:08:06,652
Знаете историю про парня, который
спросил: "Это Ваш сын, мадам?"

114
00:08:06,795 --> 00:08:09,263
- Какой идиот! Сколько их у вас?
- 12! - Полный комплект!

115
00:08:09,397 --> 00:08:10,557
Ужасно глупо

116
00:08:10,699 --> 00:08:13,167
- А про учёного, который
доказал, что...

117
00:08:13,301 --> 00:08:17,863
"Илиаду" написал не Гомер,
а другой человек по имени Гомер.

118
00:08:18,006 --> 00:08:19,974
- Что тут смешного?
Не поняла.

119
00:08:27,015 --> 00:08:30,382
- А про двух дураков,
которые рассказывают анекдоты...

120
00:08:30,819 --> 00:08:33,481
- 18! - говорит один.

121
00:08:33,622 --> 00:08:35,487
Ах, как смешно!..

122
00:08:35,624 --> 00:08:37,285
Теперь, другой...- 23!

123
00:08:37,425 --> 00:08:38,858
- Чёрт, этот я знаю!

124
00:08:38,927 --> 00:08:40,895
И я этот знаю -
наизусть.

125
00:08:41,630 --> 00:08:43,495
Он сделал вид,
что всё нормально.

126
00:08:44,332 --> 00:08:47,096
- А про князя
Юсупова - знаете?

127
00:08:48,236 --> 00:08:49,294
- Вроде бы нет!

128
00:08:49,437 --> 00:08:50,301
- Тогда - расскажу!

129
00:08:50,438 --> 00:08:52,099
- Князь Раевский
давал обед в честь...

130
00:08:52,240 --> 00:08:55,801
князя Юсупова -
убийцы Распутина.

131
00:08:56,044 --> 00:08:58,205
- Знаете?
- Нет!

132
00:08:58,346 --> 00:08:59,836
Тогда продолжаю, -
сказал он.

133
00:09:00,081 --> 00:09:04,040
Князь Юсупов согласился
прийти при условии, что
не будут говорит о Распутине.

134
00:09:04,486 --> 00:09:08,354
Князь Раевский пообещал, что
говорить не будут даже о России.

135
00:09:08,990 --> 00:09:11,754
Но в конце обеда один из гостей
попросил представить его князю Юсупову.

136
00:09:11,893 --> 00:09:14,259
Раевский подошёл к Юсупову
и с поклоном сказал...

137
00:09:14,396 --> 00:09:16,864
"Разрешите Вам представить
князя РАСПУТОВА..."

138
00:09:17,699 --> 00:09:19,564
Нужно смеяться
или плакать?

139
00:09:27,509 --> 00:09:29,170
Он попытался
обнять меня.

140
00:09:29,310 --> 00:09:33,076
Его поцелуи были,
как капли росы...

141
00:09:33,214 --> 00:09:36,479
И эта роса превращалась
в потоп вокруг нас.

142
00:09:36,618 --> 00:09:39,781
И нужно было решать проблему -
Как попасть в Париж?

143
00:09:41,723 --> 00:09:43,281
Идти было
невозможно.

144
00:09:43,425 --> 00:09:44,892
Мы стали искать лодку, чтобы
добраться до <i>Форда Таунус</i>...

145
00:09:45,026 --> 00:09:48,393
от которого нас
отделяло уже целое озеро.

146
00:09:49,631 --> 00:09:51,292
У меня
путались мысли...

147
00:09:51,433 --> 00:09:53,697
одна опережала другую...

148
00:09:53,835 --> 00:09:57,601
как тучки, которые ветер
несёт по серому небу.

149
00:09:57,739 --> 00:10:00,799
Это - не моё, это -
Бальзак, "Графиня де Ланже"

150
00:10:12,253 --> 00:10:13,220
Тогда мы снова
поехали...

151
00:10:13,354 --> 00:10:14,013
Без промедления!

152
00:10:14,155 --> 00:10:15,315
Мой товарищ по несчастью
сказал, что...

153
00:10:15,557 --> 00:10:18,424
я - несерьёзная.

154
00:10:18,560 --> 00:10:21,222
Но проблема как раз в том, что все
сейчас становятся слишком серьёзными.

155
00:10:21,362 --> 00:10:23,522
Мы больше не
свистим на улицах.

156
00:10:23,665 --> 00:10:26,134
Даже в искусстве всё перепуталось
от излишней серьёзности.

157
00:10:26,268 --> 00:10:28,826
Быть бедным художником -
раньше это было здорово.

158
00:10:29,170 --> 00:10:31,730
Даже шикарно.

159
00:10:31,873 --> 00:10:34,137
А теперь мы
ненавидим это выражение.

160
00:10:34,275 --> 00:10:38,939
И мы говорим "штуки"
вместо "деньги".

161
00:10:39,080 --> 00:10:42,049
То же самое и с другими словами.
Печально, но некоторые слова исчезают.

162
00:10:42,183 --> 00:10:46,347
Например, "франт" - для
приятного молодого человека.

163
00:10:46,488 --> 00:10:49,355
"Франт" - это было изумительно.
Но сегодня всё перепутано.

164
00:10:49,491 --> 00:10:53,052
Валери Ларбо нет в живых, Поля Элюара -
нет в живых, Жана Жироду - нет в живых...

165
00:10:53,695 --> 00:10:56,163
И всё это вертелось
у меня в голове...

166
00:10:56,297 --> 00:11:00,791
когда 18 лошадиных сил <i>Таунуса</i>
наконец-то везли нас в Париж.

167
00:11:01,336 --> 00:11:03,304
Чем быстрее
мчался <i>Форд</i>...

168
00:11:03,438 --> 00:11:07,101
Тем быстрее таяли
мои мечты о любви.

169
00:11:07,242 --> 00:11:09,301
Как в той шутке -

170
00:11:09,444 --> 00:11:11,912
<i>Чем сильнее я жму на
газ, тем тише я еду...</i>

171
00:11:12,046 --> 00:11:12,808
Мы приехали, когда...

172
00:11:12,947 --> 00:11:15,211
вода уже почти добралась
до Эйфелевой башни!

173
00:11:15,350 --> 00:11:16,908
А я была счастлива.

174
00:11:17,152 --> 00:11:20,417
Этот тип, который целовал меня,
оказался отличным парнем...

175
00:11:20,555 --> 00:11:22,614
И, вероятно, сегодня
я буду ночевать у него...

176
00:11:22,757 --> 00:11:26,716
Это из-за того, что почти
вся Франция ушла под воду.

177
00:11:26,861 --> 00:11:29,830
Нужно сказать, что этот фильм сняли
Франсуа Трюффо и Жан-Люк Годар.

178
00:11:29,964 --> 00:11:31,226
Оператором был Мишель Латуш.

179
00:11:31,366 --> 00:11:34,733
Продюсером - Роже Флейту.
Посвящается Пьеру Браунбергеру.

180
00:11:34,869 --> 00:11:37,736
В честь Марка Сенне
фильм снят для <i>Плейад</i>.

181
00:11:37,872 --> 00:11:40,841
(Номер плёнки 21.696)

182
00:11:40,975 --> 00:11:43,034
Ну вот, дамы и
господа, это - конец!

 

 
 
master@onlinenglish.ru