1
00:00:16,840 --> 00:00:19,638
ВРЕМЯ ЛЮБИТЬ И ВРЕМЯ УМИРАТЬ
2
00:00:19,800 --> 00:00:21,950
По произведениям Эриха Марии Ремарка.
3
00:00:53,720 --> 00:00:55,312
По мотивам романа:
4
00:00:55,480 --> 00:00:58,040
"Время жить, время умирать".
5
00:01:37,120 --> 00:01:40,317
ГЕРМАНО-РУССКИЙ ФРОНТ В 1944
6
00:02:30,960 --> 00:02:32,234
Обермейер?
7
00:02:33,520 --> 00:02:34,589
Иммерман?
8
00:02:35,760 --> 00:02:36,909
Шрёдер?
9
00:02:38,520 --> 00:02:39,475
Грабер?
10
00:02:39,680 --> 00:02:40,635
Здесь.
11
00:02:40,880 --> 00:02:41,915
Веллер?
12
00:02:42,080 --> 00:02:43,308
Пропавший без вести
13
00:02:43,640 --> 00:02:44,311
Райнер?
14
00:02:44,960 --> 00:02:46,279
Пропал.
15
00:02:48,760 --> 00:02:49,909
Штайнбреннер?
16
00:02:50,080 --> 00:02:51,195
Здесь.
17
00:02:53,720 --> 00:02:57,508
2-я рота: присутствуют 31 человек,
87 - убиты, ранены или пропали без вести.
18
00:02:57,680 --> 00:03:00,069
Лейтенанты Кляйнау и Гессе погибли.
19
00:03:00,240 --> 00:03:02,879
4-я рота, 1-й и 2-й взводы - докладываю:
20
00:03:03,040 --> 00:03:05,793
присутствуют 29 человек,
42 - убиты, ранены или пропали без вести,
21
00:03:05,960 --> 00:03:07,154
в том числе лейтенант Фогель.
22
00:03:07,400 --> 00:03:09,834
Некоторые наши люди
может быть к нам ещё присоединятся.
23
00:03:10,000 --> 00:03:11,479
Будем надеяться.
24
00:03:12,480 --> 00:03:14,914
Постарайтесь устроить
наших ребят здесь.
25
00:03:15,320 --> 00:03:17,390
Сержант Мюке,
отдайте команду вольно.
26
00:03:19,280 --> 00:03:21,714
Батальон, вольно!
27
00:03:35,120 --> 00:03:37,076
Как называется эта деревня?
28
00:03:38,560 --> 00:03:39,834
Не знаю.
29
00:03:40,440 --> 00:03:43,159
У неё было название,
когда мы первый раз здесь проходили.
30
00:03:43,320 --> 00:03:45,880
Были даже жители и дома.
31
00:03:46,040 --> 00:03:48,838
Мы повадились сюда так часто,
что пора бы платить за постой.
32
00:03:49,000 --> 00:03:51,912
В наш первый заход
мы делали по 150 км в день,
33
00:03:52,080 --> 00:03:53,229
это был большой бросок.
34
00:03:53,400 --> 00:03:55,311
По сравнению с большим
сегодняшним отступлением?
35
00:03:55,840 --> 00:03:56,989
Ты это имел в виду, Грабер?
36
00:03:57,160 --> 00:03:59,913
Я просто говорю,
что опять мы здесь.
37
00:04:00,080 --> 00:04:02,674
Отступая.
Ты это ведь хотел сказать?
38
00:04:02,840 --> 00:04:05,149
Не вешай на него всех блох,
Штайнбреннер!
39
00:04:06,400 --> 00:04:09,119
Единственный, кто здесь говорит
об отступлении - это ты.
40
00:04:09,280 --> 00:04:11,874
Мы же, остальные, знаем,
что всё хорошо.
41
00:04:12,040 --> 00:04:14,429
Враг будет раздавлен,
уже в этом году.
42
00:04:14,600 --> 00:04:16,989
Мы его постоянно давим,
как минимум раз в год.
43
00:04:17,160 --> 00:04:20,232
Когда-нибудь, Иммерман, твой язык
приведёт тебя прямо в ад.
44
00:04:20,400 --> 00:04:22,152
Зато там будет лучше.
45
00:04:23,440 --> 00:04:26,557
Устроим нашу штаб-квартиру здесь,
в этом подвале.
46
00:04:28,400 --> 00:04:30,118
Спасибо, что ты его одёрнул.
47
00:04:30,280 --> 00:04:33,716
Будь осторожен.
Он к нам подослан из Гестапо.
48
00:04:33,880 --> 00:04:36,917
Если он на тебя донесёт,
можешь попрощаться со своим отпуском.
49
00:04:37,080 --> 00:04:41,232
С моим отпуском? Я его жду уже 7 месяцев,
почти как 7 лет!
50
00:04:50,400 --> 00:04:53,039
- Иммерман!
- Что ещё?
51
00:04:55,360 --> 00:04:57,555
Весна не за горами.
52
00:04:58,560 --> 00:05:00,073
Это видно.
53
00:05:00,720 --> 00:05:02,711
Они выползают на солнышко.
54
00:05:03,280 --> 00:05:06,636
Хиршланд, ты всё ещё
не привык к России?
55
00:05:09,120 --> 00:05:12,635
Он здесь уже 3 недели,
а всё ещё всему удивляется.
56
00:05:12,880 --> 00:05:14,359
Знаю.
57
00:05:14,960 --> 00:05:18,077
У нас весной - листочки, цветочки...
58
00:05:18,240 --> 00:05:22,074
А здесь всё гораздо позже.
Сначала надо насосаться грязи.
59
00:05:22,440 --> 00:05:23,998
Оставь его, Сауер!
60
00:05:26,680 --> 00:05:27,795
Это немец.
61
00:05:28,600 --> 00:05:32,388
Выкопайте его и давайте потихоньку.
62
00:05:32,720 --> 00:05:34,358
Он ничего не почувствует.
63
00:05:34,520 --> 00:05:35,839
Это наш.
64
00:05:36,000 --> 00:05:38,195
От этого он чувствительнее на станет.
65
00:05:39,760 --> 00:05:41,955
Он, наверное, остался здесь в январе.
66
00:05:42,640 --> 00:05:46,792
Снежная буря занесла все тела.
67
00:05:48,720 --> 00:05:51,996
Погибших в январе сожрали волки.
68
00:05:52,320 --> 00:05:53,992
А он погиб в ноябре.
69
00:05:54,160 --> 00:05:56,469
- В январе.
- В ноябре.
70
00:06:10,120 --> 00:06:11,758
Он из нашего полка.
71
00:06:12,720 --> 00:06:14,392
Позовите капитана Раэ.
72
00:06:14,680 --> 00:06:16,432
Осторожно, это офицер!
73
00:06:19,600 --> 00:06:21,750
Даже этого он не почувствует.
74
00:06:24,680 --> 00:06:26,113
Это Райке.
75
00:06:41,680 --> 00:06:43,671
Как будто плачет.
76
00:06:48,720 --> 00:06:52,235
Потому что у него глаза замёрзли,
а теперь оттаивают.
77
00:06:58,560 --> 00:07:00,516
Это лейтенант Райке.
78
00:07:03,920 --> 00:07:06,912
Похороните его на кладбище.
Под крестом.
79
00:07:09,640 --> 00:07:11,631
Его вещи отправьте ему домой.
80
00:07:12,240 --> 00:07:16,518
Нам передали 4 повстанцев для расстрела.
Мне нужны добровольцы.
81
00:07:17,960 --> 00:07:21,032
Добровольцы, выйдите вперёд.
82
00:07:30,720 --> 00:07:32,312
Я - доброволец.
83
00:07:33,560 --> 00:07:36,279
Отберите других и командуйте.
84
00:07:36,440 --> 00:07:38,351
У нас больше нет офицеров.
85
00:07:40,640 --> 00:07:43,074
Вызываю в группу расстрела:
86
00:07:43,240 --> 00:07:47,279
Иммерман, Сауэр, Хиршланд,
Майбах, Грабер...
87
00:08:26,880 --> 00:08:30,190
Расширь могилу,
пусть ей там будет удобно.
88
00:08:35,000 --> 00:08:36,877
Заставить нас это делать!
89
00:08:37,320 --> 00:08:40,630
С каких это пор солдаты
убивают гражданских?
90
00:08:40,800 --> 00:08:43,837
Откажешься - расстреляют тебя.
91
00:08:44,000 --> 00:08:45,672
Это действительно повстанцы?
92
00:08:45,840 --> 00:08:48,718
Это не наше дело.
Мы подчиняемся приказам, и всё.
93
00:08:48,880 --> 00:08:52,634
Мы всегда этим прикрываемся,
как бы гнусны ни были наши поступки.
94
00:08:52,800 --> 00:08:54,279
Взвод!
95
00:09:09,600 --> 00:09:12,717
Побольше энтузиазма!
И прекратите ворчать.
96
00:09:12,880 --> 00:09:15,519
Вам надо выполнять приказы.
97
00:09:15,760 --> 00:09:18,877
Без обсуждений и протестов.
98
00:09:32,400 --> 00:09:34,550
Я стрельну поверх голов.
99
00:09:35,560 --> 00:09:37,391
Им это не поможет.
100
00:09:38,760 --> 00:09:41,797
Мы все это уже делали.
В итоге - всё сначала.
101
00:09:41,960 --> 00:09:44,394
Это - как двойная казнь.
102
00:09:56,360 --> 00:09:57,873
Оставь мне сучку.
103
00:10:16,080 --> 00:10:17,638
Что ей нужно?
104
00:10:17,880 --> 00:10:20,952
Ничего, она вас проклинает.
105
00:10:21,160 --> 00:10:23,549
Вас и всех немцев вкупе!
106
00:10:30,000 --> 00:10:30,876
Заткнись!
107
00:10:31,240 --> 00:10:32,958
Заткнись, безумная!
108
00:10:39,680 --> 00:10:40,715
На плечо!
109
00:10:42,040 --> 00:10:42,916
Целься!
110
00:10:44,280 --> 00:10:45,679
Хиршланд.
111
00:10:46,160 --> 00:10:47,832
Перестаньте трястись.
112
00:10:49,520 --> 00:10:50,714
Цельтесь!
113
00:10:52,160 --> 00:10:53,115
Пли!
114
00:11:19,840 --> 00:11:21,068
У меня есть водка!
115
00:11:21,920 --> 00:11:24,036
Сержант дал,
116
00:11:24,680 --> 00:11:26,511
в награду стрелкам.
117
00:11:50,240 --> 00:11:52,435
Хорошая водка, хотите?
118
00:11:52,600 --> 00:11:55,433
Отвали, мы пытаемся играть в карты.
119
00:11:55,720 --> 00:11:56,948
- Сауэр!
- Иду.
120
00:11:57,120 --> 00:11:58,633
Что сказать сержанту?
121
00:11:58,800 --> 00:12:01,792
Скажи, что хочешь!
Просто поставь и уходи.
122
00:12:01,960 --> 00:12:05,350
- Сауэр, твоя очередь.
- Не ори, ему сдавать.
123
00:12:05,520 --> 00:12:07,795
Ну, как хотите, банда идиотов.
124
00:12:08,520 --> 00:12:11,557
Это не помешает другим выпить
по глоточку.
125
00:12:19,240 --> 00:12:20,958
Отвали.
126
00:12:21,200 --> 00:12:23,714
Пей сам и отстань от нас.
127
00:12:24,000 --> 00:12:26,309
Майбах, включи радио.
128
00:12:33,280 --> 00:12:34,918
Выключи немедленно!
129
00:12:35,680 --> 00:12:39,036
Вы как старые мегеры,
готовые поубивать друг друга.
130
00:12:39,280 --> 00:12:41,396
Это всё из-за расстрела.
131
00:12:41,680 --> 00:12:42,908
Включи!
132
00:12:43,080 --> 00:12:44,752
Только попробуй, увидишь, что будет!
133
00:12:47,520 --> 00:12:50,398
Это официальная передача,
нам приказано её прослушать.
134
00:12:50,560 --> 00:12:52,198
Я не в настроении.
135
00:12:52,520 --> 00:12:55,717
И даже не пытайся меня заложить.
136
00:12:55,880 --> 00:12:57,199
Времена изменились.
137
00:12:57,360 --> 00:13:00,397
Я, как пулемётчик,
гораздо полезнее для армии,
138
00:13:00,560 --> 00:13:02,278
чем такие, как ты.
139
00:13:03,560 --> 00:13:04,993
Я открываюсь на 20.
140
00:13:05,640 --> 00:13:06,914
Пас.
141
00:13:10,880 --> 00:13:11,676
Я сказал 20!
142
00:13:11,840 --> 00:13:15,469
Мощный артобстрел. Если так будет продолжаться,
у нас будут гости.
143
00:13:15,760 --> 00:13:18,479
Мы наблюдаем или играем в карты?
144
00:13:18,640 --> 00:13:20,312
Я открываюсь на 20.
145
00:13:20,920 --> 00:13:25,232
Завтра мы вернёмся на фронт,
если от него что-нибудь останется.
146
00:13:26,520 --> 00:13:28,078
Не волнуйся за свой отпуск.
147
00:13:28,240 --> 00:13:30,993
Если так пойдёт и дальше,
мы скоро все вернёмся домой.
148
00:13:31,160 --> 00:13:34,596
- Ты играешь или треплешься?
- Хочешь, чтобы я заткнулся?
149
00:13:35,360 --> 00:13:37,396
Это я хочу, чтобы ты заткнулся!
150
00:13:37,800 --> 00:13:39,074
Да заткнитесь вы все!
151
00:13:43,120 --> 00:13:44,519
Что происходит?
152
00:13:46,680 --> 00:13:47,874
Ничего.
153
00:13:48,280 --> 00:13:50,191
Просто партия в карты пошла наперекосяк.
154
00:13:56,480 --> 00:13:58,835
Хорошая водка пропала.
155
00:14:01,360 --> 00:14:02,634
Я становлюсь хуже.
156
00:14:02,800 --> 00:14:06,679
Во Франции я плевался далеко.
А теперь я похож на гражданского.
157
00:14:06,840 --> 00:14:09,798
Лучше бы я был гражданским
и плохо плевался.
158
00:14:12,040 --> 00:14:13,792
Иди к капитану.
159
00:14:15,360 --> 00:14:17,157
Пришёл твой отпуск.
160
00:14:19,560 --> 00:14:22,120
- Закончи круг!
- Через 3 недели.
161
00:14:23,080 --> 00:14:25,674
Что ты сделаешь первым делом?
162
00:14:25,840 --> 00:14:29,879
Вычешу вшей, приму ванну,
высплюсь на чистой постели
163
00:14:30,040 --> 00:14:31,234
и забуду про войну.
164
00:14:31,400 --> 00:14:34,392
- И всё?
- Я бы лучше придумал.
165
00:14:39,600 --> 00:14:40,953
Ты что здесь делаешь?
166
00:14:42,240 --> 00:14:45,630
Они пьют водку сержанта, да?
167
00:14:47,280 --> 00:14:48,599
Нет.
168
00:14:49,480 --> 00:14:51,072
А даже если бы и пили,
169
00:14:51,800 --> 00:14:55,190
это ничего бы не изменило,
и не воскресило бы никого.
170
00:14:56,040 --> 00:15:00,556
Только не думай, что ты нас лучше,
со своими большими невинными глазами.
171
00:15:00,840 --> 00:15:02,592
Всё не так просто.
172
00:15:05,400 --> 00:15:07,152
На что ты смотришь?
173
00:15:11,080 --> 00:15:13,548
Не думай больше.
Забудь!
174
00:15:13,720 --> 00:15:16,871
Не знаю, как это можно забыть.
Ты знаешь?
175
00:15:18,960 --> 00:15:21,713
Нет, я не знаю.
176
00:15:26,040 --> 00:15:27,951
И говорить об этом не хочу.
177
00:15:28,280 --> 00:15:31,352
Я не хочу долго говорить о войне!
178
00:15:43,120 --> 00:15:44,473
Грабер.
179
00:15:44,640 --> 00:15:45,868
Вольно.
180
00:15:48,200 --> 00:15:48,950
Ваш отпуск.
181
00:15:50,320 --> 00:15:51,912
Спасибо, капитан.
182
00:15:53,400 --> 00:15:55,118
Когда был прошлый?
183
00:15:56,480 --> 00:15:58,710
Больше двух лет назад.
184
00:16:21,440 --> 00:16:23,032
Это Хиршланд.
185
00:16:28,920 --> 00:16:30,148
Он мёртв.
186
00:16:31,800 --> 00:16:33,518
Наверное, несчастный случай.
187
00:16:33,680 --> 00:16:35,671
Нет, этот трус покончил жизнь самоубийством.
188
00:16:35,880 --> 00:16:37,313
Меке!
189
00:16:40,240 --> 00:16:41,912
Доложите.
190
00:16:42,920 --> 00:16:44,717
Погиб от несчастного случая.
191
00:16:46,360 --> 00:16:48,237
Отнесите его в церковь.
192
00:16:59,000 --> 00:17:01,275
Не задерживайтесь с отъездом.
193
00:17:01,440 --> 00:17:03,829
Всё бурлит, отпуска могут и отменить.
194
00:17:04,000 --> 00:17:06,639
Как только уедете,
вам будет тепло.
195
00:17:33,360 --> 00:17:34,236
Сколько?
196
00:17:34,400 --> 00:17:36,675
Раз спрашиваешь, тебе не по карману.
197
00:17:36,840 --> 00:17:39,513
У меня есть мыло из Франции.
198
00:17:40,600 --> 00:17:41,749
Мы с одного...
199
00:17:41,920 --> 00:17:46,072
Если кто-нибудь ещё скажет,
что мы с одного поля,
200
00:17:46,240 --> 00:17:47,753
я ему горло перережу!
201
00:17:50,120 --> 00:17:53,237
Чтобы отпраздновать ваше прибытие домой,
Фюрер решил
202
00:17:53,400 --> 00:17:56,949
каждому отпускнику подарить
посылку со всем необходимым.
203
00:17:57,160 --> 00:18:01,392
Ваши родные увидят,
что с вами хорошо обходятся на фронте,
204
00:18:01,560 --> 00:18:03,471
что вы даже везёте домой еду.
205
00:18:05,320 --> 00:18:07,880
Вы должны их утешить...
206
00:18:12,240 --> 00:18:14,310
Это наши!
207
00:18:14,960 --> 00:18:19,078
Вы должны ваших утешить и развеселить.
208
00:18:19,320 --> 00:18:22,915
Выдать положение наших войск -
это измена.
209
00:18:23,520 --> 00:18:26,034
Критиковать - это измена.
210
00:18:26,200 --> 00:18:29,476
Вы не должны ничего рассказывать
о сражениях.
211
00:18:30,120 --> 00:18:31,235
Ничего!
212
00:18:31,560 --> 00:18:32,959
Ясно?
213
00:18:34,760 --> 00:18:38,514
Отпускники в Кёльн - поднимите руки.
214
00:18:40,400 --> 00:18:43,949
Доступ в Кёльн запрещён.
Отпуска аннулированы.
215
00:18:44,760 --> 00:18:48,196
Там вся моя семья.
Что случилось?
216
00:18:49,080 --> 00:18:52,197
Отпускники в Гамбург и Бремен,
217
00:18:52,360 --> 00:18:53,475
поднимите руки.
218
00:18:57,400 --> 00:18:58,515
Проверьте документы.
219
00:18:59,080 --> 00:19:02,117
И помойтесь и вычешите вшей.
220
00:19:35,040 --> 00:19:36,837
Наконец-то мы дома.
221
00:19:37,000 --> 00:19:38,672
Я там буду к ужину.
222
00:19:38,840 --> 00:19:42,071
Я буду есть на фарфоре,
а не из солдатского котелка.
223
00:20:09,840 --> 00:20:13,230
Верден! Выходите!
224
00:20:13,640 --> 00:20:15,915
Мы разве не поедем до центрального
вокзала?
225
00:20:16,080 --> 00:20:18,196
Придётся дойти пешком.
226
00:20:33,360 --> 00:20:36,909
Лошадь всё та же, что и в мои 7 лет.
227
00:21:51,680 --> 00:21:53,716
Стены вот-вот могут обрушиться.
228
00:21:54,840 --> 00:21:56,717
Где дом 18?
229
00:21:56,960 --> 00:21:58,678
Где 18?
230
00:21:59,040 --> 00:22:03,192
Нынче модно говорить"был".
Вы что, не в курсе?
231
00:22:07,560 --> 00:22:09,516
В какой дыре вы зимовали?
232
00:22:10,400 --> 00:22:12,118
Я возвращаюсь с фронта.
233
00:22:13,600 --> 00:22:15,477
Фронт - это здесь.
234
00:22:15,640 --> 00:22:17,949
Нас бомбили 6 раз за 10 дней.
235
00:22:18,120 --> 00:22:20,998
А вы на своей так называемой передовой
236
00:22:21,200 --> 00:22:23,156
отлично спрятались!
237
00:22:23,720 --> 00:22:25,233
А мы - застряли.
238
00:22:25,880 --> 00:22:29,759
Моя жена и дети - так и остались здесь. Мёртвые.
239
00:22:31,920 --> 00:22:34,832
А 18 - это там, где роют.
240
00:22:57,080 --> 00:22:58,433
Там внизу есть люди?
241
00:22:59,280 --> 00:23:02,078
Нет! Копают для поддержания формы.
242
00:23:02,280 --> 00:23:04,510
Я ищу своих родителей - Граберов.
243
00:23:04,680 --> 00:23:05,954
Они там, внизу?
244
00:23:06,600 --> 00:23:08,113
Откуда мне знать?
245
00:23:11,640 --> 00:23:14,279
Быстрее! Им скоро не будет хватать воздуха!
246
00:23:18,840 --> 00:23:21,638
Нас тут и так полно.
Вы нам мешаете.
247
00:23:23,320 --> 00:23:25,276
Без вас пойдёт быстрее.
248
00:23:37,040 --> 00:23:40,032
Это дом не 18, а 16.
249
00:23:40,840 --> 00:23:41,750
18 - это здесь.
250
00:23:45,920 --> 00:23:48,912
Ничего не осталось.
Вы зря пришли.
251
00:25:06,560 --> 00:25:07,959
Ваши документы.
252
00:25:15,960 --> 00:25:17,552
Вы проживали в 18?
253
00:25:17,920 --> 00:25:19,273
Я там родился.
254
00:25:20,840 --> 00:25:22,592
Моих родителей спасли?
255
00:25:22,760 --> 00:25:24,671
Может их вообще там не было?
256
00:25:24,840 --> 00:25:27,877
Идите посмотрите, может они оставили
на двери записку.
257
00:25:38,920 --> 00:25:41,434
Я все записки знаю наизусть.
258
00:25:41,920 --> 00:25:45,993
"Генрих, ищи нас у дяди Германна.
259
00:25:46,160 --> 00:25:47,752
"Ирма умерла. Мама".
260
00:25:47,960 --> 00:25:49,552
Вы не Генрих?
261
00:25:50,840 --> 00:25:55,709
Или, например, Отто.
(Отто, мы в начальной школе".
262
00:25:56,600 --> 00:25:58,431
Отстань от него!
263
00:26:00,440 --> 00:26:01,509
Для вас ничего?
264
00:26:01,680 --> 00:26:04,240
Нет, они не знали, что я возвращаюсь.
265
00:26:04,400 --> 00:26:06,197
Я найду их как-нибудь по-другому.
266
00:26:06,360 --> 00:26:08,920
Не сегодня.
Завтра будете искать.
267
00:26:09,080 --> 00:26:12,834
Где-нибудь они должны быть,
если ещё живы.
268
00:26:16,880 --> 00:26:18,199
Добрый вечер.
269
00:26:34,840 --> 00:26:36,671
Бетчеров нет. Следующий.
270
00:26:36,840 --> 00:26:39,832
Как это, нет Бетчеров?
А я кто, герр Цветная Капуста?
271
00:26:40,000 --> 00:26:40,989
Следующий.
272
00:26:41,160 --> 00:26:44,197
Граберы, Пауль и Мария.
Хакенштрассе, дом 18.
273
00:26:45,760 --> 00:26:48,115
Какой тут бардак!
274
00:26:48,320 --> 00:26:52,108
Идиоты пожарные утопили то,
что не сгорело!
275
00:26:52,280 --> 00:26:54,874
Никакого пиетета к официальным документам.
276
00:26:55,040 --> 00:26:57,235
Граберы, Пауль и Мария.
Сын: Эрнст.
277
00:26:57,400 --> 00:26:58,150
Где они?
278
00:26:58,320 --> 00:27:01,232
Не надо кричать.
У меня только их адрес.
279
00:27:01,400 --> 00:27:03,550
- Посмотрите в пропавших без вести.
- Я как раз оттуда.
280
00:27:03,720 --> 00:27:06,473
А провизия?
Если они живы, то должны есть.
281
00:27:06,640 --> 00:27:09,154
Я уже там был, и в больницах тоже.
282
00:27:09,320 --> 00:27:12,118
Мы закрываемся!
Приходите завтра.
283
00:27:15,480 --> 00:27:18,790
Эти худышки любят учить жизни.
284
00:27:18,960 --> 00:27:21,713
Никто нигде ничего не знает.
285
00:27:22,400 --> 00:27:24,868
Я весь отпуск провёл
в поисках своей жены.
286
00:27:25,040 --> 00:27:25,950
А я только начинаю.
287
00:27:27,240 --> 00:27:30,277
Минутку! Давай проявим смекалку.
288
00:27:30,840 --> 00:27:34,719
Ты спрашивай о своих родителях
и о моей жене, и я буду делать то же самое.
289
00:27:35,080 --> 00:27:36,877
Это в два раза эффективнее.
290
00:27:37,040 --> 00:27:40,237
Её зовут Альма.
Лучше запиши.
291
00:27:40,440 --> 00:27:42,351
Альма Бетчер.
292
00:27:46,040 --> 00:27:49,430
Как гладильная доска!
Не то что моя жена, посмотри.
293
00:27:50,000 --> 00:27:51,831
Настоящая рабочая лошадка!
294
00:27:52,040 --> 00:27:56,352
В гневе или в любви,
от неё дрожат стены.
295
00:27:57,360 --> 00:27:59,476
Я уже начал успокаиваться.
296
00:27:59,640 --> 00:28:02,279
Такая женщина ждёт меня где-то,
297
00:28:02,440 --> 00:28:06,194
а я тут все ночи дуюсь в карты с пехотой.
298
00:28:07,760 --> 00:28:09,273
Ты знаешь, где тебе упасть?
299
00:28:09,440 --> 00:28:13,115
Я должен найти казарму отпускников.
300
00:28:13,280 --> 00:28:14,190
Я как раз там.
301
00:28:14,520 --> 00:28:16,988
Я свожу тебя в медпункт.
302
00:28:17,160 --> 00:28:17,990
Со мной всё в порядке.
303
00:28:18,160 --> 00:28:22,870
Со мной тоже. Но без доктора
ты можешь и приболеть...
304
00:28:23,040 --> 00:28:26,476
Доктор! Доктор Крузе - врач моей матери.
305
00:28:26,640 --> 00:28:28,437
Он должен знать, где она.
306
00:28:28,640 --> 00:28:30,471
Увидимся в казарме.
307
00:29:01,080 --> 00:29:03,674
- Доктор на месте?
- Он больше не практикует.
308
00:29:04,040 --> 00:29:06,395
Но могу я его всё-таки увидеть?
309
00:29:06,560 --> 00:29:08,437
Он здесь больше не живёт.
310
00:29:08,840 --> 00:29:11,400
- Но вот же его табличка.
- Забыли снять.
311
00:29:11,560 --> 00:29:12,959
Кто там?
312
00:29:17,080 --> 00:29:18,149
Это ко мне?
313
00:29:19,280 --> 00:29:20,429
Элизабет!
314
00:29:24,240 --> 00:29:26,800
Вы - Элизабет Крузе?
315
00:29:26,960 --> 00:29:28,154
Что вы хотите?
316
00:29:29,600 --> 00:29:32,797
Я не хотел вас беспокоить,
но ваш отец...
317
00:29:34,280 --> 00:29:37,158
Это по поводу него... Идёмте.
318
00:29:53,960 --> 00:29:55,439
Я вас знаю.
319
00:29:57,320 --> 00:29:59,117
Мы не учились вместе в лицее?
320
00:29:59,280 --> 00:30:00,918
Да, я - Эрнст Грабер.
321
00:30:01,080 --> 00:30:02,877
Эрнст Грабер, ну конечно.
322
00:30:03,560 --> 00:30:05,676
Как давно это было.
323
00:30:07,240 --> 00:30:08,468
Как минимум 7 лет назад.
324
00:30:09,320 --> 00:30:11,470
Я вас тоже еле узнал.
325
00:30:11,640 --> 00:30:13,710
Вы так изменились.
326
00:30:13,880 --> 00:30:16,872
Мадемуазель Крузе!
Как вам не стыдно!
327
00:30:17,040 --> 00:30:20,828
Мужчина в вашей спальне,
какая наглость!
328
00:30:22,000 --> 00:30:23,831
Что это за дракон?
329
00:30:25,320 --> 00:30:27,197
Дама, подселенная по приказу.
330
00:30:27,840 --> 00:30:31,276
Власти поселили её сюда,
когда она лишилась своего дома,
331
00:30:31,960 --> 00:30:33,075
а потом - ещё троих.
332
00:30:34,000 --> 00:30:35,797
И вы не можете возразить?
333
00:30:35,960 --> 00:30:39,714
Спасибо ещё, что мою собственную
комнату мне оставили.
334
00:30:40,080 --> 00:30:44,710
Она - член партии, и это даёт ей
некоторые права.
335
00:30:47,760 --> 00:30:49,990
Она, наверняка, подслушивает под дверью.
336
00:31:01,120 --> 00:31:03,873
Что вам известно о моём отце?
337
00:31:04,520 --> 00:31:05,714
О вашем отце?
338
00:31:06,160 --> 00:31:07,832
Ничего. А что?
339
00:31:08,640 --> 00:31:09,709
Вы ничего не знаете?
340
00:31:11,000 --> 00:31:13,070
Я только вчера вечером вернулся из России.
341
00:31:13,320 --> 00:31:15,231
Я надеялся, что он знает,
342
00:31:15,440 --> 00:31:16,714
где мои родители.
343
00:31:16,880 --> 00:31:19,189
Моего отца здесь больше нет.
344
00:31:20,040 --> 00:31:21,519
А что с ним?
345
00:31:21,960 --> 00:31:22,995
Ничего.
346
00:31:23,160 --> 00:31:25,196
Он больше не здесь, вот и всё.
347
00:31:26,720 --> 00:31:29,359
Его арестовали 4 месяца назад.
348
00:31:32,200 --> 00:31:35,272
Мне не сказали, ни за что,
ни где он теперь.
349
00:31:36,000 --> 00:31:39,072
Я надеялась, что вы
хоть что-нибудь знаете.
350
00:31:39,240 --> 00:31:40,559
Да нет.
351
00:31:42,520 --> 00:31:45,557
Мне жаль, но о ваших родителях
я ничего не знаю.
352
00:31:46,560 --> 00:31:48,312
Вам лучше уходить.
353
00:32:04,640 --> 00:32:07,074
Они летят раньше, чем обычно.
354
00:32:08,440 --> 00:32:09,998
Первая тревога!
355
00:32:11,240 --> 00:32:13,151
Выключайте весь свет!
356
00:32:13,320 --> 00:32:15,436
Идите спрячьтесь в укрытие!
357
00:32:15,840 --> 00:32:16,875
Спокойно.
358
00:32:17,080 --> 00:32:18,195
Ясно?
359
00:32:18,960 --> 00:32:20,951
Всем в укрытие!
360
00:32:39,760 --> 00:32:41,159
Это петрушка.
361
00:32:43,280 --> 00:32:46,113
Это единственные семена,
которые я нашла.
362
00:32:46,280 --> 00:32:49,352
Мне нужна была зелень
и нежность...
363
00:32:49,520 --> 00:32:52,080
- Пора...
- Убежище в подвале.
364
00:32:52,240 --> 00:32:55,710
Поспешите, а то вам не хватит места.
365
00:32:56,080 --> 00:33:00,517
А ещё есть большое убежище
на площади. Идите за толпой.
366
00:33:00,680 --> 00:33:02,477
Лучше я вас подожду.
367
00:33:02,760 --> 00:33:05,115
Неужели нельзя полить потом?
368
00:33:07,040 --> 00:33:08,758
Я не хочу, чтобы мне мешали.
369
00:33:09,800 --> 00:33:10,994
Как они все.
370
00:33:11,720 --> 00:33:13,676
Как глава квартала
371
00:33:13,840 --> 00:33:16,832
я донесу, что вы не спускались
в убежище.
372
00:33:21,240 --> 00:33:24,630
В армии учат по-крайней мере
укрываться во время налётов.
373
00:33:24,800 --> 00:33:26,233
- Ну и делайте.
- Не сердитесь.
374
00:33:26,400 --> 00:33:27,674
Я не сержусь.
375
00:33:31,960 --> 00:33:35,157
Я просто отказываюсь бояться.
376
00:33:35,440 --> 00:33:37,476
Ну и зря, я боюсь за двоих.
377
00:33:37,640 --> 00:33:39,551
Бомбы падают вслепую.
378
00:33:39,880 --> 00:33:42,678
Если вы ненавидите главу своего
квартала, это ещё не значит, что...
379
00:33:42,840 --> 00:33:44,671
Дело не только в этом.
380
00:33:46,800 --> 00:33:48,791
Это всё, что мне осталось,
381
00:33:49,080 --> 00:33:51,640
пусть это ничтожно и смешно,
382
00:33:51,840 --> 00:33:54,638
в защиту остатков моей свободы.
383
00:33:55,000 --> 00:33:58,151
Если получится у меня,
другие тоже смогут.
384
00:34:00,160 --> 00:34:01,752
Какая вы странная девушка.
385
00:34:02,400 --> 00:34:04,755
Я поклялась себе не бежать...
386
00:34:04,920 --> 00:34:06,069
Очень хорошо.
387
00:34:08,520 --> 00:34:09,316
Пойдём.
388
00:34:27,320 --> 00:34:29,880
Проходите вглубь, пожалуйста.
389
00:34:32,720 --> 00:34:36,838
Привет, дружище, рад вас видеть.
Развлекаетесь?
390
00:34:37,000 --> 00:34:38,752
Для этого мне здесь воздуха не хватает.
391
00:34:38,920 --> 00:34:42,549
Надо научиться не дышать
во время налётов.
392
00:34:43,680 --> 00:34:46,433
Простой вопрос благоразумия.
393
00:35:02,800 --> 00:35:04,518
Вы чувствуете?
394
00:35:04,880 --> 00:35:06,359
Это страх.
395
00:35:49,160 --> 00:35:50,115
Фрау Лангер?
396
00:35:54,080 --> 00:35:55,433
Вы меня помните?
397
00:35:56,120 --> 00:35:57,189
Эрнст Грабер.
398
00:36:07,200 --> 00:36:09,316
Вы не знаете, где мои родители?
399
00:36:11,680 --> 00:36:12,590
Они погибли.
400
00:36:14,480 --> 00:36:17,040
Как и моя Лена и мой Август.
401
00:36:17,200 --> 00:36:19,270
Вы их знали, нет?
402
00:36:23,520 --> 00:36:24,635
Как это случилось?
403
00:36:25,320 --> 00:36:26,469
Когда?
404
00:36:26,960 --> 00:36:28,473
Вы видели?
405
00:36:29,480 --> 00:36:31,710
Нечего было видеть.
406
00:36:32,760 --> 00:36:35,228
Был один огонь.
407
00:36:36,320 --> 00:36:38,709
Огонь и крики.
408
00:36:39,960 --> 00:36:42,190
Я не могла увидеть мою Леа.
409
00:36:43,000 --> 00:36:44,911
Меня не пустили.
410
00:36:45,680 --> 00:36:48,911
Почему они сделали это, Эрнст?
411
00:36:56,400 --> 00:36:57,549
Герр Лангер!
412
00:36:58,240 --> 00:36:59,832
Она не понимает.
413
00:37:00,000 --> 00:37:01,353
А ты?
414
00:37:02,040 --> 00:37:03,553
А вы?
415
00:37:03,920 --> 00:37:06,912
Если вы понимаете,
то вы ничем не лучше тех,
416
00:37:07,640 --> 00:37:10,712
кто всё это спровоцировал.
417
00:37:14,960 --> 00:37:18,669
- Мои родители действительно умерли?
- Она не знает.
418
00:37:18,840 --> 00:37:22,310
Она думает, что все, кого нет,
умерли,
419
00:37:22,560 --> 00:37:24,676
потому что это случилось
с нашими детьми.
420
00:37:25,400 --> 00:37:28,949
Она такое говорит...
Нам уже сигнализировали.
421
00:37:29,800 --> 00:37:31,472
Вы не видели моих родителей?
422
00:37:31,640 --> 00:37:34,791
2 или 3 недели назад, на улице.
Но с тех пор - нет.
423
00:37:34,960 --> 00:37:36,871
Как они выглядели?
424
00:37:37,720 --> 00:37:39,358
Они были живы, Эрнст.
425
00:37:42,880 --> 00:37:44,871
Мне жаль, герр Лангер.
426
00:37:45,840 --> 00:37:48,035
Я сожалею о ваших детях.
427
00:38:06,160 --> 00:38:08,196
Они удаляются.
428
00:38:11,480 --> 00:38:13,869
Ну, есть у них новости о ваших родителях?
429
00:38:16,200 --> 00:38:19,317
Нам повезло,
они куда-то улетели.
430
00:38:19,880 --> 00:38:20,869
Арнольд?
431
00:38:21,360 --> 00:38:23,954
- Ты газ выключил?
- Не знаю.
432
00:38:24,120 --> 00:38:27,476
Ты его не выключил.
Так что ужин сгорит.
433
00:38:28,480 --> 00:38:30,311
Жизнь продолжается.
434
00:38:31,760 --> 00:38:35,469
Давайте подойдём поближе к двери,
чтобы выйти пораньше.
435
00:38:42,800 --> 00:38:44,631
Фрау Лизер ещё не вернулась.
436
00:38:44,840 --> 00:38:46,239
Откуда вы знаете?
437
00:38:46,440 --> 00:38:50,797
Мы бы услышали эти радио передачи,
которые якобы поднимают дух у людей.
438
00:38:51,000 --> 00:38:53,958
Она врубает на максимум свой приёмник,
чтобы слышал весь квартал.
439
00:38:54,160 --> 00:38:56,754
Как же вы её выносите?
Переехали бы.
440
00:38:57,000 --> 00:39:00,595
Нет. Я всё ещё надеюсь,
что мой отец вернётся.
441
00:39:00,760 --> 00:39:03,479
А если я уеду,
это будет означать, что я сдалась.
442
00:39:13,240 --> 00:39:17,074
Вы не согласились бы выпить со мной чаю?
443
00:39:18,800 --> 00:39:23,396
Хоть я и в отпуске,
но кампания моя не покажется вам весёлой.
444
00:39:23,560 --> 00:39:25,198
Добрый вечер.
445
00:39:35,400 --> 00:39:36,719
Это вам.
446
00:39:40,280 --> 00:39:42,635
Это продукты. Я подумал...
447
00:39:43,160 --> 00:39:44,912
Я знаю эти посылки.
448
00:39:47,240 --> 00:39:47,877
Возьмите.
449
00:39:50,680 --> 00:39:52,671
Мне больше некому её отдать.
450
00:39:52,840 --> 00:39:55,274
Это ваш единственный аргумент?
451
00:39:57,840 --> 00:39:58,636
Что там?
452
00:39:59,000 --> 00:40:02,675
Продукты, сигареты,
французские духи.
453
00:40:02,880 --> 00:40:05,917
- Солдаты думают, что...
- Почём вы знаете?
454
00:40:07,040 --> 00:40:09,270
Мне хотелось сделать вам приятное,
455
00:40:09,760 --> 00:40:11,557
я вас не покупал.
456
00:40:12,760 --> 00:40:15,320
Мне совсем не доставляет
удовольствия бороться.
457
00:40:15,520 --> 00:40:17,476
Даже с вами. Всего доброго.
458
00:40:30,080 --> 00:40:31,752
Добрый вечер, солдат.
459
00:40:32,880 --> 00:40:35,553
Поведай мне о своих несчастьях.
460
00:40:37,480 --> 00:40:38,913
Вот, возьмите.
461
00:40:57,280 --> 00:40:59,669
Невероятные ноги!
462
00:40:59,840 --> 00:41:02,832
Длинные, стройные и красивые.
463
00:41:03,320 --> 00:41:04,548
А глаза!
464
00:41:05,280 --> 00:41:07,953
И зубы, белые как ландыш!
465
00:41:08,280 --> 00:41:11,636
И тогда я открыл свой коньяк "Наполеон",
50-летней выдержки.
466
00:41:11,840 --> 00:41:14,229
Настоящая роскошь,
но оно того стоило.
467
00:41:15,360 --> 00:41:18,238
Два бокала, и всё было прекрасно.
Какой "Наполеон"!
468
00:41:18,520 --> 00:41:20,476
Ну а потом?
469
00:41:21,000 --> 00:41:24,072
Хороший вкус не позволяет мне
распространяться дальше.
470
00:41:24,240 --> 00:41:26,834
Похабник!
Изменять так своей жене...
471
00:41:27,000 --> 00:41:27,750
Дурак!
472
00:41:27,920 --> 00:41:31,230
Я даже не знаю, жива ли она.
473
00:41:31,400 --> 00:41:33,675
Если бы она была здесь,
я бы ей не изменял.
474
00:41:33,840 --> 00:41:37,310
Я - жертва военной жизни.
Я - мученик.
475
00:41:37,720 --> 00:41:41,599
Мы ещё не приняли Грабера
в наш клуб.
476
00:41:42,040 --> 00:41:43,268
Бутылку!
477
00:41:43,680 --> 00:41:44,635
Вот она.
478
00:41:45,240 --> 00:41:46,798
Домашний шнапс.
479
00:41:47,000 --> 00:41:49,434
Сивуха, но лучше, чем ничего.
480
00:41:49,600 --> 00:41:52,478
Дай сюда. Тебе доктор запретил.
481
00:41:52,640 --> 00:41:54,437
От меня не отстают.
482
00:41:54,600 --> 00:41:59,310
Я всегда тонул в шампанском,
а теперь - считаю капли.
483
00:41:59,480 --> 00:42:01,118
Что меня и спасает.
484
00:42:01,280 --> 00:42:04,113
Лучше болеть здесь,
чем веселиться на фронте.
485
00:42:04,640 --> 00:42:05,834
Прочь!
486
00:42:06,240 --> 00:42:08,515
Я пью это. чтобы спасти свою шкуру.
487
00:42:09,600 --> 00:42:13,036
Чем терять с ним время,
можно заняться чем-нибудь получше.
488
00:42:13,560 --> 00:42:14,834
Помоги мне.
489
00:42:16,600 --> 00:42:20,559
С этим я пойду по деревням
в поисках беженцев.
490
00:42:20,720 --> 00:42:22,915
На них нет списков?
491
00:42:23,080 --> 00:42:25,389
Может тебе и хватит списков,
492
00:42:25,800 --> 00:42:27,950
чтобы успокоиться по поводу
своих родителей.
493
00:42:28,280 --> 00:42:32,034
Но я успокоюсь только тогда,
когда увижу свою жену.
494
00:42:32,800 --> 00:42:35,394
С её 100 килограммами!
495
00:42:38,760 --> 00:42:42,719
Тебе подойдёт первая
подвернувшаяся под руку девица.
496
00:42:42,880 --> 00:42:46,873
А где я возьму такую.
как моя Альма?
497
00:42:47,040 --> 00:42:48,871
В ресторане внизу.
498
00:42:49,280 --> 00:42:52,636
Там официантка весит больше 100 кг.
499
00:42:53,920 --> 00:42:57,071
100 кг жира, дрожащие как желе.
500
00:42:57,360 --> 00:42:58,429
Страх берёт.
501
00:42:58,600 --> 00:43:01,990
Об мою родную Альму
легко обломать зубы.
502
00:43:02,160 --> 00:43:03,798
Зависит от того, как кусать.
503
00:43:03,960 --> 00:43:06,554
- Альма не такая.
- Ну-ну.
504
00:43:06,760 --> 00:43:10,230
Так она тебя и дожидается,
как жена Носсека.
505
00:43:10,680 --> 00:43:12,238
Носсек, расскажи,
506
00:43:12,400 --> 00:43:16,075
как все пожарные
помогали твоей жене тебя ждать.
507
00:43:18,720 --> 00:43:22,838
Из дружбы к Носсеку
я попортил бы тебе и другую лапу!
508
00:43:26,880 --> 00:43:30,395
Не порть себе отпуск,
как Бетчер.
509
00:43:31,680 --> 00:43:33,477
Радуйся жизни.
510
00:43:33,680 --> 00:43:35,557
Сколько она ещё протянется?
511
00:43:35,960 --> 00:43:37,598
Кто нынче это знает?
512
00:43:39,280 --> 00:43:40,235
Три недели.
513
00:43:40,400 --> 00:43:42,755
Твой отпуск - вот продолжительность
твоей жизни.
514
00:43:42,920 --> 00:43:44,876
Потом смерть тебя призовёт.
515
00:43:45,120 --> 00:43:48,669
Ты уже потерял 3 дня из 21.
516
00:43:48,920 --> 00:43:51,639
Это стоит 10 лет нормальной жизни.
517
00:43:53,280 --> 00:43:54,918
10 потерянных лет.
518
00:43:57,760 --> 00:43:59,079
Пошли отсюда.
519
00:44:07,640 --> 00:44:08,914
Списки?
520
00:44:09,880 --> 00:44:11,632
Мы их даже похоронить не можем.
521
00:44:11,960 --> 00:44:16,590
Если бомбардировки будут продолжаться.
я не знаю, куда буду их девать.
522
00:44:16,840 --> 00:44:19,274
Вы не проверяли другие кладб...
523
00:44:30,920 --> 00:44:32,717
Я знал, что это ты.
524
00:44:34,480 --> 00:44:36,835
Больше не узнаёшь приятелей?
525
00:44:38,000 --> 00:44:39,274
Оскар Биндинг!
526
00:44:40,080 --> 00:44:42,071
Кто же ещё?
Ты откуда?
527
00:44:42,240 --> 00:44:43,468
Из России.
528
00:44:43,640 --> 00:44:45,278
Это надо отпраздновать.
529
00:44:45,520 --> 00:44:50,116
Приглашаю, у меня есть первоклассный
коньяк. Получишь удовольствие.
530
00:44:50,720 --> 00:44:52,676
Идём. Во имя старого доброго времени.
531
00:44:54,720 --> 00:44:56,119
Я не отказываюсь.
532
00:45:18,160 --> 00:45:21,835
Ты неплохо устроился.
Районный начальник - неплохо.
533
00:45:22,000 --> 00:45:26,073
Это я-то - кому никогда не удавалось
пройти тест по истории,
534
00:45:26,240 --> 00:45:28,959
теперь слежу, чтобы мэр был смирным!
535
00:45:40,080 --> 00:45:41,195
Уютненько, правда?
536
00:45:41,400 --> 00:45:44,119
И всё - моё, сына молочника.
537
00:45:45,840 --> 00:45:49,230
Кто мог представить, что я,
Оскар Биндинг,
538
00:45:49,600 --> 00:45:51,556
стану коллекционером
произведений искусства?
539
00:45:51,880 --> 00:45:53,199
Что будешь пить?
540
00:45:53,480 --> 00:45:56,597
Коньяк, ликёр, водку,
541
00:45:56,760 --> 00:45:59,433
джин, тминную водку, вино?
542
00:46:01,520 --> 00:46:02,839
Что хочешь.
543
00:46:03,360 --> 00:46:04,588
Что-то не так?
544
00:46:04,760 --> 00:46:09,311
Если я могу помочь, скажи.
Я меня теперь хорошее положение.
545
00:46:09,680 --> 00:46:12,797
Может быть, ты и можешь мне помочь.
Пропали мои родители.
546
00:46:12,960 --> 00:46:14,518
Я не могу их найти.
547
00:46:14,680 --> 00:46:17,240
Это ужасно. Я займусь.
548
00:46:17,400 --> 00:46:19,197
- Что-нибудь ещё?
- Это всё.
549
00:46:19,360 --> 00:46:21,078
Считай, что уже сделано.
550
00:46:21,240 --> 00:46:23,595
Расслабься, снимай своё пальто.
551
00:46:25,880 --> 00:46:28,792
- Принесите бокалы для конька.
- Хорошо, герр Биндинг.
552
00:46:30,160 --> 00:46:31,275
Где ты остановился?
553
00:46:31,440 --> 00:46:32,555
В казарме.
554
00:46:32,720 --> 00:46:36,076
- Проведи свой отпуск у меня.
- Я не могу это принять.
555
00:46:36,440 --> 00:46:37,839
Конечно, можешь.
556
00:46:39,840 --> 00:46:43,150
Здесь у тебя будет спальня
с ванной комнатой.
557
00:46:43,840 --> 00:46:47,037
Давно ты не видел мыла
и горячей воды?
558
00:46:47,200 --> 00:46:48,792
Так давно, что уже и не помню.
559
00:46:48,960 --> 00:46:50,359
Ну вот.
560
00:46:53,840 --> 00:46:55,876
Ну что, тебе нравится?
561
00:46:56,200 --> 00:46:57,394
Очень хорошо.
562
00:46:59,960 --> 00:47:01,439
Давай я у тебя возьму.
563
00:47:04,080 --> 00:47:07,629
- Классные награды!
- Хотят, чтобы мы сверкали.
564
00:47:08,080 --> 00:47:11,231
А эту медаль ты получил в России?
565
00:47:11,400 --> 00:47:12,389
В Африке.
566
00:47:12,560 --> 00:47:15,791
Ты там тоже был?
Я потрясён.
567
00:47:17,960 --> 00:47:19,279
Бокалы для конька.
568
00:47:27,600 --> 00:47:31,354
И если ты хочешь женщину,
или, если в твоём вкусе, нескольких,
569
00:47:31,520 --> 00:47:32,873
тебе повезло.
570
00:47:33,040 --> 00:47:34,792
Они осаждают этот дом.
571
00:47:34,960 --> 00:47:38,430
Выпрашивая милость
или предлагая всё, что имеют,
572
00:47:38,960 --> 00:47:40,837
даже если у них этого нет.
573
00:47:41,000 --> 00:47:42,718
Видел бы ты вчерашнюю!
574
00:47:43,120 --> 00:47:45,588
Великолепное аристократическое создание,
575
00:47:45,760 --> 00:47:48,991
с прекрасной рыжей шевелюрой
и телом мечты.
576
00:47:49,240 --> 00:47:50,753
Она на коленях меня умоляла
577
00:47:50,920 --> 00:47:54,515
вытащить её мужа из концлагеря.
578
00:47:54,960 --> 00:47:56,552
Но не всё так весело.
579
00:47:56,720 --> 00:47:59,439
За своё положение я расплачиваюсь
одиночеством.
580
00:47:59,600 --> 00:48:02,319
- Если ты останешься...
- Я не смогу.
581
00:48:02,760 --> 00:48:06,719
Если мои родители найдутся,
мой адрес - казарма.
582
00:48:06,880 --> 00:48:09,952
Я понимаю.
Но здесь ты - у себя.
583
00:48:10,240 --> 00:48:13,710
А если тебе нужна помощь,
у меня есть связи.
584
00:48:14,160 --> 00:48:15,275
Спасибо.
585
00:48:15,440 --> 00:48:18,159
Не за что. Для этого и существуют
друзья.
586
00:48:20,880 --> 00:48:24,953
Ты действительно можешь вытащить
кого-нибудь из концлагеря?
587
00:48:25,120 --> 00:48:27,111
Туда легче попасть,
чем оттуда выйти.
588
00:48:27,640 --> 00:48:30,029
Но рыжей я этого не сказал.
589
00:48:30,400 --> 00:48:32,550
Ты помнишь профессора Полмана?
590
00:48:32,720 --> 00:48:34,915
Да. Собирался его навестить.
591
00:48:35,080 --> 00:48:37,719
Нет. Он выгнал меня из лицея.
592
00:48:37,880 --> 00:48:40,917
потому что я предпочитал
гитлеровскую юность
593
00:48:41,080 --> 00:48:42,638
его дурацким контрольным.
594
00:48:43,200 --> 00:48:46,556
Когда я стал шишкой,
я парировал:
595
00:48:46,760 --> 00:48:48,637
я его депортировал.
596
00:48:48,800 --> 00:48:51,360
И он потерял свой учительский пост.
597
00:48:51,520 --> 00:48:53,795
Он меня выгнал, я - его.
598
00:48:54,160 --> 00:48:55,593
Это справедливо.
599
00:48:55,920 --> 00:48:57,069
Он остался в лагере?
600
00:48:57,240 --> 00:49:01,358
Нет. Его продержали там несколько
месяцев. Ты же знаешь, у меня доброе сердце.
601
00:49:01,520 --> 00:49:05,354
Сейчас он живёт в развалинах
Художественного музея.
602
00:49:05,800 --> 00:49:07,995
Мне его жаль,
я оставил его в покое.
603
00:49:08,720 --> 00:49:12,110
- Что ты делаешь?
- Жертвую моими любимыми солями.
604
00:49:12,400 --> 00:49:15,949
Сирень - последний штрих, идеально подходящий
этим господам.
605
00:49:16,200 --> 00:49:19,112
Во всяком случае,
не очень-то ты церемонишься!
606
00:49:19,480 --> 00:49:20,879
За твоих родителей
607
00:49:21,040 --> 00:49:22,473
и за нашу дружбу.
608
00:49:23,680 --> 00:49:27,309
Я направлю двух человек,
у нас скоро будут новости.
609
00:49:28,040 --> 00:49:29,598
Ещё бокал?
610
00:49:30,720 --> 00:49:32,711
И бутылку с собой.
611
00:49:44,800 --> 00:49:47,712
Для вас было послание,
я его оторвал.
612
00:49:47,880 --> 00:49:50,394
Это не для того, чтобы
назначать свидания.
613
00:49:50,560 --> 00:49:51,549
Держите.
614
00:49:52,080 --> 00:49:56,756
"Эрнст, я буду у себя дома
после 19 вечера".
615
00:49:57,040 --> 00:49:57,995
"Элизабет".
616
00:50:08,080 --> 00:50:11,277
Это вы? Я готов был сразиться
с драконом.
617
00:50:11,760 --> 00:50:14,194
Она ушла на собрание драконов.
618
00:50:22,760 --> 00:50:25,194
Простите меня за вчерашнее.
619
00:50:25,840 --> 00:50:30,311
Мне нет оправдания.
У меня ужасный характер.
620
00:50:30,480 --> 00:50:34,155
Я стараюсь держать себя в руках, но...
Вам надо было меня побить.
621
00:50:34,320 --> 00:50:36,834
Вы бы остались слишком довольны.
622
00:50:43,080 --> 00:50:44,229
Вы пришли раньше.
623
00:50:44,400 --> 00:50:47,676
Я не успела переодеться.
624
00:50:47,840 --> 00:50:49,319
Я могу прийти позже.
625
00:50:53,480 --> 00:50:56,517
Садитесь, я быстро.
626
00:50:58,680 --> 00:51:00,671
Есть новости о ваших родителях?
627
00:51:00,880 --> 00:51:03,394
Нет, но есть надежда.
628
00:51:03,560 --> 00:51:06,120
Я встретил приятеля,
ставшего главой округа.
629
00:51:08,680 --> 00:51:10,955
Вы дружите с главой округа?
630
00:51:11,480 --> 00:51:15,155
Я знаю его с лицея,
он был сыном молочника.
631
00:51:16,040 --> 00:51:19,316
Он сделает невозможное,
чтобы разыскать моих родителей.
632
00:51:19,920 --> 00:51:21,558
Я должен был отказаться?
633
00:51:22,920 --> 00:51:26,390
Он спросил меня, что ещё
может для меня сделать.
634
00:51:26,880 --> 00:51:28,791
Если я сумею сманеврировать,
635
00:51:29,040 --> 00:51:31,076
я разузнаю о вашем отце.
636
00:51:31,240 --> 00:51:33,435
Ему это, наверняка, просто.
637
00:51:33,600 --> 00:51:37,275
Ему просто надо спросить в Гестапо,
наверняка, он там.
638
00:51:37,960 --> 00:51:41,270
Он первым предложил мне
свою помощь.
639
00:51:41,600 --> 00:51:44,114
И убийцы иногда отдыхают.
640
00:51:45,240 --> 00:51:49,153
Некоторые обожают своих матерей
и оплакивают смерть своих собачек.
641
00:51:50,320 --> 00:51:53,198
Но убийцам хватает одной минуты в день,
642
00:51:54,400 --> 00:51:57,233
по крайней, мере на тех,
кто попадается в их лапы.
643
00:51:58,000 --> 00:51:59,991
Вы что, слепы,
644
00:52:00,160 --> 00:52:02,116
или просто не хотите замечать?
645
00:52:03,280 --> 00:52:07,114
Говорить с вами - так же рискованно,
как идти по минному полю.
646
00:52:11,040 --> 00:52:12,189
Подарок от Биндинга.
647
00:52:12,360 --> 00:52:16,194
Будем пить кровь врага
или выльем её в раковину?
648
00:52:16,600 --> 00:52:20,957
Будем пить.
Если только я найду штопор.
649
00:52:21,920 --> 00:52:23,751
Вот так мы поступаем в армии.
650
00:52:47,840 --> 00:52:50,354
По крайней мере, так мы избежим похмелья.
651
00:52:51,360 --> 00:52:52,839
Смех вам идёт.
652
00:52:53,040 --> 00:52:55,429
Спасибо разбитым бутылкам коньяка.
653
00:52:55,600 --> 00:53:00,116
Я думала, что это коньяком пахнет,
а это сирень.
654
00:53:00,320 --> 00:53:02,754
Причем сейчас - не сезон.
655
00:53:02,960 --> 00:53:04,154
Давайте прогуляемся.
656
00:53:05,480 --> 00:53:07,198
Весна не за горами.
657
00:53:08,280 --> 00:53:11,078
Я знаю, где мы могли бы
приятно провести время.
658
00:53:11,560 --> 00:53:12,879
Где вы сегодня были?
659
00:53:13,040 --> 00:53:17,556
Я просидела за машинкой,
вместе с другими 50 женщинами.
660
00:53:18,120 --> 00:53:19,917
Мы шьём шинели.
661
00:53:20,520 --> 00:53:23,956
Хоть я и говорила, что если что и умею,
так это играть на пианино.
662
00:53:24,120 --> 00:53:27,749
- Тогда почему шитьё?
- Слышали, как я играю.
663
00:53:37,960 --> 00:53:39,188
Закрыто.
664
00:53:39,800 --> 00:53:41,518
Я бывал здесь со своим отцом.
665
00:53:41,680 --> 00:53:44,752
Он болтал со своими друзьями,
а я купалась.
666
00:53:45,240 --> 00:53:47,356
Здесь были лодки, музыка...
667
00:53:47,520 --> 00:53:50,034
Эрнст, не надо ностальгии!
668
00:53:51,120 --> 00:53:54,237
Где-то здесь есть сирень.
Чувствуете?
669
00:53:56,200 --> 00:53:59,875
Наверняка, какой-то сорт, зацветающий рано.
Какой приятный...
670
00:54:01,040 --> 00:54:03,076
Ранний сорт - это я.
671
00:54:03,960 --> 00:54:07,316
Наш районный начальник окунул меня
в ванну сирени.
672
00:54:08,320 --> 00:54:10,595
Меня на Луне можно унюхать.
673
00:54:11,320 --> 00:54:12,878
Пойдём на реку.
674
00:54:20,360 --> 00:54:21,793
Первая звезда!
675
00:54:22,840 --> 00:54:24,273
Что вы загадали?
676
00:54:24,720 --> 00:54:26,756
Чтобы это не оказался бомбардировщик.
677
00:54:26,920 --> 00:54:27,989
Это не он.
678
00:54:29,080 --> 00:54:30,513
Это звезда.
679
00:54:34,560 --> 00:54:35,709
Что такое?
680
00:54:35,880 --> 00:54:37,108
Ничего...
681
00:54:37,920 --> 00:54:39,433
Я подумал...
682
00:54:40,640 --> 00:54:41,993
Глупости.
683
00:54:42,840 --> 00:54:44,910
Я сам не свой.
684
00:54:45,320 --> 00:54:48,756
Кем бы вы ни были,
я счастлив рядом с вами,
685
00:54:49,120 --> 00:54:50,633
видеть, как вы улыбаетесь.
686
00:54:51,600 --> 00:54:55,115
Давно уже не видел ничего
более прекрасного.
687
00:54:56,880 --> 00:54:58,518
Посмотрите на это дерево!
688
00:55:06,320 --> 00:55:07,355
Оно цветёт.
689
00:55:08,480 --> 00:55:11,278
Ещё слишком рано.
Другие ещё не зацветали.
690
00:55:11,440 --> 00:55:15,353
Здесь упала бомба, наверное,
из-за этого оно дало почки.
691
00:55:15,640 --> 00:55:17,471
Одна половина уничтожена,
692
00:55:17,840 --> 00:55:19,910
другая - цветёт, несмотря ни на что.
693
00:55:21,520 --> 00:55:24,478
Если бы только мы могли жить,
как это дерево, -
694
00:55:24,680 --> 00:55:26,910
верить в жизнь и продолжать жить.
695
00:55:27,200 --> 00:55:28,838
Да, если бы только.
696
00:55:30,720 --> 00:55:32,517
Я стараюсь быть мужественной...
697
00:55:32,680 --> 00:55:33,829
Вы мужественная.
698
00:55:34,000 --> 00:55:35,433
Нет.
699
00:55:35,960 --> 00:55:37,712
Я прикидываюсь.
700
00:55:37,880 --> 00:55:39,438
Как мы все.
701
00:55:45,560 --> 00:55:47,471
Хорошо, она тебе изменила.
702
00:55:47,640 --> 00:55:50,029
Но тебя 3 года не было.
703
00:55:50,200 --> 00:55:53,397
Она - не мыло, с неё не убудет!
704
00:55:53,560 --> 00:55:56,870
Я принял своё решение.
Я хочу развестись.
705
00:55:57,080 --> 00:55:59,435
Она никогда не согласится.
706
00:55:59,600 --> 00:56:03,229
Жена солдата получает 200 марок в месяц.
707
00:56:03,400 --> 00:56:07,154
И прекрасный утешительный приз,
когда оружие сдаётся налево.
708
00:56:07,520 --> 00:56:09,829
Лучше окажи городу услугу:
709
00:56:10,000 --> 00:56:12,195
иди домой, переодевшись в пожарного,
710
00:56:12,360 --> 00:56:14,999
и пожарные смогут вернуться на работу.
711
00:56:15,680 --> 00:56:18,035
Отстань от него! оставь его в покое.
712
00:56:18,920 --> 00:56:21,388
Ты опять на свидание?
Это всё та же?
713
00:56:21,680 --> 00:56:25,912
Выпьем за единственного парня настолько
умного, чтобы следовать моим советам.
714
00:56:26,280 --> 00:56:27,554
Не за тебя.
715
00:56:29,120 --> 00:56:31,156
Вы не могли бы оказать мне услугу?
716
00:56:33,680 --> 00:56:35,636
Я ищу какое-нибудь шикарное место.
717
00:56:35,960 --> 00:56:38,633
Ещё существуют места,
куда вы ходили раньше?
718
00:56:38,800 --> 00:56:42,031
В военные времена роскошь запрещена.
719
00:56:42,720 --> 00:56:47,236
Но офицерам, исполняющим закон,
роскошь просто необходима.
720
00:56:47,640 --> 00:56:49,551
Ну, одно место осталось.
721
00:56:50,080 --> 00:56:52,310
Когда-то я был там лучшим клиентом.
722
00:56:52,480 --> 00:56:54,630
"Германия" на площади Линде платц.
723
00:56:55,080 --> 00:56:59,278
Но ты туда не попадёшь в таком виде.
724
00:56:59,640 --> 00:57:02,200
Туда пускают только богатых.
725
00:57:03,640 --> 00:57:07,633
Я одолжу тебе свою новую форму,
сшитую портным генерала.
726
00:57:08,200 --> 00:57:10,191
Она мне не подойдёт. И я спешу.
727
00:57:10,360 --> 00:57:14,638
"Германия" открывается только в 9 вечера.
У нас есть время всё устроить.
728
00:57:14,800 --> 00:57:16,438
Фельдман был портным.
729
00:57:16,600 --> 00:57:18,397
Фельдман, вылезай из своей койки.
730
00:57:18,560 --> 00:57:20,949
Нашему Казанове нужна помощь.
731
00:57:21,120 --> 00:57:22,553
Он идёт в "Германию".
732
00:57:28,840 --> 00:57:30,956
Сидела бы она вот так на мне.
733
00:57:31,200 --> 00:57:33,555
Ты не так прилично выглядишь, как я,
734
00:57:33,960 --> 00:57:36,599
но в темноте это будет незаметно.
735
00:57:39,320 --> 00:57:41,788
Метрдотеля зовут Хайнц.
736
00:57:42,440 --> 00:57:46,069
Закажешь вина "Йоханисбергер
Хохсберг" 1937 года,
737
00:57:46,680 --> 00:57:48,432
И потом, я помню Германию.
738
00:57:49,040 --> 00:57:50,519
Не слишком охлаждённое.
739
00:57:50,840 --> 00:57:53,832
И заказывай с непринуждённым видом,
как будто тебе всё надоело.
740
00:57:55,160 --> 00:57:57,628
Умереть гораздо легче, чем жить.
741
00:57:57,800 --> 00:57:59,711
Ну так окажите нам честь.
742
00:58:00,880 --> 00:58:02,518
В случае неприятностей, зови меня.
743
00:58:02,840 --> 00:58:05,400
Скажи ему, что намерен умереть завтра.
744
00:58:05,600 --> 00:58:07,556
Скажи ему все, кроме твоего настоящего имени.
745
00:58:07,720 --> 00:58:09,438
Ждем твой рапорт.
746
00:58:11,160 --> 00:58:12,718
Если ее муж нарисуется...
747
00:58:15,200 --> 00:58:16,428
По выбору.
748
00:58:34,600 --> 00:58:38,275
Не входи, у неё там толпа
престарелых драконов.
749
00:58:39,120 --> 00:58:40,314
вы не одеты?
750
00:58:40,640 --> 00:58:42,278
Я хотела сначала повидаться с вами.
751
00:58:46,760 --> 00:58:47,875
Какое?
752
00:58:48,040 --> 00:58:51,350
Это - моё, я могу быть готова уже через 5 минут.
753
00:58:51,520 --> 00:58:52,919
Это - принадлежало моей матери.
754
00:58:53,080 --> 00:58:56,868
Его мне придётся подогнать,
это займёт всего полчаса.
755
00:58:58,680 --> 00:58:59,874
Я подожду.
756
00:59:01,000 --> 00:59:02,513
Вы знали, что я буду ждать.
757
00:59:23,520 --> 00:59:25,670
Добрый вечер. Прошу вас, входите быстрее.
758
00:59:27,400 --> 00:59:28,674
Хайнц все еще здесь?
759
00:59:28,840 --> 00:59:30,478
Да, конечно.
760
00:59:51,120 --> 00:59:52,519
Меня послал г-н Рейтер.
761
00:59:59,920 --> 01:00:02,878
У вас красивая униформа.
Где вы..
762
01:00:14,160 --> 01:00:16,720
Такого места не существует.
763
01:00:16,880 --> 01:00:18,871
Может, и войны нет?
764
01:00:21,880 --> 01:00:23,029
Добрый вечер, Хайнц.
765
01:00:23,960 --> 01:00:25,109
Столик на двоих.
766
01:00:25,320 --> 01:00:28,995
Рад вас видеть.
У меня есть для вас отличный столик.
767
01:00:43,520 --> 01:00:45,397
Какое сегодня дежурное блюдо?
768
01:00:45,600 --> 01:00:47,477
Только из меню.
769
01:00:47,640 --> 01:00:48,311
Жаль.
770
01:00:48,480 --> 01:00:52,439
Тогда подайте пожалуйста йоханнесбуржского горного 1937 года
771
01:00:52,600 --> 01:00:54,238
из коллекции г-на фон Мумма.
772
01:00:56,080 --> 01:00:57,035
Не слишком охлажденного.
773
01:00:57,960 --> 01:01:01,999
Господин разбирается решительно во всем.
774
01:01:02,160 --> 01:01:05,630
Есть рыба морской язык первой свежести.
775
01:01:05,800 --> 01:01:09,759
Подаётся с картошкой, посыпанной петрушкой,
и с зеленым салатом.
776
01:01:10,000 --> 01:01:11,638
Фуа гра для начала?
777
01:01:11,800 --> 01:01:13,518
Полностью полагаемся на вас..
778
01:01:13,800 --> 01:01:14,915
Отто, господин.
779
01:01:15,080 --> 01:01:16,229
благодарю, Отто.
780
01:01:19,200 --> 01:01:21,509
Где вы научились всему этому?
781
01:01:21,720 --> 01:01:23,756
У некого Рейтера.
782
01:01:23,920 --> 01:01:27,390
Он - утончённый гурман. Это - его.
783
01:01:27,640 --> 01:01:29,870
Изготовлено генеральским портным.
784
01:01:30,080 --> 01:01:33,117
Мы проникли сюда, благодаря знакомству с ним.
785
01:01:33,360 --> 01:01:35,635
Заведение как будто закрытого типа.
786
01:01:36,120 --> 01:01:38,509
Но если нас здесь застанут...
787
01:01:38,720 --> 01:01:41,871
Меня накажут, не пустив обратно на фронт?
788
01:01:42,040 --> 01:01:43,553
Нам нечего бояться.
789
01:01:43,720 --> 01:01:45,233
В том числе и цен?
790
01:01:45,400 --> 01:01:47,868
У меня с собой двухлетнее жалование.
791
01:01:48,160 --> 01:01:49,991
И две недели, что бы его потратить.
792
01:01:50,600 --> 01:01:53,637
Две недели?
И все?
793
01:01:54,440 --> 01:01:55,998
Две недели, это долго.
794
01:01:56,160 --> 01:01:59,994
Наши самые красивые бокалы.
Чистый хрусталь.
795
01:02:09,400 --> 01:02:10,276
Превосходно.
796
01:02:12,200 --> 01:02:13,633
Что такое?
797
01:02:13,800 --> 01:02:17,315
Если я выпью до еды, окажусь под столом.
798
01:02:17,480 --> 01:02:20,392
Даже из-за вина?
Да, я пью очень мало.
799
01:02:20,640 --> 01:02:21,834
Ну.
800
01:02:22,000 --> 01:02:25,436
Выпьем за все, чего нам не хватает в жизни
801
01:02:26,160 --> 01:02:27,991
Встретимся под столом.
802
01:02:31,120 --> 01:02:32,553
Вам нравится?
803
01:02:32,880 --> 01:02:34,154
Изумительно.
804
01:02:35,040 --> 01:02:39,272
Во всяком случае, это напоминает мне давно забытые вещи.
805
01:02:40,040 --> 01:02:41,439
Как танец.
806
01:02:41,600 --> 01:02:45,673
Это вино. Из него брызжет солнце, под которым оно созрело
.
807
01:02:45,840 --> 01:02:48,832
1937 - это был великий год.
808
01:02:49,000 --> 01:02:51,309
Приятно вспоминать наши великие года
809
01:02:51,480 --> 01:02:53,630
благодаря вину, а не войнам.
810
01:02:53,800 --> 01:02:55,028
Именно так, монсье.
811
01:02:57,960 --> 01:03:00,997
Жаль.
Помогите мне остановиться.
812
01:03:01,240 --> 01:03:03,959
Нет, это способ оценить вино.
813
01:03:04,240 --> 01:03:09,075
я могу остановить, если сконцентрируюсь на чем-нибудь.
814
01:03:10,720 --> 01:03:12,870
Посмотри на этот прекрасный фуа гра, Елизабет.
815
01:03:13,400 --> 01:03:16,870
И на это серебро, которое таковым не является.
816
01:03:17,160 --> 01:03:19,435
Да и музыка уже не является таковой.
817
01:03:20,280 --> 01:03:23,317
Как бы там ни было, а я выпью в ее честь.
818
01:03:24,000 --> 01:03:27,834
а также за гурмана Рейтера и за господина Мумма благодаря
его вину.
819
01:03:28,400 --> 01:03:29,196
и за вас.
820
01:03:30,920 --> 01:03:32,114
За нас.
821
01:03:33,320 --> 01:03:36,232
За нас. Но в особенности за вас.
822
01:03:37,360 --> 01:03:41,512
За вашу всё более расцветающую красоту.
823
01:03:42,480 --> 01:03:45,950
И в этот вечер вы также красивы, как и завтра.
824
01:03:52,680 --> 01:03:54,079
Мы что, уже опьянели?
825
01:03:54,680 --> 01:03:56,238
С одного стакана?
826
01:04:15,320 --> 01:04:18,835
Тревога, а предупреждения не было.
827
01:04:21,320 --> 01:04:24,517
Не беспокойтесь, наше заведение очень надежное.
828
01:04:26,760 --> 01:04:29,274
Пейте все, забудьте о сиренах.
829
01:04:30,600 --> 01:04:32,238
Моя икота прошла.
830
01:04:41,640 --> 01:04:43,278
Поспешите, господин!
831
01:04:46,160 --> 01:04:47,354
Сюда, пожалуйста.
832
01:05:03,440 --> 01:05:06,876
Давайте любить сегодня вечером
833
01:05:07,040 --> 01:05:10,555
В приглушенном свете
834
01:05:11,120 --> 01:05:14,271
Слабого звездного сияния.
835
01:05:31,600 --> 01:05:35,878
Дамы и господа, прошу прощения за такой финал.
836
01:05:37,000 --> 01:05:40,231
Пользуйтесь войной, мир будет ужасен.
837
01:06:01,720 --> 01:06:03,392
Наши пальто! выходите.
838
01:06:36,640 --> 01:06:37,914
Я врач.
839
01:06:43,920 --> 01:06:45,353
Все будет хорошо.
840
01:06:47,040 --> 01:06:49,429
От этого вам станет легче.
841
01:06:51,720 --> 01:06:53,790
вы обожгли себе руку.
842
01:06:54,240 --> 01:06:57,357
Это всего лишь сажа. Идёмте.
843
01:07:05,200 --> 01:07:07,316
У вас действительно нормально с рукой?
844
01:07:08,880 --> 01:07:10,598
Не больно?
845
01:07:13,560 --> 01:07:16,233
Я тогда помою ваше пальто.
846
01:07:29,440 --> 01:07:31,237
Откуда это у вас?
847
01:07:33,440 --> 01:07:34,919
Из погребка.
848
01:07:38,680 --> 01:07:40,557
Вы их взяли?
849
01:07:40,720 --> 01:07:41,755
Почему бы и нет?
850
01:07:41,920 --> 01:07:44,434
Солдат не может пренебрегать погребами.
851
01:07:46,200 --> 01:07:50,273
Тогда понятно, почему пришивают такие большие карманы на пальто.
852
01:08:07,800 --> 01:08:08,994
Вы куда?
853
01:08:09,160 --> 01:08:11,549
Они из концлагеря.
854
01:08:11,720 --> 01:08:14,678
Может быть там мой отец?
Отсюда можно посмотреть.
855
01:08:15,880 --> 01:08:17,791
Не создавайте себе проблем.
856
01:08:31,240 --> 01:08:32,878
Его там нет.
857
01:08:34,840 --> 01:08:37,195
Он тоже должен быть на принудительных работах,
858
01:08:38,560 --> 01:08:41,597
так как считал, что Германия будет побеждена.
859
01:08:43,000 --> 01:08:46,788
Он сказал это не тому человеку. Это и было его преступлением.
860
01:08:49,840 --> 01:08:51,751
Можно мне немного вина?
861
01:08:58,160 --> 01:08:59,559
Элизабет?
862
01:09:03,320 --> 01:09:04,878
Может нам пожениться?
863
01:09:09,400 --> 01:09:11,152
Собирается дождь.
864
01:09:13,200 --> 01:09:14,394
Вы слышали?
865
01:09:16,680 --> 01:09:18,716
Проблема не со слухом,
866
01:09:19,360 --> 01:09:21,112
а с чувством юмора.
867
01:09:21,880 --> 01:09:23,916
Иногда мне его не хватает.
868
01:09:24,360 --> 01:09:26,032
Я не шутил.
869
01:09:26,560 --> 01:09:28,915
Вы будете получать 200 марок в месяц
870
01:09:29,680 --> 01:09:31,636
и компенсацию, если я погибну.
871
01:09:32,520 --> 01:09:34,590
Зачем дарить их государству?
872
01:09:38,000 --> 01:09:39,319
Вы согласны?
873
01:09:39,720 --> 01:09:41,233
Конечно же нет!
874
01:09:42,920 --> 01:09:45,593
Ваш энтузиазм согревает мое сердце.
875
01:09:45,760 --> 01:09:48,558
Все же 200 марок...
Мне они не нужны!
876
01:09:50,640 --> 01:09:52,073
Понимаю.
877
01:09:52,480 --> 01:09:55,950
Терпеть меня из за несчастных 200 марок...
878
01:09:56,120 --> 01:09:58,315
Зачем вы так.
Ну тогда в чем дело?
879
01:09:58,480 --> 01:09:59,708
Поймите и меня.
880
01:09:59,880 --> 01:10:02,474
вы мне ничем не обязаны за ...
881
01:10:02,640 --> 01:10:07,077
Да я же не за это предлагаю!
Просто хочу, чтобы это было вашим.
882
01:10:07,240 --> 01:10:08,673
Я не могу принять.
883
01:10:08,840 --> 01:10:10,592
Не утомляйтесь.
884
01:10:11,520 --> 01:10:14,239
Понятно. Вы меня не хотите.
885
01:10:20,400 --> 01:10:22,277
Я настолько вас желаю...
886
01:10:23,400 --> 01:10:25,197
что это доставляет боль.
887
01:11:00,280 --> 01:11:04,478
Добрый день! Наконец я узнаю, где моя униформа провела ночь.
888
01:11:04,720 --> 01:11:07,473
Можно я оставлю ее еще, для свадьбы?
889
01:11:07,640 --> 01:11:09,198
Чьей?
Моей.
890
01:11:10,640 --> 01:11:14,235
Оставь же эту бутылку.
Я спешу
891
01:11:18,480 --> 01:11:20,277
А куда ты?
Уезжаю.
892
01:11:20,440 --> 01:11:21,634
Он нашел свою Альму.
893
01:11:21,800 --> 01:11:23,631
Фантастика! Где же?
894
01:11:23,880 --> 01:11:24,949
На улице.
895
01:11:26,440 --> 01:11:30,513
Просто напросто.
Я искал ее в 20 деревнях.
896
01:11:31,400 --> 01:11:32,594
Что ты ей сказал?
897
01:11:32,880 --> 01:11:34,552
Я ее не узнал.
898
01:11:34,720 --> 01:11:37,154
Я шел себе и кто-то говорит:
899
01:11:37,320 --> 01:11:39,788
Герман, ты меня не узнаешь?
900
01:11:41,080 --> 01:11:45,198
Как узнать женщину, гордо весившую 100 кг,
901
01:11:45,840 --> 01:11:48,274
которая еле тянет на 55?
902
01:11:48,520 --> 01:11:50,715
Ты, однако, подлец.
903
01:11:50,920 --> 01:11:53,115
Разве любовь мерят на килограммы!
904
01:11:53,520 --> 01:11:56,398
Я имею право на ту жену, какой она была!
905
01:11:56,560 --> 01:12:00,189
Дурак, зато она жива.
Осталось только её откормить.
906
01:12:00,560 --> 01:12:02,437
Как? Чем?
907
01:12:02,640 --> 01:12:05,473
У меня осталось всего 5 дней от отпуска.
908
01:12:06,120 --> 01:12:09,078
Я люблю свою жену,
но она мне нужна вся целиком.
909
01:12:10,360 --> 01:12:11,554
Прощай.
910
01:12:23,880 --> 01:12:25,393
Я опаздываю, извини.
911
01:12:25,600 --> 01:12:29,991
Я пытался выторговать 8 дней отпуска,
но мне отказали.
912
01:12:30,320 --> 01:12:31,753
Какая-то проблема?
913
01:12:31,920 --> 01:12:32,909
Вот.
914
01:12:33,360 --> 01:12:35,510
В бланке
915
01:12:36,080 --> 01:12:38,116
просят заполнить все детали
916
01:12:41,040 --> 01:12:42,473
о наших родных.
917
01:12:42,800 --> 01:12:45,268
Наших родных? Понятно.
918
01:12:46,280 --> 01:12:48,874
И поскольку мой отец в лагере...
919
01:12:49,200 --> 01:12:51,191
Они проверят через Гестапо.
920
01:12:51,680 --> 01:12:55,912
Если мы привлечём к тебе внимание,
это может оказаться опасным.
921
01:12:56,560 --> 01:12:57,834
Так бывает.
922
01:12:58,000 --> 01:12:59,228
Я знаю.
923
01:13:02,040 --> 01:13:03,837
Я хочу это сделать.
924
01:13:05,040 --> 01:13:06,632
И ты не боишься?
925
01:13:06,800 --> 01:13:07,994
Нет.
926
01:13:08,920 --> 01:13:11,559
Только не спрашивай меня,
почему я вся дрожу.
927
01:13:30,280 --> 01:13:31,793
Присаживайтесь, пожалуйста.
928
01:13:53,680 --> 01:13:55,636
Иди в коридор и смотри на меня.
929
01:13:55,840 --> 01:13:59,753
Если я положу свою пилотку,
тогда быстро уходи и не возвращайся домой.
930
01:14:01,160 --> 01:14:04,391
Иди в художественный музей,
там прячется профессор Полманн.
931
01:14:04,640 --> 01:14:05,834
Жди меня там.
932
01:14:06,080 --> 01:14:07,593
Прошу тебя!
933
01:14:23,680 --> 01:14:26,478
Что, никогда не видели стеклянный глаз?
934
01:14:27,680 --> 01:14:30,990
Видел, но он другого цвета.
935
01:14:31,200 --> 01:14:33,111
- Голубой.
- Нет, он карий.
936
01:14:33,280 --> 01:14:37,068
Это настоящий глаз у меня голубой.
Я сегодня утром один разбил,
937
01:14:37,480 --> 01:14:39,357
пришлось одолжить карий.
938
01:14:40,040 --> 01:14:41,439
Где фрейлейн Крузе?
939
01:14:41,760 --> 01:14:44,115
Наверное, вышла. Всё в порядке?
940
01:14:44,280 --> 01:14:46,396
Вопросы задаю я.
941
01:14:46,920 --> 01:14:49,036
Она дочь доктора Бернарда Крузе?
942
01:14:49,920 --> 01:14:51,672
- Да, но...
- Что но?
943
01:14:52,960 --> 01:14:53,756
Ничего.
944
01:14:54,440 --> 01:14:57,750
Доктор уже не практикует.
Слишком много болтал, а?
945
01:14:59,320 --> 01:15:00,719
Это да.
946
01:15:01,360 --> 01:15:03,555
Но он спас мне этот глаз.
947
01:15:03,840 --> 01:15:06,877
Он на пенсии, по крайней мере официально.
948
01:15:08,680 --> 01:15:10,272
Когда вы хотите пожениться?
949
01:15:10,440 --> 01:15:13,238
Как можно скорее. Отпуска очень коротки.
950
01:15:13,400 --> 01:15:15,550
Я вас поженю прямо сейчас.
Распишитесь здесь.
951
01:15:15,800 --> 01:15:17,791
Ваши бумаги в порядке.
952
01:15:18,080 --> 01:15:19,718
но мадемуазель Крузе должна тоже расписаться.
953
01:15:19,880 --> 01:15:22,838
Так бумаги в порядке?
Я же сказал, что да.
954
01:15:27,400 --> 01:15:28,549
Моя пилотка!
955
01:15:28,720 --> 01:15:29,869
Я вернусь.
956
01:15:39,760 --> 01:15:42,832
Все нормально!
мы можем жениться прямо сейчас.
957
01:15:48,600 --> 01:15:51,239
Куда отправимся в свадебное путешествие?
У нас есть целый день!
958
01:15:52,360 --> 01:15:55,875
А почему бы не пойти прямо домой
959
01:15:56,040 --> 01:15:59,999
и не остаться там пока не объявят мир!
960
01:16:04,880 --> 01:16:06,199
Мадемуазель Крузе!
961
01:16:07,120 --> 01:16:09,998
Вы уже принимали ванну, я слышала.
962
01:16:10,240 --> 01:16:11,798
Вы расходуете всю тёплую воду.
963
01:16:11,960 --> 01:16:13,837
Я жду уже 20 минут.
964
01:16:20,040 --> 01:16:21,951
Открываете же!
965
01:16:25,640 --> 01:16:28,791
М-ль Крузе, если вы сейчас же не откроете..
966
01:16:31,400 --> 01:16:32,674
В чем дело?
967
01:16:33,120 --> 01:16:34,109
Вы меня звали?
968
01:16:41,120 --> 01:16:42,519
Добрый вечер.
969
01:16:43,560 --> 01:16:45,198
Извините.
970
01:16:47,440 --> 01:16:49,829
Посылка для Эрнста Гребера.
971
01:16:52,000 --> 01:16:53,319
Это для меня.
972
01:16:57,880 --> 01:16:59,677
Как вы смеете?
973
01:16:59,880 --> 01:17:03,668
Я женщина порядочная, и этот дом останется порядочным!
974
01:17:04,000 --> 01:17:05,797
Я сейчас же обращусь в полицию.
975
01:17:06,000 --> 01:17:08,594
Лучше бы этому мужчине уйти,
976
01:17:08,840 --> 01:17:10,558
и вместе с вами, м-ль Крузе!
977
01:17:11,080 --> 01:17:15,039
Не хочу вам перечить, но зовите меня фрау Грабер.
978
01:17:16,200 --> 01:17:18,430
вы за дурочку меня принимаете?
979
01:17:18,600 --> 01:17:19,555
Читайте!
980
01:17:20,480 --> 01:17:24,792
Дорогая, мадам Лизер счастлива видеть наше свидетельство о
браке.
981
01:17:25,000 --> 01:17:27,434
На ее лице так и читается удовлетворение.
982
01:17:30,600 --> 01:17:33,194
Вы кажется собирались принимать ванну - прошу!
983
01:17:35,080 --> 01:17:39,596
Вот счастье! Я отомстила за все, что она мне сделала.
984
01:17:39,760 --> 01:17:41,751
Так ты для этого вышла за меня замуж?
985
01:17:42,040 --> 01:17:44,838
- Что это?
- Подарок от Биндинга.
986
01:17:45,080 --> 01:17:46,115
Как он узнал?
987
01:17:46,280 --> 01:17:48,350
Наверное, позвонил в казарму.
988
01:17:48,840 --> 01:17:52,389
Голландский шоколад, польская ветчина,
персиковая настойка.
989
01:17:54,120 --> 01:17:55,394
И шампанское.
990
01:17:56,200 --> 01:17:58,111
У меня нет бокалов под шампанское.
991
01:17:58,400 --> 01:17:59,196
Неважно.
992
01:18:00,520 --> 01:18:02,272
Подойдёт любой стакан.
993
01:18:03,080 --> 01:18:05,355
В Париже мы вообще пили шампанское из котелка.
994
01:18:06,760 --> 01:18:09,593
Я всегда мечтала побывать в Париже.
995
01:18:10,520 --> 01:18:12,317
Может быть, в своё свадебное путешествие.
996
01:18:13,280 --> 01:18:15,430
Но нам там не будут рады.
997
01:18:16,080 --> 01:18:17,911
Вас ненавидели в Париже?
998
01:18:18,280 --> 01:18:19,508
Я был там в самом начале.
999
01:18:20,520 --> 01:18:24,798
А в Голландии нам будут рады?
1000
01:18:27,920 --> 01:18:29,399
Не думаю.
1001
01:18:31,240 --> 01:18:32,798
Мы разрушили Роттердам.
1002
01:18:34,080 --> 01:18:37,277
Мои родители в свадебное путешествие
ездили в Хильдесхайм.
1003
01:18:38,320 --> 01:18:42,871
Они видели тысячелетний розовый куст,
вившийся вдоль собора.
1004
01:18:44,880 --> 01:18:47,189
Но собор, наверное, теперь
тоже разрушен.
1005
01:18:49,720 --> 01:18:53,395
Так что, некуда нем ехать
в свадебное путешествие.
1006
01:18:54,440 --> 01:18:56,590
Бомбы и ненависть уничтожили всё.
1007
01:19:00,200 --> 01:19:01,997
Знаю. Прости.
1008
01:19:02,760 --> 01:19:04,751
За нас, где бы мы ни были.
1009
01:19:05,960 --> 01:19:06,756
За нас.
1010
01:19:14,920 --> 01:19:16,831
Я видел такое в кино.
1011
01:19:17,160 --> 01:19:18,115
Я тоже.
1012
01:19:21,240 --> 01:19:23,959
Уже и не знаю, кто убирал сзади.
1013
01:19:28,040 --> 01:19:30,713
Наверняка кто-то в ботинках.
1014
01:19:31,960 --> 01:19:33,393
Дай я сделаю.
1015
01:19:38,080 --> 01:19:39,149
"Успешное отступление.
1016
01:19:40,880 --> 01:19:43,838
"Враг понёс большие потери".
1017
01:19:44,360 --> 01:19:46,999
Как просто, и ни слова о наших потерях.
1018
01:19:47,880 --> 01:19:49,438
Слава Богу, тебя там не было.
1019
01:19:50,920 --> 01:19:53,070
Там мужики были мне как братья.
1020
01:19:56,960 --> 01:19:58,598
Осторожно с битым стеклом.
1021
01:19:59,440 --> 01:20:03,831
Эрнст, давай забудем обо всём, что
происходит за пределами этой комнаты.
1022
01:20:29,320 --> 01:20:31,880
Это наша первая брачная ночь.
1023
01:20:32,240 --> 01:20:34,629
Может, нам приснится одинаковый сон.
1024
01:20:35,600 --> 01:20:37,318
Что время остановилось.
1025
01:20:38,680 --> 01:20:42,116
В этом сне нас не будут ненавидеть.
1026
01:20:42,920 --> 01:20:45,480
У нас не будут спрашивать о нашей
национальности.
1027
01:20:47,240 --> 01:20:49,356
Наша любовь друг к другу
1028
01:20:49,520 --> 01:20:52,557
станет нашим паспортом и нашей визой.
1029
01:20:59,480 --> 01:21:01,277
Эй, солдат!
1030
01:21:02,080 --> 01:21:03,957
Я вас ждал.
1031
01:21:04,680 --> 01:21:06,796
У меня есть для вас кое-что.
1032
01:21:10,600 --> 01:21:16,038
Это вам прислали на фронт,
и переслали сюда.
1033
01:21:17,000 --> 01:21:19,594
Вы чуть-чуть разминулись с этой посылкой.
1034
01:21:23,240 --> 01:21:24,878
Это от моей матери.
1035
01:21:25,480 --> 01:21:27,152
Без адреса отправителя.
1036
01:21:28,040 --> 01:21:30,600
Мои родители живы!
1037
01:21:30,920 --> 01:21:34,629
Они отправили мне письмо в день
своей эвакуации.
1038
01:21:35,080 --> 01:21:37,640
Когда они устроятся, пришлют мне
свой новый адрес.
1039
01:21:38,840 --> 01:21:40,239
"Чтобы я не волновался!"
1040
01:21:40,400 --> 01:21:41,958
Рад за вас.
1041
01:21:42,360 --> 01:21:44,271
Уберу вашу записку.
1042
01:21:44,480 --> 01:21:46,232
Надо освободить место.
1043
01:22:03,960 --> 01:22:06,872
Вашей жене пришло письмо.
1044
01:22:07,080 --> 01:22:08,877
Я слежу, чтобы она его получила.
1045
01:22:09,080 --> 01:22:10,832
Она будет тронута.
1046
01:22:11,000 --> 01:22:14,879
Это повестка в Гестапо.
На завтра, на 16 часов.
1047
01:23:15,160 --> 01:23:16,388
Профессор Полманн?
1048
01:23:17,280 --> 01:23:18,030
Кто вы?
1049
01:23:18,200 --> 01:23:20,395
Эрнст Грабер, ваш бывший ученик.
1050
01:23:24,240 --> 01:23:25,150
Что вам угодно?
1051
01:23:25,880 --> 01:23:28,758
Профессор, могу я спросить у вас совета?
1052
01:23:29,240 --> 01:23:31,959
Я больше не имею права
принимать студентов.
1053
01:23:32,400 --> 01:23:35,710
Мне больше не к кому обратиться.
1054
01:23:35,920 --> 01:23:37,478
Впустите меня.
1055
01:23:37,720 --> 01:23:39,438
Кто-нибудь видел, как вы входили?
1056
01:23:42,000 --> 01:23:43,672
Только рабочие.
1057
01:23:45,760 --> 01:23:48,320
Может статься, что не все они рабочие.
1058
01:23:48,480 --> 01:23:50,152
За мной следят.
1059
01:23:50,880 --> 01:23:53,838
Вернитесь позже, чтобы никто
вас не видел.
1060
01:23:54,000 --> 01:23:56,514
Постучите два раза длинно
и два раза коротко.
1061
01:24:03,640 --> 01:24:08,156
Если рабочие будут вас расспрашивать,
скажите, что я отказался вас принять.
1062
01:24:17,880 --> 01:24:21,793
Солдат! Убежище - ниже.
Идите за нами.
1063
01:24:23,160 --> 01:24:24,149
Среди бела дня?
1064
01:24:24,320 --> 01:24:26,390
Они не хотят промахнуться
мимо заводов.
1065
01:26:16,560 --> 01:26:18,676
Неразумный вы человек! В убежище!
1066
01:26:21,800 --> 01:26:25,190
- Это пошивочный завод?
- Был. Что вы тут делаете?
1067
01:26:25,360 --> 01:26:27,635
Здесь работает моя жена.
Они все в убежище?
1068
01:26:28,400 --> 01:26:31,870
Перед тревогой было отключение
электричества,
1069
01:26:32,320 --> 01:26:34,629
многие работники разошлись по домам.
1070
01:26:35,280 --> 01:26:36,474
А ателье по пошиву пальто?
1071
01:26:36,680 --> 01:26:38,033
Откуда мне знать?
1072
01:26:45,760 --> 01:26:47,318
Так что идите домой,
1073
01:26:48,000 --> 01:26:49,558
там узнаете.
1074
01:27:16,760 --> 01:27:18,398
Вы не видели мою жену?
1075
01:27:18,560 --> 01:27:22,633
- Она в убежище?
- Его больше нет, его затопило.
1076
01:29:00,280 --> 01:29:03,795
Слава Богу. ты здесь!
Я искал тебя на заводе.
1077
01:29:04,760 --> 01:29:06,512
Я спасла всё, что могла.
1078
01:29:11,760 --> 01:29:14,558
Так что этой ночью будем спать
на улице.
1079
01:29:16,120 --> 01:29:19,157
Но не на этой, на любой,
но не на этой.
1080
01:29:26,200 --> 01:29:30,193
Идём в художественный музей,
там элегантные руины,
1081
01:29:30,520 --> 01:29:32,750
и там я увижу профессора Полманна.
1082
01:29:44,440 --> 01:29:46,112
Полманна там нет.
1083
01:29:47,080 --> 01:29:49,071
Будем надеяться, что его новые соседи
ему понравятся.
1084
01:29:49,240 --> 01:29:51,231
Когда мне было 7 лет,
1085
01:29:51,400 --> 01:29:54,153
я мечтала быть цыганкой и
вести такую жизнь.
1086
01:29:54,320 --> 01:29:58,552
Тихая ночь, кровать и женщина,
похожая на тебя, -
1087
01:29:58,800 --> 01:30:00,995
вот о чём мечтали мы на фронте.
1088
01:30:01,160 --> 01:30:02,639
Ты получил письмо?
1089
01:30:04,240 --> 01:30:07,994
И какое письмо! За всем этим,
я забыл тебе рассказать.
1090
01:30:08,560 --> 01:30:11,472
Оно от моих родителей,
они эвакуировались.
1091
01:30:11,720 --> 01:30:13,915
- Пока не знаю, куда.
- Они живы!
1092
01:30:14,080 --> 01:30:16,275
Как ты мог забыть сказать мне такое!
1093
01:30:22,280 --> 01:30:23,793
Есть тут кто?
1094
01:30:24,680 --> 01:30:25,635
Это Полманн.
1095
01:30:33,240 --> 01:30:35,390
Это я, профессор, Эрнст Грабер.
1096
01:30:36,360 --> 01:30:39,158
- Нас разбомбило...
- Кто с вами?
1097
01:30:39,360 --> 01:30:42,033
Моя жена. Мы - молодожёны.
1098
01:30:42,200 --> 01:30:43,713
Понятно.
1099
01:30:44,000 --> 01:30:45,672
Всё в порядке, Жозеф.
1100
01:30:48,720 --> 01:30:50,312
Эрнст, Жозеф.
1101
01:30:50,480 --> 01:30:52,516
Имён будет достаточно.
1102
01:30:52,720 --> 01:30:54,756
Вы не можете здесь оставаться.
1103
01:30:55,040 --> 01:30:57,190
Если вас найдут, вы будете в опасности.
1104
01:30:57,360 --> 01:30:59,715
Из-за меня. Я еврей.
1105
01:31:00,000 --> 01:31:01,831
Сегодня вечером все обойдется.
1106
01:31:02,040 --> 01:31:05,510
После рейда царит смятение. Но как знать.
1107
01:31:06,120 --> 01:31:07,838
Мне нужно с вами поговорить.
1108
01:31:09,800 --> 01:31:11,233
Зайдите на минутку.
1109
01:31:20,480 --> 01:31:23,552
Почему гестапо хочет видеть вашу жену?
1110
01:31:24,200 --> 01:31:25,599
Ее отец в лагере.
1111
01:31:25,760 --> 01:31:27,751
Им нужны сведения.
1112
01:31:28,320 --> 01:31:29,719
Что бы вы сделали, Жозеф?
1113
01:31:29,880 --> 01:31:32,553
Спрятаться это единственный для нее способ выжить.
1114
01:31:32,720 --> 01:31:35,871
Нужно всегда избегать визитов в гестапо.
1115
01:31:36,120 --> 01:31:38,270
Жозеф в этом специалист.
1116
01:31:38,720 --> 01:31:40,312
А если мне пойти вместо нее?
1117
01:31:40,480 --> 01:31:42,869
Но они хотят поговорить с вашей женой.
1118
01:31:43,040 --> 01:31:45,554
И они поговорят с Оскаром Биндингом.
1119
01:31:47,080 --> 01:31:50,516
Он мне предлагал помощь и у него есть связи в гестапо.
1120
01:31:50,680 --> 01:31:52,113
Он этим хвастался.
1121
01:31:52,280 --> 01:31:54,840
А мне он это доказал.
1122
01:31:55,080 --> 01:31:58,436
У меня осталось только 10 дней.
Если я уеду, она останется одна.
1123
01:31:59,720 --> 01:32:02,188
Пойду встречусь с Биндингом прямо завтра с утра.
1124
01:32:03,000 --> 01:32:04,274
Благодарю, что зашли ко мне.
1125
01:32:07,240 --> 01:32:10,869
Вы сказали:"Если я уеду". Думаете остаться?
1126
01:32:11,720 --> 01:32:14,678
Хочу знать, какую участь они уготовили моей жене.
1127
01:32:14,840 --> 01:32:16,512
Если вы дезертируете, это смерть.
1128
01:32:16,920 --> 01:32:19,718
Один вы можете ускользнуть, но не с ней.
1129
01:32:19,920 --> 01:32:24,118
Те, кто будут вас прятать, рискуют быть расстрелянными.
1130
01:32:24,360 --> 01:32:26,635
Ваши родители живы. Эрнст?
1131
01:32:27,960 --> 01:32:30,315
Да, но я не знаю, где они.
1132
01:32:30,800 --> 01:32:35,112
Гестапо это узнает, и использует против вас.
1133
01:32:37,160 --> 01:32:41,312
Тогда мне нужно уезжать и вести себя так, как будто нечего
не произошло.
1134
01:32:44,680 --> 01:32:46,750
Я больше ни во что не верю.
1135
01:32:47,720 --> 01:32:51,076
Учитель, разве еще можно верить хоть во что-нибудь?
1136
01:32:52,040 --> 01:32:53,951
Да, можно.
1137
01:32:54,680 --> 01:32:56,830
Во что?
В бога.
1138
01:32:57,320 --> 01:32:59,914
Вы в Него верите?
Больше чем когда-либо.
1139
01:33:00,080 --> 01:33:01,195
И никогда не было сомнений?
1140
01:33:02,120 --> 01:33:03,633
Конечно же были.
1141
01:33:03,800 --> 01:33:06,598
Без сомнения не было бы и потребности в вере.
1142
01:33:07,360 --> 01:33:10,158
Но как же верить в бога после всего, что происходит?
1143
01:33:11,200 --> 01:33:13,430
Господь не отвечает перед нами.
1144
01:33:13,640 --> 01:33:16,712
это мы отвечаем перед ним.
1145
01:33:17,120 --> 01:33:20,157
Если это так, то до какой степени я ответственен?
1146
01:33:20,480 --> 01:33:24,632
Начиная откуда послушание влечет за собой ответственность?
1147
01:33:24,840 --> 01:33:28,355
С какого момента долг повиноваться перерастает в преступление?
1148
01:33:28,520 --> 01:33:30,795
Мне нужно принять решение, я должен знать!
1149
01:33:31,360 --> 01:33:35,194
Никто не может решать за вас, даже ваш учитель.
1150
01:33:35,400 --> 01:33:37,960
Каждый должен решать за себя.
1151
01:33:39,160 --> 01:33:41,549
Для начала, нужно принять правду,
1152
01:33:41,800 --> 01:33:43,438
какой бы ужасной она ни была.
1153
01:33:43,840 --> 01:33:45,159
Война проиграна.
1154
01:33:45,320 --> 01:33:47,311
Она должна быть проиграна,
1155
01:33:47,480 --> 01:33:49,994
чтобы наша страна обрела вновь свою душу.
1156
01:33:51,520 --> 01:33:54,034
Я вам только всё усложняю.
1157
01:33:54,560 --> 01:33:56,312
Да, только усложняете.
1158
01:33:57,120 --> 01:33:58,553
Вы улыбаетесь.
1159
01:33:59,080 --> 01:34:01,036
Почему вы не орёте?
1160
01:34:01,920 --> 01:34:03,194
Я ору.
1161
01:34:03,920 --> 01:34:05,399
Просто вы не слышите.
1162
01:34:45,960 --> 01:34:47,029
Мы проснулись.
1163
01:34:47,360 --> 01:34:51,911
Можете идти умыться.
И Полманну удалось приготовить кофе.
1164
01:34:52,320 --> 01:34:54,675
Я бы хотел дать ей ещё немного поспать.
1165
01:34:54,840 --> 01:34:56,637
Она в курсе про Гестапо?
1166
01:34:57,160 --> 01:34:58,513
Я думал, да.
1167
01:34:59,040 --> 01:35:03,158
Если вы думаете, что она в опасности
и хотите её спрятать...
1168
01:35:03,920 --> 01:35:07,674
Давайте встретимся в соборе Св.Катерины.
У меня будет адрес.
1169
01:35:08,560 --> 01:35:11,836
Вы найдёте меня в пристройке Северной башни.
1170
01:35:12,640 --> 01:35:16,155
Оставьте свои вещи в церкви перед уходом.
1171
01:35:16,480 --> 01:35:19,711
Так вы назначите там свидание вашей жене,
не вызывая у неё беспокойства.
1172
01:35:20,320 --> 01:35:21,355
Будьте осторожны,
1173
01:35:21,560 --> 01:35:23,551
Особенно в разговоре с Биндингом!
1174
01:35:32,920 --> 01:35:34,069
Войдите!
1175
01:35:48,680 --> 01:35:51,558
"Войдите!" - сказал паук мухе.
1176
01:35:52,640 --> 01:35:56,235
Эрнст! Вот так время ты выбрал для визита.
1177
01:35:56,440 --> 01:35:57,919
Я услышал, что играют, и...
1178
01:35:58,080 --> 01:36:01,629
Всю ночь без остановки.
Ты много пропустил.
1179
01:36:02,720 --> 01:36:04,995
Но я рад тебя видеть.
1180
01:36:05,520 --> 01:36:07,033
Выпьем по стаканчику.
1181
01:36:09,760 --> 01:36:11,557
Хорошо он играет, да?
1182
01:36:17,560 --> 01:36:21,712
Я в этом не разбираюсь, но Хайни
считается мастером.
1183
01:36:21,880 --> 01:36:23,711
Он играл в Берхтесгадене,
1184
01:36:23,880 --> 01:36:27,714
да так хорошо, что заставил
всплакнуть Фюрера!
1185
01:36:29,280 --> 01:36:31,157
Не трогай мою бутылочку!
1186
01:36:31,600 --> 01:36:33,716
У малышей бутылочку не отбирают.
1187
01:36:33,880 --> 01:36:37,350
Позволь представить тебе моего друга Эрнста.
Он в отпуске
1188
01:36:37,560 --> 01:36:39,039
с русского фронта.
1189
01:36:40,600 --> 01:36:43,194
Я отлично проводил время в России.
1190
01:36:43,560 --> 01:36:47,030
Их водка в 100 раз эффективнее бензина.
1191
01:36:47,200 --> 01:36:50,715
Мы заливали её им в глотку и поджигали.
1192
01:36:51,480 --> 01:36:54,278
Надо было видеть, как они плюются огнём!
1193
01:36:54,440 --> 01:36:55,919
Вот была потеха!
1194
01:37:02,280 --> 01:37:03,633
Осторожно.
1195
01:37:04,120 --> 01:37:05,997
Это мой рецепт.
1196
01:37:06,680 --> 01:37:08,910
Называется слоёный торт.
1197
01:37:09,440 --> 01:37:12,079
Заключённые раскладывают деревянную доску,
1198
01:37:12,640 --> 01:37:14,551
и укладываются на неё.
1199
01:37:15,000 --> 01:37:17,355
Потом каждому достаётся пуля.
1200
01:37:18,880 --> 01:37:20,598
И мы переходим к следующему слою.
1201
01:37:21,520 --> 01:37:24,796
Заключённый, деревянная доска и так далее.
1202
01:37:25,160 --> 01:37:27,833
Полить всё это обильно бензином...
1203
01:37:28,080 --> 01:37:29,399
и...
1204
01:37:38,520 --> 01:37:39,794
Скажи, котик.
1205
01:37:40,480 --> 01:37:42,630
Вызови настройщика для пианино.
1206
01:37:44,880 --> 01:37:46,598
Эта нота фальшивит.
1207
01:38:03,520 --> 01:38:05,033
Он псих.
1208
01:38:05,720 --> 01:38:07,836
Он командует здесь лагерем.
1209
01:38:08,320 --> 01:38:10,788
Мне не нравится то, что он делает.
1210
01:38:11,080 --> 01:38:12,559
Ты меня знаешь,
1211
01:38:12,800 --> 01:38:14,677
я человек мягкий.
1212
01:38:14,960 --> 01:38:16,757
Но он может это делать.
1213
01:38:16,920 --> 01:38:18,672
Не думаю.
1214
01:38:18,960 --> 01:38:21,155
Я за других не отвечаю.
1215
01:38:21,320 --> 01:38:23,151
Никто ни за кого не отвечает!
1216
01:38:23,360 --> 01:38:26,830
Именно это мы говорим,
расстреливая на фронте заложников.
1217
01:38:27,080 --> 01:38:28,354
Твоя водка, Эрнст.
1218
01:38:28,960 --> 01:38:30,598
Ты убивал гражданских?
1219
01:38:31,160 --> 01:38:32,229
Да, убивал.
1220
01:38:32,920 --> 01:38:34,114
Пей!
1221
01:38:34,920 --> 01:38:36,319
Ты - наш.
1222
01:38:38,720 --> 01:38:40,119
Надо думать.
1223
01:38:46,040 --> 01:38:49,112
Я опаздываю, моя курочка.
Долг зовёт.
1224
01:38:49,440 --> 01:38:51,795
- Вызвать машину?
- Я пройдусь.
1225
01:38:51,960 --> 01:38:53,552
Эрнст может тебя отвезти.
1226
01:38:53,720 --> 01:38:56,996
Я пройдусь. Думаешь, я не способен?
1227
01:39:07,160 --> 01:39:08,991
Он не в духе.
1228
01:39:11,560 --> 01:39:13,949
В лагере, наверное, ад.
1229
01:39:17,000 --> 01:39:19,389
Ещё... слоёного торта?
1230
01:39:21,840 --> 01:39:24,354
Какая разница, как люди умирают?
1231
01:39:24,840 --> 01:39:28,435
Результат-то - смерть.
Ты сам убивал.
1232
01:39:32,680 --> 01:39:34,272
Может, не тех.
1233
01:39:35,800 --> 01:39:38,394
Эрнст, я здорово пьян.
1234
01:39:38,560 --> 01:39:40,391
Я не понимаю, что ты говоришь.
1235
01:39:41,200 --> 01:39:42,997
Вот и не говори больше ничего.
1236
01:39:44,240 --> 01:39:45,514
Ты прав.
1237
01:39:49,040 --> 01:39:49,870
Так надёжнее.
1238
01:39:54,240 --> 01:39:55,639
Ты куда?
1239
01:39:56,160 --> 01:39:58,071
Ты всегда убегаешь.
1240
01:39:59,440 --> 01:40:00,873
Прощай, Оскар.
1241
01:40:21,480 --> 01:40:23,118
К кому я должен обратиться?
1242
01:40:24,080 --> 01:40:25,832
Это для Элизабет Крузе.
1243
01:40:26,040 --> 01:40:29,112
Я - её муж. Оно пришло, когда она
была на работе.
1244
01:40:29,280 --> 01:40:31,748
Кабинет 72, в подвале.
1245
01:41:06,440 --> 01:41:09,193
Ваша жена - дочь Бернарда Крузе?
1246
01:41:12,840 --> 01:41:13,829
Распишитесь здесь.
1247
01:41:15,240 --> 01:41:16,070
И напишите:
1248
01:41:16,400 --> 01:41:20,234
"Муж Элизабет Крузе",
и поставьте дату и место свадьбы.
1249
01:41:32,880 --> 01:41:34,313
Пакет Крузе.
1250
01:41:37,360 --> 01:41:38,588
А что я подписываю?
1251
01:41:39,920 --> 01:41:42,753
Расписку в получении праха Бернарда Крузе.
1252
01:41:55,680 --> 01:41:58,558
Причина смерти: сердечная недостаточность.
1253
01:41:59,120 --> 01:42:00,439
Да.
1254
01:42:01,520 --> 01:42:03,033
Что ещё?
1255
01:42:15,240 --> 01:42:17,754
Тайна должна быть соблюдена.
1256
01:42:19,160 --> 01:42:21,310
Никаких некрологов в газетах.
1257
01:42:24,240 --> 01:42:25,229
Ясно?
1258
01:43:28,440 --> 01:43:31,591
Вызывали из-за этого.
Прах её отца.
1259
01:43:32,840 --> 01:43:35,991
- Я не нашёл Полманна.
- Его арестовали.
1260
01:43:36,160 --> 01:43:37,513
Он услышал, что они идут,
1261
01:43:37,680 --> 01:43:40,752
и побежал по улице, чтобы их отвлечь,
1262
01:43:40,920 --> 01:43:42,478
чтобы я смог скрыться.
1263
01:43:44,640 --> 01:43:47,029
Коробка от сигарет в качестве гроба!
1264
01:43:47,200 --> 01:43:49,998
Всё лучше, чем их обычные консервы.
1265
01:43:50,800 --> 01:43:52,153
Вы его знали?
1266
01:43:52,960 --> 01:43:54,837
Он был нашим семейным врачом.
1267
01:43:55,600 --> 01:43:56,828
Хороший был человек.
1268
01:43:57,360 --> 01:43:59,954
И это - всё, что от него осталось.
1269
01:44:00,560 --> 01:44:02,835
Что делать? Она скоро появится.
1270
01:44:03,040 --> 01:44:05,110
Кладбище - в двух шагах.
1271
01:44:05,440 --> 01:44:07,954
По крайней мере, это освящённая земля.
1272
01:44:09,640 --> 01:44:11,278
А что будет с Полманном?
1273
01:44:14,160 --> 01:44:17,152
- А с вами?
- Если меня не схватят, я выживу.
1274
01:44:18,320 --> 01:44:20,276
Как же вы должны нас ненавидеть.
1275
01:44:21,120 --> 01:44:23,350
Ненависть заставляет забыть об осторожности.
1276
01:44:24,680 --> 01:44:26,830
И потом, я ещё помню Германию,
1277
01:44:27,000 --> 01:44:30,072
в которой я вырос и которую любил.
1278
01:44:30,240 --> 01:44:32,913
А Полманна, я должен ненавидеть?
1279
01:44:33,120 --> 01:44:35,680
А пастора Бреннера,
который меня здесь укрывает,
1280
01:44:35,920 --> 01:44:37,433
должен я ненавидеть?
1281
01:44:38,000 --> 01:44:41,834
- А сколько таких, как они?
- Их много, хоть и недостаточно.
1282
01:44:42,640 --> 01:44:43,709
Так что, не всё ещё потеряно.
1283
01:44:43,880 --> 01:44:46,189
Вы ещё повод надеяться?
1284
01:44:46,360 --> 01:44:49,318
Конечно. Я же жив - это ли не доказательство.
1285
01:44:49,560 --> 01:44:51,118
Теперь, уходите.
1286
01:44:51,400 --> 01:44:54,358
Это лучше захоронить,
пока не пришла ваша жена.
1287
01:44:54,600 --> 01:44:56,079
Удачи, Эрнст.
1288
01:44:57,840 --> 01:44:59,512
Удачи, Жозеф.
1289
01:45:23,680 --> 01:45:27,753
Вы хотите, чтобы ваш ребенок был крещен в лоне церкви?
1290
01:45:28,480 --> 01:45:32,712
Кристина Рената, крещу тебя именем отца
1291
01:45:34,320 --> 01:45:35,548
сына
1292
01:45:36,160 --> 01:45:38,435
и святого духа.
Аминь.
1293
01:45:38,920 --> 01:45:41,593
Пусть господь благословит тебя и следит за тобой.
1294
01:45:51,040 --> 01:45:53,713
Эрнст, у меня хорошие новости.
1295
01:45:53,880 --> 01:45:57,031
Завод закрыт как минимум на три дня!
1296
01:45:57,240 --> 01:45:57,911
Отлично!
1297
01:45:58,080 --> 01:46:01,914
мы полностью свободны.
Это ведь чудо, не так ли?
1298
01:46:02,240 --> 01:46:03,878
Да . если бы было где спать.
1299
01:46:04,040 --> 01:46:06,031
Здесь остаются только семьи с детьми.
1300
01:46:06,200 --> 01:46:07,838
Я тебе сообщила только первое чудо.
1301
01:46:08,000 --> 01:46:11,436
А второе нужно увидеть , что бы в него поверить.
1302
01:46:12,240 --> 01:46:13,309
Что ты хочешь сказать?
1303
01:46:13,480 --> 01:46:17,029
Не будем терять времени. Поехали скорее.
1304
01:46:28,000 --> 01:46:29,672
Он почти нетронут.
1305
01:46:29,880 --> 01:46:32,678
Даже есть окна.
Это чудо.
1306
01:46:32,840 --> 01:46:35,308
Нет, это реальность.
Ты увидишь.
1307
01:46:54,960 --> 01:46:56,109
Мадам Витте!
1308
01:46:57,720 --> 01:47:00,473
Вот мой муж.
Добрый вечер, господин Гребер.
1309
01:47:01,360 --> 01:47:04,432
А вы его хорошо описали:
красивый, глаза...
1310
01:47:04,600 --> 01:47:05,999
Мы не опоздали?
1311
01:47:06,160 --> 01:47:08,435
К супу из чечевицы - всегда вовремя.
1312
01:47:08,600 --> 01:47:11,512
Но вначале располагайтесь.
1313
01:47:12,480 --> 01:47:13,595
Как ты его нашла?
1314
01:47:13,760 --> 01:47:16,638
Случайно, благодаря перегороженной улице.
1315
01:47:19,080 --> 01:47:22,709
Я не держу пансион уже боле двух лет,
1316
01:47:23,040 --> 01:47:25,349
но как отказать вашей жене?
1317
01:47:25,520 --> 01:47:26,396
Не так ли?
1318
01:47:26,600 --> 01:47:29,990
Тогда я решила, что мой мясник не скажет нет.
1319
01:47:30,360 --> 01:47:33,955
Так что суп сдобрен колбасой.
1320
01:47:34,560 --> 01:47:37,836
Вот комната моей дочери.
Ее звали Ильза.
1321
01:47:38,000 --> 01:47:41,390
После второй бомбардировки она так и не вернулась.
1322
01:47:41,680 --> 01:47:45,468
Я об этом не сообщала. Никого другого здесь не хотела.
1323
01:47:45,680 --> 01:47:47,511
Но для вас, согласна.
1324
01:47:47,720 --> 01:47:50,473
Позвольте вашей жене остаться.
1325
01:47:50,720 --> 01:47:52,312
Мне так одиноко.
1326
01:47:54,240 --> 01:47:55,832
когда захотите есть,
1327
01:47:56,000 --> 01:47:59,231
предупредите меня минут за пять, чтобы я накрыла на стол.
1328
01:48:05,120 --> 01:48:08,351
Хотелось бы чтобы наш дом был точно таким же.
1329
01:48:08,520 --> 01:48:11,114
С такой же фаянсовой посудой, и всем...
1330
01:48:13,400 --> 01:48:14,879
Представляешь, Энст?
1331
01:48:15,520 --> 01:48:17,715
Наши две семьи собрались в воскресенье,
1332
01:48:17,880 --> 01:48:20,838
везде лазят дети,
1333
01:48:22,240 --> 01:48:24,151
и все говорят одновременно.
1334
01:48:25,600 --> 01:48:28,592
Я и не знал, что ты так хочешь детей.
1335
01:48:29,640 --> 01:48:32,154
Я их хочу от тебя.
1336
01:48:34,120 --> 01:48:37,556
В такие времена, тебя это не пугает?
1337
01:48:39,040 --> 01:48:42,510
Меня больше пугает их не иметь.
1338
01:48:43,880 --> 01:48:46,678
Мой отец помог родиться на свет
сотням детей.
1339
01:48:47,760 --> 01:48:50,115
Вот увидишь, когда он будет держать в руках наших,
1340
01:48:51,040 --> 01:48:52,996
Он их избалует!
1341
01:48:54,960 --> 01:48:55,756
Что такое?
1342
01:48:57,120 --> 01:48:58,269
Ничего.
1343
01:49:01,920 --> 01:49:05,117
Что ты от меня скрываешь?
Ты что-то скрываешь.
1344
01:49:06,920 --> 01:49:08,319
Ты уже уезжаешь?
1345
01:49:08,840 --> 01:49:11,308
Нет. Я бы тебе сказал.
1346
01:49:11,840 --> 01:49:15,310
Тогда что?
Я что-то не то сделала?
1347
01:49:16,400 --> 01:49:17,992
Или я что-то не сделала?
1348
01:49:21,120 --> 01:49:22,394
Это мой отец?
1349
01:49:24,360 --> 01:49:25,475
Он умер?
1350
01:49:29,080 --> 01:49:30,354
Умер.
1351
01:49:32,520 --> 01:49:36,069
У меня оставалось несколько бутылочек,
1352
01:49:36,280 --> 01:49:37,918
и я подумала...
1353
01:49:40,280 --> 01:49:42,635
Мне накрывать ужин прямо сейчас?
1354
01:49:44,000 --> 01:49:46,070
Да, мадам Витт, пожалуйста.
1355
01:50:05,360 --> 01:50:07,112
Вы с ума сошли.
1356
01:50:07,360 --> 01:50:10,636
С каждым часом отпуска отменяют.
1357
01:50:10,800 --> 01:50:14,998
А вам мало того, что вам отпуск дали,
так вы ещё хотите его продлить!
1358
01:50:15,160 --> 01:50:19,597
- Моя жена..
- У нее близнецы,пневмония, что?
1359
01:50:19,960 --> 01:50:23,111
Мы только что поженились,
у нас было мало времени.
1360
01:50:23,280 --> 01:50:26,078
Я бы стал просить даже из-за одного дня.
1361
01:50:26,560 --> 01:50:30,553
Ваш поезд уходит завтра утром в шесть.
1362
01:50:31,200 --> 01:50:32,758
Вы должны быть в нем.
1363
01:50:33,640 --> 01:50:35,232
Явитесь сюда в пять утра.
1364
01:50:40,480 --> 01:50:43,313
Сам Рейтер оценил бы вина мадам Витте.
1365
01:50:44,040 --> 01:50:45,758
Берндткасслер 1935...
1366
01:50:46,880 --> 01:50:49,314
Это вино было бы чудесно с омаром,
1367
01:50:49,480 --> 01:50:51,198
если бы у нас был омар.
1368
01:50:51,520 --> 01:50:54,432
Не открывай его, это ни к чему.
1369
01:50:55,120 --> 01:50:56,439
А вот это - открой.
1370
01:51:04,440 --> 01:51:06,317
Вообще-то я не плачу.
1371
01:51:07,720 --> 01:51:09,597
Не беспокойся.
1372
01:51:09,760 --> 01:51:11,398
Это не печаль,
1373
01:51:11,680 --> 01:51:12,999
я счастлива.
1374
01:51:14,080 --> 01:51:17,436
Случилось так много за такой короткий промежуток времени!
1375
01:51:18,480 --> 01:51:20,038
Пытаюсь перестать,
1376
01:51:20,480 --> 01:51:21,913
а не получается.
1377
01:51:23,440 --> 01:51:25,556
Будь терпелив со мной, сегодня вечером.
1378
01:51:27,200 --> 01:51:29,555
Я хотел бы увести тебя за город,
1379
01:51:30,200 --> 01:51:31,679
в какую-нибудь деревню.
1380
01:51:32,480 --> 01:51:35,597
Даже без работы, я бы осталась здесь
1381
01:51:36,400 --> 01:51:39,073
Хочу быть там, где мы были вместе.
1382
01:51:41,520 --> 01:51:42,919
Хочешь спать?
1383
01:51:43,120 --> 01:51:45,873
В поезде высплюсь.
1384
01:51:46,640 --> 01:51:49,200
А потом, у тебя будет кровать?
1385
01:51:50,320 --> 01:51:53,756
Самое большее, на что я могу надеяться,
это походная раскладушка или сено.
1386
01:51:55,600 --> 01:51:58,398
Но это не важно. К этому быстро привыкаешь.
1387
01:51:58,560 --> 01:52:01,358
К тому же приближается лето. Это зимой...
1388
01:52:03,040 --> 01:52:06,555
Как только раздобуду, сразу отправлю тебе адрес моих родителей.
1389
01:52:07,000 --> 01:52:09,514
Съезди к ним если они недалеко.
1390
01:52:11,120 --> 01:52:12,678
Они тебя будут обожать.
1391
01:52:13,440 --> 01:52:15,158
Поцелуй их за меня.
1392
01:52:23,320 --> 01:52:26,471
Все в укрытие!
Потушить свет!
1393
01:52:39,800 --> 01:52:43,429
Укрытие как раз в конце улицы.
1394
01:52:45,400 --> 01:52:46,753
Будь что будет,
1395
01:52:46,920 --> 01:52:49,753
а я не проведу последнюю ночь в погребе.
1396
01:52:51,440 --> 01:52:52,589
Мы можем остаться?
1397
01:52:52,760 --> 01:52:56,548
Понимаю.
Квартальный ничего не узнает.
1398
01:53:12,480 --> 01:53:16,598
А если бомбы разрушат вокзал и поезда?
1399
01:53:17,320 --> 01:53:18,469
Пойдем пешком.
1400
01:53:19,600 --> 01:53:21,795
Не ходи завтра на вокзал.
1401
01:53:22,560 --> 01:53:24,198
В последний раз, когда моя мама пришла.
1402
01:53:24,360 --> 01:53:28,592
Я увидела в ней женщину вне себя, которая рыдала..
1403
01:53:29,880 --> 01:53:31,791
И это не была больше моя мать.
1404
01:53:36,400 --> 01:53:38,038
Нельзя до такого доводить.
1405
01:54:22,880 --> 01:54:24,233
Это место свободно?
1406
01:54:53,560 --> 01:54:54,788
Макси,
1407
01:54:55,560 --> 01:54:57,551
скажи папе "до свидания".
1408
01:55:01,160 --> 01:55:02,878
Он устал.
1409
01:55:03,480 --> 01:55:04,549
Эльза, иди.
1410
01:55:06,000 --> 01:55:07,592
Он может подождать.
1411
01:55:07,840 --> 01:55:09,831
Тебе не стоило приходить.
1412
01:56:05,640 --> 01:56:06,834
4-е подразделение?
1413
01:56:45,640 --> 01:56:46,629
Гребер!
1414
01:56:47,360 --> 01:56:48,554
Давай сюда!
1415
01:56:48,720 --> 01:56:49,835
Иммерман.
1416
01:56:53,040 --> 01:56:55,110
Вот и наш отпускник!
1417
01:56:57,680 --> 01:56:59,910
Идиот, зачем ты вернулся?
1418
01:57:00,200 --> 01:57:02,794
Такими темпами мы бы и сами до тебя дошли.
1419
01:57:02,960 --> 01:57:04,871
Что тебя заставило вернуться?
1420
01:57:06,680 --> 01:57:07,908
Как ты нас нашел?
1421
01:57:08,080 --> 01:57:11,470
Меня судьба привела.
Я вас 15 дней ищу.
1422
01:57:23,880 --> 01:57:25,438
Спокойно.
1423
01:57:26,160 --> 01:57:29,675
Оставь ружье. Уже много дней, как не во что целиться.
1424
01:57:30,120 --> 01:57:33,669
Они забрасывают нас бомбами.
Когда их припасы заканчиваются, мы отдыхаем.
1425
01:57:33,840 --> 01:57:36,070
Пока они не получат новые снаряды.
1426
01:57:37,760 --> 01:57:39,478
Выводите людей.
1427
01:57:41,440 --> 01:57:42,793
Кто это?
1428
01:57:44,040 --> 01:57:45,268
Что вы делаете?
1429
01:57:47,120 --> 01:57:50,237
Не знаю, как вы тут оказались,
но я доволен.
1430
01:57:50,480 --> 01:57:51,833
Ну как там было, дома?
1431
01:57:55,560 --> 01:57:56,595
Знаю.
1432
01:58:00,320 --> 01:58:02,197
Давайте, сваливаем.
1433
01:58:19,640 --> 01:58:20,868
Расслабься.
1434
01:58:21,160 --> 01:58:24,357
Нас ищут, нас еще не заметили.
1435
01:58:26,760 --> 01:58:28,830
Кажется, я простудился.
1436
01:58:29,000 --> 01:58:31,514
Не бойся, страховка оплатит.
1437
01:58:32,200 --> 01:58:35,715
У моей жены ума не хватит ее получить.
1438
01:58:38,280 --> 01:58:39,554
Смотри!
1439
01:58:40,080 --> 01:58:41,798
Пиво!
Пойду за ним.
1440
01:58:42,440 --> 01:58:43,793
Нет, я пойду.
1441
01:58:51,400 --> 01:58:53,197
Похоже на закусочную!
1442
01:59:13,000 --> 01:59:14,399
Вперед!
1443
01:59:15,960 --> 01:59:18,394
Давайте, выступаем!
1444
01:59:40,840 --> 01:59:42,193
Подразделение...
1445
01:59:43,200 --> 01:59:44,474
Сдвинуть ряды.
1446
02:00:13,960 --> 02:00:15,075
Почтальон!
1447
02:00:23,320 --> 02:00:24,355
Амрик,
1448
02:00:24,960 --> 02:00:26,075
убит.
1449
02:00:26,240 --> 02:00:27,878
Бендер, убит.
1450
02:00:28,040 --> 02:00:29,189
Убит.
1451
02:00:30,440 --> 02:00:31,555
Иммерман.
1452
02:00:38,560 --> 02:00:39,788
Это от жены!
1453
02:00:44,480 --> 02:00:45,708
Вперед!
1454
02:00:46,200 --> 02:00:47,838
Выше ноги!
1455
02:00:48,480 --> 02:00:52,029
Они прятались.
Наверняка повстанцы.
1456
02:00:53,440 --> 02:00:55,635
- Были вооружены?
- Нет.
1457
02:00:55,840 --> 02:00:57,717
Тогда с чего вы решили?
1458
02:01:06,200 --> 02:01:09,237
Придется их охранять, пока не сможем допросить.
1459
02:01:09,520 --> 02:01:11,078
а где?
1460
02:01:11,280 --> 02:01:14,033
На чердаке есть наружный замок.
1461
02:01:14,520 --> 02:01:16,033
Отведите их туда и
1462
02:01:21,240 --> 02:01:24,437
Доверяю вам пленных.
Охраняйте их.
1463
02:01:26,800 --> 02:01:27,915
Проводите их.
1464
02:01:31,480 --> 02:01:33,118
Для вас ничего, капитан.
1465
02:01:33,760 --> 02:01:35,637
А мне и писать то некому.
1466
02:01:37,960 --> 02:01:41,669
Если бы ты пришел вчера, был бы менее нагружен при возвращении.
1467
02:02:11,200 --> 02:02:12,758
Отдохни немного.
1468
02:02:13,560 --> 02:02:15,278
Да, это не будет лишним.
1469
02:02:24,120 --> 02:02:27,635
Пишу тебе на берегу,
рядом с разбомбленным деревом.
1470
02:02:27,800 --> 02:02:31,156
оно оживает, как будто никогда и не страдало.
1471
02:02:31,480 --> 02:02:34,756
Ты хотел, чтобы мы были как оно.
Что и делается.
1472
02:02:34,960 --> 02:02:35,995
Я жду ребенка.
1473
02:02:41,240 --> 02:02:45,153
И это позволяет мне забыть все остальное.
Кроме тебя.
1474
02:02:45,560 --> 02:02:48,996
Мадам Витте говорит, что имя ребенка мало что значит,
1475
02:02:49,480 --> 02:02:51,152
лишь бы это была девочка.
1476
02:02:51,320 --> 02:02:53,993
Я напишу твоим родителям, они имеют право на выбор имени.
1477
02:02:54,160 --> 02:02:56,674
Ты мне вовремя отправил их адрес.
1478
02:02:58,320 --> 02:03:01,710
Гребер! Возвращайся в вагон, мы отъезжаем.
1479
02:03:02,600 --> 02:03:03,555
Что ты делаешь?
1480
02:03:03,720 --> 02:03:07,679
Мы же не будем их таскать с собой. Я их кончу.
1481
02:03:08,200 --> 02:03:09,792
Я за них отвечаю.
1482
02:03:10,120 --> 02:03:11,872
Хорошо. Так сделай это.
1483
02:03:12,440 --> 02:03:15,796
- Эта честь тебе.
- Никакая это не честь.
1484
02:03:16,760 --> 02:03:18,113
Но это приказ!
1485
02:03:18,440 --> 02:03:19,555
Не для меня.
1486
02:03:19,880 --> 02:03:21,233
Ты знаешь с кем говоришь?
1487
02:03:23,040 --> 02:03:24,871
Прекрасно знаю.
1488
02:04:00,120 --> 02:04:00,996
Выходите!
1489
02:04:01,680 --> 02:04:02,999
Вы свободны.
1490
02:04:04,280 --> 02:04:05,793
Ну же, идите!
1491
02:04:58,240 --> 02:04:58,990
Эй, немец!
|