Свадебный костюм. A Suit for Wedding 1976 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:08,900 --> 00:00:11,892
СВАДЕБНЫЙ КОСТЮМ

2
00:01:19,540 --> 00:01:22,577
Режиссёр Аббас Киаростами

3
00:02:43,260 --> 00:02:44,613
"Штаб армии"!

4
00:02:50,500 --> 00:02:51,899
Аббас Абад!

5
00:03:41,820 --> 00:03:45,535
- Ты только что пришел?
- Сходи за чаем.

6
00:03:45,740 --> 00:03:46,855
Салям.

7
00:04:01,000 --> 00:04:03,316
К четвергу не будет готово.

8
00:04:03,420 --> 00:04:06,617
Потребуется время на
кройку и примерки.

9
00:04:07,660 --> 00:04:10,130
Но сегодня суббота.

10
00:04:10,500 --> 00:04:13,060
А я разве спорю?

11
00:04:13,160 --> 00:04:16,130
Я только сказал,
что не успею.

12
00:04:18,700 --> 00:04:20,856
Но костюм нужен

13
00:04:20,900 --> 00:04:22,299
к четвергу.

14
00:04:25,600 --> 00:04:28,589
- Мамад Реза здесь?
- Вышел.

15
00:04:29,500 --> 00:04:31,795
А что будет в четверг?

16
00:04:32,140 --> 00:04:34,032
Его сестра выходит замуж.

17
00:04:34,140 --> 00:04:35,971
Вот счастье!

18
00:04:36,100 --> 00:04:38,038
Пейте. Ваш чай остынет.

19
00:04:38,140 --> 00:04:39,898
Вы тоже присоединяйтесь.

20
00:04:39,900 --> 00:04:42,031
- Спасибо большое.
- Вы же тут хозяин.

21
00:04:42,180 --> 00:04:43,891
По воле Божией.

22
00:04:44,700 --> 00:04:48,112
Но с такими помощниками
у меня нет на это времени.

23
00:04:57,380 --> 00:05:00,492
Похоже на костюм,
который на нём.

24
00:05:02,060 --> 00:05:04,215
Он сам выбрал.

25
00:05:04,680 --> 00:05:07,719
Если ему нравится,
я не могу отказать.

26
00:05:07,820 --> 00:05:11,210
Он должен учиться
принимать решения сам...

27
00:05:11,420 --> 00:05:14,537
чтобы выбрать свой
путь в жизни.

28
00:05:15,380 --> 00:05:17,857
В конце концов, ему
придётся выбирать,

29
00:05:17,900 --> 00:05:19,731
чему учиться....

30
00:05:19,940 --> 00:05:22,235
он должен знать,
как выбрать жену,

31
00:05:22,280 --> 00:05:23,854
чего он хочет от жизни...

32
00:05:23,900 --> 00:05:26,556
для этого ему нужно
быть независимым.

33
00:05:26,660 --> 00:05:28,938
На это я надеюсь...

34
00:05:29,580 --> 00:05:32,819
Вот так я
воспитываю детей.

35
00:05:33,100 --> 00:05:35,056
Какую модель он хочет?

36
00:05:35,300 --> 00:05:37,670
- Как, вы сказали, его зовут?
- Реза.

37
00:05:37,780 --> 00:05:39,413
Выбирайте,
господин Реза.

38
00:05:39,460 --> 00:05:41,388
Какую модель
ты хочешь?

39
00:05:41,660 --> 00:05:42,854
Я не знаю.

40
00:05:43,600 --> 00:05:47,373
Их много разных.
Выберите ту, которая понравится.

41
00:05:53,900 --> 00:05:55,777
Покажи, какая именно.

42
00:06:02,020 --> 00:06:03,309
Эта?

43
00:06:03,980 --> 00:06:05,618
Это уж слишком.

44
00:06:05,860 --> 00:06:08,533
Снимем мерки!

45
00:06:08,980 --> 00:06:12,131
Снимай-ка пиджак.

46
00:06:12,660 --> 00:06:16,119
Зачем эти хлопоты,
если вы всё равно не успеете.

47
00:06:16,220 --> 00:06:18,956
Слишком много
беспокойства из ничего.

48
00:06:19,060 --> 00:06:21,178
Что-нибудь придумаем.

49
00:06:21,580 --> 00:06:24,014
Он должен быть готов
к четвергу,

50
00:06:24,120 --> 00:06:26,556
так как его сестра
выходит замуж.

51
00:06:26,940 --> 00:06:30,237
36. Пусть у них будет столько же детей,
сколько и счастья!

52
00:06:30,340 --> 00:06:32,292
Пока только первый.

53
00:06:32,300 --> 00:06:35,133
Я их жду с нетерпением,
одного за другим.

54
00:06:35,340 --> 00:06:36,298
71.

55
00:06:36,440 --> 00:06:38,893
Это не должно быть
столь обременительно.

56
00:06:39,000 --> 00:06:42,659
Нет, должно. Вы должны
знать, если у вас есть дети.

57
00:06:42,860 --> 00:06:44,009
22.

58
00:06:44,220 --> 00:06:45,548
Поверьте, я знаю.

59
00:06:45,700 --> 00:06:49,249
Разве они не будут так же
несчастливы вовсе без детей?

60
00:06:49,460 --> 00:06:50,654
Это верно.

61
00:06:52,500 --> 00:06:54,411
54.

62
00:06:59,700 --> 00:07:01,816
- Здравствуйте.
- Здравствуй.

63
00:07:05,060 --> 00:07:06,573
44.

64
00:07:08,780 --> 00:07:09,769
39.

65
00:07:13,420 --> 00:07:15,092
82.

66
00:07:23,060 --> 00:07:24,618
65.

67
00:07:28,500 --> 00:07:30,968
24. Такой размер
талии подойдёт?

68
00:07:31,620 --> 00:07:33,089
Чуть побольше.

69
00:07:33,380 --> 00:07:34,938
Запиши 26.

70
00:07:36,460 --> 00:07:39,099
Оставьте побольше
по низу брюк.

71
00:07:39,300 --> 00:07:40,449
Хорошо.

72
00:07:43,020 --> 00:07:45,693
Он растет быстро,
как стебель риса.

73
00:07:46,000 --> 00:07:47,972
Эти дети
меня поражают.

74
00:07:48,020 --> 00:07:49,116
22.

75
00:07:50,580 --> 00:07:53,657
А когда вы пошили костюм,
который на нём сейчас?

76
00:07:53,780 --> 00:07:58,137
По меньшей мере год назад,
а он уже из него вырос.

77
00:07:58,240 --> 00:08:00,373
Должно быть, 2 года.

78
00:08:00,480 --> 00:08:01,891
Невероятно.

79
00:08:02,340 --> 00:08:04,695
Нет, в прошлом году.

80
00:08:04,900 --> 00:08:06,516
24. 2 года.

81
00:08:06,960 --> 00:08:09,874
Я же ему одежду заказывала.
Я его мать.

82
00:08:09,980 --> 00:08:11,718
Почему вы говорите,
что 2 года?

83
00:08:11,720 --> 00:08:12,955
Я знаю, что говорю.

84
00:08:13,060 --> 00:08:15,515
Ватин, что я использовал
для его костюма...

85
00:08:15,620 --> 00:08:16,848
45.

86
00:08:17,060 --> 00:08:20,336
...уже 2 года я
не могу его достать.

87
00:08:21,120 --> 00:08:23,078
Надевай пиджак, парень.

88
00:08:23,180 --> 00:08:26,377
Постарайтесь добавить
немного лишней материи.

89
00:08:26,620 --> 00:08:28,690
Не волнуйтесь.

90
00:08:29,740 --> 00:08:32,129
Реза Хашеми.

91
00:08:33,740 --> 00:08:35,810
Так...
Сегодня суббота.

92
00:08:37,120 --> 00:08:40,380
Приходите на примерку
в воскресенье и вторник.

93
00:08:40,480 --> 00:08:43,478
Постараюсь закончить
к вечеру четверга.

94
00:08:43,660 --> 00:08:46,299
Но костюм нужен
в четверг утром.

95
00:08:46,500 --> 00:08:48,616
Кто женится
по утрам!

96
00:08:48,720 --> 00:08:50,951
Утром мы едем
в Карадж.

97
00:08:51,060 --> 00:08:54,518
Он должен сдать экзамен
и вернуться к обеду.

98
00:08:55,020 --> 00:08:57,197
Ладно.
Постараюсь успеть.

99
00:08:57,300 --> 00:08:58,515
Большое спасибо.

100
00:08:58,740 --> 00:09:01,618
- А жилет не нужен?
- Если хватит материи...

101
00:09:03,060 --> 00:09:04,788
Нет. Материи впритык.

102
00:09:04,980 --> 00:09:06,618
Она хорошая?

103
00:09:06,820 --> 00:09:07,809
Да.

104
00:09:08,420 --> 00:09:09,530
Сколько она стоит?

105
00:09:09,580 --> 00:09:11,571
Столько, сколько
вы заплатили.

106
00:09:16,420 --> 00:09:20,618
- Наверно, 60 туманов?
- 95, и пришлось поторговаться.

107
00:09:20,980 --> 00:09:22,995
Примерно так и
должно быть.

108
00:09:26,580 --> 00:09:27,729
Хуссейн!

109
00:09:30,800 --> 00:09:33,779
Скажи, чтобы он вышел.
Мне надо с ним поговорить.

110
00:09:43,100 --> 00:09:45,377
- Что?
- Идёшь обедать?

111
00:09:45,420 --> 00:09:47,312
Сейчас спущусь.

112
00:10:14,340 --> 00:10:15,534
Махди!

113
00:10:18,180 --> 00:10:19,448
Идём обедать?

114
00:10:19,560 --> 00:10:21,273
Да. Побыстрее.

115
00:10:22,800 --> 00:10:25,878
- Мамад беспокоится.
- Насчёт чего?

116
00:10:25,980 --> 00:10:29,072
Опять за своё. Просил
у меня костюм сегодня.

117
00:10:29,180 --> 00:10:31,496
Я сто раз говорил
не давать ему.

118
00:10:31,500 --> 00:10:34,298
Он хулиган,
он его порвёт на куски.

119
00:10:34,500 --> 00:10:37,572
Если я ему давал,
то по твоей милости.

120
00:10:38,020 --> 00:10:42,252
Он мне нужен, а не ему.
Кроме того... он его порвет.

121
00:10:42,740 --> 00:10:45,129
Он сказал, что
ему очень нужно.

122
00:10:45,820 --> 00:10:48,790
Ерунда. Я осторожен.
Я его верну...

123
00:10:48,840 --> 00:10:50,450
в отличном состоянии.

124
00:10:50,660 --> 00:10:54,130
Он сказал, что за это
он научит меня каратэ.

125
00:10:54,340 --> 00:10:56,331
Шутишь.
Он не знает каратэ.

126
00:10:56,540 --> 00:10:58,656
- Сказал, что знает.
- Он это выдумал.

127
00:10:58,860 --> 00:11:02,091
Сказал ерунду,
чтобы тебя напугать.

128
00:11:02,100 --> 00:11:03,694
Чего мне бояться?

129
00:11:03,740 --> 00:11:06,618
Он хвастает про каратэ,
чтобы получить костюм.

130
00:11:07,780 --> 00:11:10,089
Кроме того, он
ему не нужен.

131
00:11:10,300 --> 00:11:12,018
Тсс... идёт.

132
00:11:12,820 --> 00:11:14,253
- Привет.
- Привет.

133
00:11:15,220 --> 00:11:17,814
Друзья оставили тебя?

134
00:11:18,020 --> 00:11:20,136
- Какие друзья?
- Да, господин?

135
00:11:21,700 --> 00:11:24,612
Ты не спросил, что
у меня с глазом.

136
00:11:25,180 --> 00:11:27,410
Была драка
в клубе каратэ.

137
00:11:27,620 --> 00:11:29,770
- Что вы будете есть?
- Омлет.

138
00:11:30,060 --> 00:11:33,054
Он сочиняет. В клуб
не ходят, чтобы подраться.

139
00:11:33,100 --> 00:11:34,449
Увидишь, он не врёт.

140
00:11:34,500 --> 00:11:35,894
Я его лучше знаю.

141
00:11:35,900 --> 00:11:37,294
Ну и куда он ходит?

142
00:11:37,300 --> 00:11:40,376
На уроки.
У него полная сумка книг.

143
00:11:40,480 --> 00:11:41,949
Неправда. Он
ходит на каратэ.

144
00:11:42,060 --> 00:11:44,449
- Ну что нужно, чтоб ты понял?
- Что?

145
00:11:44,660 --> 00:11:46,716
- По-твоему он ходит на каратэ?
- Да.

146
00:11:46,820 --> 00:11:50,654
Я прослежу за ним
после работы.

147
00:11:51,360 --> 00:11:53,915
- По каким дням он ходит?
- Говорит, что через день.

148
00:11:54,020 --> 00:11:55,738
- Сегодня?
- Нет, завтра.

149
00:11:55,940 --> 00:11:57,976
Завтра всё выяснится.

150
00:11:58,420 --> 00:12:00,715
- Думаешь, он не ходит на каратэ?
- Нет.

151
00:12:00,900 --> 00:12:03,809
Тогда почему ты
избегаешь его на лестнице?

152
00:12:04,060 --> 00:12:05,572
Я не люблю драться.

153
00:12:05,673 --> 00:12:08,773
А если бы любил,
ты бы одалживал мне костюмы?

154
00:12:08,820 --> 00:12:11,414
- Нет.
- Ты еще собираешься мне его дать?

155
00:12:11,700 --> 00:12:14,594
И ты говоришь мне
о моих проблемах!

156
00:12:14,720 --> 00:12:18,230
Те, что я брал раньше,
вернулись к тебе целыми, так?

157
00:12:18,240 --> 00:12:19,290
Да.

158
00:12:19,300 --> 00:12:20,813
Хорошо. Ну и..?

159
00:12:21,020 --> 00:12:22,851
Он тебе всё равно
не по размеру.

160
00:12:23,060 --> 00:12:24,652
- А ему по размеру?
- Да.

161
00:12:24,760 --> 00:12:26,712
Но у меня тот же
размер.

162
00:12:26,820 --> 00:12:29,812
Ты больше него,
но не так силён.

163
00:12:30,020 --> 00:12:32,450
Это преступление -
не участвовать в драках?

164
00:12:32,460 --> 00:12:35,028
Ты бы дал мне костюм,
если бы я был задирой?

165
00:12:35,140 --> 00:12:37,276
- Я не говорил, что дам его тебе.
- Говорил.

166
00:12:38,480 --> 00:12:41,416
- Он тебе заплатил.
- Нет. Иди ты.

167
00:14:19,940 --> 00:14:23,649
У меня есть 3, прямо здесь,
4 я отдал Мамаду.

168
00:14:24,620 --> 00:14:27,373
24 плюс 24 с тем,
что у Михана, будет 48.

169
00:14:27,580 --> 00:14:28,854
Будет 48.

170
00:14:30,340 --> 00:14:33,457
Плюс 24 у Хабестариана, 72.

171
00:14:33,660 --> 00:14:36,458
20 я дал Хаджи Филису,
и 3, которые здесь...

172
00:14:36,660 --> 00:14:37,979
Получается 23.

173
00:14:38,180 --> 00:14:42,696
95, плюс 12 для Аболгассема...

174
00:14:42,900 --> 00:14:46,654
Вот и выходит
107 на сегодня.

175
00:14:46,860 --> 00:14:48,518
- Ты принёс работу?
- Да.

176
00:14:48,620 --> 00:14:50,073
- Сколько?
- 48.

177
00:14:50,180 --> 00:14:51,508
Ты принёс не все?

178
00:14:51,620 --> 00:14:54,293
Остальные внизу.
Принесу позже.

179
00:14:54,500 --> 00:14:57,094
- Спасибо.
- Увидимся.

180
00:14:57,440 --> 00:14:59,677
- Хочешь, чтобы я заплатил
тебе за эти?

181
00:14:59,678 --> 00:15:01,178
- Конечно.

182
00:15:05,020 --> 00:15:07,973
- Вот твои деньги за 48.
- Всего доброго.

183
00:16:33,700 --> 00:16:35,479
Мы же друзья?

184
00:16:35,580 --> 00:16:37,935
Один раз я у тебя
что-то прошу!

185
00:16:42,540 --> 00:16:44,974
- Пиджак тебе не по размеру.
- Да ну?

186
00:16:45,180 --> 00:16:47,915
Я видел парня,
приходившего в магазин.

187
00:16:47,916 --> 00:16:50,116
У него точно такой же размер.

188
00:16:50,260 --> 00:16:54,333
- Я тебе не вру.
- Дай примерить, тогда увидим.

189
00:16:56,660 --> 00:16:57,976
Да, господин?

190
00:16:59,420 --> 00:17:01,497
- Он там?
- Нет, он молится.

191
00:17:01,600 --> 00:17:04,309
- Когда он вернется?
- Через 15 минут.

192
00:17:04,500 --> 00:17:06,252
- Ты внизу, Али?
- Да.

193
00:17:06,460 --> 00:17:07,734
Иду.

194
00:17:10,780 --> 00:17:12,659
Почему ты не ушел в клуб?

195
00:17:13,220 --> 00:17:16,292
Мне нужно закончить это.
Потом пойду.

196
00:17:16,520 --> 00:17:18,831
- Если пойду, одолжишь?
- Что?

197
00:17:18,940 --> 00:17:22,271
- Костюм.
- Но размер не твой.

198
00:17:22,680 --> 00:17:25,013
Мы друзья или как?

199
00:17:25,340 --> 00:17:27,978
Дай хоть примерить.

200
00:17:34,780 --> 00:17:38,932
Мне он нужен в среду или
четверг вечером, всего на час.

201
00:17:39,180 --> 00:17:40,454
За ним придут
в четверг утром.

202
00:17:40,660 --> 00:17:43,413
- Ну тогда в среду.
- Он узнает.

203
00:17:43,620 --> 00:17:44,939
Тсс! Он идёт.

204
00:17:46,060 --> 00:17:47,652
- Привет, Хуссейн.
- Привет.

205
00:17:49,860 --> 00:17:51,088
Привет, Али.

206
00:17:51,340 --> 00:17:53,979
Тот костюм уже готов?

207
00:17:54,340 --> 00:17:56,995
- Есть пустые стаканы, Хуссейн?
- Нет.

208
00:17:57,100 --> 00:17:59,709
- Я уже рассказывал
про того сопляка?

209
00:17:59,710 --> 00:18:00,810
- Нет.

210
00:18:01,340 --> 00:18:04,377
- Должен был.
- Ты начал в буфете.

211
00:18:04,480 --> 00:18:07,253
Вот остальное:
когда я пришел в клуб,

212
00:18:07,460 --> 00:18:10,069
он меня оскорбил,
и я ему врезал,

213
00:18:10,180 --> 00:18:13,177
он вернулся и дал мне
в глаз, прямо сюда.

214
00:18:13,380 --> 00:18:15,940
И один из друзей того парня
ударил меня...

215
00:18:16,040 --> 00:18:17,734
и сбил мне дыхание.

216
00:18:17,840 --> 00:18:19,393
Я его толкнул так,

217
00:18:19,500 --> 00:18:21,779
что он улетел в канаву.

218
00:18:21,980 --> 00:18:25,133
- Прямо возле клуба?
- Да, на улице за ним.

219
00:18:25,500 --> 00:18:27,070
Парень упал,

220
00:18:27,100 --> 00:18:29,079
а остальные
побежали за мной.

221
00:18:29,180 --> 00:18:31,558
Когда они увидели,
что я сбил его...

222
00:18:31,559 --> 00:18:33,459
с ног, он погнались
за мной...

223
00:18:33,460 --> 00:18:35,335
по аллее, которая
за клубом.

224
00:18:35,580 --> 00:18:37,693
Там были 2 больших
контейнера...

225
00:18:37,820 --> 00:18:41,972
Я опрокинул их на
парней, что были за мной.

226
00:18:42,220 --> 00:18:44,117
Когда остальные увидели,

227
00:18:44,120 --> 00:18:46,338
они еще больше
рассердились,

228
00:18:46,340 --> 00:18:49,616
и снова погнались
за мной.

229
00:18:49,820 --> 00:18:54,450
Потом я столкнулся с
моим хорошим другом из клуба,

230
00:18:54,660 --> 00:18:58,619
Я сказал:
"Как дела, Хуссейн?"

231
00:18:58,820 --> 00:19:02,971
Я взял у него 25 центов
и запрыгнул в такси.

232
00:19:03,080 --> 00:19:06,911
Мне нужно одолжить 25 центов
у Али, чтобы вернуть ему.

233
00:19:07,240 --> 00:19:10,300
- У меня денег нет.
- Я верну в пятницу.

234
00:19:10,400 --> 00:19:12,397
Я бы тебе дал,
если бы были.

235
00:19:12,500 --> 00:19:13,171
А ты, Хуссейн?

236
00:19:13,580 --> 00:19:16,910
А мои 5 туманов? Ты всегда
что-нибудь наврёшь,

237
00:19:16,911 --> 00:19:18,411
чтобы жить за мой счёт.

238
00:19:18,520 --> 00:19:20,936
Пойди спроси у
кого хочешь в клубе.

239
00:19:21,700 --> 00:19:23,611
- Ты мне не одолжишь?
- Не одолжу.

240
00:19:23,940 --> 00:19:26,234
Зачем же мы тогда дружим?

241
00:19:26,320 --> 00:19:27,590
25 центов - это ерунда.

242
00:19:27,591 --> 00:19:29,091
Разве я тебе раньше отказывал?

243
00:19:29,180 --> 00:19:33,139
- Хватит, дай мне их.
- У меня их нет, я же сказал.

244
00:19:33,340 --> 00:19:35,490
- У тебя их нет?
- Нет.

245
00:19:35,900 --> 00:19:38,653
Нет? У тебя ничего нет?
Али, ты свидетель.

246
00:19:38,860 --> 00:19:40,375
Спорим на 5 туманов.

247
00:19:40,440 --> 00:19:44,289
Ты бы расплатился с тем парнем,
если бы у тебя были 5 туманов.

248
00:19:44,300 --> 00:19:47,358
Я просто говорю, что у тебя
в карманах наверняка есть мелочь.

249
00:19:47,460 --> 00:19:50,611
Есть, но мне нужно
купить хлеб.

250
00:19:51,020 --> 00:19:53,638
Он же сказал, что
у него ничего нет.

251
00:19:54,000 --> 00:19:55,628
Я знаю, что ты

252
00:19:55,780 --> 00:19:58,191
проиграешь пари.
Это для твоего же блага.

253
00:19:58,580 --> 00:20:00,332
Клянусь, Али,

254
00:20:00,540 --> 00:20:04,119
он так всегда говорит.
Для моего блага?

255
00:20:04,220 --> 00:20:07,632
- Хватит, одолжи мне 25 центов.
- Если бы ты был честен,

256
00:20:07,780 --> 00:20:09,372
я бы тебе одолжил.

257
00:20:09,580 --> 00:20:13,050
Замётано! Ты одолжишь мне
деньги, если я скажу правду?

258
00:20:13,260 --> 00:20:15,979
Я не ел, я чувствую слабость.

259
00:20:16,080 --> 00:20:17,756
Али, ты в это веришь?

260
00:20:18,660 --> 00:20:22,669
Мы знаем, что ты обедаешь
у босса, а ты пришёл нас умолять?

261
00:20:22,780 --> 00:20:25,089
Он кому-то отдал мой обед,

262
00:20:25,300 --> 00:20:28,053
и сказал, чтобы я
купил себе поесть.

263
00:20:28,700 --> 00:20:30,372
- Понял?
- Ага.

264
00:20:34,980 --> 00:20:38,738
- Мне нужно набраться сил для клуба.
- Зачем ты туда ходишь?

265
00:20:38,940 --> 00:20:40,931
Не твоё дело.

266
00:20:41,320 --> 00:20:44,751
Твой брат вкалывает день
и ночь, чтобы добыть денег...

267
00:20:44,860 --> 00:20:47,897
и думает, что ты ходишь
в школу, а не в клуб.

268
00:20:48,100 --> 00:20:50,773
Это тебя не касается.

269
00:20:50,980 --> 00:20:53,472
Я был прилежным учеником,
и каждый раз,

270
00:20:53,473 --> 00:20:55,673
когда я шел мимо
спортзала, меня били.

271
00:20:55,680 --> 00:20:57,333
- Ты занимаешься этим из-за драки?

272
00:20:57,540 --> 00:20:59,974
Можешь заниматься,
чем хочешь.

273
00:21:00,080 --> 00:21:03,456
Продолжай ходить в школу.
Но когда получишь аттестат,

274
00:21:03,460 --> 00:21:05,716
когда захочешь уехать
с девушкой в Америку,

275
00:21:05,820 --> 00:21:08,380
а какой-то слабак скажет
что тебе нельзя,

276
00:21:08,580 --> 00:21:11,299
ты останешься
с разбитым носом.

277
00:21:11,500 --> 00:21:13,730
Тогда ты скажешь себе:
"Мамад был прав."

278
00:21:14,140 --> 00:21:17,496
Никто не обязан драться,
если он не хочет.

279
00:21:17,640 --> 00:21:19,831
А случаи бывают
только счастливые?

280
00:21:19,940 --> 00:21:22,977
У тебя на всё есть отговорка.
Я говорю тебе "нет" как друг.

281
00:21:23,180 --> 00:21:25,694
Ты мой друг?
В самом деле?

282
00:21:25,800 --> 00:21:27,956
Дай мне 25 центов,
Али мой свидетель.

283
00:21:28,060 --> 00:21:31,848
- Дело не в деньгах.
- Ну так дай их мне, крохобор!

284
00:21:32,360 --> 00:21:33,576
А ты их вернёшь?

285
00:21:33,740 --> 00:21:35,935
- Да.
- Когда?

286
00:21:36,140 --> 00:21:38,051
В четверг.
В конце недели.

287
00:21:39,820 --> 00:21:42,095
Я это делаю ради Али.

288
00:21:45,900 --> 00:21:48,130
- Пока.
- Пока.

289
00:21:51,540 --> 00:21:53,737
- Ну, ты мне его одолжишь?
- Что?

290
00:21:53,780 --> 00:21:54,976
Костюм.

291
00:21:55,340 --> 00:21:58,218
- Он узнает.
- Нет. Я позабочусь.

292
00:21:58,460 --> 00:21:59,609
Он тебе не подойдёт.

293
00:21:59,980 --> 00:22:03,859
Я его не буду застёгивать.
Верну как новенький.

294
00:22:04,520 --> 00:22:06,990
Ну, посмотрим.
Если босс уйдёт пораньше...

295
00:22:07,100 --> 00:22:08,689
А когда он уходит?

296
00:22:09,220 --> 00:22:12,098
- В 7:30 вечера.
- Я тогда подойду.

297
00:22:16,300 --> 00:22:18,768
Клиент.
Пришёл на примерку.

298
00:22:36,860 --> 00:22:38,737
Будет готово в четверг утром?

299
00:22:38,980 --> 00:22:43,098
Приходите в среду вечером.

300
00:22:44,900 --> 00:22:46,094
А вы открыты до...

301
00:22:46,660 --> 00:22:47,888
До ужина.

302
00:22:48,480 --> 00:22:49,935
Вряд ли я смогу.

303
00:22:50,140 --> 00:22:53,496
Если его отец вернется рано,
я попробую забежать.

304
00:22:53,700 --> 00:22:56,498
Иначе я приду
утром в четверг.

305
00:22:56,620 --> 00:22:58,373
Нет проблем,
приходите в четверг.

306
00:22:58,420 --> 00:22:59,648
Большое спасибо.

307
00:23:05,940 --> 00:23:07,578
А как выглядит Мамад?

308
00:23:10,660 --> 00:23:13,572
Ну, примерно такого роста,
темные волосы.

309
00:23:14,100 --> 00:23:17,150
Я так не могу сказать...
пойди взгляни еще раз.

310
00:24:33,780 --> 00:24:38,774
Руку нужно держать под углом
45 градусов к туловищу...

311
00:24:53,520 --> 00:24:55,199
Как дела?
Что ты тут делаешь?

312
00:24:55,300 --> 00:24:59,657
- А ты?
- Я был в клубе.

313
00:24:59,860 --> 00:25:03,296
- Что-то я тебя не видел.
- Я был в раздевалке.

314
00:25:03,500 --> 00:25:07,175
- Я тебя не видел.
- Я был в раздевалке.

315
00:25:07,380 --> 00:25:09,769
- Ты куда, домой?
- Да.

316
00:25:10,740 --> 00:25:14,000
- Подбрось меня.
- Я должен вернуть мотороллер.

317
00:25:14,060 --> 00:25:17,655
- Ну ссадишь меня. Это по дороге.
- Какой же ты зануда.

318
00:25:21,300 --> 00:25:22,735
А что ты там делал?

319
00:25:22,780 --> 00:25:25,248
Думал записаться на каратэ.

320
00:25:25,300 --> 00:25:27,794
Тебя там с одного
удара уложат.

321
00:25:28,000 --> 00:25:29,674
Думаешь я слабее тебя?

322
00:25:29,780 --> 00:25:33,170
Один удар - и ты
растянешься на полу.

323
00:25:33,380 --> 00:25:35,177
Потому я и хочу
записаться.

324
00:25:35,740 --> 00:25:38,174
- У тебя хоть деньги есть?
- Конечно.

325
00:25:38,280 --> 00:25:40,332
Разворачивайся, мы
тебя запишем!

326
00:25:40,460 --> 00:25:42,576
Я хотел кое-что узнать.

327
00:25:42,980 --> 00:25:45,778
Тебе надо сначала
спросить у отца.

328
00:25:45,820 --> 00:25:47,439
Ты это о чём?

329
00:25:47,580 --> 00:25:50,140
В последний раз
он тебя отругал.

330
00:25:50,180 --> 00:25:52,298
Проблема в моем отце
или твоем брате?

331
00:25:52,340 --> 00:25:55,776
Мой брат меня иногда бьёт,
но ты слабее меня.

332
00:25:55,880 --> 00:25:57,759
- В каком отношении?
- Во всех.

333
00:25:57,820 --> 00:26:01,096
Тебе нужно записаться,
и еще 90 туманов.

334
00:26:01,300 --> 00:26:04,489
Тебе придётся ходить на каратэ
3 раза в неделю

335
00:26:04,500 --> 00:26:06,573
и 3 дня у тебя на школу.

336
00:26:06,780 --> 00:26:08,418
Босс тебя не отпустит.

337
00:26:08,660 --> 00:26:10,890
Не беспокойся,
я что-нибудь придумаю.

338
00:26:11,100 --> 00:26:12,931
У меня идея получше.

339
00:26:13,140 --> 00:26:15,700
Я знаю кое-кого,
кто обучает каратэ.

340
00:26:15,900 --> 00:26:17,015
Он берет всего 30 туманов
в месяц.

341
00:26:17,260 --> 00:26:21,378
Он будет тебя учить
в обеденные перерывы.

342
00:26:21,620 --> 00:26:24,339
- И кто же это?
- Кто, если не я?

343
00:26:24,900 --> 00:26:27,016
Тебе самому нужен учитель.

344
00:26:27,220 --> 00:26:29,450
- Мне - учитель?
- Ага.

345
00:26:37,380 --> 00:26:39,655
Как давно ты
занимаешься каратэ?

346
00:26:39,860 --> 00:26:41,657
Я хожу в клуб
11 месяцев, понял?

347
00:26:42,100 --> 00:26:43,328
В первый день,

348
00:26:43,580 --> 00:26:47,175
учитель слегка меня ударил,
и я улетел через весь зал.

349
00:26:47,420 --> 00:26:51,015
Потом по всему телу
были синяки.

350
00:26:51,260 --> 00:26:53,649
Я даже пиджак
не мог надеть.

351
00:26:53,860 --> 00:26:57,933
Я ронял подносы с чаем,
которые должен был подавать.

352
00:26:58,140 --> 00:27:00,973
Ты рабочий, как и я,
ты много работаешь.

353
00:27:01,180 --> 00:27:03,899
Так что, если хочешь,
я могу обучить тебя азам.

354
00:27:04,100 --> 00:27:05,595
После небольшой практики...

355
00:27:05,596 --> 00:27:08,196
ты сможешь записаться
в клуб при одном условии.

356
00:27:08,220 --> 00:27:09,209
При каком?

357
00:27:09,340 --> 00:27:11,554
Договорись с Али,

358
00:27:11,580 --> 00:27:14,174
чтобы он дал мне
костюм того парня.

359
00:27:14,220 --> 00:27:17,570
Сделай это для меня,
мне надо пойти кое-куда.

360
00:27:17,680 --> 00:27:20,038
Он даже мне его не дает.

361
00:27:20,180 --> 00:27:22,070
Ты забыл про костюм,

362
00:27:22,071 --> 00:27:24,571
который он дал тебе
в прошлом году?

363
00:27:24,620 --> 00:27:27,896
Драки не будет. Я обещаю
вернуть его целым.

364
00:27:28,400 --> 00:27:30,472
Я твоим обещаниям
не верю.

365
00:27:30,580 --> 00:27:33,448
- Значит, тебе плевать на каратэ?
- Нет.

366
00:27:33,860 --> 00:27:36,135
Тогда добудь мне костюм.

367
00:27:36,240 --> 00:27:38,237
Он его не даст никому,
даже мне.

368
00:27:38,240 --> 00:27:41,373
В прошлом году ты вернул
костюм с оторванным карманом.

369
00:27:41,380 --> 00:27:45,817
Али пришлось изо всех сил
стараться, чтобы босс не заметил.

370
00:27:46,060 --> 00:27:48,574
- А если он согласится?
- Посмотрим.

371
00:27:48,860 --> 00:27:50,452
- Останови здесь.
- Подожди.

372
00:27:51,060 --> 00:27:54,449
- Подожди, пройдешь назад два шага.
- У меня нога болит.

373
00:27:55,380 --> 00:27:56,938
- Пока.
- Пока.

374
00:29:54,380 --> 00:29:55,449
Я ухожу.

375
00:29:57,060 --> 00:29:59,494
- Который час?
- 7:30.

376
00:32:35,180 --> 00:32:36,454
Хуссейн.

377
00:32:39,660 --> 00:32:41,696
- Что ты тут делаешь?
- А ты?

378
00:32:41,700 --> 00:32:44,514
Что ты сделал с костюмом?
Он предназначался мне!

379
00:32:44,520 --> 00:32:46,438
Снимай или я тебе покажу!

380
00:32:46,440 --> 00:32:49,254
У меня принципы, мне
пришлось действовать по-своему.

381
00:32:49,260 --> 00:32:51,571
Плевать.
У меня их что ли нет?

382
00:32:51,660 --> 00:32:54,458
- Зачем он тебе?
- Не твое дело!

383
00:32:54,700 --> 00:32:56,531
Снимай, или я
тебя ударю.

384
00:32:56,740 --> 00:33:00,210
- Это не мне решать.
- А что он тебе сделает?

385
00:33:00,420 --> 00:33:03,218
Али дал его мне, и я
должен его вернуть.

386
00:33:03,420 --> 00:33:07,208
Я его отдам тебе, и ты
сможешь вернуть ему сам.

387
00:33:07,420 --> 00:33:09,456
- Ха! такая девчонка.
- Замолчи.

388
00:33:09,660 --> 00:33:12,574
- Я пойду позвоню ему.
- Я верну его через 30 минут.

389
00:33:12,580 --> 00:33:14,159
Я дам его тебе, а ты
вернёшь ему.

390
00:33:14,260 --> 00:33:17,058
- Ну, чего ты ждешь?
- Ты невыносим.

391
00:33:17,060 --> 00:33:19,278
- Ха! Вот это девчонка.
- Да замолчи ты!

392
00:33:19,460 --> 00:33:22,054
- Чего она на нас смотрит?
- Что бы это значило?

393
00:33:22,260 --> 00:33:24,057
Это значит то, что значит.

394
00:33:25,100 --> 00:33:26,453
Что это значит для тебя?

395
00:33:26,740 --> 00:33:32,656
Я тебе покажу, не волнуйся.
Я сломаю тебе нос одним ударом.

396
00:33:32,940 --> 00:33:34,612
Вот увидишь.

397
00:33:34,860 --> 00:33:37,772
Но сними пиджак,
чтобы не заляпать кровью.

398
00:33:37,980 --> 00:33:39,777
Но... здесь...

399
00:33:40,940 --> 00:33:42,532
Замолчи и снимай!

400
00:33:42,740 --> 00:33:45,493
- Я не могу здесь.
- Снимай поживее.

401
00:33:46,580 --> 00:33:49,617
- Я не могу здесь.
- Поторопись!

402
00:33:49,820 --> 00:33:51,856
Кто-нибудь может узнать нас.

403
00:33:52,140 --> 00:33:55,371
- Какая разница?
- Я готов дать его тебе,

404
00:33:55,580 --> 00:33:57,730
но здесь мне стыдно
переодеваться.

405
00:33:57,740 --> 00:33:59,892
Ты должен был достать
этот костюм для меня!

406
00:33:59,900 --> 00:34:02,533
Когда я это говорил?

407
00:34:02,640 --> 00:34:05,119
Или ты отдашь его мне,
или будет очень плохо!

408
00:34:05,120 --> 00:34:07,498
Я не обещал достать
его для тебя.

409
00:34:07,740 --> 00:34:11,016
Я хотел обучить тебя каратэ,
и я займусь этим прямо сейчас.

410
00:34:11,120 --> 00:34:13,490
Понял?
Короче, снимай пиджак.

411
00:34:13,500 --> 00:34:14,655
Не здесь.

412
00:34:14,660 --> 00:34:17,538
Тебе лучше его снять,
если хочешь обучиться каратэ.

413
00:34:17,740 --> 00:34:21,130
- Но не здесь...
- Так меня оскорбить!

414
00:34:23,220 --> 00:34:27,532
- Нас тут все знают.
- Какое мне дело до них!

415
00:34:28,020 --> 00:34:30,170
Столько споров из-за
пиджака!

416
00:34:31,260 --> 00:34:33,296
- Снимай.
- Мы не можем здесь.

417
00:34:33,500 --> 00:34:36,173
Хватит спорить.
Снимай всё. Брюки.

418
00:34:36,740 --> 00:34:40,528
- Это неправильно.
- Плевать. Снимай.

419
00:34:41,060 --> 00:34:42,795
Снимай всё.

420
00:34:44,540 --> 00:34:49,614
У меня есть пиджак,
теперь мне нужны брюки. Снимай!

421
00:34:49,900 --> 00:34:51,777
Хватит меня оскорблять.

422
00:34:52,420 --> 00:34:55,730
Сама скромность.
Давай побыстрее!

423
00:34:56,060 --> 00:34:58,574
Мы могли хотя бы
зайти в магазин Али.

424
00:34:58,820 --> 00:35:00,572
Зачем мне нужен Али?

425
00:35:00,780 --> 00:35:03,169
Действительно, незачем.

426
00:35:03,380 --> 00:35:05,052
Вот. Взгляни!

427
00:35:12,660 --> 00:35:15,379
Не запачкай их
своими туфлями!

428
00:35:16,780 --> 00:35:20,136
- Ткань очень прочная.
- Вот именно!

429
00:35:20,660 --> 00:35:23,699
Что за отличный портной
господин Хассан!

430
00:35:26,020 --> 00:35:28,250
Смотри не порви нигде,
я тебе предупреждаю.

431
00:35:28,460 --> 00:35:30,928
Прекращай!

432
00:35:31,420 --> 00:35:33,888
- Ну, пока. Я пошел.
- Ты куда? Подожди!

433
00:35:34,100 --> 00:35:35,931
Отпусти,
Порвешь мне пиджак!

434
00:35:36,140 --> 00:35:38,608
В кармане мои деньги.

435
00:35:38,820 --> 00:35:41,050
Какие деньги?
В этом кармане?

436
00:35:41,340 --> 00:35:45,094
- Я не возьму. Обещаю.
- Отдай их!

437
00:35:45,460 --> 00:35:47,337
Я сказал, что верну.

438
00:35:47,660 --> 00:35:49,298
Но они мне нужны.

439
00:35:49,660 --> 00:35:52,697
Не нервничай!
Я верну, сказал же.

440
00:35:53,300 --> 00:35:54,813
Честно. Я знаю!

441
00:36:02,940 --> 00:36:04,214
Али?

442
00:36:04,660 --> 00:36:07,128
- Что?
- Открой, это я, Хуссейн!

443
00:36:15,260 --> 00:36:17,774
- В чём дело?
- Мамад забрал костюм.

444
00:36:19,580 --> 00:36:23,209
- И где он по-твоему?
- Наверно, у Резы.

445
00:36:57,060 --> 00:37:00,177
Спасибо.
Добрый вечер, дамы и господа.

446
00:37:00,380 --> 00:37:05,329
Извините, что мне не удалось
поприветствовать вас в начале.

447
00:37:05,540 --> 00:37:11,137
Не подумайте, что я
хочу сойти за иностранца.

448
00:37:11,340 --> 00:37:14,457
Я иранец и горжусь этим!

449
00:37:14,740 --> 00:37:15,809
Спасибо.

450
00:37:17,180 --> 00:37:19,978
Для дальнейшего развлечения,

451
00:37:20,060 --> 00:37:23,352
мы хотим пригласить на сцену
ребенка из аудитории.

452
00:37:23,460 --> 00:37:27,055
Нам нужно, чтобы на сцену
поднялся маленький мальчик.

453
00:37:28,140 --> 00:37:29,209
Браво!

454
00:37:29,420 --> 00:37:31,695
Добро пожаловать.
Всё в порядке?

455
00:37:31,940 --> 00:37:33,339
Ваше имя?

456
00:37:34,820 --> 00:37:36,299
Мамад?

457
00:37:37,300 --> 00:37:39,450
Сколько вам лет, Мамад?

458
00:37:40,380 --> 00:37:44,419
15 лет! Но я просил
маленького мальчика.

459
00:37:44,780 --> 00:37:47,897
А вы уже достаточно стары,
чтобы быть дедушкой!

460
00:37:47,960 --> 00:37:50,628
Позвольте пригласить
кого-нибудь помладше.

461
00:37:50,640 --> 00:37:53,913
Есть здесь маленький мальчик,
готовый подняться на сцену?

462
00:37:54,020 --> 00:37:55,578
Да. Прошу.

463
00:37:55,780 --> 00:37:57,133
Нет. Не уходите.

464
00:37:57,220 --> 00:38:02,138
Останьтесь. Вы нам понадобитесь!
Представление только началось.

465
00:38:10,700 --> 00:38:12,228
Представьтесь, пожалуйста.

466
00:38:12,380 --> 00:38:14,450
Бабак Каземи.

467
00:38:14,540 --> 00:38:16,671
Поприветствуем господина
Бабака Каземи.

468
00:38:16,780 --> 00:38:19,931
Держитесь. Вы что-то ищете?

469
00:38:20,140 --> 00:38:22,813
Сколько вам лет?

470
00:38:23,580 --> 00:38:26,253
- Один.
- Всего один год?

471
00:38:28,520 --> 00:38:30,617
Что за мальчик! Браво!

472
00:38:30,820 --> 00:38:34,210
- Вы когда-нибудь видели курицу?
- Да.

473
00:38:35,300 --> 00:38:38,394
Что говорит курица,
когда она несет яйца?

474
00:38:38,780 --> 00:38:40,532
Она говорит, "ко-ко-ко."

475
00:38:41,820 --> 00:38:45,096
Она говорит, "ко-ко-ко."
Но не всё так просто.

476
00:38:45,300 --> 00:38:49,715
Не так ли, господин? Что говорит
курица, когда несет яйца?

477
00:38:50,820 --> 00:38:53,888
Браво! Он снес как
минимум 4 яйца!

478
00:38:56,140 --> 00:38:57,289
Бабак Каземи.

479
00:38:57,540 --> 00:39:01,328
Господин Каземи,
которая из ваших рук правая?

480
00:39:02,300 --> 00:39:04,097
Браво! Совершенно верно.

481
00:39:04,300 --> 00:39:07,337
Эта. Это правая рука, а
вот эта - левая.

482
00:39:07,620 --> 00:39:10,453
Так, это - бак с водой.

483
00:39:11,540 --> 00:39:14,691
Здесь у нас кран,
а это насос.

484
00:39:14,900 --> 00:39:18,176
Приложите вашу
правую руку к уху.

485
00:39:18,380 --> 00:39:19,529
Браво.

486
00:39:20,380 --> 00:39:23,050
А вот немного воды для бака.

487
00:39:23,660 --> 00:39:25,616
Налейте мне
немного воды.

488
00:39:26,820 --> 00:39:29,099
Вам не хочется пить?

489
00:39:32,500 --> 00:39:34,934
Она горячая, эта вода!

490
00:39:38,380 --> 00:39:43,010
Я буду качать, чтобы выяснить,
есть ли вода в баке.

491
00:39:44,180 --> 00:39:45,408
И мы качаем...

492
00:39:45,520 --> 00:39:48,017
Вот так. Позвольте.
Мы качаем.

493
00:39:48,020 --> 00:39:50,009
Нам надо открыть кран!

494
00:39:51,540 --> 00:39:55,897
Вот бак, и значит
где-то должен быть вентиль.

495
00:39:56,620 --> 00:39:58,656
Выпускайте ее всю.

496
00:40:03,580 --> 00:40:04,899
Вот так.

497
00:40:05,960 --> 00:40:07,693
Больше воды нет?

498
00:40:07,780 --> 00:40:10,316
Спасибо.
Можете вернуться на место.

499
00:40:12,500 --> 00:40:14,331
Не вы.
Присядьте.

500
00:40:15,220 --> 00:40:17,897
Как, вы сказали, вас зовут?

501
00:40:19,060 --> 00:40:20,413
Вы учащийся?

502
00:40:20,860 --> 00:40:23,435
А чем вы еще занимаетесь?

503
00:40:23,700 --> 00:40:25,816
Подмастерье.

504
00:40:26,220 --> 00:40:29,451
Я хочу сыграть с вами в игру.

505
00:40:29,700 --> 00:40:34,059
Здесь определенно жарко.
Позвольте мне расстегнуть рубашку,

506
00:40:34,100 --> 00:40:36,656
чтобы вы могли расслабиться.

507
00:40:42,500 --> 00:40:44,491
Вот так. Так и оставьте.
Спасибо.

508
00:41:33,420 --> 00:41:36,150
Буль-буль-буль...

509
00:41:39,900 --> 00:41:42,778
Будет неприятно,
если она пропадёт,

510
00:41:43,220 --> 00:41:44,972
ее стоит приберечь на будущее,

511
00:41:45,180 --> 00:41:48,138
позвольте мне
поместить ее сюда.

512
00:42:14,020 --> 00:42:17,933
- Свет не горит.
- Может, он в магазине.

513
00:42:20,720 --> 00:42:23,495
- Что вам нужно?
- Мы пришли увидеть Резу.

514
00:42:23,500 --> 00:42:25,968
- Закрыто.
- Реза, портной.

515
00:42:26,180 --> 00:42:28,052
- У нас закрыто.
- Но он здесь?

516
00:42:28,060 --> 00:42:29,937
Закрыто. Проваливайте!

517
00:47:21,140 --> 00:47:24,098
- Доброе утро, Махди Эсмал.
- Доброе утро.

518
00:47:24,340 --> 00:47:26,900
Как вы?
Заходи выпить чаю.

519
00:47:27,860 --> 00:47:30,090
- Мамада здесь нет?
- Нет.

520
00:47:30,300 --> 00:47:32,973
- А вчера был?
- Да.

521
00:47:33,620 --> 00:47:36,612
- Когда он ушел?
- Около 6ти, полагаю.

522
00:47:38,540 --> 00:47:40,178
Останься!

523
00:48:12,500 --> 00:48:13,569
Мамад!

524
00:48:14,100 --> 00:48:15,496
Иди сюда.

525
00:48:27,620 --> 00:48:30,054
- Доброе утро.
- Где ты был прошлой ночью?

526
00:48:30,260 --> 00:48:33,855
- У Резы.
- Я тебе покажу, как ходить к Резе!

527
00:48:34,300 --> 00:48:37,473
Хочешь стать вором, да?

528
00:48:38,900 --> 00:48:40,253
Хватит!

529
00:48:42,580 --> 00:48:43,649
Оставь его.

530
00:48:43,900 --> 00:48:46,334
Я его прибью.

531
00:48:47,300 --> 00:48:50,929
Так у тебя нет родителей?
Ты хочешь стать вором?

532
00:48:51,380 --> 00:48:52,733
Раскал!

533
00:48:55,820 --> 00:48:58,380
Он этого не заслужил!

534
00:49:00,780 --> 00:49:03,214
Боже, этот ребенок
меня убивает!

535
00:49:03,460 --> 00:49:04,973
Он меня сведет с ума.

536
00:49:05,780 --> 00:49:08,419
Это не впервые.
Этому не будет конца!

537
00:49:08,620 --> 00:49:10,895
Пойдем. Я тебя прошу.

538
00:49:11,180 --> 00:49:13,591
Я говорю, он меня
с ума сводит.

539
00:49:14,740 --> 00:49:18,915
Я себе места не нахожу.
А он идет и прячется у Резы!

540
00:49:19,780 --> 00:49:23,170
Успокойся. Это ерунда.
Прости его.

541
00:49:23,420 --> 00:49:28,572
Я сам не очень-то хорош,
но как только я смог,

542
00:49:28,620 --> 00:49:30,778
я пошел работать.

543
00:49:30,980 --> 00:49:34,336
В его возрасте, клянусь...
Я работал на троих человек.

544
00:49:34,360 --> 00:49:37,310
А он... даже себе самому
помочь не может.

545
00:49:37,420 --> 00:49:40,537
Я покупаю ему книги
и всё остальное, я не знаю...

546
00:49:40,680 --> 00:49:44,556
Ну он же не сбежал.
И в любом случае, он твой брат.

547
00:49:44,820 --> 00:49:46,458
Да уж, что и говорить.

548
00:49:46,700 --> 00:49:49,214
Это ничего. Прости его.

549
00:49:50,020 --> 00:49:53,535
- Ты хороший человек.
- И не говорите.

550
00:49:53,820 --> 00:49:57,369
Он получает деньги.
От меня, ему больше ничего не надо...

551
00:49:57,620 --> 00:50:01,056
и от невестки тоже.
Знаете, что он сделал?

552
00:50:01,160 --> 00:50:04,033
Он обзавёлся новым
костюмом! А я?

553
00:50:04,140 --> 00:50:07,849
У меня годами не было
новой рубашки.

554
00:50:08,000 --> 00:50:10,156
Времена меняются, мой друг.

555
00:50:10,260 --> 00:50:13,058
Сегодня о людях
судят по одежде.

556
00:50:13,060 --> 00:50:15,257
Они молоды,
им хочется приодеться.

557
00:50:15,300 --> 00:50:17,968
Я ничего не имею против.
Когда-то и мы были молоды.

558
00:50:17,980 --> 00:50:19,891
Но времена меняются.

559
00:50:20,140 --> 00:50:22,556
И что бы с нами было,
если бы...

560
00:50:22,557 --> 00:50:25,057
молодежь не носила костюмы?

561
00:50:26,180 --> 00:50:30,810
Но он? Он даже не может
содержать костюм в чистоте.

562
00:50:31,220 --> 00:50:35,213
Они молоды. Они рвут
одежду и дерутся.

563
00:50:35,260 --> 00:50:36,490
Не так, как мы.

564
00:50:36,500 --> 00:50:38,975
Я носил один
костюм 9 лет.

565
00:50:39,020 --> 00:50:41,429
А что мне еще носить?
Изделия Махди, может быть?

566
00:50:41,580 --> 00:50:45,056
Если бы ты сделал этот
костюм, я бы лучше ходил голым.

567
00:50:45,060 --> 00:50:47,016
Ателье Махди Эсмала

568
00:50:47,060 --> 00:50:48,849
это блошиный рынок.

569
00:50:49,260 --> 00:50:51,909
Ты даже не был портным,

570
00:50:51,960 --> 00:50:55,779
когда я шил одежду
за 12 туманов.

571
00:50:56,420 --> 00:51:00,630
В те времена все костюмы
привозили из Бейрута,

572
00:51:00,640 --> 00:51:03,137
полный комплект
за 8 туманов.

573
00:51:03,340 --> 00:51:07,299
А я делал одежду
за 12 туманов.

574
00:51:07,540 --> 00:51:09,019
Представляешь?

575
00:51:09,160 --> 00:51:13,030
Скажи, кто носил эту одежду
ценой в 12 туманов?

576
00:51:13,180 --> 00:51:15,978
Я сам! Кто ж еще?!

577
00:51:16,020 --> 00:51:17,669
Потратил впустую
12 туманов!

578
00:51:17,940 --> 00:51:19,373
Так оно и было!

579
00:51:20,380 --> 00:51:23,975
Ты не видел
меня в молодости.

580
00:51:24,020 --> 00:51:26,549
У меня было
много романов!

581
00:51:26,640 --> 00:51:28,055
Посмотрел бы ты на меня!

582
00:51:31,180 --> 00:51:33,171
Одна сирийская девушка

583
00:51:33,900 --> 00:51:36,937
часто навещала меня.

584
00:51:37,140 --> 00:51:38,892
Полная надежд.

585
00:51:40,380 --> 00:51:42,450
Это было нечто.

586
00:51:43,060 --> 00:51:45,051
Мы знали друг друга
почти с 10 лет.

587
00:51:45,340 --> 00:51:49,219
Я спрашивал: "Куда ты собралась?"

588
00:51:49,420 --> 00:51:53,296
Она говорила: "Меня пригласили
в путешествие по Китаю."

589
00:51:53,380 --> 00:51:55,814
У этой женщины было

590
00:51:56,020 --> 00:51:58,136
5 или 6 дочерей.

591
00:51:59,460 --> 00:52:05,171
Красивые, как сердце!
Сладкие, как персики.

592
00:52:05,500 --> 00:52:07,695
Они все были
влюблены в меня.

593
00:52:07,900 --> 00:52:10,937
А я был влюблен в них.

594
00:52:13,180 --> 00:52:14,932
Была одна,

595
00:52:15,260 --> 00:52:17,854
само очарование,

596
00:52:18,140 --> 00:52:19,653
ясная как месяц,

597
00:52:19,860 --> 00:52:21,657
изящная, как лебедь.

598
00:52:21,860 --> 00:52:26,251
"Твоя любовь в конце концов
погубит меня!

599
00:52:26,780 --> 00:52:30,853
"Зачем ты мучаешь меня
так жестоко?"

600
00:52:31,000 --> 00:52:35,139
Махди Эсмал забылся
в воспоминаниях о юности.

601
00:54:03,820 --> 00:54:06,459
- Выпейте чаю.
- Мы не чай пришли пить.

602
00:54:06,940 --> 00:54:10,057
Мы торопимся...
у него экзамен.

603
00:54:10,160 --> 00:54:12,939
Пусть примерит пиджак.

604
00:54:17,720 --> 00:54:20,736
Надевай пиджак, парень.

605
00:54:28,420 --> 00:54:30,570
Воротник не очень
свободный?

606
00:54:30,680 --> 00:54:35,598
Вовсе нет. Как раз по размеру.
Мальчик растет так быстро.

607
00:54:38,140 --> 00:54:40,335
Пусть примерит и брюки.

608
00:54:40,860 --> 00:54:44,330
- Не нужно. Упакуйте.
- Хорошо. Заворачивай.

609
00:54:57,300 --> 00:54:59,837
Скоро придёт очередь Резы.

610
00:55:11,340 --> 00:55:14,338
Скоро он будет носить
свадебный костюм.

611
00:55:14,540 --> 00:55:17,757
Надеюсь. Благослови Бог
счастье всех молодых!

612
00:55:17,800 --> 00:55:20,468
Пусть сбудутся
все их мечты!

613
00:55:20,580 --> 00:55:21,808
До свидания.

614
00:55:22,020 --> 00:55:24,170
До свидания.

615
00:55:32,460 --> 00:55:35,791
Простите. Можно взглянуть
на брюки?

616
00:55:35,840 --> 00:55:38,256
Я же предлагал
их примерить.

617
00:55:38,300 --> 00:55:41,815
Я хотела увидеть их низ.

618
00:55:42,060 --> 00:55:46,711
Я оставил 4 сантиметра.
Можно будет перешить их 4 раза.

619
00:55:46,820 --> 00:55:48,492
- Большое спасибо.
- До свидания.

620
00:55:52,300 --> 00:55:53,449
Это тебе.

 
 
master@onlinenglish.ru