1
00:00:01,280 --> 00:00:07,851
Художественный фильм Эрика Поппе
«Тысячу раз спокойной ночи».
2
00:00:08,280 --> 00:00:11,851
Перевод с норвежского Елены Мельниковой
3
00:07:37,401 --> 00:07:41,521
Мне разрешат проехать с ней
несколько километров?
4
00:07:42,241 --> 00:07:45,721
Я хочу рассказать всю историю.
Вы можете их спросить?
5
00:09:59,201 --> 00:10:00,481
Я хочу выйти из машины.
6
00:10:07,681 --> 00:10:08,881
Выпустите меня!
7
00:11:17,761 --> 00:11:18,921
Бомба!
8
00:11:20,801 --> 00:11:22,041
Бомба!
9
00:11:23,521 --> 00:11:25,121
Бомба!
10
00:11:27,281 --> 00:11:28,801
Прочь!
11
00:16:11,281 --> 00:16:12,801
Ребекка?..
12
00:16:15,961 --> 00:16:17,721
<i>Tu... Tu es la?</i>
13
00:16:25,841 --> 00:16:27,161
Ты здесь...
14
00:16:32,201 --> 00:16:35,561
— Где я?
— Дубай.
15
00:16:36,841 --> 00:16:38,721
Тебя доставили в Дубай.
16
00:16:40,761 --> 00:16:42,201
А дети?
17
00:16:42,921 --> 00:16:44,521
Дети дома.
18
00:16:46,841 --> 00:16:49,161
— Ребекка?
— Дети...
19
00:17:56,081 --> 00:17:57,801
Давай лучше я.
20
00:18:30,201 --> 00:18:31,721
Я рада, что ты приехал.
21
00:18:36,481 --> 00:18:37,801
Спасибо.
22
00:19:36,761 --> 00:19:38,201
В чем дело?
23
00:19:42,201 --> 00:19:43,521
Скажи мне.
24
00:19:49,121 --> 00:19:50,561
Я не могу.
25
00:19:57,361 --> 00:19:58,881
Ни в чем.
26
00:20:29,041 --> 00:20:30,641
— Мама, мама!
— Лиза!
27
00:20:37,401 --> 00:20:38,801
Я так рада тебя видеть...
28
00:20:40,241 --> 00:20:41,361
Так рада...
29
00:20:42,561 --> 00:20:43,601
Иди сюда!
30
00:20:43,761 --> 00:20:45,921
— Не болит?
— Нет, все в порядке.
31
00:20:46,081 --> 00:20:47,721
Не бойся.
32
00:20:49,001 --> 00:20:50,401
Эй!
33
00:20:52,561 --> 00:20:54,241
Как же здорово снова видеть вас обоих!
34
00:21:02,081 --> 00:21:05,561
Кое-кому не терпится.
35
00:21:05,721 --> 00:21:07,041
Давай скорее.
36
00:21:09,801 --> 00:21:12,481
Добро пожаловать домой, мама!
37
00:21:14,481 --> 00:21:16,041
Как красиво!
38
00:21:16,841 --> 00:21:18,601
Нам прислали столько цветов.
39
00:21:18,761 --> 00:21:21,481
— Все думали, что ты умерла.
— О Господи, Лиза!
40
00:21:21,641 --> 00:21:24,121
Когда умер дедушка,
тоже было много цветов.
41
00:21:24,281 --> 00:21:25,761
Ты привезла подарки?
42
00:21:26,481 --> 00:21:28,361
— Подарки?
— Ты всегда возвращаешься с подарками.
43
00:21:28,521 --> 00:21:30,321
Конечно, я привезла кое-что.
44
00:21:30,481 --> 00:21:31,801
Вот.
45
00:21:31,961 --> 00:21:33,161
Спасибо.
46
00:21:35,761 --> 00:21:36,841
Так-так.
47
00:21:37,001 --> 00:21:38,201
Пожалуйста.
48
00:21:39,121 --> 00:21:40,641
Это — Лизы.
49
00:21:41,921 --> 00:21:43,601
А это — для Стеф.
50
00:21:45,921 --> 00:21:47,121
И...
51
00:21:51,441 --> 00:21:55,561
Вот! Мы повесим это за окном...
52
00:21:55,721 --> 00:21:58,681
— Но я хотела котенка!
— Котенка?
53
00:21:58,841 --> 00:22:00,841
Они такие милые...
54
00:22:01,001 --> 00:22:03,601
и теплые... и интересно пахнут.
55
00:22:03,761 --> 00:22:05,321
Ты тоже милая
56
00:22:05,481 --> 00:22:06,841
и теплая.
57
00:22:07,001 --> 00:22:09,441
и тоже интересно пахнешь.
58
00:22:11,161 --> 00:22:13,881
— Подай хлеб.
— Возьми. Положишь всем сам?
59
00:22:14,041 --> 00:22:16,161
— Хорошо.
— Спасибо.
60
00:22:16,321 --> 00:22:17,921
Дай мне тарелки.
61
00:22:19,961 --> 00:22:21,721
Стеф?
62
00:22:21,881 --> 00:22:23,161
Спасибо.
63
00:22:23,321 --> 00:22:25,121
Как это вообще — встретиться снова?
64
00:22:27,241 --> 00:22:28,761
Огромное облегчение.
65
00:22:32,081 --> 00:22:34,321
— Как вы тут справлялись?
— Очень хорошо.
66
00:22:34,481 --> 00:22:37,441
Девочки прекрасно себя вели, правда?
67
00:22:38,681 --> 00:22:40,281
Конечно, кроме тебя.
68
00:22:41,681 --> 00:22:44,001
Я видела фотографию мамы в интернете.
69
00:22:45,801 --> 00:22:48,041
— А Стеф заревела.
— Ничего я не ревела.
70
00:22:48,201 --> 00:22:52,081
Ваша мама из очень прочного материала.
71
00:22:52,241 --> 00:22:54,161
Она всегда побеждает.
72
00:22:56,081 --> 00:22:57,481
Это одна.
73
00:22:58,241 --> 00:22:59,721
из моих лучших работ.
74
00:23:00,481 --> 00:23:02,241
Замечательно пахнет!
75
00:23:06,721 --> 00:23:08,121
Спасибо.
76
00:23:15,481 --> 00:23:17,121
Спасибо.
77
00:23:17,281 --> 00:23:20,521
У меня занятие завтра.
Мне нужно готовиться.
78
00:23:25,361 --> 00:23:26,561
Маркус?
79
00:23:27,241 --> 00:23:28,361
Ты...
80
00:23:30,481 --> 00:23:32,521
У тебя кто-то есть?
81
00:23:33,641 --> 00:23:34,801
Нет.
82
00:23:36,321 --> 00:23:37,441
Постой.
83
00:23:40,481 --> 00:23:41,921
Мне нужно время.
84
00:23:42,641 --> 00:23:44,481
Я побывала в эпицентре взрыва.
85
00:23:48,361 --> 00:23:49,921
Я знаю.
86
00:24:01,841 --> 00:24:03,681
Только вот какого черта ты там забыла?
87
00:24:04,841 --> 00:24:07,321
Почему ты была там?
88
00:24:07,481 --> 00:24:08,601
Что?
89
00:24:11,121 --> 00:24:13,041
Ты говорил, что во мне есть страсть,
90
00:24:13,201 --> 00:24:16,201
есть огонь. И что ты любишь меня за это.
91
00:24:16,361 --> 00:24:18,441
Что ты хочешь быть со мной.
92
00:24:19,241 --> 00:24:22,921
Ты можешь хотя бы вообразить себе,
каково это — все время ждать звонка?
93
00:24:25,641 --> 00:24:29,441
С того самого дня,
когда мы познакомились — я...
94
00:24:31,721 --> 00:24:33,801
Я готовлюсь.
95
00:24:33,961 --> 00:24:35,601
Готовлюсь.
96
00:24:37,361 --> 00:24:38,881
Я постоянно готовлюсь.
97
00:24:39,641 --> 00:24:41,081
Вдруг...
98
00:24:41,241 --> 00:24:42,881
Сорваться среди ночи...
99
00:24:44,201 --> 00:24:45,801
Сесть в самолет...
100
00:24:45,961 --> 00:24:48,241
Улететь на край света...
101
00:24:49,041 --> 00:24:52,121
И вот — ты.
Я опознаю твой труп.
102
00:24:54,921 --> 00:24:56,921
Я везу тебя домой.
103
00:24:58,081 --> 00:24:59,921
Я рассказываю детям.
104
00:25:01,881 --> 00:25:04,961
Смотрю, как рыдает Лиза...
105
00:25:08,241 --> 00:25:11,561
Я стараюсь не дать
Стеф замкнуться в себе.
106
00:25:17,681 --> 00:25:21,841
Ребекка, я не могу жить, как раньше.
107
00:25:22,521 --> 00:25:25,241
Я не могу.
Я больше не могу жить с тобой.
108
00:25:28,521 --> 00:25:31,361
Ты можешь остаться здесь,
пока тебе не станет лучше. А потом...
109
00:25:32,401 --> 00:25:34,221
Я не знаю.
110
00:26:51,721 --> 00:26:55,481
<i>... Лидеры мировых держав встретились
для того, чтобы подписать</i>
111
00:26:55,641 --> 00:27:01,561
<i>план стабилизации ситуации в Конго.</i>
112
00:27:01,721 --> 00:27:05,321
<i>Церемонии предшествовала масштабная
подготовка... Согласно плану...</i>
113
00:27:06,281 --> 00:27:09,201
Эй, я принесла кое-что поесть.
114
00:27:09,361 --> 00:27:10,441
Привет!
115
00:27:12,281 --> 00:27:14,641
— Боже, ты кошмарно выглядишь.
— Разумеется, я кошмарно выгляжу.
116
00:27:14,801 --> 00:27:16,721
Меня чуть не разорвало
на куски, если ты помнишь.
117
00:27:16,881 --> 00:27:18,161
Худшее, что со мной происходило.
118
00:27:18,321 --> 00:27:21,581
Вот, что бывает с человеком, когда он суется
туда, где идет война. Но — тебе это, видимо, нужно.
119
00:27:21,641 --> 00:27:24,161
Это нужно не мне.
Это нужно миру.
120
00:27:24,321 --> 00:27:26,801
Видеть страдания, боль —
абсолютно все, что происходит.
121
00:27:26,961 --> 00:27:30,921
Да брось. Ты делаешь это из любви
к приключениям и опасностям. Вот почему.
122
00:27:31,081 --> 00:27:33,681
Кстати, ничего,
что мы записали тебя в ирландки?
123
00:27:33,841 --> 00:27:36,241
«Ребекка Томас из Дублина».
124
00:27:37,601 --> 00:27:41,041
Люди беспокоятся о тебе.
Цени это, Бекка.
125
00:27:41,201 --> 00:27:42,721
Не говори ерунды.
126
00:27:47,161 --> 00:27:49,681
Я бы на твоем месте убила за такую рекламу.
127
00:27:49,841 --> 00:27:52,081
И все же, что ты собираешься делать дальше?
128
00:27:53,761 --> 00:27:55,241
Вернешься?
129
00:28:07,721 --> 00:28:10,481
— Принести лекарство?
— Нет-нет, все в порядке.
130
00:28:11,601 --> 00:28:13,321
Действительно, в порядке.
131
00:28:13,481 --> 00:28:16,721
Всего-навсего дырка в легком и
клиническая смерть — не о чем беспокоиться.
132
00:28:19,281 --> 00:28:21,001
Хорошо, что ты у меня есть.
133
00:28:22,561 --> 00:28:24,321
Нет, серьезно...
134
00:28:24,481 --> 00:28:27,241
не было никакого света
в конце туннеля, ангелов?
135
00:28:27,401 --> 00:28:28,881
Лабиринтов...
136
00:28:29,041 --> 00:28:30,721
Красота...
137
00:28:32,161 --> 00:28:33,801
Главное, что ты вернулась.
138
00:28:33,961 --> 00:28:35,761
Как дела у Стеф?
139
00:28:38,601 --> 00:28:40,281
Я не знаю.
140
00:28:41,521 --> 00:28:46,521
— Я должна забрать ее из школы.
— Не сегодня. Без этого вполне можно обойтись.
141
00:28:46,681 --> 00:28:48,681
Ей нужно время, Бекка.
142
00:28:48,841 --> 00:28:53,161
— У нее сегодня факультатив.
— И все равно, иногда тебе можно не быть супермамой.
143
00:28:54,001 --> 00:28:57,281
Если я выйду сейчас,
я как раз успею к четырем.
144
00:29:02,321 --> 00:29:04,521
Она больше не ходит на факультатив.
145
00:29:05,281 --> 00:29:06,841
У нее сегодня репетиция.
146
00:29:07,001 --> 00:29:09,201
Они готовят проект об Африке.
147
00:29:11,641 --> 00:29:12,721
Хорошо...
148
00:30:21,161 --> 00:30:22,881
Тогда все ясно...
149
00:30:23,041 --> 00:30:24,521
Прости меня.
150
00:30:28,041 --> 00:30:29,761
Все точно хорошо?
151
00:30:29,921 --> 00:30:31,481
Да, мне гораздо легче.
152
00:30:32,241 --> 00:30:34,521
Я хотела забрать тебя.
153
00:30:35,721 --> 00:30:37,881
Я сегодня на велосипеде.
154
00:30:38,041 --> 00:30:39,081
А...
155
00:30:40,281 --> 00:30:41,721
Значит, на велосипеде...
156
00:30:48,241 --> 00:30:50,241
В чем дело?
157
00:30:50,401 --> 00:30:51,681
Ни в чем.
158
00:30:57,361 --> 00:30:59,281
Ну же, расскажи мне, прошу.
159
00:31:07,281 --> 00:31:09,361
Надеюсь, это того стоило.
160
00:31:12,281 --> 00:31:13,721
Фотографии.
161
00:31:17,841 --> 00:31:19,721
Я надеюсь, фотографии того стоили.
162
00:31:37,961 --> 00:31:39,641
Езжай. Увидимся дома.
163
00:32:18,961 --> 00:32:22,801
<i>Всегда в моем сердце и мыслях.</i>
164
00:32:22,961 --> 00:32:27,681
<i>Не забывай делать уроки!
Я вернусь к твоему дню рождения.</i>
165
00:32:31,521 --> 00:32:35,881
<i>
Я порезалась бумагой,
и мама заклеила рану пластырем.</i>
166
00:32:43,081 --> 00:32:45,601
<i>«Жизнь по соседству с войной».</i>
167
00:32:48,921 --> 00:32:52,001
<i>Сделав эту фотографию, мама написала мне
письмо. Она писала, что мальчик на фотографии</i>
168
00:32:52,161 --> 00:32:54,601
<i>глухой. И его младшему
брату приходилось общаться...
</i>
169
00:32:57,241 --> 00:32:59,761
<i>Мама не успела вернуться
к моему дню рождения.</i>
170
00:32:59,921 --> 00:33:03,481
<i>Hо отправила открытку, в которой написала,
что думает обо мне. Я скучаю по ней.</i>
171
00:33:03,641 --> 00:33:07,801
<i>"Прости, что меня нет рядом. Обещаю,
что вернусь домой до выходных.</i>
172
00:34:12,241 --> 00:34:15,161
<i>Добрый вечер, в эфире
шоу «Без десяти десять».</i>
173
00:34:15,321 --> 00:34:19,321
<i>Что-то не везет, не правда ли? Сначала
свиной грипп, а теперь этот ледяной ветер...</i>
174
00:34:33,921 --> 00:34:35,561
Я не вернусь.
175
00:34:40,121 --> 00:34:43,081
Я перестану фотографировать войну.
176
00:34:45,001 --> 00:34:46,521
Я тебе не верю.
177
00:34:49,961 --> 00:34:52,481
Вот только чем мне тогда заниматься?
178
00:34:56,041 --> 00:34:57,721
Ребекка...
179
00:34:57,881 --> 00:35:00,881
Уйти в психологию, консультировать
семейные пары, что?
180
00:35:13,041 --> 00:35:15,241
Я сделаю все, что скажешь.
181
00:35:17,201 --> 00:35:18,521
Только не молчи.
182
00:35:24,361 --> 00:35:26,601
Когда ты возвращаешься домой,..
183
00:35:28,361 --> 00:35:33,081
спишь или просто отдыхаешь, стираешь
одежду, смываешь с себя этот запах горя...
184
00:35:33,841 --> 00:35:35,281
ты счастлива.
185
00:35:35,441 --> 00:35:37,121
И <i>мы</i> счастливы.
186
00:35:39,241 --> 00:35:43,961
Но в то же время ты постоянно
ждешь нового выстрела.
187
00:35:44,121 --> 00:35:46,561
И готовишься опять уехать.
188
00:35:46,721 --> 00:35:48,081
Нет. Я...
189
00:35:48,241 --> 00:35:49,321
Я ведь здесь сейчас.
190
00:35:49,481 --> 00:35:52,121
— Точно?
— Точно.
191
00:35:53,921 --> 00:35:55,401
— Привет!
— Мама!
192
00:35:59,961 --> 00:36:01,681
Пристегнись.
193
00:36:30,001 --> 00:36:31,041
Привет.
194
00:36:31,201 --> 00:36:34,481
<i>Привет, Ребекка. Тут все
только о тебе и говорят.</i>
195
00:36:34,641 --> 00:36:37,721
<i>Это история с большой буквы И!</i>
196
00:36:37,881 --> 00:36:39,881
<i>Мне нужны новые фотографии.</i>
197
00:36:42,201 --> 00:36:43,281
<i>Бекка?</i>
198
00:36:44,641 --> 00:36:46,001
Я больше не хочу.
199
00:36:48,281 --> 00:36:50,921
Я больше не хочу снимать войну.
200
00:36:53,281 --> 00:36:55,561
<i>Тебе нужно время. Ты просто устала.</i>
201
00:37:00,081 --> 00:37:04,401
<i>Может, мы чем-то можем помочь тебе?</i>
202
00:37:06,401 --> 00:37:09,841
<i>Ты в пятерке лучших фотографов.</i>
203
00:37:10,001 --> 00:37:12,521
<i>Ты не можешь просто взять и уйти.</i>
204
00:37:13,561 --> 00:37:15,601
У меня двое детей.
205
00:37:19,561 --> 00:37:21,601
И муж.
206
00:37:21,641 --> 00:37:23,161
Ладно, Джесс.
207
00:37:23,321 --> 00:37:24,441
Всего хорошего.
208
00:37:35,321 --> 00:37:37,081
Ой, прости.
209
00:37:37,241 --> 00:37:38,681
Мама?
210
00:37:45,841 --> 00:37:47,841
— Добрый день.
— Здравствуйте.
211
00:37:48,401 --> 00:37:52,241
— Это вы звонили?
— Да, благодарю, что приехали сами.
212
00:37:52,401 --> 00:37:54,841
— Что там такое?
— Сюрприз!
213
00:37:55,721 --> 00:37:57,961
Ух ты! Да их там двое!
214
00:38:01,121 --> 00:38:02,801
— Какие хорошенькие!
— Очень!
215
00:38:02,961 --> 00:38:06,601
Берите любого, а второго я отвезу
другой девочке. Она уже ждет.
216
00:38:06,761 --> 00:38:08,681
— Какого возьмешь?
— Обоих!
217
00:38:08,841 --> 00:38:11,641
Я назову их Счастливчик и Любимчик.
218
00:38:11,801 --> 00:38:13,241
Нет-нет, только одного.
219
00:38:14,681 --> 00:38:19,961
— Я хочу обоих!
— Давай посмотрим, кому из них ты больше понравилась.
220
00:38:20,881 --> 00:38:22,961
— Значит, берем этого.
221
00:38:24,721 --> 00:38:27,201
— Благодарю.
— Но я хотела обоих!
222
00:38:31,001 --> 00:38:32,161
Берем одного.
223
00:38:45,201 --> 00:38:48,241
— Что это у нас тут?
— Это завтрак. Мама ведь дома.
224
00:38:48,921 --> 00:38:51,121
— А куда делись контейнеры для еды?
225
00:38:51,281 --> 00:38:53,961
Папа ведь не готовит смузи.
226
00:38:54,121 --> 00:38:55,841
Черт, да где же они?
227
00:38:56,801 --> 00:38:59,081
— Мама сказала плохое слово!
— Помолчи, Лиза!
228
00:38:59,241 --> 00:39:02,321
— Лучше <i>ты</i> помолчи.
— Помолчите обе!
229
00:39:03,081 --> 00:39:06,201
Стеф, ты устала. Может,
тебе лечь пораньше сегодня?
230
00:39:07,161 --> 00:39:10,241
А ты не устал спать на диване, папа?
231
00:39:11,041 --> 00:39:15,881
Элеонора О'Релли говорит, что
спящий на диване папа — плохой знак.
232
00:39:17,961 --> 00:39:21,561
Нам пора.
Хватайте рюкзаки.
233
00:39:43,281 --> 00:39:44,681
Господи.
234
00:39:44,841 --> 00:39:46,481
— Том!
— Привет, Ребекка.
235
00:39:46,641 --> 00:39:47,921
Привет.
236
00:39:49,081 --> 00:39:50,321
— Как ты?
— Вполне.
237
00:39:50,481 --> 00:39:54,521
Не знал, застану тебя дома или нет.
Но решил попытать счастья и показать тебе кое-что.
238
00:39:55,881 --> 00:39:59,161
Стеф рисовала это, пока тебя не было.
Но вышло так, что она забыла их у нас.
239
00:39:59,321 --> 00:40:00,681
Я думаю, тебе стоит посмотреть.
240
00:40:04,961 --> 00:40:06,361
Вот это да.
241
00:40:06,521 --> 00:40:09,601
Мне кажется, у нее действительно талант.
242
00:40:09,761 --> 00:40:11,961
Удивительно.
243
00:40:15,681 --> 00:40:17,321
Папа...
244
00:40:54,481 --> 00:40:55,641
Спасибо.
245
00:40:59,361 --> 00:41:01,441
Ребекка Томас.
246
00:41:05,881 --> 00:41:09,001
Распишитесь здесь, пожалуйста,.
247
00:41:10,681 --> 00:41:13,201
Хотя бы что-нибудь черкните.
248
00:41:14,201 --> 00:41:15,921
Вот здесь.
249
00:41:19,121 --> 00:41:20,881
Распишитесь здесь, пожалуйста.
250
00:44:39,641 --> 00:44:41,881
Как дела?
251
00:44:47,841 --> 00:44:51,721
Мы готовим проект
об Африке.
252
00:44:51,841 --> 00:44:55,701
И один парень из моего класса
253
00:44:55,721 --> 00:44:58,281
нашел просто жуткую фотографию,
254
00:45:01,361 --> 00:45:03,641
которую сделала ты.
255
00:45:06,961 --> 00:45:08,801
Которую?
256
00:45:10,241 --> 00:45:11,521
Мэри.
257
00:45:12,481 --> 00:45:14,441
Ее украли.
258
00:45:14,601 --> 00:45:18,641
Те, кто называет себя LRA.
259
00:45:20,041 --> 00:45:25,281
Они отрезали ей уши и губы
для того, чтобы напугать население.
260
00:45:25,441 --> 00:45:27,921
Они насиловали женщин,
261
00:45:28,081 --> 00:45:30,481
убивали гражданских,
262
00:45:31,961 --> 00:45:36,641
делали из детей пушечное
мясо или сексуальных рабов.
263
00:45:38,921 --> 00:45:42,361
Сколько им было лет?
264
00:45:42,521 --> 00:45:45,441
Самому маленькому, которого мне
довелось встретить, было девять.
265
00:45:49,881 --> 00:45:54,321
Мы были в Конго как раз тогда, когда
миру куда более интересно было обсуждать то,
266
00:45:54,481 --> 00:46:00,201
что Пэрис Хилтон выходила из машины без
белья, чем то, что творится в мире.
267
00:46:00,361 --> 00:46:02,001
Я была,
268
00:46:02,161 --> 00:46:03,521
в бешенстве.
269
00:46:07,041 --> 00:46:09,121
— Ты сделала этот снимок в Конго?
— Да.
270
00:46:09,921 --> 00:46:12,921
Это по дороге в Футаки.
На той самой земле золотых месторождений.
271
00:46:13,081 --> 00:46:15,881
Этот человек...
И этот...
272
00:46:16,041 --> 00:46:18,921
Их казнили...
273
00:46:19,081 --> 00:46:20,361
местные власти.
274
00:46:20,521 --> 00:46:24,201
А этого еще и пытали жесточайшим
образом перед тем как убить.
275
00:46:24,961 --> 00:46:27,001
Я не понимаю...
276
00:46:28,001 --> 00:46:29,841
Почему они делают это?
277
00:46:30,001 --> 00:46:31,361
Ради денег.
278
00:46:31,521 --> 00:46:37,081
Международные компании и крупнейшие горнодобывающие предприятия
вступают в сговор с руководителями некоторых стран.
279
00:46:37,761 --> 00:46:40,561
И нападают на них.
280
00:46:40,721 --> 00:46:45,281
Они отбирают их природные ресурсы, их богатства,
и жители стран остаются в нищете.
281
00:46:45,441 --> 00:46:50,561
Ни гроша не поступает на постройку дорог.
Больницы жгут одну за другой,..
282
00:46:50,721 --> 00:46:55,521
а хоть какое-нибудь стоящее оборудование растаскивают
военные, и нуждающиеся в лечении гибнут.
283
00:46:58,201 --> 00:47:02,161
Пять миллионов человек.
284
00:47:02,321 --> 00:47:05,161
Сгинули... с 1998, кажется.
285
00:47:05,321 --> 00:47:09,721
Ни одна война со времен второй мировой
не отнимала столько человеческих жизней.
286
00:47:15,881 --> 00:47:18,881
Можно взять несколько фотографий для проекта?
287
00:47:21,241 --> 00:47:23,681
Для проекта?.. Конечно! Разумеется, можно.
288
00:47:27,201 --> 00:47:32,561
У одного моего знакомого есть множество статей
об Африке. Если хочешь — я позвоню ему.
289
00:47:32,721 --> 00:47:33,921
Хочешь?
290
00:47:34,081 --> 00:47:37,801
Вы можете распределить их на весь класс.
291
00:47:50,241 --> 00:47:53,561
...пару книг об африканских
танцах и ритуалах...
292
00:48:34,441 --> 00:48:36,121
<i>Беги!</i>
293
00:48:39,001 --> 00:48:41,041
<i>Скорее!</i>
294
00:48:47,841 --> 00:48:49,321
<i>Быстрее, прошу!</i>
295
00:48:55,641 --> 00:48:56,881
<i>Бекка?</i>
296
00:48:58,801 --> 00:49:00,521
<i>Ребекка?</i>
297
00:49:01,441 --> 00:49:05,121
— Как ты тут оказалась?
— Стиг! Просто невероятно!
298
00:49:05,281 --> 00:49:07,561
— Ну как ты?
— Я так рада!
299
00:49:08,601 --> 00:49:10,121
Как ты сюда попала?
300
00:49:11,121 --> 00:49:13,961
— И где ты работаешь сейчас??
— Видишь ли, я теперь дома.
301
00:49:14,121 --> 00:49:17,321
— Да?
— Я больше не лезу в пекло.
302
00:49:17,481 --> 00:49:18,721
Это здорово.
303
00:49:19,841 --> 00:49:21,481
Я как раз
304
00:49:21,641 --> 00:49:25,721
решил выступить в роли координатора программы
Норвежской ассоциации помощи беженцам в Кении.
305
00:49:25,881 --> 00:49:29,521
Мы как раз ищем человека,
который сможет заняться лагерем в Какуме.
306
00:49:29,681 --> 00:49:33,321
— Ты обязательно его найдешь, я уверена.
— Это безопасный регион.
307
00:49:33,481 --> 00:49:34,521
Безопасный?
308
00:49:34,681 --> 00:49:36,401
Стеф, моя дочь.
309
00:49:36,561 --> 00:49:38,601
Стиг. Рад знакомству.
310
00:49:39,641 --> 00:49:41,841
Там в самом деле безопасно?
311
00:49:42,001 --> 00:49:46,241
Признаться, в Кении дела обстоят
не очень хорошо, но в Какуме спокойно.
312
00:49:47,961 --> 00:49:49,481
Спасибо за предложение.
313
00:49:49,641 --> 00:49:51,321
Бог даст — еще увидимся.
314
00:49:53,801 --> 00:49:55,681
Подумай над моим предложением.
315
00:49:55,841 --> 00:49:57,761
— И позвони, как определишься.
— Конечно.
316
00:49:59,601 --> 00:50:02,601
Замечательно. Надеюсь, вы развеялись.
317
00:50:07,121 --> 00:50:10,041
Один парень предложил маме
поехать в Кению.
318
00:50:10,201 --> 00:50:14,801
— Фотографировать лагерь беженцев.
— Он спросил, согласна ли я, и мой ответ был «нет».
319
00:50:14,961 --> 00:50:16,641
Может, ты поедешь в Кеню?
320
00:50:16,801 --> 00:50:18,161
Кению.
321
00:50:18,841 --> 00:50:22,081
— Я так и сказала!
— Никто не поедет в Кеню.
322
00:50:24,601 --> 00:50:26,801
Но он сказал, что там безопасно.
323
00:50:26,961 --> 00:50:28,681
Мы могли бы поехать вместе.
324
00:50:30,161 --> 00:50:33,441
— Этакая преемственность поколений.
— Не обсуждается.
325
00:50:34,921 --> 00:50:38,601
Это было бы очень полезно для проекта,
я уже столько над ним тружусь.
326
00:50:38,761 --> 00:50:40,001
Тем более, там безопасно.
327
00:50:40,161 --> 00:50:43,441
Это не так легко, как тебе кажется.
И совсем не похоже на летний отпуск!
328
00:50:43,601 --> 00:50:45,241
Да, я знаю.
329
00:50:45,401 --> 00:50:46,481
Но...
330
00:50:47,401 --> 00:50:49,801
Это заставит людей прислушаться:
331
00:50:49,961 --> 00:50:52,041
учителей, учеников...
332
00:50:52,201 --> 00:50:54,761
Стеф, нам нужно побыть вместе,
всей семьей.
333
00:50:56,801 --> 00:50:59,001
Почему всегда все решаешь ты?
334
00:51:00,841 --> 00:51:03,841
— Совсем не все.
— Все-все!
335
00:51:04,001 --> 00:51:07,561
— Ты не хочешь, чтобы мы поехали.
— Твоя мать чуть не погибла несколько дней назад.
336
00:51:07,721 --> 00:51:10,001
— Но мы же поедем в безопасное место.
— Безопасное?
337
00:51:10,161 --> 00:51:12,281
Да, безопасное!
338
00:51:12,441 --> 00:51:15,201
Почему ты не хочешь, чтобы мама и я
делали что-то вместе?
339
00:51:15,361 --> 00:51:17,321
Конечно я хочу.
340
00:51:17,481 --> 00:51:21,481
Стеф, ты только отошла после
того, что с мамой случилось.
341
00:51:21,641 --> 00:51:22,881
Заткнись!
342
00:51:23,601 --> 00:51:24,961
— Что?
— Заткнись.
343
00:51:27,401 --> 00:51:30,041
— Это уже в прошлом.
— Нет, не в прошлом. Я вижу это по тебе.
344
00:51:48,081 --> 00:51:49,881
Эй, ты куда?
345
00:51:50,801 --> 00:51:53,521
Я веду урок на пляже у класса Лизы.
346
00:52:01,001 --> 00:52:03,201
— Ну что, кто-нибудь любит крабов?
— Да! Да!
347
00:52:03,361 --> 00:52:06,321
— Хотите скушать сырого, живого краба?
— Да! Да!
348
00:52:07,001 --> 00:52:08,381
— Нет!
— Ужасно, неужели вы похожи на зверюшек?!
349
00:52:08,441 --> 00:52:09,441
Бог ты мой.
350
00:52:10,921 --> 00:52:12,961
Ну вот, знакомьтесь. Это Харви.
351
00:52:13,721 --> 00:52:16,841
— Ну-ка, скажите ему «Привет».
— Привет!
352
00:52:17,001 --> 00:52:18,801
А это Уолтер.
353
00:52:19,761 --> 00:52:24,161
Уолтер покрупнее Харви,
но между ними есть еще одно отличие.
354
00:52:24,321 --> 00:52:25,921
— Есть идея, какое?
— Ага. Он дохлый.
355
00:52:26,081 --> 00:52:29,161
Ну да. А еще что?
356
00:52:29,321 --> 00:52:32,641
— Клешни! У него их больше!
— Верно.
357
00:52:32,801 --> 00:52:35,561
Как раз это и называется мутацией.
358
00:52:36,441 --> 00:52:37,921
А ты кем работаешь?
359
00:52:38,081 --> 00:52:39,961
Мой папа морской биолог.
360
00:52:40,121 --> 00:52:43,081
Именно. Кто-нибудь знает, что это такое?
361
00:52:43,241 --> 00:52:45,681
— Да?
— Они разглядывают рыб.
362
00:52:45,841 --> 00:52:47,281
Да, почти так.
363
00:52:47,441 --> 00:52:49,361
— Крабов и всех остальных.
— Правильно.
364
00:52:49,521 --> 00:52:54,521
Здесь, на побережье Ирландского моря,
мы с коллегами занимаемся одним очень важным делом.
365
00:52:54,681 --> 00:52:59,561
Мы ищем так называемый технеций 99,
он чрезвычайно радиоактивный.
366
00:52:59,721 --> 00:53:02,861
Дело в том, что в море попадает много отходов
с огромного атомного комплекса под названием...
367
00:53:02,921 --> 00:53:06,801
Селлафилд, он кстати расположен
прямо на другом берегу моря, в Англии.
368
00:53:06,961 --> 00:53:09,721
Мы ищем следы плутония.
369
00:53:10,921 --> 00:53:13,961
— Кто-нибудь знает, что такое плутоний?
— Я, я!
370
00:53:14,121 --> 00:53:16,721
— Я не знаю.
— Не знаешь? Ну, хорошо.
371
00:53:16,881 --> 00:53:18,201
Плутоний —
372
00:53:18,361 --> 00:53:23,081
— это радиоактивный металл,
созданный человеком, и он не распадается в природе.
373
00:53:23,241 --> 00:53:27,001
От него просто напросто невозможно избавиться,
в этом-то и проблема, мы не знаем,
374
00:53:27,161 --> 00:53:29,041
что именно создает подобные мутации.
375
00:53:29,201 --> 00:53:30,681
А его можно есть?
376
00:53:31,361 --> 00:53:34,601
Есть? Нет, пожалуй,
это не очень хорошая идея.
377
00:53:35,881 --> 00:53:37,921
Да!
378
00:53:39,321 --> 00:53:42,321
— Ну хорошо, устроим тогда крабовые гонки?
— Да!
379
00:53:44,081 --> 00:53:45,681
Прекрасно, тогда за мной!
380
00:54:08,601 --> 00:54:10,121
Ну-ка, похлопали!
381
00:54:11,361 --> 00:54:12,961
Всем спасибо!
382
00:54:19,921 --> 00:54:25,401
Он всегда злится на Пола за то, что он опаздывает.
С дисциплиной-то все в порядке, но...
383
00:54:25,561 --> 00:54:27,281
Учителя не должны заставлять
своих учеников скучать.
384
00:54:27,441 --> 00:54:30,841
В шестом классе эту даму уволили,
она была совсем безнадёжна. Помните?
385
00:54:31,001 --> 00:54:31,881
Да, забавно.
386
00:54:32,041 --> 00:54:37,041
Учителя только и говорят об ответственности, но скажите,
как восьмилетний ребенок может быть ответственным?
387
00:54:38,201 --> 00:54:41,441
А разве не это должны
делать учителя? Учить детей?
388
00:54:43,201 --> 00:54:44,641
Ну, это зависит...
389
00:54:44,801 --> 00:54:48,041
Это зависит от того,
о каком уровне идет речь.
390
00:54:59,761 --> 00:55:01,521
В чем дело?
391
00:55:01,681 --> 00:55:03,921
Мне не следовало открывать рот.
392
00:55:04,081 --> 00:55:05,961
— Я ничего не понимаю в этом.
— Да в чем?
393
00:55:06,121 --> 00:55:07,401
В жизни.
394
00:55:07,561 --> 00:55:09,001
Быть как все.
395
00:55:09,801 --> 00:55:11,361
Что ты имеешь в виду?
396
00:55:11,521 --> 00:55:14,641
Посиделки с подругами?
Болтовня ни о чем?
397
00:55:15,601 --> 00:55:18,201
Я не знаю, как ты выносишь это.
398
00:55:18,361 --> 00:55:20,321
Со мной, должно быть, что-то не так.
399
00:55:20,481 --> 00:55:22,601
Да все с тобой в порядке.
400
00:55:23,841 --> 00:55:25,481
Ты просто не в курсе.
401
00:55:27,321 --> 00:55:28,161
Что?
402
00:55:28,321 --> 00:55:29,241
Что?
403
00:55:46,241 --> 00:55:48,761
<i>Бекка, мне жаль говорить это, но...</i>
404
00:55:49,681 --> 00:55:52,201
<i>Мы не можем опубликовать твои снимки.</i>
405
00:55:52,361 --> 00:55:53,281
Что?
406
00:55:54,241 --> 00:55:56,641
Я не понимаю. Что ты имеешь в виду?
407
00:55:56,801 --> 00:55:59,721
<i>Пентагон в ярости от твоего
последнего опубликованного снимка.</i>
408
00:55:59,881 --> 00:56:04,001
<i>Да, того самого снимка, на котором
погиб солдат во время захвата.</i>
409
00:56:04,241 --> 00:56:08,281
Прости, я не понимаю, в чем связь...
410
00:56:08,441 --> 00:56:11,881
<i>Не прямая, конечно, но связь есть.
И достаточно сильная.</i>
411
00:56:12,041 --> 00:56:14,761
<i>Редактору сказали, наедине, конечно,</i>
412
00:56:14,921 --> 00:56:19,281
<i>что, хотя мы сами никак
не связаны с военными организациями,</i>
413
00:56:19,441 --> 00:56:23,201
<i>твои фотографии выглядят так,
как будто мы поддерживаем...</i>
414
00:56:23,361 --> 00:56:25,361
<i>террористов-смертников.</i>
415
00:56:26,241 --> 00:56:27,761
<i>Если мы опубликуем их,</i>
416
00:56:27,921 --> 00:56:32,681
<i>то все договоренности, касающиеся возможности съемок
изнутри, будут расторгнуты, и двери в Вашингтон будут закрыты.</i>
417
00:56:33,521 --> 00:56:35,081
О Боже...
418
00:56:35,241 --> 00:56:38,801
Это же чистейшей воды лицемерие!
Нет, хуже. Это шантаж!
419
00:56:41,001 --> 00:56:46,521
<i>Это не мое решение, но руководство говорит,
что это — их окончательная позиция</i>
420
00:56:47,201 --> 00:56:49,561
<i>и что это обсуждению она не подлежит.</i>
421
00:56:49,721 --> 00:56:53,281
Я правильно понимаю, что эти
фотографии миру не покажут?
422
00:56:53,441 --> 00:56:54,201
<i>Мне жаль...</i>
423
00:56:54,361 --> 00:56:56,401
Джесс, ты должна повлиять на них.
424
00:56:56,561 --> 00:56:59,001
Подойди к редактору.
Ты ведь уже делала это.
425
00:56:59,801 --> 00:57:02,521
Я фотографирую то, что я вижу.
426
00:57:02,681 --> 00:57:04,401
Неужели это непонятно?
427
00:57:08,201 --> 00:57:10,841
Опубликуй фотографии. Скажи, что сделаешь это!
428
00:57:13,241 --> 00:57:15,561
<i>Я перезвоню тебе позже. Мне очень жаль...</i>
429
00:57:17,761 --> 00:57:19,881
Кстати, я все равно покончила с этим.
430
00:57:20,041 --> 00:57:22,481
Я покончила с этим.
431
00:57:45,401 --> 00:57:48,281
Что на самом деле
произошло в Кабуле?
432
00:57:59,001 --> 00:58:01,281
Я не понимаю, Ребекка.
433
00:58:02,001 --> 00:58:04,841
Ради чего ты подвергла
себя смертельной опасности?
434
00:58:09,161 --> 00:58:12,161
Я не раздумывала.
Просто так было нужно.
435
00:58:13,401 --> 00:58:15,641
Наверное, это... инстинкт.
436
00:58:16,961 --> 00:58:18,561
Ты жмешь на кнопку, еще, еще и еще.
437
00:58:21,761 --> 00:58:23,801
Я даже не чувствовала страха.
438
00:58:31,041 --> 00:58:33,441
И что самое ужасное...
439
00:58:41,441 --> 00:58:44,201
Я сделала еще два снимка,
уже выйдя из машины.
440
00:58:45,961 --> 00:58:47,641
Знать бы, почему...
441
00:58:51,241 --> 00:58:53,081
Полиция видела меня.
442
00:58:53,241 --> 00:58:54,521
И пока они...
443
00:58:54,681 --> 00:58:56,841
...спорили с водителем...
444
00:58:59,561 --> 00:59:03,641
Честно говоря, я плохо помню... Я только успела
рассмотреть нескольких людей в толпе, как раздался взрыв.
445
00:59:07,001 --> 00:59:10,561
Она взорвала бомбу.
Вот все, что я помню. И все это —
446
00:59:10,721 --> 00:59:12,001
— моя вина.
447
00:59:14,561 --> 00:59:16,841
Ты считаешь, что именно из-за тебя
448
00:59:17,001 --> 00:59:18,761
она взорвала бомбу?
449
00:59:19,481 --> 00:59:23,081
Да, в тот самый день,
в том самом месте.
450
00:59:24,561 --> 00:59:27,361
Те самые люди погибли из-за меня, да.
451
00:59:34,121 --> 00:59:37,161
— Я бы хотел сказать несколько слов.
— О, пожалуйста, только не в этом году, Маркус.
452
00:59:37,321 --> 00:59:38,601
Я не буду долго говорить.
453
00:59:38,761 --> 00:59:39,921
Просто послушайте.
454
00:59:41,041 --> 00:59:42,841
Мы уложились менее, чем в год.
455
00:59:43,001 --> 00:59:47,361
Все, что мы с вами сделали в сфере
изучения обработки плутония, — настоящий прорыв.
456
00:59:47,521 --> 00:59:49,801
И я очень горд за вас.
457
00:59:51,241 --> 00:59:53,881
— И за тебя, Джон.
— Спасибо, шеф.
458
00:59:56,761 --> 00:59:58,601
Последние несколько недель...
459
00:59:59,481 --> 01:00:01,121
...были...
460
01:00:01,281 --> 01:00:03,561
...непростыми, и это мягко говоря.
461
01:00:04,481 --> 01:00:06,761
Но вы достойно проявили себя.
И я благодарю вас за это.
462
01:00:13,481 --> 01:00:15,321
Я забил твое имя в гугл
463
01:00:17,921 --> 01:00:19,841
Я и представить себе не мог...
464
01:00:20,801 --> 01:00:22,721
Ты видишь все это особенным образом.
465
01:00:27,841 --> 01:00:30,241
Когда ты видишь такие ужасные вещи,
тебе не становится...
466
01:00:30,401 --> 01:00:35,041
Послушай, всякий раз, когда я начинаю рассказывать
о своей работе, я порчу любой приятный вечер.
467
01:00:35,921 --> 01:00:37,721
Я покончила с этим.
468
01:00:38,721 --> 01:00:40,841
Что? Ты и правда решила уйти?
469
01:00:41,001 --> 01:00:44,561
— Ты великолепный фотограф.
— Маркус заставил тебя?
470
01:00:45,841 --> 01:00:48,281
Иногда оставаться дома тяжелее, чем работать.
471
01:00:48,441 --> 01:00:51,921
Дело в том, что тот, кто сидит дома,
делает самую тяжелую работу.
472
01:00:52,081 --> 01:00:53,801
Вот что я имею в виду.
473
01:00:55,281 --> 01:00:58,881
Я считаю, что ты не должна бросать работу.
Ты фотографируешь войну куда лучше, чем Маркус — своих рыбок.
474
01:00:59,041 --> 01:01:03,401
Конечно, под воду не поставишь штатив.
Он же постоянно всплывает.
475
01:01:23,241 --> 01:01:24,841
Эй, ты куда?
476
01:01:29,361 --> 01:01:30,681
Иди ко мне!
477
01:01:44,601 --> 01:01:45,641
Иди-иди!
478
01:02:23,601 --> 01:02:26,441
Я думаю, что вам со Стеф
будет полезно съездить в Кению.
479
01:02:27,521 --> 01:02:28,561
Я не шучу.
480
01:02:28,721 --> 01:02:30,561
Это ведь такой замечательный шанс.
481
01:02:30,721 --> 01:02:33,801
Она всегда очень хотела побывать там,
да и ты хочешь, и...
482
01:02:33,961 --> 01:02:35,721
...ей нужна...
483
01:02:35,881 --> 01:02:38,441
Ей нужна мать.
Вот что я думаю.
484
01:02:38,601 --> 01:02:40,081
Маркус...
485
01:02:40,241 --> 01:02:42,001
Это чистая правда.
486
01:02:48,841 --> 01:02:50,641
Пойдем окунемся!
487
01:02:51,361 --> 01:02:53,481
Да я же пошутил! Ты с ума сошла?
488
01:03:40,721 --> 01:03:41,921
Поторопитесь!
489
01:03:44,721 --> 01:03:47,041
Не забывай заботиться о Счастливчике.
490
01:03:47,201 --> 01:03:49,601
— Мне и делать-то больше нечего.
— И о папе.
491
01:03:49,761 --> 01:03:53,041
— Я думала, ты больше не уедешь.
— Я знаю.
492
01:03:53,201 --> 01:03:55,601
Но это всего на пару дней.
493
01:03:55,761 --> 01:03:58,321
А когда я вернусь,
мы с тобой куда-нибудь съездим.
494
01:03:58,481 --> 01:04:01,481
Да, я хочу в Австралию.
Посмотреть на утконосов.
495
01:04:02,801 --> 01:04:04,121
Сходим там в зоопарк.
496
01:04:06,521 --> 01:04:08,721
— Береги себя.
— Конечно, папа.
497
01:04:38,361 --> 01:04:40,401
Хочешь — возьми этот.
498
01:04:44,001 --> 01:04:45,321
Правда можно?
499
01:04:49,801 --> 01:04:50,921
Спасибо!
500
01:05:58,041 --> 01:06:02,161
Один из самых крупных гуманитарных кризисов
происходит здесь, в Кении.
501
01:06:02,881 --> 01:06:05,841
В этом поселении уже больше миллиона людей.
502
01:06:06,001 --> 01:06:08,721
Многие дети — сироты.
503
01:06:58,601 --> 01:07:00,361
Доброй ночи.
504
01:07:00,521 --> 01:07:03,401
Почему ты начала фотографировать войну?
505
01:07:06,881 --> 01:07:08,201
Я разозлилась.
506
01:07:09,001 --> 01:07:11,401
Я тогда очень разозлилась.
507
01:07:13,281 --> 01:07:14,921
Фотография стала...
508
01:07:15,641 --> 01:07:17,201
...моим спасением.
509
01:07:18,241 --> 01:07:20,681
Я могла выражать чувства.
510
01:07:22,921 --> 01:07:24,321
Это успокаивало меня.
511
01:07:29,161 --> 01:07:31,081
Ты все еще злишься?
512
01:07:31,241 --> 01:07:32,641
О, да.
513
01:07:34,441 --> 01:07:37,401
Просто я научилась жить с этим.
Работать с этим.
514
01:07:39,881 --> 01:07:41,281
Что ты имеешь в виду?
515
01:07:43,721 --> 01:07:46,041
Когда ты сталкиваешься с этим...
516
01:07:47,801 --> 01:07:49,201
...ужасом...
517
01:07:51,441 --> 01:07:52,801
страданиями...
518
01:07:57,081 --> 01:08:00,681
Я хочу, чтобы человек поперхнулся
своим кофе, открыв газету и увидев,
519
01:08:00,841 --> 01:08:02,561
...почувствовал...
520
01:08:02,721 --> 01:08:03,721
...отреагировал.
521
01:08:03,729 --> 01:08:06,121
Вот что мне нужно.
522
01:08:13,641 --> 01:08:15,601
Знаешь что, Стеф?
523
01:08:15,761 --> 01:08:17,241
Ты даешь мне надежду.
524
01:08:34,161 --> 01:08:35,841
Спокойной ночи.
525
01:08:35,941 --> 01:08:36,841
Спокойной ночи.
526
01:08:52,641 --> 01:08:54,641
Если захочешь снять видео,
527
01:08:54,801 --> 01:08:56,801
нажми сюда.
528
01:08:56,961 --> 01:09:00,121
И постарайся держать камеру ровно,
пока будешь снимать.
529
01:09:01,081 --> 01:09:02,401
Да, вот так.
530
01:09:09,921 --> 01:09:11,121
Ребекка?
531
01:09:11,281 --> 01:09:12,721
— Нам нужно ехать.
— Почему?
532
01:09:12,881 --> 01:09:16,841
Неподалеку от деревни заметили людей,
и у нас есть серьезные опасения насчет их намерений.
533
01:09:17,001 --> 01:09:19,041
Но я думала, здесь спокойно.
534
01:09:19,201 --> 01:09:22,801
В последнее время у двух кланов
очень накалились отношения...
535
01:09:22,961 --> 01:09:25,961
У вас есть 10-15 минут, потом мы должны уехать.
536
01:09:26,121 --> 01:09:27,361
Стеф?
537
01:09:44,961 --> 01:09:46,561
Можно я тоже?
538
01:09:58,921 --> 01:10:01,961
Ребекка, нам пора.
Стеф, иди сюда.
539
01:10:03,201 --> 01:10:04,441
Скорее.
540
01:10:08,241 --> 01:10:09,241
Иди сюда.
541
01:10:23,081 --> 01:10:24,721
Ребекка! Сюда!
542
01:10:25,601 --> 01:10:26,761
Ребекка!
543
01:10:48,321 --> 01:10:49,881
Залезай!
544
01:10:51,641 --> 01:10:53,801
Забери Стеф, я остаюсь.
545
01:10:53,961 --> 01:10:55,281
Нет, мама! Поехали!
546
01:10:55,441 --> 01:10:58,001
Стеф, поверь мне, все будет хорошо.
547
01:10:58,161 --> 01:11:01,961
Стиг увезет тебя в безопасное место,
я приеду позже, хорошо?
548
01:11:02,641 --> 01:11:05,041
Все будет хорошо, верь мне!
549
01:11:06,161 --> 01:11:07,641
Мама!
550
01:11:10,001 --> 01:11:11,641
Послушай меня!
551
01:11:11,801 --> 01:11:14,641
Здесь за тебя отвечаю я.
Быстро в машину!
552
01:11:14,801 --> 01:11:18,801
Я снимаю с тебя эту ответственность.
Я знаю, что делаю.
553
01:11:18,961 --> 01:11:22,481
Увези мою дочь отсюда!
Отпусти меня!
554
01:14:21,721 --> 01:14:23,401
Лагерь совершенно небезопасен.
555
01:14:23,561 --> 01:14:25,761
Где укрываться этим людям?
556
01:14:25,921 --> 01:14:27,201
Мы делаем все, что возможно.
557
01:14:28,481 --> 01:14:30,881
Как FN может допускать такое?
558
01:14:31,041 --> 01:14:35,281
— Они абсолютно беззащитны, им нужно укрытие.
— Я весь последний год твердил FN об этом.
559
01:14:35,441 --> 01:14:39,601
И повторю это снова. Но, если мы погибнем,
от нас будет мало пользы, Ребекка.
560
01:14:39,761 --> 01:14:43,201
Я отправлю фотографии прямиком в Нью-Йорк.
561
01:14:43,361 --> 01:14:45,761
Пообещай больше так не делать.
562
01:14:46,441 --> 01:14:48,361
Я просто отправлю снимки.
563
01:15:01,961 --> 01:15:02,841
Стеф?
564
01:15:14,721 --> 01:15:16,041
Стеф?
565
01:15:22,361 --> 01:15:25,601
— Мне жаль, что ты так испугалась.
— Я не испугалась.
566
01:15:27,641 --> 01:15:29,201
Мне очень жаль.
567
01:15:30,841 --> 01:15:32,361
Я просто устала.
568
01:16:03,401 --> 01:16:06,041
Они пообещали отправить
в деревню больше охраны.
569
01:16:06,201 --> 01:16:08,161
В твоих снимках сила.
570
01:16:31,081 --> 01:16:33,241
Не говори папе.
571
01:16:36,761 --> 01:16:38,041
О том, что произошло вчера.
572
01:16:51,481 --> 01:16:52,721
Хорошо.
573
01:16:56,201 --> 01:16:58,001
Но нам нужно это обсудить.
574
01:16:59,561 --> 01:17:01,041
Мы должны.
575
01:17:04,001 --> 01:17:05,961
Просто не рассказывай ему ничего.
576
01:17:09,761 --> 01:17:11,081
Пожалуйста.
577
01:17:29,641 --> 01:17:30,921
Лиза!
578
01:17:41,601 --> 01:17:43,921
— Хорошо съездили?
— Ага.
579
01:17:56,321 --> 01:17:58,921
— Ты привезла подарки?
— Ну, конечно.
580
01:17:59,081 --> 01:18:00,841
Мама, Счастливчик потерялся!
581
01:18:01,001 --> 01:18:03,081
Мы обязательно его найдем.
582
01:18:26,201 --> 01:18:28,881
— Мой подгорел!
— И мой тоже.
583
01:18:30,041 --> 01:18:31,481
Нам нужно было...
584
01:18:33,121 --> 01:18:35,121
Папа говорит, что это глупо.
585
01:18:35,281 --> 01:18:37,241
— Что?
— Я не хочу это пробовать.
586
01:18:37,401 --> 01:18:38,441
Ну давай!
587
01:18:39,801 --> 01:18:42,641
Ты тоже сжег свой!
Это действительно глупо!
588
01:18:42,801 --> 01:18:44,321
Отстань.
589
01:18:44,481 --> 01:18:45,521
Ну давай же.
590
01:18:45,681 --> 01:18:48,481
— Почему ты не хочешь хоть немножечко повеселиться?!
— Прекрати!
591
01:19:19,961 --> 01:19:21,761
Кис-кис-кис, выходи!
592
01:19:23,401 --> 01:19:24,921
Помоги мне.
593
01:19:26,561 --> 01:19:29,721
Когда я найду его,
то больше не разрешу играть на улице.
594
01:19:29,881 --> 01:19:32,321
Нет, тебе нужно будет
разрешить ему играть во дворе.
595
01:19:33,521 --> 01:19:38,081
Но он такой маленький! Если он останется
один, он не выживет. Я бы не выжила.
596
01:19:41,041 --> 01:19:43,681
У кошек девять жизней. Ты разве не знала?
597
01:19:43,841 --> 01:19:45,401
Может, он где-то там?
598
01:20:00,801 --> 01:20:03,041
Что-то не так со Стеф.
599
01:20:04,801 --> 01:20:05,921
Что?
600
01:20:07,481 --> 01:20:08,841
Я не знаю.
601
01:20:21,721 --> 01:20:24,801
Можно поговорить с тобой
о том, что случилось в Африке?
602
01:20:24,961 --> 01:20:26,401
Нет.
603
01:20:29,521 --> 01:20:33,121
Я думаю, пришло время
поговорить с папой.
604
01:20:33,281 --> 01:20:34,921
Нет.
605
01:20:40,681 --> 01:20:43,241
Как у тебя дела с фотографиями?
606
01:20:43,401 --> 01:20:44,801
Можно мне посмотреть?
607
01:20:59,561 --> 01:21:01,201
Они очень хорошие.
608
01:21:16,841 --> 01:21:18,761
<i>Ребекка, нам нужно ехать.</i>
609
01:21:19,601 --> 01:21:21,081
<i>Идем, сейчас же...</i>
610
01:21:21,241 --> 01:21:22,281
<i>Давай!</i>
611
01:21:23,001 --> 01:21:24,241
<i>Скорее! Скорее!</i>
612
01:21:29,161 --> 01:21:30,681
<i>Ты куда?</i>
613
01:21:31,641 --> 01:21:33,481
<i>Ребекка! Нет!</i>
614
01:21:33,641 --> 01:21:35,121
<i>В машину!</i>
615
01:21:36,481 --> 01:21:39,001
<i>Ребекка! В машину!</i>
616
01:21:39,161 --> 01:21:41,161
У вас все в порядке?
617
01:21:45,081 --> 01:21:47,321
— Стеф?
<i>— Ребекка!</i>
618
01:21:47,481 --> 01:21:49,041
Вернись.
619
01:21:49,201 --> 01:21:50,481
Стеф!
620
01:21:57,321 --> 01:21:58,681
<i>Ребекка, нет!</i>
621
01:21:59,401 --> 01:22:00,681
<i>В машину!</i>
622
01:22:00,841 --> 01:22:02,161
<i>Ребекка!</i>
623
01:22:05,841 --> 01:22:07,681
<i>— Черт тебя дери...!
— Залезай быстро!</i>
624
01:22:07,841 --> 01:22:10,121
<i>Увези Стеф, я остаюсь.</i>
625
01:22:10,281 --> 01:22:12,721
<i>— Мама, нет!
— Я должна остаться здесь.</i>
626
01:22:12,881 --> 01:22:16,921
<i>Стиг увезет тебя в безопасное место,
я приеду позже, хорошо?</i>
627
01:22:20,201 --> 01:22:23,481
<i>Все в порядке, все в порядке!</i>
628
01:22:30,201 --> 01:22:33,041
<i>Здесь за тебя отвечаю я.
Быстро в машину!</i>
629
01:22:33,201 --> 01:22:34,321
<i>Я снимаю с тебя...</i>
630
01:22:34,481 --> 01:22:38,161
— Что это такое, черт возьми?
— Это не совсем так, как кажется.
631
01:22:39,801 --> 01:22:41,521
Послушай...
632
01:22:42,281 --> 01:22:43,721
Стеф никогда не...
633
01:22:43,881 --> 01:22:46,841
Все прошло нормально,
и Стеф была в безопасности.
634
01:22:47,001 --> 01:22:48,521
— В безопасности?
— Да.
635
01:22:48,681 --> 01:22:51,561
Мы со Стеф уже поговорили об этом.
636
01:22:51,721 --> 01:22:52,801
Стеф?
637
01:22:53,481 --> 01:22:54,681
Стеф!
638
01:22:56,041 --> 01:22:57,401
Маркус!
639
01:23:00,761 --> 01:23:02,721
У нее все было в порядке, с ней был Стиг!
640
01:23:03,441 --> 01:23:07,761
С ней был Стиг, а я ни секунды
не была в какой бы то ни было опасности.
641
01:23:08,761 --> 01:23:11,721
Я попросила у нее прощения
и могу попросить снова.
642
01:23:11,881 --> 01:23:15,041
Я обещаю, что больше ничего
подобного не произойдет.
643
01:23:17,841 --> 01:23:19,201
Маркус!
644
01:23:26,041 --> 01:23:27,761
Что ты делаешь?
645
01:23:30,961 --> 01:23:32,521
Что ты делаешь?
646
01:23:36,881 --> 01:23:38,201
Маркус...
647
01:23:39,201 --> 01:23:42,121
Я выношу это дерьмо из своего дома!
648
01:23:42,281 --> 01:23:44,681
И чтобы тебя в моем доме больше не было!
649
01:23:46,121 --> 01:23:48,281
Ты чувствуешь запах?
650
01:23:48,441 --> 01:23:49,881
Запах смерти!
651
01:23:50,041 --> 01:23:52,161
От тебя несет смертью, Ребекка!
652
01:23:56,201 --> 01:23:59,921
Лиза, найди Стеф.
Найди Стеф — и быстро домой!
653
01:24:00,081 --> 01:24:01,601
Ты пугаешь ее.
654
01:24:03,041 --> 01:24:04,161
Что?!
655
01:24:08,361 --> 01:24:09,561
Это Я пугаю ее?
656
01:24:11,281 --> 01:24:13,041
Может, ты не знаешь, что они...
657
01:24:13,201 --> 01:24:17,601
живут в постоянном страхе того, что их
мать может погибнуть? И это Я пугаю их?
658
01:24:19,121 --> 01:24:20,641
Послушай...
659
01:24:54,721 --> 01:24:57,321
Не бойтесь,
все будет хорошо.
660
01:25:03,401 --> 01:25:06,921
Может, съездим куда-нибудь?
А папа пока немного успокоится?
661
01:25:07,081 --> 01:25:08,681
Нет, отстань!
662
01:25:08,841 --> 01:25:10,601
Поедем, купим мороженое!
663
01:25:12,241 --> 01:25:15,081
— А, может, съездим в зоопарк?
— Нет, я хочу в туалет!
664
01:25:15,241 --> 01:25:17,961
Ну потерпи. Забирайся в машину.
Все в порядке.
665
01:25:18,641 --> 01:25:20,161
Иди сюда, Стеф.
666
01:25:21,081 --> 01:25:23,921
Залезайте. В машине безопасно!
667
01:25:26,161 --> 01:25:27,521
<i>Прекрати!</i>
668
01:25:28,241 --> 01:25:30,481
<i>Ты что собираешься... Открой дверь!</i>
669
01:25:31,801 --> 01:25:34,801
<i>Ребекка, прекрати немедленно!</i>
670
01:25:34,961 --> 01:25:36,841
<i>Не делай этого.</i>
671
01:25:39,361 --> 01:25:42,561
<i>Пожалуйста, открой дверь! Стеф!</i>
672
01:25:42,721 --> 01:25:46,801
<i>Да посмотри ты на них!
Открой двери, ради Бога!</i>
673
01:25:49,121 --> 01:25:50,481
<i>Открой двери!</i>
674
01:26:59,841 --> 01:27:01,001
Спасибо.
675
01:27:10,881 --> 01:27:12,841
Я беспокоюсь за тебя.
676
01:27:18,041 --> 01:27:19,241
Бекка...
677
01:27:19,921 --> 01:27:22,001
Ты правда очень хорошая мать.
678
01:29:09,761 --> 01:29:10,961
Эй?
679
01:30:09,481 --> 01:30:10,921
Привет, мама.
680
01:30:18,001 --> 01:30:19,681
Входи, Лиза.
681
01:30:31,961 --> 01:30:33,281
<i>Лиза?</i>
682
01:31:00,321 --> 01:31:01,521
Стеф?
683
01:31:02,401 --> 01:31:04,601
Можно поговорить с тобой?
684
01:31:08,201 --> 01:31:10,001
Это важно.
685
01:31:11,681 --> 01:31:13,121
Пожалуйста.
686
01:31:32,561 --> 01:31:34,321
Я люблю тебя.
687
01:31:35,441 --> 01:31:38,481
И, повторюсь, мне очень жаль,
что все так случилось.
688
01:31:38,641 --> 01:31:40,601
Я совершила большую ошибку.
689
01:31:44,921 --> 01:31:46,121
Хорошо.
690
01:31:48,681 --> 01:31:50,121
Это все?
691
01:31:50,281 --> 01:31:51,401
Нет.
692
01:31:52,321 --> 01:31:54,961
Однажды, когда ты вырастешь...
693
01:31:57,281 --> 01:31:59,601
...ты поймешь, кто ты на самом деле.
694
01:32:01,601 --> 01:32:06,361
Ты поймешь, что существуют вещи, с которыми ничего
не поделаешь, потому что эти вещи — глубоко внутри тебя самой.
695
01:32:08,681 --> 01:32:12,801
Я пробовала заниматься другим в этой жизни,
но я не могу заставить себя отказаться от...
696
01:32:14,081 --> 01:32:16,841
Мне нужно найти способ
закончить это.
697
01:32:18,241 --> 01:32:19,921
Когда ты закончишь?
698
01:32:30,281 --> 01:32:32,241
Я превратила нашу жизнь...
699
01:32:33,081 --> 01:32:34,601
...в кошмар.
700
01:32:38,041 --> 01:32:40,801
Я просто надеюсь, что однажды
ты сможешь простить меня.
701
01:32:44,121 --> 01:32:47,321
Знаешь, было бы проще,
если бы ты умерла.
702
01:32:49,241 --> 01:32:51,161
Мы бы все...
703
01:32:51,321 --> 01:32:53,601
...отмучались.
704
01:32:56,361 --> 01:32:58,201
Раз — и навсегда.
705
01:33:16,761 --> 01:33:18,161
Стеф...
706
01:35:32,201 --> 01:35:34,321
<i>Привет, Бекка, это Джессика</i>
707
01:35:37,521 --> 01:35:40,161
<i>Тут без тебя много что изменилось.</i>
708
01:35:41,401 --> 01:35:43,921
<i>Мы хотим опубликовать твои фотографии.</i>
709
01:35:44,081 --> 01:35:49,041
<i>Но нам нужно больше снимков для того,
чтобы рассказать читателям всю историю.</i>
710
01:35:49,201 --> 01:35:52,601
<i>Мы завершили основную часть работы,
так что теперь...</i>
711
01:35:52,761 --> 01:35:56,201
<i>...ты должна лететь,
пока не стало слишком поздно.</i>
712
01:35:58,361 --> 01:36:00,001
<i>Что ты на это скажешь?</i>
713
01:36:03,641 --> 01:36:05,201
Следующий, пожалуйста.
714
01:36:07,041 --> 01:36:08,641
Пожалуйста.
715
01:36:11,681 --> 01:36:13,241
Здравствуйте.
716
01:36:14,281 --> 01:36:15,841
Куда летите?
717
01:36:16,001 --> 01:36:17,921
Стамбул и Кабул.
718
01:36:29,201 --> 01:36:30,561
<i>Мама?</i>
719
01:36:31,561 --> 01:36:33,361
<i>Прости меня.</i>
720
01:36:33,521 --> 01:36:35,481
<i>То, что я сказала — это неправда.</i>
721
01:36:37,401 --> 01:36:39,041
<i>Где ты?</i>
722
01:36:41,801 --> 01:36:43,401
<i>Ты приедешь домой?</i>
723
01:37:04,841 --> 01:37:06,961
<i>Благодарю вас, что нашли время прийти.</i>
724
01:37:07,121 --> 01:37:10,401
<i>Думаю, мы проведем очень хороший вечер.
Мы с классом...</i>
725
01:37:20,601 --> 01:37:22,561
Дидье Дрогба — яркий пример
того, что в футболе...
726
01:37:22,721 --> 01:37:24,481
...можно достичь больших высот.
727
01:37:24,641 --> 01:37:28,041
Даже если ты и из очень бедной
страны. Спасибо.
728
01:37:33,721 --> 01:37:36,601
А сейчас очередь Стеф.
Она сделала для нас...
729
01:37:36,761 --> 01:37:40,001
...презентацию о месте,
где она недавно побывала.
730
01:37:51,201 --> 01:37:52,561
Спасибо.
731
01:37:55,241 --> 01:37:59,801
«МОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ В КЕНИЮ».
732
01:38:02,841 --> 01:38:07,841
Недавно я побывала в лагере для беженцев
в Кении — вместе с моей мамой.
733
01:38:08,001 --> 01:38:09,601
Она фотограф.
734
01:38:11,521 --> 01:38:14,601
Она ездит в страны,
в которых много проблем.
735
01:38:16,281 --> 01:38:18,921
В страны, до которых большому миру...
736
01:38:19,081 --> 01:38:20,881
...просто нет дела.
737
01:38:22,961 --> 01:38:25,001
Она ездит туда для того,
чтобы делать фотографии.
738
01:38:27,441 --> 01:38:31,761
И я была с ней в лагере для беженцев
В Кении. На границе с Суданом.
739
01:38:33,841 --> 01:38:35,761
Люди живут в этом лагере постоянно.
740
01:38:36,801 --> 01:38:39,041
И пять тысяч переселенцев
прибывают туда каждый месяц.
741
01:38:41,321 --> 01:38:43,281
Среди них много детей-сирот.
742
01:38:46,841 --> 01:38:50,281
Поначалу мне это казалось странным —
подходить к людям и...
743
01:38:50,441 --> 01:38:51,921
...фотографировать их.
744
01:38:52,881 --> 01:38:55,361
Особенно когда они горевали. Но потом...
745
01:38:57,001 --> 01:38:58,641
...я кое-что поняла.
746
01:39:01,641 --> 01:39:02,961
Они хотели этого.
747
01:39:05,481 --> 01:39:08,201
И сколько бы снимков ты ни сделал,..
748
01:39:08,361 --> 01:39:10,401
...их всегда будет мало.
749
01:39:11,841 --> 01:39:13,961
Кто-то должен продолжать фотографировать это.
750
01:39:16,521 --> 01:39:19,041
Так случилось, что этот кто-то — моя мама.
751
01:39:30,641 --> 01:39:33,201
Пока мы были там, в лагере началась перестрелка.
752
01:39:36,201 --> 01:39:39,721
Мама отправила меня в безопасное место.
Она рисковала жизнью,..
753
01:39:40,561 --> 01:39:42,321
чтобы сделать этот снимок.
754
01:40:00,201 --> 01:40:03,601
Я думаю о детях,
которые видят это каждый день.
755
01:40:08,481 --> 01:40:10,841
Моя мама нужна им больше, чем мне.
756
01:40:17,841 --> 01:40:19,601
Спасибо вам.
757
01:40:36,841 --> 01:40:38,881
Открой, пожалуйста, дверь.
758
01:40:44,161 --> 01:40:46,241
Ты привезла подарки?
759
01:40:46,401 --> 01:40:49,121
Нет, я ездила не по работе.
760
01:40:49,281 --> 01:40:52,081
— А где ты была тогда?
— Я была...
761
01:40:53,081 --> 01:40:54,961
Я просто решила немножко побыть одна.
762
01:40:55,121 --> 01:40:57,601
— Тебе понравилось?
— Там было...
763
01:40:59,161 --> 01:41:01,081
Там было одиноко.
764
01:41:04,041 --> 01:41:06,641
Я думаю, тебе пора спать.
765
01:41:09,601 --> 01:41:13,041
— Ты сегодня будешь спать здесь?
— Нет, я думаю, вряд ли.
766
01:41:16,681 --> 01:41:21,241
— Ты же всегда будешь моей мамой?
— Я всегда буду твоей мамой.
767
01:41:23,441 --> 01:41:25,521
Ты пока останешься у папы, хорошо?
768
01:41:25,681 --> 01:41:27,841
А я скоро приеду.
769
01:41:28,001 --> 01:41:30,961
Чтобы побыть вместе с тобой и Стеф.
770
01:41:31,121 --> 01:41:32,761
Спокойной ночи.
771
01:41:32,921 --> 01:41:34,641
Спокойной ночи.
772
01:41:38,721 --> 01:41:41,481
Ты приехала только для того,
чтобы сказать это?
773
01:41:42,401 --> 01:41:43,841
Да.
774
01:41:50,761 --> 01:41:52,601
Ты боишься?
775
01:41:57,321 --> 01:41:58,681
Да.
776
01:42:02,201 --> 01:42:04,361
Но все в порядке.
777
01:42:10,801 --> 01:42:14,761
Лиза говорит, что у нас —
самая отважная в мире мама.
778
01:42:16,721 --> 01:42:19,681
Потому что ты купаешься
в море круглый год.
779
01:42:28,241 --> 01:42:30,481
Я так люблю тебя.
780
01:42:37,801 --> 01:42:39,401
Всего хорошего.
781
01:42:47,881 --> 01:42:49,521
Спокойной ночи.
782
01:42:55,641 --> 01:42:57,521
Здесь так красиво.
783
01:42:59,961 --> 01:43:01,721
Да, очень красиво.
784
01:43:13,801 --> 01:43:15,641
Будь осторожна.
785
01:45:50,761 --> 01:45:53,681
Вы должны это остановить. Остановите это!
|