A Time to Live A Time to Die 1986 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:01:03,042 --> 00:01:07,583
THE TIME TO LIVE
AND THE TIME TO DIE

2
00:01:07,833 --> 00:01:09,793
<i>This film</i>

3
00:01:09,959 --> 00:01:12,376
<i>is based on memories from my youth,</i>

4
00:01:13,584 --> 00:01:15,751
<i>particularly impressions
of my father.</i>

5
00:01:18,169 --> 00:01:20,169
<i>My father came from Mei County,
Canton Province.</i>

6
00:01:21,794 --> 00:01:23,669
<i>In 1947</i>

7
00:01:23,877 --> 00:01:26,044
<i>on the 40th day after my birth</i>

8
00:01:27,794 --> 00:01:31,628
<i>he led a ball team to Guangzhou
for the Provincial Games.</i>

9
00:01:33,836 --> 00:01:37,503
<i>He was the Educational
Secretary of Mei Country.</i>

10
00:01:39,671 --> 00:01:41,379
<i>In Guangzhou he met an old classmate</i>

11
00:01:42,004 --> 00:01:44,504
<i>from Chung-shan University, Li Kuai.</i>

12
00:01:46,212 --> 00:01:49,713
<i>At the time, Li Kuai was
the mayor of Taichung City.</i>

13
00:01:50,713 --> 00:01:51,922
<i>He asked if my father</i>

14
00:01:52,922 --> 00:01:55,880
<i>would move to Taiwan
to be his Head Secretary.</i>

15
00:01:57,923 --> 00:01:59,381
<i>One year later</i>

16
00:02:00,714 --> 00:02:02,423
<i>my father wrote home saying</i>

17
00:02:03,089 --> 00:02:05,714
<i>"This is a good place.
There's tap water. "</i>

18
00:02:07,715 --> 00:02:09,799
<i>He asked my mother
to bring the family over.</i>

19
00:02:12,715 --> 00:02:14,340
<i>In 1949</i>

20
00:02:15,840 --> 00:02:19,550
<i>my father was transferred to Taipei
Educational Bureau as the Supervisor.</i>

21
00:02:21,050 --> 00:02:22,883
<i>We lived in Hsin-chu at the time.</i>

22
00:02:27,091 --> 00:02:29,301
<i>Because of the humidity up north</i>

23
00:02:31,134 --> 00:02:33,009
<i>my father suffered from asthma.</i>

24
00:02:36,134 --> 00:02:37,885
<i>When I was in the first grade</i>

25
00:02:38,552 --> 00:02:40,718
<i>we moved to Fengshan in the south</i>

26
00:02:40,885 --> 00:02:43,343
<i>for the sake of my father's health.</i>

27
00:02:45,427 --> 00:02:48,969
<i>My grandmother was always
wrapping silver papers.</i>

28
00:02:50,886 --> 00:02:54,928
<i>She said the paper money was
to be used in heaven.</i>

29
00:02:57,136 --> 00:02:59,179
<i>She was already over 80 at the time.</i>

30
00:03:01,720 --> 00:03:03,554
<i>My father was very pious.</i>

31
00:03:04,720 --> 00:03:06,095
<i>Every time we had dinner</i>

32
00:03:06,220 --> 00:03:08,430
<i>he wouldn't start eating
until grandmother came.</i>

33
00:03:10,555 --> 00:03:12,513
<i>But every day at meal time</i>

34
00:03:12,638 --> 00:03:14,430
<i>grandma would be
out looking for me.</i>

35
00:03:16,721 --> 00:03:18,222
<i>Grandmother was
especially good to me.</i>

36
00:03:20,097 --> 00:03:21,847
<i>Because when I was little</i>

37
00:03:23,972 --> 00:03:26,847
<i>a fortune teller said I was
to become a great official.</i>

38
00:03:28,390 --> 00:03:30,640
<i>My nickname in Fengshan, Ah-ha,</i>

39
00:03:32,557 --> 00:03:35,724
<i>came from grandmother's calling of me.</i>

40
00:04:07,060 --> 00:04:09,019
Ah-ha-gu!

41
00:08:10,752 --> 00:08:15,502
Ah-ha!
Did you take the $5 in the purse?

42
00:08:17,378 --> 00:08:18,711
I don't know.

43
00:08:18,836 --> 00:08:21,669
You don't know.
If not you, who else?

44
00:08:31,254 --> 00:08:33,379
- Did you take it?
- No.

45
00:08:33,504 --> 00:08:34,879
You're lying.

46
00:08:36,255 --> 00:08:37,338
Tell me.

47
00:08:39,671 --> 00:08:41,796
- Where is it?
- I didn't take it.

48
00:08:41,921 --> 00:08:43,088
Liar.

49
00:08:51,881 --> 00:08:54,256
How dare you! Come down here.

50
00:08:58,090 --> 00:08:59,715
Your feet are so dirty.

51
00:09:01,257 --> 00:09:02,382
Get down!

52
00:09:27,135 --> 00:09:28,218
Where is it?

53
00:09:28,385 --> 00:09:29,760
It's gone.

54
00:09:30,176 --> 00:09:31,885
Gone?

55
00:09:32,426 --> 00:09:35,010
I buried it here. Someone took it.

56
00:09:35,135 --> 00:09:36,719
Nonsense.

57
00:09:36,886 --> 00:09:39,844
Where is it?

58
00:09:39,969 --> 00:09:43,011
I buried it here and
put a brick over it.

59
00:09:43,136 --> 00:09:44,136
Still lying?

60
00:09:44,261 --> 00:09:46,887
It's true! I'm not lying.

61
00:09:47,012 --> 00:09:48,512
What kind of man will you grow up to be?

62
00:09:59,346 --> 00:10:01,096
Here. Over here!

63
00:10:02,929 --> 00:10:04,263
Grandma.

64
00:10:04,429 --> 00:10:06,180
Grandma, where are you going?

65
00:10:06,305 --> 00:10:07,389
Go back.

66
00:10:11,972 --> 00:10:13,764
To find Ah-ha-gu.

67
00:10:14,097 --> 00:10:15,890
I can't recognize the road.

68
00:10:17,598 --> 00:10:19,806
- Ah-Hsiao.
- Nothing.

69
00:10:24,223 --> 00:10:26,474
She hasn't paid me yet.

70
00:10:26,599 --> 00:10:28,057
Hasn't paid you yet?

71
00:10:28,182 --> 00:10:29,766
Go get it at the house.

72
00:11:10,103 --> 00:11:12,187
Don't read that while you eat.

73
00:11:12,312 --> 00:11:16,063
Go over it once before
and once after dinner.

74
00:11:48,941 --> 00:11:50,024
ABC.

75
00:11:50,149 --> 00:11:51,732
Frog with curry,

76
00:11:51,857 --> 00:11:53,649
Frog with curry.

77
00:11:53,774 --> 00:11:56,192
"Lai" is come,

78
00:11:56,317 --> 00:11:58,650
"Chu" is go.

79
00:11:58,775 --> 00:12:01,442
"Wo bu chi",

80
00:12:01,608 --> 00:12:03,983
"I don't know".

81
00:12:04,108 --> 00:12:06,026
"Yi ke yang chien", "one dollar".

82
00:12:11,276 --> 00:12:14,735
If you were not a good man in your past
life, your son will be your daughter-in-law.

83
00:12:14,819 --> 00:12:16,569
What do you know?

84
00:12:18,194 --> 00:12:20,735
Ah-hsiao! Ah-hsiao!

85
00:12:20,902 --> 00:12:23,027
Bath time.

86
00:12:32,611 --> 00:12:35,029
You go. I'll wash them.

87
00:12:58,531 --> 00:13:01,156
Ah-hsiao. It's okay.

88
00:13:01,281 --> 00:13:03,948
You'll find a way when you're older.

89
00:14:05,955 --> 00:14:06,996
Kids!

90
00:14:32,915 --> 00:14:34,249
1.6 kg.

91
00:14:41,166 --> 00:14:42,208
This is mine.

92
00:14:42,874 --> 00:14:44,500
I have more than you do.

93
00:16:01,882 --> 00:16:05,050
Ah-ha! Ah-ha-gu!

94
00:16:08,383 --> 00:16:09,342
Come here.

95
00:16:13,342 --> 00:16:16,259
- Grandma's going to take you back to the mainland.
- I don't want to go.

96
00:16:16,384 --> 00:16:18,593
Ah-ha! Ah-ha! Big cock!

97
00:16:51,679 --> 00:16:56,972
Alright. Alright. It's my turn.

98
00:16:57,097 --> 00:16:58,305
You're dead.

99
00:17:04,306 --> 00:17:05,848
Ah-ha, save it.

100
00:17:08,348 --> 00:17:10,181
Nice.

101
00:17:10,306 --> 00:17:11,723
First class.

102
00:17:14,724 --> 00:17:17,765
Okay.

103
00:17:18,724 --> 00:17:20,724
Don't bother us if you can't play.

104
00:17:20,849 --> 00:17:22,099
Don't let him in.

105
00:17:22,224 --> 00:17:26,308
What do you cry for?

106
00:17:28,767 --> 00:17:29,850
Ignore him.

107
00:17:38,393 --> 00:17:40,726
Come on, come. It's my turn.

108
00:18:07,687 --> 00:18:10,979
<i>In an air battle today
over the Matsu Strait</i>

109
00:18:11,104 --> 00:18:14,397
<i>our courageous Air Force pilots</i>

110
00:18:14,563 --> 00:18:17,897
<i>downed 5 Communist MIG-17's
and damaged two others.</i>

111
00:18:18,022 --> 00:18:21,105
<i>This glorious combat will
serve as the greatest gift</i>

112
00:18:21,230 --> 00:18:22,939
<i>to all of our country men</i>

113
00:18:23,064 --> 00:18:25,856
<i>on this Double Tenth National Day.</i>

114
00:18:25,981 --> 00:18:26,939
<i>Despite being outnumbered,</i>

115
00:18:27,064 --> 00:18:28,939
<i>our courageous Air Force
pilots were determined in combat</i>

116
00:18:29,064 --> 00:18:32,606
<i>glorifying the spirit
of revolutionary battle.</i>

117
00:18:32,857 --> 00:18:36,149
<i>They have won the hearts
of all our countrymen.</i>

118
00:18:36,315 --> 00:18:39,982
<i>In particular, Colonel
Chang Nei-chun.</i>

119
00:18:40,107 --> 00:18:43,025
<i>In the heat of the combat, to save
a nearby aircraft from enemy fire,</i>

120
00:18:43,191 --> 00:18:47,691
<i>thinking not of himself, he rammed
his plane into a communist craft.</i>

121
00:19:14,028 --> 00:19:15,903
Chien-yuan is in Qinman.

122
00:19:16,361 --> 00:19:18,694
How come we haven't heard
from him for so long?

123
00:19:21,944 --> 00:19:24,320
I wrote him last month.

124
00:19:24,445 --> 00:19:26,320
It's probably the restrictions
in the war zone.

125
00:19:26,445 --> 00:19:28,612
Every time I wrote him before

126
00:19:28,737 --> 00:19:31,695
it took at most a week
for his return letter.

127
00:19:35,196 --> 00:19:36,571
What are you talking about?

128
00:19:37,155 --> 00:19:39,738
Chien-yuan, Chiu-ming's son.

129
00:19:40,863 --> 00:19:42,321
Oh, Chien-yuan!

130
00:19:42,864 --> 00:19:45,697
It's sad what happened to his dad.

131
00:19:53,282 --> 00:19:58,823
I was in Canton attending Chungshan
University. I lived in his place.

132
00:20:02,240 --> 00:20:04,324
At the time, he was
the brigade captain.

133
00:20:07,033 --> 00:20:08,366
One day

134
00:20:10,408 --> 00:20:12,909
he suddenly contracted malaria.

135
00:20:15,450 --> 00:20:19,409
I took a rickshaw
to buy him medicine.

136
00:20:21,450 --> 00:20:24,743
The rickshaw boy suddenly stumbled

137
00:20:26,118 --> 00:20:28,326
smashing the rickshaw light.

138
00:20:30,326 --> 00:20:33,994
I had an ominous feeling

139
00:20:37,202 --> 00:20:39,994
because he stumbled right
in front of a coffin store.

140
00:20:46,828 --> 00:20:48,662
The day Chiu-ming died

141
00:20:48,828 --> 00:20:52,204
his wife had just given
birth to Chien-yuan.

142
00:20:53,329 --> 00:20:56,579
She smelled something
fishy in her room

143
00:20:56,704 --> 00:20:59,913
and asked her mother
if the fish peddler had come.

144
00:21:00,038 --> 00:21:02,372
They went to look.
There was nobody there.

145
00:21:04,539 --> 00:21:06,205
That night

146
00:21:06,372 --> 00:21:09,789
the chickens that the Changs brought
over as a present began crowing.

147
00:21:09,955 --> 00:21:12,831
Grandma said, "Take it to the
three-road intersection

148
00:21:13,748 --> 00:21:15,581
to cut off its head so
the bad luck will go away. "

149
00:24:34,310 --> 00:24:35,768
We are going to recover
the mainland!

150
00:24:35,893 --> 00:24:36,893
Liar!

151
00:24:37,018 --> 00:24:38,685
How come I haven't heard the news?

152
00:24:38,810 --> 00:24:40,477
That's what the teacher said!

153
00:24:40,602 --> 00:24:42,561
I'll shoot you, I'm telling you!

154
00:27:08,658 --> 00:27:10,284
Move away! Stop looking!

155
00:27:52,622 --> 00:27:54,872
There's hot water over there.
Take your bath.

156
00:29:42,591 --> 00:29:44,341
One family, one foot of mouth.

157
00:29:44,508 --> 00:29:47,174
That's a lot of food every day.

158
00:29:47,299 --> 00:29:50,592
Your father's salary is
620 dollars per month.

159
00:29:52,134 --> 00:29:57,009
He keeps 20 for the barber
and his own spending,

160
00:29:57,134 --> 00:29:59,009
600 is for the family.

161
00:29:59,134 --> 00:30:02,676
Food... the doctor...

162
00:30:04,051 --> 00:30:06,635
Your father is in poor health.

163
00:30:06,760 --> 00:30:11,011
Even if you teach,
you still have to get married.

164
00:30:12,552 --> 00:30:15,094
We have so many
children in the family.

165
00:30:15,219 --> 00:30:18,927
As the eldest, you have to sacrifice.

166
00:30:19,052 --> 00:30:22,345
The Teachers' Academy is free.

167
00:30:22,470 --> 00:30:25,303
And after graduating,
you can be a teacher.

168
00:30:28,678 --> 00:30:32,346
What do girls need
all that education for?

169
00:30:32,471 --> 00:30:39,347
You just have to be able to cook,
sew, and help the farm run.

170
00:30:39,389 --> 00:30:42,555
That will be enough.

171
00:30:44,889 --> 00:30:46,680
She's not talking about me.

172
00:30:46,847 --> 00:30:49,556
She's talking about Ah-chung.

173
00:30:49,723 --> 00:30:53,015
One person attending
Teachers' Academy is enough.

174
00:30:53,181 --> 00:30:57,140
But it would be a pity if An-chung
can't go to university.

175
00:31:01,724 --> 00:31:05,516
Ah-chung,
if you want to study more,

176
00:31:06,557 --> 00:31:08,849
do it yourself.

177
00:31:09,725 --> 00:31:12,850
Your father started teaching
after he finished high school.

178
00:31:13,017 --> 00:31:17,308
And he wound up going to university.
Before that

179
00:31:17,433 --> 00:31:21,059
he went to South Asia to learn
business with Uncle Chin.

180
00:31:21,226 --> 00:31:24,268
He studied whenever he had time,

181
00:31:24,393 --> 00:31:27,476
while others played instead.

182
00:31:27,601 --> 00:31:30,602
Uncle Chin knew your dad
wasn't the business type

183
00:31:30,727 --> 00:31:33,727
and told him to go back
to Guangzhou for college.

184
00:31:33,852 --> 00:31:36,686
He got accepted
by Chung-shan University.

185
00:35:07,415 --> 00:35:09,208
Where's it from?

186
00:35:10,166 --> 00:35:11,666
Auntie An.

187
00:35:12,749 --> 00:35:15,041
From South Africa?

188
00:35:17,583 --> 00:35:19,209
What does she say?

189
00:35:20,875 --> 00:35:24,375
Ah-ching-gu stopped going
to school after third grade.

190
00:35:25,459 --> 00:35:28,001
The Communists threw
him out of his house,

191
00:35:28,126 --> 00:35:30,876
said he had a bad background.

192
00:35:32,001 --> 00:35:37,961
They're witnessing some movement
called "Three Red Flags".

193
00:35:38,086 --> 00:35:40,544
They took all the iron
in our hometown.

194
00:35:40,669 --> 00:35:48,045
Knives, pots, door handles, nails,

195
00:35:48,170 --> 00:35:51,503
even the fire tongs. Everything.

196
00:35:51,628 --> 00:35:54,295
There's no iron-smelting.

197
00:35:54,420 --> 00:35:57,045
Now they have a pile of junk iron.

198
00:36:01,463 --> 00:36:06,296
If only we had brought
him out with us...

199
00:37:34,472 --> 00:37:36,055
Did Ah-ha get into the
middle school?

200
00:37:36,180 --> 00:37:39,681
Don't know yet. He went to school
to find if he's passed.

201
00:38:22,727 --> 00:38:25,060
I'm sorry! I'm sorry!

202
00:38:29,936 --> 00:38:33,061
Alright. Stop crying!

203
00:38:37,437 --> 00:38:40,187
- What happened?
- Didn't pass.

204
00:38:40,312 --> 00:38:43,437
Crying just because
they didn't pass?

205
00:38:43,604 --> 00:38:45,062
How do you know
if you passed or not?

206
00:38:46,021 --> 00:38:48,313
The teacher just came.

207
00:38:48,438 --> 00:38:50,480
Chen Yen didn't pass so she's crying.

208
00:39:15,982 --> 00:39:18,275
- Mom, I passed!
- Really?

209
00:39:18,441 --> 00:39:20,191
I got into Provincial
Fengshan Middle School.

210
00:39:20,316 --> 00:39:22,191
There was a chalk mark on my desk.

211
00:39:22,316 --> 00:39:25,900
The teacher said that
means you passed.

212
00:39:27,484 --> 00:39:28,901
That's great!

213
00:39:30,067 --> 00:39:32,484
Go tell your father.

214
00:39:34,609 --> 00:39:36,610
Dad, I passed!

215
00:39:39,860 --> 00:39:42,235
I got into Provincial
Fengshan Middle School.

216
00:39:42,360 --> 00:39:43,568
There was a chalk mark on my desk.

217
00:39:43,693 --> 00:39:47,444
The teacher said that
means you passed.

218
00:39:48,861 --> 00:39:50,819
What? A check?

219
00:39:50,944 --> 00:39:52,778
His teacher said he used
chalk to mark the desks

220
00:39:52,944 --> 00:39:57,779
of those who passed
the entrance exams.

221
00:40:00,654 --> 00:40:04,945
Good! Then you must study hard.

222
00:40:05,070 --> 00:40:06,112
Yes.

223
00:40:07,113 --> 00:40:09,863
Ah-chu, what happened to Ah-ha?

224
00:40:09,988 --> 00:40:12,446
He made it into the Provincial
Fengshan Middle School.

225
00:40:16,030 --> 00:40:20,114
Ah-ha!

226
00:40:26,615 --> 00:40:27,782
You made it!

227
00:40:27,948 --> 00:40:30,115
Right!

228
00:40:33,865 --> 00:40:35,407
This is for you.

229
00:40:37,616 --> 00:40:40,074
You are so good.

230
00:40:42,991 --> 00:40:46,117
Ah-chung, when will you
know about your exam?

231
00:40:47,492 --> 00:40:48,992
End of the month.

232
00:40:50,825 --> 00:40:53,117
Ah-hsiao made it
on his brains and luck.

233
00:40:53,284 --> 00:40:55,284
He's always had the best luck.

234
00:40:58,035 --> 00:40:59,535
When we lived in Hsin-chu,

235
00:40:59,660 --> 00:41:02,035
remember I went to Taipei to take the
exam for the First Girls' High School?

236
00:41:02,160 --> 00:41:03,826
I was going to take the train myself.

237
00:41:04,785 --> 00:41:07,536
But Ah-hsiao insisted
on tagging along.

238
00:41:07,661 --> 00:41:10,244
Remember when they used to sell
red bean popsicles on the train?

239
00:41:10,369 --> 00:41:12,911
The ones wrapped in red?

240
00:41:13,036 --> 00:41:14,036
Really good.

241
00:41:14,161 --> 00:41:16,037
Ah-hsiao kept saying he wanted one.

242
00:41:16,162 --> 00:41:18,453
So I had to spend
50 cents to buy one.

243
00:41:18,620 --> 00:41:21,370
And he didn't even give me a bite.

244
00:41:21,495 --> 00:41:23,787
I didn't feel like
asking him for any.

245
00:41:24,412 --> 00:41:28,704
I remember Mom told me to look
for Ah-chen at the train station.

246
00:41:28,829 --> 00:41:32,829
When I found him, he said
that I was really capable.

247
00:41:32,996 --> 00:41:35,955
Imagining a girl traveling
so far to take the exam.

248
00:41:36,080 --> 00:41:39,830
Then he took me on his bike to Father's
office on Chung-ching South Road.

249
00:41:39,997 --> 00:41:42,705
The next day, Dad
took me to the exam.

250
00:41:42,830 --> 00:41:45,998
I bumped into my teacher
in front of the school.

251
00:41:46,165 --> 00:41:48,540
The one you said was nice.

252
00:41:48,873 --> 00:41:50,831
After that, I went back to
Hsin-chu to wait for the result.

253
00:41:50,956 --> 00:41:52,331
Dad came back from Taipei.

254
00:41:52,498 --> 00:41:55,540
I went outside
to welcome him that day.

255
00:41:55,666 --> 00:41:57,374
He kept laughing when he saw
me, but didn't say anything.

256
00:41:57,499 --> 00:41:59,332
So I asked him:

257
00:41:59,499 --> 00:42:03,166
"Did I pass?"

258
00:42:03,832 --> 00:42:05,124
Dad said:

259
00:42:05,291 --> 00:42:07,542
"Yes. You passed!"

260
00:42:07,667 --> 00:42:08,750
Then he started getting proud.

261
00:42:08,875 --> 00:42:12,917
He was talking about whose daughter
didn't make it... whose daughter failed.

262
00:42:13,000 --> 00:42:16,751
Later he told me that I
was #41 on the whole list.

263
00:42:16,793 --> 00:42:18,668
I scored 100 in math!

264
00:42:21,376 --> 00:42:22,959
What a pity!

265
00:42:25,502 --> 00:42:27,419
I couldn't go to Taipei
for First Girls' High.

266
00:42:30,502 --> 00:42:32,877
How good it would be
if I could've gone...

267
00:42:57,713 --> 00:42:58,672
Ah-ha!

268
00:42:58,838 --> 00:43:01,338
Grandma's going to take
you back to the mainland, okay?

269
00:43:03,505 --> 00:43:04,505
Come on!

270
00:43:04,672 --> 00:43:06,423
Take the big road.

271
00:43:06,548 --> 00:43:09,381
Before long, you pass a dike,

272
00:43:09,506 --> 00:43:11,548
then you get to the Mekong Bridge.

273
00:43:11,673 --> 00:43:13,298
A little further down the road,

274
00:43:13,423 --> 00:43:15,840
and you get to our village, Wanshia.

275
00:43:16,465 --> 00:43:18,924
What do we go back
to the mainland for?

276
00:43:19,549 --> 00:43:21,215
Stupid!

277
00:43:21,340 --> 00:43:23,215
Grandma's taking you
to the ancestral shrine

278
00:43:23,340 --> 00:43:25,090
so you can pay homage
to our ancestors!

279
00:44:52,849 --> 00:44:53,974
Old lady...

280
00:44:54,099 --> 00:44:56,517
Can you tell me where
the Mekong Bridge is?

281
00:44:59,017 --> 00:45:01,059
The Mekong Bridge!

282
00:45:01,184 --> 00:45:03,309
What's she saying?
What does she want?

283
00:45:03,475 --> 00:45:05,476
I can't understand
what she's talking about.

284
00:45:05,643 --> 00:45:07,810
- What?
- You don't know?

285
00:45:10,685 --> 00:45:13,185
Mekong Bridge! In Mei County.

286
00:45:13,351 --> 00:45:14,686
Mekong Bridge?

287
00:45:14,852 --> 00:45:18,269
Did she say "bridge"? What bridge?

288
00:45:23,602 --> 00:45:25,228
You don't know?

289
00:45:29,354 --> 00:45:31,270
- Can you understand?
- I don't know.

290
00:45:31,395 --> 00:45:33,312
If you can't understand, how can I?

291
00:46:01,815 --> 00:46:03,607
Grandma, there're guavas!

292
00:46:03,732 --> 00:46:05,066
Let's pick some.

293
00:47:27,199 --> 00:47:28,241
You try.

294
00:47:34,033 --> 00:47:35,575
Not so high.

295
00:47:50,451 --> 00:47:51,493
Try again.

296
00:48:48,874 --> 00:48:51,082
Huilan, is the power out?

297
00:48:51,207 --> 00:48:52,832
Yes!

298
00:48:53,207 --> 00:48:54,833
Get some candles.

299
00:49:42,170 --> 00:49:43,546
Mom!

300
00:49:47,088 --> 00:49:48,338
Mom!

301
00:49:48,463 --> 00:49:49,796
Mom!

302
00:49:49,921 --> 00:49:51,255
Dad!

303
00:49:51,380 --> 00:49:53,631
Dad! Dad!

304
00:49:53,756 --> 00:49:57,131
- Mom, hurry!
- What's wrong?

305
00:49:58,547 --> 00:50:00,547
Fen-ming!

306
00:50:58,428 --> 00:51:00,303
Mom, the doctor is here.

307
00:51:43,725 --> 00:51:45,725
I'm sorry.
There's nothing I can do.

308
00:51:51,225 --> 00:51:53,184
Fen-ming!

309
00:53:34,403 --> 00:53:38,778
Ah-chung, bring the boys over
to hold father's hand.

310
00:54:56,286 --> 00:54:58,828
Once upon a time, a man passed away.

311
00:54:59,911 --> 00:55:02,120
When his family looked after his body,

312
00:55:02,537 --> 00:55:04,495
a cat walked in

313
00:55:05,079 --> 00:55:08,204
and jumped across the dead body.

314
00:55:08,412 --> 00:55:11,037
The dead body sat up then.

315
00:55:11,204 --> 00:55:16,996
So when you're looking after a dead
body, you can never let a cat in.

316
00:55:24,747 --> 00:55:28,039
The captain in my army once said:

317
00:55:28,206 --> 00:55:30,706
When they were fighting the Japanese...

318
00:55:30,956 --> 00:55:32,915
What?

319
00:55:34,707 --> 00:55:36,873
When they were fighting the Japanese

320
00:55:37,290 --> 00:55:38,748
a lot of people were killed.

321
00:55:39,082 --> 00:55:43,041
One day a man died in the army.

322
00:55:43,499 --> 00:55:48,541
His dead body also sat up
after a cat jumped across it.

323
00:55:48,708 --> 00:55:51,875
- The body even chased people.
- Chased people?

324
00:55:51,917 --> 00:55:54,042
He hugged whomever he saw.

325
00:55:54,417 --> 00:56:03,210
Someone who knew about this kind
of thing gave him something to hug.

326
00:56:03,376 --> 00:56:07,710
He lied down when he
got the thing to hug.

327
00:56:08,960 --> 00:56:12,044
Don't know why.

328
00:56:12,211 --> 00:56:17,169
Some people say there might
be a kind of electricity in cats.

329
00:56:17,627 --> 00:56:19,211
Yin.

330
00:56:19,419 --> 00:56:21,503
Might be Yin.

331
00:56:21,628 --> 00:56:24,003
Weird.

332
00:56:24,128 --> 00:56:30,087
There are a lot of these weird things.

333
00:56:48,755 --> 00:56:50,422
Ah-chu, go take your bath.

334
00:56:51,465 --> 00:56:52,965
I already did.

335
00:56:57,006 --> 00:56:58,673
Then Ah-hsiao, you go.

336
00:57:48,095 --> 00:57:50,971
Fen-ming!

337
01:00:05,776 --> 01:00:10,277
- What?
- He's playing dumb.

338
01:00:10,402 --> 01:00:13,110
He said he's a street peddler
and doesn't earn much.

339
01:00:13,235 --> 01:00:16,152
Come on, his business is good.

340
01:00:16,277 --> 01:00:18,193
What'll we do? Let's corner him!

341
01:00:18,318 --> 01:00:19,527
Right! Corner him!

342
01:00:19,652 --> 01:00:21,069
Right!

343
01:00:22,278 --> 01:00:24,986
When he leaves, we corner him.

344
01:00:28,361 --> 01:00:30,154
Let's do it this way.

345
01:00:30,404 --> 01:00:33,112
- Ah-shui, go over there with Ah-hou.
- Okay!

346
01:00:34,279 --> 01:00:36,320
Le-gu, go to the end of the road.

347
01:01:02,573 --> 01:01:05,073
Let me see the one with pictures.

348
01:01:05,198 --> 01:01:09,741
I'm going home.
No more business today.

349
01:01:50,120 --> 01:01:51,828
Ah-shui, what the hell!

350
01:01:52,245 --> 01:01:54,120
Can't even stop a motorcycle?

351
01:01:58,412 --> 01:02:00,371
So what's the use of being fat?

352
01:02:03,996 --> 01:02:05,746
What the hell are you
standing there for? Let's go!

353
01:02:08,121 --> 01:02:09,664
Let's go!

354
01:02:17,747 --> 01:02:18,872
Thank you!

355
01:02:20,248 --> 01:02:24,206
Thank you! That time
he fell from the roof.

356
01:02:24,415 --> 01:02:26,623
His legs had different length.

357
01:02:27,415 --> 01:02:29,416
I didn't know what to do.

358
01:02:29,499 --> 01:02:31,749
I almost sent him to the
Chinese martial place.

359
01:02:32,499 --> 01:02:35,207
Fortunately I ran into you.

360
01:02:35,332 --> 01:02:38,249
Otherwise, the child
would have suffered.

361
01:02:39,124 --> 01:02:41,333
His brother's home.

362
01:02:47,583 --> 01:02:48,833
Ah-hsiao, come.

363
01:02:52,126 --> 01:02:53,584
This is Mr. Liu.

364
01:02:53,709 --> 01:02:54,918
How are you?

365
01:03:19,504 --> 01:03:22,087
Huilan, Mr. Liu is leaving.

366
01:03:25,754 --> 01:03:26,921
Good-bye.

367
01:03:47,589 --> 01:03:48,589
Watch your step.

368
01:03:48,756 --> 01:03:50,007
Good-bye.

369
01:03:58,340 --> 01:04:00,258
You have to wash it first.

370
01:04:03,966 --> 01:04:07,425
You don't have to behave like
that even if you don't like it.

371
01:04:09,842 --> 01:04:14,092
Anyway, I wrote to Fangmei and we
both agreed not to pay attention to him.

372
01:04:16,134 --> 01:04:17,884
It was written in the bible,

373
01:04:17,967 --> 01:04:21,385
all the men who are not married
have the right to court girls

374
01:04:48,763 --> 01:04:50,596
Mom, someone's here.

375
01:04:56,888 --> 01:04:57,888
Mr. Liu.

376
01:04:58,597 --> 01:05:02,097
- Grandma.
- I met her under the tall tree.

377
01:05:02,264 --> 01:05:03,347
She's lost.

378
01:05:03,472 --> 01:05:05,181
So I brought her home.

379
01:05:05,722 --> 01:05:07,931
I've paid for the rickshaw.

380
01:05:08,097 --> 01:05:10,848
Thank you.

381
01:05:12,223 --> 01:05:13,640
Guavas.

382
01:05:38,142 --> 01:05:39,268
Yes. He's of class 5.

383
01:05:39,393 --> 01:05:41,893
Look, he pasted his little
cheating notes here.

384
01:05:42,851 --> 01:05:45,851
Look how orderly the whole thing is.

385
01:05:45,976 --> 01:05:48,226
Imagine how much time was
spent on such an endeavor.

386
01:05:48,269 --> 01:05:50,019
If only that time could
be put into your study,

387
01:05:50,144 --> 01:05:52,436
study more history, geography,
wouldn't that be nice?

388
01:05:52,602 --> 01:05:54,269
You're not stupid.

389
01:05:54,394 --> 01:05:56,061
Why did you do such a stupid thing?

390
01:05:56,269 --> 01:05:57,852
He thinks he's smart, that's why.

391
01:06:33,773 --> 01:06:36,440
Let go! Give it to me!

392
01:06:37,357 --> 01:06:39,233
There's nothing!

393
01:07:07,276 --> 01:07:08,694
Think you're big, huh?

394
01:07:11,444 --> 01:07:12,777
Why did you beat him?

395
01:07:14,194 --> 01:07:16,402
- I heard you're from Red Mountain.
- What about Red Mountain?

396
01:07:20,528 --> 01:07:22,445
Talking back?
Fight back?

397
01:07:25,278 --> 01:07:26,778
- Was it him last time?
- Yes.

398
01:07:31,196 --> 01:07:32,654
You think you're big.

399
01:07:33,154 --> 01:07:34,279
Do you think he's
the one you can bully?

400
01:07:35,571 --> 01:07:37,071
Where does the other one live?

401
01:07:52,531 --> 01:07:53,906
What are you doing?

402
01:07:54,031 --> 01:07:56,573
Who? Huang Chin-shui.

403
01:07:58,032 --> 01:07:59,574
What are you doing?

404
01:08:00,116 --> 01:08:01,407
Good day, sir.

405
01:09:41,959 --> 01:09:43,292
Grandma.

406
01:09:44,501 --> 01:09:45,792
What are you doing?

407
01:09:45,917 --> 01:09:48,043
I'm counting my silver money.

408
01:09:48,168 --> 01:09:49,752
Counting silver money?

409
01:09:51,085 --> 01:09:52,627
What are you counting
silver money for?

410
01:09:52,835 --> 01:09:54,793
So I can use them in heaven.

411
01:09:55,835 --> 01:09:57,794
"So I can use them in heaven. "

412
01:10:00,169 --> 01:10:03,044
Grandma, come on!
We're taking pictures.

413
01:10:03,169 --> 01:10:05,586
I'm so old, why do I need to have
my picture taken? It's okay!

414
01:10:05,711 --> 01:10:08,170
Come on! For souvenir.
Come on!

415
01:10:08,295 --> 01:10:09,254
Put it down.

416
01:10:09,379 --> 01:10:11,462
- Let's take some pictures, okay?
- Okay.

417
01:10:21,463 --> 01:10:24,421
Ah-hsiao!
Come on and take the pictures.

418
01:10:29,131 --> 01:10:30,297
Thank you.

419
01:11:12,968 --> 01:11:15,426
Ah-hsiao, come out and
take some pictures.

420
01:11:20,386 --> 01:11:23,636
Grandma, you have to look that way.

421
01:11:28,970 --> 01:11:30,637
Go get a chair.

422
01:11:55,639 --> 01:11:56,765
One more.

423
01:12:58,812 --> 01:12:59,979
Put it away!

424
01:13:00,354 --> 01:13:01,479
Put it back!

425
01:13:02,312 --> 01:13:04,479
Little crook! Do you know
what day this is today?

426
01:13:04,646 --> 01:13:06,313
- Put it back!
- What are you doing?

427
01:13:06,480 --> 01:13:07,563
Hurry up.

428
01:13:07,688 --> 01:13:09,022
Put it back.

429
01:13:09,897 --> 01:13:11,938
Come here.

430
01:13:12,063 --> 01:13:13,480
How dare you...

431
01:13:15,313 --> 01:13:16,523
Get out.

432
01:13:21,481 --> 01:13:23,606
Stand here! Stand put!

433
01:13:23,773 --> 01:13:25,273
Stand here!

434
01:13:26,357 --> 01:13:27,941
Listen!

435
01:13:35,024 --> 01:13:36,817
Do you know that today is the day of
Vice President Chen's funeral?

436
01:13:36,942 --> 01:13:38,150
Did you know?

437
01:13:54,818 --> 01:13:58,069
Little crook! Get him! Get him!

438
01:14:00,860 --> 01:14:01,819
Come back!

439
01:14:01,944 --> 01:14:03,360
Little crook! Damn it!

440
01:14:03,485 --> 01:14:05,069
Come back!

441
01:14:05,485 --> 01:14:07,486
Come back if you dare!

442
01:14:27,322 --> 01:14:29,988
Mr. Lee...

443
01:15:10,201 --> 01:15:12,492
Your brother should
have been expelled.

444
01:15:12,617 --> 01:15:15,702
But, considering that he's
already in his senior year,

445
01:15:15,827 --> 01:15:18,202
we decided to give him two
serious demerits and a detention.

446
01:15:19,327 --> 01:15:21,327
He's still young, right?

447
01:15:21,493 --> 01:15:23,327
We'll give him a chance to start anew.

448
01:15:23,452 --> 01:15:26,161
The problem is that the head
teacher of his class, Mr. Tao,

449
01:15:26,286 --> 01:15:27,786
doesn't want him to stay in his class.

450
01:15:27,953 --> 01:15:31,453
After discussing that, we've decided
to transfer him to another class.

451
01:15:31,578 --> 01:15:34,328
We'll do as you say, Mr. Chen.

452
01:15:34,494 --> 01:15:37,079
Please look after him for us.

453
01:16:52,044 --> 01:16:54,044
<i>Can't go on, can't go on...</i>

454
01:16:54,169 --> 01:16:57,753
<i>can't go on living.</i>

455
01:16:57,878 --> 01:17:05,088
<i>Life without you is darkness.</i>

456
01:17:07,171 --> 01:17:13,671
<i>Please come back.</i>

457
01:17:13,838 --> 01:17:16,880
<i>Where are you now?</i>

458
01:17:17,005 --> 01:17:22,464
<i>The one I love.</i>

459
01:17:22,630 --> 01:17:24,547
<i>Can't go on, can't go on...</i>

460
01:17:24,672 --> 01:17:28,006
<i>can't go on living.</i>

461
01:17:28,131 --> 01:17:32,840
<i>Life without you is darkness.</i>

462
01:17:33,006 --> 01:17:37,341
My mother brought this piece of jade
back from the South Seas.

463
01:17:38,966 --> 01:17:40,674
This ring...

464
01:17:40,799 --> 01:17:47,300
My father bought it in Shanghai
for my 17th birthday.

465
01:17:51,925 --> 01:17:55,176
Chunying is so thin.

466
01:17:55,343 --> 01:17:57,468
Don't let him stay up too late.

467
01:17:57,593 --> 01:17:59,718
Health is the most important thing.

468
01:17:59,843 --> 01:18:02,926
Everything else is unreal.

469
01:18:06,177 --> 01:18:08,594
When I got married to your father

470
01:18:08,719 --> 01:18:11,635
I didn't know his health was poor.

471
01:18:11,760 --> 01:18:14,010
In our 20-year marriage,

472
01:18:14,177 --> 01:18:17,053
I served him for 20 years.

473
01:18:25,971 --> 01:18:28,429
Ah-hsiao, stop singing!

474
01:18:28,554 --> 01:18:30,971
Sounds terrible!

475
01:18:42,222 --> 01:18:43,680
When I was a teacher,

476
01:18:44,848 --> 01:18:49,306
I had a colleague.

477
01:18:49,473 --> 01:18:52,348
We got along very well.

478
01:18:53,014 --> 01:18:56,015
But I didn't dare tell my parents.

479
01:18:57,182 --> 01:18:59,974
I was really stupid.

480
01:19:00,682 --> 01:19:02,099
Did Dad know this?

481
01:19:05,183 --> 01:19:07,975
Your father was a very serious man.

482
01:19:08,100 --> 01:19:10,641
He would come home
and start reading books.

483
01:19:10,766 --> 01:19:13,183
So quietly.

484
01:19:14,559 --> 01:19:16,684
When I first got married to him,

485
01:19:16,851 --> 01:19:19,226
he even told me to study English

486
01:19:19,351 --> 01:19:21,726
and ask him if I encountered difficulties.

487
01:19:22,851 --> 01:19:25,227
The time we were newlywed,

488
01:19:25,352 --> 01:19:28,268
your grandfather was out of work.

489
01:19:28,393 --> 01:19:32,018
Your father's family didn't
have much money.

490
01:19:32,727 --> 01:19:36,103
So we had a traveling wedding.

491
01:19:36,228 --> 01:19:40,311
We didn't even have a bed.
We were in a pinch.

492
01:19:43,603 --> 01:19:49,020
When we got back to Mei County,
we slept in Grandma's bed.

493
01:19:49,562 --> 01:19:54,230
I got bitten by bugs at night.

494
01:19:54,521 --> 01:19:58,688
The next day, I used
hot water to kill the bugs.

495
01:19:59,355 --> 01:20:00,855
I told your father.

496
01:20:01,021 --> 01:20:03,855
He was quite upset.

497
01:20:04,356 --> 01:20:08,689
He said: "We're not as
rich as your family. "

498
01:20:12,606 --> 01:20:15,148
In my first pregnancy,
when I gave birth to you,

499
01:20:15,315 --> 01:20:17,732
we didn't let Grandma know.

500
01:20:18,190 --> 01:20:20,607
The second pregnancy,
I went home to give birth.

501
01:20:20,732 --> 01:20:22,523
And had Ahchin.

502
01:20:23,523 --> 01:20:26,941
Your Grandma was very unpleasant.

503
01:20:27,316 --> 01:20:30,316
She said I kept having girls.

504
01:20:30,483 --> 01:20:32,983
She wouldn't help me
wash the diapers.

505
01:20:33,859 --> 01:20:35,901
The third day of my recovery month

506
01:20:36,026 --> 01:20:39,984
I went by the pond
to wash the diapers.

507
01:20:40,692 --> 01:20:44,027
My tears fell into the pond.

508
01:20:46,693 --> 01:20:50,610
I heard people say

509
01:20:51,318 --> 01:20:53,652
that there was a baby boy I could adopt.

510
01:20:54,736 --> 01:20:57,028
That was Ah-ching-gu.

511
01:20:58,319 --> 01:21:02,736
Ah-ching-gu and Ahchin
were breastfed together.

512
01:21:05,195 --> 01:21:07,070
I didn't have enough milk
for both of them.

513
01:21:07,195 --> 01:21:11,154
So I didn't let Ahchin have it,
but let Ah-Ching have enough.

514
01:21:12,195 --> 01:21:14,613
I remember then

515
01:21:15,780 --> 01:21:17,530
Ahchin would call:

516
01:21:19,238 --> 01:21:22,030
"Mama, milk. "

517
01:21:23,321 --> 01:21:29,031
I hid behind the mosquito net
and didn't dare make a sound.

518
01:21:33,698 --> 01:21:35,157
One day

519
01:21:35,573 --> 01:21:39,865
Grandma took Ahchin to the
ancestors' shrine to play.

520
01:21:40,990 --> 01:21:44,449
She ate some unsanitary offerings.

521
01:21:44,574 --> 01:21:49,241
At night she vomited
and kept having diarrhea.

522
01:21:49,866 --> 01:21:53,909
I wanted to take her to Mei
County, but it was too far away.

523
01:21:54,450 --> 01:21:57,700
So I bought some medicine
at a local store.

524
01:21:58,367 --> 01:22:00,659
It stopped the diarrhea.

525
01:22:01,034 --> 01:22:05,160
But by midnight
her stomach grew hard.

526
01:22:06,535 --> 01:22:08,368
The next day

527
01:22:09,035 --> 01:22:10,951
she died.

528
01:23:52,461 --> 01:23:53,587
Ah-hsiao!

529
01:23:57,379 --> 01:23:59,004
Ah-hsiao!

530
01:24:06,505 --> 01:24:07,755
Ah-hsiao!

531
01:24:12,881 --> 01:24:14,339
Go buy some soy sauce.

532
01:24:19,339 --> 01:24:20,548
Ah-hsiao,

533
01:24:21,089 --> 01:24:23,965
can you see this thing on my tongue?

534
01:24:28,840 --> 01:24:31,549
It's like a little piece of flesh.

535
01:28:15,322 --> 01:28:16,947
Mom, what's wrong?

536
01:28:20,614 --> 01:28:21,990
How come you're not sleeping?

537
01:28:22,573 --> 01:28:24,365
I got up to go to the bathroom.

538
01:28:27,240 --> 01:28:28,531
Go back to sleep.

539
01:28:35,407 --> 01:28:37,824
I'm writing a letter to your sister.

540
01:28:38,741 --> 01:28:41,241
I went to the hospital today.

541
01:28:42,158 --> 01:28:45,575
The doctor said he needed a specimen.

542
01:28:46,992 --> 01:28:51,158
Could be... throat cancer.

543
01:29:31,413 --> 01:29:33,372
Nobody cooks at home.

544
01:29:33,747 --> 01:29:36,497
And if nobody looks after
Grandma, she disappears.

545
01:29:36,830 --> 01:29:40,913
Ah-chung teaches in Shiaokang,
he can't come back.

546
01:29:41,456 --> 01:29:43,664
I don't feel safe.

547
01:29:44,373 --> 01:29:46,081
Ah-hsiao knows what to do.

548
01:29:46,206 --> 01:29:48,081
Cooking, washing clothes...

549
01:29:48,248 --> 01:29:50,539
He even knows how to use
the sewing machine.

550
01:29:50,664 --> 01:29:54,665
All he has to do is prepare food for
the next day's lunch boxes. That's all.

551
01:29:54,790 --> 01:29:58,207
We'll ask Auntie Wang across
the street to take care of Grandma.

552
01:29:59,040 --> 01:30:03,791
Wednesdays, Saturdays and
Sundays I don't have classes.

553
01:30:03,916 --> 01:30:05,666
I can come home.

554
01:30:08,208 --> 01:30:10,333
Besides, the hospital facilities
are better in Taipei.

555
01:30:10,458 --> 01:30:12,251
And there are many more doctors.

556
01:31:49,676 --> 01:31:52,011
Ah-hsiao, the fire's ready.

557
01:31:55,594 --> 01:31:57,552
How come the bathroom
smells like milk?

558
01:31:59,427 --> 01:32:00,845
Ask Ah-chu.

559
01:32:00,970 --> 01:32:03,387
He drinks milk all day,
so his shit becomes milky.

560
01:32:17,429 --> 01:32:19,138
You're drinking milk again.

561
01:32:19,638 --> 01:32:22,430
This is the notice for
your physical exam,

562
01:32:22,597 --> 01:32:24,555
the neighborhood leader
brought it over.

563
01:32:25,639 --> 01:32:28,097
What do you drink milk all day for?

564
01:32:29,014 --> 01:32:30,931
What's wrong with drinking milk?

565
01:32:31,056 --> 01:32:32,515
It's very nutritious.

566
01:32:32,640 --> 01:32:35,723
Protein, hemosiderin, minerals...
Everything's in it.

567
01:32:35,890 --> 01:32:38,640
And I don't draw maps anymore.

568
01:32:42,266 --> 01:32:43,891
What do you mean, "draw maps"?

569
01:32:44,224 --> 01:32:48,891
Draw maps, that means wet dreams.

570
01:32:56,183 --> 01:32:57,808
Does this old lady live here?

571
01:32:57,933 --> 01:32:59,017
Yes.

572
01:32:59,517 --> 01:33:01,684
Grandma's back.

573
01:33:07,643 --> 01:33:08,726
How much is it?

574
01:33:08,851 --> 01:33:10,352
- 100.
- 100?

575
01:33:10,477 --> 01:33:12,394
- 100.
- Why so much?

576
01:33:12,519 --> 01:33:14,269
100 isn't much.

577
01:33:14,435 --> 01:33:17,769
She's been sitting
in my rickshaw since morning.

578
01:33:17,894 --> 01:33:19,978
It's less to go from
Kaohsiung to Fengshan.

579
01:33:20,103 --> 01:33:21,270
She kept telling me to turn,

580
01:33:21,311 --> 01:33:23,603
she even asked me to take
her back to the mainland.

581
01:33:23,770 --> 01:33:25,020
100 is too much.

582
01:33:25,145 --> 01:33:27,228
100 isn't much.

583
01:33:27,353 --> 01:33:29,770
My price is reasonable.

584
01:33:29,937 --> 01:33:32,062
I wouldn't charge you a cent extra.

585
01:33:32,187 --> 01:33:33,354
100 isn't much.

586
01:33:33,479 --> 01:33:35,187
100 is too much.

587
01:33:35,312 --> 01:33:37,354
- Give me 100.
- 100 is too much.

588
01:33:37,479 --> 01:33:40,563
- Give it to me. - 100?
- Yes. Give it to me.

589
01:33:40,688 --> 01:33:45,188
- You want 10? - No, I want 100.
- You want 10? - No, I don't.

590
01:33:45,313 --> 01:33:47,105
What are you doing?

591
01:34:57,571 --> 01:34:59,572
Let's go. Go in.

592
01:35:00,863 --> 01:35:02,613
I don't feel like this.

593
01:35:03,822 --> 01:35:05,947
- Let's go see a movie instead.
- What are you talking about?

594
01:35:06,113 --> 01:35:07,947
You wanted to come, and you
want to go to a movie now.

595
01:35:08,072 --> 01:35:09,072
What the hell are you doing?

596
01:35:09,238 --> 01:35:11,239
Let's go!
Let's go inside.

597
01:35:11,573 --> 01:35:13,573
Since you've come, go inside.

598
01:37:22,169 --> 01:37:24,377
- Well?
- Nothing.

599
01:37:24,502 --> 01:37:25,544
What do you mean nothing?

600
01:37:25,669 --> 01:37:27,127
I didn't.

601
01:37:27,669 --> 01:37:29,920
- Where's Ah-hou?
- They haven't come out yet.

602
01:37:31,295 --> 01:37:32,503
Well?

603
01:37:33,670 --> 01:37:34,753
I didn't.

604
01:37:35,295 --> 01:37:37,503
What actually happened?
Why don't you tell me?

605
01:37:37,628 --> 01:37:39,171
I tell you I didn't.

606
01:37:40,296 --> 01:37:42,963
You were in there so long.
What happened?

607
01:37:45,754 --> 01:37:47,921
A red envelope! Let me see it!

608
01:37:50,755 --> 01:37:52,255
5 dollars.

609
01:37:57,880 --> 01:37:58,881
What are you laughing at?

610
01:37:59,006 --> 01:37:59,965
He's got a red envelope.

611
01:38:00,090 --> 01:38:02,048
Let me see it.

612
01:38:02,631 --> 01:38:04,381
5 dollars.

613
01:38:05,131 --> 01:38:08,006
Red envelope!
You lost your virginity!

614
01:38:47,844 --> 01:38:50,720
Wu Su-mei!
Ah-ha is no longer a virgin.

615
01:39:16,638 --> 01:39:17,763
Ah-ha!

616
01:39:20,806 --> 01:39:21,723
What?

617
01:39:21,848 --> 01:39:25,181
I tell you! I just took
my girlfriend to the movies.

618
01:39:25,306 --> 01:39:27,348
Some guys cut in line.

619
01:39:27,473 --> 01:39:30,099
You know who?
Cat and his guys.

620
01:39:30,265 --> 01:39:31,890
I told them not to cut in.

621
01:39:32,015 --> 01:39:34,557
They pushed me. Pushed me!

622
01:39:35,390 --> 01:39:37,432
I told them I'm Ah-ha's friend.

623
01:39:37,599 --> 01:39:40,683
Not only did they not
apologize, they hit me!

624
01:40:02,268 --> 01:40:03,768
Cat, come.

625
01:40:09,561 --> 01:40:10,853
Why'd you hit him?

626
01:40:31,855 --> 01:40:35,480
When he hit you, didn't you tell
him whose brother you are?

627
01:40:36,313 --> 01:40:37,939
I'll pull him away.

628
01:40:38,064 --> 01:40:40,814
Hit him as soon as we
meet, understand?

629
01:41:00,983 --> 01:41:02,441
Ah-ha, come here for a second.

630
01:41:10,025 --> 01:41:11,067
Ah-ha, come here for a second.

631
01:41:15,150 --> 01:41:17,150
What did you beat Cat for?

632
01:41:17,317 --> 01:41:18,651
My friend said he knew
you as well as me,

633
01:41:18,776 --> 01:41:20,193
but he was beat anyway.

634
01:41:20,818 --> 01:41:22,985
How can I face my friend?

635
01:41:23,443 --> 01:41:25,652
But if you want to beat him up,
you've got to at least tell me.

636
01:41:25,943 --> 01:41:28,403
I couldn't. He deserved it.

637
01:41:28,528 --> 01:41:30,028
So what do you want me to do?

638
01:41:30,153 --> 01:41:31,486
It's up to you.

639
01:41:33,986 --> 01:41:35,778
Forget it... Not big deal...

640
01:41:35,903 --> 01:41:37,612
We'll settle this next time we meet.

641
01:41:38,195 --> 01:41:39,820
Be careful!

642
01:41:44,487 --> 01:41:47,029
Don't let me run into you
in the street. Watch out!

643
01:41:52,196 --> 01:41:54,155
Not happy?

644
01:42:07,823 --> 01:42:08,907
Ah-mi!

645
01:42:16,865 --> 01:42:18,824
Grandma, it's time to eat.

646
01:42:22,491 --> 01:42:23,449
Come.

647
01:44:29,504 --> 01:44:31,337
Open the door!

648
01:44:45,505 --> 01:44:47,714
- What happened?
- Hurry up!

649
01:44:47,839 --> 01:44:50,256
- What's going on?
- The West Gate guys are coming this way.

650
01:45:22,342 --> 01:45:24,301
Get the samurai sword in your house.

651
01:45:43,719 --> 01:45:44,678
Freeze!

652
01:46:24,098 --> 01:46:25,307
Ah-mi, did anyone
come looking for me?

653
01:46:25,682 --> 01:46:26,808
No.

654
01:48:09,026 --> 01:48:09,984
Ah-mi!

655
01:48:11,193 --> 01:48:12,318
Ah-mi!

656
01:48:12,901 --> 01:48:14,151
Get up!

657
01:48:29,403 --> 01:48:30,612
Ah-hsiao!

658
01:48:36,863 --> 01:48:38,113
Ah-hsiao!

659
01:48:40,446 --> 01:48:42,946
You forgot to make our
lunch boxes, right?

660
01:48:57,365 --> 01:48:58,698
10 dollars.

661
01:50:03,704 --> 01:50:04,746
Mom!

662
01:50:25,165 --> 01:50:26,165
Mom!

663
01:50:28,915 --> 01:50:30,874
Mom, sit down and rest awhile.

664
01:50:35,583 --> 01:50:36,708
Put the bags there.

665
01:50:42,458 --> 01:50:44,584
Put the suitcase over by the cabinet.

666
01:50:50,209 --> 01:50:52,584
Ah-hsiao, start up the fire.

667
01:50:52,709 --> 01:50:54,042
And start boiling some water.

668
01:50:54,167 --> 01:50:56,002
Mom needs to take a bath.

669
01:51:45,215 --> 01:51:46,173
Ah-shui!

670
01:51:46,590 --> 01:51:47,840
Ah-shui!

671
01:51:50,923 --> 01:51:55,216
- Did anything happen yesterday?
- No. But Hsienbao got nabbed.

672
01:51:55,716 --> 01:51:56,758
So what happened?

673
01:51:56,883 --> 01:51:58,258
His father went to the
precinct to see him.

674
01:51:58,383 --> 01:51:59,883
Hasn't come back yet.

675
01:52:00,424 --> 01:52:01,591
Where are you going?

676
01:52:02,466 --> 01:52:04,550
My mother is back.
I'm going to buy groceries.

677
01:52:06,050 --> 01:52:08,884
- Did the Pigs come by?
- Haven't seen them.

678
01:52:09,050 --> 01:52:12,467
I heard that they really cracked
down at the West Gate last night.

679
01:52:24,469 --> 01:52:25,719
Ah-hsiao!

680
01:52:29,344 --> 01:52:30,844
Take this in for me.

681
01:52:31,011 --> 01:52:32,386
Okay.

682
01:52:33,094 --> 01:52:34,178
I put the groceries here.

683
01:52:50,471 --> 01:52:52,179
Ah-chung wrote a letter

684
01:52:52,346 --> 01:52:54,514
saying that you spent a lot of money.

685
01:52:54,680 --> 01:52:56,764
Did you go gambling?

686
01:52:56,889 --> 01:53:00,014
No.

687
01:53:00,139 --> 01:53:03,014
Don't become a gambler.

688
01:54:01,020 --> 01:54:02,520
How's Mom's condition?

689
01:54:02,978 --> 01:54:06,437
The doctor intended to cut
out her whole tongue.

690
01:54:06,562 --> 01:54:07,937
But Mom wouldn't.

691
01:54:08,312 --> 01:54:11,021
She can't speak without a tongue.

692
01:54:14,397 --> 01:54:15,605
Then?

693
01:54:17,230 --> 01:54:19,522
Then they gave her
Cobalt 60 treatment.

694
01:54:19,647 --> 01:54:21,522
It's not helpful.

695
01:54:25,981 --> 01:54:27,898
You don't have to go
to school now, right?

696
01:54:28,023 --> 01:54:30,314
We're on pre-exam holidays.

697
01:54:34,232 --> 01:54:35,440
So you've almost graduated.

698
01:54:35,565 --> 01:54:37,190
Any plans?

699
01:54:38,440 --> 01:54:39,607
I want to enter Military Academy.

700
01:54:39,732 --> 01:54:41,857
The military teacher said
I could enroll without taking exams.

701
01:54:53,984 --> 01:54:55,026
Ah-chung.

702
01:54:55,609 --> 01:54:58,359
You said in your letter that you were
going to take a physical exam.

703
01:54:58,484 --> 01:55:00,359
When do you have to go to the army?

704
01:55:01,942 --> 01:55:04,235
The results of the physical
exam already came.

705
01:55:05,193 --> 01:55:07,068
I weigh 39 kilos.

706
01:55:07,235 --> 01:55:08,943
That's "C" classification.

707
01:55:10,277 --> 01:55:12,568
So you don't have to go
to the army this year?

708
01:55:13,694 --> 01:55:15,903
There may be a follow-up
check next year.

709
01:55:17,903 --> 01:55:20,361
I heard one has to be
checked 3 times.

710
01:55:23,904 --> 01:55:26,862
What about your application to transfer
to Tseng-gong Elementary school?

711
01:55:27,654 --> 01:55:29,362
There's no one to transfer with.

712
01:55:34,447 --> 01:55:36,530
Ever since he was a baby,

713
01:55:37,113 --> 01:55:39,322
Ah-chung's health has been poor.

714
01:55:40,697 --> 01:55:43,864
He was born premature.

715
01:55:44,948 --> 01:55:47,114
I was teaching then

716
01:55:47,906 --> 01:55:51,614
and had to cook after I got
home and had water filled in.

717
01:55:53,240 --> 01:55:56,740
It was different when I had Ah-hsiao.

718
01:55:57,657 --> 01:56:00,199
We had more money then

719
01:56:01,115 --> 01:56:03,575
and milk to drink.

720
01:56:08,241 --> 01:56:11,283
That time your father
went to Guangzhou.

721
01:56:11,575 --> 01:56:13,867
He carried him to the doorway

722
01:56:14,951 --> 01:56:18,367
and said his face was so round.

723
01:56:18,492 --> 01:56:20,867
So like your Grandfather.

724
01:59:57,806 --> 02:00:00,556
Ah-hsiao!
Go get some tissue.

725
02:00:44,394 --> 02:00:46,394
Ah-ha!

726
02:00:52,020 --> 02:00:54,062
Ah-ha!

727
02:00:56,520 --> 02:00:58,520
Ah-ha!

728
02:01:08,563 --> 02:01:10,646
Ah-ha, hurry up!
Ah-chung got hacked.

729
02:01:10,771 --> 02:01:12,231
Just now in front of the theater.

730
02:01:12,356 --> 02:01:15,314
Hurry! In front of the theater.

731
02:01:15,439 --> 02:01:16,772
I can't today.

732
02:01:16,939 --> 02:01:18,939
My Mom's sick. How could I go?

733
02:01:19,439 --> 02:01:21,940
Otherwise give me your
samurai sword. Hurry!

734
02:02:19,112 --> 02:02:24,321
<i>What bliss!</i>

735
02:02:24,446 --> 02:02:29,405
<i>What comfort!</i>

736
02:02:29,571 --> 02:02:39,031
<i>No more tears.
No more burdens.</i>

737
02:02:39,156 --> 02:02:48,573
<i>Enter into freedom,
luminous joy.</i>

738
02:02:48,698 --> 02:02:58,366
<i>Rest in the bosom of Lord Jesus.</i>

739
02:02:58,491 --> 02:03:07,159
<i>Return to the Lord forever.</i>

740
02:03:07,325 --> 02:03:17,326
<i>Sleep with the Lord!
Sleep with the Lord!</i>

741
02:03:17,826 --> 02:03:27,827
<i>What bliss!
What comfort!</i>

742
02:03:28,286 --> 02:03:37,995
<i>No more tears.
No more burdens.</i>

743
02:03:38,120 --> 02:03:47,538
<i>Enter into freedom,
luminous joy.</i>

744
02:03:47,663 --> 02:03:57,330
<i>Rest in the bosom of Lord Jesus.</i>

745
02:03:57,455 --> 02:04:06,581
<i>Return to the Lord forever.</i>

746
02:04:34,376 --> 02:04:37,043
Wang Cha-he gave 35.

747
02:04:40,627 --> 02:04:43,252
Wu Yi-han gave 40.

748
02:04:44,960 --> 02:04:47,085
30.

749
02:04:50,795 --> 02:04:52,128
Uncle A-Huo.

750
02:04:52,461 --> 02:04:55,086
Haven't seen him for so long,
and still he gave 60.

751
02:05:07,129 --> 02:05:08,254
Ah-chung.

752
02:05:08,629 --> 02:05:12,755
The jewelry is for you to use
when you get married.

753
02:05:22,089 --> 02:05:23,589
What's this?

754
02:05:27,881 --> 02:05:30,299
Mother's trust money.

755
02:05:30,424 --> 02:05:32,132
Mother was supposed to collect
the final pool of money.

756
02:05:32,465 --> 02:05:34,799
But the woman who organized
the trust, Mrs. Yeh,

757
02:05:34,924 --> 02:05:37,049
borrowed Mom's share.
This is the I.O.U.

758
02:05:37,174 --> 02:05:39,382
- You mean the Mrs. Yeh who lives near North Gate?
- Yes.

759
02:05:39,507 --> 02:05:41,675
She borrowed it without even asking.

760
02:05:58,634 --> 02:06:00,635
This is father's autobiography.

761
02:06:43,722 --> 02:06:45,972
Dad originally planned

762
02:06:46,139 --> 02:06:49,431
to stay in Taiwan for only three
or four years before going back.

763
02:06:51,015 --> 02:06:57,307
So he bought bamboo furniture
because it was cheap

764
02:06:57,973 --> 02:07:00,266
and he could throw it away
when he left.

765
02:07:02,016 --> 02:07:05,016
Later Mom wanted to buy
a sewing machine.

766
02:07:05,933 --> 02:07:08,808
It took so long to persuade Dad.

767
02:07:20,643 --> 02:07:23,476
Dad had tuberculosis.

768
02:07:23,643 --> 02:07:27,726
So he kept his towel and
chopsticks away from ours.

769
02:07:28,768 --> 02:07:31,144
He kept a distance from us.

770
02:07:31,477 --> 02:07:33,852
Avoiding us when he coughed

771
02:07:34,602 --> 02:07:38,186
because he was afraid
that we might be infected.

772
02:08:09,440 --> 02:08:10,398
Looks like this one.

773
02:08:29,608 --> 02:08:30,858
Mrs. Yeh!

774
02:08:32,150 --> 02:08:33,442
Mrs. Yeh!

775
02:08:50,444 --> 02:08:51,485
Who is it?

776
02:08:55,944 --> 02:08:57,527
Aren't you Hsiao-yen?

777
02:08:57,652 --> 02:08:58,819
Have a seat.

778
02:09:00,820 --> 02:09:03,070
Have some tea.

779
02:09:07,695 --> 02:09:09,237
Have some tea.

780
02:09:12,737 --> 02:09:14,279
Is there anything I can do for you?

781
02:09:52,825 --> 02:09:54,492
Grandma, time to eat.

782
02:10:03,868 --> 02:10:04,826
Ah-chung.

783
02:10:05,659 --> 02:10:07,451
I went to Mrs. Yeh's house today.

784
02:10:07,993 --> 02:10:09,660
Their house is even worse than ours.

785
02:10:10,369 --> 02:10:12,410
I think we should forget
about that trust money.

786
02:11:23,459 --> 02:11:25,459
Let's wait until you pass
the University Entrance exams.

787
02:11:43,919 --> 02:11:45,461
That summer

788
02:11:45,753 --> 02:11:48,379
I really took the
University Entrance exams.

789
02:11:48,504 --> 02:11:50,670
<i>I didn't go to Military Academy.</i>

790
02:11:51,587 --> 02:11:54,379
<i>All because of the words Wu said.</i>

791
02:12:02,671 --> 02:12:06,546
<i>Later, Ah-chung wrote me
a letter from Shiao-kang.</i>

792
02:12:06,671 --> 02:12:09,131
<i>He said he wrote
a letter to Mrs. Yeh</i>

793
02:12:09,256 --> 02:12:11,172
<i>saying that she needn't
return the trust money.</i>

794
02:12:12,006 --> 02:12:14,172
<i>Mrs. Yeh wrote back.</i>

795
02:12:14,339 --> 02:12:15,714
<i>She was very grateful</i>

796
02:12:16,672 --> 02:12:19,507
<i>and said she will pay us back
when she gets the pension.</i>

797
02:12:25,382 --> 02:12:28,549
<i>One year later Grandma
passed away, too.</i>

798
02:12:29,299 --> 02:12:31,424
<i>I failed the University
Entrance Exams.</i>

799
02:12:31,549 --> 02:12:34,299
<i>Wu Su-mei moved to
Kaohsiung with her family.</i>

800
02:12:37,008 --> 02:12:41,509
<i>The month before Grandma passed away.
She kept lying on the tatami mat.</i>

801
02:12:42,967 --> 02:12:45,259
<i>She couldn't control her excrements.</i>

802
02:12:46,634 --> 02:12:49,093
<i>At the time my two brothers
and I were the only ones home.</i>

803
02:12:51,010 --> 02:12:54,468
<i>We called a doctor.
But he said she was too old.</i>

804
02:12:55,426 --> 02:12:57,051
<i>It wasn't until one day,</i>

805
02:12:57,176 --> 02:13:00,719
<i>when we noticed ants
crawling on Grandma's hands</i>

806
02:13:00,844 --> 02:13:03,719
<i>that we found out she had been
dead for who knows how long.</i>

807
02:13:41,598 --> 02:13:42,765
Ah-mi!

808
02:13:44,681 --> 02:13:45,723
Ah-mi!

809
02:13:47,140 --> 02:13:48,641
Get some water and a towel.

810
02:13:48,807 --> 02:13:50,016
Hurry up!

811
02:14:09,518 --> 02:14:10,518
Hurry up!

812
02:14:33,728 --> 02:14:36,520
<i>We called the undertaker to clean up.</i>

813
02:14:38,062 --> 02:14:40,562
<i>When they turned
Grandmother's body around</i>

814
02:14:41,812 --> 02:14:43,937
<i>they found that the
other side had rotted.</i>

815
02:14:57,981 --> 02:15:01,564
<i>The undertaker gave us a dirty look.</i>

816
02:15:02,689 --> 02:15:04,689
<i>"Unpious descendants!"</i>

817
02:15:05,023 --> 02:15:07,482
<i>He must have been
cursing that in his heart.</i>

818
02:15:09,857 --> 02:15:11,482
<i>Even to this day,</i>

819
02:15:13,190 --> 02:15:16,857
<i>I still often think about Grandma's
road back to the mainland.</i>

820
02:15:18,316 --> 02:15:21,316
<i>Maybe I was the only one to
ever walk with her down that road.</i>

821
02:15:22,025 --> 02:15:25,691
<i>I remember that afternoon
we picked a lot of guavas.</i>

 
 
master@onlinenglish.ru