Тысячу раз 'спокойной ночи'. A Thousand Times Good Night 2013 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:01,280 --> 00:00:07,851
Художественный фильм Эрика Поппе
«Тысячу раз спокойной ночи».

2
00:00:08,280 --> 00:00:11,851
Перевод с норвежского Елены Мельниковой

3
00:07:37,401 --> 00:07:41,521
Мне разрешат проехать с ней
несколько километров?

4
00:07:42,241 --> 00:07:45,721
Я хочу рассказать всю историю.
Вы можете их спросить?

5
00:09:59,201 --> 00:10:00,481
Я хочу выйти из машины.

6
00:10:07,681 --> 00:10:08,881
Выпустите меня!

7
00:11:17,761 --> 00:11:18,921
Бомба!

8
00:11:20,801 --> 00:11:22,041
Бомба!

9
00:11:23,521 --> 00:11:25,121
Бомба!

10
00:11:27,281 --> 00:11:28,801
Прочь!

11
00:16:11,281 --> 00:16:12,801
Ребекка?..

12
00:16:15,961 --> 00:16:17,721
<i>Tu... Tu es la?</i>

13
00:16:25,841 --> 00:16:27,161
Ты здесь...

14
00:16:32,201 --> 00:16:35,561
— Где я?
— Дубай.

15
00:16:36,841 --> 00:16:38,721
Тебя доставили в Дубай.

16
00:16:40,761 --> 00:16:42,201
А дети?

17
00:16:42,921 --> 00:16:44,521
Дети дома.

18
00:16:46,841 --> 00:16:49,161
— Ребекка?
— Дети...

19
00:17:56,081 --> 00:17:57,801
Давай лучше я.

20
00:18:30,201 --> 00:18:31,721
Я рада, что ты приехал.

21
00:18:36,481 --> 00:18:37,801
Спасибо.

22
00:19:36,761 --> 00:19:38,201
В чем дело?

23
00:19:42,201 --> 00:19:43,521
Скажи мне.

24
00:19:49,121 --> 00:19:50,561
Я не могу.

25
00:19:57,361 --> 00:19:58,881
Ни в чем.

26
00:20:29,041 --> 00:20:30,641
— Мама, мама!
— Лиза!

27
00:20:37,401 --> 00:20:38,801
Я так рада тебя видеть...

28
00:20:40,241 --> 00:20:41,361
Так рада...

29
00:20:42,561 --> 00:20:43,601
Иди сюда!

30
00:20:43,761 --> 00:20:45,921
— Не болит?
— Нет, все в порядке.

31
00:20:46,081 --> 00:20:47,721
Не бойся.

32
00:20:49,001 --> 00:20:50,401
Эй!

33
00:20:52,561 --> 00:20:54,241
Как же здорово снова видеть вас обоих!

34
00:21:02,081 --> 00:21:05,561
Кое-кому не терпится.

35
00:21:05,721 --> 00:21:07,041
Давай скорее.

36
00:21:09,801 --> 00:21:12,481
Добро пожаловать домой, мама!

37
00:21:14,481 --> 00:21:16,041
Как красиво!

38
00:21:16,841 --> 00:21:18,601
Нам прислали столько цветов.

39
00:21:18,761 --> 00:21:21,481
— Все думали, что ты умерла.
— О Господи, Лиза!

40
00:21:21,641 --> 00:21:24,121
Когда умер дедушка,
тоже было много цветов.

41
00:21:24,281 --> 00:21:25,761
Ты привезла подарки?

42
00:21:26,481 --> 00:21:28,361
— Подарки?
— Ты всегда возвращаешься с подарками.

43
00:21:28,521 --> 00:21:30,321
Конечно, я привезла кое-что.

44
00:21:30,481 --> 00:21:31,801
Вот.

45
00:21:31,961 --> 00:21:33,161
Спасибо.

46
00:21:35,761 --> 00:21:36,841
Так-так.

47
00:21:37,001 --> 00:21:38,201
Пожалуйста.

48
00:21:39,121 --> 00:21:40,641
Это — Лизы.

49
00:21:41,921 --> 00:21:43,601
А это — для Стеф.

50
00:21:45,921 --> 00:21:47,121
И...

51
00:21:51,441 --> 00:21:55,561
Вот! Мы повесим это за окном...

52
00:21:55,721 --> 00:21:58,681
— Но я хотела котенка!
— Котенка?

53
00:21:58,841 --> 00:22:00,841
Они такие милые...

54
00:22:01,001 --> 00:22:03,601
и теплые... и интересно пахнут.

55
00:22:03,761 --> 00:22:05,321
Ты тоже милая

56
00:22:05,481 --> 00:22:06,841
и теплая.

57
00:22:07,001 --> 00:22:09,441
и тоже интересно пахнешь.

58
00:22:11,161 --> 00:22:13,881
— Подай хлеб.
— Возьми. Положишь всем сам?

59
00:22:14,041 --> 00:22:16,161
— Хорошо.
— Спасибо.

60
00:22:16,321 --> 00:22:17,921
Дай мне тарелки.

61
00:22:19,961 --> 00:22:21,721
Стеф?

62
00:22:21,881 --> 00:22:23,161
Спасибо.

63
00:22:23,321 --> 00:22:25,121
Как это вообще — встретиться снова?

64
00:22:27,241 --> 00:22:28,761
Огромное облегчение.

65
00:22:32,081 --> 00:22:34,321
— Как вы тут справлялись?
— Очень хорошо.

66
00:22:34,481 --> 00:22:37,441
Девочки прекрасно себя вели, правда?

67
00:22:38,681 --> 00:22:40,281
Конечно, кроме тебя.

68
00:22:41,681 --> 00:22:44,001
Я видела фотографию мамы в интернете.

69
00:22:45,801 --> 00:22:48,041
— А Стеф заревела.
— Ничего я не ревела.

70
00:22:48,201 --> 00:22:52,081
Ваша мама из очень прочного материала.

71
00:22:52,241 --> 00:22:54,161
Она всегда побеждает.

72
00:22:56,081 --> 00:22:57,481
Это одна.

73
00:22:58,241 --> 00:22:59,721
из моих лучших работ.

74
00:23:00,481 --> 00:23:02,241
Замечательно пахнет!

75
00:23:06,721 --> 00:23:08,121
Спасибо.

76
00:23:15,481 --> 00:23:17,121
Спасибо.

77
00:23:17,281 --> 00:23:20,521
У меня занятие завтра.
Мне нужно готовиться.

78
00:23:25,361 --> 00:23:26,561
Маркус?

79
00:23:27,241 --> 00:23:28,361
Ты...

80
00:23:30,481 --> 00:23:32,521
У тебя кто-то есть?

81
00:23:33,641 --> 00:23:34,801
Нет.

82
00:23:36,321 --> 00:23:37,441
Постой.

83
00:23:40,481 --> 00:23:41,921
Мне нужно время.

84
00:23:42,641 --> 00:23:44,481
Я побывала в эпицентре взрыва.

85
00:23:48,361 --> 00:23:49,921
Я знаю.

86
00:24:01,841 --> 00:24:03,681
Только вот какого черта ты там забыла?

87
00:24:04,841 --> 00:24:07,321
Почему ты была там?

88
00:24:07,481 --> 00:24:08,601
Что?

89
00:24:11,121 --> 00:24:13,041
Ты говорил, что во мне есть страсть,

90
00:24:13,201 --> 00:24:16,201
есть огонь. И что ты любишь меня за это.

91
00:24:16,361 --> 00:24:18,441
Что ты хочешь быть со мной.

92
00:24:19,241 --> 00:24:22,921
Ты можешь хотя бы вообразить себе,
каково это — все время ждать звонка?

93
00:24:25,641 --> 00:24:29,441
С того самого дня,
когда мы познакомились — я...

94
00:24:31,721 --> 00:24:33,801
Я готовлюсь.

95
00:24:33,961 --> 00:24:35,601
Готовлюсь.

96
00:24:37,361 --> 00:24:38,881
Я постоянно готовлюсь.

97
00:24:39,641 --> 00:24:41,081
Вдруг...

98
00:24:41,241 --> 00:24:42,881
Сорваться среди ночи...

99
00:24:44,201 --> 00:24:45,801
Сесть в самолет...

100
00:24:45,961 --> 00:24:48,241
Улететь на край света...

101
00:24:49,041 --> 00:24:52,121
И вот — ты.
Я опознаю твой труп.

102
00:24:54,921 --> 00:24:56,921
Я везу тебя домой.

103
00:24:58,081 --> 00:24:59,921
Я рассказываю детям.

104
00:25:01,881 --> 00:25:04,961
Смотрю, как рыдает Лиза...

105
00:25:08,241 --> 00:25:11,561
Я стараюсь не дать
Стеф замкнуться в себе.

106
00:25:17,681 --> 00:25:21,841
Ребекка, я не могу жить, как раньше.

107
00:25:22,521 --> 00:25:25,241
Я не могу.
Я больше не могу жить с тобой.

108
00:25:28,521 --> 00:25:31,361
Ты можешь остаться здесь,
пока тебе не станет лучше. А потом...

109
00:25:32,401 --> 00:25:34,221
Я не знаю.

110
00:26:51,721 --> 00:26:55,481
<i>... Лидеры мировых держав встретились
для того, чтобы подписать</i>

111
00:26:55,641 --> 00:27:01,561
<i>план стабилизации ситуации в Конго.</i>

112
00:27:01,721 --> 00:27:05,321
<i>Церемонии предшествовала масштабная
подготовка... Согласно плану...</i>

113
00:27:06,281 --> 00:27:09,201
Эй, я принесла кое-что поесть.

114
00:27:09,361 --> 00:27:10,441
Привет!

115
00:27:12,281 --> 00:27:14,641
— Боже, ты кошмарно выглядишь.
— Разумеется, я кошмарно выгляжу.

116
00:27:14,801 --> 00:27:16,721
Меня чуть не разорвало
на куски, если ты помнишь.

117
00:27:16,881 --> 00:27:18,161
Худшее, что со мной происходило.

118
00:27:18,321 --> 00:27:21,581
Вот, что бывает с человеком, когда он суется
туда, где идет война. Но — тебе это, видимо, нужно.

119
00:27:21,641 --> 00:27:24,161
Это нужно не мне.
Это нужно миру.

120
00:27:24,321 --> 00:27:26,801
Видеть страдания, боль —
абсолютно все, что происходит.

121
00:27:26,961 --> 00:27:30,921
Да брось. Ты делаешь это из любви
к приключениям и опасностям. Вот почему.

122
00:27:31,081 --> 00:27:33,681
Кстати, ничего,
что мы записали тебя в ирландки?

123
00:27:33,841 --> 00:27:36,241
«Ребекка Томас из Дублина».

124
00:27:37,601 --> 00:27:41,041
Люди беспокоятся о тебе.
Цени это, Бекка.

125
00:27:41,201 --> 00:27:42,721
Не говори ерунды.

126
00:27:47,161 --> 00:27:49,681
Я бы на твоем месте убила за такую рекламу.

127
00:27:49,841 --> 00:27:52,081
И все же, что ты собираешься делать дальше?

128
00:27:53,761 --> 00:27:55,241
Вернешься?

129
00:28:07,721 --> 00:28:10,481
— Принести лекарство?
— Нет-нет, все в порядке.

130
00:28:11,601 --> 00:28:13,321
Действительно, в порядке.

131
00:28:13,481 --> 00:28:16,721
Всего-навсего дырка в легком и
клиническая смерть — не о чем беспокоиться.

132
00:28:19,281 --> 00:28:21,001
Хорошо, что ты у меня есть.

133
00:28:22,561 --> 00:28:24,321
Нет, серьезно...

134
00:28:24,481 --> 00:28:27,241
не было никакого света
в конце туннеля, ангелов?

135
00:28:27,401 --> 00:28:28,881
Лабиринтов...

136
00:28:29,041 --> 00:28:30,721
Красота...

137
00:28:32,161 --> 00:28:33,801
Главное, что ты вернулась.

138
00:28:33,961 --> 00:28:35,761
Как дела у Стеф?

139
00:28:38,601 --> 00:28:40,281
Я не знаю.

140
00:28:41,521 --> 00:28:46,521
— Я должна забрать ее из школы.
— Не сегодня. Без этого вполне можно обойтись.

141
00:28:46,681 --> 00:28:48,681
Ей нужно время, Бекка.

142
00:28:48,841 --> 00:28:53,161
— У нее сегодня факультатив.
— И все равно, иногда тебе можно не быть супермамой.

143
00:28:54,001 --> 00:28:57,281
Если я выйду сейчас,
я как раз успею к четырем.

144
00:29:02,321 --> 00:29:04,521
Она больше не ходит на факультатив.

145
00:29:05,281 --> 00:29:06,841
У нее сегодня репетиция.

146
00:29:07,001 --> 00:29:09,201
Они готовят проект об Африке.

147
00:29:11,641 --> 00:29:12,721
Хорошо...

148
00:30:21,161 --> 00:30:22,881
Тогда все ясно...

149
00:30:23,041 --> 00:30:24,521
Прости меня.

150
00:30:28,041 --> 00:30:29,761
Все точно хорошо?

151
00:30:29,921 --> 00:30:31,481
Да, мне гораздо легче.

152
00:30:32,241 --> 00:30:34,521
Я хотела забрать тебя.

153
00:30:35,721 --> 00:30:37,881
Я сегодня на велосипеде.

154
00:30:38,041 --> 00:30:39,081
А...

155
00:30:40,281 --> 00:30:41,721
Значит, на велосипеде...

156
00:30:48,241 --> 00:30:50,241
В чем дело?

157
00:30:50,401 --> 00:30:51,681
Ни в чем.

158
00:30:57,361 --> 00:30:59,281
Ну же, расскажи мне, прошу.

159
00:31:07,281 --> 00:31:09,361
Надеюсь, это того стоило.

160
00:31:12,281 --> 00:31:13,721
Фотографии.

161
00:31:17,841 --> 00:31:19,721
Я надеюсь, фотографии того стоили.

162
00:31:37,961 --> 00:31:39,641
Езжай. Увидимся дома.

163
00:32:18,961 --> 00:32:22,801
<i>Всегда в моем сердце и мыслях.</i>

164
00:32:22,961 --> 00:32:27,681
<i>Не забывай делать уроки!
Я вернусь к твоему дню рождения.</i>

165
00:32:31,521 --> 00:32:35,881
<i>
Я порезалась бумагой,
и мама заклеила рану пластырем.</i>

166
00:32:43,081 --> 00:32:45,601
<i>«Жизнь по соседству с войной».</i>

167
00:32:48,921 --> 00:32:52,001
<i>Сделав эту фотографию, мама написала мне
письмо. Она писала, что мальчик на фотографии</i>

168
00:32:52,161 --> 00:32:54,601
<i>глухой. И его младшему
брату приходилось общаться...
</i>

169
00:32:57,241 --> 00:32:59,761
<i>Мама не успела вернуться
к моему дню рождения.</i>

170
00:32:59,921 --> 00:33:03,481
<i>Hо отправила открытку, в которой написала,
что думает обо мне. Я скучаю по ней.</i>

171
00:33:03,641 --> 00:33:07,801
<i>"Прости, что меня нет рядом. Обещаю,
что вернусь домой до выходных.</i>

172
00:34:12,241 --> 00:34:15,161
<i>Добрый вечер, в эфире
шоу «Без десяти десять».</i>

173
00:34:15,321 --> 00:34:19,321
<i>Что-то не везет, не правда ли? Сначала
свиной грипп, а теперь этот ледяной ветер...</i>

174
00:34:33,921 --> 00:34:35,561
Я не вернусь.

175
00:34:40,121 --> 00:34:43,081
Я перестану фотографировать войну.

176
00:34:45,001 --> 00:34:46,521
Я тебе не верю.

177
00:34:49,961 --> 00:34:52,481
Вот только чем мне тогда заниматься?

178
00:34:56,041 --> 00:34:57,721
Ребекка...

179
00:34:57,881 --> 00:35:00,881
Уйти в психологию, консультировать
семейные пары, что?

180
00:35:13,041 --> 00:35:15,241
Я сделаю все, что скажешь.

181
00:35:17,201 --> 00:35:18,521
Только не молчи.

182
00:35:24,361 --> 00:35:26,601
Когда ты возвращаешься домой,..

183
00:35:28,361 --> 00:35:33,081
спишь или просто отдыхаешь, стираешь
одежду, смываешь с себя этот запах горя...

184
00:35:33,841 --> 00:35:35,281
ты счастлива.

185
00:35:35,441 --> 00:35:37,121
И <i>мы</i> счастливы.

186
00:35:39,241 --> 00:35:43,961
Но в то же время ты постоянно
ждешь нового выстрела.

187
00:35:44,121 --> 00:35:46,561
И готовишься опять уехать.

188
00:35:46,721 --> 00:35:48,081
Нет. Я...

189
00:35:48,241 --> 00:35:49,321
Я ведь здесь сейчас.

190
00:35:49,481 --> 00:35:52,121
— Точно?
— Точно.

191
00:35:53,921 --> 00:35:55,401
— Привет!
— Мама!

192
00:35:59,961 --> 00:36:01,681
Пристегнись.

193
00:36:30,001 --> 00:36:31,041
Привет.

194
00:36:31,201 --> 00:36:34,481
<i>Привет, Ребекка. Тут все
только о тебе и говорят.</i>

195
00:36:34,641 --> 00:36:37,721
<i>Это история с большой буквы И!</i>

196
00:36:37,881 --> 00:36:39,881
<i>Мне нужны новые фотографии.</i>

197
00:36:42,201 --> 00:36:43,281
<i>Бекка?</i>

198
00:36:44,641 --> 00:36:46,001
Я больше не хочу.

199
00:36:48,281 --> 00:36:50,921
Я больше не хочу снимать войну.

200
00:36:53,281 --> 00:36:55,561
<i>Тебе нужно время. Ты просто устала.</i>

201
00:37:00,081 --> 00:37:04,401
<i>Может, мы чем-то можем помочь тебе?</i>

202
00:37:06,401 --> 00:37:09,841
<i>Ты в пятерке лучших фотографов.</i>

203
00:37:10,001 --> 00:37:12,521
<i>Ты не можешь просто взять и уйти.</i>

204
00:37:13,561 --> 00:37:15,601
У меня двое детей.

205
00:37:19,561 --> 00:37:21,601
И муж.

206
00:37:21,641 --> 00:37:23,161
Ладно, Джесс.

207
00:37:23,321 --> 00:37:24,441
Всего хорошего.

208
00:37:35,321 --> 00:37:37,081
Ой, прости.

209
00:37:37,241 --> 00:37:38,681
Мама?

210
00:37:45,841 --> 00:37:47,841
— Добрый день.
— Здравствуйте.

211
00:37:48,401 --> 00:37:52,241
— Это вы звонили?
— Да, благодарю, что приехали сами.

212
00:37:52,401 --> 00:37:54,841
— Что там такое?
— Сюрприз!

213
00:37:55,721 --> 00:37:57,961
Ух ты! Да их там двое!

214
00:38:01,121 --> 00:38:02,801
— Какие хорошенькие!
— Очень!

215
00:38:02,961 --> 00:38:06,601
Берите любого, а второго я отвезу
другой девочке. Она уже ждет.

216
00:38:06,761 --> 00:38:08,681
— Какого возьмешь?
— Обоих!

217
00:38:08,841 --> 00:38:11,641
Я назову их Счастливчик и Любимчик.

218
00:38:11,801 --> 00:38:13,241
Нет-нет, только одного.

219
00:38:14,681 --> 00:38:19,961
— Я хочу обоих!
— Давай посмотрим, кому из них ты больше понравилась.

220
00:38:20,881 --> 00:38:22,961
— Значит, берем этого.

221
00:38:24,721 --> 00:38:27,201
— Благодарю.
— Но я хотела обоих!

222
00:38:31,001 --> 00:38:32,161
Берем одного.

223
00:38:45,201 --> 00:38:48,241
— Что это у нас тут?
— Это завтрак. Мама ведь дома.

224
00:38:48,921 --> 00:38:51,121
— А куда делись контейнеры для еды?

225
00:38:51,281 --> 00:38:53,961
Папа ведь не готовит смузи.

226
00:38:54,121 --> 00:38:55,841
Черт, да где же они?

227
00:38:56,801 --> 00:38:59,081
— Мама сказала плохое слово!
— Помолчи, Лиза!

228
00:38:59,241 --> 00:39:02,321
— Лучше <i>ты</i> помолчи.
— Помолчите обе!

229
00:39:03,081 --> 00:39:06,201
Стеф, ты устала. Может,
тебе лечь пораньше сегодня?

230
00:39:07,161 --> 00:39:10,241
А ты не устал спать на диване, папа?

231
00:39:11,041 --> 00:39:15,881
Элеонора О'Релли говорит, что
спящий на диване папа — плохой знак.

232
00:39:17,961 --> 00:39:21,561
Нам пора.
Хватайте рюкзаки.

233
00:39:43,281 --> 00:39:44,681
Господи.

234
00:39:44,841 --> 00:39:46,481
— Том!
— Привет, Ребекка.

235
00:39:46,641 --> 00:39:47,921
Привет.

236
00:39:49,081 --> 00:39:50,321
— Как ты?
— Вполне.

237
00:39:50,481 --> 00:39:54,521
Не знал, застану тебя дома или нет.
Но решил попытать счастья и показать тебе кое-что.

238
00:39:55,881 --> 00:39:59,161
Стеф рисовала это, пока тебя не было.
Но вышло так, что она забыла их у нас.

239
00:39:59,321 --> 00:40:00,681
Я думаю, тебе стоит посмотреть.

240
00:40:04,961 --> 00:40:06,361
Вот это да.

241
00:40:06,521 --> 00:40:09,601
Мне кажется, у нее действительно талант.

242
00:40:09,761 --> 00:40:11,961
Удивительно.

243
00:40:15,681 --> 00:40:17,321
Папа...

244
00:40:54,481 --> 00:40:55,641
Спасибо.

245
00:40:59,361 --> 00:41:01,441
Ребекка Томас.

246
00:41:05,881 --> 00:41:09,001
Распишитесь здесь, пожалуйста,.

247
00:41:10,681 --> 00:41:13,201
Хотя бы что-нибудь черкните.

248
00:41:14,201 --> 00:41:15,921
Вот здесь.

249
00:41:19,121 --> 00:41:20,881
Распишитесь здесь, пожалуйста.

250
00:44:39,641 --> 00:44:41,881
Как дела?

251
00:44:47,841 --> 00:44:51,721
Мы готовим проект
об Африке.

252
00:44:51,841 --> 00:44:55,701
И один парень из моего класса

253
00:44:55,721 --> 00:44:58,281
нашел просто жуткую фотографию,

254
00:45:01,361 --> 00:45:03,641
которую сделала ты.

255
00:45:06,961 --> 00:45:08,801
Которую?

256
00:45:10,241 --> 00:45:11,521
Мэри.

257
00:45:12,481 --> 00:45:14,441
Ее украли.

258
00:45:14,601 --> 00:45:18,641
Те, кто называет себя LRA.

259
00:45:20,041 --> 00:45:25,281
Они отрезали ей уши и губы
для того, чтобы напугать население.

260
00:45:25,441 --> 00:45:27,921
Они насиловали женщин,

261
00:45:28,081 --> 00:45:30,481
убивали гражданских,

262
00:45:31,961 --> 00:45:36,641
делали из детей пушечное
мясо или сексуальных рабов.

263
00:45:38,921 --> 00:45:42,361
Сколько им было лет?

264
00:45:42,521 --> 00:45:45,441
Самому маленькому, которого мне
довелось встретить, было девять.

265
00:45:49,881 --> 00:45:54,321
Мы были в Конго как раз тогда, когда
миру куда более интересно было обсуждать то,

266
00:45:54,481 --> 00:46:00,201
что Пэрис Хилтон выходила из машины без
белья, чем то, что творится в мире.

267
00:46:00,361 --> 00:46:02,001
Я была,

268
00:46:02,161 --> 00:46:03,521
в бешенстве.

269
00:46:07,041 --> 00:46:09,121
— Ты сделала этот снимок в Конго?
— Да.

270
00:46:09,921 --> 00:46:12,921
Это по дороге в Футаки.
На той самой земле золотых месторождений.

271
00:46:13,081 --> 00:46:15,881
Этот человек...
И этот...

272
00:46:16,041 --> 00:46:18,921
Их казнили...

273
00:46:19,081 --> 00:46:20,361
местные власти.

274
00:46:20,521 --> 00:46:24,201
А этого еще и пытали жесточайшим
образом перед тем как убить.

275
00:46:24,961 --> 00:46:27,001
Я не понимаю...

276
00:46:28,001 --> 00:46:29,841
Почему они делают это?

277
00:46:30,001 --> 00:46:31,361
Ради денег.

278
00:46:31,521 --> 00:46:37,081
Международные компании и крупнейшие горнодобывающие предприятия
вступают в сговор с руководителями некоторых стран.

279
00:46:37,761 --> 00:46:40,561
И нападают на них.

280
00:46:40,721 --> 00:46:45,281
Они отбирают их природные ресурсы, их богатства,
и жители стран остаются в нищете.

281
00:46:45,441 --> 00:46:50,561
Ни гроша не поступает на постройку дорог.
Больницы жгут одну за другой,..

282
00:46:50,721 --> 00:46:55,521
а хоть какое-нибудь стоящее оборудование растаскивают
военные, и нуждающиеся в лечении гибнут.

283
00:46:58,201 --> 00:47:02,161
Пять миллионов человек.

284
00:47:02,321 --> 00:47:05,161
Сгинули... с 1998, кажется.

285
00:47:05,321 --> 00:47:09,721
Ни одна война со времен второй мировой
не отнимала столько человеческих жизней.

286
00:47:15,881 --> 00:47:18,881
Можно взять несколько фотографий для проекта?

287
00:47:21,241 --> 00:47:23,681
Для проекта?.. Конечно! Разумеется, можно.

288
00:47:27,201 --> 00:47:32,561
У одного моего знакомого есть множество статей
об Африке. Если хочешь — я позвоню ему.

289
00:47:32,721 --> 00:47:33,921
Хочешь?

290
00:47:34,081 --> 00:47:37,801
Вы можете распределить их на весь класс.

291
00:47:50,241 --> 00:47:53,561
...пару книг об африканских
танцах и ритуалах...

292
00:48:34,441 --> 00:48:36,121
<i>Беги!</i>

293
00:48:39,001 --> 00:48:41,041
<i>Скорее!</i>

294
00:48:47,841 --> 00:48:49,321
<i>Быстрее, прошу!</i>

295
00:48:55,641 --> 00:48:56,881
<i>Бекка?</i>

296
00:48:58,801 --> 00:49:00,521
<i>Ребекка?</i>

297
00:49:01,441 --> 00:49:05,121
— Как ты тут оказалась?
— Стиг! Просто невероятно!

298
00:49:05,281 --> 00:49:07,561
— Ну как ты?
— Я так рада!

299
00:49:08,601 --> 00:49:10,121
Как ты сюда попала?

300
00:49:11,121 --> 00:49:13,961
— И где ты работаешь сейчас??
— Видишь ли, я теперь дома.

301
00:49:14,121 --> 00:49:17,321
— Да?
— Я больше не лезу в пекло.

302
00:49:17,481 --> 00:49:18,721
Это здорово.

303
00:49:19,841 --> 00:49:21,481
Я как раз

304
00:49:21,641 --> 00:49:25,721
решил выступить в роли координатора программы
Норвежской ассоциации помощи беженцам в Кении.

305
00:49:25,881 --> 00:49:29,521
Мы как раз ищем человека,
который сможет заняться лагерем в Какуме.

306
00:49:29,681 --> 00:49:33,321
— Ты обязательно его найдешь, я уверена.
— Это безопасный регион.

307
00:49:33,481 --> 00:49:34,521
Безопасный?

308
00:49:34,681 --> 00:49:36,401
Стеф, моя дочь.

309
00:49:36,561 --> 00:49:38,601
Стиг. Рад знакомству.

310
00:49:39,641 --> 00:49:41,841
Там в самом деле безопасно?

311
00:49:42,001 --> 00:49:46,241
Признаться, в Кении дела обстоят
не очень хорошо, но в Какуме спокойно.

312
00:49:47,961 --> 00:49:49,481
Спасибо за предложение.

313
00:49:49,641 --> 00:49:51,321
Бог даст — еще увидимся.

314
00:49:53,801 --> 00:49:55,681
Подумай над моим предложением.

315
00:49:55,841 --> 00:49:57,761
— И позвони, как определишься.
— Конечно.

316
00:49:59,601 --> 00:50:02,601
Замечательно. Надеюсь, вы развеялись.

317
00:50:07,121 --> 00:50:10,041
Один парень предложил маме
поехать в Кению.

318
00:50:10,201 --> 00:50:14,801
— Фотографировать лагерь беженцев.
— Он спросил, согласна ли я, и мой ответ был «нет».

319
00:50:14,961 --> 00:50:16,641
Может, ты поедешь в Кеню?

320
00:50:16,801 --> 00:50:18,161
Кению.

321
00:50:18,841 --> 00:50:22,081
— Я так и сказала!
— Никто не поедет в Кеню.

322
00:50:24,601 --> 00:50:26,801
Но он сказал, что там безопасно.

323
00:50:26,961 --> 00:50:28,681
Мы могли бы поехать вместе.

324
00:50:30,161 --> 00:50:33,441
— Этакая преемственность поколений.
— Не обсуждается.

325
00:50:34,921 --> 00:50:38,601
Это было бы очень полезно для проекта,
я уже столько над ним тружусь.

326
00:50:38,761 --> 00:50:40,001
Тем более, там безопасно.

327
00:50:40,161 --> 00:50:43,441
Это не так легко, как тебе кажется.
И совсем не похоже на летний отпуск!

328
00:50:43,601 --> 00:50:45,241
Да, я знаю.

329
00:50:45,401 --> 00:50:46,481
Но...

330
00:50:47,401 --> 00:50:49,801
Это заставит людей прислушаться:

331
00:50:49,961 --> 00:50:52,041
учителей, учеников...

332
00:50:52,201 --> 00:50:54,761
Стеф, нам нужно побыть вместе,
всей семьей.

333
00:50:56,801 --> 00:50:59,001
Почему всегда все решаешь ты?

334
00:51:00,841 --> 00:51:03,841
— Совсем не все.
— Все-все!

335
00:51:04,001 --> 00:51:07,561
— Ты не хочешь, чтобы мы поехали.
— Твоя мать чуть не погибла несколько дней назад.

336
00:51:07,721 --> 00:51:10,001
— Но мы же поедем в безопасное место.
— Безопасное?

337
00:51:10,161 --> 00:51:12,281
Да, безопасное!

338
00:51:12,441 --> 00:51:15,201
Почему ты не хочешь, чтобы мама и я
делали что-то вместе?

339
00:51:15,361 --> 00:51:17,321
Конечно я хочу.

340
00:51:17,481 --> 00:51:21,481
Стеф, ты только отошла после
того, что с мамой случилось.

341
00:51:21,641 --> 00:51:22,881
Заткнись!

342
00:51:23,601 --> 00:51:24,961
— Что?
— Заткнись.

343
00:51:27,401 --> 00:51:30,041
— Это уже в прошлом.
— Нет, не в прошлом. Я вижу это по тебе.

344
00:51:48,081 --> 00:51:49,881
Эй, ты куда?

345
00:51:50,801 --> 00:51:53,521
Я веду урок на пляже у класса Лизы.

346
00:52:01,001 --> 00:52:03,201
— Ну что, кто-нибудь любит крабов?
— Да! Да!

347
00:52:03,361 --> 00:52:06,321
— Хотите скушать сырого, живого краба?
— Да! Да!

348
00:52:07,001 --> 00:52:08,381
— Нет!
— Ужасно, неужели вы похожи на зверюшек?!

349
00:52:08,441 --> 00:52:09,441
Бог ты мой.

350
00:52:10,921 --> 00:52:12,961
Ну вот, знакомьтесь. Это Харви.

351
00:52:13,721 --> 00:52:16,841
— Ну-ка, скажите ему «Привет».
— Привет!

352
00:52:17,001 --> 00:52:18,801
А это Уолтер.

353
00:52:19,761 --> 00:52:24,161
Уолтер покрупнее Харви,
но между ними есть еще одно отличие.

354
00:52:24,321 --> 00:52:25,921
— Есть идея, какое?
— Ага. Он дохлый.

355
00:52:26,081 --> 00:52:29,161
Ну да. А еще что?

356
00:52:29,321 --> 00:52:32,641
— Клешни! У него их больше!
— Верно.

357
00:52:32,801 --> 00:52:35,561
Как раз это и называется мутацией.

358
00:52:36,441 --> 00:52:37,921
А ты кем работаешь?

359
00:52:38,081 --> 00:52:39,961
Мой папа морской биолог.

360
00:52:40,121 --> 00:52:43,081
Именно. Кто-нибудь знает, что это такое?

361
00:52:43,241 --> 00:52:45,681
— Да?
— Они разглядывают рыб.

362
00:52:45,841 --> 00:52:47,281
Да, почти так.

363
00:52:47,441 --> 00:52:49,361
— Крабов и всех остальных.
— Правильно.

364
00:52:49,521 --> 00:52:54,521
Здесь, на побережье Ирландского моря,
мы с коллегами занимаемся одним очень важным делом.

365
00:52:54,681 --> 00:52:59,561
Мы ищем так называемый технеций 99,
он чрезвычайно радиоактивный.

366
00:52:59,721 --> 00:53:02,861
Дело в том, что в море попадает много отходов
с огромного атомного комплекса под названием...

367
00:53:02,921 --> 00:53:06,801
Селлафилд, он кстати расположен
прямо на другом берегу моря, в Англии.

368
00:53:06,961 --> 00:53:09,721
Мы ищем следы плутония.

369
00:53:10,921 --> 00:53:13,961
— Кто-нибудь знает, что такое плутоний?
— Я, я!

370
00:53:14,121 --> 00:53:16,721
— Я не знаю.
— Не знаешь? Ну, хорошо.

371
00:53:16,881 --> 00:53:18,201
Плутоний —

372
00:53:18,361 --> 00:53:23,081
— это радиоактивный металл,
созданный человеком, и он не распадается в природе.

373
00:53:23,241 --> 00:53:27,001
От него просто напросто невозможно избавиться,
в этом-то и проблема, мы не знаем,

374
00:53:27,161 --> 00:53:29,041
что именно создает подобные мутации.

375
00:53:29,201 --> 00:53:30,681
А его можно есть?

376
00:53:31,361 --> 00:53:34,601
Есть? Нет, пожалуй,
это не очень хорошая идея.

377
00:53:35,881 --> 00:53:37,921
Да!

378
00:53:39,321 --> 00:53:42,321
— Ну хорошо, устроим тогда крабовые гонки?
— Да!

379
00:53:44,081 --> 00:53:45,681
Прекрасно, тогда за мной!

380
00:54:08,601 --> 00:54:10,121
Ну-ка, похлопали!

381
00:54:11,361 --> 00:54:12,961
Всем спасибо!

382
00:54:19,921 --> 00:54:25,401
Он всегда злится на Пола за то, что он опаздывает.
С дисциплиной-то все в порядке, но...

383
00:54:25,561 --> 00:54:27,281
Учителя не должны заставлять
своих учеников скучать.

384
00:54:27,441 --> 00:54:30,841
В шестом классе эту даму уволили,
она была совсем безнадёжна. Помните?

385
00:54:31,001 --> 00:54:31,881
Да, забавно.

386
00:54:32,041 --> 00:54:37,041
Учителя только и говорят об ответственности, но скажите,
как восьмилетний ребенок может быть ответственным?

387
00:54:38,201 --> 00:54:41,441
А разве не это должны
делать учителя? Учить детей?

388
00:54:43,201 --> 00:54:44,641
Ну, это зависит...

389
00:54:44,801 --> 00:54:48,041
Это зависит от того,
о каком уровне идет речь.

390
00:54:59,761 --> 00:55:01,521
В чем дело?

391
00:55:01,681 --> 00:55:03,921
Мне не следовало открывать рот.

392
00:55:04,081 --> 00:55:05,961
— Я ничего не понимаю в этом.
— Да в чем?

393
00:55:06,121 --> 00:55:07,401
В жизни.

394
00:55:07,561 --> 00:55:09,001
Быть как все.

395
00:55:09,801 --> 00:55:11,361
Что ты имеешь в виду?

396
00:55:11,521 --> 00:55:14,641
Посиделки с подругами?
Болтовня ни о чем?

397
00:55:15,601 --> 00:55:18,201
Я не знаю, как ты выносишь это.

398
00:55:18,361 --> 00:55:20,321
Со мной, должно быть, что-то не так.

399
00:55:20,481 --> 00:55:22,601
Да все с тобой в порядке.

400
00:55:23,841 --> 00:55:25,481
Ты просто не в курсе.

401
00:55:27,321 --> 00:55:28,161
Что?

402
00:55:28,321 --> 00:55:29,241
Что?

403
00:55:46,241 --> 00:55:48,761
<i>Бекка, мне жаль говорить это, но...</i>

404
00:55:49,681 --> 00:55:52,201
<i>Мы не можем опубликовать твои снимки.</i>

405
00:55:52,361 --> 00:55:53,281
Что?

406
00:55:54,241 --> 00:55:56,641
Я не понимаю. Что ты имеешь в виду?

407
00:55:56,801 --> 00:55:59,721
<i>Пентагон в ярости от твоего
последнего опубликованного снимка.</i>

408
00:55:59,881 --> 00:56:04,001
<i>Да, того самого снимка, на котором
погиб солдат во время захвата.</i>

409
00:56:04,241 --> 00:56:08,281
Прости, я не понимаю, в чем связь...

410
00:56:08,441 --> 00:56:11,881
<i>Не прямая, конечно, но связь есть.
И достаточно сильная.</i>

411
00:56:12,041 --> 00:56:14,761
<i>Редактору сказали, наедине, конечно,</i>

412
00:56:14,921 --> 00:56:19,281
<i>что, хотя мы сами никак
не связаны с военными организациями,</i>

413
00:56:19,441 --> 00:56:23,201
<i>твои фотографии выглядят так,
как будто мы поддерживаем...</i>

414
00:56:23,361 --> 00:56:25,361
<i>террористов-смертников.</i>

415
00:56:26,241 --> 00:56:27,761
<i>Если мы опубликуем их,</i>

416
00:56:27,921 --> 00:56:32,681
<i>то все договоренности, касающиеся возможности съемок
изнутри, будут расторгнуты, и двери в Вашингтон будут закрыты.</i>

417
00:56:33,521 --> 00:56:35,081
О Боже...

418
00:56:35,241 --> 00:56:38,801
Это же чистейшей воды лицемерие!
Нет, хуже. Это шантаж!

419
00:56:41,001 --> 00:56:46,521
<i>Это не мое решение, но руководство говорит,
что это — их окончательная позиция</i>

420
00:56:47,201 --> 00:56:49,561
<i>и что это обсуждению она не подлежит.</i>

421
00:56:49,721 --> 00:56:53,281
Я правильно понимаю, что эти
фотографии миру не покажут?

422
00:56:53,441 --> 00:56:54,201
<i>Мне жаль...</i>

423
00:56:54,361 --> 00:56:56,401
Джесс, ты должна повлиять на них.

424
00:56:56,561 --> 00:56:59,001
Подойди к редактору.
Ты ведь уже делала это.

425
00:56:59,801 --> 00:57:02,521
Я фотографирую то, что я вижу.

426
00:57:02,681 --> 00:57:04,401
Неужели это непонятно?

427
00:57:08,201 --> 00:57:10,841
Опубликуй фотографии. Скажи, что сделаешь это!

428
00:57:13,241 --> 00:57:15,561
<i>Я перезвоню тебе позже. Мне очень жаль...</i>

429
00:57:17,761 --> 00:57:19,881
Кстати, я все равно покончила с этим.

430
00:57:20,041 --> 00:57:22,481
Я покончила с этим.

431
00:57:45,401 --> 00:57:48,281
Что на самом деле
произошло в Кабуле?

432
00:57:59,001 --> 00:58:01,281
Я не понимаю, Ребекка.

433
00:58:02,001 --> 00:58:04,841
Ради чего ты подвергла
себя смертельной опасности?

434
00:58:09,161 --> 00:58:12,161
Я не раздумывала.
Просто так было нужно.

435
00:58:13,401 --> 00:58:15,641
Наверное, это... инстинкт.

436
00:58:16,961 --> 00:58:18,561
Ты жмешь на кнопку, еще, еще и еще.

437
00:58:21,761 --> 00:58:23,801
Я даже не чувствовала страха.

438
00:58:31,041 --> 00:58:33,441
И что самое ужасное...

439
00:58:41,441 --> 00:58:44,201
Я сделала еще два снимка,
уже выйдя из машины.

440
00:58:45,961 --> 00:58:47,641
Знать бы, почему...

441
00:58:51,241 --> 00:58:53,081
Полиция видела меня.

442
00:58:53,241 --> 00:58:54,521
И пока они...

443
00:58:54,681 --> 00:58:56,841
...спорили с водителем...

444
00:58:59,561 --> 00:59:03,641
Честно говоря, я плохо помню... Я только успела
рассмотреть нескольких людей в толпе, как раздался взрыв.

445
00:59:07,001 --> 00:59:10,561
Она взорвала бомбу.
Вот все, что я помню. И все это —

446
00:59:10,721 --> 00:59:12,001
— моя вина.

447
00:59:14,561 --> 00:59:16,841
Ты считаешь, что именно из-за тебя

448
00:59:17,001 --> 00:59:18,761
она взорвала бомбу?

449
00:59:19,481 --> 00:59:23,081
Да, в тот самый день,
в том самом месте.

450
00:59:24,561 --> 00:59:27,361
Те самые люди погибли из-за меня, да.

451
00:59:34,121 --> 00:59:37,161
— Я бы хотел сказать несколько слов.
— О, пожалуйста, только не в этом году, Маркус.

452
00:59:37,321 --> 00:59:38,601
Я не буду долго говорить.

453
00:59:38,761 --> 00:59:39,921
Просто послушайте.

454
00:59:41,041 --> 00:59:42,841
Мы уложились менее, чем в год.

455
00:59:43,001 --> 00:59:47,361
Все, что мы с вами сделали в сфере
изучения обработки плутония, — настоящий прорыв.

456
00:59:47,521 --> 00:59:49,801
И я очень горд за вас.

457
00:59:51,241 --> 00:59:53,881
— И за тебя, Джон.
— Спасибо, шеф.

458
00:59:56,761 --> 00:59:58,601
Последние несколько недель...

459
00:59:59,481 --> 01:00:01,121
...были...

460
01:00:01,281 --> 01:00:03,561
...непростыми, и это мягко говоря.

461
01:00:04,481 --> 01:00:06,761
Но вы достойно проявили себя.
И я благодарю вас за это.

462
01:00:13,481 --> 01:00:15,321
Я забил твое имя в гугл

463
01:00:17,921 --> 01:00:19,841
Я и представить себе не мог...

464
01:00:20,801 --> 01:00:22,721
Ты видишь все это особенным образом.

465
01:00:27,841 --> 01:00:30,241
Когда ты видишь такие ужасные вещи,
тебе не становится...

466
01:00:30,401 --> 01:00:35,041
Послушай, всякий раз, когда я начинаю рассказывать
о своей работе, я порчу любой приятный вечер.

467
01:00:35,921 --> 01:00:37,721
Я покончила с этим.

468
01:00:38,721 --> 01:00:40,841
Что? Ты и правда решила уйти?

469
01:00:41,001 --> 01:00:44,561
— Ты великолепный фотограф.
— Маркус заставил тебя?

470
01:00:45,841 --> 01:00:48,281
Иногда оставаться дома тяжелее, чем работать.

471
01:00:48,441 --> 01:00:51,921
Дело в том, что тот, кто сидит дома,
делает самую тяжелую работу.

472
01:00:52,081 --> 01:00:53,801
Вот что я имею в виду.

473
01:00:55,281 --> 01:00:58,881
Я считаю, что ты не должна бросать работу.
Ты фотографируешь войну куда лучше, чем Маркус — своих рыбок.

474
01:00:59,041 --> 01:01:03,401
Конечно, под воду не поставишь штатив.
Он же постоянно всплывает.

475
01:01:23,241 --> 01:01:24,841
Эй, ты куда?

476
01:01:29,361 --> 01:01:30,681
Иди ко мне!

477
01:01:44,601 --> 01:01:45,641
Иди-иди!

478
01:02:23,601 --> 01:02:26,441
Я думаю, что вам со Стеф
будет полезно съездить в Кению.

479
01:02:27,521 --> 01:02:28,561
Я не шучу.

480
01:02:28,721 --> 01:02:30,561
Это ведь такой замечательный шанс.

481
01:02:30,721 --> 01:02:33,801
Она всегда очень хотела побывать там,
да и ты хочешь, и...

482
01:02:33,961 --> 01:02:35,721
...ей нужна...

483
01:02:35,881 --> 01:02:38,441
Ей нужна мать.
Вот что я думаю.

484
01:02:38,601 --> 01:02:40,081
Маркус...

485
01:02:40,241 --> 01:02:42,001
Это чистая правда.

486
01:02:48,841 --> 01:02:50,641
Пойдем окунемся!

487
01:02:51,361 --> 01:02:53,481
Да я же пошутил! Ты с ума сошла?

488
01:03:40,721 --> 01:03:41,921
Поторопитесь!

489
01:03:44,721 --> 01:03:47,041
Не забывай заботиться о Счастливчике.

490
01:03:47,201 --> 01:03:49,601
— Мне и делать-то больше нечего.
— И о папе.

491
01:03:49,761 --> 01:03:53,041
— Я думала, ты больше не уедешь.
— Я знаю.

492
01:03:53,201 --> 01:03:55,601
Но это всего на пару дней.

493
01:03:55,761 --> 01:03:58,321
А когда я вернусь,
мы с тобой куда-нибудь съездим.

494
01:03:58,481 --> 01:04:01,481
Да, я хочу в Австралию.
Посмотреть на утконосов.

495
01:04:02,801 --> 01:04:04,121
Сходим там в зоопарк.

496
01:04:06,521 --> 01:04:08,721
— Береги себя.
— Конечно, папа.

497
01:04:38,361 --> 01:04:40,401
Хочешь — возьми этот.

498
01:04:44,001 --> 01:04:45,321
Правда можно?

499
01:04:49,801 --> 01:04:50,921
Спасибо!

500
01:05:58,041 --> 01:06:02,161
Один из самых крупных гуманитарных кризисов
происходит здесь, в Кении.

501
01:06:02,881 --> 01:06:05,841
В этом поселении уже больше миллиона людей.

502
01:06:06,001 --> 01:06:08,721
Многие дети — сироты.

503
01:06:58,601 --> 01:07:00,361
Доброй ночи.

504
01:07:00,521 --> 01:07:03,401
Почему ты начала фотографировать войну?

505
01:07:06,881 --> 01:07:08,201
Я разозлилась.

506
01:07:09,001 --> 01:07:11,401
Я тогда очень разозлилась.

507
01:07:13,281 --> 01:07:14,921
Фотография стала...

508
01:07:15,641 --> 01:07:17,201
...моим спасением.

509
01:07:18,241 --> 01:07:20,681
Я могла выражать чувства.

510
01:07:22,921 --> 01:07:24,321
Это успокаивало меня.

511
01:07:29,161 --> 01:07:31,081
Ты все еще злишься?

512
01:07:31,241 --> 01:07:32,641
О, да.

513
01:07:34,441 --> 01:07:37,401
Просто я научилась жить с этим.
Работать с этим.

514
01:07:39,881 --> 01:07:41,281
Что ты имеешь в виду?

515
01:07:43,721 --> 01:07:46,041
Когда ты сталкиваешься с этим...

516
01:07:47,801 --> 01:07:49,201
...ужасом...

517
01:07:51,441 --> 01:07:52,801
страданиями...

518
01:07:57,081 --> 01:08:00,681
Я хочу, чтобы человек поперхнулся
своим кофе, открыв газету и увидев,

519
01:08:00,841 --> 01:08:02,561
...почувствовал...

520
01:08:02,721 --> 01:08:03,721
...отреагировал.

521
01:08:03,729 --> 01:08:06,121
Вот что мне нужно.

522
01:08:13,641 --> 01:08:15,601
Знаешь что, Стеф?

523
01:08:15,761 --> 01:08:17,241
Ты даешь мне надежду.

524
01:08:34,161 --> 01:08:35,841
Спокойной ночи.

525
01:08:35,941 --> 01:08:36,841
Спокойной ночи.

526
01:08:52,641 --> 01:08:54,641
Если захочешь снять видео,

527
01:08:54,801 --> 01:08:56,801
нажми сюда.

528
01:08:56,961 --> 01:09:00,121
И постарайся держать камеру ровно,
пока будешь снимать.

529
01:09:01,081 --> 01:09:02,401
Да, вот так.

530
01:09:09,921 --> 01:09:11,121
Ребекка?

531
01:09:11,281 --> 01:09:12,721
— Нам нужно ехать.
— Почему?

532
01:09:12,881 --> 01:09:16,841
Неподалеку от деревни заметили людей,
и у нас есть серьезные опасения насчет их намерений.

533
01:09:17,001 --> 01:09:19,041
Но я думала, здесь спокойно.

534
01:09:19,201 --> 01:09:22,801
В последнее время у двух кланов
очень накалились отношения...

535
01:09:22,961 --> 01:09:25,961
У вас есть 10-15 минут, потом мы должны уехать.

536
01:09:26,121 --> 01:09:27,361
Стеф?

537
01:09:44,961 --> 01:09:46,561
Можно я тоже?

538
01:09:58,921 --> 01:10:01,961
Ребекка, нам пора.
Стеф, иди сюда.

539
01:10:03,201 --> 01:10:04,441
Скорее.

540
01:10:08,241 --> 01:10:09,241
Иди сюда.

541
01:10:23,081 --> 01:10:24,721
Ребекка! Сюда!

542
01:10:25,601 --> 01:10:26,761
Ребекка!

543
01:10:48,321 --> 01:10:49,881
Залезай!

544
01:10:51,641 --> 01:10:53,801
Забери Стеф, я остаюсь.

545
01:10:53,961 --> 01:10:55,281
Нет, мама! Поехали!

546
01:10:55,441 --> 01:10:58,001
Стеф, поверь мне, все будет хорошо.

547
01:10:58,161 --> 01:11:01,961
Стиг увезет тебя в безопасное место,
я приеду позже, хорошо?

548
01:11:02,641 --> 01:11:05,041
Все будет хорошо, верь мне!

549
01:11:06,161 --> 01:11:07,641
Мама!

550
01:11:10,001 --> 01:11:11,641
Послушай меня!

551
01:11:11,801 --> 01:11:14,641
Здесь за тебя отвечаю я.
Быстро в машину!

552
01:11:14,801 --> 01:11:18,801
Я снимаю с тебя эту ответственность.
Я знаю, что делаю.

553
01:11:18,961 --> 01:11:22,481
Увези мою дочь отсюда!
Отпусти меня!

554
01:14:21,721 --> 01:14:23,401
Лагерь совершенно небезопасен.

555
01:14:23,561 --> 01:14:25,761
Где укрываться этим людям?

556
01:14:25,921 --> 01:14:27,201
Мы делаем все, что возможно.

557
01:14:28,481 --> 01:14:30,881
Как FN может допускать такое?

558
01:14:31,041 --> 01:14:35,281
— Они абсолютно беззащитны, им нужно укрытие.
— Я весь последний год твердил FN об этом.

559
01:14:35,441 --> 01:14:39,601
И повторю это снова. Но, если мы погибнем,
от нас будет мало пользы, Ребекка.

560
01:14:39,761 --> 01:14:43,201
Я отправлю фотографии прямиком в Нью-Йорк.

561
01:14:43,361 --> 01:14:45,761
Пообещай больше так не делать.

562
01:14:46,441 --> 01:14:48,361
Я просто отправлю снимки.

563
01:15:01,961 --> 01:15:02,841
Стеф?

564
01:15:14,721 --> 01:15:16,041
Стеф?

565
01:15:22,361 --> 01:15:25,601
— Мне жаль, что ты так испугалась.
— Я не испугалась.

566
01:15:27,641 --> 01:15:29,201
Мне очень жаль.

567
01:15:30,841 --> 01:15:32,361
Я просто устала.

568
01:16:03,401 --> 01:16:06,041
Они пообещали отправить
в деревню больше охраны.

569
01:16:06,201 --> 01:16:08,161
В твоих снимках сила.

570
01:16:31,081 --> 01:16:33,241
Не говори папе.

571
01:16:36,761 --> 01:16:38,041
О том, что произошло вчера.

572
01:16:51,481 --> 01:16:52,721
Хорошо.

573
01:16:56,201 --> 01:16:58,001
Но нам нужно это обсудить.

574
01:16:59,561 --> 01:17:01,041
Мы должны.

575
01:17:04,001 --> 01:17:05,961
Просто не рассказывай ему ничего.

576
01:17:09,761 --> 01:17:11,081
Пожалуйста.

577
01:17:29,641 --> 01:17:30,921
Лиза!

578
01:17:41,601 --> 01:17:43,921
— Хорошо съездили?
— Ага.

579
01:17:56,321 --> 01:17:58,921
— Ты привезла подарки?
— Ну, конечно.

580
01:17:59,081 --> 01:18:00,841
Мама, Счастливчик потерялся!

581
01:18:01,001 --> 01:18:03,081
Мы обязательно его найдем.

582
01:18:26,201 --> 01:18:28,881
— Мой подгорел!
— И мой тоже.

583
01:18:30,041 --> 01:18:31,481
Нам нужно было...

584
01:18:33,121 --> 01:18:35,121
Папа говорит, что это глупо.

585
01:18:35,281 --> 01:18:37,241
— Что?
— Я не хочу это пробовать.

586
01:18:37,401 --> 01:18:38,441
Ну давай!

587
01:18:39,801 --> 01:18:42,641
Ты тоже сжег свой!
Это действительно глупо!

588
01:18:42,801 --> 01:18:44,321
Отстань.

589
01:18:44,481 --> 01:18:45,521
Ну давай же.

590
01:18:45,681 --> 01:18:48,481
— Почему ты не хочешь хоть немножечко повеселиться?!
— Прекрати!

591
01:19:19,961 --> 01:19:21,761
Кис-кис-кис, выходи!

592
01:19:23,401 --> 01:19:24,921
Помоги мне.

593
01:19:26,561 --> 01:19:29,721
Когда я найду его,
то больше не разрешу играть на улице.

594
01:19:29,881 --> 01:19:32,321
Нет, тебе нужно будет
разрешить ему играть во дворе.

595
01:19:33,521 --> 01:19:38,081
Но он такой маленький! Если он останется
один, он не выживет. Я бы не выжила.

596
01:19:41,041 --> 01:19:43,681
У кошек девять жизней. Ты разве не знала?

597
01:19:43,841 --> 01:19:45,401
Может, он где-то там?

598
01:20:00,801 --> 01:20:03,041
Что-то не так со Стеф.

599
01:20:04,801 --> 01:20:05,921
Что?

600
01:20:07,481 --> 01:20:08,841
Я не знаю.

601
01:20:21,721 --> 01:20:24,801
Можно поговорить с тобой
о том, что случилось в Африке?

602
01:20:24,961 --> 01:20:26,401
Нет.

603
01:20:29,521 --> 01:20:33,121
Я думаю, пришло время
поговорить с папой.

604
01:20:33,281 --> 01:20:34,921
Нет.

605
01:20:40,681 --> 01:20:43,241
Как у тебя дела с фотографиями?

606
01:20:43,401 --> 01:20:44,801
Можно мне посмотреть?

607
01:20:59,561 --> 01:21:01,201
Они очень хорошие.

608
01:21:16,841 --> 01:21:18,761
<i>Ребекка, нам нужно ехать.</i>

609
01:21:19,601 --> 01:21:21,081
<i>Идем, сейчас же...</i>

610
01:21:21,241 --> 01:21:22,281
<i>Давай!</i>

611
01:21:23,001 --> 01:21:24,241
<i>Скорее! Скорее!</i>

612
01:21:29,161 --> 01:21:30,681
<i>Ты куда?</i>

613
01:21:31,641 --> 01:21:33,481
<i>Ребекка! Нет!</i>

614
01:21:33,641 --> 01:21:35,121
<i>В машину!</i>

615
01:21:36,481 --> 01:21:39,001
<i>Ребекка! В машину!</i>

616
01:21:39,161 --> 01:21:41,161
У вас все в порядке?

617
01:21:45,081 --> 01:21:47,321
— Стеф?
<i>— Ребекка!</i>

618
01:21:47,481 --> 01:21:49,041
Вернись.

619
01:21:49,201 --> 01:21:50,481
Стеф!

620
01:21:57,321 --> 01:21:58,681
<i>Ребекка, нет!</i>

621
01:21:59,401 --> 01:22:00,681
<i>В машину!</i>

622
01:22:00,841 --> 01:22:02,161
<i>Ребекка!</i>

623
01:22:05,841 --> 01:22:07,681
<i>— Черт тебя дери...!
— Залезай быстро!</i>

624
01:22:07,841 --> 01:22:10,121
<i>Увези Стеф, я остаюсь.</i>

625
01:22:10,281 --> 01:22:12,721
<i>— Мама, нет!
— Я должна остаться здесь.</i>

626
01:22:12,881 --> 01:22:16,921
<i>Стиг увезет тебя в безопасное место,
я приеду позже, хорошо?</i>

627
01:22:20,201 --> 01:22:23,481
<i>Все в порядке, все в порядке!</i>

628
01:22:30,201 --> 01:22:33,041
<i>Здесь за тебя отвечаю я.
Быстро в машину!</i>

629
01:22:33,201 --> 01:22:34,321
<i>Я снимаю с тебя...</i>

630
01:22:34,481 --> 01:22:38,161
— Что это такое, черт возьми?
— Это не совсем так, как кажется.

631
01:22:39,801 --> 01:22:41,521
Послушай...

632
01:22:42,281 --> 01:22:43,721
Стеф никогда не...

633
01:22:43,881 --> 01:22:46,841
Все прошло нормально,
и Стеф была в безопасности.

634
01:22:47,001 --> 01:22:48,521
— В безопасности?
— Да.

635
01:22:48,681 --> 01:22:51,561
Мы со Стеф уже поговорили об этом.

636
01:22:51,721 --> 01:22:52,801
Стеф?

637
01:22:53,481 --> 01:22:54,681
Стеф!

638
01:22:56,041 --> 01:22:57,401
Маркус!

639
01:23:00,761 --> 01:23:02,721
У нее все было в порядке, с ней был Стиг!

640
01:23:03,441 --> 01:23:07,761
С ней был Стиг, а я ни секунды
не была в какой бы то ни было опасности.

641
01:23:08,761 --> 01:23:11,721
Я попросила у нее прощения
и могу попросить снова.

642
01:23:11,881 --> 01:23:15,041
Я обещаю, что больше ничего
подобного не произойдет.

643
01:23:17,841 --> 01:23:19,201
Маркус!

644
01:23:26,041 --> 01:23:27,761
Что ты делаешь?

645
01:23:30,961 --> 01:23:32,521
Что ты делаешь?

646
01:23:36,881 --> 01:23:38,201
Маркус...

647
01:23:39,201 --> 01:23:42,121
Я выношу это дерьмо из своего дома!

648
01:23:42,281 --> 01:23:44,681
И чтобы тебя в моем доме больше не было!

649
01:23:46,121 --> 01:23:48,281
Ты чувствуешь запах?

650
01:23:48,441 --> 01:23:49,881
Запах смерти!

651
01:23:50,041 --> 01:23:52,161
От тебя несет смертью, Ребекка!

652
01:23:56,201 --> 01:23:59,921
Лиза, найди Стеф.
Найди Стеф — и быстро домой!

653
01:24:00,081 --> 01:24:01,601
Ты пугаешь ее.

654
01:24:03,041 --> 01:24:04,161
Что?!

655
01:24:08,361 --> 01:24:09,561
Это Я пугаю ее?

656
01:24:11,281 --> 01:24:13,041
Может, ты не знаешь, что они...

657
01:24:13,201 --> 01:24:17,601
живут в постоянном страхе того, что их
мать может погибнуть? И это Я пугаю их?

658
01:24:19,121 --> 01:24:20,641
Послушай...

659
01:24:54,721 --> 01:24:57,321
Не бойтесь,
все будет хорошо.

660
01:25:03,401 --> 01:25:06,921
Может, съездим куда-нибудь?
А папа пока немного успокоится?

661
01:25:07,081 --> 01:25:08,681
Нет, отстань!

662
01:25:08,841 --> 01:25:10,601
Поедем, купим мороженое!

663
01:25:12,241 --> 01:25:15,081
— А, может, съездим в зоопарк?
— Нет, я хочу в туалет!

664
01:25:15,241 --> 01:25:17,961
Ну потерпи. Забирайся в машину.
Все в порядке.

665
01:25:18,641 --> 01:25:20,161
Иди сюда, Стеф.

666
01:25:21,081 --> 01:25:23,921
Залезайте. В машине безопасно!

667
01:25:26,161 --> 01:25:27,521
<i>Прекрати!</i>

668
01:25:28,241 --> 01:25:30,481
<i>Ты что собираешься... Открой дверь!</i>

669
01:25:31,801 --> 01:25:34,801
<i>Ребекка, прекрати немедленно!</i>

670
01:25:34,961 --> 01:25:36,841
<i>Не делай этого.</i>

671
01:25:39,361 --> 01:25:42,561
<i>Пожалуйста, открой дверь! Стеф!</i>

672
01:25:42,721 --> 01:25:46,801
<i>Да посмотри ты на них!
Открой двери, ради Бога!</i>

673
01:25:49,121 --> 01:25:50,481
<i>Открой двери!</i>

674
01:26:59,841 --> 01:27:01,001
Спасибо.

675
01:27:10,881 --> 01:27:12,841
Я беспокоюсь за тебя.

676
01:27:18,041 --> 01:27:19,241
Бекка...

677
01:27:19,921 --> 01:27:22,001
Ты правда очень хорошая мать.

678
01:29:09,761 --> 01:29:10,961
Эй?

679
01:30:09,481 --> 01:30:10,921
Привет, мама.

680
01:30:18,001 --> 01:30:19,681
Входи, Лиза.

681
01:30:31,961 --> 01:30:33,281
<i>Лиза?</i>

682
01:31:00,321 --> 01:31:01,521
Стеф?

683
01:31:02,401 --> 01:31:04,601
Можно поговорить с тобой?

684
01:31:08,201 --> 01:31:10,001
Это важно.

685
01:31:11,681 --> 01:31:13,121
Пожалуйста.

686
01:31:32,561 --> 01:31:34,321
Я люблю тебя.

687
01:31:35,441 --> 01:31:38,481
И, повторюсь, мне очень жаль,
что все так случилось.

688
01:31:38,641 --> 01:31:40,601
Я совершила большую ошибку.

689
01:31:44,921 --> 01:31:46,121
Хорошо.

690
01:31:48,681 --> 01:31:50,121
Это все?

691
01:31:50,281 --> 01:31:51,401
Нет.

692
01:31:52,321 --> 01:31:54,961
Однажды, когда ты вырастешь...

693
01:31:57,281 --> 01:31:59,601
...ты поймешь, кто ты на самом деле.

694
01:32:01,601 --> 01:32:06,361
Ты поймешь, что существуют вещи, с которыми ничего
не поделаешь, потому что эти вещи — глубоко внутри тебя самой.

695
01:32:08,681 --> 01:32:12,801
Я пробовала заниматься другим в этой жизни,
но я не могу заставить себя отказаться от...

696
01:32:14,081 --> 01:32:16,841
Мне нужно найти способ
закончить это.

697
01:32:18,241 --> 01:32:19,921
Когда ты закончишь?

698
01:32:30,281 --> 01:32:32,241
Я превратила нашу жизнь...

699
01:32:33,081 --> 01:32:34,601
...в кошмар.

700
01:32:38,041 --> 01:32:40,801
Я просто надеюсь, что однажды
ты сможешь простить меня.

701
01:32:44,121 --> 01:32:47,321
Знаешь, было бы проще,
если бы ты умерла.

702
01:32:49,241 --> 01:32:51,161
Мы бы все...

703
01:32:51,321 --> 01:32:53,601
...отмучались.

704
01:32:56,361 --> 01:32:58,201
Раз — и навсегда.

705
01:33:16,761 --> 01:33:18,161
Стеф...

706
01:35:32,201 --> 01:35:34,321
<i>Привет, Бекка, это Джессика</i>

707
01:35:37,521 --> 01:35:40,161
<i>Тут без тебя много что изменилось.</i>

708
01:35:41,401 --> 01:35:43,921
<i>Мы хотим опубликовать твои фотографии.</i>

709
01:35:44,081 --> 01:35:49,041
<i>Но нам нужно больше снимков для того,
чтобы рассказать читателям всю историю.</i>

710
01:35:49,201 --> 01:35:52,601
<i>Мы завершили основную часть работы,
так что теперь...</i>

711
01:35:52,761 --> 01:35:56,201
<i>...ты должна лететь,
пока не стало слишком поздно.</i>

712
01:35:58,361 --> 01:36:00,001
<i>Что ты на это скажешь?</i>

713
01:36:03,641 --> 01:36:05,201
Следующий, пожалуйста.

714
01:36:07,041 --> 01:36:08,641
Пожалуйста.

715
01:36:11,681 --> 01:36:13,241
Здравствуйте.

716
01:36:14,281 --> 01:36:15,841
Куда летите?

717
01:36:16,001 --> 01:36:17,921
Стамбул и Кабул.

718
01:36:29,201 --> 01:36:30,561
<i>Мама?</i>

719
01:36:31,561 --> 01:36:33,361
<i>Прости меня.</i>

720
01:36:33,521 --> 01:36:35,481
<i>То, что я сказала — это неправда.</i>

721
01:36:37,401 --> 01:36:39,041
<i>Где ты?</i>

722
01:36:41,801 --> 01:36:43,401
<i>Ты приедешь домой?</i>

723
01:37:04,841 --> 01:37:06,961
<i>Благодарю вас, что нашли время прийти.</i>

724
01:37:07,121 --> 01:37:10,401
<i>Думаю, мы проведем очень хороший вечер.
Мы с классом...</i>

725
01:37:20,601 --> 01:37:22,561
Дидье Дрогба — яркий пример
того, что в футболе...

726
01:37:22,721 --> 01:37:24,481
...можно достичь больших высот.

727
01:37:24,641 --> 01:37:28,041
Даже если ты и из очень бедной
страны. Спасибо.

728
01:37:33,721 --> 01:37:36,601
А сейчас очередь Стеф.
Она сделала для нас...

729
01:37:36,761 --> 01:37:40,001
...презентацию о месте,
где она недавно побывала.

730
01:37:51,201 --> 01:37:52,561
Спасибо.

731
01:37:55,241 --> 01:37:59,801
«МОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ В КЕНИЮ».

732
01:38:02,841 --> 01:38:07,841
Недавно я побывала в лагере для беженцев
в Кении — вместе с моей мамой.

733
01:38:08,001 --> 01:38:09,601
Она фотограф.

734
01:38:11,521 --> 01:38:14,601
Она ездит в страны,
в которых много проблем.

735
01:38:16,281 --> 01:38:18,921
В страны, до которых большому миру...

736
01:38:19,081 --> 01:38:20,881
...просто нет дела.

737
01:38:22,961 --> 01:38:25,001
Она ездит туда для того,
чтобы делать фотографии.

738
01:38:27,441 --> 01:38:31,761
И я была с ней в лагере для беженцев
В Кении. На границе с Суданом.

739
01:38:33,841 --> 01:38:35,761
Люди живут в этом лагере постоянно.

740
01:38:36,801 --> 01:38:39,041
И пять тысяч переселенцев
прибывают туда каждый месяц.

741
01:38:41,321 --> 01:38:43,281
Среди них много детей-сирот.

742
01:38:46,841 --> 01:38:50,281
Поначалу мне это казалось странным —
подходить к людям и...

743
01:38:50,441 --> 01:38:51,921
...фотографировать их.

744
01:38:52,881 --> 01:38:55,361
Особенно когда они горевали. Но потом...

745
01:38:57,001 --> 01:38:58,641
...я кое-что поняла.

746
01:39:01,641 --> 01:39:02,961
Они хотели этого.

747
01:39:05,481 --> 01:39:08,201
И сколько бы снимков ты ни сделал,..

748
01:39:08,361 --> 01:39:10,401
...их всегда будет мало.

749
01:39:11,841 --> 01:39:13,961
Кто-то должен продолжать фотографировать это.

750
01:39:16,521 --> 01:39:19,041
Так случилось, что этот кто-то — моя мама.

751
01:39:30,641 --> 01:39:33,201
Пока мы были там, в лагере началась перестрелка.

752
01:39:36,201 --> 01:39:39,721
Мама отправила меня в безопасное место.
Она рисковала жизнью,..

753
01:39:40,561 --> 01:39:42,321
чтобы сделать этот снимок.

754
01:40:00,201 --> 01:40:03,601
Я думаю о детях,
которые видят это каждый день.

755
01:40:08,481 --> 01:40:10,841
Моя мама нужна им больше, чем мне.

756
01:40:17,841 --> 01:40:19,601
Спасибо вам.

757
01:40:36,841 --> 01:40:38,881
Открой, пожалуйста, дверь.

758
01:40:44,161 --> 01:40:46,241
Ты привезла подарки?

759
01:40:46,401 --> 01:40:49,121
Нет, я ездила не по работе.

760
01:40:49,281 --> 01:40:52,081
— А где ты была тогда?
— Я была...

761
01:40:53,081 --> 01:40:54,961
Я просто решила немножко побыть одна.

762
01:40:55,121 --> 01:40:57,601
— Тебе понравилось?
— Там было...

763
01:40:59,161 --> 01:41:01,081
Там было одиноко.

764
01:41:04,041 --> 01:41:06,641
Я думаю, тебе пора спать.

765
01:41:09,601 --> 01:41:13,041
— Ты сегодня будешь спать здесь?
— Нет, я думаю, вряд ли.

766
01:41:16,681 --> 01:41:21,241
— Ты же всегда будешь моей мамой?
— Я всегда буду твоей мамой.

767
01:41:23,441 --> 01:41:25,521
Ты пока останешься у папы, хорошо?

768
01:41:25,681 --> 01:41:27,841
А я скоро приеду.

769
01:41:28,001 --> 01:41:30,961
Чтобы побыть вместе с тобой и Стеф.

770
01:41:31,121 --> 01:41:32,761
Спокойной ночи.

771
01:41:32,921 --> 01:41:34,641
Спокойной ночи.

772
01:41:38,721 --> 01:41:41,481
Ты приехала только для того,
чтобы сказать это?

773
01:41:42,401 --> 01:41:43,841
Да.

774
01:41:50,761 --> 01:41:52,601
Ты боишься?

775
01:41:57,321 --> 01:41:58,681
Да.

776
01:42:02,201 --> 01:42:04,361
Но все в порядке.

777
01:42:10,801 --> 01:42:14,761
Лиза говорит, что у нас —
самая отважная в мире мама.

778
01:42:16,721 --> 01:42:19,681
Потому что ты купаешься
в море круглый год.

779
01:42:28,241 --> 01:42:30,481
Я так люблю тебя.

780
01:42:37,801 --> 01:42:39,401
Всего хорошего.

781
01:42:47,881 --> 01:42:49,521
Спокойной ночи.

782
01:42:55,641 --> 01:42:57,521
Здесь так красиво.

783
01:42:59,961 --> 01:43:01,721
Да, очень красиво.

784
01:43:13,801 --> 01:43:15,641
Будь осторожна.

785
01:45:50,761 --> 01:45:53,681
Вы должны это остановить. Остановите это!

 
 
master@onlinenglish.ru